All language subtitles for Wanted Dead or Alive S01E27 The Legend.DVDRip.Non-HI.en.NWLN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,423 --> 00:00:26,325 Get down, Randall! Real slow. 2 00:00:26,760 --> 00:00:29,161 You got a problem there? 3 00:00:29,530 --> 00:00:31,965 You just solved it. You comin'. 4 00:00:32,966 --> 00:00:35,128 Gun fighter. You got ambitions. 5 00:00:35,435 --> 00:00:38,166 I got this. It says come down. 6 00:00:38,839 --> 00:00:41,240 You come down anyway or I'll put a hole through you. 7 00:00:41,508 --> 00:00:44,808 Easy... I want you to put it polite like that. 8 00:00:45,078 --> 00:00:46,876 Right away! No hands! 9 00:01:46,106 --> 00:01:49,008 THE LEGEND 10 00:02:04,124 --> 00:02:07,583 Alright, folks, it's all over. Break it up! 11 00:02:13,900 --> 00:02:15,801 Big man! Are you satisfied now? 12 00:02:16,003 --> 00:02:18,234 - Get off my back. - I wanna break your back. 13 00:02:18,438 --> 00:02:21,465 We track him this far, you mess it up trying to get him by yourself. 14 00:02:21,675 --> 00:02:24,645 I didn't see you helping none. Were you climbing in a bottle? 15 00:02:25,412 --> 00:02:29,110 No point in clawing at each other. He's still worth $1000. 16 00:02:31,451 --> 00:02:34,250 Why is Sam McGarrett's offering $1000 just to get Randall? 17 00:02:34,454 --> 00:02:35,854 What's the difference why? 18 00:02:36,657 --> 00:02:38,922 If he's offering $1000 just to get Randall, 19 00:02:39,092 --> 00:02:41,061 seems that there's gotta be more in it. 20 00:02:41,261 --> 00:02:45,255 Maybe a lot more... something we can cut ourselves a nice piece out of. 21 00:02:45,465 --> 00:02:47,229 Like what? 22 00:02:47,434 --> 00:02:50,404 The only place to get that answer is in Dos Mesas. 23 00:03:00,380 --> 00:03:02,372 The way I figure it, Randall... 24 00:03:02,549 --> 00:03:03,642 I need an answer. 25 00:03:03,917 --> 00:03:07,081 It may not mean anything to you but this poster almost got me killed. 26 00:03:07,287 --> 00:03:09,119 Is that what you're trying to do? 27 00:03:15,829 --> 00:03:18,628 Drink it while it's hot. You know what cold coffee does to you. 28 00:03:18,832 --> 00:03:21,324 Stop fussing! My daughter, Beth. Josh Randall. 29 00:03:21,635 --> 00:03:23,627 - Mister Randall. - Hello. 30 00:03:31,445 --> 00:03:32,879 I'm still waiting for an answer. 31 00:03:33,113 --> 00:03:36,413 Maybe those posters were a little drastic but it's simple enough. 32 00:03:36,583 --> 00:03:38,176 You made it here alive. 33 00:03:38,452 --> 00:03:41,115 If not, I'd be out of $1000. 34 00:03:42,289 --> 00:03:43,882 You're kinda free with my life! 35 00:03:44,191 --> 00:03:46,660 Because the job I've got calls for a lot of man. 36 00:03:46,860 --> 00:03:48,089 Could be you, I hear. 37 00:03:50,397 --> 00:03:53,856 - You know the Mesas desert? - Well enough to stay away from it! 38 00:03:54,134 --> 00:03:56,228 And you heard the legend of the Hermanito? 39 00:03:56,436 --> 00:03:58,098 Yeah, all six of them. 40 00:03:58,305 --> 00:04:00,672 I'm talking about the true version. 41 00:04:01,241 --> 00:04:02,937 Listen to this: 42 00:04:03,143 --> 00:04:06,409 "Seaworthy was the proud Spanish ship El Hermanito. 43 00:04:06,580 --> 00:04:09,277 "But what was to follow, nobody could possibly foresee. 44 00:04:09,683 --> 00:04:13,017 "In early August, loaded with Mexican gold, 45 00:04:13,220 --> 00:04:14,848 "she set sail for Spain. 46 00:04:15,055 --> 00:04:18,617 "She was forced to stop overnight in the California gulf. 47 00:04:19,392 --> 00:04:22,191 "A huge roar was heard during the night. 48 00:04:22,395 --> 00:04:24,990 "But not until morning could the tragedy be seen. 49 00:04:25,432 --> 00:04:28,869 "The jagged earth fault which had given way 50 00:04:29,436 --> 00:04:31,701 "sealing the gulf and keeping the ship 51 00:04:32,005 --> 00:04:34,065 "from sailing out to open sea. 52 00:04:34,374 --> 00:04:35,672 "There was no choice. 53 00:04:35,809 --> 00:04:38,836 "Deserting the vessel, the men tried to cross the desert 54 00:04:39,412 --> 00:04:40,971 "carrying the gold. 55 00:04:41,181 --> 00:04:43,707 "Neither the gold or the men were ever seen again." 56 00:04:43,917 --> 00:04:46,682 That's 100 years ago, Randall. 57 00:04:47,254 --> 00:04:48,882 What's the point? It's a legend. 58 00:04:49,422 --> 00:04:50,822 Is it? 59 00:04:51,324 --> 00:04:56,092 An old Mexican Indian man who worked for my family died last week. 60 00:04:56,296 --> 00:04:58,731 I went through his things... 61 00:04:58,932 --> 00:05:00,833 It certainly took you long enough! 62 00:05:01,034 --> 00:05:02,502 Sorry, pa. 63 00:05:04,437 --> 00:05:07,236 My son, Clay. Josh Randall. 64 00:05:09,209 --> 00:05:12,304 A legend? The old man had this. 65 00:05:12,512 --> 00:05:13,878 It's all there, 66 00:05:14,114 --> 00:05:16,674 the trip across the desert... Oh, that paper's old enough. 67 00:05:17,083 --> 00:05:19,746 And this... the old man had this too. 68 00:05:19,953 --> 00:05:23,754 That's Mexican gold. Right age, right minting. 69 00:05:24,524 --> 00:05:26,755 Don't you see? It can only read one way. 70 00:05:26,960 --> 00:05:29,156 The old man's father was the sole survivor. 71 00:05:29,396 --> 00:05:32,264 That gold is there right now, just for the taking. 72 00:05:33,133 --> 00:05:35,898 It can stay there for all I care. 73 00:05:36,069 --> 00:05:37,264 I know the Mesa. 74 00:05:37,504 --> 00:05:40,064 Full of Apaches, and heat like you never felt before. 75 00:05:40,273 --> 00:05:42,071 All the water you find there is bad. 76 00:05:42,442 --> 00:05:44,809 - You'll get us there. - No thanks. 77 00:05:46,646 --> 00:05:47,978 $3000! 78 00:05:50,784 --> 00:05:54,687 You must be the man pa wants. Nobody said no to him before. 79 00:05:54,988 --> 00:05:57,651 You keep out of this! Why not? 80 00:05:58,191 --> 00:06:02,185 Why? Because if there is a ship in that desert, 81 00:06:02,395 --> 00:06:03,829 you'd never find it now. 82 00:06:08,335 --> 00:06:10,463 It won't be a ship we're looking for. 83 00:06:10,737 --> 00:06:13,673 According to these symbols, the gold is buried in a cave. 84 00:06:14,274 --> 00:06:16,505 It's all here! All we need! 85 00:06:19,145 --> 00:06:20,545 $4000, Randall. 86 00:06:26,386 --> 00:06:28,184 I don't understand you. 87 00:06:29,589 --> 00:06:31,785 Then we're even. I don't understand you either. 88 00:06:32,158 --> 00:06:34,093 A man with all this. 89 00:06:34,661 --> 00:06:36,562 Why chase something you don't need? 90 00:06:37,397 --> 00:06:40,390 I'm not paying you to philosophize, just to lead us. 91 00:06:41,835 --> 00:06:45,397 - Us? - My son and my daughter are going. 92 00:06:45,805 --> 00:06:49,606 You're gonna take a woman out there? After I told you what it's like? 93 00:06:49,876 --> 00:06:52,311 I decide what my family does. 94 00:06:52,512 --> 00:06:54,913 All I want you to do is lead. 95 00:06:56,216 --> 00:06:57,878 One more time. 96 00:06:58,485 --> 00:06:59,919 $5000. 97 00:07:07,460 --> 00:07:10,259 - I want it before we leave town! - Done. 98 00:07:12,065 --> 00:07:15,160 I want those posters taken care of so when I get back I'm not killed. 99 00:07:15,402 --> 00:07:16,563 I'll take care of it. 100 00:07:20,507 --> 00:07:21,600 Then I'm on the payroll. 101 00:07:21,741 --> 00:07:25,576 I'll start laying in the provisions. The sooner we get started the better. 102 00:07:29,249 --> 00:07:30,945 See what I mean? 103 00:07:31,885 --> 00:07:34,184 Just not a man you say no to. 104 00:07:34,888 --> 00:07:36,356 Not ever. 105 00:08:08,989 --> 00:08:10,924 We'll stop here for the night. 106 00:08:11,691 --> 00:08:12,624 Why? 107 00:08:13,360 --> 00:08:16,023 - Still an hour of daylight left. - We'll stop here. 108 00:08:16,396 --> 00:08:19,491 The last four days have been real slow. 109 00:08:19,699 --> 00:08:21,930 The idea is to get there alive. 110 00:08:55,301 --> 00:08:56,269 You alright? 111 00:08:56,870 --> 00:08:58,395 I'm fine. 112 00:09:06,079 --> 00:09:07,377 Thank you. 113 00:09:08,681 --> 00:09:10,047 I'll do that. 114 00:09:11,017 --> 00:09:12,952 No, I can do it. 115 00:09:27,967 --> 00:09:30,960 How many times do I have to tell you about a cinch that tight? 116 00:09:31,471 --> 00:09:32,905 Sorry, pa. 117 00:09:33,106 --> 00:09:34,665 Can't you do anything right? 118 00:09:34,874 --> 00:09:36,968 Look, I said I was sorry! 119 00:09:37,777 --> 00:09:39,871 Easy, McGarrett. He's doing alright. 120 00:09:40,847 --> 00:09:43,180 I don't need you to make any excuses for me. 121 00:09:45,985 --> 00:09:49,387 - You don't miss a chance, do you? - I told you, you're paid to lead. 122 00:09:49,589 --> 00:09:51,990 I'll take care of my family. 123 00:09:52,192 --> 00:09:54,127 Now would be a pretty good time to start. 124 00:09:54,661 --> 00:09:56,459 The girl's not gonna make it. 125 00:10:00,266 --> 00:10:01,666 What do you suggest? 126 00:10:01,868 --> 00:10:04,167 There's a ranch about a day's ride south from here. 127 00:10:04,337 --> 00:10:06,738 We could leave her there, pick her up on the way back. 128 00:10:10,510 --> 00:10:12,877 I'll lose another full day. 129 00:10:16,716 --> 00:10:18,810 We'll be back in about ten days. 130 00:10:19,018 --> 00:10:20,680 I think you're making a mistake. 131 00:10:20,887 --> 00:10:23,254 You just take care of my daughter. 132 00:10:25,024 --> 00:10:26,959 - Thanks, George. - Good luck. 133 00:10:58,358 --> 00:11:00,759 I've never known such heat in my life. 134 00:11:00,960 --> 00:11:04,954 You're supposed to rest, not worry. Just drink it down. 135 00:11:06,566 --> 00:11:08,000 Go ahead. 136 00:11:19,045 --> 00:11:20,104 'Morning! 137 00:11:20,413 --> 00:11:21,608 Good morning! 138 00:11:26,953 --> 00:11:28,353 Something I can help you with? 139 00:11:28,555 --> 00:11:30,023 I sure hope so. 140 00:11:30,456 --> 00:11:32,425 I'm trying to catch up with my brother Josh. 141 00:11:32,725 --> 00:11:35,217 He's supposed to head this way. Slim fellow but... 142 00:11:35,395 --> 00:11:37,591 - Josh Randall? - That's right. You know him? 143 00:11:37,864 --> 00:11:40,390 I should. He's with my father and brother right now. 144 00:11:40,667 --> 00:11:43,728 I've got important news for him. Could you tell me which way he headed? 145 00:11:44,037 --> 00:11:46,199 Why don't you and your partner stop here, 146 00:11:46,406 --> 00:11:47,840 have something to eat with us. 147 00:11:48,041 --> 00:11:49,873 Maybe we can tell you what you wanna know. 148 00:11:50,143 --> 00:11:52,237 We couldn't ask for any more consideration! 149 00:11:53,279 --> 00:11:56,909 - We surely couldn't. - Come right in. 150 00:12:36,756 --> 00:12:39,123 Now tell me it's a legend. 151 00:12:40,026 --> 00:12:41,016 Can't argue that. 152 00:12:41,728 --> 00:12:45,130 The cave is back in those mountains. That's where we'll find it. 153 00:12:45,431 --> 00:12:46,694 That's a lot of mountains. 154 00:12:46,933 --> 00:12:47,923 You made a bargain. 155 00:12:48,234 --> 00:12:52,899 Don't worry about me. But we're low on water and we don't have much food. 156 00:12:53,673 --> 00:12:56,575 Without it, we don't get back. Unless you can figure 157 00:12:56,876 --> 00:12:58,367 some way to drink gold. 158 00:13:20,266 --> 00:13:22,235 - That oughta do 'em. - What? 159 00:13:23,636 --> 00:13:27,334 Those mountains are a nice trap. Real simple to bottle them up. 160 00:13:27,540 --> 00:13:29,202 I wish they'd hurry, get that gold. 161 00:13:29,442 --> 00:13:32,071 So what if they don't hurry? They're still working for us. 162 00:13:32,645 --> 00:13:35,137 When they find it, we'll be there. Come on! 163 00:14:04,110 --> 00:14:05,874 It's cold out here at night. 164 00:14:07,880 --> 00:14:10,179 He'll be glad to have that blanket in the morning. 165 00:14:10,750 --> 00:14:12,981 It'll be nice to have him glad about something. 166 00:14:16,155 --> 00:14:18,522 It's none of my business, but... 167 00:14:18,691 --> 00:14:20,990 I don't believe he means to rag at you all the time. 168 00:14:21,194 --> 00:14:24,221 - Oh, he means it. - I don't think so. 169 00:14:24,897 --> 00:14:26,889 It's new to you, not to me. 170 00:14:27,467 --> 00:14:29,265 I'm 22. 171 00:14:29,902 --> 00:14:32,269 He's never once said I've done anything right. 172 00:14:34,273 --> 00:14:36,936 "Not that way, Clay. That's weak!" 173 00:14:37,143 --> 00:14:40,045 "Be strong, Clay. It's a man's strength that counts." 174 00:14:41,114 --> 00:14:42,514 For 22 years. 175 00:14:43,282 --> 00:14:45,342 I've tried to be what he wants. 176 00:14:46,619 --> 00:14:47,951 God knows I've tried. 177 00:14:49,055 --> 00:14:52,514 You know, strength doesn't come wrapped up one way. 178 00:14:52,725 --> 00:14:55,661 A mule can carry 1000 pounds and he's got a lot of muscle. 179 00:14:56,295 --> 00:14:57,194 But that's all. 180 00:14:58,464 --> 00:15:00,399 Like you say, it's none of your business. 181 00:15:09,442 --> 00:15:11,934 - How bad off are we? - Get some sleep! 182 00:15:12,211 --> 00:15:13,201 I wanna know. 183 00:15:18,217 --> 00:15:21,119 We're low on food and water. 184 00:15:21,721 --> 00:15:25,214 He's got until tomorrow to find his cave. 185 00:16:15,675 --> 00:16:18,008 Do you believe me now? 186 00:16:19,078 --> 00:16:21,104 Now, do you believe me? 187 00:16:21,314 --> 00:16:23,340 Pa! Come here, quick! 188 00:16:37,396 --> 00:16:39,331 Better get a lantern. 189 00:17:46,666 --> 00:17:50,159 Like you said, it's been over 100 years. 190 00:17:50,536 --> 00:17:51,834 Thieves were here. 191 00:17:52,538 --> 00:17:54,905 Listen, anybody could have taken it. 192 00:17:55,141 --> 00:17:56,905 It's been a long time. 193 00:17:57,109 --> 00:17:59,601 Indians, or settlers. 194 00:18:01,414 --> 00:18:02,677 Let's get outta here. 195 00:18:14,760 --> 00:18:16,695 Come on, pa. 196 00:18:42,755 --> 00:18:45,315 Let him rest here for a minute. 197 00:18:58,004 --> 00:18:59,233 What is it? 198 00:18:59,605 --> 00:19:01,471 That was a friendly one, Randall. 199 00:19:01,807 --> 00:19:02,536 Who is it? 200 00:19:02,675 --> 00:19:05,201 Coupla businessmen who wanna talk business. 201 00:19:05,878 --> 00:19:07,847 If you wanna talk, come on down! 202 00:19:08,314 --> 00:19:10,146 We can tell it from here. 203 00:19:10,850 --> 00:19:12,443 It's a simple deal: 204 00:19:12,618 --> 00:19:15,782 we get the gold, you get to live. 205 00:19:17,223 --> 00:19:19,215 There isn't any gold. 206 00:19:19,425 --> 00:19:21,485 - We'll wait. - For what? 207 00:19:21,994 --> 00:19:24,828 Till you get thirsty. We've got enough water to swim in it. 208 00:19:25,031 --> 00:19:27,193 Yours and ours. 209 00:19:27,867 --> 00:19:29,665 You yell when you change your mind. 210 00:19:34,440 --> 00:19:36,341 - Who is he? - I don't know. 211 00:19:37,243 --> 00:19:38,871 Let him come down and see. 212 00:19:40,646 --> 00:19:41,636 No good. 213 00:19:41,847 --> 00:19:44,874 If he sees there isn't any gold, he'll leave us alone. 214 00:19:45,751 --> 00:19:47,686 A man who could do this? No. 215 00:19:49,221 --> 00:19:51,213 Gold or no gold, I believe he'd gun us. 216 00:19:58,264 --> 00:20:01,234 - Is that better, pa? - All my fault, Clay. 217 00:20:02,001 --> 00:20:05,403 This and a lot of other things. 218 00:20:06,272 --> 00:20:08,935 - Do you understand? - It's OK. 219 00:20:09,141 --> 00:20:11,042 You just rest now. 220 00:20:11,243 --> 00:20:12,871 Just rest... 221 00:20:21,353 --> 00:20:23,117 How is he? 222 00:20:23,923 --> 00:20:26,791 He's an old man... getting older. 223 00:20:30,329 --> 00:20:33,527 How you boys doing? Getting thirsty? 224 00:20:42,274 --> 00:20:44,266 That's just what he wants. 225 00:20:45,344 --> 00:20:47,370 We can't sit here and do nothing. 226 00:20:51,183 --> 00:20:54,312 They gotta get out in the clear in order to get a shot at us. 227 00:20:54,520 --> 00:20:56,751 I'm trying to figure out some sort of a decoy. 228 00:20:56,956 --> 00:20:59,687 When he steps out... I'll nail him. 229 00:21:01,093 --> 00:21:04,552 There's two of us. That makes me the decoy. 230 00:21:06,132 --> 00:21:07,896 We'll think of something else. 231 00:21:08,100 --> 00:21:11,366 There isn't anything else. Suppose it works? 232 00:21:11,570 --> 00:21:15,337 There's still him to get back and you're much better than I am. 233 00:21:16,976 --> 00:21:19,343 There's gotta be a way outta here. 234 00:21:28,087 --> 00:21:30,522 - We got company. - Who is it? 235 00:21:30,923 --> 00:21:32,118 I don't know. 236 00:21:33,025 --> 00:21:36,587 But if he's with them... well, that's it. 237 00:21:43,402 --> 00:21:44,199 Now! 238 00:22:01,153 --> 00:22:03,315 Get your father inside! 239 00:22:37,223 --> 00:22:39,783 Belden? Is that you? 240 00:22:39,959 --> 00:22:41,291 Ain't nobody else! 241 00:22:42,027 --> 00:22:43,859 Where are you? 242 00:22:51,470 --> 00:22:54,201 - Glad to see you, George - Josh, what's wrong here? 243 00:22:56,609 --> 00:22:58,202 It's all over now. 244 00:22:58,410 --> 00:23:02,142 You've been out so long, I expected to find your bodies. 245 00:23:02,348 --> 00:23:04,442 Got plenty of food and water. 246 00:23:04,650 --> 00:23:08,883 And medicine. When you're ready, we'll head on back. 247 00:23:19,465 --> 00:23:21,331 Not so important, huh? 248 00:23:22,968 --> 00:23:24,960 Couldn't matter less. 249 00:23:27,873 --> 00:23:31,674 You know, that boy of yours... he's quite a man. 250 00:23:35,080 --> 00:23:37,914 I think I'd better tell him so myself. 251 00:23:55,501 --> 00:23:58,938 Subtitles by Teletota 18667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.