All language subtitles for Wanted Dead or Alive S01E19 Six-Up to Bannach.DVDRip.Non-HI.en.NWLN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,338 --> 00:00:39,772 What you doin' here? 2 00:00:39,973 --> 00:00:41,464 Where's Luke Perry? 3 00:00:43,210 --> 00:00:45,270 - That's him. - Thanks. 4 00:00:49,583 --> 00:00:50,778 Mr. Perry? 5 00:00:50,984 --> 00:00:52,282 - Yes. - I'm Randall. 6 00:00:52,586 --> 00:00:55,522 What are you doing? There are signs along the road! 7 00:00:55,722 --> 00:00:58,920 I'm riding to Bannach with you. Can't afford to be late. 8 00:00:59,126 --> 00:01:00,126 Who says you're going? 9 00:01:00,294 --> 00:01:02,627 Mike Peoples. He sent you this. 10 00:01:07,834 --> 00:01:09,427 So? You got a buckboard. 11 00:01:09,736 --> 00:01:12,171 That's no good, I don't have a change of horses. 12 00:01:12,506 --> 00:01:15,305 Can't take my horse. The man can't ride. 13 00:01:16,777 --> 00:01:20,111 I've got to get to Bannach in 3 days. 14 00:01:20,447 --> 00:01:21,447 No passengers! 15 00:01:21,615 --> 00:01:24,414 - Mike Peoples said... - Let's get this straight. 16 00:01:24,918 --> 00:01:27,410 Mike Peoples chartered this coach, that's all. 17 00:01:27,621 --> 00:01:31,922 He can talk all he wants. Out here, I give the word. 18 00:01:32,559 --> 00:01:34,391 Nobody tells me what to do. 19 00:01:34,728 --> 00:01:37,960 Now I don't care what connections you have with Peoples. 20 00:01:38,165 --> 00:01:40,157 So you find yourself a road. 21 00:01:45,372 --> 00:01:48,274 Have a good trip. You just killed a man. 22 00:01:48,475 --> 00:01:50,410 Come on, Luke, we're almost ready. 23 00:01:55,782 --> 00:01:56,806 What did you say? 24 00:01:57,017 --> 00:01:59,885 Three days from now a friend of mine will hang for his death. 25 00:02:00,387 --> 00:02:01,514 Know what we're carrying? 26 00:02:01,855 --> 00:02:03,585 I don't much care. 27 00:02:44,064 --> 00:02:47,193 SIX-UP TO BANNACH 28 00:02:50,437 --> 00:02:51,700 Look, Randall. 29 00:02:52,239 --> 00:02:55,641 Why not just ride into town, tell them he's still alive? 30 00:02:55,842 --> 00:02:57,174 It wouldn't work. 31 00:02:57,377 --> 00:02:58,777 To them, Gillette's dead. 32 00:02:58,945 --> 00:03:02,939 To change their minds I have to walk him in, and I got 3 days to do it in. 33 00:03:03,617 --> 00:03:05,085 You got a problem. 34 00:03:05,285 --> 00:03:07,151 So help me out. 35 00:03:07,354 --> 00:03:09,846 They called Abb and me down to drive this run. 36 00:03:10,023 --> 00:03:13,357 The money they're paying us, they think we're gonna make it. 37 00:03:13,560 --> 00:03:15,426 That's the only important thing. 38 00:03:15,862 --> 00:03:17,558 If you wanna ride, there's a seat 39 00:03:17,931 --> 00:03:20,366 but I'm not guaranteeing an arrival date. 40 00:03:20,801 --> 00:03:22,497 Any chance of that dynamite going off? 41 00:03:23,470 --> 00:03:26,372 I don't know, we've never carried it before. 42 00:03:37,851 --> 00:03:39,342 Quite a weapon you got there! 43 00:03:42,389 --> 00:03:45,689 That's my right arm you're holding. Put it down! 44 00:03:50,097 --> 00:03:51,759 This was made for me. 45 00:03:52,065 --> 00:03:53,863 I don't like anybody to touch it. 46 00:03:54,634 --> 00:03:57,297 You feel the same about that gun. 47 00:03:57,504 --> 00:04:00,184 Keep your hands off this whip or you won't get a chance to clear it. 48 00:04:00,340 --> 00:04:01,340 You talk big. 49 00:04:01,508 --> 00:04:05,343 Just means you'll make a bigger wind when you drop. Stop pushing me. 50 00:04:06,747 --> 00:04:09,080 Are we gonna move this coach or what? 51 00:04:09,449 --> 00:04:11,850 Get your friend on the coach. 52 00:04:12,052 --> 00:04:13,418 We're moving out. 53 00:04:13,887 --> 00:04:16,857 You stay inside. I don't wanna look at you. 54 00:04:44,050 --> 00:04:47,077 Any idea what could happen if that stuff goes? 55 00:04:47,721 --> 00:04:50,316 Well, we wouldn't have enough time to worry about it. 56 00:04:50,891 --> 00:04:52,917 Just one good bounce... 57 00:04:53,393 --> 00:04:57,387 One bounce, we all get blown sky-high. 58 00:04:57,731 --> 00:04:59,563 There's nitroglycerine in that stuff. 59 00:04:59,933 --> 00:05:03,597 Randall, you got no right to put me in a position like this! 60 00:05:03,804 --> 00:05:07,468 What right do you have to put a man in a jail cell waiting for a rope? 61 00:05:08,575 --> 00:05:10,544 Just one good bounce... 62 00:05:10,744 --> 00:05:12,610 Gillette, I'm tired of your crying. 63 00:05:12,813 --> 00:05:15,544 You're going to Bannach if I got to put that stuff in your ear 64 00:05:15,715 --> 00:05:16,774 and blow you there. 65 00:05:40,540 --> 00:05:43,635 - What's wrong? - Nothing. Just a river ford. 66 00:05:43,944 --> 00:05:45,503 Abb's checking the bottom. 67 00:05:58,258 --> 00:06:01,092 At the rate we're going, you've already lost. 68 00:06:01,261 --> 00:06:03,321 Three days'll prove you wrong. 69 00:06:03,964 --> 00:06:06,331 You don't really think you're gonna make it? 70 00:06:06,533 --> 00:06:08,058 Sure gonna try. 71 00:06:19,179 --> 00:06:21,978 I told you to stay back in that coach. 72 00:06:22,616 --> 00:06:26,610 We have 3 days, it's no use clawing at each other until we get to Bannach. 73 00:06:26,820 --> 00:06:30,382 After that, I'll trim you down to my size. 74 00:06:31,625 --> 00:06:34,925 You got yourself a deal. Gives me something to look forward to. 75 00:07:01,087 --> 00:07:03,784 Take it easy, the bottom's soft. 76 00:07:13,099 --> 00:07:14,829 There's a hole, Luke! 77 00:07:15,068 --> 00:07:17,469 Get 'em outta here before they drop! 78 00:07:26,947 --> 00:07:29,507 Abb, get the jack poles! 79 00:07:32,519 --> 00:07:34,681 Get the rim of the coach and give Abb a hand. 80 00:07:34,888 --> 00:07:36,516 Be ready to lift when I tell you. 81 00:07:37,057 --> 00:07:38,457 In the water? 82 00:07:38,658 --> 00:07:40,786 How about you wanna get to Bannach? 83 00:08:02,716 --> 00:08:06,153 On the count now! Forward! 84 00:08:07,921 --> 00:08:09,514 He'll tell you when to go. 85 00:08:10,590 --> 00:08:11,590 Back! 86 00:08:12,759 --> 00:08:13,988 Randall, get me out! 87 00:08:17,931 --> 00:08:18,931 Back! 88 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Forward! 89 00:08:21,101 --> 00:08:23,332 Get me out of here! 90 00:08:28,775 --> 00:08:29,936 Back! 91 00:08:37,417 --> 00:08:38,417 That's it! 92 00:09:02,375 --> 00:09:04,844 Come on, you gonna stay there all day? 93 00:09:24,764 --> 00:09:26,926 I wanna thank you for your help this afternoon. 94 00:09:27,133 --> 00:09:28,396 Didn't do me any harm. 95 00:09:30,003 --> 00:09:31,003 You a lawman? 96 00:09:31,204 --> 00:09:32,399 Bounty hunter. 97 00:09:40,513 --> 00:09:41,811 So you don't care for them. 98 00:09:42,115 --> 00:09:43,708 Never met one I'd turn my back on. 99 00:09:44,984 --> 00:09:46,008 You look no different. 100 00:09:50,623 --> 00:09:52,615 Who's the man they're hanging in Bannach? 101 00:09:53,159 --> 00:09:55,128 His partner, Murdoch. 102 00:09:55,628 --> 00:09:58,928 Gillette walked off with the gold and left a body that's meant to be him. 103 00:09:59,299 --> 00:10:01,598 Fixed it up so Murdoch would get the blame. 104 00:10:02,635 --> 00:10:03,635 Nice fella! 105 00:10:04,437 --> 00:10:07,737 That's why I've got to be there by twelve noon Friday. 106 00:10:11,911 --> 00:10:12,911 Something wrong? 107 00:10:13,012 --> 00:10:16,039 Why not tell him? No need for it to come as a surprise. 108 00:10:18,218 --> 00:10:19,618 If we're real lucky, 109 00:10:19,953 --> 00:10:21,182 we'll be there Friday night. 110 00:10:21,454 --> 00:10:22,615 Late Friday night. 111 00:10:22,956 --> 00:10:24,584 You'll have to make more speed. 112 00:10:24,924 --> 00:10:25,983 Not with this cargo. 113 00:10:26,359 --> 00:10:28,123 What about my man? 114 00:10:28,528 --> 00:10:31,726 We're paid to deliver it. No other priority. 115 00:10:32,065 --> 00:10:34,534 If I don't deliver him, they'll hang a friend of mine. 116 00:10:34,734 --> 00:10:35,861 Nothing's more important. 117 00:10:37,604 --> 00:10:39,129 Let's get started. 118 00:10:50,083 --> 00:10:52,075 Let's get you aboard. 119 00:10:52,619 --> 00:10:55,054 - Why don't you just quit? - Never learned the word. 120 00:10:57,423 --> 00:11:00,018 I got 2 more days between here and Bannach. 121 00:11:01,594 --> 00:11:05,429 I don't know when or where but somehow I'm gonna kill you. 122 00:11:09,769 --> 00:11:11,761 Did you shove him round before you shot him 123 00:11:12,005 --> 00:11:14,099 or have the edge all the time? - You're pushing. 124 00:11:14,374 --> 00:11:16,673 - You better hope he's right. - Yeah, why? 125 00:11:16,910 --> 00:11:20,813 If you get to Bannach with me, you're gonna wish he got you first. 126 00:11:53,213 --> 00:11:54,579 Want something? 127 00:11:55,014 --> 00:11:57,040 Yeah, more speed! 128 00:11:57,250 --> 00:11:59,048 Can't, might bounce the cargo too hard. 129 00:11:59,252 --> 00:12:01,050 And we gotta bring this through. 130 00:12:01,754 --> 00:12:04,690 Why not unload it here, drop me and Gillette in Bannach, 131 00:12:04,991 --> 00:12:07,017 I'll come back and help you load the dynamite. 132 00:12:07,227 --> 00:12:11,756 I told you before, nobody invited you on this coach. 133 00:12:11,965 --> 00:12:13,957 If you don't like it, get off and walk! 134 00:12:14,167 --> 00:12:17,433 Otherwise, you put a stitch in that mouth. 135 00:12:18,771 --> 00:12:20,763 Don't try anything. 136 00:12:23,676 --> 00:12:26,236 A man's gonna die for a crime he didn't commit. 137 00:12:26,446 --> 00:12:29,883 To me, that seems more important than a load of dynamite. 138 00:12:48,167 --> 00:12:51,103 Why didn't you do that before? We'd have saved a lot of time. 139 00:12:51,304 --> 00:12:53,705 Nobody's telling me what to do. 140 00:12:54,007 --> 00:12:57,000 Sooner we get to Bannach, the sooner I can stomp you in the dirt. 141 00:12:58,778 --> 00:13:01,839 Get back inside and pray this whole rig doesn't blow up. 142 00:13:02,982 --> 00:13:04,211 Randall, 143 00:13:04,617 --> 00:13:07,348 when you say those prayers, throw our names in. 144 00:13:49,295 --> 00:13:50,957 Haul in, the bridge is out! 145 00:13:56,202 --> 00:13:57,761 Put it over there in the trees! 146 00:14:14,253 --> 00:14:16,347 We'll never come closer. 147 00:14:27,467 --> 00:14:29,698 There goes any chance of getting there on time. 148 00:14:30,403 --> 00:14:31,403 The river? 149 00:14:32,705 --> 00:14:33,705 Too deep. 150 00:14:35,274 --> 00:14:36,274 The road. 151 00:14:36,376 --> 00:14:38,277 I'll find a way to get to it. 152 00:14:48,788 --> 00:14:49,847 Everything alright? 153 00:14:50,056 --> 00:14:52,890 Guess so. Figure he knows what he's doing? 154 00:14:53,092 --> 00:14:55,618 He said he's worked with powder before. 155 00:14:55,828 --> 00:14:57,922 Foolishness if you ask me. 156 00:14:58,131 --> 00:14:59,599 Nobody has. 157 00:15:06,806 --> 00:15:07,806 Alright? 158 00:15:18,117 --> 00:15:19,949 Better get hold of the team. 159 00:15:36,702 --> 00:15:37,965 What's he waiting for? 160 00:15:38,171 --> 00:15:39,571 He'd better get out of there! 161 00:15:42,675 --> 00:15:43,675 Come on! 162 00:16:07,500 --> 00:16:08,593 How did we do? 163 00:16:10,536 --> 00:16:11,868 Let's take a look. 164 00:16:22,548 --> 00:16:24,483 Knocked the big chunks out anyway. 165 00:16:24,784 --> 00:16:26,377 Still ain't gonna be easy. 166 00:16:26,586 --> 00:16:28,748 Talking about it won't make it any better. 167 00:16:28,888 --> 00:16:32,120 Let's unload that dynamite and start pushing. 168 00:16:49,408 --> 00:16:51,604 Lotta darned foolishness! 169 00:16:56,115 --> 00:16:58,311 Lot of foolishness, that's what it is! 170 00:16:58,518 --> 00:16:59,518 Abb! 171 00:16:59,652 --> 00:17:01,780 - All set? - It's ready. 172 00:17:02,455 --> 00:17:03,650 What are you mumbling? 173 00:17:04,257 --> 00:17:05,452 I said it was ready. 174 00:17:05,658 --> 00:17:07,354 Does he ever agree with anything? 175 00:17:07,560 --> 00:17:09,358 Only if it's his idea. 176 00:17:09,562 --> 00:17:12,691 Gonna stand here gabbing or are we gonna get this across the river? 177 00:17:29,081 --> 00:17:30,379 Alright, pay it out! 178 00:17:30,750 --> 00:17:33,845 You take it easy, boy. Don't want the skin took off my hands. 179 00:17:34,253 --> 00:17:35,253 Pay it out! 180 00:17:53,906 --> 00:17:54,906 Let her loose! 181 00:18:06,586 --> 00:18:08,282 What you getting down for? 182 00:18:08,487 --> 00:18:10,718 Hitch this team, get 'em up the other side. 183 00:18:11,290 --> 00:18:12,290 You can drive 'em! 184 00:18:12,491 --> 00:18:13,857 Not on that stuff. 185 00:18:13,993 --> 00:18:17,395 They'll have trouble standing up, much less pulling anything. 186 00:18:17,597 --> 00:18:18,597 Come on. 187 00:18:34,046 --> 00:18:35,241 All set? 188 00:18:35,748 --> 00:18:37,307 Let her go! 189 00:19:05,544 --> 00:19:06,842 How are we doing? 190 00:19:07,046 --> 00:19:09,914 We might make it, if the roads hold out and horses don't drop. 191 00:19:10,082 --> 00:19:11,675 - How much further - 30 miles. 192 00:19:11,884 --> 00:19:15,150 - What time is it? - Little after 8. We got 3½ hours. 193 00:19:15,321 --> 00:19:17,586 Stand around here and we'll never get to Bannach. 194 00:19:17,790 --> 00:19:20,453 Hitch the horses, we'll load the dynamite. 195 00:19:24,997 --> 00:19:26,989 Figured you had it made, didn't you? 196 00:19:27,933 --> 00:19:28,957 Put that down. 197 00:19:30,269 --> 00:19:31,965 Sorry, I can't oblige. 198 00:19:32,738 --> 00:19:33,967 Better get out of here. 199 00:19:37,443 --> 00:19:39,435 Stay right where you are. 200 00:19:42,682 --> 00:19:45,242 Unhitch one of those horses and bring him back here! 201 00:19:47,553 --> 00:19:48,816 I'm leaving you. 202 00:19:50,222 --> 00:19:51,952 You won't get 10 miles with that leg. 203 00:19:52,291 --> 00:19:54,260 You don't mind if I give it a try... 204 00:19:54,994 --> 00:19:55,994 You can't ride. 205 00:19:56,295 --> 00:19:57,957 Let's wait and see! 206 00:20:01,801 --> 00:20:03,929 This has gone far enough. 207 00:20:04,370 --> 00:20:05,668 The matches. 208 00:20:06,872 --> 00:20:07,872 I'm sorry. 209 00:20:08,407 --> 00:20:09,466 Don't make me kill you. 210 00:20:09,742 --> 00:20:12,371 Any idea what will happen when you pull that trigger? 211 00:20:12,611 --> 00:20:16,480 A bullet would hit these boxes, they'd have to bury us all in sacks! 212 00:20:21,220 --> 00:20:23,951 Well, I tell you, you're not going anywhere. 213 00:20:24,190 --> 00:20:27,523 So we'll just back off and wait for you. 214 00:20:29,729 --> 00:20:31,925 Well, that's the one flaw in my plan. 215 00:20:32,164 --> 00:20:33,291 And I won't have it. 216 00:20:33,532 --> 00:20:36,229 If I'm gonna go to eternity, I'm not gonna go alone. 217 00:20:36,936 --> 00:20:38,529 I'm gonna take you with me. 218 00:20:39,038 --> 00:20:40,097 Thanks for the ride. 219 00:20:40,339 --> 00:20:42,103 This is as far as we go. 220 00:20:52,585 --> 00:20:54,383 Better take care of your friend. 221 00:20:55,654 --> 00:20:57,145 Come on, let's go. 222 00:20:57,356 --> 00:21:00,121 Hate to miss that date in Bannach, now that we're so close. 223 00:21:58,117 --> 00:22:00,052 - How much farther - About 6 miles. 224 00:22:40,492 --> 00:22:41,721 We missed. 225 00:22:51,136 --> 00:22:52,136 Hello! 226 00:22:52,271 --> 00:22:54,797 - The hanging over? - The law says I need 8 witnesses. 227 00:22:55,007 --> 00:22:56,566 Haven't rounded 'em up yet. 228 00:22:57,176 --> 00:22:58,176 Where is everybody? 229 00:22:58,277 --> 00:23:01,770 Gone, the day before yesterday. Just me and the saloon keeper left. 230 00:23:02,047 --> 00:23:04,983 There's a new gold strike, about 40 miles away. 231 00:23:05,251 --> 00:23:07,482 The whole town ran out to start staking claims. 232 00:23:07,686 --> 00:23:08,686 What about Murdoch? 233 00:23:08,821 --> 00:23:10,187 Him? He's still inside. 234 00:23:10,456 --> 00:23:13,585 The way it looks, it'll be a month before I get around to him. 235 00:23:13,759 --> 00:23:16,627 You boys could use a drink. How about it? The bar's open. 236 00:23:16,896 --> 00:23:20,560 Hold on there. There's still unfinished business. 237 00:23:20,833 --> 00:23:23,598 What about that trimming down to size you were gonna do? 238 00:23:24,603 --> 00:23:25,798 You feel like being trimmed? 239 00:23:26,105 --> 00:23:29,872 To tell you the truth, no. But I don't want to spoil your plans. 240 00:23:30,042 --> 00:23:33,535 Well, why don't we go over and have a drink and talk it over? 241 00:23:33,679 --> 00:23:34,679 I'll buy. 242 00:23:37,182 --> 00:23:39,208 You got yourself a deal. But I'll buy. 243 00:23:39,451 --> 00:23:42,285 I'll buy, I figure I owe you something for your trouble. 244 00:23:43,989 --> 00:23:46,652 There'll be some trimming done yet, you wait and see! 245 00:23:54,233 --> 00:23:57,670 Subtitles by Teletota 17981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.