Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,338 --> 00:00:39,772
What you doin' here?
2
00:00:39,973 --> 00:00:41,464
Where's Luke Perry?
3
00:00:43,210 --> 00:00:45,270
- That's him.
- Thanks.
4
00:00:49,583 --> 00:00:50,778
Mr. Perry?
5
00:00:50,984 --> 00:00:52,282
- Yes.
- I'm Randall.
6
00:00:52,586 --> 00:00:55,522
What are you doing? There
are signs along the road!
7
00:00:55,722 --> 00:00:58,920
I'm riding to Bannach with
you. Can't afford to be late.
8
00:00:59,126 --> 00:01:00,126
Who says you're going?
9
00:01:00,294 --> 00:01:02,627
Mike Peoples. He sent you this.
10
00:01:07,834 --> 00:01:09,427
So? You got a buckboard.
11
00:01:09,736 --> 00:01:12,171
That's no good, I don't
have a change of horses.
12
00:01:12,506 --> 00:01:15,305
Can't take my horse.
The man can't ride.
13
00:01:16,777 --> 00:01:20,111
I've got to get to
Bannach in 3 days.
14
00:01:20,447 --> 00:01:21,447
No passengers!
15
00:01:21,615 --> 00:01:24,414
- Mike Peoples said...
- Let's get this straight.
16
00:01:24,918 --> 00:01:27,410
Mike Peoples chartered
this coach, that's all.
17
00:01:27,621 --> 00:01:31,922
He can talk all he wants.
Out here, I give the word.
18
00:01:32,559 --> 00:01:34,391
Nobody tells me what to do.
19
00:01:34,728 --> 00:01:37,960
Now I don't care what
connections you have with Peoples.
20
00:01:38,165 --> 00:01:40,157
So you find yourself a road.
21
00:01:45,372 --> 00:01:48,274
Have a good trip.
You just killed a man.
22
00:01:48,475 --> 00:01:50,410
Come on, Luke,
we're almost ready.
23
00:01:55,782 --> 00:01:56,806
What did you say?
24
00:01:57,017 --> 00:01:59,885
Three days from now a friend
of mine will hang for his death.
25
00:02:00,387 --> 00:02:01,514
Know what we're carrying?
26
00:02:01,855 --> 00:02:03,585
I don't much care.
27
00:02:44,064 --> 00:02:47,193
SIX-UP TO BANNACH
28
00:02:50,437 --> 00:02:51,700
Look, Randall.
29
00:02:52,239 --> 00:02:55,641
Why not just ride into town,
tell them he's still alive?
30
00:02:55,842 --> 00:02:57,174
It wouldn't work.
31
00:02:57,377 --> 00:02:58,777
To them, Gillette's dead.
32
00:02:58,945 --> 00:03:02,939
To change their minds I have to
walk him in, and I got 3 days to do it in.
33
00:03:03,617 --> 00:03:05,085
You got a problem.
34
00:03:05,285 --> 00:03:07,151
So help me out.
35
00:03:07,354 --> 00:03:09,846
They called Abb and
me down to drive this run.
36
00:03:10,023 --> 00:03:13,357
The money they're paying us,
they think we're gonna make it.
37
00:03:13,560 --> 00:03:15,426
That's the only important thing.
38
00:03:15,862 --> 00:03:17,558
If you wanna
ride, there's a seat
39
00:03:17,931 --> 00:03:20,366
but I'm not guaranteeing
an arrival date.
40
00:03:20,801 --> 00:03:22,497
Any chance of that
dynamite going off?
41
00:03:23,470 --> 00:03:26,372
I don't know, we've
never carried it before.
42
00:03:37,851 --> 00:03:39,342
Quite a weapon you got there!
43
00:03:42,389 --> 00:03:45,689
That's my right arm
you're holding. Put it down!
44
00:03:50,097 --> 00:03:51,759
This was made for me.
45
00:03:52,065 --> 00:03:53,863
I don't like
anybody to touch it.
46
00:03:54,634 --> 00:03:57,297
You feel the same
about that gun.
47
00:03:57,504 --> 00:04:00,184
Keep your hands off this whip or
you won't get a chance to clear it.
48
00:04:00,340 --> 00:04:01,340
You talk big.
49
00:04:01,508 --> 00:04:05,343
Just means you'll make a bigger
wind when you drop. Stop pushing me.
50
00:04:06,747 --> 00:04:09,080
Are we gonna move
this coach or what?
51
00:04:09,449 --> 00:04:11,850
Get your friend on the coach.
52
00:04:12,052 --> 00:04:13,418
We're moving out.
53
00:04:13,887 --> 00:04:16,857
You stay inside. I
don't wanna look at you.
54
00:04:44,050 --> 00:04:47,077
Any idea what could
happen if that stuff goes?
55
00:04:47,721 --> 00:04:50,316
Well, we wouldn't have
enough time to worry about it.
56
00:04:50,891 --> 00:04:52,917
Just one good bounce...
57
00:04:53,393 --> 00:04:57,387
One bounce, we all
get blown sky-high.
58
00:04:57,731 --> 00:04:59,563
There's nitroglycerine
in that stuff.
59
00:04:59,933 --> 00:05:03,597
Randall, you got no right to
put me in a position like this!
60
00:05:03,804 --> 00:05:07,468
What right do you have to put a
man in a jail cell waiting for a rope?
61
00:05:08,575 --> 00:05:10,544
Just one good bounce...
62
00:05:10,744 --> 00:05:12,610
Gillette, I'm tired
of your crying.
63
00:05:12,813 --> 00:05:15,544
You're going to Bannach if I
got to put that stuff in your ear
64
00:05:15,715 --> 00:05:16,774
and blow you there.
65
00:05:40,540 --> 00:05:43,635
- What's wrong?
- Nothing. Just a river ford.
66
00:05:43,944 --> 00:05:45,503
Abb's checking the bottom.
67
00:05:58,258 --> 00:06:01,092
At the rate we're going,
you've already lost.
68
00:06:01,261 --> 00:06:03,321
Three days'll prove you wrong.
69
00:06:03,964 --> 00:06:06,331
You don't really think
you're gonna make it?
70
00:06:06,533 --> 00:06:08,058
Sure gonna try.
71
00:06:19,179 --> 00:06:21,978
I told you to stay
back in that coach.
72
00:06:22,616 --> 00:06:26,610
We have 3 days, it's no use clawing
at each other until we get to Bannach.
73
00:06:26,820 --> 00:06:30,382
After that, I'll trim
you down to my size.
74
00:06:31,625 --> 00:06:34,925
You got yourself a deal. Gives
me something to look forward to.
75
00:07:01,087 --> 00:07:03,784
Take it easy, the bottom's soft.
76
00:07:13,099 --> 00:07:14,829
There's a hole, Luke!
77
00:07:15,068 --> 00:07:17,469
Get 'em outta here
before they drop!
78
00:07:26,947 --> 00:07:29,507
Abb, get the jack poles!
79
00:07:32,519 --> 00:07:34,681
Get the rim of the coach
and give Abb a hand.
80
00:07:34,888 --> 00:07:36,516
Be ready to lift
when I tell you.
81
00:07:37,057 --> 00:07:38,457
In the water?
82
00:07:38,658 --> 00:07:40,786
How about you
wanna get to Bannach?
83
00:08:02,716 --> 00:08:06,153
On the count now! Forward!
84
00:08:07,921 --> 00:08:09,514
He'll tell you when to go.
85
00:08:10,590 --> 00:08:11,590
Back!
86
00:08:12,759 --> 00:08:13,988
Randall, get me out!
87
00:08:17,931 --> 00:08:18,931
Back!
88
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
Forward!
89
00:08:21,101 --> 00:08:23,332
Get me out of here!
90
00:08:28,775 --> 00:08:29,936
Back!
91
00:08:37,417 --> 00:08:38,417
That's it!
92
00:09:02,375 --> 00:09:04,844
Come on, you gonna
stay there all day?
93
00:09:24,764 --> 00:09:26,926
I wanna thank you for
your help this afternoon.
94
00:09:27,133 --> 00:09:28,396
Didn't do me any harm.
95
00:09:30,003 --> 00:09:31,003
You a lawman?
96
00:09:31,204 --> 00:09:32,399
Bounty hunter.
97
00:09:40,513 --> 00:09:41,811
So you don't care for them.
98
00:09:42,115 --> 00:09:43,708
Never met one I'd
turn my back on.
99
00:09:44,984 --> 00:09:46,008
You look no different.
100
00:09:50,623 --> 00:09:52,615
Who's the man they're
hanging in Bannach?
101
00:09:53,159 --> 00:09:55,128
His partner, Murdoch.
102
00:09:55,628 --> 00:09:58,928
Gillette walked off with the gold
and left a body that's meant to be him.
103
00:09:59,299 --> 00:10:01,598
Fixed it up so Murdoch
would get the blame.
104
00:10:02,635 --> 00:10:03,635
Nice fella!
105
00:10:04,437 --> 00:10:07,737
That's why I've got to be
there by twelve noon Friday.
106
00:10:11,911 --> 00:10:12,911
Something wrong?
107
00:10:13,012 --> 00:10:16,039
Why not tell him? No need
for it to come as a surprise.
108
00:10:18,218 --> 00:10:19,618
If we're real lucky,
109
00:10:19,953 --> 00:10:21,182
we'll be there Friday night.
110
00:10:21,454 --> 00:10:22,615
Late Friday night.
111
00:10:22,956 --> 00:10:24,584
You'll have to make more speed.
112
00:10:24,924 --> 00:10:25,983
Not with this cargo.
113
00:10:26,359 --> 00:10:28,123
What about my man?
114
00:10:28,528 --> 00:10:31,726
We're paid to deliver
it. No other priority.
115
00:10:32,065 --> 00:10:34,534
If I don't deliver him,
they'll hang a friend of mine.
116
00:10:34,734 --> 00:10:35,861
Nothing's more important.
117
00:10:37,604 --> 00:10:39,129
Let's get started.
118
00:10:50,083 --> 00:10:52,075
Let's get you aboard.
119
00:10:52,619 --> 00:10:55,054
- Why don't you just quit?
- Never learned the word.
120
00:10:57,423 --> 00:11:00,018
I got 2 more days
between here and Bannach.
121
00:11:01,594 --> 00:11:05,429
I don't know when or where
but somehow I'm gonna kill you.
122
00:11:09,769 --> 00:11:11,761
Did you shove him
round before you shot him
123
00:11:12,005 --> 00:11:14,099
or have the edge all the time?
- You're pushing.
124
00:11:14,374 --> 00:11:16,673
- You better hope he's right.
- Yeah, why?
125
00:11:16,910 --> 00:11:20,813
If you get to Bannach with me,
you're gonna wish he got you first.
126
00:11:53,213 --> 00:11:54,579
Want something?
127
00:11:55,014 --> 00:11:57,040
Yeah, more speed!
128
00:11:57,250 --> 00:11:59,048
Can't, might bounce
the cargo too hard.
129
00:11:59,252 --> 00:12:01,050
And we gotta bring this through.
130
00:12:01,754 --> 00:12:04,690
Why not unload it here, drop
me and Gillette in Bannach,
131
00:12:04,991 --> 00:12:07,017
I'll come back and help
you load the dynamite.
132
00:12:07,227 --> 00:12:11,756
I told you before, nobody
invited you on this coach.
133
00:12:11,965 --> 00:12:13,957
If you don't like
it, get off and walk!
134
00:12:14,167 --> 00:12:17,433
Otherwise, you put
a stitch in that mouth.
135
00:12:18,771 --> 00:12:20,763
Don't try anything.
136
00:12:23,676 --> 00:12:26,236
A man's gonna die for
a crime he didn't commit.
137
00:12:26,446 --> 00:12:29,883
To me, that seems more
important than a load of dynamite.
138
00:12:48,167 --> 00:12:51,103
Why didn't you do that before?
We'd have saved a lot of time.
139
00:12:51,304 --> 00:12:53,705
Nobody's telling me what to do.
140
00:12:54,007 --> 00:12:57,000
Sooner we get to Bannach, the
sooner I can stomp you in the dirt.
141
00:12:58,778 --> 00:13:01,839
Get back inside and pray
this whole rig doesn't blow up.
142
00:13:02,982 --> 00:13:04,211
Randall,
143
00:13:04,617 --> 00:13:07,348
when you say those
prayers, throw our names in.
144
00:13:49,295 --> 00:13:50,957
Haul in, the bridge is out!
145
00:13:56,202 --> 00:13:57,761
Put it over there in the trees!
146
00:14:14,253 --> 00:14:16,347
We'll never come closer.
147
00:14:27,467 --> 00:14:29,698
There goes any chance
of getting there on time.
148
00:14:30,403 --> 00:14:31,403
The river?
149
00:14:32,705 --> 00:14:33,705
Too deep.
150
00:14:35,274 --> 00:14:36,274
The road.
151
00:14:36,376 --> 00:14:38,277
I'll find a way to get to it.
152
00:14:48,788 --> 00:14:49,847
Everything alright?
153
00:14:50,056 --> 00:14:52,890
Guess so. Figure he
knows what he's doing?
154
00:14:53,092 --> 00:14:55,618
He said he's worked
with powder before.
155
00:14:55,828 --> 00:14:57,922
Foolishness if you ask me.
156
00:14:58,131 --> 00:14:59,599
Nobody has.
157
00:15:06,806 --> 00:15:07,806
Alright?
158
00:15:18,117 --> 00:15:19,949
Better get hold of the team.
159
00:15:36,702 --> 00:15:37,965
What's he waiting for?
160
00:15:38,171 --> 00:15:39,571
He'd better get out of there!
161
00:15:42,675 --> 00:15:43,675
Come on!
162
00:16:07,500 --> 00:16:08,593
How did we do?
163
00:16:10,536 --> 00:16:11,868
Let's take a look.
164
00:16:22,548 --> 00:16:24,483
Knocked the big
chunks out anyway.
165
00:16:24,784 --> 00:16:26,377
Still ain't gonna be easy.
166
00:16:26,586 --> 00:16:28,748
Talking about it won't
make it any better.
167
00:16:28,888 --> 00:16:32,120
Let's unload that
dynamite and start pushing.
168
00:16:49,408 --> 00:16:51,604
Lotta darned foolishness!
169
00:16:56,115 --> 00:16:58,311
Lot of foolishness,
that's what it is!
170
00:16:58,518 --> 00:16:59,518
Abb!
171
00:16:59,652 --> 00:17:01,780
- All set?
- It's ready.
172
00:17:02,455 --> 00:17:03,650
What are you mumbling?
173
00:17:04,257 --> 00:17:05,452
I said it was ready.
174
00:17:05,658 --> 00:17:07,354
Does he ever
agree with anything?
175
00:17:07,560 --> 00:17:09,358
Only if it's his idea.
176
00:17:09,562 --> 00:17:12,691
Gonna stand here gabbing or are
we gonna get this across the river?
177
00:17:29,081 --> 00:17:30,379
Alright, pay it out!
178
00:17:30,750 --> 00:17:33,845
You take it easy, boy. Don't
want the skin took off my hands.
179
00:17:34,253 --> 00:17:35,253
Pay it out!
180
00:17:53,906 --> 00:17:54,906
Let her loose!
181
00:18:06,586 --> 00:18:08,282
What you getting down for?
182
00:18:08,487 --> 00:18:10,718
Hitch this team, get
'em up the other side.
183
00:18:11,290 --> 00:18:12,290
You can drive 'em!
184
00:18:12,491 --> 00:18:13,857
Not on that stuff.
185
00:18:13,993 --> 00:18:17,395
They'll have trouble standing
up, much less pulling anything.
186
00:18:17,597 --> 00:18:18,597
Come on.
187
00:18:34,046 --> 00:18:35,241
All set?
188
00:18:35,748 --> 00:18:37,307
Let her go!
189
00:19:05,544 --> 00:19:06,842
How are we doing?
190
00:19:07,046 --> 00:19:09,914
We might make it, if the roads
hold out and horses don't drop.
191
00:19:10,082 --> 00:19:11,675
- How much further - 30 miles.
192
00:19:11,884 --> 00:19:15,150
- What time is it?
- Little after 8. We got 3½ hours.
193
00:19:15,321 --> 00:19:17,586
Stand around here and
we'll never get to Bannach.
194
00:19:17,790 --> 00:19:20,453
Hitch the horses,
we'll load the dynamite.
195
00:19:24,997 --> 00:19:26,989
Figured you had it
made, didn't you?
196
00:19:27,933 --> 00:19:28,957
Put that down.
197
00:19:30,269 --> 00:19:31,965
Sorry, I can't oblige.
198
00:19:32,738 --> 00:19:33,967
Better get out of here.
199
00:19:37,443 --> 00:19:39,435
Stay right where you are.
200
00:19:42,682 --> 00:19:45,242
Unhitch one of those horses
and bring him back here!
201
00:19:47,553 --> 00:19:48,816
I'm leaving you.
202
00:19:50,222 --> 00:19:51,952
You won't get 10
miles with that leg.
203
00:19:52,291 --> 00:19:54,260
You don't mind
if I give it a try...
204
00:19:54,994 --> 00:19:55,994
You can't ride.
205
00:19:56,295 --> 00:19:57,957
Let's wait and see!
206
00:20:01,801 --> 00:20:03,929
This has gone far enough.
207
00:20:04,370 --> 00:20:05,668
The matches.
208
00:20:06,872 --> 00:20:07,872
I'm sorry.
209
00:20:08,407 --> 00:20:09,466
Don't make me kill you.
210
00:20:09,742 --> 00:20:12,371
Any idea what will happen
when you pull that trigger?
211
00:20:12,611 --> 00:20:16,480
A bullet would hit these boxes,
they'd have to bury us all in sacks!
212
00:20:21,220 --> 00:20:23,951
Well, I tell you, you're
not going anywhere.
213
00:20:24,190 --> 00:20:27,523
So we'll just back
off and wait for you.
214
00:20:29,729 --> 00:20:31,925
Well, that's the
one flaw in my plan.
215
00:20:32,164 --> 00:20:33,291
And I won't have it.
216
00:20:33,532 --> 00:20:36,229
If I'm gonna go to eternity,
I'm not gonna go alone.
217
00:20:36,936 --> 00:20:38,529
I'm gonna take you with me.
218
00:20:39,038 --> 00:20:40,097
Thanks for the ride.
219
00:20:40,339 --> 00:20:42,103
This is as far as we go.
220
00:20:52,585 --> 00:20:54,383
Better take care of your friend.
221
00:20:55,654 --> 00:20:57,145
Come on, let's go.
222
00:20:57,356 --> 00:21:00,121
Hate to miss that date in
Bannach, now that we're so close.
223
00:21:58,117 --> 00:22:00,052
- How much farther
- About 6 miles.
224
00:22:40,492 --> 00:22:41,721
We missed.
225
00:22:51,136 --> 00:22:52,136
Hello!
226
00:22:52,271 --> 00:22:54,797
- The hanging over?
- The law says I need 8 witnesses.
227
00:22:55,007 --> 00:22:56,566
Haven't rounded 'em up yet.
228
00:22:57,176 --> 00:22:58,176
Where is everybody?
229
00:22:58,277 --> 00:23:01,770
Gone, the day before yesterday.
Just me and the saloon keeper left.
230
00:23:02,047 --> 00:23:04,983
There's a new gold
strike, about 40 miles away.
231
00:23:05,251 --> 00:23:07,482
The whole town ran out
to start staking claims.
232
00:23:07,686 --> 00:23:08,686
What about Murdoch?
233
00:23:08,821 --> 00:23:10,187
Him? He's still inside.
234
00:23:10,456 --> 00:23:13,585
The way it looks, it'll be a
month before I get around to him.
235
00:23:13,759 --> 00:23:16,627
You boys could use a drink.
How about it? The bar's open.
236
00:23:16,896 --> 00:23:20,560
Hold on there. There's
still unfinished business.
237
00:23:20,833 --> 00:23:23,598
What about that trimming
down to size you were gonna do?
238
00:23:24,603 --> 00:23:25,798
You feel like being trimmed?
239
00:23:26,105 --> 00:23:29,872
To tell you the truth, no. But I
don't want to spoil your plans.
240
00:23:30,042 --> 00:23:33,535
Well, why don't we go over
and have a drink and talk it over?
241
00:23:33,679 --> 00:23:34,679
I'll buy.
242
00:23:37,182 --> 00:23:39,208
You got yourself
a deal. But I'll buy.
243
00:23:39,451 --> 00:23:42,285
I'll buy, I figure I owe you
something for your trouble.
244
00:23:43,989 --> 00:23:46,652
There'll be some trimming
done yet, you wait and see!
245
00:23:54,233 --> 00:23:57,670
Subtitles by Teletota
17981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.