Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:09,000 --> 00:03:11,400
Seven o'clock.
Old Harry's marvelous, isn't he?
2
00:03:11,400 --> 00:03:13,800
Always bang on time, winter or summer.
3
00:03:13,800 --> 00:03:15,800
Look at that.
That's that ordinary milk again.
4
00:03:15,800 --> 00:03:17,200
They know we always have gold top.
5
00:03:17,200 --> 00:03:19,200
Yeah, well, never mind, mate.
6
00:03:19,200 --> 00:03:20,600
Here we are, then.
7
00:03:20,800 --> 00:03:25,000
Milk, butter, eggs.
8
00:03:26,600 --> 00:03:29,000
All right, all right. French bread.
9
00:03:34,200 --> 00:03:37,000
Dodger. Dodger.
10
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Papers, Dodger?
11
00:03:41,000 --> 00:03:42,400
Oh, ta. Ta.
12
00:03:52,000 --> 00:03:53,400
Close the window, mate.
13
00:03:53,600 --> 00:03:55,000
There's a bit of a George Raft coming in.
14
00:03:55,200 --> 00:03:56,400
Oh, I'm sorry, Dodge.
15
00:03:56,400 --> 00:03:58,200
One or two eggs, Dodge?
16
00:03:58,800 --> 00:04:00,400
Uh, no, thank you, Jelly.
17
00:04:00,400 --> 00:04:02,000
I feel a bit umpty
18
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
after that trifle
you knocked out last night.
19
00:04:05,200 --> 00:04:06,600
Yeah, I told him to go easy on the sherry.
20
00:04:06,800 --> 00:04:08,800
Oh, I'm sorry, Dodger, mate.
21
00:04:09,000 --> 00:04:10,400
Didn't look all that rich to me.
22
00:04:10,400 --> 00:04:15,600
Hello. I see the bottom's dropped
right out of Colonial Cocoa.
23
00:04:17,200 --> 00:04:18,600
When you knock off any money, lads,
24
00:04:18,600 --> 00:04:19,800
never put it on the stock exchange.
25
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
It'll turn it all to nothing.
26
00:04:21,000 --> 00:04:23,400
Don't you worry. I won't.
27
00:04:24,200 --> 00:04:26,000
You know, you do look a bit seedy
this morning, Dodge.
28
00:04:26,200 --> 00:04:27,400
Hmm?
29
00:04:27,600 --> 00:04:30,000
What about a nice drop
of brandy in your tea?
30
00:04:30,200 --> 00:04:32,200
That's a very sound idea, Lennie.
31
00:04:32,600 --> 00:04:34,800
That's a very sound idea.
32
00:04:34,800 --> 00:04:36,800
-All right.
-Yeah, I like it.
33
00:04:38,400 --> 00:04:40,200
Our first request
comes from Mrs. Price
34
00:04:40,400 --> 00:04:42,200
of Cobblers Road, London E2.
35
00:04:42,400 --> 00:04:45,000
Hey, that's my mom!
Hey, would you believe it?
36
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Morning, Mrs. Price.
Hope you're listening.
37
00:04:47,000 --> 00:04:50,600
Mrs. Price wants me to play a record
for her son Lennie,
38
00:04:50,600 --> 00:04:52,200
-Oh, isn't that nice of Mom, eh?
-his pals Dodger and Jelly,
39
00:04:52,200 --> 00:04:53,600
and all his other friends.
40
00:04:53,600 --> 00:04:56,800
They're all working hard in a hush-hush
government establishment
41
00:04:56,800 --> 00:04:58,800
somewhere in the country.
42
00:04:59,000 --> 00:05:00,400
So, for Lennie and his friends,
43
00:05:00,400 --> 00:05:03,400
here is his mother's choice,
"Don't Fence Me In".
44
00:05:03,400 --> 00:05:05,400
-Oh.
-She did it right, didn't she?
45
00:05:05,600 --> 00:05:07,200
"Don't Fence Me In".
46
00:05:08,600 --> 00:05:10,200
Very subtle sense of humor.
47
00:05:11,800 --> 00:05:13,200
Hey, Dodge, that's my mom's request.
48
00:05:13,400 --> 00:05:16,000
-Oh, now?
-Can we have it on again?
49
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Do you mind, mate?
I've got a terrible head.
50
00:05:18,000 --> 00:05:19,800
-Oh, please, Dodge, eh?
-No!
51
00:05:19,800 --> 00:05:21,400
Don't argue, Lennie.
52
00:05:21,400 --> 00:05:23,600
Who is it?
53
00:05:23,800 --> 00:05:25,000
It's only me.
54
00:05:25,200 --> 00:05:26,600
Oh, come in, Chief. It ain't locked.
55
00:05:27,800 --> 00:05:29,400
-Morning, Chief.
-Good morning.
56
00:05:29,600 --> 00:05:32,600
I'm sorry to bother you lads
while you're having your breakfast.
57
00:05:32,600 --> 00:05:34,400
That's all right, Chief. Fancy a cuppa?
58
00:05:34,600 --> 00:05:37,000
Oh. Thanks very much.
59
00:05:37,200 --> 00:05:38,200
I'm not robbing you, am I?
60
00:05:38,400 --> 00:05:40,800
No, mate. What's ours is yours,
you know that.
61
00:05:44,000 --> 00:05:45,600
That's good.
62
00:05:45,600 --> 00:05:48,200
You know, I always say
this is the only place in the whole prison
63
00:05:48,200 --> 00:05:50,000
where you get a really decent cup of tea.
64
00:05:50,600 --> 00:05:52,600
Well, he got a real three-star one there,
hadn't he, Lennie?
65
00:05:52,800 --> 00:05:54,600
Yeah.
66
00:05:54,600 --> 00:05:56,200
Anything else we can do for you, Chiefie?
67
00:05:56,200 --> 00:05:59,400
Oh, well, I just wondered if you'd mind
68
00:05:59,400 --> 00:06:02,000
popping down to the rock quarry, uh--
69
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Well, a little later.
70
00:06:08,000 --> 00:06:11,400
-To do what?
-Now, now, now, don't get excited.
71
00:06:11,400 --> 00:06:15,000
The governor wants a few
nice nobbly bits of stone
72
00:06:15,200 --> 00:06:17,400
for his rockery, that's all.
73
00:06:17,400 --> 00:06:20,200
Oh. You had me worried for a minute.
74
00:06:20,400 --> 00:06:21,600
Well, I must be off.
75
00:06:22,200 --> 00:06:23,400
Here, Chief?
76
00:06:23,400 --> 00:06:25,800
Do you mind putting Strangeways out
on your way down?
77
00:06:25,800 --> 00:06:29,200
-Not at all. Come on, puss, puss, puss.
-Get him, Lennie.
78
00:06:29,200 --> 00:06:31,600
-Come on, then, puss, puss.
-Go on, then.
79
00:06:31,600 --> 00:06:33,200
All right. Come on, then.
80
00:06:33,200 --> 00:06:35,600
Oh, by the way, you better get a move on.
81
00:06:35,600 --> 00:06:39,000
Rehabilitation classes
are starting bang on time today.
82
00:06:39,000 --> 00:06:41,600
The old man has got another
of his parties coming around.
83
00:06:41,800 --> 00:06:43,200
That's nice, isn't it?
Who is it this time?
84
00:06:43,400 --> 00:06:48,200
Oh, the Ladies' League
of Prison Reform or something.
85
00:06:48,400 --> 00:06:51,000
Come on, puss.
You come along with me.
86
00:06:51,200 --> 00:06:53,400
-Here we are.
-Ain't it marvelous?
87
00:06:53,400 --> 00:06:55,600
We can't wait to get out,
and the buck-teeth and bloomers brigade
88
00:06:55,800 --> 00:06:57,400
can't wait to get in.
89
00:06:58,400 --> 00:06:59,800
That's enough of that.
90
00:07:05,000 --> 00:07:06,600
I'm so glad you've
let me bring the members
91
00:07:06,800 --> 00:07:09,000
of my committee to look over your prison,
Commander Bennett.
92
00:07:09,200 --> 00:07:10,200
It's a pleasure, ma'am.
93
00:07:10,200 --> 00:07:11,600
From what we hear,
94
00:07:11,600 --> 00:07:13,400
if only some of the other prison governors
95
00:07:13,400 --> 00:07:16,400
were as far seeing
and progressive as you are,
96
00:07:16,400 --> 00:07:18,400
our work would hardly be necessary.
97
00:07:18,600 --> 00:07:20,800
Oh, kind of you to say so, ma'am.
98
00:07:20,800 --> 00:07:23,200
When society overcrowds
these lads three in a cell,
99
00:07:23,200 --> 00:07:24,600
that's not the end of it, you know.
100
00:07:24,800 --> 00:07:27,000
-I'm sure of that.
-Can't leave them to rot.
101
00:07:27,200 --> 00:07:29,200
Teach them a trade, something honest
102
00:07:29,200 --> 00:07:30,600
they can turn their hands to
when they get out.
103
00:07:30,800 --> 00:07:33,600
But isn't there a shortage of instructors?
104
00:07:33,600 --> 00:07:35,000
Never felt the need of them.
105
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
I get my instructors from
the prisoners themselves.
106
00:07:37,200 --> 00:07:38,600
Oh, really?
107
00:07:38,800 --> 00:07:40,800
Oh, yes, yes.
We got all trades here.
108
00:07:40,800 --> 00:07:43,600
You know, you'll be amazed
at how keen they are to help each other.
109
00:07:43,600 --> 00:07:46,400
-And you find that works?
-Judge for yourselves, ladies.
110
00:07:46,600 --> 00:07:48,200
You'll see in a minute.
111
00:07:48,400 --> 00:07:49,600
Come in.
112
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
Rehabilitation class
is ready for inspection, sir.
113
00:07:54,000 --> 00:07:56,600
Ah, thank you, Lane. Hm.
114
00:07:56,600 --> 00:07:58,400
This is Lane, one of my trustees.
115
00:07:58,600 --> 00:07:59,800
-Good morning.
-Good morning, Lane.
116
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Good morning, ladies.
117
00:08:01,000 --> 00:08:02,800
There's not much goes on in here, Lane,
118
00:08:02,800 --> 00:08:04,400
that you're not
interested in, is there, eh?
119
00:08:04,400 --> 00:08:06,600
Oh, we take things as we find them,
you know, sir.
120
00:08:08,800 --> 00:08:10,600
Well, now, ladies,
shall we see the gardens first?
121
00:08:10,600 --> 00:08:12,800
-Yes. That would be darling.
-Thanks.
122
00:08:12,800 --> 00:08:14,400
-Come this way.
-Thank you.
123
00:08:14,600 --> 00:08:16,800
-Thank you very much.
-Thank you.
124
00:08:18,400 --> 00:08:20,800
I've got the, er,
leaders' report for you, sir.
125
00:08:20,800 --> 00:08:22,800
Oh, just put them on my desk, Lane.
126
00:08:23,000 --> 00:08:24,200
Yes, sir.
127
00:08:37,000 --> 00:08:39,400
Ah, come on, me little darlin'. That's it!
128
00:08:39,400 --> 00:08:41,200
Eights be pointin'. Eights be pointin'.
129
00:08:41,200 --> 00:08:45,600
Ah, the little...
Come on, then, me little darling.
130
00:08:45,600 --> 00:08:48,800
-Ah, come on!
-Here! Governor.
131
00:08:51,400 --> 00:08:53,000
Stand by your plants.
132
00:08:56,000 --> 00:08:58,200
Very popular, these gardening activities.
133
00:08:58,200 --> 00:09:00,800
We're hoping for great things
at the county show.
134
00:09:02,000 --> 00:09:05,200
Now, I'd like to show you
something of mine.
135
00:09:05,200 --> 00:09:09,800
Oh, there's a prizewinner
if ever I saw one!
136
00:09:09,800 --> 00:09:12,400
Oh, I've never seen one so big.
137
00:09:12,600 --> 00:09:14,200
Yes, I brought this on myself.
138
00:09:14,200 --> 00:09:16,000
Oh, you must be very proud.
139
00:09:16,200 --> 00:09:18,000
Oh, indeed I am, ma'am.
140
00:09:18,600 --> 00:09:21,000
-Now then, um...
-Look at those lovely blooms.
141
00:09:23,000 --> 00:09:26,600
Ah, yes, Lane has the seeds sent in
specially from abroad.
142
00:09:26,600 --> 00:09:28,400
What a lovely smell. What are they?
143
00:09:28,600 --> 00:09:32,200
These are nicotiana snoutus virginius,
lady, what are flowers.
144
00:09:33,200 --> 00:09:35,000
Smells very much like tobacco to me.
145
00:09:35,200 --> 00:09:37,800
They whiff at night
something lovely, they do.
146
00:09:37,800 --> 00:09:40,400
Mind you, lady,
we got so many niffs around this joint,
147
00:09:40,400 --> 00:09:41,400
you never know what you're smelling.
148
00:09:44,000 --> 00:09:47,800
Here, uh, come and have a niff at
the governor's Betty Uprichard over here.
149
00:09:48,000 --> 00:09:49,400
That's his second pride and joy, that one.
150
00:09:49,400 --> 00:09:50,600
Oh, lovely.
151
00:09:50,800 --> 00:09:54,200
Hand-reared, as they say in the navy.
Lovely, isn't it?
152
00:09:54,200 --> 00:09:56,800
All right, lads,
now you got it so far. Right.
153
00:09:57,000 --> 00:09:58,600
Now I'll explain to you the details--
154
00:09:58,600 --> 00:10:00,400
Stand by for governor's rounds.
155
00:10:00,400 --> 00:10:02,600
Come on. Get a move on here, fellas.
156
00:10:10,400 --> 00:10:11,600
Carry on with what you're doing, lads.
157
00:10:11,600 --> 00:10:13,200
-Thank you.
-Here we are.
158
00:10:13,200 --> 00:10:15,600
-Isn't it fascinating?
-A little more.
159
00:10:15,800 --> 00:10:18,200
-Oh, their sweetness.
-Come over here.
160
00:10:18,400 --> 00:10:20,000
Most interesting.
161
00:10:20,200 --> 00:10:22,600
Oh! Very nice.
162
00:10:22,600 --> 00:10:25,400
I'm so glad you're having
cultural subjects
163
00:10:25,600 --> 00:10:27,600
as well as mere vocational training,
Commander.
164
00:10:27,800 --> 00:10:29,000
Oh, yes, yes, indeed, madam.
165
00:10:29,200 --> 00:10:30,600
Man cannot live by bread alone.
166
00:10:31,400 --> 00:10:32,600
Though we have our own bakery, of course.
167
00:10:33,800 --> 00:10:36,600
-How splendid.
-Now an appreciation for arts
168
00:10:36,800 --> 00:10:40,000
-forms a very important...
-Hello, darlin'.
169
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
...and crafts, too.
Take pottery, for example, now.
170
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
-Just come this way.
-Yes, sir.
171
00:10:46,200 --> 00:10:47,800
-Pottery.
-Yes.
172
00:10:47,800 --> 00:10:50,200
Oh, really! Governor's going too far.
173
00:10:50,200 --> 00:10:51,400
Certainly.
174
00:10:53,400 --> 00:10:55,800
Harold. Harold, whatever possessed you?
175
00:10:55,800 --> 00:10:57,800
Three button-holes in a two-button suit?
176
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Oh, never mind. I'll cut out another coat.
177
00:11:00,000 --> 00:11:02,600
Listen, man, you mad?
You think we're made of money here?
178
00:11:02,800 --> 00:11:04,200
-This is the tailoring department.
-Is it?
179
00:11:04,200 --> 00:11:06,000
Oh, madam, if I may be
permitted the liberty.
180
00:11:06,200 --> 00:11:08,000
-Please step in.
-Do you... do you like the ensemble, sir?
181
00:11:08,200 --> 00:11:09,400
Oh, yes, very, uh, nice.
182
00:11:09,600 --> 00:11:11,400
-It's my going-home suit.
-Oh, yes, I'd forgotten.
183
00:11:11,400 --> 00:11:14,000
You and your friends
are due out pretty soon, now, eh?
184
00:11:14,000 --> 00:11:16,200
I wonder, sir, if I might be permitted,
185
00:11:16,400 --> 00:11:17,800
and point out the salient features.
186
00:11:18,000 --> 00:11:20,600
You'll notice here
the hand basting on the lapel.
187
00:11:20,600 --> 00:11:22,200
Of course, madam,
it's not generally known,
188
00:11:22,400 --> 00:11:24,000
but in the majority
of the mass-produced suits,
189
00:11:24,200 --> 00:11:26,000
the basting is all done with soap,
190
00:11:26,000 --> 00:11:28,600
which means if you're caught in the rain,
you come out in a lather.
191
00:11:32,400 --> 00:11:33,600
Open up, Lennie.
192
00:11:33,800 --> 00:11:35,200
-No, the jacket, the jacket.
-Oh.
193
00:11:35,800 --> 00:11:37,400
Touch of the Terry-Thomas, sir.
194
00:11:37,400 --> 00:11:38,600
You notice how it catches the light.
195
00:11:38,800 --> 00:11:41,400
I wonder if I might detain you
for one second, sir.
196
00:11:41,600 --> 00:11:44,400
Now, you see, I'm working
under most derogatory conditions.
197
00:11:44,600 --> 00:11:46,000
-Oh, yes.
-But I did ask...
198
00:11:46,000 --> 00:11:47,800
-for a tailored cutter.
-He seems very skilled, doesn't he?
199
00:11:48,000 --> 00:11:49,400
They sent me an oxyacelytene welder,
200
00:11:49,400 --> 00:11:51,600
so it is all very well
for the British Motor Corporation,
201
00:11:51,600 --> 00:11:54,400
but it's no good for Savile Row.
202
00:11:54,600 --> 00:11:58,800
As you can see, we have a very
enthusiastic woodwork section, too.
203
00:11:58,800 --> 00:12:02,400
Cabinet-making as well.
204
00:12:02,600 --> 00:12:05,200
-Yes, ma'am.
-Yes, of course.
205
00:12:06,400 --> 00:12:09,800
Well, Miss Pringle, that will give you
some idea how we go about things.
206
00:12:10,600 --> 00:12:13,600
Yes, so I'm sure my colleagues
would like to join me
207
00:12:13,600 --> 00:12:16,400
in congratulating you
on your sterling work, Commander.
208
00:12:16,400 --> 00:12:18,600
-Most excellent.
-Yes, first class.
209
00:12:18,800 --> 00:12:20,600
Oh, thank you, ladies. One likes to think
210
00:12:20,600 --> 00:12:22,600
that one's seed has not
fallen upon stony ground.
211
00:12:22,800 --> 00:12:25,000
Well, I'm sure it never does that,
Commander,
212
00:12:25,000 --> 00:12:27,800
judging by your enormous vegetable
now, though.
213
00:12:27,800 --> 00:12:29,000
Oh, my marrow.
214
00:12:29,200 --> 00:12:32,000
Well, this way, ladies.
Thank you, Lane. That will be all.
215
00:12:32,000 --> 00:12:34,400
Just 'round the doorway there.
216
00:12:34,400 --> 00:12:36,000
Now to the left.
217
00:12:41,200 --> 00:12:42,400
All right, lads.
218
00:12:49,600 --> 00:12:53,000
Now, then, lads, as I was about to say,
219
00:12:53,000 --> 00:12:56,600
my own personal preference
is the hinge method.
220
00:12:56,800 --> 00:13:00,400
Takes a little longer,
but the results, infallible.
221
00:13:00,400 --> 00:13:05,000
Now, then, you drill three lovely
little holes by your edge.
222
00:13:05,400 --> 00:13:08,000
Get your jelly, bang it in.
223
00:13:08,200 --> 00:13:09,600
Insert your detonators.
224
00:13:09,600 --> 00:13:12,400
Yes, so I'll trust you'll pardon
the intrusion,
225
00:13:12,400 --> 00:13:14,400
but did you say this method
was infallible?
226
00:13:14,400 --> 00:13:15,400
Infallible.
227
00:13:15,600 --> 00:13:18,000
Then might I inquire
as to what you're doing in here?
228
00:13:20,000 --> 00:13:22,200
How would you like a punch up the throat?
229
00:13:24,400 --> 00:13:26,800
-Are the ladies gone, sir?
-Yes, Jenkins.
230
00:13:27,000 --> 00:13:28,200
Oh, your visitor has just arrived.
231
00:13:28,400 --> 00:13:29,600
I showed him into the office, sir.
232
00:13:29,600 --> 00:13:32,000
Oh, my goodness,
I didn't realize the time. Thank you.
233
00:13:32,200 --> 00:13:33,400
-Oh, and Jenkins?
-Yes, sir?
234
00:13:33,400 --> 00:13:35,600
-Send Lane in, too, will you?
-Very good, sir.
235
00:13:36,400 --> 00:13:38,000
Oh, sorry to keep you waiting, Padre.
236
00:13:38,000 --> 00:13:40,400
Ah, not at all. Admiring your flora.
237
00:13:40,600 --> 00:13:41,400
-Oh, good.
-How do you do?
238
00:13:41,600 --> 00:13:43,000
-Mr. Fowler, isn't it?
-Yes.
239
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
-Let me take these.
-Thank you. Thank you.
240
00:13:45,200 --> 00:13:48,600
-Do sit down, won't you?
-How kind of you. Thank you very much.
241
00:13:48,800 --> 00:13:50,800
-A cigarette?
-Not for me, thank you.
242
00:13:50,800 --> 00:13:53,800
One of the temptations
I'm able to resist, I'm glad to say.
243
00:13:53,800 --> 00:13:56,000
Extraordinary thing.
I seem to be getting through 50 a day.
244
00:13:56,200 --> 00:13:57,800
-Oh, dear.
-You don't mind if I do, do you?
245
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
-Oh, of course not.
-Thank you.
246
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Now, then, you say in your letter
247
00:14:02,200 --> 00:14:04,400
that we have some of your former
parishioners in our care.
248
00:14:04,400 --> 00:14:06,400
-Yes.
-Lane and his friends.
249
00:14:06,400 --> 00:14:09,000
I'm afraid so. Three from one parish.
250
00:14:09,200 --> 00:14:12,000
Not a happy situation
for one in my walk of life.
251
00:14:12,200 --> 00:14:14,000
Ah, but they're good lads at heart,
you know.
252
00:14:14,000 --> 00:14:17,600
-Been cooperating splendidly.
-Oh, I'm glad to hear that anyhow.
253
00:14:17,800 --> 00:14:20,000
Mind you, the background
they come from, Governor.
254
00:14:20,200 --> 00:14:23,400
-I couldn't begin to describe it.
-Please don't try.
255
00:14:23,400 --> 00:14:24,600
Well, I won't, then.
256
00:14:24,600 --> 00:14:26,800
But mind you, there's no excuse.
257
00:14:27,000 --> 00:14:29,400
Oh, no, certainly not. Crime is crime.
258
00:14:29,400 --> 00:14:32,200
No, you misunderstand me.
No excuse for you and me, Governor.
259
00:14:32,200 --> 00:14:34,200
We've a duty to these unfortunate people.
260
00:14:34,200 --> 00:14:36,600
It's up to us to extend a helping hand.
261
00:14:36,600 --> 00:14:38,800
Padre, you're only
echoing my own thoughts.
262
00:14:38,800 --> 00:14:41,400
I'd hoped from my heart
that that would be the case.
263
00:14:41,400 --> 00:14:42,800
Well, look, I've sent for Lane.
264
00:14:42,800 --> 00:14:44,200
Perhaps you'd like a few minutes with him.
265
00:14:44,400 --> 00:14:46,600
I'd be glad of it.
Most kind of you, Governor.
266
00:14:46,600 --> 00:14:48,600
Come in.
267
00:14:48,600 --> 00:14:51,000
Ah, Lane.
268
00:14:55,800 --> 00:14:59,000
Come along, Lane. You know your vicar.
269
00:15:00,600 --> 00:15:02,400
Yeah, I know him, sir, yeah.
270
00:15:02,600 --> 00:15:05,600
Well, don't be shy.
Mr. Fowler's here to help you. Come on.
271
00:15:06,600 --> 00:15:10,000
Merely to proffer friendship
and good counsel.
272
00:15:10,000 --> 00:15:12,400
How are you, my son?
273
00:15:12,400 --> 00:15:14,600
I'm not complaining, Vicar.
274
00:15:14,800 --> 00:15:18,600
Now, I want you to listen very carefully
to Mr. Fowler's advice.
275
00:15:19,600 --> 00:15:21,000
I can quite safely leave him with you,
Padre?
276
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
Oh, indeed.
277
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Now come along and sit down.
Make yourselves at home.
278
00:15:24,200 --> 00:15:25,800
-Oh, that is good.
-You have my chair, Vicar.
279
00:15:26,000 --> 00:15:27,800
-Thank you, Governor.
-Lane, sit there.
280
00:15:28,000 --> 00:15:29,400
Now, I'll come back in a few minutes
281
00:15:29,400 --> 00:15:31,000
and see how you're getting on, all right?
282
00:15:31,000 --> 00:15:32,200
Many thanks.
283
00:15:40,000 --> 00:15:43,600
You smarmy, rat-faced, conniving,
bleedin', white-haired sepulcher.
284
00:15:43,800 --> 00:15:46,600
-Come, come, come.
-Soapy Stevens.
285
00:15:46,600 --> 00:15:48,200
Up to your old reverend lark again, I see.
286
00:15:49,400 --> 00:15:51,600
I have a good mind to belt you
all the way from here to Wandsworth.
287
00:15:51,800 --> 00:15:55,600
Please, please, don't let's discuss
this matter in an ill-bred fashion.
288
00:15:55,800 --> 00:15:57,200
Ill-bred fashion?
289
00:15:57,200 --> 00:15:59,800
You drop me and the boys right
on the pony. You talk about ill-bred?
290
00:16:00,000 --> 00:16:02,200
Keep your thievin' hands off that,
will you? They're my perks.
291
00:16:02,200 --> 00:16:05,200
-Listen to me.
-We listened to you the last time, mate,
292
00:16:05,200 --> 00:16:06,400
and got stuck in here for three years
293
00:16:06,600 --> 00:16:08,000
while you've been outside
living the life of Riley.
294
00:16:08,200 --> 00:16:11,800
Father Riley, please.
Now listen to me, Dodger.
295
00:16:12,000 --> 00:16:13,600
I'm onto a racing certainty.
296
00:16:13,800 --> 00:16:16,000
Like the last time,
when you had the only alibi?
297
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
No, this is different.
298
00:16:17,200 --> 00:16:19,800
Can you three boys get out of here
for the night
299
00:16:20,000 --> 00:16:21,400
and back again without anybody knowing?
300
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
I think you're going a bit soft
in your old age, mate.
301
00:16:24,200 --> 00:16:25,800
What do you think we are, three Houdinis?
302
00:16:25,800 --> 00:16:28,800
Then you'd have the perfect alibi,
wouldn't you?
303
00:16:29,600 --> 00:16:31,000
Don't you see?
304
00:16:34,200 --> 00:16:35,600
What have you got cooking away
305
00:16:35,600 --> 00:16:37,400
in that disease-ridden bonce of yours?
306
00:16:37,800 --> 00:16:42,200
Something quite sensational, my boy.
307
00:16:44,200 --> 00:16:46,200
You crafty old fox.
308
00:16:46,400 --> 00:16:48,200
Well, I don't know.
309
00:16:49,000 --> 00:16:50,800
We might be able to work out something.
310
00:16:50,800 --> 00:16:52,200
I thought you'd be interested.
311
00:16:52,400 --> 00:16:53,600
Wait a minute, wait a minute.
312
00:16:54,400 --> 00:16:56,400
I'd have to know a lot more
about it first, Soapy Stevens.
313
00:16:56,400 --> 00:16:59,400
Of course you will, of course you will.
314
00:16:59,400 --> 00:17:01,800
I'll give you the drill.
315
00:17:01,800 --> 00:17:04,600
So they give you the drill,
do they, Lane?
316
00:17:04,600 --> 00:17:06,800
Very healthy, good for the lungs.
317
00:17:07,000 --> 00:17:09,200
Oh, Governor, you do look after them well.
318
00:17:09,200 --> 00:17:12,000
Well, we do our best, Padre.
Now, how's it going?
319
00:17:12,000 --> 00:17:14,400
I think we made a good start,
wouldn't you say so?
320
00:17:14,400 --> 00:17:17,600
Good. I imagine your vicar's given you
something to think about, eh, Lane?
321
00:17:17,600 --> 00:17:19,200
He certainly has, sir, definitely.
322
00:17:19,400 --> 00:17:22,000
Good. You know,
I'm quite sure when you get out of here,
323
00:17:22,200 --> 00:17:24,400
he'll help you to find a good,
worthwhile job.
324
00:17:24,400 --> 00:17:26,800
I've just been trying
to make that very point.
325
00:17:26,800 --> 00:17:30,000
Oh, by the way, I would like
to make another visit soon, if I may,
326
00:17:30,000 --> 00:17:31,600
directly I see how the lad lies
327
00:17:31,600 --> 00:17:34,400
with regard to the employment,
for want of a better word.
328
00:17:34,400 --> 00:17:36,800
Yes. Certainly, certainly.
Well, I'll say goodbye now.
329
00:17:37,000 --> 00:17:38,400
-Thank you.
-Lane, get the padre's hat, will you?
330
00:17:38,600 --> 00:17:39,600
See you at the gate?
331
00:17:39,600 --> 00:17:42,200
And my umbrella, if you would be so kind.
332
00:17:45,000 --> 00:17:46,400
Was you wearing gloves, Vicar?
333
00:17:46,600 --> 00:17:48,400
Not this time.
334
00:17:49,000 --> 00:17:50,400
-Goodbye.
-Goodbye.
335
00:17:56,800 --> 00:17:58,400
Where's this lot off to?
336
00:17:58,400 --> 00:18:00,000
Governor wants some stones
for his rockery.
337
00:18:00,000 --> 00:18:01,400
Oh, well, don't overdo it, will you?
338
00:18:01,400 --> 00:18:02,800
No.
339
00:18:03,600 --> 00:18:06,400
Here. Here, look who's
over there with Dodger.
340
00:18:06,400 --> 00:18:07,400
-Where?
-Over there.
341
00:18:09,400 --> 00:18:10,400
Cor blimey!
342
00:18:10,600 --> 00:18:11,800
Hey, what's he doing here?
343
00:18:11,800 --> 00:18:13,600
Hey, Soap--
344
00:18:13,600 --> 00:18:14,600
You!
345
00:18:14,600 --> 00:18:17,600
Well, what a nice surprise
to see our vicar.
346
00:18:17,600 --> 00:18:19,200
-What's he doing here?
-Nancy.
347
00:18:19,200 --> 00:18:21,600
Oh, yes. Uh, yeah.
How you gettin' on, Your Holiness?
348
00:18:21,600 --> 00:18:23,600
Very well, thank you very much.
349
00:18:23,800 --> 00:18:26,200
Your mother sends her love to you, Price.
350
00:18:26,400 --> 00:18:28,600
And, Knight, you're looking very bonny.
How do you do?
351
00:18:28,600 --> 00:18:32,200
I've had a long talk to Lane here
about your future prospects.
352
00:18:32,400 --> 00:18:34,400
I'll leave it to him
to give you the good news.
353
00:18:34,600 --> 00:18:36,000
Well, I must get along.
354
00:18:36,200 --> 00:18:37,600
Mustn't, uh, mustn't interfere
355
00:18:37,800 --> 00:18:39,200
with the process of the law, must we?
356
00:18:39,400 --> 00:18:41,200
Goodbye, gentlemen.
357
00:18:41,200 --> 00:18:43,600
-What's that all about?
-Tell you later.
358
00:18:46,800 --> 00:18:50,400
I'll remember you all tonight, boys,
in my prayers.
359
00:18:51,000 --> 00:18:54,400
We'll be lucky if he remembers us
after the second pint.
360
00:18:58,000 --> 00:18:59,600
Yeah, well, I don't go much on it.
361
00:18:59,800 --> 00:19:01,600
We had a basement full of Soapy before.
362
00:19:01,800 --> 00:19:03,400
Yeah, my mom says three years of a life
363
00:19:03,400 --> 00:19:05,400
is enough to give any man,
and that's what we done for Soapy.
364
00:19:05,400 --> 00:19:07,000
Anyway, we're not committed.
365
00:19:07,200 --> 00:19:08,200
We'll be out of here in a few weeks.
366
00:19:08,400 --> 00:19:09,800
Bit of information might be useful.
367
00:19:10,000 --> 00:19:12,400
Well, all I hope
is that it's reliable information
368
00:19:12,600 --> 00:19:14,600
because the last time,
he dropped us right in it.
369
00:19:14,800 --> 00:19:18,000
-Well, I tell you something else, too--
-The governor.
370
00:19:25,800 --> 00:19:27,200
-Good afternoon.
-Afternoon, sir.
371
00:19:27,200 --> 00:19:29,600
Ah, this is the size and shape I'm after.
372
00:19:29,600 --> 00:19:31,600
That'd be enough, sir, will it?
373
00:19:31,600 --> 00:19:34,200
We're finding this stone
a bit difficult to work, Governor.
374
00:19:34,200 --> 00:19:36,400
It's got all sort of bedded in in there.
375
00:19:36,600 --> 00:19:37,600
-Really?
-Yeah.
376
00:19:37,800 --> 00:19:39,000
Oh, well, this will do to go on with.
377
00:19:39,000 --> 00:19:40,200
Right. That's it, lads.
378
00:19:40,800 --> 00:19:43,000
It's nearly visiting hour, anyway.
Your mother's here, Price.
379
00:19:43,000 --> 00:19:45,800
-Oh, lovely.
-Mm. Someone to see you, too, Lane.
380
00:19:46,400 --> 00:19:49,600
-Oh.
-You don't seem very enthusiastic.
381
00:19:49,600 --> 00:19:50,800
People come all this way to visit you
382
00:19:51,000 --> 00:19:52,800
and you simply don't seem to care.
383
00:19:52,800 --> 00:19:54,200
Extraordinary.
384
00:19:56,400 --> 00:19:59,600
Oh, get over, Ethel, titivating.
385
00:19:59,800 --> 00:20:03,200
'Cause someone knows you've been
looking at yourself all the way down.
386
00:20:03,200 --> 00:20:05,000
Well, I don't want to lose my allure.
387
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
Never mind about your allure.
That won't get you nowhere.
388
00:20:08,200 --> 00:20:11,400
Be firm, that's what you got to remember
with a man like Dodger. I...
389
00:20:11,400 --> 00:20:14,800
Now you know the rules.
No physical contact with the prisoners.
390
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
No passing of written messages,
cigarettes,
391
00:20:17,000 --> 00:20:18,800
or any other form of contraband, right?
392
00:20:18,800 --> 00:20:22,000
-Aye. Where is he? I'm coming.
-All right, then.
393
00:20:26,800 --> 00:20:28,400
What's the matter with you?
394
00:20:28,600 --> 00:20:30,600
Haven't you ever seen
a home perm kit before?
395
00:20:30,800 --> 00:20:33,400
Yes, I have, and you can leave it there.
396
00:20:33,400 --> 00:20:35,200
You're welcome.
397
00:20:35,800 --> 00:20:36,800
This way.
398
00:20:41,400 --> 00:20:43,000
Just a minute, just a minute.
399
00:20:48,000 --> 00:20:50,200
Now don't forget
what I've told you, darling.
400
00:20:50,400 --> 00:20:53,600
-Make yourself felt.
-But he said no physical contact.
401
00:20:53,800 --> 00:20:56,800
Ah, don't be silly. Be firm!
402
00:20:56,800 --> 00:20:58,000
I will.
403
00:21:02,600 --> 00:21:04,600
-Hey, Dodger.
-Hello, Eth.
404
00:21:04,800 --> 00:21:06,000
Looking forward to coming out?
405
00:21:06,800 --> 00:21:09,400
No. I decided I'd like to stay here
the rest of my life.
406
00:21:09,600 --> 00:21:12,600
But I thought you didn't like it here.
407
00:21:12,600 --> 00:21:15,600
Now, look, I'm going to come
straight to the point.
408
00:21:15,600 --> 00:21:18,000
I want the banns put up
this Sunday without fail
409
00:21:18,200 --> 00:21:20,200
so we can get tied up
directly you come out.
410
00:21:20,400 --> 00:21:24,000
-Blimey, here we go again.
-But the whole street's talking about it.
411
00:21:24,000 --> 00:21:26,600
I mean to say, five years now
you've been courting me
412
00:21:26,800 --> 00:21:29,000
and what have I got
to show for it? Nothing.
413
00:21:29,000 --> 00:21:31,200
Well, you've been dead lucky, haven't you?
414
00:21:31,200 --> 00:21:33,000
Anyway, I'll give you a smashing
engagement ring.
415
00:21:33,200 --> 00:21:36,200
Yes, and I can only wear that in the house
with the blinds drawn.
416
00:21:36,200 --> 00:21:37,400
It's not good enough.
417
00:21:37,400 --> 00:21:40,000
Whose fault was it we didn't get married
after that mail van job?
418
00:21:40,000 --> 00:21:41,200
Not mine, I'm sure.
419
00:21:41,400 --> 00:21:42,200
-No?
-No!
420
00:21:42,200 --> 00:21:43,800
Well, may I remind you
421
00:21:43,800 --> 00:21:46,000
that had you got to the church
at the time specified,
422
00:21:46,000 --> 00:21:47,600
you'd have arrived there
before the police did,
423
00:21:47,800 --> 00:21:50,600
thereby avoiding a nasty
fracas with the law.
424
00:21:50,600 --> 00:21:51,600
Language, please!
425
00:21:51,800 --> 00:21:53,000
-Well!
-Well!
426
00:21:53,000 --> 00:21:55,600
I can't understand you at all.
427
00:21:55,600 --> 00:21:58,200
Me and your daddy was always trying
to bring you up right.
428
00:21:58,200 --> 00:22:00,400
But I don't know, the family honor
429
00:22:00,400 --> 00:22:01,600
don't seem to mean nothing to you.
430
00:22:02,200 --> 00:22:04,800
I'm one to think you like it doing time.
431
00:22:04,800 --> 00:22:06,400
Three years you've been in here now,
432
00:22:06,600 --> 00:22:09,200
and never once have you
even tried to escape.
433
00:22:09,400 --> 00:22:11,400
And don't lean your head
against them wires!
434
00:22:11,600 --> 00:22:13,400
You'll mark yourself for life.
435
00:22:13,600 --> 00:22:15,000
Well, Mom, we'll be out anyway soon.
436
00:22:15,000 --> 00:22:17,600
"Anyway soon"? That's not quite the point.
437
00:22:17,600 --> 00:22:20,200
Look at your daddy's record.
438
00:22:20,200 --> 00:22:24,200
Four times over the wall
at the 'Moor alone.
439
00:22:24,400 --> 00:22:26,800
And Auntie Emmy's bad leg
never prevented her
440
00:22:27,000 --> 00:22:29,400
from shimmying down the drain-pipe
at Holloway, did it?
441
00:22:30,200 --> 00:22:32,600
Well, I'll try and do better next time,
Mom, honest, I will.
442
00:22:32,600 --> 00:22:35,000
Yes, and so you've been,
I should think so.
443
00:22:35,000 --> 00:22:36,400
Show a bit of enthusiasm.
444
00:22:38,400 --> 00:22:41,000
Now, now, darling. It's all right.
445
00:22:41,200 --> 00:22:43,000
How old is he now, my love?
446
00:22:43,000 --> 00:22:45,600
-Eight months, dearest.
-Oh.
447
00:22:48,000 --> 00:22:50,200
But I've been in here nearly two years.
448
00:22:50,200 --> 00:22:54,400
Oh, yes, Fred,
but you've sent me some lovely letters.
449
00:22:55,000 --> 00:22:56,400
Well, if that's the way you want it, Eth.
450
00:22:56,600 --> 00:22:57,800
That's the way I want it.
451
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
Dodger!
452
00:23:02,000 --> 00:23:04,400
Well, time's up, ducky. All set?
453
00:23:05,000 --> 00:23:06,400
I suppose so.
454
00:23:08,400 --> 00:23:11,000
Well, um, goodbye, Dodger dear.
455
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
Goodbye, Ethel dear.
456
00:23:19,800 --> 00:23:20,800
Whoops!
457
00:23:21,600 --> 00:23:23,000
There it goes again.
458
00:23:23,200 --> 00:23:26,800
It keeps happening. It's so embarrassing.
459
00:23:27,400 --> 00:23:28,600
Excuse me.
460
00:23:46,400 --> 00:23:49,200
No. No.
461
00:23:49,800 --> 00:23:51,600
-Hold it.
-Lads, lads.
462
00:23:51,600 --> 00:23:53,800
Turn the radio down a bit.
463
00:23:56,000 --> 00:23:57,400
Come on, then.
464
00:23:57,400 --> 00:23:59,000
Would you like a nightcap, Chief?
465
00:23:59,000 --> 00:24:00,600
Oh, that's very kind of you.
466
00:24:01,400 --> 00:24:04,400
Well, boys, it looks as if
we'll all be leaving here together.
467
00:24:04,400 --> 00:24:05,600
Oh, yeah? How is that?
468
00:24:05,600 --> 00:24:08,200
Well, as you know,
I was due to retire last year,
469
00:24:08,200 --> 00:24:10,000
but they asked me to stay on for a bit.
470
00:24:10,200 --> 00:24:11,400
Oh, thanks, Jelly.
471
00:24:11,400 --> 00:24:13,600
Well, seems they got someone
to replace me now.
472
00:24:13,600 --> 00:24:15,400
What are you gonna do
with yourself, Mr. Jenkins?
473
00:24:15,600 --> 00:24:17,800
Well, me and the missus
have bought a little tobacco shop
474
00:24:17,800 --> 00:24:19,200
down at Leigh-on-Sea.
475
00:24:19,400 --> 00:24:24,000
-Is it a lock-up?
-No, we'll be living over it. Why?
476
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
Nothing, I just wondered.
477
00:24:26,200 --> 00:24:27,200
Well, good luck to you, Chief.
478
00:24:27,200 --> 00:24:30,200
-Good luck.
-Thank you, boys.
479
00:24:31,000 --> 00:24:34,200
Yeah, me and my Ethel will be settling
down one of these days, I suppose.
480
00:24:34,800 --> 00:24:37,200
Oh, yes? You got a job lined up, then?
481
00:24:37,800 --> 00:24:39,800
Nothing concrete.
We got a few kind friends outside
482
00:24:39,800 --> 00:24:41,400
who are trying to get things
organized for us.
483
00:24:41,400 --> 00:24:43,200
That's the idea.
484
00:24:43,400 --> 00:24:44,800
You know what they say, don't you?
485
00:24:44,800 --> 00:24:47,400
Heaven helps those
who are prepared to help themselves.
486
00:24:47,600 --> 00:24:49,400
Just what our vicar was saying, wasn't it?
487
00:24:49,400 --> 00:24:52,200
-Yeah, right.
-Yeah, yeah.
488
00:24:55,200 --> 00:24:56,000
Only me.
489
00:24:56,000 --> 00:24:57,600
-Hello, Padre.
-How do you do?
490
00:24:57,800 --> 00:24:59,400
Visiting your boys
regular now, aren't you?
491
00:24:59,400 --> 00:25:01,800
Oh, yes, of course. Anytime now, you know,
492
00:25:01,800 --> 00:25:04,400
they'll be exposed to the old temptations.
493
00:25:04,600 --> 00:25:07,400
Run along and tell Lane I'd like to
have a word with him, would you?
494
00:25:07,400 --> 00:25:10,600
There's a good fellow.
I'll make my way to the governor's office.
495
00:25:13,200 --> 00:25:14,800
Good morning, boys.
496
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
Good. That will bring her color up nicely.
497
00:25:22,600 --> 00:25:24,200
Your duty roster, sir.
498
00:25:24,400 --> 00:25:26,200
Oh, right. I'll look it over in my office.
499
00:25:26,400 --> 00:25:28,000
Well, what do you think, Jackson?
500
00:25:28,200 --> 00:25:30,600
Coming along nicely, sir.
501
00:25:34,400 --> 00:25:35,800
Amen.
502
00:25:36,600 --> 00:25:38,000
Oh, hello, Governor.
503
00:25:38,000 --> 00:25:40,200
-Oh, Padre.
-Good morning.
504
00:25:40,200 --> 00:25:41,800
-How are you?
-Ah, very well, thank you.
505
00:25:41,800 --> 00:25:44,400
-How are you?
-I didn't realize you were coming.
506
00:25:44,400 --> 00:25:45,800
Perhaps I'm a bit early, am I?
507
00:25:45,800 --> 00:25:47,200
OH, no, that's quite all right.
508
00:25:47,200 --> 00:25:49,000
-Do sit down.
-Thank you very much.
509
00:25:49,600 --> 00:25:51,400
I'm sorry, I thought
you said you didn't smoke.
510
00:25:51,400 --> 00:25:54,000
Oh, did I? That was during Lent.
511
00:25:54,000 --> 00:25:55,400
Ah, I see.
512
00:25:57,200 --> 00:25:58,400
Well...
513
00:25:59,400 --> 00:26:00,800
Yes, I'll, um,
514
00:26:01,800 --> 00:26:03,200
I'll leave you to it.
515
00:26:04,600 --> 00:26:07,800
Well, I'll, er,
I'll attend to my letters later.
516
00:26:11,200 --> 00:26:14,200
Uh, anything you want, just help yourself.
517
00:26:14,400 --> 00:26:18,600
I'll be with my marrow. Mm.
518
00:26:18,600 --> 00:26:20,800
He's a right berk, isn't he?
519
00:26:21,000 --> 00:26:23,200
Now, then, anything else you want to know?
520
00:26:23,800 --> 00:26:27,200
Yeah. I want to know if it's gonna work.
521
00:26:28,200 --> 00:26:30,800
-You know me.
-Oh, I know you, all right.
522
00:26:31,200 --> 00:26:33,600
Which brings me to
the all-important question.
523
00:26:35,200 --> 00:26:37,600
-How much is it worth?
-Oh, ho-ho!
524
00:26:37,600 --> 00:26:39,400
I thought you might ask that one.
525
00:26:39,600 --> 00:26:41,000
Doesn't want to sell one's birthright
526
00:26:41,000 --> 00:26:42,600
for a mess of pottage, does one?
527
00:26:42,600 --> 00:26:44,800
Well, it all depends how big
the mess is, doesn't it?
528
00:26:45,000 --> 00:26:47,800
Well, naturally,
estimates vary in these matters
529
00:26:47,800 --> 00:26:49,400
a fraction one way or the other,
530
00:26:49,600 --> 00:26:53,000
but in round figures,
give or take a shilling here or there.
531
00:26:53,000 --> 00:26:56,800
-Quanto costa?
-A couple of million nicker.
532
00:27:00,000 --> 00:27:01,800
-How much?
-You heard.
533
00:27:03,400 --> 00:27:05,400
Two million quid?
534
00:27:05,400 --> 00:27:08,800
-One million quid?
-That's right.
535
00:27:08,800 --> 00:27:10,600
Yeah. That's right, yeah.
536
00:27:10,600 --> 00:27:13,000
But how could it be worth a million?
537
00:27:13,000 --> 00:27:16,200
Don't you fellas ever read nothing
in the newspapers barring the back page?
538
00:27:16,600 --> 00:27:19,200
I'm referring to His Highness
the Sultan of Kuch Bhawani.
539
00:27:19,200 --> 00:27:21,400
Yeah, ain't that the bloke
Lester Piggott rides for?
540
00:27:21,600 --> 00:27:23,200
-Where'd you read that?
-On the back page.
541
00:27:24,000 --> 00:27:25,600
The important thing is
that every now and again,
542
00:27:25,800 --> 00:27:27,400
they bung this geezer
on the scales and they weigh him.
543
00:27:27,600 --> 00:27:29,200
Well, you mean like they do
with the Aga Khan?
544
00:27:29,400 --> 00:27:30,800
That's right.
545
00:27:31,000 --> 00:27:32,600
And if you fellas had read the papers,
546
00:27:32,600 --> 00:27:35,600
you'd have noticed that it was
this fella's diamond jubilee next month.
547
00:27:35,600 --> 00:27:38,400
Oh, then all these diamonds in this van
belong to this fella, eh?
548
00:27:38,600 --> 00:27:41,400
Right. And here's what they do.
549
00:27:41,600 --> 00:27:43,800
They shove the sultan
at one end of the scales,
550
00:27:43,800 --> 00:27:46,400
they shove all his lovely
old diamonds up the other end.
551
00:27:46,600 --> 00:27:48,800
Then they all get it going there,
start having a weigh-up.
552
00:27:48,800 --> 00:27:50,800
But how do the diamonds
get in England, then?
553
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
Safekeeping.
554
00:27:52,600 --> 00:27:54,200
You see, this sultan's
one of the only mates
555
00:27:54,200 --> 00:27:55,600
the British government
have got left out there
556
00:27:55,800 --> 00:27:57,400
and he can't trust all his other nig-nogs,
557
00:27:57,600 --> 00:28:00,200
so he shoves his gear over here
for safekeeping till he wants it.
558
00:28:00,200 --> 00:28:03,800
Yeah, but we just can't go and knock off
a load of diamonds just like that, Dodger.
559
00:28:03,800 --> 00:28:05,200
Do you mind?
560
00:28:06,200 --> 00:28:08,400
Now, provided we're out of here sharp,
561
00:28:08,400 --> 00:28:10,400
by 11:00 on the 28th, we're laughing.
562
00:28:10,600 --> 00:28:12,400
But we don't get out by the 29th.
563
00:28:12,400 --> 00:28:15,200
And so, on the 28th,
we're all safely locked up in here.
564
00:28:15,200 --> 00:28:18,200
If you want a better alibi
than that, I don't know.
565
00:28:18,200 --> 00:28:19,600
-Yeah.
-That's the best, isn't it, eh?
566
00:28:19,600 --> 00:28:20,800
-Yeah.
-Right?
567
00:28:21,000 --> 00:28:22,800
-Yeah.
-Right, then. Here's the drill.
568
00:28:23,400 --> 00:28:25,200
Now, then, the army are escorting the van
569
00:28:25,200 --> 00:28:27,200
he's got all his diamonds in
from London to Portsmouth.
570
00:28:27,200 --> 00:28:29,800
At Portsmouth, there's a destroyer
takes them all out east.
571
00:28:31,000 --> 00:28:34,400
Between London and Portsmouth,
we nick 'em.
572
00:28:35,200 --> 00:28:37,400
-Who's escorting the van?
-The army.
573
00:28:37,600 --> 00:28:40,200
Well, if you think I'm gonna have
a punch-up with the army,
574
00:28:40,200 --> 00:28:41,600
you can count me out for one.
575
00:28:41,800 --> 00:28:44,000
You ain't half a berk.
576
00:28:44,200 --> 00:28:46,200
There's only a few of the army
and we ain't fightin' 'em.
577
00:28:46,200 --> 00:28:49,000
Yes, it's marvelous, isn't it, eh, Jelly?
578
00:28:49,000 --> 00:28:50,600
Yeah, Dodge,
when did you think of all this, eh?
579
00:28:52,400 --> 00:28:53,800
Oh, I don't know.
580
00:28:53,800 --> 00:28:55,400
When you both kippin' away there,
581
00:28:55,600 --> 00:28:58,400
I lay awake thinking and planning and...
582
00:28:59,000 --> 00:29:00,400
Of course, we'll have to cut old Soapy in.
583
00:29:01,200 --> 00:29:03,400
-Eh?
-Yeah.
584
00:29:03,600 --> 00:29:05,600
I mean, he's handling
the outside stuff until the night.
585
00:29:05,800 --> 00:29:07,400
Oh, no, not Soapy, no.
586
00:29:07,400 --> 00:29:10,200
That git. What's he ever done for us
except laying us in here?
587
00:29:10,200 --> 00:29:12,000
And why was that? 'Cause last time,
588
00:29:12,200 --> 00:29:14,000
-Soapy was the only one who had an alibi.
-Yeah.
589
00:29:14,000 --> 00:29:16,400
This time, we've all got the alibi
and Soapy's right in it.
590
00:29:16,600 --> 00:29:17,600
How do you mean?
591
00:29:17,600 --> 00:29:19,400
Well, he's standing out a mile, isn't he?
592
00:29:19,400 --> 00:29:20,800
I mean, if anyone's gonna
get lagged for this job,
593
00:29:21,000 --> 00:29:22,200
it's bound to be our vicar.
594
00:29:22,400 --> 00:29:24,200
Let him pray his way out of that one.
595
00:29:24,800 --> 00:29:26,400
Very good.
596
00:29:27,000 --> 00:29:30,400
Hey, just a minute. Look, there's
another thing. How do we get out of here?
597
00:29:30,400 --> 00:29:33,200
You know when our Jenkins
comes around for his nightcap?
598
00:29:33,600 --> 00:29:36,000
You slip him a cup
of the old three-star cocoa.
599
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
He goes out like a light and we ease him
under the bed to cool off.
600
00:29:38,600 --> 00:29:40,400
Hey, wait a minute, though.
601
00:29:40,600 --> 00:29:42,200
Jenkins won't be here on the 28th.
602
00:29:42,200 --> 00:29:45,000
That's all right. We'll straighten out
whoever they send down.
603
00:29:45,200 --> 00:29:46,800
Bound to be some real ripe old Charlie.
604
00:29:47,000 --> 00:29:51,000
Come on, you sniveling
lot of layabouts!
605
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
Get weaving with those picks.
606
00:29:55,200 --> 00:29:58,400
You're not sunbathing
on the French Riviera, are you now?
607
00:30:04,400 --> 00:30:06,800
Come on. Hit it. Hit it!
608
00:30:06,800 --> 00:30:08,600
Up, down!
609
00:30:14,000 --> 00:30:16,600
Oh, don't strain yourself now, will you?
610
00:30:16,600 --> 00:30:19,000
Come on. What's the matter
with you? Hit it!
611
00:30:20,000 --> 00:30:22,400
Take that smile off your face, and you.
612
00:30:24,800 --> 00:30:26,400
What's up with you, then, Shorthouse?
613
00:30:26,400 --> 00:30:28,600
Pray, sir, I bent me hammer.
614
00:30:28,600 --> 00:30:29,800
Leaning on it, I suppose?
615
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
-No, no--
-Silence when you're talking to me!
616
00:30:32,600 --> 00:30:35,600
Now, listen. You go along
to the end of the line now,
617
00:30:35,600 --> 00:30:37,200
you'll find a nice gentleman
who'll give you a new one.
618
00:30:38,000 --> 00:30:39,200
Come here!
619
00:30:41,800 --> 00:30:42,600
Pick that up.
620
00:30:49,200 --> 00:30:52,200
Ask him to give you
another one, only bigger.
621
00:30:53,400 --> 00:30:56,000
Go on! On the double!
622
00:30:56,600 --> 00:30:59,000
Hup, hup, hup, hup, hup, hup, hup,
623
00:30:59,200 --> 00:31:00,400
hup, hup, hup, hup, hup, hup, hup!
624
00:31:00,600 --> 00:31:01,600
Hey, Crout.
625
00:31:01,600 --> 00:31:02,800
-The governor wants to see you.
-Right.
626
00:31:03,000 --> 00:31:04,600
-He's over there.
-Right.
627
00:31:06,400 --> 00:31:08,200
All right, you lot, keep at it!
628
00:31:13,800 --> 00:31:14,600
You wanted to see me, sir?
629
00:31:15,200 --> 00:31:16,600
Good morning, Crout.
630
00:31:16,600 --> 00:31:18,600
I have to tell you that your application
631
00:31:18,600 --> 00:31:20,800
for the post of chief officer
at Huntleigh has been successful.
632
00:31:21,000 --> 00:31:23,800
-Congratulations.
-Thank you very much, sir.
633
00:31:24,000 --> 00:31:25,800
Now I'm sure you'll carry on at Huntleigh
634
00:31:26,000 --> 00:31:26,800
the good work you've done here.
635
00:31:27,400 --> 00:31:30,000
Oh, yes, sir. I'll see to that, sir.
636
00:31:31,200 --> 00:31:32,400
Thank you very much, sir.
637
00:31:34,000 --> 00:31:38,600
For he's a jolly good fellow
638
00:31:38,600 --> 00:31:41,400
And so say all of us
639
00:31:43,200 --> 00:31:44,200
Here you are, Chief.
640
00:31:44,400 --> 00:31:46,000
Something to get your mouth
around after coffee.
641
00:31:46,200 --> 00:31:48,000
It's a nice cigar there.
642
00:31:48,200 --> 00:31:50,200
And now, as they say,
time to cut the cake.
643
00:31:50,200 --> 00:31:51,600
-Yeah.
-Yeah. Don't forget to wish.
644
00:31:51,800 --> 00:31:55,200
Well, this is all very touching, lads.
645
00:31:56,800 --> 00:31:59,800
And see what a shame to spoil this cake.
646
00:32:00,000 --> 00:32:02,800
-One of your mom's, Lennie?
-That's right, Mr. Jenkins.
647
00:32:06,600 --> 00:32:07,800
What's this?
648
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
Oh, I'm sorry about that, Mr. Jenkins.
649
00:32:16,200 --> 00:32:18,400
She had a force of habit, I suppose.
650
00:32:18,400 --> 00:32:20,000
You see, my mom--
651
00:32:20,000 --> 00:32:23,000
Well, don't let it upset you, Lennie.
652
00:32:23,000 --> 00:32:26,200
We all know your mom.
653
00:32:26,200 --> 00:32:28,600
Well, let's pass the cake
around then, shall we?
654
00:32:29,800 --> 00:32:31,200
Uh, sit down, Chief.
655
00:32:32,400 --> 00:32:35,400
I'd just like to say,
on behalf of the lads and myself,
656
00:32:35,600 --> 00:32:37,400
that we wish you a long
and happy retirement.
657
00:32:38,000 --> 00:32:40,800
And, uh, as a token of our esteem...
658
00:32:40,800 --> 00:32:42,000
-Lennie.
-Right.
659
00:32:42,000 --> 00:32:45,800
Um... Ta. As a token of our esteem,
660
00:32:45,800 --> 00:32:48,200
we would like to present you
with this little memento.
661
00:32:48,200 --> 00:32:50,600
What we're sorry about
is your coming out before us.
662
00:32:50,600 --> 00:32:52,600
-Isn't that right, lads?
-Yeah.
663
00:32:53,400 --> 00:32:55,200
Sure you won't stay
until the end of the month?
664
00:32:55,200 --> 00:32:58,200
-Please, Mr. Jenkins, eh?
-Yeah, stay on, Chief.
665
00:32:58,400 --> 00:33:00,800
I'm afraid I can't, boys.
666
00:33:02,400 --> 00:33:04,400
I don't know what to say.
667
00:33:04,400 --> 00:33:07,800
It's things like this that make me
real sorry I have to leave.
668
00:33:07,800 --> 00:33:09,800
And believe me, this will always be
669
00:33:10,000 --> 00:33:11,800
one of my most treasured possessions.
670
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
Well, I'm afraid I gotta go.
671
00:33:15,600 --> 00:33:19,000
I got one or two things to do
before I go, you understand.
672
00:33:20,000 --> 00:33:22,200
-Goodbye, Dodger.
-Cheerio, Chiefie.
673
00:33:22,200 --> 00:33:23,800
-Jelly.
-Goodbye, Chief.
674
00:33:24,000 --> 00:33:26,600
We're gonna miss you, Mr. Jenkins.
So is Strangeways here.
675
00:33:26,800 --> 00:33:28,800
I don't know who's gonna take him
for a walk with you gone.
676
00:33:28,800 --> 00:33:30,600
Would you mind, you know,
on your way down?
677
00:33:30,800 --> 00:33:32,000
Oh, oh, yes, of course.
678
00:33:32,200 --> 00:33:35,400
-Don't forget your cake, Chief.
-Thank you.
679
00:33:35,600 --> 00:33:38,000
-And your bonnet.
-Yes.
680
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
-Hold on.
-Thank you, boys.
681
00:33:40,000 --> 00:33:41,600
Right. You're welcome.
682
00:33:41,600 --> 00:33:43,000
Bye, Chief. Good luck.
683
00:33:43,000 --> 00:33:44,600
-Goodbye.
-Bye.
684
00:33:46,000 --> 00:33:47,800
Nice old fellow, isn't he?
685
00:33:58,600 --> 00:33:59,600
Come in.
686
00:34:02,600 --> 00:34:03,800
Ah, Jenkins.
687
00:34:05,600 --> 00:34:08,800
Haven't happened to have seen
a gold watch by any chance, have you?
688
00:34:11,200 --> 00:34:14,000
-Gold watch, sir?
-Yes, a gold hunter and chain.
689
00:34:14,000 --> 00:34:15,400
I have seemed to have lost it.
690
00:34:16,400 --> 00:34:18,000
I'm sure it was here yesterday.
691
00:34:20,200 --> 00:34:23,800
-This one, sir?
-Yes! That's it.
692
00:34:23,800 --> 00:34:25,200
Where did you find it?
693
00:34:26,200 --> 00:34:28,800
One of the prisoners found it, sir,
694
00:34:29,000 --> 00:34:30,600
lying about somewhere.
695
00:34:30,800 --> 00:34:32,400
He gave it to me a few minutes ago.
696
00:34:32,400 --> 00:34:35,000
Did he, really?
697
00:34:35,800 --> 00:34:37,600
Well, there you are.
There's some good in all of them.
698
00:34:37,600 --> 00:34:39,000
That's what I always say.
699
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
He could just as easily have hung onto it.
700
00:34:41,200 --> 00:34:43,000
Sit down, Chief.
701
00:34:43,800 --> 00:34:47,000
Yes, you know.
It's little things like this
702
00:34:47,000 --> 00:34:49,400
that must make you quite sorry
that you're retiring
703
00:34:49,600 --> 00:34:51,400
from the service, eh, Chief?
704
00:34:51,400 --> 00:34:53,200
Oh, well, it comes to all of us again.
705
00:34:53,200 --> 00:34:57,000
Now, it appears your replacement
arrives tomorrow.
706
00:34:57,000 --> 00:34:59,800
A fellow called Crout, from Rockhampton.
707
00:35:00,600 --> 00:35:04,000
-Crout, sir?
-Yes. Do you know him?
708
00:35:04,000 --> 00:35:06,800
Oh, yes, sir, I know him.
709
00:35:07,000 --> 00:35:10,000
And tell the lads I wish them
all the very best of luck.
710
00:35:11,400 --> 00:35:15,400
Oi, George! Shop!
711
00:35:15,600 --> 00:35:17,800
You see, that's the trouble
with them people.
712
00:35:17,800 --> 00:35:20,000
Hey, Dodge, be a mate, will you?
See who it is.
713
00:35:20,000 --> 00:35:21,400
I'm just brewing up my tea.
714
00:35:23,600 --> 00:35:25,400
Hang on, hang on.
715
00:35:34,400 --> 00:35:36,000
You're in a bit of a hurry to get--
716
00:35:37,600 --> 00:35:39,000
Blimey! Sour Crout!
717
00:35:46,600 --> 00:35:48,000
What are you doing with these keys, lad?
718
00:35:48,000 --> 00:35:49,600
I'm a trustee.
719
00:35:49,800 --> 00:35:53,600
Trustee? I wouldn't trust you
with your own grandma.
720
00:35:53,800 --> 00:35:55,400
Where's the officer?
721
00:35:56,600 --> 00:35:58,600
You! Come here!
722
00:36:00,000 --> 00:36:02,200
Ah, you must be the new chief.
Anything wrong?
723
00:36:02,200 --> 00:36:04,600
Anything wrong? What's this prisoner
doing with the keys to the main gate?
724
00:36:04,600 --> 00:36:06,400
Oh, that's all right.
Mr. Lane's a trustee.
725
00:36:06,400 --> 00:36:08,200
-I gave them to him.
-Mister--
726
00:36:08,600 --> 00:36:11,600
Mr. Lane?
727
00:36:11,600 --> 00:36:15,000
Now you, take those, stay by that
gate office until I tell you to leave.
728
00:36:15,000 --> 00:36:17,800
I can see this place is due
for a bit of a shake-up!
729
00:36:18,000 --> 00:36:19,800
You, take me to the governor's office.
730
00:36:20,000 --> 00:36:22,200
At the double. On the double!
731
00:36:25,200 --> 00:36:26,400
Do yourself up!
732
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
Stand out of the way.
733
00:36:36,600 --> 00:36:37,800
Come on. Get moving.
734
00:36:38,000 --> 00:36:39,400
Right, I'll see your lot later.
735
00:36:40,600 --> 00:36:43,200
-A son and heir, eh, Jones?
-Yes, sir.
736
00:36:43,400 --> 00:36:46,000
Well, that's splendid.
Now, what are you going to call him?
737
00:36:46,000 --> 00:36:48,400
Well, sir,
with your permission, of course,
738
00:36:48,400 --> 00:36:51,400
me and the wife sort of felt
if we could take the liberty
739
00:36:51,600 --> 00:36:54,000
of naming him after you,
Governor. Horatio.
740
00:36:54,000 --> 00:36:58,200
Oh, well, that's a very nice thought,
Jones. Thank you.
741
00:36:58,200 --> 00:36:59,400
You tell your wife I'd be honored.
742
00:36:59,600 --> 00:37:00,800
Thank you very much, Governor.
743
00:37:00,800 --> 00:37:04,400
Now, all being well, your wife
is due out of hospital on Saturday.
744
00:37:04,600 --> 00:37:06,000
That's right. Yes, Governor.
745
00:37:06,600 --> 00:37:08,600
And you would like to be home
to welcome her, eh?
746
00:37:08,600 --> 00:37:10,000
Oh, I would very much, yes, sir, please.
747
00:37:10,200 --> 00:37:13,800
Yes. Well, I think we can give you
two days on parole.
748
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
Thank you very much, Governor.
749
00:37:15,200 --> 00:37:17,400
But don't forget, back here in prison
750
00:37:17,400 --> 00:37:19,000
eight o'clock sharp Monday morning
751
00:37:19,200 --> 00:37:21,200
-or they'll be picking you up.
-Yes, sir. Thank you, sir.
752
00:37:21,400 --> 00:37:23,000
I'll catch a workman's, Governor.
753
00:37:23,200 --> 00:37:25,000
Come in. That's all, Jones.
754
00:37:25,000 --> 00:37:27,200
Thank you, Governor. Thank you very much.
755
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
Chief Officer Sidney Crout
reporting for duty, sir.
756
00:37:34,000 --> 00:37:37,800
-Ah. Welcome to Huntleigh, Mr. Crout.
-Thank you, sir.
757
00:37:38,000 --> 00:37:39,200
-Sit down.
-Thank you, sir.
758
00:37:40,200 --> 00:37:42,400
-Did you have a good journey here?
-Oh, not bad, sir.
759
00:37:42,600 --> 00:37:45,800
Good. Well, I hope you're going
to enjoy being with us.
760
00:37:46,400 --> 00:37:48,600
You know,
I like to think of everyone here,
761
00:37:48,800 --> 00:37:50,600
staff and prisoners, as a sort of family.
762
00:37:52,200 --> 00:37:56,200
Now, it's up to us to see that the men
in our care have plenty to do.
763
00:37:56,200 --> 00:37:57,400
Keep them out of mischief.
764
00:37:58,000 --> 00:38:01,200
Jenkins, your predecessor,
was really successful
765
00:38:01,400 --> 00:38:04,200
in helping me
with my rehabilitation courses.
766
00:38:04,800 --> 00:38:07,000
We've organized fretwork classes,
rug making,
767
00:38:07,000 --> 00:38:09,400
book-binding, basket weaving, pottery--
768
00:38:09,400 --> 00:38:11,200
Uh, excuse me, sir.
769
00:38:11,200 --> 00:38:12,600
I hope you don't me saying so, sir,
770
00:38:12,800 --> 00:38:14,600
but those are all
indoor activities, aren't they?
771
00:38:14,800 --> 00:38:16,600
I thought the men looked a little pale.
772
00:38:16,600 --> 00:38:19,000
It might do them good to get them outside
once in a while.
773
00:38:19,000 --> 00:38:21,200
Outside. Cross-country runs,
774
00:38:21,200 --> 00:38:23,400
paperchases, things like that, eh?
Good idea.
775
00:38:24,200 --> 00:38:26,800
Of course, we've got a gardening class.
776
00:38:27,400 --> 00:38:29,400
But I'm sure that anything else
you can think of in that direction
777
00:38:29,600 --> 00:38:30,600
will be very welcome.
778
00:38:31,400 --> 00:38:34,400
Don't you worry, sir.
I can think of plenty of things.
779
00:38:35,200 --> 00:38:36,400
Look!
780
00:38:37,200 --> 00:38:39,600
-How was that?
-Very good, very good.
781
00:38:39,600 --> 00:38:43,000
-It's coming back.
-Here, guess who's taking Jenkins' place?
782
00:38:43,000 --> 00:38:44,600
-Huh?
-Sour Crout from Rockhampton.
783
00:38:44,800 --> 00:38:46,200
-What, Sour Crout?
-Who's he?
784
00:38:46,400 --> 00:38:47,800
Hurry up and get this stuff
out of the way. Where's the cat?
785
00:38:47,800 --> 00:38:49,400
Well, he's gone out for a walk.
786
00:38:49,600 --> 00:38:51,000
What about the caper
with Soapy, now, then?
787
00:38:51,200 --> 00:38:52,200
Put the mockers on that, all right.
788
00:38:52,400 --> 00:38:54,000
We might have gone
in and out with old Jenky,
789
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
but this bleeder will have the place
laced up tighter than a drum.
790
00:38:56,000 --> 00:38:58,400
-We'll have to scrub it.
-Well, what's the matter with him anyway?
791
00:38:58,600 --> 00:39:00,600
What's the matter with him?
He's just about the most twisted screw
792
00:39:00,800 --> 00:39:02,600
who ever cracked down a prison corridor,
that's all.
793
00:39:02,600 --> 00:39:05,400
-Yeah.
-Yeah. We'll have to hurry up.
794
00:39:05,400 --> 00:39:06,600
I think he's on his way up here.
795
00:39:06,800 --> 00:39:08,000
Come on.
796
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
I'll get the cupboard.
797
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
All right, put this stuff out of the way.
798
00:39:11,200 --> 00:39:13,400
-Where shall I put it?
-Under there, under there.
799
00:39:14,000 --> 00:39:16,200
Yeah, in there, in there.
800
00:39:16,400 --> 00:39:18,000
-All clear?
-Right.
801
00:39:19,000 --> 00:39:20,400
Oh, no, here he comes.
802
00:39:20,600 --> 00:39:21,800
All right, line up.
803
00:39:33,400 --> 00:39:35,000
OK.
804
00:39:35,800 --> 00:39:36,600
Oh, yes.
805
00:39:40,000 --> 00:39:41,400
Oh, yes.
806
00:39:45,600 --> 00:39:49,400
Well, now, this is about
the nastiest little collection of villainy
807
00:39:49,400 --> 00:39:51,800
as I've seen in one cell for a long time.
808
00:39:56,400 --> 00:39:58,200
Dodger Lane, for a start.
809
00:39:59,200 --> 00:40:01,200
By the way,
whatever happened to that mate of yours?
810
00:40:01,400 --> 00:40:04,200
You know, the one who tried
to flog a couple of aircraft carriers.
811
00:40:04,400 --> 00:40:07,400
Soapy something-or-other.
What was it? Soapy... Stevens.
812
00:40:07,400 --> 00:40:10,000
-I don't know nothing about that.
-Shut up! I'm talking.
813
00:40:12,600 --> 00:40:14,800
Oh, here's another one. Mr. Jelly Knight.
814
00:40:14,800 --> 00:40:17,000
Another old acquaintance
never to be forgot.
815
00:40:17,000 --> 00:40:20,200
Caught in the old safe-blowing lark again,
I suppose, weren't you?
816
00:40:22,800 --> 00:40:24,200
Oh, now.
817
00:40:24,800 --> 00:40:27,800
Here's a nasty,
evil little face I've not met before.
818
00:40:28,000 --> 00:40:30,200
-Who's this, then?
-That's Lennie the Dip.
819
00:40:30,800 --> 00:40:33,000
Pickpocket, are you? Come here.
820
00:40:34,400 --> 00:40:38,000
I'll soon teach you to keep
your thieving little hands to yourself.
821
00:40:38,000 --> 00:40:39,200
Get back!
822
00:40:44,400 --> 00:40:47,400
Well, now, you gentlemen have had it
pretty cushy up to now, haven't you?
823
00:40:47,400 --> 00:40:50,400
Fretwork classes, basket weaving.
824
00:40:51,400 --> 00:40:54,600
Well, that is not my idea
of how to run a prison, is it, Mr. Lane?
825
00:40:54,600 --> 00:40:56,200
-No, Chief.
-No, Chief.
826
00:40:57,200 --> 00:40:59,400
Well, from now on, remember this.
827
00:41:00,000 --> 00:41:03,200
It's my ideas that count.
Do you understand?
828
00:41:04,600 --> 00:41:08,000
By the way, how long is it
since you lot had a spell in the quarry?
829
00:41:08,200 --> 00:41:09,600
-Quarry?
-The quarry.
830
00:41:09,800 --> 00:41:12,800
Nobody works in the quarry, sir.
It's been closed for years.
831
00:41:13,400 --> 00:41:15,200
-Has it, really?
-Yeah.
832
00:41:15,200 --> 00:41:16,200
-Has it?
-Hm.
833
00:41:19,200 --> 00:41:21,600
Well, I'm personally inviting you
834
00:41:22,200 --> 00:41:24,000
to a grand reopening ceremony.
835
00:41:24,000 --> 00:41:25,200
That will be nice, wouldn't it?
836
00:41:26,000 --> 00:41:28,600
Monday morning. Six o'clock!
837
00:41:38,000 --> 00:41:40,600
Hey, what's that cat doing here?
838
00:41:40,600 --> 00:41:42,200
Oh, it's a prison cat, sir.
839
00:41:42,200 --> 00:41:43,400
His name is Strangeways.
840
00:41:43,400 --> 00:41:45,000
Yes, I've seen some of its strange ways.
841
00:41:45,000 --> 00:41:46,400
Get him cleaned up and get it out of here.
842
00:41:46,400 --> 00:41:47,800
Get it out of here!
843
00:41:51,600 --> 00:41:54,000
Six o'clock in the quarry?
844
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
Well, the papers don't come until 7:00.
845
00:41:56,200 --> 00:41:57,600
Look, what are we gonna do, Dodger?
846
00:41:57,800 --> 00:42:00,600
-Yeah, Dodger, what are we gonna do?
-Don't panic.
847
00:42:00,600 --> 00:42:02,400
And just remember what the poet said.
848
00:42:03,000 --> 00:42:05,200
If you can keep your heads
when all about you are doing their nuts,
849
00:42:05,200 --> 00:42:06,400
you're a better man than I am, Gunga Din.
850
00:42:06,400 --> 00:42:07,400
Who said that?
851
00:42:07,600 --> 00:42:09,400
I did. Now belt up. I'm thinking.
852
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
Oh, yeah.
853
00:42:19,600 --> 00:42:20,800
What's this, then?
854
00:42:21,800 --> 00:42:23,600
Not enough rocks to go around?
855
00:42:24,200 --> 00:42:25,600
Can't find any more, Chief.
856
00:42:25,600 --> 00:42:27,400
See, nobody's been down here lately.
857
00:42:27,600 --> 00:42:31,000
Oh. Well, we'll have to do
something about that, then, won't we?
858
00:42:33,600 --> 00:42:34,800
Do you know what this is, Mr. Knight?
859
00:42:34,800 --> 00:42:36,600
Oh, yes, sir. Dynamite.
860
00:42:36,600 --> 00:42:39,000
Dynamite, yes, that's right.
I thought you'd recognize it.
861
00:42:40,000 --> 00:42:42,800
Let me see.
Yeah, I think one will be sufficient.
862
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Now, I want you to take this.
863
00:42:46,800 --> 00:42:51,000
I want you to stick it in a crack
in the rocks there somewhere.
864
00:42:51,200 --> 00:42:53,800
It should bring down enough
to keep you busy for the rest of the day.
865
00:42:53,800 --> 00:42:54,800
Go on.
866
00:43:05,000 --> 00:43:06,600
All right, now,
there's a ten-second fuse on that.
867
00:43:06,800 --> 00:43:08,000
Might be much of a bang.
868
00:43:08,200 --> 00:43:10,600
You two, come and stand around here,
behind me.
869
00:43:12,000 --> 00:43:14,400
All right. Light it up, Mr. Knight.
870
00:43:15,600 --> 00:43:17,600
But Chief, sorry.
871
00:43:17,600 --> 00:43:20,600
I promised the judge I wouldn't muck about
with explosives again.
872
00:43:20,800 --> 00:43:21,800
I mustn't do it.
873
00:43:21,800 --> 00:43:23,400
No, he mustn't do it, Chief.
874
00:43:23,600 --> 00:43:25,200
He mustn't do it, Chief.
875
00:43:26,200 --> 00:43:29,600
He mustn't do it?
876
00:43:29,600 --> 00:43:31,000
All right now, I'll have it.
877
00:43:42,800 --> 00:43:45,400
Ha! What's the matter with you lot, then?
878
00:43:45,600 --> 00:43:46,800
Afraid of a little bang?
879
00:44:01,200 --> 00:44:02,400
Charlie.
880
00:44:10,000 --> 00:44:13,400
-Where is the governor?
-He's in his garden, Chief.
881
00:44:30,000 --> 00:44:31,200
Excuse me, sir.
882
00:44:32,600 --> 00:44:34,200
Ah, Mr. Crout.
883
00:44:34,800 --> 00:44:37,800
I hear we've reopened the quarry.
884
00:44:37,800 --> 00:44:41,000
Yes, sir.
I wish to report a little accident.
885
00:44:41,000 --> 00:44:43,600
Not only in the quarry, Mr. Crout.
886
00:44:43,600 --> 00:44:45,000
What about this?
887
00:44:46,000 --> 00:44:48,200
Oh. That's a pity.
888
00:44:48,400 --> 00:44:50,200
Well, as I was saying, sir--
889
00:44:50,400 --> 00:44:52,000
Pity, Mr. Crout?
890
00:44:52,000 --> 00:44:53,400
Do you realize that tomorrow
891
00:44:53,400 --> 00:44:55,800
is the day of the Huntleigh
horticulture show?
892
00:44:56,000 --> 00:44:58,600
Do you know that my marrow
would have caused a sensation?
893
00:44:58,600 --> 00:45:02,400
And through your crass, stupid idiocy,
I shall have to withdraw?
894
00:45:02,600 --> 00:45:04,000
What the devil do you mean by it?
895
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
Look, sir, we was at the quarry, and--
896
00:45:06,000 --> 00:45:09,000
I'm not listening
to any excuses, Mr. Crout.
897
00:45:09,000 --> 00:45:12,000
In future, confine yourself
to routine activities.
898
00:45:12,000 --> 00:45:13,600
-Excuse me, sir--
-That's all.
899
00:45:15,400 --> 00:45:16,600
Yes, sir.
900
00:45:18,600 --> 00:45:20,800
Oh, one moment, Mr. Crout.
901
00:45:21,000 --> 00:45:23,800
-Yes, sir?
-I believe this is yours.
902
00:45:31,200 --> 00:45:32,600
Basket weaving tomorrow, Chief?
903
00:45:34,400 --> 00:45:36,200
Basket weaving.
904
00:45:36,400 --> 00:45:39,200
I'll get you basket weaving.
Don't you worry.
905
00:45:40,000 --> 00:45:41,600
I haven't finished with
you lot yet, don't you worry.
906
00:45:42,800 --> 00:45:45,200
-Here you are, Vicar.
-Thank you, my good man.
907
00:45:45,800 --> 00:45:48,000
Your friend the governor's
just over there.
908
00:45:48,200 --> 00:45:49,800
What's that? Oh, thank you.
909
00:45:52,600 --> 00:45:54,800
I say, that's Crout, isn't it?
What's he doing here?
910
00:45:55,000 --> 00:45:57,400
-Just took over from Jenkins.
-Cor blimey.
911
00:45:57,600 --> 00:46:00,000
Oh, Lane, what beautiful flowers.
912
00:46:00,000 --> 00:46:02,200
You never told me
you were gifted with green fingers.
913
00:46:02,400 --> 00:46:05,400
Governor, I was just remarking
on the sheer beauty of your flower garden.
914
00:46:05,600 --> 00:46:07,600
Thank you, Padre.
We are real proud of them.
915
00:46:07,600 --> 00:46:08,800
Yes.
916
00:46:09,000 --> 00:46:10,400
And what about your plans for later
for these friends?
917
00:46:10,400 --> 00:46:12,800
Oh, progressing very favorably,
thank you, Governor.
918
00:46:12,800 --> 00:46:15,600
I would like to have a word with the boys,
if I might. Could I do that?
919
00:46:15,800 --> 00:46:17,400
Yes, yes, by all means.
In the garden here.
920
00:46:17,400 --> 00:46:20,600
In the garden, how pleasant.
It does do you credit, Governor.
921
00:46:20,600 --> 00:46:24,000
I'm afraid
I have suffered rather a sad loss.
922
00:46:24,000 --> 00:46:26,400
-Oh, I'm sorry.
-Yes, my marrow.
923
00:46:26,400 --> 00:46:27,600
I beg your pardon?
924
00:46:27,600 --> 00:46:29,000
-My marrow.
-Oh.
925
00:46:29,200 --> 00:46:32,400
I watched it grow since it was that size.
926
00:46:32,600 --> 00:46:36,000
Well, I suppose I must
fall back on my roses.
927
00:46:37,600 --> 00:46:39,200
What happened to his...?
928
00:46:39,400 --> 00:46:40,800
Crout dropped a rock on it.
929
00:46:41,000 --> 00:46:43,200
Yeah, I want to talk to you
in the greenhouse.
930
00:46:50,000 --> 00:46:52,600
You realize we'll have to scrub
the old setup now Crout's here.
931
00:46:52,600 --> 00:46:54,600
What do you mean? We can't do that.
932
00:46:54,600 --> 00:46:55,800
Ethel's got all the griff,
933
00:46:56,000 --> 00:46:57,600
Lennie's mother's learned
her stuff by heart.
934
00:46:57,600 --> 00:46:59,200
It's all lined up and ready, I tell you.
935
00:46:59,400 --> 00:47:00,600
Well, you get this in your thin head.
936
00:47:00,800 --> 00:47:02,400
There's no way out of this place.
937
00:47:03,200 --> 00:47:04,200
No one ever dig a tunnel?
938
00:47:04,800 --> 00:47:07,200
Fellow called Hackett
did once, during the war.
939
00:47:07,200 --> 00:47:09,400
-Well, what happened to it?
-God knows.
940
00:47:09,400 --> 00:47:11,000
Well, don't stand there like an idiot.
941
00:47:11,200 --> 00:47:12,600
If you can't find one, dig one.
942
00:47:12,800 --> 00:47:15,600
-Don't you call me an idiot.
-Screw's coming.
943
00:47:16,000 --> 00:47:20,200
Two million quid, Dodger.
Two million quid.
944
00:47:21,800 --> 00:47:24,000
-Here, Lennie.
-What?
945
00:47:24,000 --> 00:47:26,400
-You go to pictures a lot?
-Well, not now I don't.
946
00:47:26,400 --> 00:47:28,600
I know not now you don't,
but when you did,
947
00:47:28,600 --> 00:47:30,600
did you ever remember seeing
a prisoner-of-war camp film
948
00:47:30,600 --> 00:47:31,800
called The Wooden Horse?
949
00:47:32,400 --> 00:47:35,200
It was a lot of fellas, they all escaped
from the middle of an exercise yard.
950
00:47:35,200 --> 00:47:36,200
How?
951
00:47:36,400 --> 00:47:38,400
Diggin' a hole
under a wooden vaulting horse.
952
00:47:39,200 --> 00:47:40,600
So what?
953
00:47:40,600 --> 00:47:43,000
Well, who can we trust
in the carpenter shop?
954
00:47:54,000 --> 00:47:56,200
-How's it going, Jelly?
-All right, Dodger.
955
00:47:56,400 --> 00:47:57,600
Right.
956
00:47:57,600 --> 00:47:59,400
I'll have you
down at the quarry,
957
00:47:59,400 --> 00:48:01,000
six o'clock and all's well.
958
00:48:02,200 --> 00:48:04,600
Come on, Lennie, you're slowing down.
959
00:48:09,400 --> 00:48:12,200
It's going down my neck.
Look at my hair, all dirty.
960
00:48:12,400 --> 00:48:13,400
Ah, shut up.
961
00:48:14,200 --> 00:48:15,200
Come on, then.
962
00:48:15,200 --> 00:48:17,200
Look, how much longer
are we gonna do this, Dodge?
963
00:48:17,200 --> 00:48:18,400
Don't worry, mate, not much longer.
964
00:48:18,400 --> 00:48:19,600
You'll get your truss over there.
965
00:48:20,400 --> 00:48:22,200
What do you think this is, a holiday camp?
966
00:48:22,200 --> 00:48:24,400
-Get that thing out of here.
-Yes, sir.
967
00:48:24,600 --> 00:48:26,600
-Oi, Lennie!
-What?
968
00:48:26,600 --> 00:48:28,200
Three knocks, danger signal.
969
00:48:28,800 --> 00:48:31,600
Dodger, stall him
while we fill in, will you?
970
00:48:31,800 --> 00:48:34,000
All right, men, pack it up.
971
00:48:34,600 --> 00:48:37,600
Right. You, you, and you, shift that kid's
plaything back where it belongs.
972
00:48:38,200 --> 00:48:40,400
-Uh, Mr. Crout, sir?
-Yeah, what is it?
973
00:48:40,400 --> 00:48:43,000
Do you require us to move
this wooden vaulting horse?
974
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
-You heard me.
-Uh, in other words,
975
00:48:45,200 --> 00:48:47,200
you've seen enough of us
doing our vaulting?
976
00:48:47,200 --> 00:48:48,400
Correct.
977
00:48:48,400 --> 00:48:50,200
Well, where would you
require us to put it?
978
00:48:50,200 --> 00:48:52,800
Back where it came from. And get moving!
979
00:48:53,800 --> 00:48:55,200
Right.
980
00:48:55,200 --> 00:48:58,600
Ah, Crout, honestly.
I just dug all this out.
981
00:48:58,600 --> 00:49:00,800
Right. Hup!
982
00:49:05,800 --> 00:49:09,800
Left, right. Left, right.
Left, right. Hold it. Hold it.
983
00:49:10,000 --> 00:49:11,800
I can see we're gonna
take all day with this.
984
00:49:11,800 --> 00:49:13,000
Scrub round and put it over there.
985
00:49:13,000 --> 00:49:14,200
You lot, fall in over here.
986
00:49:14,400 --> 00:49:16,600
Come on.
Get your hands out of the pockets.
987
00:49:16,800 --> 00:49:19,000
Come on. Move it!
What's the matter with you?
988
00:49:19,000 --> 00:49:21,400
You're all slow this morning. Come on!
989
00:49:22,800 --> 00:49:24,400
Come on, come on. Come on, come on.
990
00:49:25,200 --> 00:49:26,800
All right, spread out, spread out.
991
00:49:27,000 --> 00:49:29,200
Come on, Lane, get a move on. Come on.
992
00:49:29,400 --> 00:49:33,000
Right. Now we're really
gonna have some P.T.
993
00:49:33,800 --> 00:49:36,200
We're gonna have jumping up and down
on the spot for a couple of hours.
994
00:49:36,400 --> 00:49:38,600
So it's jumping up and down on the spot.
995
00:49:39,600 --> 00:49:40,800
After me.
996
00:49:43,000 --> 00:49:44,400
Begin.
997
00:49:44,600 --> 00:49:46,600
Up, down, up, down.
998
00:49:46,600 --> 00:49:48,600
Up, down, up, down.
999
00:49:48,800 --> 00:49:51,600
Get your head up, Lane. Get your head up!
1000
00:49:51,600 --> 00:49:53,800
Up, up, up!
1001
00:50:14,400 --> 00:50:17,400
Well, don't just stand there. Help me out.
1002
00:50:17,400 --> 00:50:18,800
Yes, sir!
1003
00:50:26,200 --> 00:50:28,600
So we got a little mole
amongst us, have we?
1004
00:50:31,800 --> 00:50:32,600
Lane!
1005
00:50:34,000 --> 00:50:35,200
Come here!
1006
00:50:50,600 --> 00:50:52,600
You wouldn't know anything about that,
I suppose?
1007
00:50:52,600 --> 00:50:53,600
No, Chief.
1008
00:50:54,400 --> 00:50:55,800
Come and have a look.
1009
00:51:05,200 --> 00:51:07,600
I should think it's worms, Chief.
1010
00:51:08,600 --> 00:51:09,600
Worms?
1011
00:51:11,600 --> 00:51:13,000
Take that stupid grin off your face.
1012
00:51:13,200 --> 00:51:14,400
Give me a box of matches.
1013
00:51:16,200 --> 00:51:18,800
Well, let's see what little worm's living
in the bottom of this hole, shall we?
1014
00:51:23,200 --> 00:51:25,000
Where do you think you're going?
1015
00:51:26,200 --> 00:51:28,200
I thought you'd finished with me, Chief.
1016
00:51:29,200 --> 00:51:31,400
Keep him jumping up and down
till I get back.
1017
00:51:31,400 --> 00:51:34,400
Yes, sir. Right, Lane. Start jumping.
1018
00:51:34,400 --> 00:51:37,400
Up, down! Up, down! Hup! Hup!
1019
00:51:37,400 --> 00:51:41,200
Hup! Hup! Up, down! Hup!
1020
00:51:42,200 --> 00:51:44,000
Up, down! Up, down! Hup!
1021
00:52:07,600 --> 00:52:10,800
Dodger, I never thought I'd sink this low.
1022
00:52:10,800 --> 00:52:13,000
Well, there's one consolation, cocker.
1023
00:52:13,000 --> 00:52:15,400
You can't sink no lower.
1024
00:52:16,000 --> 00:52:18,600
We won't get out of here on the 28th,
not at the rate we're going.
1025
00:52:18,800 --> 00:52:21,400
We'll need a miracle
to get us out of here,
1026
00:52:21,400 --> 00:52:23,800
boy, I'll tell you that.
1027
00:52:27,600 --> 00:52:31,200
Dodger, Danger Within!
1028
00:52:31,200 --> 00:52:34,800
-Danger Within?
-Yeah, that prisoner-of-war escape film.
1029
00:52:34,800 --> 00:52:37,000
Don't you remember?
That fellow had a theory
1030
00:52:37,000 --> 00:52:39,000
that all the drains led to the outside.
1031
00:52:39,000 --> 00:52:40,600
Good idea, isn't it?
1032
00:52:41,000 --> 00:52:43,000
That's a very good idea, Jelly.
1033
00:52:43,000 --> 00:52:44,600
Yeah, Dodge,
what's a good idea, eh?
1034
00:52:44,800 --> 00:52:46,800
-Our mate is onto something.
-What's up down there?
1035
00:52:47,000 --> 00:52:50,400
Shut up! Now then,
with a million nicker at stake.
1036
00:52:50,400 --> 00:52:53,400
-It's worth a try, isn't it?
-It certainly is worth a try, boy.
1037
00:52:53,400 --> 00:52:55,000
-What's worth a try, Dodge?
-Lennie!
1038
00:52:55,000 --> 00:52:58,000
-You're the smallest.
-I'm not. I'm as big as Dodge. Look.
1039
00:52:58,000 --> 00:52:59,600
You're the smallest, Lennie.
1040
00:52:59,800 --> 00:53:02,400
Now, Lennie, get down there,
see where them drains lead to.
1041
00:53:02,400 --> 00:53:03,600
I'm not going down there.
1042
00:53:03,800 --> 00:53:06,600
You must be potty if you think
you're gonna get me down there.
1043
00:53:06,800 --> 00:53:09,600
-Get off!
-Lennie, Lennie.
1044
00:53:09,600 --> 00:53:10,600
Come here.
1045
00:53:11,400 --> 00:53:13,600
Have you forgotten what your dear mom
said to you last visiting day?
1046
00:53:13,600 --> 00:53:16,200
-What?
-About how you never tried to break out
1047
00:53:16,200 --> 00:53:18,200
like the rest of your relatives.
Have you forgotten that, Lennie?
1048
00:53:18,400 --> 00:53:19,400
-Have you forgotten it?
-No.
1049
00:53:19,600 --> 00:53:21,200
Listen, you're doing this for your mom.
1050
00:53:21,200 --> 00:53:24,400
For your mom, and for the honor
of the Price family, Lennie.
1051
00:53:25,400 --> 00:53:27,000
Now, get down there.
1052
00:53:27,000 --> 00:53:30,000
You never know,
you might come up covered in glory.
1053
00:53:30,200 --> 00:53:31,400
All right, then.
1054
00:53:32,600 --> 00:53:34,000
-In you go, now.
-All right.
1055
00:53:34,000 --> 00:53:37,000
-Good.
-Where's Lennie going, Dodger?
1056
00:53:37,000 --> 00:53:40,200
He's, uh, trying to find out
which way the drains go.
1057
00:53:40,400 --> 00:53:43,400
-Come on, then!
-Don't push me!
1058
00:53:43,400 --> 00:53:46,400
There are no ghosts down there.
1059
00:53:47,600 --> 00:53:48,800
Here.
1060
00:53:51,400 --> 00:53:53,400
How you doing?
1061
00:53:53,400 --> 00:53:55,600
It's awful dark down here.
1062
00:53:56,200 --> 00:53:58,000
Going around a corner now.
1063
00:53:58,200 --> 00:54:00,600
And then... Here, I'm slipping!
1064
00:54:00,800 --> 00:54:03,600
Oh, Dodger!
1065
00:54:06,800 --> 00:54:09,800
We should never have let him do it,
not without a paddle.
1066
00:54:15,600 --> 00:54:17,800
Well, at least no one can say
we haven't tried.
1067
00:54:18,000 --> 00:54:19,000
Yeah.
1068
00:54:21,200 --> 00:54:22,600
Listen, how did we get in here?
1069
00:54:22,800 --> 00:54:24,200
Like I was trying to tell you
the other day.
1070
00:54:24,200 --> 00:54:25,400
We was in that bank and that fella--
1071
00:54:25,400 --> 00:54:27,000
Will you kindly give Strangeways the milk?
1072
00:54:27,000 --> 00:54:28,600
Strangeways isn't here anymore.
1073
00:54:28,600 --> 00:54:30,600
Well, kindly don't
give him some milk, then.
1074
00:54:30,800 --> 00:54:33,200
What I mean is,
what brought us in through the gate?
1075
00:54:33,200 --> 00:54:35,400
-Black Maria, wasn't it?
-Exactly.
1076
00:54:35,600 --> 00:54:37,600
That's just how we're
gonna get out of here.
1077
00:54:37,800 --> 00:54:39,600
Where's my fag papers?
1078
00:54:40,000 --> 00:54:41,200
Get Wilbur.
1079
00:54:44,400 --> 00:54:48,000
Come on, my little darling. Up you come.
1080
00:54:48,400 --> 00:54:51,600
A little job for you, Wilbur, my lad.
1081
00:54:51,600 --> 00:54:54,200
Now, then, where are you?
1082
00:54:54,400 --> 00:54:56,600
You haven't had many flying hours lately,
have you, boy?
1083
00:54:56,600 --> 00:54:59,600
No, he hasn't been out since we sent him
home to my mom with them gift tokens.
1084
00:54:59,600 --> 00:55:01,200
That's right.
That was Christmas, wasn't it?
1085
00:55:01,400 --> 00:55:02,600
-Yeah.
-Long time ago.
1086
00:55:02,800 --> 00:55:04,600
-Got him?
-Here we are.
1087
00:55:04,600 --> 00:55:05,400
Right.
1088
00:55:06,800 --> 00:55:08,400
He's getting a bit fat, isn't he?
1089
00:55:09,400 --> 00:55:12,000
You've been giving him
too many of them cornflakes of yours.
1090
00:55:12,000 --> 00:55:13,800
Line goes in there.
1091
00:55:14,600 --> 00:55:17,800
-Well, say bye-bye, darling.
-Good ol' Wilbur, son.
1092
00:55:18,000 --> 00:55:20,000
-Want to say bye-bye?
-Go, Wilbur. Good luck.
1093
00:55:22,000 --> 00:55:23,600
There we go. All right, all right.
1094
00:55:23,800 --> 00:55:25,600
Don't panic. Don't panic. Through there.
1095
00:55:25,600 --> 00:55:29,400
That's it. Go on.
Now, off you go. Go on, go on, go on!
1096
00:55:29,400 --> 00:55:31,600
Hey, Dodge,
do you reckon he'll make it?
1097
00:55:31,600 --> 00:55:33,600
Make it? He'll walk it.
1098
00:55:45,400 --> 00:55:48,000
Now look who's here. It's Wilbur.
1099
00:55:48,200 --> 00:55:51,600
What are you doing here, you naughty boy?
1100
00:55:51,800 --> 00:55:56,000
Have you got something for me?
I believe you have.
1101
00:55:56,200 --> 00:55:59,200
Just a minute now. Mommy open the door.
1102
00:55:59,200 --> 00:56:01,000
I say, I say!
1103
00:56:01,000 --> 00:56:03,000
Oh, turn that damn thing off!
1104
00:56:03,200 --> 00:56:06,000
I say, Wilbur's brought a message.
1105
00:56:06,000 --> 00:56:08,400
-What's that?
-See? What did I tell you?
1106
00:56:08,400 --> 00:56:10,200
-Good. About time, too.
-Poor little fella.
1107
00:56:10,400 --> 00:56:12,800
-Let's have a look at it.
-His ankles is all swelled.
1108
00:56:12,800 --> 00:56:16,200
Oh, listen to this.
Dodger thinks they can make it.
1109
00:56:16,200 --> 00:56:18,600
Heavens, he wants a Black Maria.
1110
00:56:19,000 --> 00:56:21,200
He must be barmy.
He wants his head examined.
1111
00:56:21,400 --> 00:56:24,200
Where the hell does he think
we can get one of those?
1112
00:56:24,200 --> 00:56:26,000
Wait a minute, I think I know.
1113
00:56:26,000 --> 00:56:27,800
It will cost us a bit, but do you remember
1114
00:56:28,000 --> 00:56:30,600
that film company buyer
who got us that post office van?
1115
00:56:30,600 --> 00:56:34,000
-I thought he was doing a stretch.
-No, no, no, he's out now.
1116
00:56:34,200 --> 00:56:36,600
I think I can find him. I'll get cracking.
1117
00:57:02,600 --> 00:57:06,200
-Phase two ready, sir.
-Right. Stand by, chaps.
1118
00:57:06,400 --> 00:57:09,000
-Stand by!
-Stand by! Stand by!
1119
00:57:09,200 --> 00:57:11,800
-Stand by!
-Stand by, chaps.
1120
00:57:11,800 --> 00:57:13,600
Stand by!
1121
00:57:17,600 --> 00:57:19,400
Stand by!
1122
00:57:37,800 --> 00:57:41,000
-Right, right, right. Lock up.
-Yes, sir!
1123
00:57:42,400 --> 00:57:46,400
Well, Sergeant Major, that is stage one
of Operation Treasure Chest completed.
1124
00:57:46,600 --> 00:57:48,000
-Yes, sir.
-Yes.
1125
00:57:56,600 --> 00:58:00,600
Cover me, cover me! Come on. Cover me.
1126
00:58:03,400 --> 00:58:05,400
Well, that's the end of phase two.
1127
00:58:05,400 --> 00:58:07,000
-You know your positions?
-Yes, sir.
1128
00:58:07,000 --> 00:58:08,400
All right.
1129
00:58:09,000 --> 00:58:11,000
Ah, good evening, Superintendent.
1130
00:58:11,000 --> 00:58:13,400
-Come to see how it should be done?
-I do, sir.
1131
00:58:13,400 --> 00:58:15,200
One squad car and a motorcycle escort
1132
00:58:15,200 --> 00:58:17,200
and we'd have this job
done in half the time.
1133
00:58:17,400 --> 00:58:20,200
Lose half the diamonds, too,
probably.
1134
00:58:20,200 --> 00:58:22,400
Fine old political scene
there would be about that.
1135
00:58:22,400 --> 00:58:24,800
Everything depends upon the safe
delivery of these stones, you know.
1136
00:58:25,000 --> 00:58:27,000
You do realize, though, you'll block
the Portsmouth road
1137
00:58:27,000 --> 00:58:28,600
for hours with this lot.
1138
00:58:28,600 --> 00:58:31,000
My dear man,
we're not such fools as that, you know.
1139
00:58:31,000 --> 00:58:34,000
We have our own special route
known only to my officers and myself.
1140
00:58:35,800 --> 00:58:38,400
-Ready to move, sir.
-Right. Move.
1141
00:58:38,400 --> 00:58:40,600
Yes, sir. Out!
1142
00:58:42,000 --> 00:58:45,000
Out! Out!
1143
00:58:45,200 --> 00:58:49,000
-Soapy, they're under starter's orders.
-Good, good.
1144
00:58:50,400 --> 00:58:53,000
Start up.
1145
00:58:54,200 --> 00:58:57,000
Excuse me, sir,
are you preparing to use that firearm?
1146
00:58:57,000 --> 00:58:58,800
I'm about to signal an order.
1147
00:58:59,000 --> 00:59:00,600
We're maintaining radio silence.
1148
00:59:00,600 --> 00:59:02,800
You'll wake up half
of London at this rate.
1149
00:59:02,800 --> 00:59:04,400
Well, I mustn't detain you,
Superintendent.
1150
00:59:04,600 --> 00:59:07,400
I expect there are plenty of cars parked
where they shouldn't be.
1151
00:59:07,400 --> 00:59:09,200
And please stand clear, will you?
1152
00:59:16,800 --> 00:59:17,800
Column, advance.
1153
00:59:20,200 --> 00:59:23,600
-Soapy, they're off.
-Well done. See you later.
1154
01:00:14,800 --> 01:00:16,800
Never thought we'd have to
use this again, did you?
1155
01:00:18,600 --> 01:00:20,000
Common break-in and exiting.
1156
01:00:22,600 --> 01:00:24,200
All right.
1157
01:00:24,600 --> 01:00:26,000
-All right.
-Hold that.
1158
01:00:26,600 --> 01:00:27,800
Now, then.
1159
01:00:28,600 --> 01:00:29,800
All right.
1160
01:00:31,600 --> 01:00:34,000
-Now! Come on.
-Right.
1161
01:00:42,200 --> 01:00:44,000
Watch out with old Crout creeping about.
1162
01:00:44,000 --> 01:00:45,400
Can't he get his head down?
1163
01:00:45,600 --> 01:00:46,800
Hurry up.
1164
01:00:49,200 --> 01:00:51,200
-Keys.
-Yeah, right.
1165
01:01:12,400 --> 01:01:16,000
Come on, mate, open up.
Got a half a dozen here for you.
1166
01:01:16,000 --> 01:01:18,000
For us? We're not expecting anybody.
1167
01:01:18,200 --> 01:01:21,000
Well, I got them here anyhow,
six of the best.
1168
01:01:21,000 --> 01:01:22,800
Anyway, you're a bit late, aren't you?
1169
01:01:23,000 --> 01:01:24,400
Late? Lucky to get here at all.
1170
01:01:24,400 --> 01:01:26,200
Had a hell of a job finding the place.
1171
01:01:43,000 --> 01:01:45,400
Nice quiet little place you have here.
1172
01:01:46,800 --> 01:01:48,000
Ah, nothing ever happens here.
1173
01:01:48,200 --> 01:01:50,400
Seems to me
you don't want too much
1174
01:01:50,600 --> 01:01:52,400
to happen in a place like this.
1175
01:01:52,600 --> 01:01:54,400
Anyway, what have you brought?
1176
01:01:55,200 --> 01:01:58,000
Nothing startling for you.
Usual sort of collection.
1177
01:01:58,000 --> 01:02:00,400
Three loan club secretaries,
a couple of bigamists,
1178
01:02:00,600 --> 01:02:03,400
and a female impersonator
to be delivered to Hampton Jail
1179
01:02:03,600 --> 01:02:05,000
by order of the court of sessions.
1180
01:02:05,200 --> 01:02:07,000
-Delivered where?
-Hampton Jail.
1181
01:02:07,000 --> 01:02:10,000
Oh, you're miles out.
This is Huntleigh, not Hampton.
1182
01:02:10,200 --> 01:02:12,200
No wonder we didn't know you were coming.
1183
01:02:12,400 --> 01:02:14,000
Come on. Come on!
1184
01:02:14,000 --> 01:02:16,000
-Are you sure?
-Am I sure?
1185
01:02:16,200 --> 01:02:18,800
All right, all right, all right,
all right. What's going on here?
1186
01:02:19,000 --> 01:02:20,400
Bit of a mix-up here, Chief.
1187
01:02:20,400 --> 01:02:23,000
These prisoners should have
been delivered to Hampton.
1188
01:02:23,000 --> 01:02:25,400
Well, what are you doing here?
Getting us up in the middle of the night.
1189
01:02:25,400 --> 01:02:27,200
-Get them over there, quick!
-Have a heart, Chief.
1190
01:02:27,400 --> 01:02:29,000
I've been driving around all day.
1191
01:02:29,200 --> 01:02:31,000
Can't I leave them here tonight
and pick 'em up in the morning?
1192
01:02:31,000 --> 01:02:33,000
Don't push your luck, Soapy.
1193
01:02:33,200 --> 01:02:35,200
Leave 'em here?
What do you think this is, a doss-house?
1194
01:02:35,200 --> 01:02:38,600
-Get that load out of here.
-All right, Chief, as you say.
1195
01:02:38,600 --> 01:02:40,800
Get those gates open!
1196
01:02:41,000 --> 01:02:42,400
Hang on.
1197
01:02:43,600 --> 01:02:45,200
Haven't I seen you somewhere before?
1198
01:02:45,200 --> 01:02:48,800
I daresay you have, Chief.
I deliver all over the place.
1199
01:03:12,200 --> 01:03:15,200
Oh, Dodger, darling.
It's lovely to see you again.
1200
01:03:15,400 --> 01:03:17,400
Certainly, dumpling.
There's a time and place, you know.
1201
01:03:17,400 --> 01:03:19,800
Well, I've had the banns called twice.
1202
01:03:20,000 --> 01:03:22,200
I do hope everything goes all right.
1203
01:03:22,400 --> 01:03:24,000
Will we have a lovely honeymoon?
1204
01:03:24,200 --> 01:03:26,400
Marvelous.
You in Holloway, him in Dartmoor.
1205
01:03:26,600 --> 01:03:28,800
I say, this is a bit more like it,
isn't it, Lennie?
1206
01:03:28,800 --> 01:03:31,000
-It is, Mom.
-Isn't it smashing?
1207
01:03:31,200 --> 01:03:33,000
It's just like the old times,
1208
01:03:33,200 --> 01:03:36,000
when Daddy and me would pull a stunt.
1209
01:03:36,000 --> 01:03:38,200
Oh, no. Here, Mom, don't cry.
1210
01:03:38,400 --> 01:03:40,200
-Here, Mom, blow that, eh?
-Oh, go on!
1211
01:03:40,200 --> 01:03:42,600
-No, blow! Come on. Go on!
-Silly boy.
1212
01:03:42,600 --> 01:03:44,800
That's better.
1213
01:03:45,400 --> 01:03:46,600
How's it going, Soapy?
1214
01:03:47,600 --> 01:03:50,600
Marvelous.
We've got a good half hour's start on 'em.
1215
01:04:22,000 --> 01:04:24,200
Here we are. Come along.
Come along, Lennie.
1216
01:04:27,000 --> 01:04:29,000
Here you are, boy. Down you go.
1217
01:04:29,200 --> 01:04:30,400
Thank you.
1218
01:04:32,400 --> 01:04:34,200
Where'd you want the traffic light, Soapy?
1219
01:04:34,200 --> 01:04:35,600
Ah, wait a minute.
1220
01:04:36,200 --> 01:04:38,800
Excuse me, ma'am. Hold that, ma'am.
1221
01:04:39,400 --> 01:04:41,000
Here we are, Dodger.
1222
01:04:44,200 --> 01:04:45,600
Just about here.
1223
01:04:50,000 --> 01:04:52,400
Right on schedule, chaps.
End of phase three.
1224
01:04:52,400 --> 01:04:55,200
Now then, we strike off this road here
1225
01:04:55,200 --> 01:04:57,800
and follow the route through
these lanes as planned.
1226
01:04:58,000 --> 01:04:59,600
We hit Portsmouth here.
1227
01:04:59,800 --> 01:05:02,800
We maintain radio silence
unless anything vital crops up.
1228
01:05:03,000 --> 01:05:04,600
-Any questions?
-No, sir.
1229
01:05:04,600 --> 01:05:06,400
Sounds very straightforward to me, sir.
1230
01:05:06,400 --> 01:05:08,200
Right. Stand by to move off.
1231
01:05:08,400 --> 01:05:10,400
-Stand by to move off, Sergeant Major.
-Ta.
1232
01:05:10,600 --> 01:05:13,600
-Stand by!
-Stand by!
1233
01:05:15,600 --> 01:05:17,600
Why don't you shut up down there?
1234
01:05:17,600 --> 01:05:19,600
There's people up here trying to sleep.
1235
01:05:19,600 --> 01:05:22,000
-Stand by!
-Damn peasants.
1236
01:05:27,800 --> 01:05:29,800
Well, don't just sit there, man. Start up.
1237
01:05:31,600 --> 01:05:35,000
Keep it about a steady 15 miles an hour.
1238
01:05:36,200 --> 01:05:38,000
Well, don't look so miserable, man.
1239
01:05:38,000 --> 01:05:39,000
You'll soon be home and dry.
1240
01:05:42,000 --> 01:05:43,800
I warned you.
1241
01:05:48,600 --> 01:05:49,800
Advance.
1242
01:05:57,000 --> 01:05:58,800
Come on, ma'am, hurry up with your cable.
1243
01:05:58,800 --> 01:06:00,400
Come on, Soap, give the other one.
1244
01:06:07,400 --> 01:06:10,200
Here. Plug it in, Dodge. There.
1245
01:06:19,000 --> 01:06:21,000
Get over to the other side
of the embankment, boys.
1246
01:06:21,000 --> 01:06:23,200
-You'll find the rest of the gear there.
-Right.
1247
01:06:37,000 --> 01:06:39,800
-All right, Ethel dear, take her away.
-All right, Soapy.
1248
01:06:40,000 --> 01:06:41,400
-Good luck.
-Thank you.
1249
01:07:04,200 --> 01:07:06,800
-What the devil's this?
-Road up, sir.
1250
01:07:07,000 --> 01:07:09,200
Damned council always
digging up something.
1251
01:07:10,600 --> 01:07:13,600
Ah. Here we go. Forward.
1252
01:07:34,000 --> 01:07:36,000
Van and rear escort
stopped by traffic light, sir.
1253
01:07:36,200 --> 01:07:38,200
Eh? Oh. All right.
1254
01:07:38,400 --> 01:07:41,200
Well, we'll link up the other end
of this single-line traffic nonsense.
1255
01:07:42,200 --> 01:07:43,600
The other side of the bridge.
1256
01:08:40,600 --> 01:08:42,000
What's the trouble, Officer?
1257
01:08:49,000 --> 01:08:52,600
Hey, what's this? What's going on here?
1258
01:08:52,600 --> 01:08:54,200
Help! Help!
1259
01:08:54,400 --> 01:08:56,200
Put it down! What's happening?
1260
01:08:57,200 --> 01:09:00,000
What's going on here? Please help!
1261
01:09:00,800 --> 01:09:03,000
Help! Help!
1262
01:09:07,200 --> 01:09:09,000
Hello, hello.
1263
01:09:09,200 --> 01:09:10,600
Sorry to bother you, sir.
1264
01:09:10,600 --> 01:09:13,000
It appears we have
a dislocated track rod, sir.
1265
01:09:13,000 --> 01:09:15,200
Yeah, well, hurry up
and get the damn thing fixed
1266
01:09:15,200 --> 01:09:16,800
and don't let that van out of your sight.
1267
01:09:18,000 --> 01:09:19,200
The van, sir?
1268
01:09:19,800 --> 01:09:21,400
It ought to be with you by now, sir.
1269
01:09:22,600 --> 01:09:23,600
With us?
1270
01:09:25,400 --> 01:09:27,200
What do you mean it ought to be with us?
1271
01:09:30,200 --> 01:09:33,400
Back! Back! Back!
1272
01:09:35,000 --> 01:09:36,200
Back!
1273
01:09:42,000 --> 01:09:45,400
Eh, Dodge? Worked like a charm,
didn't it? Like a charm.
1274
01:09:45,400 --> 01:09:46,800
Mind you, I'll really be lovely
1275
01:09:46,800 --> 01:09:48,200
once we're back in the old jug there.
1276
01:09:48,200 --> 01:09:49,800
I'd like to see their faces,
wouldn't you, eh?
1277
01:09:59,800 --> 01:10:01,600
What do we do now, sir?
1278
01:10:01,600 --> 01:10:03,200
Well, what do you think, you fool?
1279
01:10:03,400 --> 01:10:04,600
Fetch the police!
1280
01:10:06,400 --> 01:10:08,000
Dial 999!
1281
01:10:08,600 --> 01:10:12,400
-Stand by!
-Stand by!
1282
01:10:14,800 --> 01:10:17,000
You can't keep them in the cell with you.
1283
01:10:17,200 --> 01:10:18,800
Well, who says we're gonna
keep them in the cell?
1284
01:10:18,800 --> 01:10:21,600
Dodge, can I have these for studs?
1285
01:10:21,600 --> 01:10:23,200
Oh, look what she wants for studs.
1286
01:10:23,200 --> 01:10:25,200
-Eh?
-Now, come on, hand them over.
1287
01:10:25,200 --> 01:10:28,400
-Oh, Dodge.
-No, come on. Hand over. Later.
1288
01:10:28,400 --> 01:10:31,000
Here. None of that, girl. Lift up there.
1289
01:10:32,200 --> 01:10:33,600
-Oh, look at that haul.
-Blimey!
1290
01:10:33,800 --> 01:10:35,400
-That's stealing, you know.
-Yeah.
1291
01:10:58,200 --> 01:11:00,200
We've got an hour to wait,
so keep down behind the hedge
1292
01:11:00,400 --> 01:11:01,400
-and keep out of sight.
-Right.
1293
01:11:01,600 --> 01:11:02,600
Now you're all set, all know what to do?
1294
01:11:02,800 --> 01:11:05,200
-Yes. Come on, Eth.
-Oh, Dodger, love.
1295
01:11:07,200 --> 01:11:09,600
Oh, no, Eth, no. Later.
1296
01:11:09,600 --> 01:11:12,400
Go and sleep in the car with Mom.
I can't get me mind to it now.
1297
01:11:12,400 --> 01:11:14,600
Oh, right.
I suppose I shall have to get myself
1298
01:11:14,800 --> 01:11:17,400
-a do-it-yourself honeymoon kit.
-Always griping, you are.
1299
01:11:17,400 --> 01:11:20,200
-Well.
-Well.
1300
01:11:41,600 --> 01:11:45,000
I'm so glad you stopped.
I don't seem to be sparking properly.
1301
01:11:45,200 --> 01:11:46,600
-You don't?
-No.
1302
01:11:46,600 --> 01:11:48,800
Well, I better have a look at your little
old distributor, then, hadn't I?
1303
01:11:54,800 --> 01:11:58,200
-Now, then.
-I do hope it's not my big end.
1304
01:12:13,400 --> 01:12:16,000
Here we are, miss. That ought to do it.
1305
01:12:19,600 --> 01:12:21,400
Right. Try it now.
1306
01:12:25,000 --> 01:12:27,000
Oh, that's marvelous. Thanks very much.
1307
01:12:27,200 --> 01:12:28,600
Oh, it's a pleasure.
1308
01:12:30,400 --> 01:12:34,200
You can come and empty my dustbin anytime.
1309
01:12:55,600 --> 01:12:57,200
Here, Dodger?
1310
01:12:57,200 --> 01:12:59,000
Are you sure that first stop
is our chokey?
1311
01:12:59,200 --> 01:13:00,400
Yeah, double-checked.
1312
01:13:00,400 --> 01:13:03,400
Every Tuesday, Thursday,
Huntleigh Prison, first call.
1313
01:13:12,000 --> 01:13:15,200
-Second call?
-Yeah, I forgot about Fred's caff.
1314
01:13:34,400 --> 01:13:35,400
-Dodger?
-Yeah?
1315
01:13:35,600 --> 01:13:38,400
How do we know the governor
won't open his safe before 10:00?
1316
01:13:38,400 --> 01:13:39,800
'Cause he keeps a bottle
of scotch in there, boy,
1317
01:13:40,000 --> 01:13:42,000
-and he never drinks before opening time.
-Are you sure?
1318
01:13:42,200 --> 01:13:44,000
Listen, I've been his trustee
for two years, haven't I?
1319
01:13:44,000 --> 01:13:45,400
Good night. God bless.
1320
01:13:51,400 --> 01:13:54,200
Oh. What are you doing, having a lie-in?
1321
01:13:55,400 --> 01:13:57,200
Come on. Out of them beds!
1322
01:13:57,600 --> 01:14:00,200
Just 'cause it's your last morning.
Come on. Out of it!
1323
01:14:00,400 --> 01:14:02,000
Another half hour,
you'll have to call me "mister".
1324
01:14:02,200 --> 01:14:03,400
And I'll have less of your lip.
1325
01:14:03,600 --> 01:14:05,800
I know your type.
Keep you in a minute too long
1326
01:14:06,000 --> 01:14:07,000
and you might register NP.
1327
01:14:07,200 --> 01:14:09,200
Well, don't you worry.
I'm not dropping any clangers.
1328
01:14:12,800 --> 01:14:15,000
Immediately after breakfast,
you will collect your city clothes
1329
01:14:15,000 --> 01:14:16,400
and report for governor's interview!
1330
01:14:18,000 --> 01:14:20,200
Report for governor's interview!
1331
01:14:20,200 --> 01:14:22,600
Give us a piggyback!
1332
01:14:27,200 --> 01:14:29,000
Cheerio, Count.
I'll give your love to Venice.
1333
01:14:29,000 --> 01:14:31,200
Hey, Dodger,
do us a favor on the outside, will ya?
1334
01:14:31,200 --> 01:14:32,600
Go on and see Fred, my mate.
1335
01:14:32,800 --> 01:14:34,400
He lives at 7 Sebastopol Villas.
1336
01:14:34,600 --> 01:14:36,200
When you get there,
give a knock on the door.
1337
01:14:36,200 --> 01:14:37,600
Some old bird
will come out and let you in.
1338
01:14:37,800 --> 01:14:39,000
Now, she'll tell you if he's there or not.
1339
01:14:39,200 --> 01:14:40,600
If he's not, go down in the basement
1340
01:14:40,600 --> 01:14:42,800
and you'll see a geezer down there
called Nick the Bubble.
1341
01:14:42,800 --> 01:14:44,600
-He'll tell you--
-Look, I'm sorry, Count.
1342
01:14:44,600 --> 01:14:47,400
I got a load on my mind.
I'll never remember it all. Somebody else.
1343
01:14:47,400 --> 01:14:50,600
Don't worry about it. Look, Dodger,
I got it all down on a bit of paper here.
1344
01:14:50,600 --> 01:14:51,800
Now, you won't forget now, will you?
1345
01:14:51,800 --> 01:14:53,200
You think of everything, don't you?
1346
01:14:53,200 --> 01:14:55,400
-Good luck to you, Count.
-So long, lads, and good luck.
1347
01:14:55,600 --> 01:14:57,800
Dodger, I'm tuppence short.
1348
01:14:57,800 --> 01:14:59,400
-Tuppence short?
-Yeah.
1349
01:14:59,400 --> 01:15:00,800
Can you imagine this fella?
1350
01:15:00,800 --> 01:15:02,200
He's got 70,000 nicker coming to him,
1351
01:15:02,200 --> 01:15:03,400
-he's worried about tuppence.
-Well, I mean--
1352
01:15:03,600 --> 01:15:04,800
Why don't you take it up
with the governor?
1353
01:15:05,000 --> 01:15:06,200
-Don't be like that, Dodge.
-No, no, do me a favor.
1354
01:15:06,200 --> 01:15:07,200
You take it up with the governor.
1355
01:15:07,400 --> 01:15:09,000
No, I'll leave it,
under the circumstances.
1356
01:15:09,200 --> 01:15:10,600
Can you forget about this for a minute?
1357
01:15:10,600 --> 01:15:12,600
-All right.
-Now look, you remember all the act?
1358
01:15:12,600 --> 01:15:13,800
-Yeah.
-As we rehearsed?
1359
01:15:13,800 --> 01:15:15,800
-Yeah, got it.
-No faster, okay?
1360
01:15:16,400 --> 01:15:18,200
Ah, there you are.
1361
01:15:18,200 --> 01:15:20,200
Uh, come in.
1362
01:15:21,000 --> 01:15:22,600
Ah, lads, come on in.
1363
01:15:22,800 --> 01:15:23,800
Ah, men.
1364
01:15:24,000 --> 01:15:27,200
Your padre's very kindly
come to see you safely home.
1365
01:15:27,200 --> 01:15:31,000
Now, you want your railway
warrants, don't you? Let's see now.
1366
01:15:32,000 --> 01:15:34,400
Where are they? Let's see.
1367
01:15:35,200 --> 01:15:37,000
Ah, here we are.
1368
01:15:38,600 --> 01:15:41,800
Uh, have you got those books
we mentioned, Vicar?
1369
01:15:41,800 --> 01:15:43,400
Oh, yes, of course, some books
1370
01:15:43,400 --> 01:15:45,600
for your library, Governor,
from my parishioners.
1371
01:15:45,600 --> 01:15:47,200
Oh, dear me.
1372
01:15:47,200 --> 01:15:49,200
Books? How very kind of you.
1373
01:15:49,200 --> 01:15:50,600
Thank you very much.
1374
01:15:50,600 --> 01:15:53,400
Wouldn't like to have to carry this
all the way home again.
1375
01:15:53,600 --> 01:15:55,000
Perhaps you'd like to pile them
down there, would you?
1376
01:15:55,000 --> 01:15:56,800
What a good idea. Yes, I will.
1377
01:15:56,800 --> 01:15:58,600
-Thank you.
-Thank you.
1378
01:16:01,800 --> 01:16:05,400
Oh? Grow Bigger Marrows, eh?
1379
01:16:05,600 --> 01:16:07,600
Haven't seen that one before.
1380
01:16:08,200 --> 01:16:10,600
That's splendid.
Maybe I shall keep that myself.
1381
01:16:10,800 --> 01:16:12,400
Well, Padre, thank you very much.
1382
01:16:12,600 --> 01:16:14,200
It's a pleasure, Governor.
1383
01:16:16,200 --> 01:16:19,400
Well, lads,
you've paid your debt to society.
1384
01:16:19,600 --> 01:16:20,600
Thank you.
1385
01:16:20,800 --> 01:16:23,200
You can now consider yourselves free men.
1386
01:16:23,800 --> 01:16:25,200
But before you go--
1387
01:16:25,200 --> 01:16:27,400
We're free!
1388
01:16:27,400 --> 01:16:31,200
Free! We're free!
1389
01:16:31,200 --> 01:16:32,600
-We're free!
-What's the matter?
1390
01:16:32,800 --> 01:16:35,600
-Ah, Dodger, we're free men.
-Yes, I know.
1391
01:16:35,600 --> 01:16:37,600
Mom! Mom, we're free!
We're coming home, Mom!
1392
01:16:37,600 --> 01:16:40,000
I'll be home for Christmas
and I want turkey!
1393
01:16:40,000 --> 01:16:41,800
Would you like to speak to the governor?
1394
01:16:41,800 --> 01:16:43,600
We're home free, Dodger!
1395
01:16:43,600 --> 01:16:47,400
We'll be home for Christmas!
Mom, we're coming home for Christmas! Mom!
1396
01:16:47,400 --> 01:16:50,400
Mom, get cookin', will ya?
Get that turkey on quick, Mom.
1397
01:16:50,600 --> 01:16:52,800
Oh, we'll love it.
Here, Dodge, you can come.
1398
01:16:52,800 --> 01:16:54,600
You can have a leg.
We're gonna have pudding,
1399
01:16:54,800 --> 01:16:56,400
and you can come and you can
have some turkey, Dodger.
1400
01:16:56,400 --> 01:16:57,600
-Yeah, lovely.
-Would you like that?
1401
01:16:57,800 --> 01:17:01,000
My mom is a smashing cook!
We're free, Dodge!
1402
01:17:01,000 --> 01:17:03,200
You saying "free"
has mentally unhinged him.
1403
01:17:03,200 --> 01:17:04,800
-Get some water, Governor.
-We're free, Dodger.
1404
01:17:04,800 --> 01:17:08,800
Poor lad, poor lad. Freedom's
a heady wine, you know, Governor.
1405
01:17:08,800 --> 01:17:10,000
Where am I? What happened, eh?
1406
01:17:10,000 --> 01:17:11,600
Soon you'll be home with your dear mom.
1407
01:17:11,600 --> 01:17:13,600
I think the sooner we get him
in the fresh air, the better.
1408
01:17:13,800 --> 01:17:16,400
Yes, a good idea. We'll put him in
the front of the bus with the window open.
1409
01:17:16,600 --> 01:17:19,400
-Bus?
-Don't you think we better go in your car
1410
01:17:19,600 --> 01:17:21,000
in the circumstances, Vicar?
1411
01:17:21,200 --> 01:17:23,000
Oh, no, leave it to me.
The bus is better in every way.
1412
01:17:23,000 --> 01:17:25,600
Oh, yes, yes.
Well, we better get started, you know.
1413
01:17:25,600 --> 01:17:28,800
I'm meeting another welfare group
on the 10:50. I'll come along with you.
1414
01:17:28,800 --> 01:17:30,600
-Capital idea.
-Are you sure you're better?
1415
01:17:30,600 --> 01:17:31,800
Yeah, I'll be all right now, Governor.
1416
01:17:31,800 --> 01:17:34,400
Come on, my boy. Come on, my son. Come on.
1417
01:17:34,400 --> 01:17:36,600
-Can you manage my case, Knight?
-All right, Vicar.
1418
01:17:36,600 --> 01:17:38,200
Thank you, thank you.
1419
01:17:38,800 --> 01:17:40,400
Which way? We go over here...
1420
01:17:40,600 --> 01:17:41,600
Okay.
1421
01:17:43,200 --> 01:17:46,200
Here, what do you mean
it's better to go by bus?
1422
01:17:46,400 --> 01:17:48,600
Well, don't be silly.
There are roadblocks all over the place.
1423
01:17:48,600 --> 01:17:50,200
You'll never get through in my car,
1424
01:17:50,200 --> 01:17:52,600
as they won't think of stopping
the prison bus, not with him in it.
1425
01:17:52,600 --> 01:17:54,800
-Come on.
-Yeah.
1426
01:17:55,000 --> 01:17:57,000
Yeah, that's true, that's true.
1427
01:17:58,200 --> 01:17:59,800
Hold it! Hold it, hold it, hold it.
1428
01:18:00,400 --> 01:18:01,600
You going to the station?
1429
01:18:01,600 --> 01:18:03,200
I want to pick up the rest of my luggage.
1430
01:18:07,200 --> 01:18:08,600
Oh, I'm sorry, sir.
I didn't know you were there.
1431
01:18:08,600 --> 01:18:10,600
All right, Mr. Crout.
If you must, you must.
1432
01:18:10,800 --> 01:18:11,800
Thank you, sir.
1433
01:18:14,600 --> 01:18:15,400
All right, driver.
1434
01:18:42,800 --> 01:18:44,800
Excuse me, sir.
I didn't know you was on the bus, sir.
1435
01:18:44,800 --> 01:18:46,800
I was just going to collect my cases
from the left luggage.
1436
01:18:46,800 --> 01:18:49,000
-That's all right, Mr. Crout.
-Won't be a minute, sir.
1437
01:18:49,000 --> 01:18:50,400
Aye.
1438
01:18:50,400 --> 01:18:52,200
Ah, there you are, Padre.
1439
01:18:52,200 --> 01:18:53,600
-Come along.
-Thanks very much, Governor.
1440
01:18:53,600 --> 01:18:55,000
Very nearly forgot my umbrella.
1441
01:18:55,200 --> 01:18:57,400
Well, goodbye, Mr. Crout.
1442
01:18:58,200 --> 01:19:00,400
All right, you lot.
You'll be back, don't you worry.
1443
01:19:00,600 --> 01:19:02,400
And heaven help you when you are.
1444
01:19:02,400 --> 01:19:04,800
You want to be careful
who you're talking to, my good man.
1445
01:19:05,000 --> 01:19:07,000
You're a public servant.
1446
01:19:07,000 --> 01:19:10,600
-I'll have you. I'll--
-Shut up. I'm talking.
1447
01:19:15,000 --> 01:19:17,400
-Well, goodbye, Knight.
-Goodbye, sir.
1448
01:19:17,400 --> 01:19:19,000
-Goodbye, Price.
-Bye, sir.
1449
01:19:19,200 --> 01:19:21,400
-And don't let me see you again.
-No fear, sir.
1450
01:19:21,400 --> 01:19:23,200
-Goodbye, Lane.
-Cheerio, Governor.
1451
01:19:23,200 --> 01:19:25,000
-Goodbye, Padre.
-Oh, goodbye.
1452
01:19:25,200 --> 01:19:27,400
-Thanks again for all you've done.
-Don't mention it.
1453
01:19:27,400 --> 01:19:30,200
Well, if you'll excuse me, I'll just see
if my welfare group have arrived.
1454
01:19:30,400 --> 01:19:32,000
Goodbye, boys.
1455
01:19:33,600 --> 01:19:35,200
I have an idea Crout had me rumbled.
1456
01:19:35,400 --> 01:19:36,800
I'll keep out of the way
until the last moment.
1457
01:19:36,800 --> 01:19:38,200
See you on the train.
1458
01:19:43,400 --> 01:19:45,400
Here, Lennie. Cop one of these.
1459
01:20:12,000 --> 01:20:13,200
Soapy Stevens.
1460
01:20:14,400 --> 01:20:15,400
Soapy Stevens!
1461
01:20:48,000 --> 01:20:50,600
I understand the governor,
he's meeting us here
1462
01:20:50,600 --> 01:20:53,200
and transport has been laid on
to take us to the prison.
1463
01:20:55,400 --> 01:20:57,400
Gotcha! I thought I recognized you!
1464
01:20:57,400 --> 01:20:58,600
Up to your old larceny, eh?
1465
01:20:58,800 --> 01:21:01,000
Good heavens, man!
What is the matter with you?
1466
01:21:02,200 --> 01:21:04,600
What on earth do you think
you're doing, Officer?
1467
01:21:06,600 --> 01:21:07,600
I beg your pardon, sir.
1468
01:21:08,600 --> 01:21:11,600
-Are you taking the mickey out of me?
-Take the mickey? What do you mean?
1469
01:21:11,600 --> 01:21:13,600
-How dare you?
-Where's Soapy Stevens? Soapy Stevens.
1470
01:21:13,600 --> 01:21:14,800
You're hiding him, aren't you?
1471
01:21:17,000 --> 01:21:18,400
-Where is he?
-Is he all right?
1472
01:21:18,600 --> 01:21:20,800
No, he's mad.
1473
01:21:21,000 --> 01:21:23,200
I know he's here.
I saw him come in the station.
1474
01:21:23,400 --> 01:21:25,000
Here, you want to watch him!
1475
01:21:25,200 --> 01:21:27,000
He's always like that
with clerical vicars.
1476
01:21:27,000 --> 01:21:28,600
Yeah!
1477
01:21:28,800 --> 01:21:31,200
My dear Patterson,
what on earth is going on?
1478
01:21:31,200 --> 01:21:33,000
Oh, thank goodness you are here, Governor.
1479
01:21:33,000 --> 01:21:36,800
This... This man suddenly
and violently assaulted me from behind.
1480
01:21:36,800 --> 01:21:38,600
What the devil do you mean by it, Crout?
1481
01:21:39,600 --> 01:21:42,000
Sir, one of these men is an imposter, sir.
1482
01:21:42,000 --> 01:21:43,400
His name is Soapy Stevens.
1483
01:21:43,600 --> 01:21:45,200
I remember him at Parkhurst, sir.
He was a con man.
1484
01:21:45,400 --> 01:21:46,800
What on earth are you talking about?
1485
01:21:46,800 --> 01:21:49,200
He was a crook, sir!
They're all crooks, sir.
1486
01:21:49,400 --> 01:21:50,600
That's what it is. They're all crooks!
1487
01:21:50,800 --> 01:21:53,200
My dear Patterson, what can I say?
1488
01:21:53,400 --> 01:21:56,000
I'm afraid this man has shown signs
of this before, you know.
1489
01:21:56,000 --> 01:21:59,000
Now kindly go to the bus
and leave me to deal with him.
1490
01:21:59,000 --> 01:22:00,600
Yes, certainly, Governor.
1491
01:22:00,600 --> 01:22:02,400
Come along, gentlemen.
1492
01:22:04,800 --> 01:22:06,400
Look at that.
1493
01:22:06,600 --> 01:22:08,400
Well, Mr. Crout.
1494
01:22:09,800 --> 01:22:11,400
I'll go and collect my luggage, sir.
1495
01:22:11,400 --> 01:22:14,800
-I should. And Crout.
-Yes, sir?
1496
01:22:14,800 --> 01:22:16,600
Wouldn't it be better for all of us
if you addressed it
1497
01:22:16,600 --> 01:22:19,000
straight back to where it came from?
1498
01:22:19,800 --> 01:22:21,800
Cheerio, Croutie!
1499
01:22:22,000 --> 01:22:23,400
Cheerio, Croutie!
1500
01:22:23,400 --> 01:22:26,800
-Arrivederci, Croutie!
-Bye!
1501
01:22:27,000 --> 01:22:30,800
Pull your hat up. Bye now!
1502
01:22:33,200 --> 01:22:35,600
Porter, porter, you. Come here.
1503
01:22:35,600 --> 01:22:37,400
What's wrong with this part of the train?
1504
01:22:38,000 --> 01:22:41,200
Oh, cor blimey!
1505
01:22:51,200 --> 01:22:52,400
-No sign of him.
-No.
1506
01:22:53,200 --> 01:22:54,800
-Dodger.
-Yeah?
1507
01:22:55,000 --> 01:22:57,000
Soapy's definitely not on the train.
1508
01:22:57,000 --> 01:22:59,600
Well, he'll have to catch
the next one, won't he?
1509
01:22:59,600 --> 01:23:01,200
Yeah.
1510
01:23:02,800 --> 01:23:04,800
Can I see your ticket, please?
1511
01:23:08,000 --> 01:23:09,000
-It's the law.
-What?
1512
01:23:09,200 --> 01:23:10,800
They're coming down the corridor
asking questions, Dodge.
1513
01:23:10,800 --> 01:23:13,000
-Sit down. Act natural.
-All right.
1514
01:23:13,200 --> 01:23:15,200
-They can't have tumbled.
-Unless they got Soapy.
1515
01:23:15,400 --> 01:23:19,400
Yeah, but even if they got old Soapy,
he'd never squeal.
1516
01:23:19,400 --> 01:23:21,400
Nah, of course, he wouldn't.
1517
01:23:21,400 --> 01:23:23,600
-Nah.
-Old Soapy wouldn't.
1518
01:23:24,400 --> 01:23:25,400
Soapy's all right, isn't he?
1519
01:23:25,600 --> 01:23:27,000
Yeah, not Soapy.
1520
01:23:27,000 --> 01:23:27,800
Yeah.
1521
01:23:29,000 --> 01:23:30,000
Soapy's...
1522
01:23:30,600 --> 01:23:32,600
Here, hop on the roof, Lennie.
1523
01:23:32,800 --> 01:23:34,200
With this train moving? You mad?
1524
01:23:34,200 --> 01:23:36,400
-Hop on the roof, Lennie.
-Why don't you go?
1525
01:23:36,400 --> 01:23:38,600
Instead of both of you, it's always me!
1526
01:23:38,600 --> 01:23:40,600
I gotta always bloody do it.
1527
01:23:46,800 --> 01:23:48,000
Dodge!
1528
01:23:50,600 --> 01:23:52,400
-You all right?
-Yeah.
1529
01:23:55,600 --> 01:23:57,200
Come on, then.
1530
01:24:06,400 --> 01:24:07,800
-Lennie!
-What?
1531
01:24:07,800 --> 01:24:10,200
Stay up there
and relax till I give you the office.
1532
01:24:10,200 --> 01:24:11,400
Relax?
1533
01:24:21,000 --> 01:24:24,200
Excuse me, gentlemen.
May I ask if you are both for London?
1534
01:24:24,200 --> 01:24:26,000
-Yeah, that's right.
-Yeah, yeah.
1535
01:24:33,200 --> 01:24:36,000
"Federal warrant, Huntleigh Prison."
1536
01:24:36,800 --> 01:24:38,400
Ten a.m. this morning.
1537
01:24:38,400 --> 01:24:40,800
Well, that certainly lets them out.
1538
01:24:42,200 --> 01:24:44,200
Well, I must say you've, uh,
1539
01:24:44,200 --> 01:24:45,800
you've got the perfect alibi.
1540
01:24:45,800 --> 01:24:49,000
Yeah, yeah.
That's what we've got, all right.
1541
01:24:49,200 --> 01:24:52,000
That's perfect. Perfect alibi, yeah.
1542
01:24:58,600 --> 01:25:01,400
Oi, Lennie!
It's all right to come down now.
1543
01:25:01,400 --> 01:25:04,000
-Have they gone?
-Give us the bag down first.
1544
01:25:04,200 --> 01:25:05,400
Hang on, then.
1545
01:25:09,800 --> 01:25:12,600
All yours, Dodge.
1546
01:25:14,600 --> 01:25:16,400
Jelly!
1547
01:25:16,600 --> 01:25:17,800
Oh, no!
1548
01:25:21,400 --> 01:25:23,800
That wasn't the mail train,
was it, George?
1549
01:25:24,000 --> 01:25:25,200
No, it wasn't.
1550
01:25:36,200 --> 01:25:38,800
Blimey. What are we gonna do now, Dodger?
1551
01:25:38,800 --> 01:25:40,400
Change at Clapham Junction.
1552
01:25:57,600 --> 01:26:02,200
And now the ancient and sacred ceremony
1553
01:26:02,200 --> 01:26:04,800
of weighing His Sublime Highness
1554
01:26:04,800 --> 01:26:07,600
against precious stones of great worth.
1555
01:26:07,600 --> 01:26:09,000
My lord treasurer.
120922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.