All language subtitles for Those.About.to.Die.S01E09.2160p.WEB.h265-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,772 --> 00:00:07,841 Previously on Those About to Die... 2 00:00:07,874 --> 00:00:11,144 Not all the Judeans are comfortable with the idea of their queen 3 00:00:11,177 --> 00:00:12,712 spreading her legs for your brother. 4 00:00:12,746 --> 00:00:16,116 I believe your brother Domitian is responsible for the grain delays. 5 00:00:16,149 --> 00:00:17,584 And the food riots. 6 00:00:17,617 --> 00:00:19,849 - Do you have proof? - A navigator on one of the grain ships 7 00:00:19,853 --> 00:00:21,588 is being escorted here as we speak. 8 00:00:21,621 --> 00:00:23,423 The moment is upon us. 9 00:00:23,456 --> 00:00:24,391 We kill my brother. 10 00:00:24,424 --> 00:00:25,864 Who among the Praetorians can we buy? 11 00:00:25,892 --> 00:00:31,331 Ten million sesterces in gold, two days from now, here in this place. 12 00:00:31,364 --> 00:00:34,167 Scorpus, I will face him on the track, 13 00:00:34,200 --> 00:00:35,735 and I will defeat him. 14 00:01:08,301 --> 00:01:10,103 We need to speak. 15 00:01:11,504 --> 00:01:12,572 Leave us. 16 00:01:16,242 --> 00:01:18,611 Manilius demands 10 million sesterces. 17 00:01:18,645 --> 00:01:21,581 Yes. After I'm emperor, I can pay him that. 18 00:01:22,682 --> 00:01:23,817 Or I'll kill him. 19 00:01:23,850 --> 00:01:25,885 He wants it now, in advance. 20 00:01:25,919 --> 00:01:27,220 It's impossible. 21 00:01:27,253 --> 00:01:29,556 Without our winnings, there is no way. 22 00:01:32,926 --> 00:01:35,362 What's worse, Leto met with Titus 23 00:01:35,395 --> 00:01:38,231 and laid out, with surprising accuracy, what I had done. 24 00:01:38,264 --> 00:01:41,501 - Titus knows? - Yes and no. 25 00:01:41,534 --> 00:01:44,604 He doesn't know who to believe, me or Leto. 26 00:01:49,242 --> 00:01:52,278 - Ten million? - Perhaps there is a way. 27 00:01:52,545 --> 00:01:53,613 A bet. 28 00:01:53,646 --> 00:01:57,851 We wager everything we have on a round bet, today. 29 00:01:57,884 --> 00:01:59,753 Scorpus to take the lead on the seventh lap. 30 00:01:59,786 --> 00:02:02,655 - I'll make sure it happens. - Let's not grasp at straws. 31 00:02:02,689 --> 00:02:04,257 That's all we have. 32 00:02:05,992 --> 00:02:08,762 If we win, we'll have enough to pay Manilius 33 00:02:08,795 --> 00:02:11,698 and as many of the Praetorian Guards as we need. 34 00:02:12,165 --> 00:02:15,168 Yes, yes. Let's do it. 35 00:02:35,655 --> 00:02:36,656 Brother, 36 00:02:37,590 --> 00:02:38,925 you seem agitated. 37 00:02:38,958 --> 00:02:41,561 No, just thoughtful. 38 00:02:41,594 --> 00:02:42,962 As much as I thrill at all of this, 39 00:02:42,996 --> 00:02:45,231 in two days we open our amphitheater, 40 00:02:45,265 --> 00:02:47,534 and this place loses something that's magic. 41 00:02:47,567 --> 00:02:48,702 That's true enough. 42 00:02:48,735 --> 00:02:51,905 But as you pointed out, it also loosens the stranglehold 43 00:02:51,938 --> 00:02:53,807 the Patricians have over our city. 44 00:02:53,840 --> 00:02:56,376 - Well put. - It's your words. 45 00:02:57,877 --> 00:02:59,379 I know. 46 00:03:12,425 --> 00:03:16,496 Elia. Let's talk this through. 47 00:03:26,039 --> 00:03:28,475 We're making a very large round bet. 48 00:03:28,508 --> 00:03:29,909 Spread it out to the other boards, 49 00:03:29,943 --> 00:03:32,012 but keep it quiet so we don't drop our odds. 50 00:03:32,045 --> 00:03:35,782 You said "we"? Does that mean I have a piece of it? 51 00:03:36,883 --> 00:03:38,785 Make this happen, and you get a tenth. 52 00:03:40,387 --> 00:03:42,489 Scorpus will take the lead in the seventh. 53 00:03:42,522 --> 00:03:44,524 I need to go and make sure that's what will happen, 54 00:03:44,557 --> 00:03:46,593 and get the last of the jewelry and the deeds. 55 00:03:46,626 --> 00:03:49,796 Betting everything on one race is risky. 56 00:03:50,163 --> 00:03:51,664 No other choice. 57 00:03:52,932 --> 00:03:54,434 Life or death. 58 00:03:54,901 --> 00:03:56,569 All or nothing. 59 00:04:03,677 --> 00:04:05,412 It is Scorpus. 60 00:04:07,814 --> 00:04:10,316 I need something from you. 61 00:04:10,350 --> 00:04:13,319 Everyone wants something from Scorpus. 62 00:04:13,353 --> 00:04:16,056 I'm putting everything I have on you today. 63 00:04:16,089 --> 00:04:17,657 - Everything. - Huh. 64 00:04:17,691 --> 00:04:20,060 Of course, Scorpus will win, but... 65 00:04:20,093 --> 00:04:22,562 That's expected. The odds won't be so good. 66 00:04:22,595 --> 00:04:24,064 Vain fuck. 67 00:04:24,097 --> 00:04:25,365 Where have you been? 68 00:04:25,398 --> 00:04:27,934 The odds on you winning aren't as good as they used to be. 69 00:04:27,967 --> 00:04:30,437 - We're on a round bet. - A round fix? 70 00:04:31,504 --> 00:04:33,807 This close to the race? No. 71 00:04:33,840 --> 00:04:35,342 No, it's impossible. 72 00:04:35,375 --> 00:04:38,345 It's too hard to set up. Too many drivers to bring in to make it look real. 73 00:04:38,378 --> 00:04:40,113 I don't care! 74 00:04:40,146 --> 00:04:43,550 I need you to take the lead on the seventh. 75 00:04:43,583 --> 00:04:45,585 Hold it and win. 76 00:04:46,720 --> 00:04:48,455 What's my piece? 77 00:04:52,125 --> 00:04:53,560 Your life. 78 00:04:54,394 --> 00:04:58,598 Without this, Domitian's dead, and so are we. 79 00:04:58,631 --> 00:04:59,699 Got it? 80 00:06:53,246 --> 00:06:55,715 Go to the other betting taverns and bet it all. 81 00:06:55,749 --> 00:06:58,885 Gold, the deeds to my properties, everything. 82 00:06:58,918 --> 00:07:00,487 Where do you hide the chits? 83 00:07:01,121 --> 00:07:03,656 - Are you sure? - Get them. 84 00:07:15,301 --> 00:07:19,539 In Numidia, leopards drag their prey up into trees. 85 00:07:19,572 --> 00:07:23,710 Higher places are better for hiding things of value. 86 00:07:25,178 --> 00:07:26,579 Go. 87 00:07:26,946 --> 00:07:28,581 I need help. 88 00:07:28,615 --> 00:07:30,950 Rufus, come here. 89 00:07:30,984 --> 00:07:32,919 Take these, and follow me. 90 00:07:44,030 --> 00:07:48,068 Higher places are better for hiding things of value. 91 00:08:07,754 --> 00:08:12,258 - Xenon died. - Yes, such a tragedy. 92 00:08:12,292 --> 00:08:16,062 So I thought, "Why not go with Gold?" 93 00:08:17,263 --> 00:08:18,832 Good decision. 94 00:08:22,602 --> 00:08:23,903 Otho, over there. 95 00:08:28,174 --> 00:08:29,876 Fonsoa is in the first race? 96 00:08:29,909 --> 00:08:31,044 Yes, he is. 97 00:08:36,182 --> 00:08:39,853 Now do you see, little brother? The appeal of this. 98 00:08:39,886 --> 00:08:40,854 Come on. 99 00:08:40,887 --> 00:08:43,923 You must feel what lured Andria and I to this., 100 00:08:56,369 --> 00:08:59,606 Citizens of Rome, 101 00:08:59,639 --> 00:09:05,311 I present to you the first race of today! 102 00:09:48,221 --> 00:09:52,859 Pillions! Ready! 103 00:10:18,051 --> 00:10:19,185 Hiya! 104 00:10:25,091 --> 00:10:27,894 Hiya! 105 00:10:42,742 --> 00:10:46,246 Hey, Otho, would you like some food? Are you hungry? 106 00:11:23,049 --> 00:11:25,085 Move it! Run! 107 00:11:25,118 --> 00:11:29,155 Open up. Elia, please. Please open up. 108 00:11:30,256 --> 00:11:31,358 Move over. 109 00:11:41,501 --> 00:11:43,803 No! Fonsoa! 110 00:11:46,940 --> 00:11:48,775 Fonsoa! 111 00:12:00,253 --> 00:12:01,454 Otho, come. 112 00:12:19,406 --> 00:12:20,907 Get the physician. Hurry. 113 00:12:22,409 --> 00:12:23,910 The legs. 114 00:13:18,231 --> 00:13:20,333 Don't give up. Please. 115 00:13:20,367 --> 00:13:21,901 It'll be all right. 116 00:13:23,903 --> 00:13:25,572 Please stay with me, please. 117 00:13:30,276 --> 00:13:31,311 Elia. 118 00:13:44,924 --> 00:13:47,027 Do you remember when I broke my leg? 119 00:13:47,994 --> 00:13:51,131 Of course. Foolish thing. 120 00:13:52,332 --> 00:13:54,234 You carried me home. 121 00:13:54,267 --> 00:13:56,169 Grandfather, he was gone. 122 00:13:58,038 --> 00:14:01,374 You held me while Andria set my leg. 123 00:14:01,408 --> 00:14:04,010 You held me all night long while I cried. 124 00:14:07,414 --> 00:14:08,915 It must have hurt. 125 00:14:11,718 --> 00:14:13,153 Not like this. 126 00:14:19,159 --> 00:14:21,094 I'm sorry. 127 00:14:37,377 --> 00:14:39,045 No! 128 00:14:40,213 --> 00:14:41,214 No! 129 00:14:42,382 --> 00:14:44,384 No. 130 00:16:05,198 --> 00:16:07,600 Hey. Scorpus is dead. 131 00:16:18,645 --> 00:16:20,447 Scorpus is dead! 132 00:16:46,406 --> 00:16:49,342 I ordered Scorpus' internment to be here at the spint. 133 00:16:50,276 --> 00:16:53,113 I would have commissioned a grand statue for him, but... 134 00:16:54,781 --> 00:16:57,150 I'll be dead before I can see it. 135 00:16:58,451 --> 00:16:59,719 He was my friend. 136 00:17:01,821 --> 00:17:03,590 I'll commission the statue. 137 00:17:04,057 --> 00:17:05,525 You'll be dead, too. 138 00:17:07,660 --> 00:17:10,230 We bet, and we lost. 139 00:17:11,664 --> 00:17:13,299 Now, soon we die. 140 00:17:14,901 --> 00:17:16,569 Perhaps not so soon. 141 00:17:17,704 --> 00:17:20,473 We bet, we lost, 142 00:17:21,675 --> 00:17:24,244 but I found our winnings. 143 00:17:24,277 --> 00:17:26,479 And it's more than enough to cover Manilius. 144 00:17:27,480 --> 00:17:28,481 What? 145 00:17:29,315 --> 00:17:30,583 How? 146 00:17:30,617 --> 00:17:31,618 Does it matter? 147 00:17:32,152 --> 00:17:33,653 No. 148 00:17:34,454 --> 00:17:36,690 And now we have Scorpus' share as well. 149 00:17:37,657 --> 00:17:38,792 I suppose we do. 150 00:17:57,377 --> 00:18:00,580 A much better view from here. 151 00:18:00,613 --> 00:18:03,783 Who would have thought a couple of paces would make such a difference? 152 00:18:03,817 --> 00:18:08,188 A grand view standing here as your partner and not just a client. 153 00:18:08,221 --> 00:18:09,456 My, my. 154 00:18:11,324 --> 00:18:12,826 We are ambitious, aren't we? 155 00:18:12,859 --> 00:18:14,227 Yes, we are. 156 00:18:14,260 --> 00:18:16,730 And you, not even a Patrician. 157 00:18:18,965 --> 00:18:21,668 Don't be so sure about that. 158 00:18:21,701 --> 00:18:25,739 If so, all the better for me to have you as my servant. 159 00:18:32,879 --> 00:18:34,280 Excuse me. 160 00:18:35,982 --> 00:18:37,751 I have a goodbye to attend to. 161 00:18:58,571 --> 00:18:59,706 Everybody out. 162 00:19:17,290 --> 00:19:19,359 Shame you'll miss all the fun now. 163 00:19:23,663 --> 00:19:25,799 There won't be as much of a laugh without you. 164 00:19:37,677 --> 00:19:41,715 Speed across the River Styx to the wine-soaked pleasures of Elysium... 165 00:19:43,416 --> 00:19:48,588 you wonderful, drunken bastard. 166 00:20:59,726 --> 00:21:03,029 Were it not for my rage, there would be no grave to dig. 167 00:21:03,063 --> 00:21:04,497 Blame the Fates. 168 00:21:04,964 --> 00:21:06,599 Not yourself. 169 00:21:58,151 --> 00:21:59,919 Salena, I had to come. 170 00:21:59,953 --> 00:22:02,422 What a terrible tragedy. 171 00:22:02,455 --> 00:22:05,625 Please, allow me to make amends. 172 00:22:21,141 --> 00:22:22,575 Go to sleep. 173 00:22:26,613 --> 00:22:28,181 I apologize for my touch. 174 00:22:28,214 --> 00:22:30,083 Will you let me begin again? 175 00:22:30,116 --> 00:22:32,018 Say what you must, then leave. 176 00:22:32,052 --> 00:22:36,022 Without obligation, I ask that you meet with my advocate. 177 00:22:36,056 --> 00:22:40,460 He believes you have a strong case to get back your shares in the Blue Faction. 178 00:22:42,896 --> 00:22:44,130 Go on. 179 00:22:44,164 --> 00:22:46,833 You have had three children, I believe. 180 00:22:46,866 --> 00:22:47,801 Only Otho lives. 181 00:22:47,834 --> 00:22:49,465 The other two are very young, when they... 182 00:22:49,469 --> 00:22:51,905 Then the jus trium liberorum applies. 183 00:22:52,839 --> 00:22:55,875 When a woman has had three children, she is free 184 00:22:55,909 --> 00:22:57,777 from the guardianship of her husband. 185 00:22:57,811 --> 00:23:00,980 - Meaning? - What is yours is yours. 186 00:23:01,014 --> 00:23:03,216 Those shares were yours, not your husband's. 187 00:23:03,249 --> 00:23:04,384 He stole them from you, 188 00:23:04,417 --> 00:23:07,454 and so the sale of them to Consul Marsus was invalid. 189 00:23:07,487 --> 00:23:08,722 This can't be proven. 190 00:23:08,755 --> 00:23:10,123 It is already proven. 191 00:23:10,156 --> 00:23:12,092 It needs only to be argued in court. 192 00:23:12,125 --> 00:23:15,762 An expensive, but doable process. 193 00:23:18,498 --> 00:23:20,633 How soon can we meet with your advocate? 194 00:23:36,282 --> 00:23:39,185 A fool's bet, and you lost. 195 00:23:39,219 --> 00:23:40,587 I lost one, 196 00:23:40,987 --> 00:23:42,655 and won another. 197 00:23:42,689 --> 00:23:45,725 We bury the dead and forge ahead. 198 00:23:47,560 --> 00:23:48,828 Write these for me. 199 00:23:48,862 --> 00:23:50,764 Both scrolls will be the same. 200 00:23:54,701 --> 00:23:56,002 Can I trust you? 201 00:23:57,971 --> 00:23:59,839 Yes and no. 202 00:23:59,873 --> 00:24:01,941 This has nothing to do with your children. 203 00:24:08,114 --> 00:24:09,949 Good. Now write. 204 00:24:23,096 --> 00:24:25,865 - Count it. - All sorted? 205 00:24:25,899 --> 00:24:27,634 Titus will die in his sleep. 206 00:24:27,667 --> 00:24:30,103 - And Porto? - He will die shortly after. 207 00:24:30,136 --> 00:24:32,839 Along with those Praetorians loyal to him. 208 00:24:32,872 --> 00:24:36,609 I have people in Ostia monitoring the arrival of the navigator. 209 00:24:36,643 --> 00:24:39,212 Whatever you do, do it fast. 210 00:24:42,115 --> 00:24:43,750 As part of the deal, 211 00:24:44,384 --> 00:24:46,820 I've written out dual confessions. 212 00:24:47,821 --> 00:24:51,691 If either of us betray the other, we both die. 213 00:24:51,725 --> 00:24:53,159 And Domitian with us. 214 00:24:54,527 --> 00:24:58,565 Two simple parchments, either one enough to see us killed, 215 00:24:58,598 --> 00:25:00,700 either one enough to keep us alive. 216 00:25:03,870 --> 00:25:06,006 Depending on who holds them. 217 00:25:33,967 --> 00:25:35,368 It's done. 218 00:25:35,402 --> 00:25:37,037 And now, for as long as you live, 219 00:25:37,070 --> 00:25:40,140 you have a sword dangling over your head. 220 00:25:40,173 --> 00:25:43,109 - Like that legendary Greek. - Damocles? 221 00:25:45,979 --> 00:25:47,013 Follow me. 222 00:25:49,082 --> 00:25:52,252 We all live with a sword dangling over our heads, Cala. 223 00:25:53,219 --> 00:25:54,988 It's just that I know it. 224 00:26:01,728 --> 00:26:02,996 Push here. 225 00:26:20,146 --> 00:26:21,748 You're mad. 226 00:26:23,283 --> 00:26:25,051 You're in this, too, now. 227 00:26:26,686 --> 00:26:29,022 Then we are both mad. 228 00:26:43,303 --> 00:26:45,005 Please, I beg you. 229 00:26:45,038 --> 00:26:47,140 I have important information for the emperor. 230 00:26:47,173 --> 00:26:49,409 He will pay you more than you can imagine 231 00:26:49,442 --> 00:26:51,044 when he hears what I have to say. 232 00:27:02,422 --> 00:27:05,191 And what precisely do you want to tell my brother? 233 00:27:07,794 --> 00:27:09,796 Please, I beg you, my love. 234 00:27:10,930 --> 00:27:12,932 Then why don't you beg for me? 235 00:27:19,839 --> 00:27:22,142 By all the gods, 236 00:27:22,175 --> 00:27:26,713 I regret what I've done, and I will never, ever do it again. 237 00:27:26,746 --> 00:27:28,181 I will never speak of it. 238 00:27:31,217 --> 00:27:32,218 No. 239 00:27:33,286 --> 00:27:34,454 You won't. 240 00:27:34,487 --> 00:27:36,356 You already know too much. 241 00:27:36,389 --> 00:27:39,192 I can't have you spilling secrets to my brother. 242 00:27:39,225 --> 00:27:41,261 No, please, don't. Don't! 243 00:28:23,003 --> 00:28:25,038 - Stop. - Down. 244 00:28:29,476 --> 00:28:31,111 It's bad news. 245 00:28:31,144 --> 00:28:33,313 Domitian is buying Praetorian Guards. 246 00:28:34,581 --> 00:28:36,916 He's part owner of the Gold Faction. 247 00:28:36,950 --> 00:28:39,019 That's where he's getting all his money. 248 00:28:39,986 --> 00:28:41,554 Tell me you have proof. 249 00:28:41,588 --> 00:28:45,325 - Only what I've heard. - Then who would know for certain? 250 00:28:46,493 --> 00:28:48,094 Cala runs his books. 251 00:28:48,128 --> 00:28:52,065 I believe her youngest daughter is in the home of the Consul Marsus as a slave. 252 00:28:53,299 --> 00:28:54,300 Yeah. 253 00:29:00,473 --> 00:29:01,474 Up. 254 00:29:29,069 --> 00:29:31,104 I'm here to see your mistress. 255 00:29:37,911 --> 00:29:39,212 Your Highness. 256 00:29:42,215 --> 00:29:44,984 We have the same enemy, Antonia. 257 00:29:45,018 --> 00:29:47,220 And who might that be? 258 00:29:47,253 --> 00:29:49,522 You know perfectly well who it is. 259 00:30:47,547 --> 00:30:52,552 You are summoned by Antonia Cornelia, wife of the Consul Marsus. 260 00:30:52,585 --> 00:30:53,586 Me? 261 00:30:55,388 --> 00:30:56,656 For what? 262 00:30:56,690 --> 00:30:58,358 The Lady Antonia wishes to speak to you 263 00:30:58,391 --> 00:31:01,594 about your daughter Jula, who's a slave in her house. 264 00:31:30,090 --> 00:31:32,492 Remember, not too quick. 265 00:31:32,525 --> 00:31:35,462 Let the crowd wait for it before you give it to them. 266 00:31:37,664 --> 00:31:40,467 I think you may have finally found your calling. 267 00:31:40,934 --> 00:31:43,570 Blood sports, showman, 268 00:31:43,603 --> 00:31:45,105 it suits you. 269 00:31:46,606 --> 00:31:48,575 I spent long enough sitting in the far seats 270 00:31:48,608 --> 00:31:49,688 to know what the mob wants. 271 00:32:17,537 --> 00:32:18,672 My ladies. 272 00:32:23,143 --> 00:32:25,712 You wish to speak to me about my daughter? 273 00:32:27,547 --> 00:32:30,650 Is there a chance I might buy her freedom? 274 00:32:30,684 --> 00:32:32,285 You misunderstand. 275 00:32:34,287 --> 00:32:37,057 - Mother! Let go! No! - Leave her. Leave her. 276 00:32:37,090 --> 00:32:38,692 Quiet. 277 00:32:38,725 --> 00:32:42,395 Your daughter has been spying on my husband and me. 278 00:32:43,129 --> 00:32:45,331 Such an offense warrants death. 279 00:32:46,266 --> 00:32:49,035 And I am within my rights and power to do it 280 00:32:49,069 --> 00:32:50,537 in any manner I choose. 281 00:32:53,206 --> 00:32:56,276 You work for a man, Tenax. 282 00:32:57,210 --> 00:32:59,179 You reside in his home. 283 00:32:59,212 --> 00:33:02,315 This man is a client of Flavius Domitianus, 284 00:33:02,349 --> 00:33:04,250 the brother of the emperor. 285 00:33:04,284 --> 00:33:07,220 I presume your daughter was reporting to him, 286 00:33:07,520 --> 00:33:08,521 through you. 287 00:33:12,192 --> 00:33:17,464 Domitian and Tenax are responsible for the arrest of my husband, Consul Marsus. 288 00:33:20,500 --> 00:33:23,203 Did you know they were planning a coup 289 00:33:23,236 --> 00:33:25,338 against the Emperor Titus? 290 00:33:29,376 --> 00:33:30,810 That's what I thought. 291 00:33:32,645 --> 00:33:35,682 We need proof of their planned betrayal. 292 00:33:37,384 --> 00:33:40,653 Only with that will you save your daughter. 293 00:33:44,791 --> 00:33:47,460 Her silence speaks volumes. 294 00:33:47,494 --> 00:33:49,696 If there is such proof, 295 00:33:49,729 --> 00:33:51,765 how do I know you will keep your word 296 00:33:51,798 --> 00:33:54,734 and will not harm my daughter? 297 00:33:57,270 --> 00:34:02,575 My family has been furnishing Rome with consuls for over 300 years. 298 00:34:03,276 --> 00:34:05,445 I am above lying. 299 00:34:05,478 --> 00:34:07,747 But I understand your lack of trust. 300 00:34:09,549 --> 00:34:11,651 No, no, no, no, don't, don't, please. 301 00:34:12,719 --> 00:34:15,121 I can get you your proof. 302 00:34:15,155 --> 00:34:16,723 But don't hurt her. 303 00:34:16,756 --> 00:34:18,358 It is up to you now. 304 00:34:18,391 --> 00:34:19,693 You have until midday. 305 00:34:20,260 --> 00:34:23,697 If not, your daughter will die. 306 00:34:25,532 --> 00:34:26,766 Now, go. 307 00:35:17,550 --> 00:35:18,718 Listen, 308 00:35:18,752 --> 00:35:22,355 people of the greatest city on Earth, 309 00:35:22,389 --> 00:35:24,424 let the games begin! 310 00:35:31,898 --> 00:35:32,966 Brace yourself, brother. 311 00:35:32,999 --> 00:35:35,502 You're about to win the adoration of all of Rome. 312 00:36:43,370 --> 00:36:45,005 I always imagined it like this. 313 00:36:45,038 --> 00:36:46,806 So close you can see 314 00:36:47,741 --> 00:36:48,842 everything. 315 00:36:53,313 --> 00:36:55,415 - Ready the birds. - Ready the birds. 316 00:36:55,448 --> 00:36:57,617 - Ready the birds. - The birds. 317 00:37:15,001 --> 00:37:16,403 - Release them. - Release them. 318 00:37:16,436 --> 00:37:17,871 Release them. 319 00:37:42,629 --> 00:37:44,998 You've outdone yourself, brother. 320 00:37:45,031 --> 00:37:46,633 This is something special. 321 00:39:00,840 --> 00:39:01,841 Aura. 322 00:39:38,678 --> 00:39:41,581 Aura, what is this? 323 00:39:41,614 --> 00:39:44,551 - How can this be? - Please forgive me. 324 00:39:44,584 --> 00:39:46,786 - Forgive you for what? - For everything. 325 00:39:46,820 --> 00:39:48,788 I am the reason you are here in this arena, 326 00:39:48,822 --> 00:39:50,790 that Jula is a slave, that our mother is in Rome. 327 00:39:50,824 --> 00:39:52,025 I am the cause of everything. 328 00:39:52,058 --> 00:39:54,894 - You were protecting Jula. - And look at where that got us. 329 00:39:58,798 --> 00:40:00,967 I have sold myself to the Ludus. 330 00:40:02,902 --> 00:40:05,805 Do you think your death will make it easier for us? 331 00:40:07,107 --> 00:40:08,742 Perhaps not for you, 332 00:40:09,943 --> 00:40:11,211 but for me. 333 00:40:13,179 --> 00:40:14,681 Kwame. 334 00:40:16,049 --> 00:40:17,917 - Come. - Aura. 335 00:40:26,092 --> 00:40:29,029 - Close the door. - Your sister? 336 00:40:32,799 --> 00:40:34,167 - And pull. - Pull. 337 00:40:34,200 --> 00:40:35,535 Pull! 338 00:40:56,289 --> 00:40:59,926 Nica, my girl, listen carefully. 339 00:41:09,569 --> 00:41:11,838 Senators. 340 00:41:11,871 --> 00:41:16,109 Tenax, free us. You'll profit beyond your dreams. 341 00:41:16,142 --> 00:41:17,110 Consul. 342 00:41:17,143 --> 00:41:19,245 This is madness. You know he'll kill you, too. 343 00:41:19,279 --> 00:41:20,580 We will all die! 344 00:41:20,613 --> 00:41:21,915 Shut up! 345 00:41:38,798 --> 00:41:40,767 Tenax. 346 00:41:40,800 --> 00:41:42,535 Open the gates. 347 00:41:49,642 --> 00:41:51,044 You can't do this. 348 00:41:51,077 --> 00:41:52,112 Please! 349 00:41:52,345 --> 00:41:53,813 Tenax! 350 00:42:00,920 --> 00:42:03,156 Look at those Patrician sons of bitches. 351 00:42:04,824 --> 00:42:07,227 A long way from the Aventine now? 352 00:42:11,798 --> 00:42:16,736 Meet Sobek, the Egyptian crocodile god 353 00:42:16,770 --> 00:42:19,205 from the dark waters of the Nile. 354 00:42:19,739 --> 00:42:22,609 The demon of the hereafter. 355 00:42:45,899 --> 00:42:48,068 Stay here. Wait for me. 356 00:42:57,143 --> 00:43:00,213 - Have you brought it? - Get my daughter. 357 00:43:00,246 --> 00:43:03,383 Hand her over to me, then you'll get your proof. 358 00:43:04,784 --> 00:43:06,086 Go get her. 359 00:43:13,727 --> 00:43:15,295 - Mother. - Quiet. 360 00:43:17,764 --> 00:43:18,932 Nica. 361 00:43:39,853 --> 00:43:41,021 Proof. 362 00:43:45,392 --> 00:43:46,860 Up. Up. 363 00:43:46,893 --> 00:43:49,662 You're free. 364 00:44:00,106 --> 00:44:01,408 Stop. 365 00:44:01,441 --> 00:44:04,077 Is this Jula, slave girl of the House of the Consul Marsus, 366 00:44:04,110 --> 00:44:06,079 sister of the gladiator Kwame? 367 00:44:06,513 --> 00:44:08,314 What's this about? 368 00:44:08,348 --> 00:44:10,917 - Take her. She is now the property of Rome. - No. No, no, stop. 369 00:44:10,950 --> 00:44:13,453 Please. What is this about? 370 00:44:13,486 --> 00:44:16,690 - Mother! Mother! - Where are you taking her? Please! 371 00:44:24,497 --> 00:44:27,233 Come on! 372 00:44:29,369 --> 00:44:30,904 - Now. - Now! 373 00:44:30,937 --> 00:44:33,106 Now! 374 00:44:58,298 --> 00:45:01,501 When Seth murdered his brother Osiris, 375 00:45:01,534 --> 00:45:08,274 Isis sent out the mighty Sobek to take vengeance on Seth. 376 00:45:09,409 --> 00:45:12,512 Will Sobek show mercy on the traitors? 377 00:45:13,446 --> 00:45:14,514 Or... 378 00:45:16,049 --> 00:45:19,052 Will they take revenge? 379 00:45:20,553 --> 00:45:21,588 Are we sure about this? 380 00:45:21,621 --> 00:45:25,191 After all, he is a consul, and they are senators. 381 00:45:25,225 --> 00:45:28,762 All the more reason to reward their betrayal publicly. 382 00:45:39,005 --> 00:45:40,273 I suppose you're right. 383 00:45:56,956 --> 00:46:00,460 Tenax, one of your men who's been watching Ostia Harbor 384 00:46:00,493 --> 00:46:03,363 tells me that fair winds have brought a certain navigator 385 00:46:03,396 --> 00:46:05,598 to Ostia earlier than expected. 386 00:46:05,632 --> 00:46:07,267 He is to arrive this afternoon. 387 00:46:18,511 --> 00:46:19,879 Come on! 388 00:46:21,581 --> 00:46:23,483 Look out! 389 00:46:46,973 --> 00:46:48,341 Wasn't that your boy? 390 00:46:50,910 --> 00:46:54,047 Your taste in entertainment never ceases to appall me, brother. 391 00:46:54,080 --> 00:46:57,317 Make way. Make way for the Lady Antonia. 392 00:47:02,055 --> 00:47:04,924 You, stop. No women allowed. 393 00:47:04,958 --> 00:47:06,326 Gate 22 for the upper deck. 394 00:47:06,359 --> 00:47:10,063 I'm Antonia Civilius, the wife of the Consul Marsus. Step aside. 395 00:47:10,096 --> 00:47:12,032 - You step aside. - Do not touch me! 396 00:47:12,065 --> 00:47:13,233 Get out. 397 00:47:14,134 --> 00:47:16,403 Now. 398 00:47:16,436 --> 00:47:17,871 Go on. You, too. 399 00:47:17,904 --> 00:47:22,108 I am Berenice, queen of the Judeans and consort of the Emperor Titus. 400 00:47:22,142 --> 00:47:23,243 I demand to speak to him. 401 00:47:23,276 --> 00:47:25,011 What is it today? 402 00:47:25,045 --> 00:47:26,108 - I am queen... - There she is. 403 00:47:26,112 --> 00:47:28,915 We won't get another chance to kill this whore. 404 00:47:28,948 --> 00:47:30,350 Now, don't lose her. 405 00:47:30,383 --> 00:47:33,186 I have something of the utmost importance to give to the Emperor Titus. 406 00:47:33,219 --> 00:47:35,288 I demand to speak to him! 407 00:47:35,321 --> 00:47:37,023 - Keep your voice down. - Let go of me now, 408 00:47:37,057 --> 00:47:38,992 or I'll report you to the emperor. 409 00:47:39,025 --> 00:47:40,460 He will hear of this. 410 00:47:40,493 --> 00:47:44,998 You will be rewarded for giving it to him or be punished if you don't. 411 00:47:45,031 --> 00:47:46,199 Don't you understand? 412 00:47:46,232 --> 00:47:48,234 Right, just give it to me. 413 00:47:48,268 --> 00:47:50,970 Give me what you have and I'll take it to him myself. 414 00:47:51,004 --> 00:47:52,706 No. From my hand to his. 415 00:47:52,739 --> 00:47:55,075 It's either that, or nothing. 416 00:47:55,108 --> 00:47:57,077 Well, then it's nothing. 417 00:47:57,110 --> 00:47:58,678 And you will die for your insolence. 418 00:48:00,747 --> 00:48:03,183 - Roman imbeciles! - Barbarian whore! 419 00:49:29,269 --> 00:49:31,037 Where's the upper deck for women? 420 00:49:37,677 --> 00:49:39,512 Fetch him something to drink. 421 00:50:00,633 --> 00:50:03,403 I need to speak with His Highness Domitian, it's urgent. 422 00:50:08,241 --> 00:50:09,476 Get back. 423 00:50:10,276 --> 00:50:12,178 Back. 424 00:50:18,651 --> 00:50:20,787 Tenax needs to speak to you. 425 00:50:30,397 --> 00:50:31,664 A moment, brother. 426 00:50:31,698 --> 00:50:33,066 Yes, very well. 427 00:50:42,242 --> 00:50:43,576 We're out of time. 428 00:50:43,610 --> 00:50:46,880 The navigator arrives in Ostia this afternoon. 429 00:50:46,913 --> 00:50:48,515 So, it's over. 430 00:50:48,548 --> 00:50:50,316 Titus wins and we die. 431 00:50:50,350 --> 00:50:51,785 No. 432 00:50:51,818 --> 00:50:54,220 Not if we move our plans forward. 433 00:50:54,254 --> 00:50:56,256 Kill him here and now. 434 00:50:56,289 --> 00:50:58,124 What? Are you mad? 435 00:50:58,158 --> 00:50:59,855 - What choice do we have? - You cannot kill him 436 00:50:59,859 --> 00:51:01,661 in front of all of Rome. 437 00:51:05,832 --> 00:51:09,436 Get Titus out of his chair and up into the anteroom. 438 00:51:09,903 --> 00:51:11,204 I'll do the rest. 439 00:51:11,237 --> 00:51:12,505 What about his guards? 440 00:51:12,539 --> 00:51:14,741 Once he's dead, they will look to you. 441 00:51:14,774 --> 00:51:16,543 Their new emperor. 442 00:51:19,179 --> 00:51:22,549 Take charge as quickly as you can to stop them from killing me. 443 00:51:22,582 --> 00:51:25,318 If this goes badly, I knew nothing of it. 444 00:51:25,352 --> 00:51:27,120 Of course. Go. 445 00:51:46,873 --> 00:51:48,208 We need to speak. 446 00:51:48,742 --> 00:51:49,743 Alone. 447 00:51:53,213 --> 00:51:54,481 Very well. 448 00:52:14,901 --> 00:52:16,236 Emperor. 449 00:52:18,505 --> 00:52:21,341 Porto. Me and my brother, we were just... 450 00:52:21,374 --> 00:52:23,877 It is of the utmost importance. 451 00:52:26,246 --> 00:52:27,313 Very well. 452 00:52:28,248 --> 00:52:29,549 One moment, brother. 453 00:52:58,845 --> 00:53:02,382 The grain fleet navigator is in Ostia. 454 00:53:02,415 --> 00:53:04,551 He has a ship's log proof. 455 00:53:08,955 --> 00:53:11,891 Proof that your brother delayed the grain shipments. 456 00:53:22,002 --> 00:53:23,636 Bring him to me. 457 00:53:23,670 --> 00:53:26,940 I think it's safer that we go to Ostia ourselves. 458 00:53:26,973 --> 00:53:28,942 Do you not trust your men to bring him here? 459 00:53:28,975 --> 00:53:30,977 I don't trust anyone at the moment. 460 00:53:33,580 --> 00:53:36,816 So it's come to that. Prepare an escort. 461 00:53:38,585 --> 00:53:39,949 Fresh horses for the emperor and myself. 462 00:53:39,953 --> 00:53:41,988 Full personal guard mounted and ready. 463 00:53:45,025 --> 00:53:47,494 I'm not leaving your side until this is settled. 464 00:53:47,527 --> 00:53:48,695 There's so few I can trust. 465 00:53:48,728 --> 00:53:50,864 I'm grateful for you, Porto. 466 00:53:52,465 --> 00:53:54,000 I shall guard you, my lord. 467 00:53:54,034 --> 00:53:55,301 Go. 468 00:53:57,070 --> 00:53:58,371 Go. 469 00:54:02,842 --> 00:54:04,611 Brother, you were saying? 470 00:54:06,413 --> 00:54:08,848 I was only worried for your safety, 471 00:54:09,582 --> 00:54:11,317 brother. 472 00:54:11,351 --> 00:54:14,954 Revenge, for those aligned with Consul Marsus. 473 00:54:15,655 --> 00:54:18,625 But now your commander is here, 474 00:54:19,626 --> 00:54:20,960 I'm sure you'll be safe. 475 00:54:21,761 --> 00:54:22,762 Yes. 476 00:54:32,472 --> 00:54:35,041 Titus! Titus!33057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.