Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,772 --> 00:00:07,841
Previously on Those
About to Die...
2
00:00:07,874 --> 00:00:11,144
Not all the Judeans are comfortable
with the idea of their queen
3
00:00:11,177 --> 00:00:12,712
spreading her legs
for your brother.
4
00:00:12,746 --> 00:00:16,116
I believe your brother Domitian is
responsible for the grain delays.
5
00:00:16,149 --> 00:00:17,584
And the food riots.
6
00:00:17,617 --> 00:00:19,849
- Do you have proof?
- A navigator on one of the grain ships
7
00:00:19,853 --> 00:00:21,588
is being escorted
here as we speak.
8
00:00:21,621 --> 00:00:23,423
The moment is upon us.
9
00:00:23,456 --> 00:00:24,391
We kill my brother.
10
00:00:24,424 --> 00:00:25,864
Who among the
Praetorians can we buy?
11
00:00:25,892 --> 00:00:31,331
Ten million sesterces in gold, two
days from now, here in this place.
12
00:00:31,364 --> 00:00:34,167
Scorpus, I will face
him on the track,
13
00:00:34,200 --> 00:00:35,735
and I will defeat him.
14
00:01:08,301 --> 00:01:10,103
We need to speak.
15
00:01:11,504 --> 00:01:12,572
Leave us.
16
00:01:16,242 --> 00:01:18,611
Manilius demands 10
million sesterces.
17
00:01:18,645 --> 00:01:21,581
Yes. After I'm emperor,
I can pay him that.
18
00:01:22,682 --> 00:01:23,817
Or I'll kill him.
19
00:01:23,850 --> 00:01:25,885
He wants it now, in advance.
20
00:01:25,919 --> 00:01:27,220
It's impossible.
21
00:01:27,253 --> 00:01:29,556
Without our winnings,
there is no way.
22
00:01:32,926 --> 00:01:35,362
What's worse, Leto
met with Titus
23
00:01:35,395 --> 00:01:38,231
and laid out, with surprising
accuracy, what I had done.
24
00:01:38,264 --> 00:01:41,501
- Titus knows?
- Yes and no.
25
00:01:41,534 --> 00:01:44,604
He doesn't know who to
believe, me or Leto.
26
00:01:49,242 --> 00:01:52,278
- Ten million?
- Perhaps there is a way.
27
00:01:52,545 --> 00:01:53,613
A bet.
28
00:01:53,646 --> 00:01:57,851
We wager everything we
have on a round bet, today.
29
00:01:57,884 --> 00:01:59,753
Scorpus to take the
lead on the seventh lap.
30
00:01:59,786 --> 00:02:02,655
- I'll make sure it happens.
- Let's not grasp at straws.
31
00:02:02,689 --> 00:02:04,257
That's all we have.
32
00:02:05,992 --> 00:02:08,762
If we win, we'll have
enough to pay Manilius
33
00:02:08,795 --> 00:02:11,698
and as many of the
Praetorian Guards as we need.
34
00:02:12,165 --> 00:02:15,168
Yes, yes. Let's do it.
35
00:02:35,655 --> 00:02:36,656
Brother,
36
00:02:37,590 --> 00:02:38,925
you seem agitated.
37
00:02:38,958 --> 00:02:41,561
No, just thoughtful.
38
00:02:41,594 --> 00:02:42,962
As much as I thrill
at all of this,
39
00:02:42,996 --> 00:02:45,231
in two days we open
our amphitheater,
40
00:02:45,265 --> 00:02:47,534
and this place loses
something that's magic.
41
00:02:47,567 --> 00:02:48,702
That's true enough.
42
00:02:48,735 --> 00:02:51,905
But as you pointed out, it
also loosens the stranglehold
43
00:02:51,938 --> 00:02:53,807
the Patricians
have over our city.
44
00:02:53,840 --> 00:02:56,376
- Well put.
- It's your words.
45
00:02:57,877 --> 00:02:59,379
I know.
46
00:03:12,425 --> 00:03:16,496
Elia. Let's talk this through.
47
00:03:26,039 --> 00:03:28,475
We're making a very
large round bet.
48
00:03:28,508 --> 00:03:29,909
Spread it out to
the other boards,
49
00:03:29,943 --> 00:03:32,012
but keep it quiet so
we don't drop our odds.
50
00:03:32,045 --> 00:03:35,782
You said "we"? Does that
mean I have a piece of it?
51
00:03:36,883 --> 00:03:38,785
Make this happen,
and you get a tenth.
52
00:03:40,387 --> 00:03:42,489
Scorpus will take the
lead in the seventh.
53
00:03:42,522 --> 00:03:44,524
I need to go and make sure
that's what will happen,
54
00:03:44,557 --> 00:03:46,593
and get the last of the
jewelry and the deeds.
55
00:03:46,626 --> 00:03:49,796
Betting everything
on one race is risky.
56
00:03:50,163 --> 00:03:51,664
No other choice.
57
00:03:52,932 --> 00:03:54,434
Life or death.
58
00:03:54,901 --> 00:03:56,569
All or nothing.
59
00:04:03,677 --> 00:04:05,412
It is Scorpus.
60
00:04:07,814 --> 00:04:10,316
I need something from you.
61
00:04:10,350 --> 00:04:13,319
Everyone wants
something from Scorpus.
62
00:04:13,353 --> 00:04:16,056
I'm putting everything
I have on you today.
63
00:04:16,089 --> 00:04:17,657
- Everything.
- Huh.
64
00:04:17,691 --> 00:04:20,060
Of course, Scorpus
will win, but...
65
00:04:20,093 --> 00:04:22,562
That's expected. The
odds won't be so good.
66
00:04:22,595 --> 00:04:24,064
Vain fuck.
67
00:04:24,097 --> 00:04:25,365
Where have you been?
68
00:04:25,398 --> 00:04:27,934
The odds on you winning aren't
as good as they used to be.
69
00:04:27,967 --> 00:04:30,437
- We're on a round bet.
- A round fix?
70
00:04:31,504 --> 00:04:33,807
This close to the race? No.
71
00:04:33,840 --> 00:04:35,342
No, it's impossible.
72
00:04:35,375 --> 00:04:38,345
It's too hard to set up. Too many
drivers to bring in to make it look real.
73
00:04:38,378 --> 00:04:40,113
I don't care!
74
00:04:40,146 --> 00:04:43,550
I need you to take the
lead on the seventh.
75
00:04:43,583 --> 00:04:45,585
Hold it and win.
76
00:04:46,720 --> 00:04:48,455
What's my piece?
77
00:04:52,125 --> 00:04:53,560
Your life.
78
00:04:54,394 --> 00:04:58,598
Without this, Domitian's
dead, and so are we.
79
00:04:58,631 --> 00:04:59,699
Got it?
80
00:06:53,246 --> 00:06:55,715
Go to the other betting
taverns and bet it all.
81
00:06:55,749 --> 00:06:58,885
Gold, the deeds to my
properties, everything.
82
00:06:58,918 --> 00:07:00,487
Where do you hide the chits?
83
00:07:01,121 --> 00:07:03,656
- Are you sure?
- Get them.
84
00:07:15,301 --> 00:07:19,539
In Numidia, leopards drag
their prey up into trees.
85
00:07:19,572 --> 00:07:23,710
Higher places are better
for hiding things of value.
86
00:07:25,178 --> 00:07:26,579
Go.
87
00:07:26,946 --> 00:07:28,581
I need help.
88
00:07:28,615 --> 00:07:30,950
Rufus, come here.
89
00:07:30,984 --> 00:07:32,919
Take these, and follow me.
90
00:07:44,030 --> 00:07:48,068
Higher places are better
for hiding things of value.
91
00:08:07,754 --> 00:08:12,258
- Xenon died.
- Yes, such a tragedy.
92
00:08:12,292 --> 00:08:16,062
So I thought, "Why
not go with Gold?"
93
00:08:17,263 --> 00:08:18,832
Good decision.
94
00:08:22,602 --> 00:08:23,903
Otho, over there.
95
00:08:28,174 --> 00:08:29,876
Fonsoa is in the first race?
96
00:08:29,909 --> 00:08:31,044
Yes, he is.
97
00:08:36,182 --> 00:08:39,853
Now do you see, little
brother? The appeal of this.
98
00:08:39,886 --> 00:08:40,854
Come on.
99
00:08:40,887 --> 00:08:43,923
You must feel what lured
Andria and I to this.,
100
00:08:56,369 --> 00:08:59,606
Citizens of Rome,
101
00:08:59,639 --> 00:09:05,311
I present to you the
first race of today!
102
00:09:48,221 --> 00:09:52,859
Pillions! Ready!
103
00:10:18,051 --> 00:10:19,185
Hiya!
104
00:10:25,091 --> 00:10:27,894
Hiya!
105
00:10:42,742 --> 00:10:46,246
Hey, Otho, would you like
some food? Are you hungry?
106
00:11:23,049 --> 00:11:25,085
Move it! Run!
107
00:11:25,118 --> 00:11:29,155
Open up. Elia, please.
Please open up.
108
00:11:30,256 --> 00:11:31,358
Move over.
109
00:11:41,501 --> 00:11:43,803
No! Fonsoa!
110
00:11:46,940 --> 00:11:48,775
Fonsoa!
111
00:12:00,253 --> 00:12:01,454
Otho, come.
112
00:12:19,406 --> 00:12:20,907
Get the physician. Hurry.
113
00:12:22,409 --> 00:12:23,910
The legs.
114
00:13:18,231 --> 00:13:20,333
Don't give up. Please.
115
00:13:20,367 --> 00:13:21,901
It'll be all right.
116
00:13:23,903 --> 00:13:25,572
Please stay with me, please.
117
00:13:30,276 --> 00:13:31,311
Elia.
118
00:13:44,924 --> 00:13:47,027
Do you remember
when I broke my leg?
119
00:13:47,994 --> 00:13:51,131
Of course. Foolish thing.
120
00:13:52,332 --> 00:13:54,234
You carried me home.
121
00:13:54,267 --> 00:13:56,169
Grandfather, he was gone.
122
00:13:58,038 --> 00:14:01,374
You held me while
Andria set my leg.
123
00:14:01,408 --> 00:14:04,010
You held me all night
long while I cried.
124
00:14:07,414 --> 00:14:08,915
It must have hurt.
125
00:14:11,718 --> 00:14:13,153
Not like this.
126
00:14:19,159 --> 00:14:21,094
I'm sorry.
127
00:14:37,377 --> 00:14:39,045
No!
128
00:14:40,213 --> 00:14:41,214
No!
129
00:14:42,382 --> 00:14:44,384
No.
130
00:16:05,198 --> 00:16:07,600
Hey. Scorpus is dead.
131
00:16:18,645 --> 00:16:20,447
Scorpus is dead!
132
00:16:46,406 --> 00:16:49,342
I ordered Scorpus' internment
to be here at the spint.
133
00:16:50,276 --> 00:16:53,113
I would have commissioned a
grand statue for him, but...
134
00:16:54,781 --> 00:16:57,150
I'll be dead before
I can see it.
135
00:16:58,451 --> 00:16:59,719
He was my friend.
136
00:17:01,821 --> 00:17:03,590
I'll commission the statue.
137
00:17:04,057 --> 00:17:05,525
You'll be dead, too.
138
00:17:07,660 --> 00:17:10,230
We bet, and we lost.
139
00:17:11,664 --> 00:17:13,299
Now, soon we die.
140
00:17:14,901 --> 00:17:16,569
Perhaps not so soon.
141
00:17:17,704 --> 00:17:20,473
We bet, we lost,
142
00:17:21,675 --> 00:17:24,244
but I found our winnings.
143
00:17:24,277 --> 00:17:26,479
And it's more than
enough to cover Manilius.
144
00:17:27,480 --> 00:17:28,481
What?
145
00:17:29,315 --> 00:17:30,583
How?
146
00:17:30,617 --> 00:17:31,618
Does it matter?
147
00:17:32,152 --> 00:17:33,653
No.
148
00:17:34,454 --> 00:17:36,690
And now we have
Scorpus' share as well.
149
00:17:37,657 --> 00:17:38,792
I suppose we do.
150
00:17:57,377 --> 00:18:00,580
A much better view from here.
151
00:18:00,613 --> 00:18:03,783
Who would have thought a couple of
paces would make such a difference?
152
00:18:03,817 --> 00:18:08,188
A grand view standing here as your
partner and not just a client.
153
00:18:08,221 --> 00:18:09,456
My, my.
154
00:18:11,324 --> 00:18:12,826
We are ambitious, aren't we?
155
00:18:12,859 --> 00:18:14,227
Yes, we are.
156
00:18:14,260 --> 00:18:16,730
And you, not even a Patrician.
157
00:18:18,965 --> 00:18:21,668
Don't be so sure about that.
158
00:18:21,701 --> 00:18:25,739
If so, all the better for me
to have you as my servant.
159
00:18:32,879 --> 00:18:34,280
Excuse me.
160
00:18:35,982 --> 00:18:37,751
I have a goodbye to attend to.
161
00:18:58,571 --> 00:18:59,706
Everybody out.
162
00:19:17,290 --> 00:19:19,359
Shame you'll miss
all the fun now.
163
00:19:23,663 --> 00:19:25,799
There won't be as much
of a laugh without you.
164
00:19:37,677 --> 00:19:41,715
Speed across the River Styx to the
wine-soaked pleasures of Elysium...
165
00:19:43,416 --> 00:19:48,588
you wonderful, drunken bastard.
166
00:20:59,726 --> 00:21:03,029
Were it not for my rage, there
would be no grave to dig.
167
00:21:03,063 --> 00:21:04,497
Blame the Fates.
168
00:21:04,964 --> 00:21:06,599
Not yourself.
169
00:21:58,151 --> 00:21:59,919
Salena, I had to come.
170
00:21:59,953 --> 00:22:02,422
What a terrible tragedy.
171
00:22:02,455 --> 00:22:05,625
Please, allow me to make amends.
172
00:22:21,141 --> 00:22:22,575
Go to sleep.
173
00:22:26,613 --> 00:22:28,181
I apologize for my touch.
174
00:22:28,214 --> 00:22:30,083
Will you let me begin again?
175
00:22:30,116 --> 00:22:32,018
Say what you must, then leave.
176
00:22:32,052 --> 00:22:36,022
Without obligation, I ask that
you meet with my advocate.
177
00:22:36,056 --> 00:22:40,460
He believes you have a strong case to
get back your shares in the Blue Faction.
178
00:22:42,896 --> 00:22:44,130
Go on.
179
00:22:44,164 --> 00:22:46,833
You have had three
children, I believe.
180
00:22:46,866 --> 00:22:47,801
Only Otho lives.
181
00:22:47,834 --> 00:22:49,465
The other two are very
young, when they...
182
00:22:49,469 --> 00:22:51,905
Then the jus trium
liberorum applies.
183
00:22:52,839 --> 00:22:55,875
When a woman has had three
children, she is free
184
00:22:55,909 --> 00:22:57,777
from the guardianship
of her husband.
185
00:22:57,811 --> 00:23:00,980
- Meaning?
- What is yours is yours.
186
00:23:01,014 --> 00:23:03,216
Those shares were yours,
not your husband's.
187
00:23:03,249 --> 00:23:04,384
He stole them from you,
188
00:23:04,417 --> 00:23:07,454
and so the sale of them to
Consul Marsus was invalid.
189
00:23:07,487 --> 00:23:08,722
This can't be proven.
190
00:23:08,755 --> 00:23:10,123
It is already proven.
191
00:23:10,156 --> 00:23:12,092
It needs only to
be argued in court.
192
00:23:12,125 --> 00:23:15,762
An expensive, but
doable process.
193
00:23:18,498 --> 00:23:20,633
How soon can we meet
with your advocate?
194
00:23:36,282 --> 00:23:39,185
A fool's bet, and you lost.
195
00:23:39,219 --> 00:23:40,587
I lost one,
196
00:23:40,987 --> 00:23:42,655
and won another.
197
00:23:42,689 --> 00:23:45,725
We bury the dead
and forge ahead.
198
00:23:47,560 --> 00:23:48,828
Write these for me.
199
00:23:48,862 --> 00:23:50,764
Both scrolls will be the same.
200
00:23:54,701 --> 00:23:56,002
Can I trust you?
201
00:23:57,971 --> 00:23:59,839
Yes and no.
202
00:23:59,873 --> 00:24:01,941
This has nothing to
do with your children.
203
00:24:08,114 --> 00:24:09,949
Good. Now write.
204
00:24:23,096 --> 00:24:25,865
- Count it.
- All sorted?
205
00:24:25,899 --> 00:24:27,634
Titus will die in his sleep.
206
00:24:27,667 --> 00:24:30,103
- And Porto?
- He will die shortly after.
207
00:24:30,136 --> 00:24:32,839
Along with those
Praetorians loyal to him.
208
00:24:32,872 --> 00:24:36,609
I have people in Ostia monitoring
the arrival of the navigator.
209
00:24:36,643 --> 00:24:39,212
Whatever you do, do it fast.
210
00:24:42,115 --> 00:24:43,750
As part of the deal,
211
00:24:44,384 --> 00:24:46,820
I've written out
dual confessions.
212
00:24:47,821 --> 00:24:51,691
If either of us betray
the other, we both die.
213
00:24:51,725 --> 00:24:53,159
And Domitian with us.
214
00:24:54,527 --> 00:24:58,565
Two simple parchments, either
one enough to see us killed,
215
00:24:58,598 --> 00:25:00,700
either one enough
to keep us alive.
216
00:25:03,870 --> 00:25:06,006
Depending on who holds them.
217
00:25:33,967 --> 00:25:35,368
It's done.
218
00:25:35,402 --> 00:25:37,037
And now, for as
long as you live,
219
00:25:37,070 --> 00:25:40,140
you have a sword
dangling over your head.
220
00:25:40,173 --> 00:25:43,109
- Like that legendary Greek.
- Damocles?
221
00:25:45,979 --> 00:25:47,013
Follow me.
222
00:25:49,082 --> 00:25:52,252
We all live with a sword
dangling over our heads, Cala.
223
00:25:53,219 --> 00:25:54,988
It's just that I know it.
224
00:26:01,728 --> 00:26:02,996
Push here.
225
00:26:20,146 --> 00:26:21,748
You're mad.
226
00:26:23,283 --> 00:26:25,051
You're in this, too, now.
227
00:26:26,686 --> 00:26:29,022
Then we are both mad.
228
00:26:43,303 --> 00:26:45,005
Please, I beg you.
229
00:26:45,038 --> 00:26:47,140
I have important
information for the emperor.
230
00:26:47,173 --> 00:26:49,409
He will pay you more
than you can imagine
231
00:26:49,442 --> 00:26:51,044
when he hears what
I have to say.
232
00:27:02,422 --> 00:27:05,191
And what precisely do you
want to tell my brother?
233
00:27:07,794 --> 00:27:09,796
Please, I beg you, my love.
234
00:27:10,930 --> 00:27:12,932
Then why don't you beg for me?
235
00:27:19,839 --> 00:27:22,142
By all the gods,
236
00:27:22,175 --> 00:27:26,713
I regret what I've done, and I
will never, ever do it again.
237
00:27:26,746 --> 00:27:28,181
I will never speak of it.
238
00:27:31,217 --> 00:27:32,218
No.
239
00:27:33,286 --> 00:27:34,454
You won't.
240
00:27:34,487 --> 00:27:36,356
You already know too much.
241
00:27:36,389 --> 00:27:39,192
I can't have you spilling
secrets to my brother.
242
00:27:39,225 --> 00:27:41,261
No, please, don't. Don't!
243
00:28:23,003 --> 00:28:25,038
- Stop.
- Down.
244
00:28:29,476 --> 00:28:31,111
It's bad news.
245
00:28:31,144 --> 00:28:33,313
Domitian is buying
Praetorian Guards.
246
00:28:34,581 --> 00:28:36,916
He's part owner of
the Gold Faction.
247
00:28:36,950 --> 00:28:39,019
That's where he's
getting all his money.
248
00:28:39,986 --> 00:28:41,554
Tell me you have proof.
249
00:28:41,588 --> 00:28:45,325
- Only what I've heard.
- Then who would know for certain?
250
00:28:46,493 --> 00:28:48,094
Cala runs his books.
251
00:28:48,128 --> 00:28:52,065
I believe her youngest daughter is in
the home of the Consul Marsus as a slave.
252
00:28:53,299 --> 00:28:54,300
Yeah.
253
00:29:00,473 --> 00:29:01,474
Up.
254
00:29:29,069 --> 00:29:31,104
I'm here to see your mistress.
255
00:29:37,911 --> 00:29:39,212
Your Highness.
256
00:29:42,215 --> 00:29:44,984
We have the same enemy, Antonia.
257
00:29:45,018 --> 00:29:47,220
And who might that be?
258
00:29:47,253 --> 00:29:49,522
You know perfectly
well who it is.
259
00:30:47,547 --> 00:30:52,552
You are summoned by Antonia
Cornelia, wife of the Consul Marsus.
260
00:30:52,585 --> 00:30:53,586
Me?
261
00:30:55,388 --> 00:30:56,656
For what?
262
00:30:56,690 --> 00:30:58,358
The Lady Antonia
wishes to speak to you
263
00:30:58,391 --> 00:31:01,594
about your daughter Jula,
who's a slave in her house.
264
00:31:30,090 --> 00:31:32,492
Remember, not too quick.
265
00:31:32,525 --> 00:31:35,462
Let the crowd wait for it
before you give it to them.
266
00:31:37,664 --> 00:31:40,467
I think you may have
finally found your calling.
267
00:31:40,934 --> 00:31:43,570
Blood sports, showman,
268
00:31:43,603 --> 00:31:45,105
it suits you.
269
00:31:46,606 --> 00:31:48,575
I spent long enough
sitting in the far seats
270
00:31:48,608 --> 00:31:49,688
to know what the mob wants.
271
00:32:17,537 --> 00:32:18,672
My ladies.
272
00:32:23,143 --> 00:32:25,712
You wish to speak to
me about my daughter?
273
00:32:27,547 --> 00:32:30,650
Is there a chance I
might buy her freedom?
274
00:32:30,684 --> 00:32:32,285
You misunderstand.
275
00:32:34,287 --> 00:32:37,057
- Mother! Let go! No!
- Leave her. Leave her.
276
00:32:37,090 --> 00:32:38,692
Quiet.
277
00:32:38,725 --> 00:32:42,395
Your daughter has been
spying on my husband and me.
278
00:32:43,129 --> 00:32:45,331
Such an offense warrants death.
279
00:32:46,266 --> 00:32:49,035
And I am within my
rights and power to do it
280
00:32:49,069 --> 00:32:50,537
in any manner I choose.
281
00:32:53,206 --> 00:32:56,276
You work for a man, Tenax.
282
00:32:57,210 --> 00:32:59,179
You reside in his home.
283
00:32:59,212 --> 00:33:02,315
This man is a client
of Flavius Domitianus,
284
00:33:02,349 --> 00:33:04,250
the brother of the emperor.
285
00:33:04,284 --> 00:33:07,220
I presume your daughter
was reporting to him,
286
00:33:07,520 --> 00:33:08,521
through you.
287
00:33:12,192 --> 00:33:17,464
Domitian and Tenax are responsible for
the arrest of my husband, Consul Marsus.
288
00:33:20,500 --> 00:33:23,203
Did you know they
were planning a coup
289
00:33:23,236 --> 00:33:25,338
against the Emperor Titus?
290
00:33:29,376 --> 00:33:30,810
That's what I thought.
291
00:33:32,645 --> 00:33:35,682
We need proof of their
planned betrayal.
292
00:33:37,384 --> 00:33:40,653
Only with that will
you save your daughter.
293
00:33:44,791 --> 00:33:47,460
Her silence speaks volumes.
294
00:33:47,494 --> 00:33:49,696
If there is such proof,
295
00:33:49,729 --> 00:33:51,765
how do I know you
will keep your word
296
00:33:51,798 --> 00:33:54,734
and will not harm my daughter?
297
00:33:57,270 --> 00:34:02,575
My family has been furnishing Rome
with consuls for over 300 years.
298
00:34:03,276 --> 00:34:05,445
I am above lying.
299
00:34:05,478 --> 00:34:07,747
But I understand
your lack of trust.
300
00:34:09,549 --> 00:34:11,651
No, no, no, no,
don't, don't, please.
301
00:34:12,719 --> 00:34:15,121
I can get you your proof.
302
00:34:15,155 --> 00:34:16,723
But don't hurt her.
303
00:34:16,756 --> 00:34:18,358
It is up to you now.
304
00:34:18,391 --> 00:34:19,693
You have until midday.
305
00:34:20,260 --> 00:34:23,697
If not, your daughter will die.
306
00:34:25,532 --> 00:34:26,766
Now, go.
307
00:35:17,550 --> 00:35:18,718
Listen,
308
00:35:18,752 --> 00:35:22,355
people of the greatest
city on Earth,
309
00:35:22,389 --> 00:35:24,424
let the games begin!
310
00:35:31,898 --> 00:35:32,966
Brace yourself, brother.
311
00:35:32,999 --> 00:35:35,502
You're about to win the
adoration of all of Rome.
312
00:36:43,370 --> 00:36:45,005
I always imagined it like this.
313
00:36:45,038 --> 00:36:46,806
So close you can see
314
00:36:47,741 --> 00:36:48,842
everything.
315
00:36:53,313 --> 00:36:55,415
- Ready the birds.
- Ready the birds.
316
00:36:55,448 --> 00:36:57,617
- Ready the birds.
- The birds.
317
00:37:15,001 --> 00:37:16,403
- Release them.
- Release them.
318
00:37:16,436 --> 00:37:17,871
Release them.
319
00:37:42,629 --> 00:37:44,998
You've outdone
yourself, brother.
320
00:37:45,031 --> 00:37:46,633
This is something special.
321
00:39:00,840 --> 00:39:01,841
Aura.
322
00:39:38,678 --> 00:39:41,581
Aura, what is this?
323
00:39:41,614 --> 00:39:44,551
- How can this be?
- Please forgive me.
324
00:39:44,584 --> 00:39:46,786
- Forgive you for what?
- For everything.
325
00:39:46,820 --> 00:39:48,788
I am the reason you
are here in this arena,
326
00:39:48,822 --> 00:39:50,790
that Jula is a slave, that
our mother is in Rome.
327
00:39:50,824 --> 00:39:52,025
I am the cause of everything.
328
00:39:52,058 --> 00:39:54,894
- You were protecting Jula.
- And look at where that got us.
329
00:39:58,798 --> 00:40:00,967
I have sold myself to the Ludus.
330
00:40:02,902 --> 00:40:05,805
Do you think your death
will make it easier for us?
331
00:40:07,107 --> 00:40:08,742
Perhaps not for you,
332
00:40:09,943 --> 00:40:11,211
but for me.
333
00:40:13,179 --> 00:40:14,681
Kwame.
334
00:40:16,049 --> 00:40:17,917
- Come.
- Aura.
335
00:40:26,092 --> 00:40:29,029
- Close the door.
- Your sister?
336
00:40:32,799 --> 00:40:34,167
- And pull.
- Pull.
337
00:40:34,200 --> 00:40:35,535
Pull!
338
00:40:56,289 --> 00:40:59,926
Nica, my girl, listen carefully.
339
00:41:09,569 --> 00:41:11,838
Senators.
340
00:41:11,871 --> 00:41:16,109
Tenax, free us. You'll
profit beyond your dreams.
341
00:41:16,142 --> 00:41:17,110
Consul.
342
00:41:17,143 --> 00:41:19,245
This is madness. You
know he'll kill you, too.
343
00:41:19,279 --> 00:41:20,580
We will all die!
344
00:41:20,613 --> 00:41:21,915
Shut up!
345
00:41:38,798 --> 00:41:40,767
Tenax.
346
00:41:40,800 --> 00:41:42,535
Open the gates.
347
00:41:49,642 --> 00:41:51,044
You can't do this.
348
00:41:51,077 --> 00:41:52,112
Please!
349
00:41:52,345 --> 00:41:53,813
Tenax!
350
00:42:00,920 --> 00:42:03,156
Look at those Patrician
sons of bitches.
351
00:42:04,824 --> 00:42:07,227
A long way from
the Aventine now?
352
00:42:11,798 --> 00:42:16,736
Meet Sobek, the
Egyptian crocodile god
353
00:42:16,770 --> 00:42:19,205
from the dark
waters of the Nile.
354
00:42:19,739 --> 00:42:22,609
The demon of the hereafter.
355
00:42:45,899 --> 00:42:48,068
Stay here. Wait for me.
356
00:42:57,143 --> 00:43:00,213
- Have you brought it?
- Get my daughter.
357
00:43:00,246 --> 00:43:03,383
Hand her over to me, then
you'll get your proof.
358
00:43:04,784 --> 00:43:06,086
Go get her.
359
00:43:13,727 --> 00:43:15,295
- Mother.
- Quiet.
360
00:43:17,764 --> 00:43:18,932
Nica.
361
00:43:39,853 --> 00:43:41,021
Proof.
362
00:43:45,392 --> 00:43:46,860
Up. Up.
363
00:43:46,893 --> 00:43:49,662
You're free.
364
00:44:00,106 --> 00:44:01,408
Stop.
365
00:44:01,441 --> 00:44:04,077
Is this Jula, slave girl of
the House of the Consul Marsus,
366
00:44:04,110 --> 00:44:06,079
sister of the gladiator Kwame?
367
00:44:06,513 --> 00:44:08,314
What's this about?
368
00:44:08,348 --> 00:44:10,917
- Take her. She is now the property of Rome.
- No. No, no, stop.
369
00:44:10,950 --> 00:44:13,453
Please. What is this about?
370
00:44:13,486 --> 00:44:16,690
- Mother! Mother!
- Where are you taking her? Please!
371
00:44:24,497 --> 00:44:27,233
Come on!
372
00:44:29,369 --> 00:44:30,904
- Now.
- Now!
373
00:44:30,937 --> 00:44:33,106
Now!
374
00:44:58,298 --> 00:45:01,501
When Seth murdered
his brother Osiris,
375
00:45:01,534 --> 00:45:08,274
Isis sent out the mighty Sobek
to take vengeance on Seth.
376
00:45:09,409 --> 00:45:12,512
Will Sobek show mercy
on the traitors?
377
00:45:13,446 --> 00:45:14,514
Or...
378
00:45:16,049 --> 00:45:19,052
Will they take revenge?
379
00:45:20,553 --> 00:45:21,588
Are we sure about this?
380
00:45:21,621 --> 00:45:25,191
After all, he is a consul,
and they are senators.
381
00:45:25,225 --> 00:45:28,762
All the more reason to reward
their betrayal publicly.
382
00:45:39,005 --> 00:45:40,273
I suppose you're right.
383
00:45:56,956 --> 00:46:00,460
Tenax, one of your men who's
been watching Ostia Harbor
384
00:46:00,493 --> 00:46:03,363
tells me that fair winds have
brought a certain navigator
385
00:46:03,396 --> 00:46:05,598
to Ostia earlier than expected.
386
00:46:05,632 --> 00:46:07,267
He is to arrive this afternoon.
387
00:46:18,511 --> 00:46:19,879
Come on!
388
00:46:21,581 --> 00:46:23,483
Look out!
389
00:46:46,973 --> 00:46:48,341
Wasn't that your boy?
390
00:46:50,910 --> 00:46:54,047
Your taste in entertainment never
ceases to appall me, brother.
391
00:46:54,080 --> 00:46:57,317
Make way. Make way
for the Lady Antonia.
392
00:47:02,055 --> 00:47:04,924
You, stop. No women allowed.
393
00:47:04,958 --> 00:47:06,326
Gate 22 for the upper deck.
394
00:47:06,359 --> 00:47:10,063
I'm Antonia Civilius, the wife
of the Consul Marsus. Step aside.
395
00:47:10,096 --> 00:47:12,032
- You step aside.
- Do not touch me!
396
00:47:12,065 --> 00:47:13,233
Get out.
397
00:47:14,134 --> 00:47:16,403
Now.
398
00:47:16,436 --> 00:47:17,871
Go on. You, too.
399
00:47:17,904 --> 00:47:22,108
I am Berenice, queen of the Judeans
and consort of the Emperor Titus.
400
00:47:22,142 --> 00:47:23,243
I demand to speak to him.
401
00:47:23,276 --> 00:47:25,011
What is it today?
402
00:47:25,045 --> 00:47:26,108
- I am queen...
- There she is.
403
00:47:26,112 --> 00:47:28,915
We won't get another
chance to kill this whore.
404
00:47:28,948 --> 00:47:30,350
Now, don't lose her.
405
00:47:30,383 --> 00:47:33,186
I have something of the utmost
importance to give to the Emperor Titus.
406
00:47:33,219 --> 00:47:35,288
I demand to speak to him!
407
00:47:35,321 --> 00:47:37,023
- Keep your voice down.
- Let go of me now,
408
00:47:37,057 --> 00:47:38,992
or I'll report you
to the emperor.
409
00:47:39,025 --> 00:47:40,460
He will hear of this.
410
00:47:40,493 --> 00:47:44,998
You will be rewarded for giving it
to him or be punished if you don't.
411
00:47:45,031 --> 00:47:46,199
Don't you understand?
412
00:47:46,232 --> 00:47:48,234
Right, just give it to me.
413
00:47:48,268 --> 00:47:50,970
Give me what you have and
I'll take it to him myself.
414
00:47:51,004 --> 00:47:52,706
No. From my hand to his.
415
00:47:52,739 --> 00:47:55,075
It's either that, or nothing.
416
00:47:55,108 --> 00:47:57,077
Well, then it's nothing.
417
00:47:57,110 --> 00:47:58,678
And you will die
for your insolence.
418
00:48:00,747 --> 00:48:03,183
- Roman imbeciles!
- Barbarian whore!
419
00:49:29,269 --> 00:49:31,037
Where's the upper
deck for women?
420
00:49:37,677 --> 00:49:39,512
Fetch him something to drink.
421
00:50:00,633 --> 00:50:03,403
I need to speak with His
Highness Domitian, it's urgent.
422
00:50:08,241 --> 00:50:09,476
Get back.
423
00:50:10,276 --> 00:50:12,178
Back.
424
00:50:18,651 --> 00:50:20,787
Tenax needs to speak to you.
425
00:50:30,397 --> 00:50:31,664
A moment, brother.
426
00:50:31,698 --> 00:50:33,066
Yes, very well.
427
00:50:42,242 --> 00:50:43,576
We're out of time.
428
00:50:43,610 --> 00:50:46,880
The navigator arrives
in Ostia this afternoon.
429
00:50:46,913 --> 00:50:48,515
So, it's over.
430
00:50:48,548 --> 00:50:50,316
Titus wins and we die.
431
00:50:50,350 --> 00:50:51,785
No.
432
00:50:51,818 --> 00:50:54,220
Not if we move
our plans forward.
433
00:50:54,254 --> 00:50:56,256
Kill him here and now.
434
00:50:56,289 --> 00:50:58,124
What? Are you mad?
435
00:50:58,158 --> 00:50:59,855
- What choice do we have?
- You cannot kill him
436
00:50:59,859 --> 00:51:01,661
in front of all of Rome.
437
00:51:05,832 --> 00:51:09,436
Get Titus out of his chair
and up into the anteroom.
438
00:51:09,903 --> 00:51:11,204
I'll do the rest.
439
00:51:11,237 --> 00:51:12,505
What about his guards?
440
00:51:12,539 --> 00:51:14,741
Once he's dead, they
will look to you.
441
00:51:14,774 --> 00:51:16,543
Their new emperor.
442
00:51:19,179 --> 00:51:22,549
Take charge as quickly as you
can to stop them from killing me.
443
00:51:22,582 --> 00:51:25,318
If this goes badly,
I knew nothing of it.
444
00:51:25,352 --> 00:51:27,120
Of course. Go.
445
00:51:46,873 --> 00:51:48,208
We need to speak.
446
00:51:48,742 --> 00:51:49,743
Alone.
447
00:51:53,213 --> 00:51:54,481
Very well.
448
00:52:14,901 --> 00:52:16,236
Emperor.
449
00:52:18,505 --> 00:52:21,341
Porto. Me and my
brother, we were just...
450
00:52:21,374 --> 00:52:23,877
It is of the utmost importance.
451
00:52:26,246 --> 00:52:27,313
Very well.
452
00:52:28,248 --> 00:52:29,549
One moment, brother.
453
00:52:58,845 --> 00:53:02,382
The grain fleet
navigator is in Ostia.
454
00:53:02,415 --> 00:53:04,551
He has a ship's log proof.
455
00:53:08,955 --> 00:53:11,891
Proof that your brother
delayed the grain shipments.
456
00:53:22,002 --> 00:53:23,636
Bring him to me.
457
00:53:23,670 --> 00:53:26,940
I think it's safer that
we go to Ostia ourselves.
458
00:53:26,973 --> 00:53:28,942
Do you not trust your
men to bring him here?
459
00:53:28,975 --> 00:53:30,977
I don't trust anyone
at the moment.
460
00:53:33,580 --> 00:53:36,816
So it's come to that.
Prepare an escort.
461
00:53:38,585 --> 00:53:39,949
Fresh horses for the
emperor and myself.
462
00:53:39,953 --> 00:53:41,988
Full personal guard
mounted and ready.
463
00:53:45,025 --> 00:53:47,494
I'm not leaving your side
until this is settled.
464
00:53:47,527 --> 00:53:48,695
There's so few I can trust.
465
00:53:48,728 --> 00:53:50,864
I'm grateful for you, Porto.
466
00:53:52,465 --> 00:53:54,000
I shall guard you, my lord.
467
00:53:54,034 --> 00:53:55,301
Go.
468
00:53:57,070 --> 00:53:58,371
Go.
469
00:54:02,842 --> 00:54:04,611
Brother, you were saying?
470
00:54:06,413 --> 00:54:08,848
I was only worried
for your safety,
471
00:54:09,582 --> 00:54:11,317
brother.
472
00:54:11,351 --> 00:54:14,954
Revenge, for those aligned
with Consul Marsus.
473
00:54:15,655 --> 00:54:18,625
But now your commander is here,
474
00:54:19,626 --> 00:54:20,960
I'm sure you'll be safe.
475
00:54:21,761 --> 00:54:22,762
Yes.
476
00:54:32,472 --> 00:54:35,041
Titus! Titus!33057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.