All language subtitles for Those.About.to.Die.S01E08.2160p.WEB.h265-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,072 --> 00:00:08,341 Previously on Those About To Die... 2 00:00:11,311 --> 00:00:13,646 The grain was delayed intentionally, 3 00:00:13,680 --> 00:00:15,548 and rumors that a Flavian 4 00:00:15,582 --> 00:00:17,817 - was behind the food shortages. - A Flavian? 5 00:00:17,851 --> 00:00:20,186 Domitian, were he to become Emperor, 6 00:00:20,220 --> 00:00:22,222 that would be the end of all of us. 7 00:00:22,255 --> 00:00:23,256 Yes! 8 00:00:35,802 --> 00:00:40,106 Um, the citizens, and to serve Rome 9 00:00:40,140 --> 00:00:42,475 I will bring the glory of our campaigns... 10 00:00:42,509 --> 00:00:43,610 No, no, no. 11 00:00:44,377 --> 00:00:46,079 Um... Hmm. 12 00:00:47,080 --> 00:00:50,850 As I have served Rome on distant battlefields... No. 13 00:00:50,884 --> 00:00:52,285 Yes, what is it? 14 00:00:55,555 --> 00:00:56,723 Perhaps, a suggestion? 15 00:00:56,756 --> 00:00:57,691 Yes, words. 16 00:00:57,724 --> 00:00:59,626 Give me the words. You're good with words. 17 00:01:05,365 --> 00:01:07,701 Titus Flavius Vespasianus... 18 00:01:07,734 --> 00:01:09,336 I can't hear you. Louder! 19 00:01:16,076 --> 00:01:19,379 Titus Flavius Vespasianus 20 00:01:22,515 --> 00:01:23,683 wear an iron ring. 21 00:01:26,653 --> 00:01:27,654 Not gold, 22 00:01:28,655 --> 00:01:29,689 not silver, 23 00:01:30,357 --> 00:01:33,193 not encrusted with precious stones. 24 00:01:33,226 --> 00:01:35,462 Iron, the stuff of the plough, 25 00:01:36,596 --> 00:01:37,597 and the gladius, 26 00:01:40,433 --> 00:01:42,902 and the bit in the mouths of the mules 27 00:01:42,936 --> 00:01:44,671 my father and grandfather bred. 28 00:01:47,540 --> 00:01:51,144 Emperor Nero of late, a patrician 29 00:01:51,811 --> 00:01:53,279 of august family, 30 00:01:54,814 --> 00:01:56,216 he wore gold. 31 00:01:59,285 --> 00:02:01,287 He built the Domus Aurea, 32 00:02:02,355 --> 00:02:04,958 the grandest house ever to be built 33 00:02:04,991 --> 00:02:07,660 on land he stole from his citizens. 34 00:02:13,266 --> 00:02:18,271 I, Titus Flavius Vespasianus, 35 00:02:18,304 --> 00:02:20,974 will tear down that Domus Aurea 36 00:02:21,007 --> 00:02:24,678 stone, by stone. 37 00:02:24,711 --> 00:02:27,347 And in its place, I shall build an amphitheater. 38 00:02:28,948 --> 00:02:30,583 Not for the masters of this city, 39 00:02:32,952 --> 00:02:36,356 but for the entertainment and pleasure 40 00:02:36,856 --> 00:02:38,224 of the citizenry. 41 00:02:39,559 --> 00:02:44,731 The men of iron whose blood and toil 42 00:02:45,865 --> 00:02:49,736 built this, our city of Rome. 43 00:03:01,948 --> 00:03:03,483 I am stunned. 44 00:03:03,516 --> 00:03:05,752 And to think I thought your instructors in rhetoric 45 00:03:05,785 --> 00:03:07,354 were overpaid. 46 00:03:09,522 --> 00:03:13,393 And the amphitheater, was that a sudden insight? 47 00:03:14,160 --> 00:03:18,331 No, I've been considering it for a while. 48 00:03:18,365 --> 00:03:20,533 What better way to sap power from the Circus Maximus 49 00:03:20,567 --> 00:03:22,635 and the patricians who so resent our ascent? 50 00:03:23,436 --> 00:03:24,437 Yeah. 51 00:03:24,471 --> 00:03:27,507 Well, perhaps you already command one of my wings. 52 00:03:28,908 --> 00:03:30,310 The political one. 53 00:03:45,525 --> 00:03:46,826 It's just how I imagined it. 54 00:03:47,861 --> 00:03:49,662 Vast beyond all comprehension. 55 00:03:50,964 --> 00:03:52,832 Nero never understood the mob. 56 00:03:54,501 --> 00:03:58,038 He was too focused on building his stupid Golden House 57 00:03:58,071 --> 00:04:00,874 with its endless gardens and water features, 58 00:04:00,907 --> 00:04:02,342 and playing his lyre. 59 00:04:04,444 --> 00:04:07,313 My father fell asleep in one of his tedious concerts, 60 00:04:07,347 --> 00:04:09,549 and Nero banned him from his court 61 00:04:09,582 --> 00:04:11,351 and sent him to wage war in Judea. 62 00:04:12,218 --> 00:04:16,589 In the end, suicide was Nero's last and only option. 63 00:04:16,623 --> 00:04:18,658 And he needed to be helped with that. 64 00:04:33,406 --> 00:04:34,708 A young hothead. 65 00:04:36,009 --> 00:04:38,011 Please, Great Domitian. 66 00:04:38,044 --> 00:04:39,846 Understand he acted alone. 67 00:06:33,126 --> 00:06:35,495 By the gods, I'm late. 68 00:06:41,234 --> 00:06:42,535 When can I see you again? 69 00:06:42,569 --> 00:06:43,903 When I can get away. 70 00:06:43,937 --> 00:06:45,572 Midday? Evening? 71 00:06:46,006 --> 00:06:47,073 Tonight? 72 00:06:47,107 --> 00:06:48,575 We are nearly five weeks together, 73 00:06:48,608 --> 00:06:51,044 and all you can think of is making love? 74 00:06:51,077 --> 00:06:52,679 Do I? 75 00:06:58,118 --> 00:06:59,652 I have to tell you something. 76 00:07:00,587 --> 00:07:02,088 Something important. 77 00:07:02,122 --> 00:07:03,857 Tell me, what is it? 78 00:07:04,958 --> 00:07:05,959 Tonight. 79 00:07:06,826 --> 00:07:07,827 Okay. 80 00:07:10,163 --> 00:07:11,798 - Go. - Okay. 81 00:07:18,872 --> 00:07:21,107 Which one would you like? This one? 82 00:07:21,141 --> 00:07:22,542 This one. 83 00:07:51,271 --> 00:07:52,906 What's going on, Aura? 84 00:08:01,214 --> 00:08:02,749 Now tell me. 85 00:08:15,962 --> 00:08:19,199 I was there. I was there when that man tried to kill you. 86 00:08:19,232 --> 00:08:20,934 And I knew something was wrong. 87 00:08:20,967 --> 00:08:23,069 I knew it. And I should have turned around. 88 00:08:23,103 --> 00:08:24,170 I should have helped you. 89 00:08:37,617 --> 00:08:39,319 Ah! Elia! Welcome back. 90 00:08:39,352 --> 00:08:40,620 You ready to go? 91 00:08:40,653 --> 00:08:42,055 Did Ferox eat well this morning? 92 00:08:42,088 --> 00:08:43,156 Celery for the blood? 93 00:08:43,189 --> 00:08:44,357 We fed them back in Baetica. 94 00:08:44,391 --> 00:08:47,327 And now we feed them even better here. 95 00:08:47,360 --> 00:08:49,329 It's not like you to be late, little brother. 96 00:08:49,362 --> 00:08:50,296 I overslept. 97 00:08:50,330 --> 00:08:53,967 - In whose bed? - He wasn't home last night? 98 00:08:54,734 --> 00:08:56,903 - Nor this morning. - Can it be, 99 00:08:56,936 --> 00:08:59,706 he has discovered more to life than horses? 100 00:09:03,977 --> 00:09:06,379 Come, let's see if you have become a man. 101 00:09:06,413 --> 00:09:08,948 - A Spaniard. - There is nothing to tell. 102 00:09:08,982 --> 00:09:12,719 Yet, your tunic is on the wrong way. 103 00:09:12,752 --> 00:09:14,287 Come on. 104 00:09:14,320 --> 00:09:18,191 Do you think our little lovebird spent the night alone or... 105 00:09:18,224 --> 00:09:20,060 In a cozy nest, maybe? Hmm? 106 00:09:20,093 --> 00:09:23,063 I can see you are not in need of my help. 107 00:09:23,096 --> 00:09:26,032 - So... - Elia. Elia. 108 00:09:30,303 --> 00:09:31,971 We are happy for you. 109 00:09:33,406 --> 00:09:36,142 Perhaps we can meet her one day. 110 00:09:39,179 --> 00:09:42,749 Never would I commit her to such an ordeal. 111 00:09:46,686 --> 00:09:49,689 Andria, the horses are ready. 112 00:09:53,426 --> 00:09:55,729 Drinks tonight to celebrate. 113 00:10:02,068 --> 00:10:05,672 Just meant to say that this was all a terrible mistake. 114 00:10:05,705 --> 00:10:08,041 Well, I can assure you no one will hear of it. 115 00:10:10,443 --> 00:10:12,245 Good luck out there. 116 00:10:37,337 --> 00:10:39,305 Today's a good day, is it not? 117 00:10:39,339 --> 00:10:40,940 The games may make one feel such. 118 00:10:40,974 --> 00:10:43,843 They do. Increasingly, even for me. 119 00:10:44,844 --> 00:10:46,046 There's something more. 120 00:10:47,180 --> 00:10:48,214 I, Titus, 121 00:10:49,115 --> 00:10:51,151 Caesar Vespasianus, 122 00:10:51,184 --> 00:10:53,787 give you this day's games 123 00:10:53,820 --> 00:10:55,288 on building civic baths! 124 00:10:56,823 --> 00:10:59,759 Already two months under construction. 125 00:10:59,793 --> 00:11:03,096 And I announce that I am giving our beloved Rome... 126 00:11:06,266 --> 00:11:07,367 an heir! 127 00:11:13,907 --> 00:11:16,109 He learns more quickly than I expected. 128 00:11:23,183 --> 00:11:24,384 Hey. 129 00:11:26,019 --> 00:11:28,388 If only my mother and father were here to see this. 130 00:11:28,988 --> 00:11:30,990 All of Rome at my feet. 131 00:11:31,024 --> 00:11:32,926 Don't crow unless you win. 132 00:11:35,795 --> 00:11:37,230 Chariots! 133 00:11:38,465 --> 00:11:40,266 Ready! 134 00:12:08,361 --> 00:12:09,396 Yah! 135 00:12:10,964 --> 00:12:12,932 Andria's horses are flying. 136 00:12:22,008 --> 00:12:24,110 Win me some money! 137 00:12:38,124 --> 00:12:40,260 Thank the Gods Andria was ahead of that one. 138 00:12:40,794 --> 00:12:42,996 Fonsoa, I need your help. 139 00:12:43,596 --> 00:12:44,964 Coming. 140 00:12:49,202 --> 00:12:52,172 Andria! Andria! Andria! 141 00:12:54,274 --> 00:12:55,508 Yah! 142 00:12:55,542 --> 00:12:57,944 Andria! Andria! Andria! 143 00:13:18,198 --> 00:13:19,466 Yah! 144 00:13:24,604 --> 00:13:26,072 Scorpus! 145 00:13:26,106 --> 00:13:28,208 Scorpus, what are you doing? 146 00:13:28,708 --> 00:13:30,143 Yah! Yah! 147 00:13:40,587 --> 00:13:41,988 Scorpus! 148 00:13:46,226 --> 00:13:47,227 Andria! 149 00:14:03,243 --> 00:14:04,244 Come. 150 00:14:06,279 --> 00:14:09,049 Clear the table! Hurry! Quickly! 151 00:14:09,716 --> 00:14:11,317 Come on. Come on. 152 00:14:32,105 --> 00:14:34,974 I would like to have met her. 153 00:14:35,508 --> 00:14:36,509 And you will. 154 00:14:38,511 --> 00:14:40,980 Ever the optimist. 155 00:14:45,652 --> 00:14:47,354 Look after each other. 156 00:14:49,489 --> 00:14:51,091 Promise me. 157 00:14:55,562 --> 00:14:57,430 I will tell our mother... 158 00:14:59,199 --> 00:15:01,534 of our great adventure. 159 00:15:12,445 --> 00:15:13,546 Andria. 160 00:15:15,348 --> 00:15:16,349 Andria. 161 00:15:21,688 --> 00:15:23,089 No! 162 00:15:29,829 --> 00:15:34,300 Scorpus! Scorpus! Scorpus! 163 00:15:43,376 --> 00:15:45,545 You fucking scum! You killed him! 164 00:15:45,578 --> 00:15:46,680 He chose his line. 165 00:15:46,713 --> 00:15:48,014 No, it was you! 166 00:15:48,048 --> 00:15:49,783 You pulled to the left. 167 00:15:49,816 --> 00:15:50,784 Tell me what you saw. 168 00:15:50,817 --> 00:15:53,653 He pushed Andria to the wreck. He boxed him in. 169 00:15:53,687 --> 00:15:54,688 Enough of this. 170 00:15:54,721 --> 00:15:56,790 Touch Scorpus again, and I will have your head. 171 00:15:56,823 --> 00:15:59,192 And I will have yours for killing my brother. 172 00:16:02,595 --> 00:16:05,065 Andria is dead. 173 00:16:05,465 --> 00:16:07,133 It was an accident. 174 00:16:07,734 --> 00:16:09,336 It's over. 175 00:16:15,742 --> 00:16:17,344 I offer my condolences. 176 00:16:18,678 --> 00:16:21,047 What a tragic accident. 177 00:16:21,081 --> 00:16:24,084 - No. You lie! - Ours is a dangerous game. 178 00:16:24,117 --> 00:16:25,452 Your brother knew that. 179 00:16:28,088 --> 00:16:29,528 Look at what happened to Xenon today. 180 00:16:33,660 --> 00:16:34,661 He's right, Elia. 181 00:16:38,698 --> 00:16:40,233 You don't believe me. 182 00:16:42,102 --> 00:16:44,204 I just didn't see what you say you saw. 183 00:16:44,237 --> 00:16:47,640 He forced Andria into the shipwreck He boxed him in! 184 00:16:47,674 --> 00:16:49,242 - No. - You cannot be sure. 185 00:16:58,218 --> 00:17:00,353 I will have nothing more to do with you 186 00:17:01,287 --> 00:17:03,189 or this Gold faction. 187 00:17:11,865 --> 00:17:14,334 I have plenty more stable hands. 188 00:17:28,548 --> 00:17:30,350 Elia. 189 00:17:30,383 --> 00:17:33,420 It wasn't Scorpus. It was a shipwreck. 190 00:17:33,920 --> 00:17:35,355 It happens. 191 00:17:35,388 --> 00:17:37,424 You are just as bad as he is. 192 00:17:50,303 --> 00:17:53,173 You are usually a better liar than that. 193 00:17:53,807 --> 00:17:55,608 As Scorpus said, 194 00:17:55,642 --> 00:17:59,446 there are other stable hands, but there's only one Scorpus. 195 00:18:02,816 --> 00:18:04,250 Foolish of me. 196 00:18:05,218 --> 00:18:08,588 I thought I had seen a glimmer of decency in you. 197 00:18:23,636 --> 00:18:27,540 And you, brother? On whose side are you on? 198 00:18:33,346 --> 00:18:35,181 May the winds take you to Elysium, 199 00:18:35,215 --> 00:18:36,483 where the Gods will it, 200 00:18:37,317 --> 00:18:38,518 we'll meet again. 201 00:19:04,678 --> 00:19:08,682 I never had the time or money to shed many tears for others. 202 00:19:11,384 --> 00:19:13,653 Is that how you justify cruelty? 203 00:19:15,655 --> 00:19:16,790 That's how I explain it. 204 00:19:18,658 --> 00:19:21,261 You can lie to others, 205 00:19:21,294 --> 00:19:23,563 but it's dangerous to lie to yourself. 206 00:19:25,398 --> 00:19:27,534 You are no longer a child. 207 00:19:27,567 --> 00:19:30,570 You can more than afford the luxury of compassion. 208 00:19:33,406 --> 00:19:34,874 Old habits die hard. 209 00:19:39,045 --> 00:19:40,814 Is that an apology? 210 00:19:41,981 --> 00:19:43,383 Perhaps it is. 211 00:19:48,355 --> 00:19:51,858 I don't care enough about you to want your apology. 212 00:19:53,526 --> 00:19:55,495 Those are the ones who need it. 213 00:19:57,697 --> 00:19:59,933 I thought ours was an arrangement of convenience 214 00:19:59,966 --> 00:20:01,735 to allow you to help your children. 215 00:20:03,837 --> 00:20:06,740 I didn't know you would try to make me a decent man. 216 00:20:08,708 --> 00:20:11,745 I don't care enough about your decency. 217 00:20:13,980 --> 00:20:15,348 Or lack of it. 218 00:20:32,832 --> 00:20:35,835 I used to chase you by the river Baetis when you were young. 219 00:20:35,869 --> 00:20:36,770 Now I do so again? 220 00:20:36,803 --> 00:20:38,972 We're no longer playing children's games. 221 00:20:39,005 --> 00:20:42,709 The last thing Andria would have wanted is that we are divided. 222 00:20:45,979 --> 00:20:47,480 So come with me. 223 00:20:52,018 --> 00:20:53,386 Elia! 224 00:20:54,020 --> 00:20:55,255 Elia, wait! 225 00:20:55,288 --> 00:20:58,024 If I were to walk away with you, what then of Salena and the boy? 226 00:20:58,058 --> 00:21:00,427 This coming from the man who has never walked past a brothel 227 00:21:00,460 --> 00:21:02,358 - with a few coins in his pocket. - That was before. 228 00:21:02,362 --> 00:21:03,930 And this is now. 229 00:21:07,133 --> 00:21:08,668 I can't turn my back on her. 230 00:21:12,105 --> 00:21:14,941 Go on. What else? 231 00:21:14,974 --> 00:21:17,744 Scorpus and Tenax offered me second driver with the Gold Faction. 232 00:21:20,080 --> 00:21:22,015 This city has twisted you in such a way 233 00:21:22,048 --> 00:21:24,718 that you would drive with the men who has killed our brother. 234 00:21:24,751 --> 00:21:25,752 Says you alone. 235 00:21:27,887 --> 00:21:29,856 Then Scorpus has taken two brothers from me. 236 00:21:38,965 --> 00:21:39,966 Elia. 237 00:22:08,094 --> 00:22:10,597 So, 238 00:22:10,630 --> 00:22:13,566 he refuses to eat and he doesn't want to fight anymore. 239 00:22:13,600 --> 00:22:15,969 He doesn't want to be our puppet. 240 00:22:16,002 --> 00:22:17,037 How many weeks now? 241 00:22:17,437 --> 00:22:18,772 Almost five, My Lord. 242 00:22:18,805 --> 00:22:23,510 And we only have two weeks until the Flavian Amphitheatre opens. 243 00:22:25,111 --> 00:22:26,112 Hermes. 244 00:22:33,787 --> 00:22:35,822 We've prepared some delicacies for you. 245 00:22:37,057 --> 00:22:38,058 Figs. 246 00:22:38,925 --> 00:22:39,926 Spanish olives. 247 00:22:41,194 --> 00:22:42,595 Oysters. 248 00:22:42,629 --> 00:22:45,532 You'll need your strength for the opening fight at my amphitheater. 249 00:22:45,565 --> 00:22:49,035 You should thank Flavius Domitianus for his favor. 250 00:23:04,751 --> 00:23:06,086 Should we try that again? 251 00:23:12,092 --> 00:23:14,928 Eat! And you will fight. 252 00:23:26,006 --> 00:23:27,640 Try with that one. 253 00:23:28,575 --> 00:23:29,776 They're friends. 254 00:23:31,544 --> 00:23:32,712 The one he spars with. 255 00:23:34,848 --> 00:23:35,849 So, 256 00:23:36,950 --> 00:23:40,687 should we put an arrow through the neck of this northern barbarian? 257 00:23:46,593 --> 00:23:47,894 I thank you for your gift. 258 00:23:50,730 --> 00:23:52,198 Flavius Domitianus. 259 00:24:01,841 --> 00:24:06,212 Loyalty, the dumb trait of the ignorant. You dog. 260 00:24:09,315 --> 00:24:11,885 Well, now I have the most delicious 261 00:24:11,918 --> 00:24:15,221 and entertaining way to kill that one. 262 00:24:23,897 --> 00:24:26,132 Domitian likes a show. 263 00:24:26,166 --> 00:24:30,270 It's not every day, we get to dispatch senators, even... 264 00:24:30,303 --> 00:24:32,639 treacherous shits like these, no. 265 00:24:32,672 --> 00:24:37,243 He'll want something special, something theatrical. 266 00:24:37,277 --> 00:24:41,147 Perhaps if the Aedile Ludi himself were here, we could please him. 267 00:24:41,181 --> 00:24:44,684 You may be the new master of the games, Tuccian, 268 00:24:44,718 --> 00:24:48,054 but Domitian has made me legislator of the Aedile Ludi. 269 00:24:48,855 --> 00:24:52,125 Do not question his authority, or mine. 270 00:24:53,860 --> 00:24:55,829 Of course. Forgive me. 271 00:24:58,832 --> 00:25:00,834 I understand your reservations. 272 00:25:02,102 --> 00:25:03,703 But trust me, 273 00:25:03,737 --> 00:25:05,638 I grew up in those stinking stands. 274 00:25:05,672 --> 00:25:07,907 I know what the mob wants to see. 275 00:25:08,375 --> 00:25:09,909 We need to entertain them. 276 00:25:10,844 --> 00:25:12,145 To excite them, to... 277 00:25:13,213 --> 00:25:14,214 thrill them. 278 00:25:16,349 --> 00:25:19,219 Remember, enough is good. 279 00:25:20,353 --> 00:25:23,056 More is better. 280 00:25:24,691 --> 00:25:25,892 Too much... 281 00:25:28,061 --> 00:25:29,095 is perfect. 282 00:25:34,100 --> 00:25:36,870 How hard would it be to flood the amphitheater? 283 00:25:50,216 --> 00:25:52,085 This is too generous. 284 00:25:52,118 --> 00:25:53,720 Accept it for your son. 285 00:25:54,220 --> 00:25:56,690 If not for yourself. 286 00:25:56,723 --> 00:25:58,858 What else am I going to do with all my earnings? 287 00:26:00,860 --> 00:26:02,060 I can only drink so much wine. 288 00:26:08,335 --> 00:26:09,769 On one condition. 289 00:26:10,437 --> 00:26:12,939 This is a loan, not a gift. 290 00:26:12,972 --> 00:26:15,141 I will pay you back when I regain my shares. 291 00:26:16,743 --> 00:26:18,011 If I regain my shares. 292 00:26:18,345 --> 00:26:19,746 You will. 293 00:26:20,914 --> 00:26:22,082 Things will get better. 294 00:26:28,888 --> 00:26:30,290 Fonsoa, what is it? 295 00:26:34,294 --> 00:26:35,295 It's my brother. 296 00:26:37,430 --> 00:26:38,832 I miss him. 297 00:26:55,482 --> 00:26:57,250 What if Fonsoa is right? 298 00:26:59,786 --> 00:27:01,254 What if it was just an accident? 299 00:27:04,391 --> 00:27:05,792 I, uh... 300 00:27:06,459 --> 00:27:08,294 I didn't have a good view of it. 301 00:27:10,497 --> 00:27:12,132 You seem to be the only one who did. 302 00:27:17,103 --> 00:27:18,138 Xenon! 303 00:27:18,171 --> 00:27:20,907 He was right there. He must have seen something. 304 00:27:59,212 --> 00:28:00,246 Scorpus. 305 00:28:01,514 --> 00:28:03,116 I am so sorry, my friend. 306 00:28:04,250 --> 00:28:05,418 Are you? 307 00:28:06,286 --> 00:28:09,456 Or did you just come to see if it's actually true? 308 00:28:10,990 --> 00:28:12,359 That Xenon is finished. 309 00:28:12,392 --> 00:28:13,893 Nonsense. 310 00:28:13,927 --> 00:28:15,462 You and I will race again soon. 311 00:28:16,496 --> 00:28:19,966 I've, uh, brought gifts. 312 00:28:21,001 --> 00:28:24,371 So Atargatis can ease your pain and speed up your recovery. 313 00:28:36,349 --> 00:28:37,350 What's this? 314 00:28:38,218 --> 00:28:39,319 A gift. 315 00:28:40,453 --> 00:28:42,355 To pay for physicians. 316 00:28:42,889 --> 00:28:45,959 Anything you need or desire. 317 00:28:47,160 --> 00:28:50,897 Thank you, but I have enough money to pay for my physicians. 318 00:28:50,930 --> 00:28:55,168 Of course, I seek only to lighten your burden. 319 00:28:58,405 --> 00:29:01,107 Do you think a few coins will buy my silence? 320 00:29:04,177 --> 00:29:05,812 I don't understand you. 321 00:29:05,845 --> 00:29:07,113 Yes, you do. 322 00:29:08,948 --> 00:29:11,284 You forced the young Spaniard into the spin a. 323 00:29:12,252 --> 00:29:13,353 I saw it. 324 00:29:15,088 --> 00:29:16,423 Well, you are mistaken. 325 00:29:17,223 --> 00:29:20,093 You were injured. Your mind was not clear. 326 00:29:20,593 --> 00:29:22,128 No, Scorpus. 327 00:29:22,529 --> 00:29:24,130 I saw what I saw. 328 00:29:25,498 --> 00:29:27,400 You killed that boy. 329 00:29:27,434 --> 00:29:30,537 And I insist that you confess to the faction owners. 330 00:29:34,441 --> 00:29:36,376 I cannot do that. 331 00:29:36,409 --> 00:29:39,279 I would lose everything. I would never race again. 332 00:29:39,946 --> 00:29:41,481 Please. 333 00:29:41,514 --> 00:29:44,551 Xenon, after that evening, 334 00:29:46,419 --> 00:29:49,189 I thought you and I were now friends. 335 00:29:50,023 --> 00:29:52,025 Take your friendship, 336 00:29:53,026 --> 00:29:54,561 and your gift, 337 00:29:54,594 --> 00:29:56,429 and shove it up your ass. 338 00:29:57,530 --> 00:29:58,531 Now get out! 339 00:30:01,601 --> 00:30:05,605 If you don't tell them, I will. 340 00:31:17,344 --> 00:31:18,345 Xenon. 341 00:31:19,379 --> 00:31:20,380 Xenon. 342 00:31:22,649 --> 00:31:24,150 Where is the physician? 343 00:31:24,784 --> 00:31:27,387 Where is he? Come quickly. 344 00:31:28,188 --> 00:31:29,356 He's not breathing. 345 00:31:43,003 --> 00:31:44,971 It's terrible thing. 346 00:31:45,005 --> 00:31:46,206 Xenon, 347 00:31:47,140 --> 00:31:48,308 is dead. 348 00:31:50,276 --> 00:31:51,644 A loss for all of us. 349 00:32:07,694 --> 00:32:09,562 You may have heard. 350 00:32:09,596 --> 00:32:11,664 We no longer work for the Gold Faction. 351 00:32:12,198 --> 00:32:14,000 So you seek work? 352 00:32:14,034 --> 00:32:15,201 Yes. 353 00:32:15,235 --> 00:32:20,340 No one in Rome knows and tames horses better than we do. 354 00:32:20,373 --> 00:32:23,576 Sadly, we have a full complement of stable hands and grooms. 355 00:32:23,610 --> 00:32:24,611 You misunderstand us. 356 00:32:25,712 --> 00:32:27,013 I wish to race. 357 00:32:27,047 --> 00:32:28,715 - To race? - Yes. 358 00:32:29,616 --> 00:32:31,251 Are you a charioteer? 359 00:32:31,284 --> 00:32:33,219 I've never seen you drive. 360 00:32:33,253 --> 00:32:34,554 What is this? 361 00:32:34,587 --> 00:32:39,125 These gentlemen are here on faction business. 362 00:32:39,159 --> 00:32:44,564 Clearly, and anything that concerns the Blue Faction is my concern. 363 00:32:44,898 --> 00:32:46,166 This is Gavros. 364 00:32:46,199 --> 00:32:49,336 Yes, I know who he is. 365 00:32:49,369 --> 00:32:53,273 And this is Elia, brother of the Gold driver who died. 366 00:32:53,306 --> 00:32:55,775 He has another brother. Still driving for the Gold. 367 00:32:55,809 --> 00:32:58,645 Indeed, Romulus and Remus. 368 00:32:58,678 --> 00:33:01,614 He hopes to drive, but he's untrained and unproven. 369 00:33:06,786 --> 00:33:08,221 Come closer. 370 00:33:14,661 --> 00:33:15,695 Closer. 371 00:33:24,237 --> 00:33:26,373 Your brother drives for the Gold. 372 00:33:26,973 --> 00:33:29,509 Why would you race for the Blue? 373 00:33:34,447 --> 00:33:37,684 Because Scorpus drives for the Gold. 374 00:33:39,185 --> 00:33:40,587 I will face him on the track, 375 00:33:41,054 --> 00:33:42,489 and I will defeat him. 376 00:33:51,431 --> 00:33:52,866 You said he's unproven? 377 00:33:52,899 --> 00:33:54,267 Yes. 378 00:33:59,839 --> 00:34:03,343 Then you must prove yourself. 379 00:34:09,683 --> 00:34:13,420 Go to our stables and rig up. I'll be there this evening. 380 00:34:18,625 --> 00:34:21,428 There are hundreds of young men wishing to drive for the Blue. 381 00:34:21,461 --> 00:34:22,662 Why give him a chance? 382 00:34:23,296 --> 00:34:25,432 The one thing that sets him apart. 383 00:34:29,336 --> 00:34:30,537 His hatred. 384 00:34:33,873 --> 00:34:36,109 You could have told me you wanted to drive. 385 00:34:36,609 --> 00:34:38,311 Was it such a surprise? 386 00:34:38,345 --> 00:34:39,512 Not really. 387 00:34:40,180 --> 00:34:43,383 But still, you should have told me. 388 00:34:45,452 --> 00:34:46,653 See you at the stables. 389 00:35:02,969 --> 00:35:04,804 I've been wanting to see you. 390 00:35:09,409 --> 00:35:10,677 I heard about your brother. 391 00:35:13,213 --> 00:35:14,514 My heart bleeds. 392 00:35:15,448 --> 00:35:17,150 There's nothing anyone can do. 393 00:35:25,492 --> 00:35:26,659 I have to tell you something. 394 00:35:26,693 --> 00:35:28,695 And I need to tell you something, too. 395 00:35:29,596 --> 00:35:32,832 I'm going back home, to Spain, to Baetica. 396 00:35:34,434 --> 00:35:36,770 - What? - I must do something first. 397 00:35:36,803 --> 00:35:40,206 But as soon as I can, I'm leaving. 398 00:35:46,446 --> 00:35:47,714 I'm sorry. 399 00:36:09,869 --> 00:36:11,438 My Emperor. 400 00:36:11,471 --> 00:36:13,573 Porto tells me you have an accusation to make. 401 00:36:13,606 --> 00:36:16,343 I merely have information to impart, Lord Titus. 402 00:36:16,376 --> 00:36:19,879 Don't play with words. Treat this like a field report on campaign. 403 00:36:21,981 --> 00:36:25,485 I believe your brother Domitian is responsible for the grain delays. 404 00:36:26,619 --> 00:36:28,455 And food riots. 405 00:36:28,488 --> 00:36:29,823 Do you have proof? 406 00:36:29,856 --> 00:36:31,287 A navigator on one of the grain ships, 407 00:36:31,291 --> 00:36:36,730 it sank off the coast of Sicily, but he was rescued and then arrested. 408 00:36:36,763 --> 00:36:38,798 The witness is being escorted here as we speak. 409 00:36:38,832 --> 00:36:40,734 And how does telling me this benefit you? 410 00:36:40,767 --> 00:36:43,737 I seek only to serve you and serve Rome. 411 00:36:43,770 --> 00:36:44,771 Hmm. 412 00:36:45,672 --> 00:36:49,676 I have many clients, open and secret in the Senate, 413 00:36:50,543 --> 00:36:51,911 enough to sway any vote. 414 00:36:54,381 --> 00:36:56,483 I offer you full and sustained support 415 00:36:56,516 --> 00:36:58,518 for your construction projects. 416 00:36:58,551 --> 00:37:01,021 And in return you want? 417 00:37:01,054 --> 00:37:04,324 Financial participation in the Flavian Amphitheater. 418 00:37:04,357 --> 00:37:05,925 That's a strange desire. 419 00:37:05,959 --> 00:37:08,661 There's no profit in that. Only costs. 420 00:37:10,797 --> 00:37:11,898 For now. 421 00:37:19,439 --> 00:37:20,840 Done. 422 00:37:20,874 --> 00:37:24,411 Porto, post your most trusted man in Ostia to wait for this navigator. 423 00:37:24,444 --> 00:37:26,479 Bring him before me as soon as he arrives. 424 00:37:26,513 --> 00:37:28,915 You have my thanks, and my loyalty, Caesar. 425 00:37:28,948 --> 00:37:32,852 I'm only interested in the latter. You may go. 426 00:37:41,761 --> 00:37:44,631 I have to say, brother, I've seen you with steadier aim. 427 00:37:45,832 --> 00:37:47,667 Nothing used to unnerve you. 428 00:37:48,535 --> 00:37:49,969 Not even Father's cough. 429 00:37:51,705 --> 00:37:52,839 Leave us. 430 00:38:01,748 --> 00:38:03,083 Greeks, they say that 431 00:38:03,116 --> 00:38:07,387 forgiveness is easier to grant when it's preceded by confession. 432 00:38:08,521 --> 00:38:09,823 What do you wish me to confess? 433 00:38:10,724 --> 00:38:12,926 I'm told by Senator Leto 434 00:38:12,959 --> 00:38:16,596 that his shipping agents have found proof 435 00:38:16,629 --> 00:38:17,997 that you delayed the grain. 436 00:38:18,031 --> 00:38:20,867 But brother, I cannot confess to something I didn't do. 437 00:38:20,900 --> 00:38:23,970 Apparently, there was a witness 438 00:38:24,004 --> 00:38:27,674 en route to Rome who will corroborate everything. 439 00:38:27,707 --> 00:38:30,577 Apparently, covers a wide range of outcomes, 440 00:38:30,610 --> 00:38:35,715 and Leto is a self-serving, ambitious patrician, 441 00:38:35,749 --> 00:38:38,852 who's resented our ascendancy from the start. 442 00:38:38,885 --> 00:38:40,053 I know both of these things. 443 00:38:40,086 --> 00:38:43,423 And yet you asked me to confess to some apparent misdeed. 444 00:38:43,456 --> 00:38:44,624 Not quite. 445 00:38:45,959 --> 00:38:48,795 I'm learning how to play this game from you. 446 00:38:48,828 --> 00:38:51,498 So I'm telling you an accusation about you, 447 00:38:51,531 --> 00:38:53,767 and I'm watching how you respond. 448 00:38:53,800 --> 00:38:54,734 And what do you see? 449 00:38:54,768 --> 00:38:57,837 Well, that's the part I'm still learning. 450 00:38:57,871 --> 00:39:02,075 I see either a somewhat strange, but loyal brother. 451 00:39:03,510 --> 00:39:05,912 Or the best liar I have ever seen. 452 00:39:15,121 --> 00:39:16,222 Domus. 453 00:39:16,256 --> 00:39:18,425 I think you'll be pleased with the show I've devised. 454 00:39:18,458 --> 00:39:19,526 You have failed me. 455 00:39:19,559 --> 00:39:22,896 You were to cover my tracks for the grain delays. 456 00:39:22,929 --> 00:39:25,832 A navigator, from a grain ship, has survived. 457 00:39:25,865 --> 00:39:28,168 He's been brought here to Rome to testify to Titus. 458 00:39:28,201 --> 00:39:31,504 Then we kill him. His dead words against your living ones. 459 00:39:31,538 --> 00:39:33,740 - Where is he? - It's too late for that. 460 00:39:33,773 --> 00:39:35,253 He's already made a written testimony. 461 00:39:36,976 --> 00:39:39,879 All that's left is for him to confirm it with my brother. 462 00:39:41,614 --> 00:39:44,684 If it's too late to kill him, then what? 463 00:39:46,586 --> 00:39:47,687 We kill my brother. 464 00:39:52,926 --> 00:39:56,996 The moment is upon us. Kill, or be killed. 465 00:39:59,833 --> 00:40:04,037 All right, who among the Praetorians can we buy? 466 00:40:07,107 --> 00:40:08,108 Hermes. 467 00:40:44,110 --> 00:40:45,111 Domitian. 468 00:40:51,217 --> 00:40:53,019 Come, join us. 469 00:41:01,961 --> 00:41:02,962 Take him. 470 00:41:03,630 --> 00:41:06,132 What? No, no. 471 00:41:07,734 --> 00:41:10,770 Domitian, please, please. I don't understand. 472 00:41:13,973 --> 00:41:18,078 Not without my permission. 473 00:41:19,646 --> 00:41:20,780 I'm so sorry. 474 00:41:21,715 --> 00:41:23,983 I'm sorry. I'm sorry. No! 475 00:41:24,317 --> 00:41:25,552 Please! 476 00:41:26,186 --> 00:41:27,253 No, please! 477 00:42:23,877 --> 00:42:25,979 Here. This is everything he paid me. 478 00:42:29,149 --> 00:42:30,884 Sit down. 479 00:42:35,655 --> 00:42:37,023 Iris. Come home with me. 480 00:42:42,729 --> 00:42:43,930 You're coming with me. 481 00:42:44,998 --> 00:42:46,366 Where are you going? 482 00:42:46,399 --> 00:42:48,401 She's my property, you bitch. 483 00:42:58,278 --> 00:43:00,814 If you go near her again, 484 00:43:00,847 --> 00:43:03,883 I will kill you slowly. Bitch! 485 00:43:08,955 --> 00:43:11,057 Iris, come. 486 00:43:36,116 --> 00:43:38,118 - Troubled? - You as well? 487 00:43:41,121 --> 00:43:42,789 My daughter, Aura. 488 00:43:44,958 --> 00:43:46,259 She is no longer mine. 489 00:43:48,828 --> 00:43:51,131 I lost her to Rome. 490 00:44:15,989 --> 00:44:17,991 You told me... 491 00:44:18,024 --> 00:44:21,327 that it's fine to lie to others, but dangerous to lie to yourself. 492 00:44:22,796 --> 00:44:24,030 I took that to heart. 493 00:44:25,031 --> 00:44:27,200 You're learning. 494 00:44:27,233 --> 00:44:30,136 I might not be quite the scum you think I am. 495 00:44:34,240 --> 00:44:37,310 And there is a chance I am of patrician blood. 496 00:44:40,980 --> 00:44:44,050 You Romans are so foolish. 497 00:44:44,084 --> 00:44:46,052 You think blood matters? 498 00:44:47,821 --> 00:44:50,757 In Rome, blood is everything. 499 00:44:50,790 --> 00:44:53,893 With the right blood, a man can do anything. 500 00:44:53,927 --> 00:44:56,196 The whole world opens up before him. 501 00:44:56,229 --> 00:44:59,532 And will your new, high-born friends, ignore the stench 502 00:44:59,566 --> 00:45:02,268 of where you've been and what you've done? 503 00:45:06,272 --> 00:45:07,807 They've ignored worse. 504 00:45:13,179 --> 00:45:16,783 I can't tell if you are excited or frightened. 505 00:45:19,486 --> 00:45:20,754 Frightened. 506 00:45:27,293 --> 00:45:29,229 I have to do something terrible. 507 00:45:31,064 --> 00:45:33,033 Which would have once given me pleasure. 508 00:45:33,066 --> 00:45:36,503 But now, if I'm a Roman of the first order, 509 00:45:38,605 --> 00:45:39,839 it terrifies me. 510 00:45:41,007 --> 00:45:42,809 Then only think of the pleasure. 511 00:45:56,389 --> 00:45:57,390 No. 512 00:45:59,025 --> 00:46:00,193 Not... 513 00:46:00,694 --> 00:46:03,897 No, what? Not yet? 514 00:46:05,265 --> 00:46:06,933 I didn't say that. 515 00:46:08,001 --> 00:46:09,269 But you were thinking it. 516 00:46:13,573 --> 00:46:14,574 Perhaps. 517 00:46:58,351 --> 00:47:00,186 In Samnia, I have a cousin. 518 00:47:02,122 --> 00:47:04,591 He worked underground in an ossuary. 519 00:47:05,959 --> 00:47:07,594 Draining fluids from the dead, 520 00:47:08,294 --> 00:47:10,230 preparing them for the crypts. 521 00:47:11,297 --> 00:47:12,866 There is nothing lower. 522 00:47:14,134 --> 00:47:15,602 He escaped that. 523 00:47:15,635 --> 00:47:16,903 He took his own life? 524 00:47:16,936 --> 00:47:20,373 No, he enrolled by free will 525 00:47:20,407 --> 00:47:22,308 as a gladiator at the Ludus Magnus. 526 00:47:22,342 --> 00:47:24,477 Do you mean he wasn't a slave? 527 00:47:24,511 --> 00:47:25,645 Many are slaves. 528 00:47:27,147 --> 00:47:29,015 But some come there by choice. 529 00:47:32,352 --> 00:47:34,954 Choosing death by another's hand. 530 00:47:36,089 --> 00:47:37,490 Maybe not. 531 00:47:37,524 --> 00:47:40,927 It's been three years, and he's still alive. 532 00:47:40,960 --> 00:47:44,364 He eats, he has a place to sleep, and is treated with respect. 533 00:47:45,632 --> 00:47:47,233 It's not just men. 534 00:47:47,267 --> 00:47:49,969 They enlist women as gladiators as well. 535 00:47:51,071 --> 00:47:53,673 - Women? - The crowds find it amusing. 536 00:47:55,442 --> 00:47:58,611 But sometimes, a woman fights so well, 537 00:47:58,645 --> 00:48:00,513 that they stop laughing. 538 00:48:13,259 --> 00:48:15,228 Whoa. 539 00:48:15,261 --> 00:48:18,264 Hey, easy, easy. 540 00:48:18,631 --> 00:48:20,200 Incitatus. 541 00:48:20,233 --> 00:48:22,202 You are hungry, huh? 542 00:48:22,235 --> 00:48:23,403 Here. 543 00:48:25,005 --> 00:48:26,373 Here you go, boy. 544 00:48:26,406 --> 00:48:30,276 Back home in Spain, my grandfather used to say, 545 00:48:31,011 --> 00:48:35,348 horses are prey, and men are predators. 546 00:48:36,216 --> 00:48:39,586 To get a horse to run, we must convince them 547 00:48:39,619 --> 00:48:41,488 that we are not what we truly are. 548 00:48:44,024 --> 00:48:46,026 Killers. 549 00:48:46,059 --> 00:48:49,462 First, you let them know that you are not going to hurt them. 550 00:48:49,496 --> 00:48:53,033 Whoa, shh. But that is not enough. 551 00:48:54,234 --> 00:48:55,969 To get a horse to run is easy. 552 00:48:57,270 --> 00:48:58,638 To get him to really fly, 553 00:48:58,672 --> 00:49:01,675 for him to give his heart and soul, 554 00:49:02,242 --> 00:49:04,044 and sweat and muscle, 555 00:49:05,378 --> 00:49:06,579 I must love him. 556 00:49:09,115 --> 00:49:10,350 And he must know it. 557 00:49:11,317 --> 00:49:15,021 And if I tell him the right way, how much I love him, 558 00:49:16,423 --> 00:49:17,657 he will do anything for me. 559 00:49:32,806 --> 00:49:34,341 You made a bad bet. 560 00:49:34,374 --> 00:49:36,443 I don't know. 561 00:49:36,476 --> 00:49:38,745 Perhaps Titus won't be Emperor for much longer. 562 00:49:40,280 --> 00:49:42,349 There's too much of the soldier in him. 563 00:49:42,882 --> 00:49:45,051 Not enough politician. 564 00:49:45,085 --> 00:49:46,319 Who will supplant him? 565 00:49:46,353 --> 00:49:48,521 Domitian. Of course. 566 00:49:49,155 --> 00:49:51,524 And if that were to happen, 567 00:49:51,558 --> 00:49:54,694 all those loyal to Titus, would likely die with him. 568 00:49:57,230 --> 00:49:59,366 Nobody likes loose ends. 569 00:49:59,399 --> 00:50:01,768 Rome has had warrior rulers who died as old men. 570 00:50:02,769 --> 00:50:05,271 In wartime maybe. 571 00:50:05,305 --> 00:50:08,608 But this is peace. Far more dangerous. 572 00:50:08,641 --> 00:50:11,044 In peace, you don't want warriors. 573 00:50:11,778 --> 00:50:13,646 You want street fighters. 574 00:50:16,182 --> 00:50:19,486 Ten million sesterces in gold, two days from now, 575 00:50:19,519 --> 00:50:21,388 here in this place, 576 00:50:21,421 --> 00:50:24,157 and if you try to bargain, 577 00:50:24,190 --> 00:50:29,129 it merely tells me Domitian lacks the resources to succeed, and I will kill you. 578 00:50:29,162 --> 00:50:31,464 And report his treason to Titus. 579 00:50:33,667 --> 00:50:34,834 Two days. 580 00:50:36,436 --> 00:50:39,673 Domitian is closer to death than you think. 581 00:50:39,706 --> 00:50:42,075 And if he dies, so will his friends. 582 00:50:42,909 --> 00:50:44,544 Nobody likes loose ends. 583 00:50:48,682 --> 00:50:49,783 Ten million. 584 00:50:51,418 --> 00:50:52,619 Two days. 585 00:51:12,472 --> 00:51:14,507 Whoa, whoa, whoa. 586 00:51:15,442 --> 00:51:17,844 Easy, easy. 587 00:51:33,760 --> 00:51:34,828 Yah! 588 00:51:46,806 --> 00:51:48,208 Andria! 589 00:51:51,678 --> 00:51:52,712 Yah! 590 00:52:09,696 --> 00:52:13,900 Did you know? He's fast, very fast.40670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.