Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,072 --> 00:00:08,341
Previously on Those
About To Die...
2
00:00:11,311 --> 00:00:13,646
The grain was delayed
intentionally,
3
00:00:13,680 --> 00:00:15,548
and rumors that a Flavian
4
00:00:15,582 --> 00:00:17,817
- was behind the food shortages.
- A Flavian?
5
00:00:17,851 --> 00:00:20,186
Domitian, were he
to become Emperor,
6
00:00:20,220 --> 00:00:22,222
that would be the
end of all of us.
7
00:00:22,255 --> 00:00:23,256
Yes!
8
00:00:35,802 --> 00:00:40,106
Um, the citizens,
and to serve Rome
9
00:00:40,140 --> 00:00:42,475
I will bring the glory
of our campaigns...
10
00:00:42,509 --> 00:00:43,610
No, no, no.
11
00:00:44,377 --> 00:00:46,079
Um... Hmm.
12
00:00:47,080 --> 00:00:50,850
As I have served Rome on
distant battlefields... No.
13
00:00:50,884 --> 00:00:52,285
Yes, what is it?
14
00:00:55,555 --> 00:00:56,723
Perhaps, a suggestion?
15
00:00:56,756 --> 00:00:57,691
Yes, words.
16
00:00:57,724 --> 00:00:59,626
Give me the words.
You're good with words.
17
00:01:05,365 --> 00:01:07,701
Titus Flavius Vespasianus...
18
00:01:07,734 --> 00:01:09,336
I can't hear you. Louder!
19
00:01:16,076 --> 00:01:19,379
Titus Flavius Vespasianus
20
00:01:22,515 --> 00:01:23,683
wear an iron ring.
21
00:01:26,653 --> 00:01:27,654
Not gold,
22
00:01:28,655 --> 00:01:29,689
not silver,
23
00:01:30,357 --> 00:01:33,193
not encrusted with
precious stones.
24
00:01:33,226 --> 00:01:35,462
Iron, the stuff of the plough,
25
00:01:36,596 --> 00:01:37,597
and the gladius,
26
00:01:40,433 --> 00:01:42,902
and the bit in the
mouths of the mules
27
00:01:42,936 --> 00:01:44,671
my father and grandfather bred.
28
00:01:47,540 --> 00:01:51,144
Emperor Nero of
late, a patrician
29
00:01:51,811 --> 00:01:53,279
of august family,
30
00:01:54,814 --> 00:01:56,216
he wore gold.
31
00:01:59,285 --> 00:02:01,287
He built the Domus Aurea,
32
00:02:02,355 --> 00:02:04,958
the grandest house
ever to be built
33
00:02:04,991 --> 00:02:07,660
on land he stole
from his citizens.
34
00:02:13,266 --> 00:02:18,271
I, Titus Flavius Vespasianus,
35
00:02:18,304 --> 00:02:20,974
will tear down that Domus Aurea
36
00:02:21,007 --> 00:02:24,678
stone, by stone.
37
00:02:24,711 --> 00:02:27,347
And in its place, I shall
build an amphitheater.
38
00:02:28,948 --> 00:02:30,583
Not for the masters
of this city,
39
00:02:32,952 --> 00:02:36,356
but for the entertainment
and pleasure
40
00:02:36,856 --> 00:02:38,224
of the citizenry.
41
00:02:39,559 --> 00:02:44,731
The men of iron
whose blood and toil
42
00:02:45,865 --> 00:02:49,736
built this, our city of Rome.
43
00:03:01,948 --> 00:03:03,483
I am stunned.
44
00:03:03,516 --> 00:03:05,752
And to think I thought your
instructors in rhetoric
45
00:03:05,785 --> 00:03:07,354
were overpaid.
46
00:03:09,522 --> 00:03:13,393
And the amphitheater, was
that a sudden insight?
47
00:03:14,160 --> 00:03:18,331
No, I've been considering
it for a while.
48
00:03:18,365 --> 00:03:20,533
What better way to sap power
from the Circus Maximus
49
00:03:20,567 --> 00:03:22,635
and the patricians who
so resent our ascent?
50
00:03:23,436 --> 00:03:24,437
Yeah.
51
00:03:24,471 --> 00:03:27,507
Well, perhaps you already
command one of my wings.
52
00:03:28,908 --> 00:03:30,310
The political one.
53
00:03:45,525 --> 00:03:46,826
It's just how I imagined it.
54
00:03:47,861 --> 00:03:49,662
Vast beyond all comprehension.
55
00:03:50,964 --> 00:03:52,832
Nero never understood the mob.
56
00:03:54,501 --> 00:03:58,038
He was too focused on building
his stupid Golden House
57
00:03:58,071 --> 00:04:00,874
with its endless gardens
and water features,
58
00:04:00,907 --> 00:04:02,342
and playing his lyre.
59
00:04:04,444 --> 00:04:07,313
My father fell asleep in
one of his tedious concerts,
60
00:04:07,347 --> 00:04:09,549
and Nero banned
him from his court
61
00:04:09,582 --> 00:04:11,351
and sent him to
wage war in Judea.
62
00:04:12,218 --> 00:04:16,589
In the end, suicide was
Nero's last and only option.
63
00:04:16,623 --> 00:04:18,658
And he needed to be
helped with that.
64
00:04:33,406 --> 00:04:34,708
A young hothead.
65
00:04:36,009 --> 00:04:38,011
Please, Great Domitian.
66
00:04:38,044 --> 00:04:39,846
Understand he acted alone.
67
00:06:33,126 --> 00:06:35,495
By the gods, I'm late.
68
00:06:41,234 --> 00:06:42,535
When can I see you again?
69
00:06:42,569 --> 00:06:43,903
When I can get away.
70
00:06:43,937 --> 00:06:45,572
Midday? Evening?
71
00:06:46,006 --> 00:06:47,073
Tonight?
72
00:06:47,107 --> 00:06:48,575
We are nearly five
weeks together,
73
00:06:48,608 --> 00:06:51,044
and all you can think
of is making love?
74
00:06:51,077 --> 00:06:52,679
Do I?
75
00:06:58,118 --> 00:06:59,652
I have to tell you something.
76
00:07:00,587 --> 00:07:02,088
Something important.
77
00:07:02,122 --> 00:07:03,857
Tell me, what is it?
78
00:07:04,958 --> 00:07:05,959
Tonight.
79
00:07:06,826 --> 00:07:07,827
Okay.
80
00:07:10,163 --> 00:07:11,798
- Go.
- Okay.
81
00:07:18,872 --> 00:07:21,107
Which one would
you like? This one?
82
00:07:21,141 --> 00:07:22,542
This one.
83
00:07:51,271 --> 00:07:52,906
What's going on, Aura?
84
00:08:01,214 --> 00:08:02,749
Now tell me.
85
00:08:15,962 --> 00:08:19,199
I was there. I was there when
that man tried to kill you.
86
00:08:19,232 --> 00:08:20,934
And I knew something was wrong.
87
00:08:20,967 --> 00:08:23,069
I knew it. And I should
have turned around.
88
00:08:23,103 --> 00:08:24,170
I should have helped you.
89
00:08:37,617 --> 00:08:39,319
Ah! Elia! Welcome back.
90
00:08:39,352 --> 00:08:40,620
You ready to go?
91
00:08:40,653 --> 00:08:42,055
Did Ferox eat well this morning?
92
00:08:42,088 --> 00:08:43,156
Celery for the blood?
93
00:08:43,189 --> 00:08:44,357
We fed them back in Baetica.
94
00:08:44,391 --> 00:08:47,327
And now we feed them
even better here.
95
00:08:47,360 --> 00:08:49,329
It's not like you to be
late, little brother.
96
00:08:49,362 --> 00:08:50,296
I overslept.
97
00:08:50,330 --> 00:08:53,967
- In whose bed?
- He wasn't home last night?
98
00:08:54,734 --> 00:08:56,903
- Nor this morning.
- Can it be,
99
00:08:56,936 --> 00:08:59,706
he has discovered more
to life than horses?
100
00:09:03,977 --> 00:09:06,379
Come, let's see if
you have become a man.
101
00:09:06,413 --> 00:09:08,948
- A Spaniard.
- There is nothing to tell.
102
00:09:08,982 --> 00:09:12,719
Yet, your tunic is
on the wrong way.
103
00:09:12,752 --> 00:09:14,287
Come on.
104
00:09:14,320 --> 00:09:18,191
Do you think our little lovebird
spent the night alone or...
105
00:09:18,224 --> 00:09:20,060
In a cozy nest, maybe? Hmm?
106
00:09:20,093 --> 00:09:23,063
I can see you are not
in need of my help.
107
00:09:23,096 --> 00:09:26,032
- So...
- Elia. Elia.
108
00:09:30,303 --> 00:09:31,971
We are happy for you.
109
00:09:33,406 --> 00:09:36,142
Perhaps we can meet her one day.
110
00:09:39,179 --> 00:09:42,749
Never would I commit
her to such an ordeal.
111
00:09:46,686 --> 00:09:49,689
Andria, the horses are ready.
112
00:09:53,426 --> 00:09:55,729
Drinks tonight to celebrate.
113
00:10:02,068 --> 00:10:05,672
Just meant to say that this
was all a terrible mistake.
114
00:10:05,705 --> 00:10:08,041
Well, I can assure you
no one will hear of it.
115
00:10:10,443 --> 00:10:12,245
Good luck out there.
116
00:10:37,337 --> 00:10:39,305
Today's a good day, is it not?
117
00:10:39,339 --> 00:10:40,940
The games may make
one feel such.
118
00:10:40,974 --> 00:10:43,843
They do. Increasingly,
even for me.
119
00:10:44,844 --> 00:10:46,046
There's something more.
120
00:10:47,180 --> 00:10:48,214
I, Titus,
121
00:10:49,115 --> 00:10:51,151
Caesar Vespasianus,
122
00:10:51,184 --> 00:10:53,787
give you this day's games
123
00:10:53,820 --> 00:10:55,288
on building civic baths!
124
00:10:56,823 --> 00:10:59,759
Already two months
under construction.
125
00:10:59,793 --> 00:11:03,096
And I announce that I am
giving our beloved Rome...
126
00:11:06,266 --> 00:11:07,367
an heir!
127
00:11:13,907 --> 00:11:16,109
He learns more quickly
than I expected.
128
00:11:23,183 --> 00:11:24,384
Hey.
129
00:11:26,019 --> 00:11:28,388
If only my mother and father
were here to see this.
130
00:11:28,988 --> 00:11:30,990
All of Rome at my feet.
131
00:11:31,024 --> 00:11:32,926
Don't crow unless you win.
132
00:11:35,795 --> 00:11:37,230
Chariots!
133
00:11:38,465 --> 00:11:40,266
Ready!
134
00:12:08,361 --> 00:12:09,396
Yah!
135
00:12:10,964 --> 00:12:12,932
Andria's horses are flying.
136
00:12:22,008 --> 00:12:24,110
Win me some money!
137
00:12:38,124 --> 00:12:40,260
Thank the Gods Andria
was ahead of that one.
138
00:12:40,794 --> 00:12:42,996
Fonsoa, I need your help.
139
00:12:43,596 --> 00:12:44,964
Coming.
140
00:12:49,202 --> 00:12:52,172
Andria! Andria! Andria!
141
00:12:54,274 --> 00:12:55,508
Yah!
142
00:12:55,542 --> 00:12:57,944
Andria! Andria! Andria!
143
00:13:18,198 --> 00:13:19,466
Yah!
144
00:13:24,604 --> 00:13:26,072
Scorpus!
145
00:13:26,106 --> 00:13:28,208
Scorpus, what are you doing?
146
00:13:28,708 --> 00:13:30,143
Yah! Yah!
147
00:13:40,587 --> 00:13:41,988
Scorpus!
148
00:13:46,226 --> 00:13:47,227
Andria!
149
00:14:03,243 --> 00:14:04,244
Come.
150
00:14:06,279 --> 00:14:09,049
Clear the table!
Hurry! Quickly!
151
00:14:09,716 --> 00:14:11,317
Come on. Come on.
152
00:14:32,105 --> 00:14:34,974
I would like to have met her.
153
00:14:35,508 --> 00:14:36,509
And you will.
154
00:14:38,511 --> 00:14:40,980
Ever the optimist.
155
00:14:45,652 --> 00:14:47,354
Look after each other.
156
00:14:49,489 --> 00:14:51,091
Promise me.
157
00:14:55,562 --> 00:14:57,430
I will tell our mother...
158
00:14:59,199 --> 00:15:01,534
of our great adventure.
159
00:15:12,445 --> 00:15:13,546
Andria.
160
00:15:15,348 --> 00:15:16,349
Andria.
161
00:15:21,688 --> 00:15:23,089
No!
162
00:15:29,829 --> 00:15:34,300
Scorpus! Scorpus! Scorpus!
163
00:15:43,376 --> 00:15:45,545
You fucking scum!
You killed him!
164
00:15:45,578 --> 00:15:46,680
He chose his line.
165
00:15:46,713 --> 00:15:48,014
No, it was you!
166
00:15:48,048 --> 00:15:49,783
You pulled to the left.
167
00:15:49,816 --> 00:15:50,784
Tell me what you saw.
168
00:15:50,817 --> 00:15:53,653
He pushed Andria to the
wreck. He boxed him in.
169
00:15:53,687 --> 00:15:54,688
Enough of this.
170
00:15:54,721 --> 00:15:56,790
Touch Scorpus again, and
I will have your head.
171
00:15:56,823 --> 00:15:59,192
And I will have yours
for killing my brother.
172
00:16:02,595 --> 00:16:05,065
Andria is dead.
173
00:16:05,465 --> 00:16:07,133
It was an accident.
174
00:16:07,734 --> 00:16:09,336
It's over.
175
00:16:15,742 --> 00:16:17,344
I offer my condolences.
176
00:16:18,678 --> 00:16:21,047
What a tragic accident.
177
00:16:21,081 --> 00:16:24,084
- No. You lie!
- Ours is a dangerous game.
178
00:16:24,117 --> 00:16:25,452
Your brother knew that.
179
00:16:28,088 --> 00:16:29,528
Look at what happened
to Xenon today.
180
00:16:33,660 --> 00:16:34,661
He's right, Elia.
181
00:16:38,698 --> 00:16:40,233
You don't believe me.
182
00:16:42,102 --> 00:16:44,204
I just didn't see
what you say you saw.
183
00:16:44,237 --> 00:16:47,640
He forced Andria into the
shipwreck He boxed him in!
184
00:16:47,674 --> 00:16:49,242
- No.
- You cannot be sure.
185
00:16:58,218 --> 00:17:00,353
I will have nothing
more to do with you
186
00:17:01,287 --> 00:17:03,189
or this Gold faction.
187
00:17:11,865 --> 00:17:14,334
I have plenty more stable hands.
188
00:17:28,548 --> 00:17:30,350
Elia.
189
00:17:30,383 --> 00:17:33,420
It wasn't Scorpus.
It was a shipwreck.
190
00:17:33,920 --> 00:17:35,355
It happens.
191
00:17:35,388 --> 00:17:37,424
You are just as bad as he is.
192
00:17:50,303 --> 00:17:53,173
You are usually a
better liar than that.
193
00:17:53,807 --> 00:17:55,608
As Scorpus said,
194
00:17:55,642 --> 00:17:59,446
there are other stable hands,
but there's only one Scorpus.
195
00:18:02,816 --> 00:18:04,250
Foolish of me.
196
00:18:05,218 --> 00:18:08,588
I thought I had seen a
glimmer of decency in you.
197
00:18:23,636 --> 00:18:27,540
And you, brother? On
whose side are you on?
198
00:18:33,346 --> 00:18:35,181
May the winds take
you to Elysium,
199
00:18:35,215 --> 00:18:36,483
where the Gods will it,
200
00:18:37,317 --> 00:18:38,518
we'll meet again.
201
00:19:04,678 --> 00:19:08,682
I never had the time or money
to shed many tears for others.
202
00:19:11,384 --> 00:19:13,653
Is that how you justify cruelty?
203
00:19:15,655 --> 00:19:16,790
That's how I explain it.
204
00:19:18,658 --> 00:19:21,261
You can lie to others,
205
00:19:21,294 --> 00:19:23,563
but it's dangerous
to lie to yourself.
206
00:19:25,398 --> 00:19:27,534
You are no longer a child.
207
00:19:27,567 --> 00:19:30,570
You can more than afford
the luxury of compassion.
208
00:19:33,406 --> 00:19:34,874
Old habits die hard.
209
00:19:39,045 --> 00:19:40,814
Is that an apology?
210
00:19:41,981 --> 00:19:43,383
Perhaps it is.
211
00:19:48,355 --> 00:19:51,858
I don't care enough about
you to want your apology.
212
00:19:53,526 --> 00:19:55,495
Those are the ones who need it.
213
00:19:57,697 --> 00:19:59,933
I thought ours was an
arrangement of convenience
214
00:19:59,966 --> 00:20:01,735
to allow you to
help your children.
215
00:20:03,837 --> 00:20:06,740
I didn't know you would try
to make me a decent man.
216
00:20:08,708 --> 00:20:11,745
I don't care enough
about your decency.
217
00:20:13,980 --> 00:20:15,348
Or lack of it.
218
00:20:32,832 --> 00:20:35,835
I used to chase you by the river
Baetis when you were young.
219
00:20:35,869 --> 00:20:36,770
Now I do so again?
220
00:20:36,803 --> 00:20:38,972
We're no longer playing
children's games.
221
00:20:39,005 --> 00:20:42,709
The last thing Andria would have
wanted is that we are divided.
222
00:20:45,979 --> 00:20:47,480
So come with me.
223
00:20:52,018 --> 00:20:53,386
Elia!
224
00:20:54,020 --> 00:20:55,255
Elia, wait!
225
00:20:55,288 --> 00:20:58,024
If I were to walk away with you,
what then of Salena and the boy?
226
00:20:58,058 --> 00:21:00,427
This coming from the man who
has never walked past a brothel
227
00:21:00,460 --> 00:21:02,358
- with a few coins in his pocket.
- That was before.
228
00:21:02,362 --> 00:21:03,930
And this is now.
229
00:21:07,133 --> 00:21:08,668
I can't turn my back on her.
230
00:21:12,105 --> 00:21:14,941
Go on. What else?
231
00:21:14,974 --> 00:21:17,744
Scorpus and Tenax offered me second
driver with the Gold Faction.
232
00:21:20,080 --> 00:21:22,015
This city has twisted
you in such a way
233
00:21:22,048 --> 00:21:24,718
that you would drive with the
men who has killed our brother.
234
00:21:24,751 --> 00:21:25,752
Says you alone.
235
00:21:27,887 --> 00:21:29,856
Then Scorpus has taken
two brothers from me.
236
00:21:38,965 --> 00:21:39,966
Elia.
237
00:22:08,094 --> 00:22:10,597
So,
238
00:22:10,630 --> 00:22:13,566
he refuses to eat and he
doesn't want to fight anymore.
239
00:22:13,600 --> 00:22:15,969
He doesn't want
to be our puppet.
240
00:22:16,002 --> 00:22:17,037
How many weeks now?
241
00:22:17,437 --> 00:22:18,772
Almost five, My Lord.
242
00:22:18,805 --> 00:22:23,510
And we only have two weeks until
the Flavian Amphitheatre opens.
243
00:22:25,111 --> 00:22:26,112
Hermes.
244
00:22:33,787 --> 00:22:35,822
We've prepared some
delicacies for you.
245
00:22:37,057 --> 00:22:38,058
Figs.
246
00:22:38,925 --> 00:22:39,926
Spanish olives.
247
00:22:41,194 --> 00:22:42,595
Oysters.
248
00:22:42,629 --> 00:22:45,532
You'll need your strength for the
opening fight at my amphitheater.
249
00:22:45,565 --> 00:22:49,035
You should thank Flavius
Domitianus for his favor.
250
00:23:04,751 --> 00:23:06,086
Should we try that again?
251
00:23:12,092 --> 00:23:14,928
Eat! And you will fight.
252
00:23:26,006 --> 00:23:27,640
Try with that one.
253
00:23:28,575 --> 00:23:29,776
They're friends.
254
00:23:31,544 --> 00:23:32,712
The one he spars with.
255
00:23:34,848 --> 00:23:35,849
So,
256
00:23:36,950 --> 00:23:40,687
should we put an arrow through the
neck of this northern barbarian?
257
00:23:46,593 --> 00:23:47,894
I thank you for your gift.
258
00:23:50,730 --> 00:23:52,198
Flavius Domitianus.
259
00:24:01,841 --> 00:24:06,212
Loyalty, the dumb trait
of the ignorant. You dog.
260
00:24:09,315 --> 00:24:11,885
Well, now I have
the most delicious
261
00:24:11,918 --> 00:24:15,221
and entertaining way
to kill that one.
262
00:24:23,897 --> 00:24:26,132
Domitian likes a show.
263
00:24:26,166 --> 00:24:30,270
It's not every day, we get
to dispatch senators, even...
264
00:24:30,303 --> 00:24:32,639
treacherous shits
like these, no.
265
00:24:32,672 --> 00:24:37,243
He'll want something special,
something theatrical.
266
00:24:37,277 --> 00:24:41,147
Perhaps if the Aedile Ludi himself
were here, we could please him.
267
00:24:41,181 --> 00:24:44,684
You may be the new master
of the games, Tuccian,
268
00:24:44,718 --> 00:24:48,054
but Domitian has made me
legislator of the Aedile Ludi.
269
00:24:48,855 --> 00:24:52,125
Do not question his
authority, or mine.
270
00:24:53,860 --> 00:24:55,829
Of course. Forgive me.
271
00:24:58,832 --> 00:25:00,834
I understand your reservations.
272
00:25:02,102 --> 00:25:03,703
But trust me,
273
00:25:03,737 --> 00:25:05,638
I grew up in those
stinking stands.
274
00:25:05,672 --> 00:25:07,907
I know what the
mob wants to see.
275
00:25:08,375 --> 00:25:09,909
We need to entertain them.
276
00:25:10,844 --> 00:25:12,145
To excite them, to...
277
00:25:13,213 --> 00:25:14,214
thrill them.
278
00:25:16,349 --> 00:25:19,219
Remember, enough is good.
279
00:25:20,353 --> 00:25:23,056
More is better.
280
00:25:24,691 --> 00:25:25,892
Too much...
281
00:25:28,061 --> 00:25:29,095
is perfect.
282
00:25:34,100 --> 00:25:36,870
How hard would it be to
flood the amphitheater?
283
00:25:50,216 --> 00:25:52,085
This is too generous.
284
00:25:52,118 --> 00:25:53,720
Accept it for your son.
285
00:25:54,220 --> 00:25:56,690
If not for yourself.
286
00:25:56,723 --> 00:25:58,858
What else am I going to
do with all my earnings?
287
00:26:00,860 --> 00:26:02,060
I can only drink so much wine.
288
00:26:08,335 --> 00:26:09,769
On one condition.
289
00:26:10,437 --> 00:26:12,939
This is a loan, not a gift.
290
00:26:12,972 --> 00:26:15,141
I will pay you back
when I regain my shares.
291
00:26:16,743 --> 00:26:18,011
If I regain my shares.
292
00:26:18,345 --> 00:26:19,746
You will.
293
00:26:20,914 --> 00:26:22,082
Things will get better.
294
00:26:28,888 --> 00:26:30,290
Fonsoa, what is it?
295
00:26:34,294 --> 00:26:35,295
It's my brother.
296
00:26:37,430 --> 00:26:38,832
I miss him.
297
00:26:55,482 --> 00:26:57,250
What if Fonsoa is right?
298
00:26:59,786 --> 00:27:01,254
What if it was just an accident?
299
00:27:04,391 --> 00:27:05,792
I, uh...
300
00:27:06,459 --> 00:27:08,294
I didn't have a good view of it.
301
00:27:10,497 --> 00:27:12,132
You seem to be the
only one who did.
302
00:27:17,103 --> 00:27:18,138
Xenon!
303
00:27:18,171 --> 00:27:20,907
He was right there. He
must have seen something.
304
00:27:59,212 --> 00:28:00,246
Scorpus.
305
00:28:01,514 --> 00:28:03,116
I am so sorry, my friend.
306
00:28:04,250 --> 00:28:05,418
Are you?
307
00:28:06,286 --> 00:28:09,456
Or did you just come to
see if it's actually true?
308
00:28:10,990 --> 00:28:12,359
That Xenon is finished.
309
00:28:12,392 --> 00:28:13,893
Nonsense.
310
00:28:13,927 --> 00:28:15,462
You and I will race again soon.
311
00:28:16,496 --> 00:28:19,966
I've, uh, brought gifts.
312
00:28:21,001 --> 00:28:24,371
So Atargatis can ease your pain
and speed up your recovery.
313
00:28:36,349 --> 00:28:37,350
What's this?
314
00:28:38,218 --> 00:28:39,319
A gift.
315
00:28:40,453 --> 00:28:42,355
To pay for physicians.
316
00:28:42,889 --> 00:28:45,959
Anything you need or desire.
317
00:28:47,160 --> 00:28:50,897
Thank you, but I have enough
money to pay for my physicians.
318
00:28:50,930 --> 00:28:55,168
Of course, I seek only
to lighten your burden.
319
00:28:58,405 --> 00:29:01,107
Do you think a few coins
will buy my silence?
320
00:29:04,177 --> 00:29:05,812
I don't understand you.
321
00:29:05,845 --> 00:29:07,113
Yes, you do.
322
00:29:08,948 --> 00:29:11,284
You forced the young
Spaniard into the spin a.
323
00:29:12,252 --> 00:29:13,353
I saw it.
324
00:29:15,088 --> 00:29:16,423
Well, you are mistaken.
325
00:29:17,223 --> 00:29:20,093
You were injured. Your
mind was not clear.
326
00:29:20,593 --> 00:29:22,128
No, Scorpus.
327
00:29:22,529 --> 00:29:24,130
I saw what I saw.
328
00:29:25,498 --> 00:29:27,400
You killed that boy.
329
00:29:27,434 --> 00:29:30,537
And I insist that you confess
to the faction owners.
330
00:29:34,441 --> 00:29:36,376
I cannot do that.
331
00:29:36,409 --> 00:29:39,279
I would lose everything.
I would never race again.
332
00:29:39,946 --> 00:29:41,481
Please.
333
00:29:41,514 --> 00:29:44,551
Xenon, after that evening,
334
00:29:46,419 --> 00:29:49,189
I thought you and
I were now friends.
335
00:29:50,023 --> 00:29:52,025
Take your friendship,
336
00:29:53,026 --> 00:29:54,561
and your gift,
337
00:29:54,594 --> 00:29:56,429
and shove it up your ass.
338
00:29:57,530 --> 00:29:58,531
Now get out!
339
00:30:01,601 --> 00:30:05,605
If you don't tell them, I will.
340
00:31:17,344 --> 00:31:18,345
Xenon.
341
00:31:19,379 --> 00:31:20,380
Xenon.
342
00:31:22,649 --> 00:31:24,150
Where is the physician?
343
00:31:24,784 --> 00:31:27,387
Where is he? Come quickly.
344
00:31:28,188 --> 00:31:29,356
He's not breathing.
345
00:31:43,003 --> 00:31:44,971
It's terrible thing.
346
00:31:45,005 --> 00:31:46,206
Xenon,
347
00:31:47,140 --> 00:31:48,308
is dead.
348
00:31:50,276 --> 00:31:51,644
A loss for all of us.
349
00:32:07,694 --> 00:32:09,562
You may have heard.
350
00:32:09,596 --> 00:32:11,664
We no longer work
for the Gold Faction.
351
00:32:12,198 --> 00:32:14,000
So you seek work?
352
00:32:14,034 --> 00:32:15,201
Yes.
353
00:32:15,235 --> 00:32:20,340
No one in Rome knows and tames
horses better than we do.
354
00:32:20,373 --> 00:32:23,576
Sadly, we have a full complement
of stable hands and grooms.
355
00:32:23,610 --> 00:32:24,611
You misunderstand us.
356
00:32:25,712 --> 00:32:27,013
I wish to race.
357
00:32:27,047 --> 00:32:28,715
- To race?
- Yes.
358
00:32:29,616 --> 00:32:31,251
Are you a charioteer?
359
00:32:31,284 --> 00:32:33,219
I've never seen you drive.
360
00:32:33,253 --> 00:32:34,554
What is this?
361
00:32:34,587 --> 00:32:39,125
These gentlemen are here
on faction business.
362
00:32:39,159 --> 00:32:44,564
Clearly, and anything that concerns
the Blue Faction is my concern.
363
00:32:44,898 --> 00:32:46,166
This is Gavros.
364
00:32:46,199 --> 00:32:49,336
Yes, I know who he is.
365
00:32:49,369 --> 00:32:53,273
And this is Elia, brother
of the Gold driver who died.
366
00:32:53,306 --> 00:32:55,775
He has another brother.
Still driving for the Gold.
367
00:32:55,809 --> 00:32:58,645
Indeed, Romulus and Remus.
368
00:32:58,678 --> 00:33:01,614
He hopes to drive, but he's
untrained and unproven.
369
00:33:06,786 --> 00:33:08,221
Come closer.
370
00:33:14,661 --> 00:33:15,695
Closer.
371
00:33:24,237 --> 00:33:26,373
Your brother drives
for the Gold.
372
00:33:26,973 --> 00:33:29,509
Why would you race for the Blue?
373
00:33:34,447 --> 00:33:37,684
Because Scorpus
drives for the Gold.
374
00:33:39,185 --> 00:33:40,587
I will face him on the track,
375
00:33:41,054 --> 00:33:42,489
and I will defeat him.
376
00:33:51,431 --> 00:33:52,866
You said he's unproven?
377
00:33:52,899 --> 00:33:54,267
Yes.
378
00:33:59,839 --> 00:34:03,343
Then you must prove yourself.
379
00:34:09,683 --> 00:34:13,420
Go to our stables and rig up.
I'll be there this evening.
380
00:34:18,625 --> 00:34:21,428
There are hundreds of young men
wishing to drive for the Blue.
381
00:34:21,461 --> 00:34:22,662
Why give him a chance?
382
00:34:23,296 --> 00:34:25,432
The one thing that
sets him apart.
383
00:34:29,336 --> 00:34:30,537
His hatred.
384
00:34:33,873 --> 00:34:36,109
You could have told me
you wanted to drive.
385
00:34:36,609 --> 00:34:38,311
Was it such a surprise?
386
00:34:38,345 --> 00:34:39,512
Not really.
387
00:34:40,180 --> 00:34:43,383
But still, you
should have told me.
388
00:34:45,452 --> 00:34:46,653
See you at the stables.
389
00:35:02,969 --> 00:35:04,804
I've been wanting to see you.
390
00:35:09,409 --> 00:35:10,677
I heard about your brother.
391
00:35:13,213 --> 00:35:14,514
My heart bleeds.
392
00:35:15,448 --> 00:35:17,150
There's nothing anyone can do.
393
00:35:25,492 --> 00:35:26,659
I have to tell you something.
394
00:35:26,693 --> 00:35:28,695
And I need to tell
you something, too.
395
00:35:29,596 --> 00:35:32,832
I'm going back home,
to Spain, to Baetica.
396
00:35:34,434 --> 00:35:36,770
- What?
- I must do something first.
397
00:35:36,803 --> 00:35:40,206
But as soon as I
can, I'm leaving.
398
00:35:46,446 --> 00:35:47,714
I'm sorry.
399
00:36:09,869 --> 00:36:11,438
My Emperor.
400
00:36:11,471 --> 00:36:13,573
Porto tells me you have
an accusation to make.
401
00:36:13,606 --> 00:36:16,343
I merely have information
to impart, Lord Titus.
402
00:36:16,376 --> 00:36:19,879
Don't play with words. Treat this
like a field report on campaign.
403
00:36:21,981 --> 00:36:25,485
I believe your brother Domitian is
responsible for the grain delays.
404
00:36:26,619 --> 00:36:28,455
And food riots.
405
00:36:28,488 --> 00:36:29,823
Do you have proof?
406
00:36:29,856 --> 00:36:31,287
A navigator on one
of the grain ships,
407
00:36:31,291 --> 00:36:36,730
it sank off the coast of Sicily, but
he was rescued and then arrested.
408
00:36:36,763 --> 00:36:38,798
The witness is being
escorted here as we speak.
409
00:36:38,832 --> 00:36:40,734
And how does telling
me this benefit you?
410
00:36:40,767 --> 00:36:43,737
I seek only to serve
you and serve Rome.
411
00:36:43,770 --> 00:36:44,771
Hmm.
412
00:36:45,672 --> 00:36:49,676
I have many clients, open
and secret in the Senate,
413
00:36:50,543 --> 00:36:51,911
enough to sway any vote.
414
00:36:54,381 --> 00:36:56,483
I offer you full and
sustained support
415
00:36:56,516 --> 00:36:58,518
for your construction projects.
416
00:36:58,551 --> 00:37:01,021
And in return you want?
417
00:37:01,054 --> 00:37:04,324
Financial participation in
the Flavian Amphitheater.
418
00:37:04,357 --> 00:37:05,925
That's a strange desire.
419
00:37:05,959 --> 00:37:08,661
There's no profit
in that. Only costs.
420
00:37:10,797 --> 00:37:11,898
For now.
421
00:37:19,439 --> 00:37:20,840
Done.
422
00:37:20,874 --> 00:37:24,411
Porto, post your most trusted man
in Ostia to wait for this navigator.
423
00:37:24,444 --> 00:37:26,479
Bring him before me
as soon as he arrives.
424
00:37:26,513 --> 00:37:28,915
You have my thanks,
and my loyalty, Caesar.
425
00:37:28,948 --> 00:37:32,852
I'm only interested in
the latter. You may go.
426
00:37:41,761 --> 00:37:44,631
I have to say, brother, I've
seen you with steadier aim.
427
00:37:45,832 --> 00:37:47,667
Nothing used to unnerve you.
428
00:37:48,535 --> 00:37:49,969
Not even Father's cough.
429
00:37:51,705 --> 00:37:52,839
Leave us.
430
00:38:01,748 --> 00:38:03,083
Greeks, they say that
431
00:38:03,116 --> 00:38:07,387
forgiveness is easier to grant
when it's preceded by confession.
432
00:38:08,521 --> 00:38:09,823
What do you wish me to confess?
433
00:38:10,724 --> 00:38:12,926
I'm told by Senator Leto
434
00:38:12,959 --> 00:38:16,596
that his shipping
agents have found proof
435
00:38:16,629 --> 00:38:17,997
that you delayed the grain.
436
00:38:18,031 --> 00:38:20,867
But brother, I cannot confess
to something I didn't do.
437
00:38:20,900 --> 00:38:23,970
Apparently, there was a witness
438
00:38:24,004 --> 00:38:27,674
en route to Rome who will
corroborate everything.
439
00:38:27,707 --> 00:38:30,577
Apparently, covers a
wide range of outcomes,
440
00:38:30,610 --> 00:38:35,715
and Leto is a self-serving,
ambitious patrician,
441
00:38:35,749 --> 00:38:38,852
who's resented our
ascendancy from the start.
442
00:38:38,885 --> 00:38:40,053
I know both of these things.
443
00:38:40,086 --> 00:38:43,423
And yet you asked me to confess
to some apparent misdeed.
444
00:38:43,456 --> 00:38:44,624
Not quite.
445
00:38:45,959 --> 00:38:48,795
I'm learning how to
play this game from you.
446
00:38:48,828 --> 00:38:51,498
So I'm telling you an
accusation about you,
447
00:38:51,531 --> 00:38:53,767
and I'm watching
how you respond.
448
00:38:53,800 --> 00:38:54,734
And what do you see?
449
00:38:54,768 --> 00:38:57,837
Well, that's the part
I'm still learning.
450
00:38:57,871 --> 00:39:02,075
I see either a somewhat
strange, but loyal brother.
451
00:39:03,510 --> 00:39:05,912
Or the best liar
I have ever seen.
452
00:39:15,121 --> 00:39:16,222
Domus.
453
00:39:16,256 --> 00:39:18,425
I think you'll be pleased
with the show I've devised.
454
00:39:18,458 --> 00:39:19,526
You have failed me.
455
00:39:19,559 --> 00:39:22,896
You were to cover my tracks
for the grain delays.
456
00:39:22,929 --> 00:39:25,832
A navigator, from a
grain ship, has survived.
457
00:39:25,865 --> 00:39:28,168
He's been brought here to
Rome to testify to Titus.
458
00:39:28,201 --> 00:39:31,504
Then we kill him. His dead
words against your living ones.
459
00:39:31,538 --> 00:39:33,740
- Where is he?
- It's too late for that.
460
00:39:33,773 --> 00:39:35,253
He's already made a
written testimony.
461
00:39:36,976 --> 00:39:39,879
All that's left is for him to
confirm it with my brother.
462
00:39:41,614 --> 00:39:44,684
If it's too late to
kill him, then what?
463
00:39:46,586 --> 00:39:47,687
We kill my brother.
464
00:39:52,926 --> 00:39:56,996
The moment is upon us.
Kill, or be killed.
465
00:39:59,833 --> 00:40:04,037
All right, who among the
Praetorians can we buy?
466
00:40:07,107 --> 00:40:08,108
Hermes.
467
00:40:44,110 --> 00:40:45,111
Domitian.
468
00:40:51,217 --> 00:40:53,019
Come, join us.
469
00:41:01,961 --> 00:41:02,962
Take him.
470
00:41:03,630 --> 00:41:06,132
What? No, no.
471
00:41:07,734 --> 00:41:10,770
Domitian, please, please.
I don't understand.
472
00:41:13,973 --> 00:41:18,078
Not without my permission.
473
00:41:19,646 --> 00:41:20,780
I'm so sorry.
474
00:41:21,715 --> 00:41:23,983
I'm sorry. I'm sorry. No!
475
00:41:24,317 --> 00:41:25,552
Please!
476
00:41:26,186 --> 00:41:27,253
No, please!
477
00:42:23,877 --> 00:42:25,979
Here. This is
everything he paid me.
478
00:42:29,149 --> 00:42:30,884
Sit down.
479
00:42:35,655 --> 00:42:37,023
Iris. Come home with me.
480
00:42:42,729 --> 00:42:43,930
You're coming with me.
481
00:42:44,998 --> 00:42:46,366
Where are you going?
482
00:42:46,399 --> 00:42:48,401
She's my property, you bitch.
483
00:42:58,278 --> 00:43:00,814
If you go near her again,
484
00:43:00,847 --> 00:43:03,883
I will kill you slowly. Bitch!
485
00:43:08,955 --> 00:43:11,057
Iris, come.
486
00:43:36,116 --> 00:43:38,118
- Troubled?
- You as well?
487
00:43:41,121 --> 00:43:42,789
My daughter, Aura.
488
00:43:44,958 --> 00:43:46,259
She is no longer mine.
489
00:43:48,828 --> 00:43:51,131
I lost her to Rome.
490
00:44:15,989 --> 00:44:17,991
You told me...
491
00:44:18,024 --> 00:44:21,327
that it's fine to lie to others,
but dangerous to lie to yourself.
492
00:44:22,796 --> 00:44:24,030
I took that to heart.
493
00:44:25,031 --> 00:44:27,200
You're learning.
494
00:44:27,233 --> 00:44:30,136
I might not be quite
the scum you think I am.
495
00:44:34,240 --> 00:44:37,310
And there is a chance I
am of patrician blood.
496
00:44:40,980 --> 00:44:44,050
You Romans are so foolish.
497
00:44:44,084 --> 00:44:46,052
You think blood matters?
498
00:44:47,821 --> 00:44:50,757
In Rome, blood is everything.
499
00:44:50,790 --> 00:44:53,893
With the right blood,
a man can do anything.
500
00:44:53,927 --> 00:44:56,196
The whole world
opens up before him.
501
00:44:56,229 --> 00:44:59,532
And will your new, high-born
friends, ignore the stench
502
00:44:59,566 --> 00:45:02,268
of where you've been
and what you've done?
503
00:45:06,272 --> 00:45:07,807
They've ignored worse.
504
00:45:13,179 --> 00:45:16,783
I can't tell if you are
excited or frightened.
505
00:45:19,486 --> 00:45:20,754
Frightened.
506
00:45:27,293 --> 00:45:29,229
I have to do something terrible.
507
00:45:31,064 --> 00:45:33,033
Which would have once
given me pleasure.
508
00:45:33,066 --> 00:45:36,503
But now, if I'm a Roman
of the first order,
509
00:45:38,605 --> 00:45:39,839
it terrifies me.
510
00:45:41,007 --> 00:45:42,809
Then only think of the pleasure.
511
00:45:56,389 --> 00:45:57,390
No.
512
00:45:59,025 --> 00:46:00,193
Not...
513
00:46:00,694 --> 00:46:03,897
No, what? Not yet?
514
00:46:05,265 --> 00:46:06,933
I didn't say that.
515
00:46:08,001 --> 00:46:09,269
But you were thinking it.
516
00:46:13,573 --> 00:46:14,574
Perhaps.
517
00:46:58,351 --> 00:47:00,186
In Samnia, I have a cousin.
518
00:47:02,122 --> 00:47:04,591
He worked underground
in an ossuary.
519
00:47:05,959 --> 00:47:07,594
Draining fluids from the dead,
520
00:47:08,294 --> 00:47:10,230
preparing them for the crypts.
521
00:47:11,297 --> 00:47:12,866
There is nothing lower.
522
00:47:14,134 --> 00:47:15,602
He escaped that.
523
00:47:15,635 --> 00:47:16,903
He took his own life?
524
00:47:16,936 --> 00:47:20,373
No, he enrolled by free will
525
00:47:20,407 --> 00:47:22,308
as a gladiator at
the Ludus Magnus.
526
00:47:22,342 --> 00:47:24,477
Do you mean he wasn't a slave?
527
00:47:24,511 --> 00:47:25,645
Many are slaves.
528
00:47:27,147 --> 00:47:29,015
But some come there by choice.
529
00:47:32,352 --> 00:47:34,954
Choosing death by
another's hand.
530
00:47:36,089 --> 00:47:37,490
Maybe not.
531
00:47:37,524 --> 00:47:40,927
It's been three years,
and he's still alive.
532
00:47:40,960 --> 00:47:44,364
He eats, he has a place to sleep,
and is treated with respect.
533
00:47:45,632 --> 00:47:47,233
It's not just men.
534
00:47:47,267 --> 00:47:49,969
They enlist women as
gladiators as well.
535
00:47:51,071 --> 00:47:53,673
- Women?
- The crowds find it amusing.
536
00:47:55,442 --> 00:47:58,611
But sometimes, a
woman fights so well,
537
00:47:58,645 --> 00:48:00,513
that they stop laughing.
538
00:48:13,259 --> 00:48:15,228
Whoa.
539
00:48:15,261 --> 00:48:18,264
Hey, easy, easy.
540
00:48:18,631 --> 00:48:20,200
Incitatus.
541
00:48:20,233 --> 00:48:22,202
You are hungry, huh?
542
00:48:22,235 --> 00:48:23,403
Here.
543
00:48:25,005 --> 00:48:26,373
Here you go, boy.
544
00:48:26,406 --> 00:48:30,276
Back home in Spain, my
grandfather used to say,
545
00:48:31,011 --> 00:48:35,348
horses are prey, and
men are predators.
546
00:48:36,216 --> 00:48:39,586
To get a horse to run,
we must convince them
547
00:48:39,619 --> 00:48:41,488
that we are not
what we truly are.
548
00:48:44,024 --> 00:48:46,026
Killers.
549
00:48:46,059 --> 00:48:49,462
First, you let them know that
you are not going to hurt them.
550
00:48:49,496 --> 00:48:53,033
Whoa, shh. But
that is not enough.
551
00:48:54,234 --> 00:48:55,969
To get a horse to run is easy.
552
00:48:57,270 --> 00:48:58,638
To get him to really fly,
553
00:48:58,672 --> 00:49:01,675
for him to give
his heart and soul,
554
00:49:02,242 --> 00:49:04,044
and sweat and muscle,
555
00:49:05,378 --> 00:49:06,579
I must love him.
556
00:49:09,115 --> 00:49:10,350
And he must know it.
557
00:49:11,317 --> 00:49:15,021
And if I tell him the right
way, how much I love him,
558
00:49:16,423 --> 00:49:17,657
he will do anything for me.
559
00:49:32,806 --> 00:49:34,341
You made a bad bet.
560
00:49:34,374 --> 00:49:36,443
I don't know.
561
00:49:36,476 --> 00:49:38,745
Perhaps Titus won't be
Emperor for much longer.
562
00:49:40,280 --> 00:49:42,349
There's too much of
the soldier in him.
563
00:49:42,882 --> 00:49:45,051
Not enough politician.
564
00:49:45,085 --> 00:49:46,319
Who will supplant him?
565
00:49:46,353 --> 00:49:48,521
Domitian. Of course.
566
00:49:49,155 --> 00:49:51,524
And if that were to happen,
567
00:49:51,558 --> 00:49:54,694
all those loyal to Titus,
would likely die with him.
568
00:49:57,230 --> 00:49:59,366
Nobody likes loose ends.
569
00:49:59,399 --> 00:50:01,768
Rome has had warrior
rulers who died as old men.
570
00:50:02,769 --> 00:50:05,271
In wartime maybe.
571
00:50:05,305 --> 00:50:08,608
But this is peace.
Far more dangerous.
572
00:50:08,641 --> 00:50:11,044
In peace, you don't
want warriors.
573
00:50:11,778 --> 00:50:13,646
You want street fighters.
574
00:50:16,182 --> 00:50:19,486
Ten million sesterces in
gold, two days from now,
575
00:50:19,519 --> 00:50:21,388
here in this place,
576
00:50:21,421 --> 00:50:24,157
and if you try to bargain,
577
00:50:24,190 --> 00:50:29,129
it merely tells me Domitian lacks the
resources to succeed, and I will kill you.
578
00:50:29,162 --> 00:50:31,464
And report his treason to Titus.
579
00:50:33,667 --> 00:50:34,834
Two days.
580
00:50:36,436 --> 00:50:39,673
Domitian is closer to
death than you think.
581
00:50:39,706 --> 00:50:42,075
And if he dies, so
will his friends.
582
00:50:42,909 --> 00:50:44,544
Nobody likes loose ends.
583
00:50:48,682 --> 00:50:49,783
Ten million.
584
00:50:51,418 --> 00:50:52,619
Two days.
585
00:51:12,472 --> 00:51:14,507
Whoa, whoa, whoa.
586
00:51:15,442 --> 00:51:17,844
Easy, easy.
587
00:51:33,760 --> 00:51:34,828
Yah!
588
00:51:46,806 --> 00:51:48,208
Andria!
589
00:51:51,678 --> 00:51:52,712
Yah!
590
00:52:09,696 --> 00:52:13,900
Did you know? He's
fast, very fast.40670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.