All language subtitles for Those.About.to.Die.S01E07.2160p.WEB.h265-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,578 --> 00:00:14,114 Previously on Those About to Die... 2 00:00:14,214 --> 00:00:17,117 They remind me of you. Especially that Andria. 3 00:00:17,217 --> 00:00:19,619 I see a day when he's making all of Rome 4 00:00:19,719 --> 00:00:21,121 forget you ever existed. 5 00:00:21,221 --> 00:00:25,658 The Consul Marsus, the Senators Torel and Supulcius 6 00:00:25,759 --> 00:00:28,862 are hereby arrested for treason. 7 00:00:28,962 --> 00:00:30,030 But what has he done? 8 00:00:30,130 --> 00:00:32,232 He has excited the animus of Domitian. 9 00:00:32,332 --> 00:00:35,168 There will be a rematch with Flamma. 10 00:00:36,403 --> 00:00:39,572 Farewell, little Quintus. 11 00:01:19,946 --> 00:01:21,581 Careful, careful. 12 00:01:25,318 --> 00:01:26,686 Watch his head. 13 00:01:30,623 --> 00:01:32,225 Hurry, he's here. 14 00:01:32,325 --> 00:01:35,195 Nica, we were just in time. 15 00:01:42,202 --> 00:01:44,237 A physician. Go quick! 16 00:01:45,138 --> 00:01:47,273 Come on! Come. 17 00:01:50,744 --> 00:01:52,479 Hurry, hurry! 18 00:02:34,087 --> 00:02:36,322 Next, her sister. 19 00:02:49,169 --> 00:02:51,705 Are you done? 20 00:04:43,149 --> 00:04:45,452 - Let him think I'm dead. - Be still. 21 00:04:48,288 --> 00:04:49,789 I came as quick as I could. 22 00:04:54,861 --> 00:04:56,429 Tincture of poppies. 23 00:04:58,231 --> 00:04:59,799 Get his shoes off. 24 00:05:07,407 --> 00:05:08,742 You're going to need it. 25 00:05:21,421 --> 00:05:24,224 When I say, pull slowly and steadily. 26 00:05:24,324 --> 00:05:27,761 When I say, release very slowly. 27 00:05:42,075 --> 00:05:44,411 Pull. 28 00:05:55,121 --> 00:05:56,389 Release. 29 00:06:13,006 --> 00:06:14,741 Prepare some hot water. 30 00:06:19,612 --> 00:06:21,014 What's happening? 31 00:06:22,549 --> 00:06:24,517 - What happened? - It was that shit Noro. 32 00:06:24,617 --> 00:06:25,785 He set him up. 33 00:06:26,953 --> 00:06:28,688 He is all right. Go. 34 00:06:45,171 --> 00:06:47,407 If he moves at all, it will unset the splint. 35 00:06:47,507 --> 00:06:49,409 Then he'll lose the leg. 36 00:06:49,509 --> 00:06:51,511 Tie him down if you have to. 37 00:06:51,611 --> 00:06:54,514 Three bowls of resin with wine, morning, noon and night. 38 00:06:55,849 --> 00:06:59,452 He will want more. Don't give it to him. 39 00:07:00,020 --> 00:07:00,920 I understand. 40 00:07:01,021 --> 00:07:03,590 If there's a hint of rot, come get me at once. 41 00:07:10,296 --> 00:07:12,632 Noro, that treacherous dog. 42 00:07:12,732 --> 00:07:14,034 I should have known. 43 00:07:14,134 --> 00:07:15,669 Well, he's dead now. 44 00:07:16,736 --> 00:07:18,638 The one who did this to Tenax lives, 45 00:07:18,738 --> 00:07:22,642 and if he hears he has survived, he will come back for him. 46 00:07:22,742 --> 00:07:25,045 I'll post guards, men that I can trust. 47 00:07:25,145 --> 00:07:27,047 Well, keep them hidden. 48 00:07:27,147 --> 00:07:30,483 Let the one who did this think he is dead. 49 00:07:30,583 --> 00:07:34,220 Now, go to the apartment on the Cispian Hill, 50 00:07:34,320 --> 00:07:36,122 where he's been putting the gold. 51 00:07:36,222 --> 00:07:37,924 See if it's still there. 52 00:07:38,024 --> 00:07:40,894 I take orders from Tenax, not from you, woman. 53 00:07:45,999 --> 00:07:47,334 When he wakes, 54 00:07:47,434 --> 00:07:48,902 would you rather we tell him 55 00:07:49,002 --> 00:07:52,539 that we did what he would have wanted us to do, 56 00:07:52,639 --> 00:07:56,743 or that you made all the decisions, right or wrong, 57 00:07:57,410 --> 00:07:58,845 mostly wrong? 58 00:08:04,517 --> 00:08:07,053 All right. Woola, come. 59 00:08:12,625 --> 00:08:14,561 After that, come to the tavern. 60 00:08:14,661 --> 00:08:16,830 We set up for betting like normal. 61 00:09:11,651 --> 00:09:14,154 Where have you been? 62 00:09:14,254 --> 00:09:16,389 - Out. - All night. 63 00:09:16,489 --> 00:09:17,957 So it would seem. 64 00:09:23,363 --> 00:09:24,664 What happened? 65 00:09:26,099 --> 00:09:27,600 Listen carefully. 66 00:09:27,701 --> 00:09:30,303 Go to the tavern and open it up. 67 00:09:30,403 --> 00:09:32,839 If anyone asks about Tenax, 68 00:09:32,939 --> 00:09:36,042 tell them he's away buying land near the coast. 69 00:09:36,142 --> 00:09:40,180 But let them think you are lying. 70 00:09:40,280 --> 00:09:41,948 I... I don't understand. 71 00:09:43,683 --> 00:09:45,885 You are good at lying. 72 00:09:46,586 --> 00:09:48,822 Pretend to be bad at it. 73 00:09:48,922 --> 00:09:51,458 Some of his enemies need to think him alive. 74 00:09:51,558 --> 00:09:53,626 Some need to think him dead. 75 00:10:00,367 --> 00:10:05,005 The man who did that to Tenax would eagerly do the same to us. 76 00:10:08,975 --> 00:10:09,976 Go. 77 00:10:43,443 --> 00:10:44,711 He's gone. 78 00:10:45,845 --> 00:10:47,113 So is the gold. 79 00:10:51,284 --> 00:10:52,218 Stop. 80 00:10:54,220 --> 00:10:57,590 Stop. Please, stop. 81 00:10:59,693 --> 00:11:04,798 Wake up. Wake up, you are in a dream. 82 00:11:04,898 --> 00:11:07,133 You're in your room. You're safe. 83 00:11:15,809 --> 00:11:19,245 I lived with a great family when I was a boy. 84 00:11:22,515 --> 00:11:24,117 The master of the house, 85 00:11:26,886 --> 00:11:28,321 he liked boys. 86 00:11:29,456 --> 00:11:30,657 Myself... 87 00:11:30,757 --> 00:11:33,560 But mostly Ursus. 88 00:11:33,660 --> 00:11:35,261 Ursus. 89 00:11:36,663 --> 00:11:37,897 - We were... - Stop. 90 00:11:37,997 --> 00:11:40,867 This is tincture of poppies talking. 91 00:11:42,235 --> 00:11:44,137 No. It's me. 92 00:11:44,871 --> 00:11:47,841 Ursus and I lit a fire to escape. 93 00:11:51,411 --> 00:11:52,612 I got away. 94 00:11:53,113 --> 00:11:54,948 But Ursus was caught. 95 00:11:55,915 --> 00:11:57,217 Because of me, 96 00:11:59,486 --> 00:12:01,588 he suffered. But I... 97 00:12:01,688 --> 00:12:03,757 You did what you had to do. 98 00:12:04,557 --> 00:12:06,092 I don't know what I've done. 99 00:12:07,360 --> 00:12:09,929 He needed me and I left him there. 100 00:12:11,698 --> 00:12:13,867 More tincture of poppies. 101 00:12:25,078 --> 00:12:27,514 - More. - That's enough, the physician said. 102 00:12:27,614 --> 00:12:29,149 You work for me, not the physician. 103 00:12:29,249 --> 00:12:32,385 I'll work for you by obeying the physician. 104 00:12:36,923 --> 00:12:40,126 It's gone. And no sign of this Ursus. 105 00:12:41,027 --> 00:12:44,397 I sent him to see if the gold was still there. 106 00:12:48,468 --> 00:12:51,271 This way. 107 00:12:55,375 --> 00:12:56,242 Husband. 108 00:12:56,343 --> 00:12:58,178 You shouldn't be in a place such as this. 109 00:12:58,278 --> 00:13:01,214 A Roman matron should always be at her husband's side. 110 00:13:01,581 --> 00:13:03,049 Not here. 111 00:13:03,149 --> 00:13:07,454 I tried to obtain an audience with Titus. He refused. 112 00:13:07,554 --> 00:13:08,888 Cornelia? 113 00:13:09,723 --> 00:13:12,459 I tried. She turned her back on us. 114 00:13:12,559 --> 00:13:16,296 We misjudged what giving her to the Vestals would mean for us and Julius. 115 00:13:16,663 --> 00:13:18,031 And for her. 116 00:13:19,632 --> 00:13:21,234 I'm reconciled to my fate. 117 00:13:23,169 --> 00:13:25,505 There must be something else I can do. 118 00:13:25,605 --> 00:13:28,274 - There is. - What? 119 00:13:28,375 --> 00:13:30,944 Don't come here ever again, promise me. 120 00:13:31,044 --> 00:13:33,913 - No. - Think of our son. 121 00:13:35,482 --> 00:13:39,519 The only way to protect yourself and Julius is to denounce me. 122 00:13:39,619 --> 00:13:40,787 No. 123 00:13:40,887 --> 00:13:43,456 You must speak publicly, call me a fool. 124 00:13:44,657 --> 00:13:46,826 A usurper. Curse my name, 125 00:13:46,926 --> 00:13:48,528 - my mad ambition. - No. 126 00:13:48,628 --> 00:13:50,030 Spit on my grave. 127 00:13:51,197 --> 00:13:53,333 - Tell my son to do the same. - No. 128 00:13:54,000 --> 00:13:55,402 How can I do such things? No! 129 00:13:55,502 --> 00:13:58,772 We've already sacrificed too much in the name of our august families. 130 00:13:58,872 --> 00:14:01,441 It is your duty to protect our name. 131 00:14:01,541 --> 00:14:04,477 Your name, Julius' name. 132 00:14:06,312 --> 00:14:08,014 I'm dead. 133 00:14:08,114 --> 00:14:10,383 And must be forgotten if you and him are to thrive. 134 00:14:11,885 --> 00:14:14,020 The curule chair was not meant for me. 135 00:14:15,722 --> 00:14:18,958 But Julius... Bide your time. 136 00:14:19,059 --> 00:14:21,461 Confound those who would stand in your way. 137 00:14:21,561 --> 00:14:22,962 Outlive those plebeian scum 138 00:14:23,063 --> 00:14:25,632 and see our son risen to imperial power. 139 00:14:25,732 --> 00:14:28,501 Put our son on the curule chair. 140 00:14:28,601 --> 00:14:29,836 And his son after that. 141 00:14:29,936 --> 00:14:32,472 - Stop, you wound me. - Bind your wounds. 142 00:14:33,406 --> 00:14:34,574 Let them scar! 143 00:14:37,544 --> 00:14:39,079 Turn from me. 144 00:14:39,946 --> 00:14:41,414 Save yourself. 145 00:14:43,416 --> 00:14:44,384 Save our son. 146 00:14:46,720 --> 00:14:48,221 Our family name. 147 00:14:50,790 --> 00:14:53,493 No, please, no! 148 00:15:00,066 --> 00:15:02,268 I have held my tongue long enough. 149 00:15:02,369 --> 00:15:03,269 In respect of? 150 00:15:03,370 --> 00:15:07,007 You have never lied to me. You have misled me. 151 00:15:07,107 --> 00:15:08,804 You had me believe that my people would be free 152 00:15:08,808 --> 00:15:10,139 when your amphitheater was completed. 153 00:15:10,143 --> 00:15:12,579 Please, please, please, please. 154 00:15:13,680 --> 00:15:15,348 Enough. 155 00:15:16,249 --> 00:15:17,951 People, they were taken as a spoil of war. 156 00:15:18,051 --> 00:15:20,053 They belong to Rome now. 157 00:15:20,887 --> 00:15:22,489 Senators already whisper to their clients 158 00:15:22,589 --> 00:15:24,758 that the Gods stripped the very earth to punish me. 159 00:15:24,858 --> 00:15:26,126 You mean me? 160 00:15:26,226 --> 00:15:30,563 Perhaps, though mostly me, for taking you as my consort. 161 00:15:30,663 --> 00:15:34,100 You have taken a wife and placed me in the shadows. 162 00:15:34,200 --> 00:15:36,336 What more can they ask of you? 163 00:15:37,771 --> 00:15:39,272 They want you gone. 164 00:15:42,308 --> 00:15:44,210 There's no place for another Cleopatra 165 00:15:44,310 --> 00:15:46,312 poisoning the ear of their emperor. 166 00:15:47,080 --> 00:15:49,315 That is your brother speaking, not you. 167 00:15:49,416 --> 00:15:51,284 No, he's proven his loyalty to me. 168 00:15:51,384 --> 00:15:54,154 No. He convinced you of his loyalty. 169 00:15:54,254 --> 00:15:57,557 He's fulfilled his duty to me, just as I must fulfill mine. 170 00:15:58,725 --> 00:15:59,626 So I am to wait 171 00:15:59,726 --> 00:16:02,495 while my people die in your construction camps? 172 00:16:05,598 --> 00:16:06,533 Not now. 173 00:16:07,734 --> 00:16:09,269 I have my duties. 174 00:16:10,370 --> 00:16:11,404 Such as? 175 00:16:14,607 --> 00:16:16,142 The city of Rome. 176 00:16:20,313 --> 00:16:22,549 Do any of you know why Antonia called this meeting? 177 00:16:22,649 --> 00:16:23,850 Does it matter? 178 00:16:23,950 --> 00:16:25,518 Consul Marsus won't be here. 179 00:16:25,618 --> 00:16:28,922 The traitors are languishing away where they truly belong. 180 00:16:29,022 --> 00:16:31,958 My dear Caltonia, I'm afraid this meeting 181 00:16:32,058 --> 00:16:34,928 is only for the lead owners of the factions. 182 00:16:35,028 --> 00:16:37,731 Though it pains me to say so, you may go. 183 00:16:37,831 --> 00:16:41,067 How dare you? 184 00:16:41,167 --> 00:16:43,136 Your husband is imprisoned for treason... 185 00:16:43,236 --> 00:16:46,272 Making me lead owner of the Blue Faction. 186 00:16:47,841 --> 00:16:49,142 Now, go. 187 00:16:53,747 --> 00:16:55,648 But before you go, my dear 188 00:16:56,850 --> 00:16:58,251 I want you all to hear this. 189 00:16:59,552 --> 00:17:00,653 My husband 190 00:17:01,855 --> 00:17:03,556 has betrayed Rome 191 00:17:04,858 --> 00:17:06,493 and our emperor. 192 00:17:08,294 --> 00:17:10,563 He deserves to die for his crime. 193 00:17:10,663 --> 00:17:14,234 From this moment on, my husband is dead to our family. 194 00:17:15,769 --> 00:17:18,271 He's dead to our son, Julius, 195 00:17:20,140 --> 00:17:22,142 and he's dead to me. 196 00:17:24,044 --> 00:17:25,578 You may go now, Caltonia. 197 00:17:29,883 --> 00:17:31,317 So... 198 00:17:32,986 --> 00:17:35,555 Let us get down to business. 199 00:17:47,500 --> 00:17:48,401 What? 200 00:17:48,501 --> 00:17:51,871 I thought about what you said the other day. 201 00:17:51,971 --> 00:17:53,573 And maybe you are right. 202 00:17:54,607 --> 00:17:55,608 Maybe I should 203 00:17:57,043 --> 00:17:58,545 have fun once in a while. 204 00:18:00,213 --> 00:18:02,515 Scorpus is always right. 205 00:18:03,516 --> 00:18:06,252 Let's go, then. Let's get a drink. 206 00:18:35,215 --> 00:18:37,283 Husband, you're leaving? 207 00:18:38,685 --> 00:18:44,124 I'll have the priests pray and the augurs perform the rituals for a boy. 208 00:18:44,224 --> 00:18:46,693 Now, if you quicken, inform me immediately. 209 00:18:46,793 --> 00:18:50,230 Otherwise, send for me in a month when next ready. 210 00:18:53,500 --> 00:18:54,434 Open. 211 00:18:57,337 --> 00:19:00,006 My mother died when we were very young. 212 00:19:00,106 --> 00:19:01,441 Until then, my twin brother and I, 213 00:19:01,541 --> 00:19:04,244 we had a great life. 214 00:19:04,344 --> 00:19:08,548 Farm with horses and everything a boy dreams of. 215 00:19:09,683 --> 00:19:10,650 But then, 216 00:19:11,851 --> 00:19:13,253 after my mother's death, 217 00:19:13,853 --> 00:19:15,422 my father began drinking, 218 00:19:15,522 --> 00:19:19,092 and later, my brother followed in his footsteps. 219 00:19:19,192 --> 00:19:22,896 They bonded over stuff I couldn't understand. 220 00:19:22,996 --> 00:19:25,498 I didn't want to understand. 221 00:19:28,835 --> 00:19:30,303 Hmm? Yes. 222 00:19:30,403 --> 00:19:32,238 When did you start racing? 223 00:19:32,339 --> 00:19:35,575 I already told you. We both did early on. 224 00:19:35,675 --> 00:19:39,479 But my brother who red around and drank too much. 225 00:19:40,146 --> 00:19:42,148 He was good. 226 00:19:42,248 --> 00:19:44,050 He was very good. He was better than me. 227 00:19:44,150 --> 00:19:45,618 A natural on the racetrack. 228 00:19:45,719 --> 00:19:46,686 But... 229 00:19:47,887 --> 00:19:50,757 he lacked discipline. 230 00:19:51,791 --> 00:19:53,026 Just like you. 231 00:19:53,126 --> 00:19:54,494 What was his name? 232 00:19:58,598 --> 00:19:59,699 Sextus. 233 00:20:01,601 --> 00:20:04,571 Yeah, well, with a name like that... 234 00:20:14,280 --> 00:20:15,749 You're funny. 235 00:20:18,885 --> 00:20:20,453 Too much already. 236 00:20:22,722 --> 00:20:28,695 When there's cause to celebrate, one should celebrate. 237 00:20:30,363 --> 00:20:32,732 So you're certain we will prevail? 238 00:20:32,832 --> 00:20:34,000 My lawyers are clear. 239 00:20:34,100 --> 00:20:39,539 Your shares in the Blue Faction will be yours, and then mine. 240 00:20:39,639 --> 00:20:44,878 And then, you and your son will have the security of wealth. 241 00:20:46,112 --> 00:20:48,148 I don't need wealth. 242 00:20:48,248 --> 00:20:50,350 You're too young to know that. 243 00:20:51,551 --> 00:20:54,387 You know, we all need different things. 244 00:20:54,888 --> 00:20:56,890 Desire different things. 245 00:21:02,095 --> 00:21:03,763 We'll drink together 246 00:21:03,863 --> 00:21:05,632 to the things we need. 247 00:21:09,035 --> 00:21:13,373 And the things we desire. 248 00:21:15,809 --> 00:21:16,776 Hmm? 249 00:21:22,282 --> 00:21:24,517 Caltonia, I'm... 250 00:21:35,862 --> 00:21:36,896 Allow me? 251 00:21:53,747 --> 00:21:58,051 You think that little of me? That I will sell myself to you? 252 00:21:58,151 --> 00:21:59,486 Selena... 253 00:22:00,186 --> 00:22:01,821 Please, wait. 254 00:22:04,924 --> 00:22:05,959 Selena. 255 00:22:09,929 --> 00:22:11,564 I need to take a piss. 256 00:22:20,373 --> 00:22:22,509 That feels good. 257 00:22:28,982 --> 00:22:29,983 Whoo! 258 00:23:03,183 --> 00:23:05,085 Come, it's there. 259 00:23:12,025 --> 00:23:13,093 Come. 260 00:23:16,496 --> 00:23:19,265 - Salena. - Forgive me. 261 00:23:19,366 --> 00:23:20,446 We have nowhere else to go. 262 00:23:20,533 --> 00:23:21,735 What happened? 263 00:23:21,835 --> 00:23:23,570 I cannot stay where I was anymore. 264 00:23:23,670 --> 00:23:26,673 Why? It doesn't matter, come. 265 00:23:27,207 --> 00:23:28,608 Come here. 266 00:23:31,077 --> 00:23:32,078 What... 267 00:23:36,082 --> 00:23:37,150 His name is Ferox. 268 00:23:38,451 --> 00:23:39,886 He's as fast as the wind. 269 00:23:40,320 --> 00:23:41,621 Here. 270 00:24:09,582 --> 00:24:11,685 I have come to say that I am sorry. 271 00:24:12,552 --> 00:24:14,654 Are you sure you don't want to kill me? 272 00:24:15,422 --> 00:24:16,623 I never know with you. 273 00:24:16,723 --> 00:24:19,092 I want you to come back to our Blue Faction. 274 00:24:28,368 --> 00:24:29,869 Get out. 275 00:24:29,969 --> 00:24:30,970 Go. 276 00:24:42,415 --> 00:24:43,495 I knew you would come back. 277 00:24:43,550 --> 00:24:47,187 How could I stay away from the great Scorpus? 278 00:25:11,177 --> 00:25:12,612 Help me up. 279 00:25:12,712 --> 00:25:15,682 No, no, no. Do that now and you lose the leg. 280 00:25:16,149 --> 00:25:17,083 Poppies. 281 00:25:20,453 --> 00:25:22,122 Come on. 282 00:25:27,460 --> 00:25:29,462 More at midday. 283 00:25:29,562 --> 00:25:31,731 I'm going to go set up for the betting. 284 00:25:58,858 --> 00:26:01,895 I'm sorry, great Scorpus. 285 00:26:01,995 --> 00:26:04,297 But I can't have you ride for the opposition. 286 00:26:07,500 --> 00:26:09,069 So, you all understand. 287 00:26:09,169 --> 00:26:12,772 You watch closely to see who's just lost, 288 00:26:12,872 --> 00:26:16,509 and you quietly offer them reverse odds. 289 00:26:16,609 --> 00:26:19,012 And for that we get a sesterce every bet? 290 00:26:20,580 --> 00:26:22,749 As long as you don't get caught. 291 00:26:25,385 --> 00:26:27,620 Where is Scorpus? 292 00:26:27,721 --> 00:26:28,988 Mother, no one is betting gold 293 00:26:29,089 --> 00:26:31,157 with only one Gold chariot running. 294 00:26:44,337 --> 00:26:45,772 Order from Tenax. 295 00:26:45,872 --> 00:26:47,807 Both of you are racing today. 296 00:26:48,408 --> 00:26:49,376 What? 297 00:26:50,276 --> 00:26:51,344 - Me? - Mm-hmm. 298 00:26:51,444 --> 00:26:53,747 What about Scorpus? 299 00:26:53,847 --> 00:26:58,118 Scorpus is nowhere to be found, and we need two drivers. 300 00:27:08,194 --> 00:27:11,231 You thought you got me but I got you. 301 00:27:28,048 --> 00:27:31,584 Good luck, brothers. Ride like Sol himself. 302 00:27:31,685 --> 00:27:35,955 Champions, ready! 303 00:27:55,208 --> 00:27:56,843 Go, go, go, go! 304 00:28:13,526 --> 00:28:15,595 Move, move! 305 00:28:15,695 --> 00:28:16,963 Get out of my way. 306 00:28:37,817 --> 00:28:39,119 Hyah! 307 00:28:40,687 --> 00:28:43,189 Hyah! Hyah! 308 00:28:50,296 --> 00:28:52,332 Andria! Andria! Andria! 309 00:28:57,070 --> 00:28:59,072 Why isn't Scorpus riding? 310 00:29:00,674 --> 00:29:01,941 Hyah! Hyah! 311 00:29:10,850 --> 00:29:12,352 Well done, Andria! 312 00:29:17,924 --> 00:29:21,027 Andria! Andria! Andria! 313 00:29:32,872 --> 00:29:37,177 I was drunk and I was fucking and I was bitten by a scorpion. 314 00:29:37,277 --> 00:29:39,312 - It's not my fault. - Calm down. 315 00:29:42,082 --> 00:29:44,017 It's good. It takes the pressure off you. 316 00:29:44,117 --> 00:29:46,953 We train alternate drivers in case you're bitten again 317 00:29:47,053 --> 00:29:49,489 or you're drunk or you're fucking. 318 00:29:49,589 --> 00:29:51,257 Alternate? 319 00:29:51,358 --> 00:29:54,494 Alternate? There is no alternate to Scorpus. 320 00:29:54,594 --> 00:29:56,830 - Well, yes. And, no. - Yes. 321 00:29:56,930 --> 00:29:58,832 You're more than a driver now. 322 00:29:58,932 --> 00:30:00,233 You're an owner. 323 00:30:01,034 --> 00:30:03,303 - And we won. - Horseshit. 324 00:30:03,403 --> 00:30:07,207 Was this your plan all along? Hmm? You want me gone? 325 00:30:07,307 --> 00:30:08,341 Scorpus. 326 00:30:08,775 --> 00:30:10,110 Of course not. 327 00:30:10,210 --> 00:30:12,846 But the racing has to come first, 328 00:30:12,946 --> 00:30:14,347 and recently, 329 00:30:14,447 --> 00:30:17,884 it seems like you're more interested in drinking and whoring. 330 00:30:17,984 --> 00:30:19,886 You don't understand. 331 00:30:19,986 --> 00:30:23,156 Part of racing is drinking and whoring. 332 00:30:23,256 --> 00:30:24,991 You cannot have one without the others. 333 00:30:25,091 --> 00:30:27,160 It's racing, drinking, whoring. 334 00:30:27,260 --> 00:30:29,629 They are a team. Yes, like the horses. 335 00:30:29,729 --> 00:30:30,830 What? 336 00:30:30,930 --> 00:30:34,567 Racing made me rich. 337 00:30:34,668 --> 00:30:39,005 I changed my name to Scorpus because nobody could pronounce my real name. 338 00:30:39,406 --> 00:30:40,573 I like to drink. 339 00:30:40,674 --> 00:30:41,641 Drinking makes me happy. 340 00:30:41,741 --> 00:30:45,445 Happiness makes me want to fuck, and because I am famous, 341 00:30:45,545 --> 00:30:46,479 I can fuck who I like. 342 00:30:46,579 --> 00:30:50,083 To spurn these gifts would be an insult to Fortuna. 343 00:30:50,183 --> 00:30:53,353 She curses my driving and Scorpus is no more. 344 00:31:05,932 --> 00:31:08,735 When were you planning to hand over my portion of the profits? 345 00:31:08,835 --> 00:31:10,070 I was told you were dead. 346 00:31:10,170 --> 00:31:11,734 I'd hate to discover that rumor were true, 347 00:31:11,738 --> 00:31:13,907 so where is my money? 348 00:31:14,007 --> 00:31:15,575 Where is our money? 349 00:31:16,876 --> 00:31:19,479 I can explain, Your Highness. 350 00:31:19,579 --> 00:31:22,215 Your money, our money... 351 00:31:23,750 --> 00:31:25,251 is gone. 352 00:31:25,352 --> 00:31:30,657 Gone to pay extortion to someone threatening to reveal something... 353 00:31:30,757 --> 00:31:32,092 About me? 354 00:31:32,559 --> 00:31:33,526 No. 355 00:31:34,327 --> 00:31:35,328 Me. 356 00:31:36,496 --> 00:31:37,464 About my past, 357 00:31:37,997 --> 00:31:39,199 before I came to Rome. 358 00:31:39,299 --> 00:31:41,968 - That's who did this to you? - Yes. 359 00:31:42,068 --> 00:31:45,839 I don't care one piss about your past life, 360 00:31:45,939 --> 00:31:48,942 though I struggle to imagine it was worse than this present one. 361 00:31:49,042 --> 00:31:51,644 All I care about is the money I need. 362 00:31:51,745 --> 00:31:54,514 The money that you owe me. 363 00:32:02,255 --> 00:32:05,859 Solve this now. 364 00:32:05,959 --> 00:32:08,028 Or I will make you suffer 365 00:32:08,128 --> 00:32:12,298 in ways your extortionist could only dream of. 366 00:32:22,809 --> 00:32:24,444 And you along with him. 367 00:32:26,312 --> 00:32:27,681 Me? 368 00:32:27,781 --> 00:32:30,283 No, no... 369 00:32:31,751 --> 00:32:33,520 What did I do? 370 00:32:35,822 --> 00:32:37,824 You look terrible, by the way. 371 00:32:37,924 --> 00:32:39,392 Yeah, I can imagine. 372 00:32:40,160 --> 00:32:41,494 You want a mirror? 373 00:32:46,266 --> 00:32:49,002 No, no, the numbers don't tally. 374 00:32:54,674 --> 00:32:57,677 So, you have gone 375 00:32:58,878 --> 00:33:00,447 beyond my wildest dreams. 376 00:33:00,547 --> 00:33:03,116 Come here, collect your rewards. 377 00:33:17,931 --> 00:33:19,366 Hasn't gone black. 378 00:33:20,200 --> 00:33:21,534 Which is good. 379 00:33:21,634 --> 00:33:23,833 Where's the tincture of poppies? I've been trying to find it. 380 00:33:23,837 --> 00:33:25,605 Which is why I hid it. 381 00:33:27,040 --> 00:33:28,641 - Bring it to me. - No. 382 00:33:29,242 --> 00:33:31,244 You overreach yourself. 383 00:33:31,811 --> 00:33:33,113 That I do. 384 00:33:33,213 --> 00:33:34,280 And, 385 00:33:34,381 --> 00:33:38,918 I overreached myself at the races today as well. 386 00:33:39,019 --> 00:33:41,421 We took bets after the bell. 387 00:33:41,888 --> 00:33:44,124 What? They'll shut us down! 388 00:33:44,224 --> 00:33:46,026 Calm down. We weren't caught. 389 00:33:46,126 --> 00:33:47,827 I can't afford the risk. 390 00:33:50,130 --> 00:33:51,531 Perhaps you're right. 391 00:34:09,949 --> 00:34:11,084 All from today? 392 00:34:14,621 --> 00:34:17,590 All right, well, just don't get caught. 393 00:34:18,792 --> 00:34:21,494 And go and see Claudia, she'll give you some rewards. 394 00:34:21,594 --> 00:34:22,729 Yes! 395 00:34:27,434 --> 00:34:30,470 We will need to renegotiate our deal. 396 00:34:31,338 --> 00:34:33,840 I'm ill. Come back later. 397 00:34:48,855 --> 00:34:50,390 You want some? It's good. 398 00:34:50,490 --> 00:34:52,792 No, thank you. It's for you. 399 00:34:57,030 --> 00:34:58,398 Flamma will have him this time. 400 00:34:58,498 --> 00:35:00,600 But Fortuna favors the Numidian. 401 00:35:00,700 --> 00:35:03,603 She spared Kwame once. 12-1 are favorable odds. 402 00:35:03,703 --> 00:35:06,806 Even at 100-1, your African is dead. 403 00:35:15,949 --> 00:35:17,784 - Please. - Closed. 404 00:35:17,884 --> 00:35:19,452 Open for a price. 405 00:35:23,857 --> 00:35:25,658 What do you need? 406 00:35:25,959 --> 00:35:27,360 Atropa. 407 00:35:27,460 --> 00:35:31,798 Why does everyone think every fragrance shop sells poisons? 408 00:35:32,232 --> 00:35:34,000 This one does. 409 00:35:34,100 --> 00:35:36,536 The edict against poisons is clear. 410 00:35:36,636 --> 00:35:39,005 I have to be a fool to go against it. 411 00:35:39,105 --> 00:35:40,674 You are no fool. 412 00:35:42,275 --> 00:35:46,713 But maybe an inside line might interest you. 413 00:35:58,658 --> 00:35:59,793 The line. 414 00:36:01,428 --> 00:36:04,397 Bet on Kwame against Flamma tomorrow. 415 00:36:04,931 --> 00:36:06,566 That's a fool's bet. 416 00:36:07,901 --> 00:36:08,968 It was... 417 00:36:11,171 --> 00:36:13,440 before you gave me this. 418 00:36:17,444 --> 00:36:20,613 Hey, hey! Yeah. 419 00:37:42,095 --> 00:37:43,897 Flamma, wake up. 420 00:37:54,074 --> 00:37:55,775 Wash him down. 421 00:37:55,875 --> 00:37:59,512 We want him to look his best for his trip to Hades. 422 00:38:28,942 --> 00:38:31,945 You won't forget last night in a hurry. 423 00:38:49,329 --> 00:38:50,764 We must go. 424 00:39:06,579 --> 00:39:09,082 Come, let's go. Come. 425 00:39:13,553 --> 00:39:15,488 I let Tenax down. I've got to fix this. 426 00:39:15,588 --> 00:39:17,390 I do not have a head for this right now. 427 00:39:17,490 --> 00:39:19,025 All right, I'll take care of it. 428 00:39:19,125 --> 00:39:22,062 - We'll find that bastard. - Let's talk about this later. 429 00:39:26,466 --> 00:39:29,402 Good, good. 430 00:39:31,638 --> 00:39:34,774 Gear up the Numidian. Time to die. 431 00:39:39,612 --> 00:39:41,514 He doesn't wear that kind of armor. 432 00:39:41,614 --> 00:39:44,584 He does now, on order of the Aedile Ludi. 433 00:39:44,684 --> 00:39:46,252 Might as well throw him to the lions. 434 00:39:46,353 --> 00:39:48,021 You'll crucify him. 435 00:39:48,121 --> 00:39:49,589 He has not trained with this. 436 00:39:49,689 --> 00:39:52,425 Why don't you tell the Aedile Ludi that? 437 00:39:56,262 --> 00:40:00,066 If he resists, cut him where the crowd can't see it. 438 00:40:17,083 --> 00:40:18,485 - Did you find him? - No. 439 00:40:18,585 --> 00:40:22,756 How can a big, ugly man the size of a bear with scars all over just disappear? 440 00:40:23,490 --> 00:40:24,924 I saw such a man. 441 00:40:26,092 --> 00:40:27,127 Where? 442 00:40:27,227 --> 00:40:30,897 At the fountain near the ossuary. Scars everywhere. 443 00:40:32,098 --> 00:40:33,066 Follow me. 444 00:40:41,207 --> 00:40:45,945 We hail Emperor Titus and the Empress Marcia. 445 00:40:47,747 --> 00:40:51,951 Now, we come to our gladiatorial combat. 446 00:40:52,919 --> 00:40:55,088 Goodbye, my brother. 447 00:40:55,188 --> 00:40:56,956 I will see you in the next life. 448 00:41:00,360 --> 00:41:02,929 Our first bout of the day... 449 00:41:05,665 --> 00:41:07,334 Please welcome 450 00:41:07,434 --> 00:41:10,303 the great Flamma. 451 00:41:11,504 --> 00:41:14,507 Flamma! Flamma! Flamma! 452 00:41:21,247 --> 00:41:26,519 Who will fight the lion killer Kwame. 453 00:41:29,856 --> 00:41:31,491 Hail Emperor. 454 00:41:31,591 --> 00:41:35,061 We, who are about to die... 455 00:41:35,628 --> 00:41:37,564 Salute you! 456 00:41:58,785 --> 00:42:00,286 Ah, come on. 457 00:42:01,888 --> 00:42:05,859 Gladiators, ready? 458 00:42:05,959 --> 00:42:08,028 Today is your time to die. 459 00:42:08,595 --> 00:42:10,397 Honoring me. 460 00:42:10,497 --> 00:42:12,232 Engage! 461 00:42:24,644 --> 00:42:26,913 Fight, Kwame. Fight! 462 00:42:41,494 --> 00:42:43,229 Come on, come on. 463 00:43:17,097 --> 00:43:23,203 Lion Killer Kwame! Lion Killer Kwame! 464 00:43:46,326 --> 00:43:49,162 Flamma! Flamma! Flamma! 465 00:43:50,530 --> 00:43:51,965 Kill him! 466 00:43:52,699 --> 00:43:54,167 Kill him, Flamma! 467 00:44:22,962 --> 00:44:26,032 What is wrong with that bloody gladiator? 468 00:44:27,167 --> 00:44:31,371 Kwame! Kwame! Kwame! 469 00:44:53,793 --> 00:44:56,730 He bleeds. He bleeds! 470 00:45:11,711 --> 00:45:13,413 You think yourself a God? 471 00:45:25,191 --> 00:45:26,292 He's got him. 472 00:45:30,730 --> 00:45:33,433 Butchered in your own circus. 473 00:45:59,426 --> 00:46:01,294 Up! Up! 474 00:46:04,064 --> 00:46:08,101 Kwame! Kwame! Kwame! 475 00:46:50,076 --> 00:46:51,544 I did it! 476 00:46:51,644 --> 00:46:52,912 - I did it! - You did it! 477 00:48:36,649 --> 00:48:39,352 You can't hide from me forever, Quintus. 478 00:49:40,480 --> 00:49:44,617 Hmm. I am ready to hear what you need to say. 479 00:49:45,185 --> 00:49:46,619 You are right. 480 00:49:47,620 --> 00:49:48,755 We do need to talk. 481 00:49:52,292 --> 00:49:54,527 Mother, my respect for you has no equal 482 00:49:54,627 --> 00:49:55,695 and neither does my love. 483 00:49:56,696 --> 00:49:57,997 But? 484 00:49:58,098 --> 00:49:59,432 But I will not go back. 485 00:49:59,966 --> 00:50:01,534 That is not your decision 486 00:50:01,634 --> 00:50:03,103 - to make. - But it is. 487 00:50:04,604 --> 00:50:06,606 Unless you bind me and drag me home, 488 00:50:06,706 --> 00:50:08,408 there is no way to force me. 489 00:50:10,276 --> 00:50:12,712 You are just like your father. 490 00:50:12,812 --> 00:50:13,747 Kwame, too. 491 00:50:14,748 --> 00:50:16,116 And Jula... 492 00:50:17,217 --> 00:50:18,852 I don't know who Jula is like. 493 00:50:18,952 --> 00:50:20,420 Jula is like Jula. 494 00:50:23,456 --> 00:50:26,526 Father knew me even better than you. 495 00:50:27,460 --> 00:50:31,698 He used to say birds must follow their flock. 496 00:50:32,532 --> 00:50:35,101 But the lion, he finds his own path. 497 00:50:35,201 --> 00:50:37,604 - But you're a woman. - So are you. 498 00:50:39,072 --> 00:50:42,142 You found your path. Now I am choosing mine. 499 00:50:48,248 --> 00:50:50,517 - Where are you going? - To meet a friend. 500 00:50:50,617 --> 00:50:52,485 At this hour? Who? 501 00:50:52,585 --> 00:50:54,688 A question I choose not to answer. 502 00:51:42,669 --> 00:51:44,170 We're closed. 503 00:51:45,739 --> 00:51:47,707 I said we're closed. 504 00:51:52,112 --> 00:51:53,613 Where is he? 505 00:51:55,682 --> 00:51:56,883 I went to his home. 506 00:51:58,318 --> 00:51:59,853 He wasn't there. 507 00:52:01,488 --> 00:52:03,623 I left him a present. 508 00:52:06,159 --> 00:52:07,694 I'll wait for him here. 509 00:52:08,828 --> 00:52:09,929 But first... 510 00:52:55,208 --> 00:52:58,678 This might be more fun than I thought. 511 00:53:09,322 --> 00:53:10,623 What are you gonna do with that? 512 00:53:10,724 --> 00:53:13,693 Get out! You fucker! 513 00:53:26,906 --> 00:53:28,575 Help! 514 00:53:29,676 --> 00:53:31,711 Die slowly. 515 00:53:58,271 --> 00:54:00,273 Where to start? 516 00:54:03,243 --> 00:54:04,811 The chest? 517 00:54:07,147 --> 00:54:09,749 What about your stomach? 518 00:54:12,619 --> 00:54:14,754 Or what about an eye? 519 00:54:16,322 --> 00:54:17,657 Yes. 520 00:54:18,491 --> 00:54:20,393 An eye might be good. 521 00:54:23,797 --> 00:54:25,031 An eye... 522 00:54:26,800 --> 00:54:28,568 for an eye. 523 00:55:10,777 --> 00:55:12,012 Let's go home. 32893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.