Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,578 --> 00:00:14,114
Previously on Those
About to Die...
2
00:00:14,214 --> 00:00:17,117
They remind me of you.
Especially that Andria.
3
00:00:17,217 --> 00:00:19,619
I see a day when he's
making all of Rome
4
00:00:19,719 --> 00:00:21,121
forget you ever existed.
5
00:00:21,221 --> 00:00:25,658
The Consul Marsus, the
Senators Torel and Supulcius
6
00:00:25,759 --> 00:00:28,862
are hereby arrested for treason.
7
00:00:28,962 --> 00:00:30,030
But what has he done?
8
00:00:30,130 --> 00:00:32,232
He has excited the
animus of Domitian.
9
00:00:32,332 --> 00:00:35,168
There will be a
rematch with Flamma.
10
00:00:36,403 --> 00:00:39,572
Farewell, little Quintus.
11
00:01:19,946 --> 00:01:21,581
Careful, careful.
12
00:01:25,318 --> 00:01:26,686
Watch his head.
13
00:01:30,623 --> 00:01:32,225
Hurry, he's here.
14
00:01:32,325 --> 00:01:35,195
Nica, we were just in time.
15
00:01:42,202 --> 00:01:44,237
A physician. Go quick!
16
00:01:45,138 --> 00:01:47,273
Come on! Come.
17
00:01:50,744 --> 00:01:52,479
Hurry, hurry!
18
00:02:34,087 --> 00:02:36,322
Next, her sister.
19
00:02:49,169 --> 00:02:51,705
Are you done?
20
00:04:43,149 --> 00:04:45,452
- Let him think I'm dead.
- Be still.
21
00:04:48,288 --> 00:04:49,789
I came as quick as I could.
22
00:04:54,861 --> 00:04:56,429
Tincture of poppies.
23
00:04:58,231 --> 00:04:59,799
Get his shoes off.
24
00:05:07,407 --> 00:05:08,742
You're going to need it.
25
00:05:21,421 --> 00:05:24,224
When I say, pull
slowly and steadily.
26
00:05:24,324 --> 00:05:27,761
When I say, release very slowly.
27
00:05:42,075 --> 00:05:44,411
Pull.
28
00:05:55,121 --> 00:05:56,389
Release.
29
00:06:13,006 --> 00:06:14,741
Prepare some hot water.
30
00:06:19,612 --> 00:06:21,014
What's happening?
31
00:06:22,549 --> 00:06:24,517
- What happened?
- It was that shit Noro.
32
00:06:24,617 --> 00:06:25,785
He set him up.
33
00:06:26,953 --> 00:06:28,688
He is all right. Go.
34
00:06:45,171 --> 00:06:47,407
If he moves at all, it
will unset the splint.
35
00:06:47,507 --> 00:06:49,409
Then he'll lose the leg.
36
00:06:49,509 --> 00:06:51,511
Tie him down if you have to.
37
00:06:51,611 --> 00:06:54,514
Three bowls of resin with
wine, morning, noon and night.
38
00:06:55,849 --> 00:06:59,452
He will want more.
Don't give it to him.
39
00:07:00,020 --> 00:07:00,920
I understand.
40
00:07:01,021 --> 00:07:03,590
If there's a hint of
rot, come get me at once.
41
00:07:10,296 --> 00:07:12,632
Noro, that treacherous dog.
42
00:07:12,732 --> 00:07:14,034
I should have known.
43
00:07:14,134 --> 00:07:15,669
Well, he's dead now.
44
00:07:16,736 --> 00:07:18,638
The one who did
this to Tenax lives,
45
00:07:18,738 --> 00:07:22,642
and if he hears he has survived,
he will come back for him.
46
00:07:22,742 --> 00:07:25,045
I'll post guards,
men that I can trust.
47
00:07:25,145 --> 00:07:27,047
Well, keep them hidden.
48
00:07:27,147 --> 00:07:30,483
Let the one who did
this think he is dead.
49
00:07:30,583 --> 00:07:34,220
Now, go to the apartment
on the Cispian Hill,
50
00:07:34,320 --> 00:07:36,122
where he's been
putting the gold.
51
00:07:36,222 --> 00:07:37,924
See if it's still there.
52
00:07:38,024 --> 00:07:40,894
I take orders from Tenax,
not from you, woman.
53
00:07:45,999 --> 00:07:47,334
When he wakes,
54
00:07:47,434 --> 00:07:48,902
would you rather we tell him
55
00:07:49,002 --> 00:07:52,539
that we did what he would
have wanted us to do,
56
00:07:52,639 --> 00:07:56,743
or that you made all the
decisions, right or wrong,
57
00:07:57,410 --> 00:07:58,845
mostly wrong?
58
00:08:04,517 --> 00:08:07,053
All right. Woola, come.
59
00:08:12,625 --> 00:08:14,561
After that, come to the tavern.
60
00:08:14,661 --> 00:08:16,830
We set up for
betting like normal.
61
00:09:11,651 --> 00:09:14,154
Where have you been?
62
00:09:14,254 --> 00:09:16,389
- Out.
- All night.
63
00:09:16,489 --> 00:09:17,957
So it would seem.
64
00:09:23,363 --> 00:09:24,664
What happened?
65
00:09:26,099 --> 00:09:27,600
Listen carefully.
66
00:09:27,701 --> 00:09:30,303
Go to the tavern and open it up.
67
00:09:30,403 --> 00:09:32,839
If anyone asks about Tenax,
68
00:09:32,939 --> 00:09:36,042
tell them he's away buying
land near the coast.
69
00:09:36,142 --> 00:09:40,180
But let them think
you are lying.
70
00:09:40,280 --> 00:09:41,948
I... I don't understand.
71
00:09:43,683 --> 00:09:45,885
You are good at lying.
72
00:09:46,586 --> 00:09:48,822
Pretend to be bad at it.
73
00:09:48,922 --> 00:09:51,458
Some of his enemies
need to think him alive.
74
00:09:51,558 --> 00:09:53,626
Some need to think him dead.
75
00:10:00,367 --> 00:10:05,005
The man who did that to Tenax
would eagerly do the same to us.
76
00:10:08,975 --> 00:10:09,976
Go.
77
00:10:43,443 --> 00:10:44,711
He's gone.
78
00:10:45,845 --> 00:10:47,113
So is the gold.
79
00:10:51,284 --> 00:10:52,218
Stop.
80
00:10:54,220 --> 00:10:57,590
Stop. Please, stop.
81
00:10:59,693 --> 00:11:04,798
Wake up. Wake up,
you are in a dream.
82
00:11:04,898 --> 00:11:07,133
You're in your
room. You're safe.
83
00:11:15,809 --> 00:11:19,245
I lived with a great
family when I was a boy.
84
00:11:22,515 --> 00:11:24,117
The master of the house,
85
00:11:26,886 --> 00:11:28,321
he liked boys.
86
00:11:29,456 --> 00:11:30,657
Myself...
87
00:11:30,757 --> 00:11:33,560
But mostly Ursus.
88
00:11:33,660 --> 00:11:35,261
Ursus.
89
00:11:36,663 --> 00:11:37,897
- We were...
- Stop.
90
00:11:37,997 --> 00:11:40,867
This is tincture
of poppies talking.
91
00:11:42,235 --> 00:11:44,137
No. It's me.
92
00:11:44,871 --> 00:11:47,841
Ursus and I lit
a fire to escape.
93
00:11:51,411 --> 00:11:52,612
I got away.
94
00:11:53,113 --> 00:11:54,948
But Ursus was caught.
95
00:11:55,915 --> 00:11:57,217
Because of me,
96
00:11:59,486 --> 00:12:01,588
he suffered. But I...
97
00:12:01,688 --> 00:12:03,757
You did what you had to do.
98
00:12:04,557 --> 00:12:06,092
I don't know what I've done.
99
00:12:07,360 --> 00:12:09,929
He needed me and
I left him there.
100
00:12:11,698 --> 00:12:13,867
More tincture of poppies.
101
00:12:25,078 --> 00:12:27,514
- More.
- That's enough, the physician said.
102
00:12:27,614 --> 00:12:29,149
You work for me,
not the physician.
103
00:12:29,249 --> 00:12:32,385
I'll work for you by
obeying the physician.
104
00:12:36,923 --> 00:12:40,126
It's gone. And no
sign of this Ursus.
105
00:12:41,027 --> 00:12:44,397
I sent him to see if the
gold was still there.
106
00:12:48,468 --> 00:12:51,271
This way.
107
00:12:55,375 --> 00:12:56,242
Husband.
108
00:12:56,343 --> 00:12:58,178
You shouldn't be in
a place such as this.
109
00:12:58,278 --> 00:13:01,214
A Roman matron should always
be at her husband's side.
110
00:13:01,581 --> 00:13:03,049
Not here.
111
00:13:03,149 --> 00:13:07,454
I tried to obtain an audience
with Titus. He refused.
112
00:13:07,554 --> 00:13:08,888
Cornelia?
113
00:13:09,723 --> 00:13:12,459
I tried. She turned
her back on us.
114
00:13:12,559 --> 00:13:16,296
We misjudged what giving her to the
Vestals would mean for us and Julius.
115
00:13:16,663 --> 00:13:18,031
And for her.
116
00:13:19,632 --> 00:13:21,234
I'm reconciled to my fate.
117
00:13:23,169 --> 00:13:25,505
There must be something
else I can do.
118
00:13:25,605 --> 00:13:28,274
- There is.
- What?
119
00:13:28,375 --> 00:13:30,944
Don't come here ever
again, promise me.
120
00:13:31,044 --> 00:13:33,913
- No.
- Think of our son.
121
00:13:35,482 --> 00:13:39,519
The only way to protect yourself
and Julius is to denounce me.
122
00:13:39,619 --> 00:13:40,787
No.
123
00:13:40,887 --> 00:13:43,456
You must speak publicly,
call me a fool.
124
00:13:44,657 --> 00:13:46,826
A usurper. Curse my name,
125
00:13:46,926 --> 00:13:48,528
- my mad ambition.
- No.
126
00:13:48,628 --> 00:13:50,030
Spit on my grave.
127
00:13:51,197 --> 00:13:53,333
- Tell my son to do the same.
- No.
128
00:13:54,000 --> 00:13:55,402
How can I do such things? No!
129
00:13:55,502 --> 00:13:58,772
We've already sacrificed too much
in the name of our august families.
130
00:13:58,872 --> 00:14:01,441
It is your duty to
protect our name.
131
00:14:01,541 --> 00:14:04,477
Your name, Julius' name.
132
00:14:06,312 --> 00:14:08,014
I'm dead.
133
00:14:08,114 --> 00:14:10,383
And must be forgotten if
you and him are to thrive.
134
00:14:11,885 --> 00:14:14,020
The curule chair was
not meant for me.
135
00:14:15,722 --> 00:14:18,958
But Julius... Bide your time.
136
00:14:19,059 --> 00:14:21,461
Confound those who
would stand in your way.
137
00:14:21,561 --> 00:14:22,962
Outlive those plebeian scum
138
00:14:23,063 --> 00:14:25,632
and see our son risen
to imperial power.
139
00:14:25,732 --> 00:14:28,501
Put our son on the curule chair.
140
00:14:28,601 --> 00:14:29,836
And his son after that.
141
00:14:29,936 --> 00:14:32,472
- Stop, you wound me.
- Bind your wounds.
142
00:14:33,406 --> 00:14:34,574
Let them scar!
143
00:14:37,544 --> 00:14:39,079
Turn from me.
144
00:14:39,946 --> 00:14:41,414
Save yourself.
145
00:14:43,416 --> 00:14:44,384
Save our son.
146
00:14:46,720 --> 00:14:48,221
Our family name.
147
00:14:50,790 --> 00:14:53,493
No, please, no!
148
00:15:00,066 --> 00:15:02,268
I have held my
tongue long enough.
149
00:15:02,369 --> 00:15:03,269
In respect of?
150
00:15:03,370 --> 00:15:07,007
You have never lied to
me. You have misled me.
151
00:15:07,107 --> 00:15:08,804
You had me believe that
my people would be free
152
00:15:08,808 --> 00:15:10,139
when your amphitheater
was completed.
153
00:15:10,143 --> 00:15:12,579
Please, please, please, please.
154
00:15:13,680 --> 00:15:15,348
Enough.
155
00:15:16,249 --> 00:15:17,951
People, they were taken
as a spoil of war.
156
00:15:18,051 --> 00:15:20,053
They belong to Rome now.
157
00:15:20,887 --> 00:15:22,489
Senators already
whisper to their clients
158
00:15:22,589 --> 00:15:24,758
that the Gods stripped the
very earth to punish me.
159
00:15:24,858 --> 00:15:26,126
You mean me?
160
00:15:26,226 --> 00:15:30,563
Perhaps, though mostly me,
for taking you as my consort.
161
00:15:30,663 --> 00:15:34,100
You have taken a wife and
placed me in the shadows.
162
00:15:34,200 --> 00:15:36,336
What more can they ask of you?
163
00:15:37,771 --> 00:15:39,272
They want you gone.
164
00:15:42,308 --> 00:15:44,210
There's no place for
another Cleopatra
165
00:15:44,310 --> 00:15:46,312
poisoning the ear
of their emperor.
166
00:15:47,080 --> 00:15:49,315
That is your brother
speaking, not you.
167
00:15:49,416 --> 00:15:51,284
No, he's proven
his loyalty to me.
168
00:15:51,384 --> 00:15:54,154
No. He convinced
you of his loyalty.
169
00:15:54,254 --> 00:15:57,557
He's fulfilled his duty to me,
just as I must fulfill mine.
170
00:15:58,725 --> 00:15:59,626
So I am to wait
171
00:15:59,726 --> 00:16:02,495
while my people die in
your construction camps?
172
00:16:05,598 --> 00:16:06,533
Not now.
173
00:16:07,734 --> 00:16:09,269
I have my duties.
174
00:16:10,370 --> 00:16:11,404
Such as?
175
00:16:14,607 --> 00:16:16,142
The city of Rome.
176
00:16:20,313 --> 00:16:22,549
Do any of you know why
Antonia called this meeting?
177
00:16:22,649 --> 00:16:23,850
Does it matter?
178
00:16:23,950 --> 00:16:25,518
Consul Marsus won't be here.
179
00:16:25,618 --> 00:16:28,922
The traitors are languishing
away where they truly belong.
180
00:16:29,022 --> 00:16:31,958
My dear Caltonia, I'm
afraid this meeting
181
00:16:32,058 --> 00:16:34,928
is only for the lead
owners of the factions.
182
00:16:35,028 --> 00:16:37,731
Though it pains me to
say so, you may go.
183
00:16:37,831 --> 00:16:41,067
How dare you?
184
00:16:41,167 --> 00:16:43,136
Your husband is
imprisoned for treason...
185
00:16:43,236 --> 00:16:46,272
Making me lead owner
of the Blue Faction.
186
00:16:47,841 --> 00:16:49,142
Now, go.
187
00:16:53,747 --> 00:16:55,648
But before you go, my dear
188
00:16:56,850 --> 00:16:58,251
I want you all to hear this.
189
00:16:59,552 --> 00:17:00,653
My husband
190
00:17:01,855 --> 00:17:03,556
has betrayed Rome
191
00:17:04,858 --> 00:17:06,493
and our emperor.
192
00:17:08,294 --> 00:17:10,563
He deserves to
die for his crime.
193
00:17:10,663 --> 00:17:14,234
From this moment on, my
husband is dead to our family.
194
00:17:15,769 --> 00:17:18,271
He's dead to our son, Julius,
195
00:17:20,140 --> 00:17:22,142
and he's dead to me.
196
00:17:24,044 --> 00:17:25,578
You may go now, Caltonia.
197
00:17:29,883 --> 00:17:31,317
So...
198
00:17:32,986 --> 00:17:35,555
Let us get down to business.
199
00:17:47,500 --> 00:17:48,401
What?
200
00:17:48,501 --> 00:17:51,871
I thought about what
you said the other day.
201
00:17:51,971 --> 00:17:53,573
And maybe you are right.
202
00:17:54,607 --> 00:17:55,608
Maybe I should
203
00:17:57,043 --> 00:17:58,545
have fun once in a while.
204
00:18:00,213 --> 00:18:02,515
Scorpus is always right.
205
00:18:03,516 --> 00:18:06,252
Let's go, then.
Let's get a drink.
206
00:18:35,215 --> 00:18:37,283
Husband, you're leaving?
207
00:18:38,685 --> 00:18:44,124
I'll have the priests pray and the
augurs perform the rituals for a boy.
208
00:18:44,224 --> 00:18:46,693
Now, if you quicken,
inform me immediately.
209
00:18:46,793 --> 00:18:50,230
Otherwise, send for me in
a month when next ready.
210
00:18:53,500 --> 00:18:54,434
Open.
211
00:18:57,337 --> 00:19:00,006
My mother died when
we were very young.
212
00:19:00,106 --> 00:19:01,441
Until then, my
twin brother and I,
213
00:19:01,541 --> 00:19:04,244
we had a great life.
214
00:19:04,344 --> 00:19:08,548
Farm with horses and
everything a boy dreams of.
215
00:19:09,683 --> 00:19:10,650
But then,
216
00:19:11,851 --> 00:19:13,253
after my mother's death,
217
00:19:13,853 --> 00:19:15,422
my father began drinking,
218
00:19:15,522 --> 00:19:19,092
and later, my brother
followed in his footsteps.
219
00:19:19,192 --> 00:19:22,896
They bonded over stuff
I couldn't understand.
220
00:19:22,996 --> 00:19:25,498
I didn't want to understand.
221
00:19:28,835 --> 00:19:30,303
Hmm? Yes.
222
00:19:30,403 --> 00:19:32,238
When did you start racing?
223
00:19:32,339 --> 00:19:35,575
I already told you.
We both did early on.
224
00:19:35,675 --> 00:19:39,479
But my brother who red
around and drank too much.
225
00:19:40,146 --> 00:19:42,148
He was good.
226
00:19:42,248 --> 00:19:44,050
He was very good. He
was better than me.
227
00:19:44,150 --> 00:19:45,618
A natural on the racetrack.
228
00:19:45,719 --> 00:19:46,686
But...
229
00:19:47,887 --> 00:19:50,757
he lacked discipline.
230
00:19:51,791 --> 00:19:53,026
Just like you.
231
00:19:53,126 --> 00:19:54,494
What was his name?
232
00:19:58,598 --> 00:19:59,699
Sextus.
233
00:20:01,601 --> 00:20:04,571
Yeah, well, with a
name like that...
234
00:20:14,280 --> 00:20:15,749
You're funny.
235
00:20:18,885 --> 00:20:20,453
Too much already.
236
00:20:22,722 --> 00:20:28,695
When there's cause to
celebrate, one should celebrate.
237
00:20:30,363 --> 00:20:32,732
So you're certain
we will prevail?
238
00:20:32,832 --> 00:20:34,000
My lawyers are clear.
239
00:20:34,100 --> 00:20:39,539
Your shares in the Blue Faction
will be yours, and then mine.
240
00:20:39,639 --> 00:20:44,878
And then, you and your son will
have the security of wealth.
241
00:20:46,112 --> 00:20:48,148
I don't need wealth.
242
00:20:48,248 --> 00:20:50,350
You're too young to know that.
243
00:20:51,551 --> 00:20:54,387
You know, we all need
different things.
244
00:20:54,888 --> 00:20:56,890
Desire different things.
245
00:21:02,095 --> 00:21:03,763
We'll drink together
246
00:21:03,863 --> 00:21:05,632
to the things we need.
247
00:21:09,035 --> 00:21:13,373
And the things we desire.
248
00:21:15,809 --> 00:21:16,776
Hmm?
249
00:21:22,282 --> 00:21:24,517
Caltonia, I'm...
250
00:21:35,862 --> 00:21:36,896
Allow me?
251
00:21:53,747 --> 00:21:58,051
You think that little of me?
That I will sell myself to you?
252
00:21:58,151 --> 00:21:59,486
Selena...
253
00:22:00,186 --> 00:22:01,821
Please, wait.
254
00:22:04,924 --> 00:22:05,959
Selena.
255
00:22:09,929 --> 00:22:11,564
I need to take a piss.
256
00:22:20,373 --> 00:22:22,509
That feels good.
257
00:22:28,982 --> 00:22:29,983
Whoo!
258
00:23:03,183 --> 00:23:05,085
Come, it's there.
259
00:23:12,025 --> 00:23:13,093
Come.
260
00:23:16,496 --> 00:23:19,265
- Salena.
- Forgive me.
261
00:23:19,366 --> 00:23:20,446
We have nowhere else to go.
262
00:23:20,533 --> 00:23:21,735
What happened?
263
00:23:21,835 --> 00:23:23,570
I cannot stay where
I was anymore.
264
00:23:23,670 --> 00:23:26,673
Why? It doesn't matter, come.
265
00:23:27,207 --> 00:23:28,608
Come here.
266
00:23:31,077 --> 00:23:32,078
What...
267
00:23:36,082 --> 00:23:37,150
His name is Ferox.
268
00:23:38,451 --> 00:23:39,886
He's as fast as the wind.
269
00:23:40,320 --> 00:23:41,621
Here.
270
00:24:09,582 --> 00:24:11,685
I have come to say
that I am sorry.
271
00:24:12,552 --> 00:24:14,654
Are you sure you
don't want to kill me?
272
00:24:15,422 --> 00:24:16,623
I never know with you.
273
00:24:16,723 --> 00:24:19,092
I want you to come back
to our Blue Faction.
274
00:24:28,368 --> 00:24:29,869
Get out.
275
00:24:29,969 --> 00:24:30,970
Go.
276
00:24:42,415 --> 00:24:43,495
I knew you would come back.
277
00:24:43,550 --> 00:24:47,187
How could I stay away
from the great Scorpus?
278
00:25:11,177 --> 00:25:12,612
Help me up.
279
00:25:12,712 --> 00:25:15,682
No, no, no. Do that now
and you lose the leg.
280
00:25:16,149 --> 00:25:17,083
Poppies.
281
00:25:20,453 --> 00:25:22,122
Come on.
282
00:25:27,460 --> 00:25:29,462
More at midday.
283
00:25:29,562 --> 00:25:31,731
I'm going to go set
up for the betting.
284
00:25:58,858 --> 00:26:01,895
I'm sorry, great Scorpus.
285
00:26:01,995 --> 00:26:04,297
But I can't have you
ride for the opposition.
286
00:26:07,500 --> 00:26:09,069
So, you all understand.
287
00:26:09,169 --> 00:26:12,772
You watch closely to
see who's just lost,
288
00:26:12,872 --> 00:26:16,509
and you quietly offer
them reverse odds.
289
00:26:16,609 --> 00:26:19,012
And for that we get
a sesterce every bet?
290
00:26:20,580 --> 00:26:22,749
As long as you don't get caught.
291
00:26:25,385 --> 00:26:27,620
Where is Scorpus?
292
00:26:27,721 --> 00:26:28,988
Mother, no one is betting gold
293
00:26:29,089 --> 00:26:31,157
with only one Gold
chariot running.
294
00:26:44,337 --> 00:26:45,772
Order from Tenax.
295
00:26:45,872 --> 00:26:47,807
Both of you are racing today.
296
00:26:48,408 --> 00:26:49,376
What?
297
00:26:50,276 --> 00:26:51,344
- Me?
- Mm-hmm.
298
00:26:51,444 --> 00:26:53,747
What about Scorpus?
299
00:26:53,847 --> 00:26:58,118
Scorpus is nowhere to be
found, and we need two drivers.
300
00:27:08,194 --> 00:27:11,231
You thought you got
me but I got you.
301
00:27:28,048 --> 00:27:31,584
Good luck, brothers.
Ride like Sol himself.
302
00:27:31,685 --> 00:27:35,955
Champions, ready!
303
00:27:55,208 --> 00:27:56,843
Go, go, go, go!
304
00:28:13,526 --> 00:28:15,595
Move, move!
305
00:28:15,695 --> 00:28:16,963
Get out of my way.
306
00:28:37,817 --> 00:28:39,119
Hyah!
307
00:28:40,687 --> 00:28:43,189
Hyah! Hyah!
308
00:28:50,296 --> 00:28:52,332
Andria! Andria! Andria!
309
00:28:57,070 --> 00:28:59,072
Why isn't Scorpus riding?
310
00:29:00,674 --> 00:29:01,941
Hyah! Hyah!
311
00:29:10,850 --> 00:29:12,352
Well done, Andria!
312
00:29:17,924 --> 00:29:21,027
Andria! Andria! Andria!
313
00:29:32,872 --> 00:29:37,177
I was drunk and I was fucking
and I was bitten by a scorpion.
314
00:29:37,277 --> 00:29:39,312
- It's not my fault.
- Calm down.
315
00:29:42,082 --> 00:29:44,017
It's good. It takes
the pressure off you.
316
00:29:44,117 --> 00:29:46,953
We train alternate drivers
in case you're bitten again
317
00:29:47,053 --> 00:29:49,489
or you're drunk
or you're fucking.
318
00:29:49,589 --> 00:29:51,257
Alternate?
319
00:29:51,358 --> 00:29:54,494
Alternate? There is no
alternate to Scorpus.
320
00:29:54,594 --> 00:29:56,830
- Well, yes. And, no.
- Yes.
321
00:29:56,930 --> 00:29:58,832
You're more than a driver now.
322
00:29:58,932 --> 00:30:00,233
You're an owner.
323
00:30:01,034 --> 00:30:03,303
- And we won.
- Horseshit.
324
00:30:03,403 --> 00:30:07,207
Was this your plan all
along? Hmm? You want me gone?
325
00:30:07,307 --> 00:30:08,341
Scorpus.
326
00:30:08,775 --> 00:30:10,110
Of course not.
327
00:30:10,210 --> 00:30:12,846
But the racing
has to come first,
328
00:30:12,946 --> 00:30:14,347
and recently,
329
00:30:14,447 --> 00:30:17,884
it seems like you're more
interested in drinking and whoring.
330
00:30:17,984 --> 00:30:19,886
You don't understand.
331
00:30:19,986 --> 00:30:23,156
Part of racing is
drinking and whoring.
332
00:30:23,256 --> 00:30:24,991
You cannot have one
without the others.
333
00:30:25,091 --> 00:30:27,160
It's racing, drinking, whoring.
334
00:30:27,260 --> 00:30:29,629
They are a team.
Yes, like the horses.
335
00:30:29,729 --> 00:30:30,830
What?
336
00:30:30,930 --> 00:30:34,567
Racing made me rich.
337
00:30:34,668 --> 00:30:39,005
I changed my name to Scorpus because
nobody could pronounce my real name.
338
00:30:39,406 --> 00:30:40,573
I like to drink.
339
00:30:40,674 --> 00:30:41,641
Drinking makes me happy.
340
00:30:41,741 --> 00:30:45,445
Happiness makes me want to
fuck, and because I am famous,
341
00:30:45,545 --> 00:30:46,479
I can fuck who I like.
342
00:30:46,579 --> 00:30:50,083
To spurn these gifts would
be an insult to Fortuna.
343
00:30:50,183 --> 00:30:53,353
She curses my driving
and Scorpus is no more.
344
00:31:05,932 --> 00:31:08,735
When were you planning to hand
over my portion of the profits?
345
00:31:08,835 --> 00:31:10,070
I was told you were dead.
346
00:31:10,170 --> 00:31:11,734
I'd hate to discover
that rumor were true,
347
00:31:11,738 --> 00:31:13,907
so where is my money?
348
00:31:14,007 --> 00:31:15,575
Where is our money?
349
00:31:16,876 --> 00:31:19,479
I can explain, Your Highness.
350
00:31:19,579 --> 00:31:22,215
Your money, our money...
351
00:31:23,750 --> 00:31:25,251
is gone.
352
00:31:25,352 --> 00:31:30,657
Gone to pay extortion to someone
threatening to reveal something...
353
00:31:30,757 --> 00:31:32,092
About me?
354
00:31:32,559 --> 00:31:33,526
No.
355
00:31:34,327 --> 00:31:35,328
Me.
356
00:31:36,496 --> 00:31:37,464
About my past,
357
00:31:37,997 --> 00:31:39,199
before I came to Rome.
358
00:31:39,299 --> 00:31:41,968
- That's who did this to you?
- Yes.
359
00:31:42,068 --> 00:31:45,839
I don't care one piss
about your past life,
360
00:31:45,939 --> 00:31:48,942
though I struggle to imagine it
was worse than this present one.
361
00:31:49,042 --> 00:31:51,644
All I care about is
the money I need.
362
00:31:51,745 --> 00:31:54,514
The money that you owe me.
363
00:32:02,255 --> 00:32:05,859
Solve this now.
364
00:32:05,959 --> 00:32:08,028
Or I will make you suffer
365
00:32:08,128 --> 00:32:12,298
in ways your extortionist
could only dream of.
366
00:32:22,809 --> 00:32:24,444
And you along with him.
367
00:32:26,312 --> 00:32:27,681
Me?
368
00:32:27,781 --> 00:32:30,283
No, no...
369
00:32:31,751 --> 00:32:33,520
What did I do?
370
00:32:35,822 --> 00:32:37,824
You look terrible, by the way.
371
00:32:37,924 --> 00:32:39,392
Yeah, I can imagine.
372
00:32:40,160 --> 00:32:41,494
You want a mirror?
373
00:32:46,266 --> 00:32:49,002
No, no, the numbers don't tally.
374
00:32:54,674 --> 00:32:57,677
So, you have gone
375
00:32:58,878 --> 00:33:00,447
beyond my wildest dreams.
376
00:33:00,547 --> 00:33:03,116
Come here, collect your rewards.
377
00:33:17,931 --> 00:33:19,366
Hasn't gone black.
378
00:33:20,200 --> 00:33:21,534
Which is good.
379
00:33:21,634 --> 00:33:23,833
Where's the tincture of poppies?
I've been trying to find it.
380
00:33:23,837 --> 00:33:25,605
Which is why I hid it.
381
00:33:27,040 --> 00:33:28,641
- Bring it to me.
- No.
382
00:33:29,242 --> 00:33:31,244
You overreach yourself.
383
00:33:31,811 --> 00:33:33,113
That I do.
384
00:33:33,213 --> 00:33:34,280
And,
385
00:33:34,381 --> 00:33:38,918
I overreached myself at
the races today as well.
386
00:33:39,019 --> 00:33:41,421
We took bets after the bell.
387
00:33:41,888 --> 00:33:44,124
What? They'll shut us down!
388
00:33:44,224 --> 00:33:46,026
Calm down. We weren't caught.
389
00:33:46,126 --> 00:33:47,827
I can't afford the risk.
390
00:33:50,130 --> 00:33:51,531
Perhaps you're right.
391
00:34:09,949 --> 00:34:11,084
All from today?
392
00:34:14,621 --> 00:34:17,590
All right, well, just
don't get caught.
393
00:34:18,792 --> 00:34:21,494
And go and see Claudia,
she'll give you some rewards.
394
00:34:21,594 --> 00:34:22,729
Yes!
395
00:34:27,434 --> 00:34:30,470
We will need to
renegotiate our deal.
396
00:34:31,338 --> 00:34:33,840
I'm ill. Come back later.
397
00:34:48,855 --> 00:34:50,390
You want some? It's good.
398
00:34:50,490 --> 00:34:52,792
No, thank you. It's for you.
399
00:34:57,030 --> 00:34:58,398
Flamma will have him this time.
400
00:34:58,498 --> 00:35:00,600
But Fortuna favors the Numidian.
401
00:35:00,700 --> 00:35:03,603
She spared Kwame once.
12-1 are favorable odds.
402
00:35:03,703 --> 00:35:06,806
Even at 100-1, your
African is dead.
403
00:35:15,949 --> 00:35:17,784
- Please.
- Closed.
404
00:35:17,884 --> 00:35:19,452
Open for a price.
405
00:35:23,857 --> 00:35:25,658
What do you need?
406
00:35:25,959 --> 00:35:27,360
Atropa.
407
00:35:27,460 --> 00:35:31,798
Why does everyone think every
fragrance shop sells poisons?
408
00:35:32,232 --> 00:35:34,000
This one does.
409
00:35:34,100 --> 00:35:36,536
The edict against
poisons is clear.
410
00:35:36,636 --> 00:35:39,005
I have to be a fool
to go against it.
411
00:35:39,105 --> 00:35:40,674
You are no fool.
412
00:35:42,275 --> 00:35:46,713
But maybe an inside
line might interest you.
413
00:35:58,658 --> 00:35:59,793
The line.
414
00:36:01,428 --> 00:36:04,397
Bet on Kwame against
Flamma tomorrow.
415
00:36:04,931 --> 00:36:06,566
That's a fool's bet.
416
00:36:07,901 --> 00:36:08,968
It was...
417
00:36:11,171 --> 00:36:13,440
before you gave me this.
418
00:36:17,444 --> 00:36:20,613
Hey, hey! Yeah.
419
00:37:42,095 --> 00:37:43,897
Flamma, wake up.
420
00:37:54,074 --> 00:37:55,775
Wash him down.
421
00:37:55,875 --> 00:37:59,512
We want him to look his
best for his trip to Hades.
422
00:38:28,942 --> 00:38:31,945
You won't forget last
night in a hurry.
423
00:38:49,329 --> 00:38:50,764
We must go.
424
00:39:06,579 --> 00:39:09,082
Come, let's go. Come.
425
00:39:13,553 --> 00:39:15,488
I let Tenax down.
I've got to fix this.
426
00:39:15,588 --> 00:39:17,390
I do not have a head
for this right now.
427
00:39:17,490 --> 00:39:19,025
All right, I'll take care of it.
428
00:39:19,125 --> 00:39:22,062
- We'll find that bastard.
- Let's talk about this later.
429
00:39:26,466 --> 00:39:29,402
Good, good.
430
00:39:31,638 --> 00:39:34,774
Gear up the Numidian.
Time to die.
431
00:39:39,612 --> 00:39:41,514
He doesn't wear
that kind of armor.
432
00:39:41,614 --> 00:39:44,584
He does now, on order
of the Aedile Ludi.
433
00:39:44,684 --> 00:39:46,252
Might as well throw
him to the lions.
434
00:39:46,353 --> 00:39:48,021
You'll crucify him.
435
00:39:48,121 --> 00:39:49,589
He has not trained with this.
436
00:39:49,689 --> 00:39:52,425
Why don't you tell
the Aedile Ludi that?
437
00:39:56,262 --> 00:40:00,066
If he resists, cut him where
the crowd can't see it.
438
00:40:17,083 --> 00:40:18,485
- Did you find him?
- No.
439
00:40:18,585 --> 00:40:22,756
How can a big, ugly man the size of a
bear with scars all over just disappear?
440
00:40:23,490 --> 00:40:24,924
I saw such a man.
441
00:40:26,092 --> 00:40:27,127
Where?
442
00:40:27,227 --> 00:40:30,897
At the fountain near the
ossuary. Scars everywhere.
443
00:40:32,098 --> 00:40:33,066
Follow me.
444
00:40:41,207 --> 00:40:45,945
We hail Emperor Titus
and the Empress Marcia.
445
00:40:47,747 --> 00:40:51,951
Now, we come to our
gladiatorial combat.
446
00:40:52,919 --> 00:40:55,088
Goodbye, my brother.
447
00:40:55,188 --> 00:40:56,956
I will see you in the next life.
448
00:41:00,360 --> 00:41:02,929
Our first bout of the day...
449
00:41:05,665 --> 00:41:07,334
Please welcome
450
00:41:07,434 --> 00:41:10,303
the great Flamma.
451
00:41:11,504 --> 00:41:14,507
Flamma! Flamma! Flamma!
452
00:41:21,247 --> 00:41:26,519
Who will fight the
lion killer Kwame.
453
00:41:29,856 --> 00:41:31,491
Hail Emperor.
454
00:41:31,591 --> 00:41:35,061
We, who are about to die...
455
00:41:35,628 --> 00:41:37,564
Salute you!
456
00:41:58,785 --> 00:42:00,286
Ah, come on.
457
00:42:01,888 --> 00:42:05,859
Gladiators, ready?
458
00:42:05,959 --> 00:42:08,028
Today is your time to die.
459
00:42:08,595 --> 00:42:10,397
Honoring me.
460
00:42:10,497 --> 00:42:12,232
Engage!
461
00:42:24,644 --> 00:42:26,913
Fight, Kwame. Fight!
462
00:42:41,494 --> 00:42:43,229
Come on, come on.
463
00:43:17,097 --> 00:43:23,203
Lion Killer Kwame!
Lion Killer Kwame!
464
00:43:46,326 --> 00:43:49,162
Flamma! Flamma! Flamma!
465
00:43:50,530 --> 00:43:51,965
Kill him!
466
00:43:52,699 --> 00:43:54,167
Kill him, Flamma!
467
00:44:22,962 --> 00:44:26,032
What is wrong with
that bloody gladiator?
468
00:44:27,167 --> 00:44:31,371
Kwame! Kwame! Kwame!
469
00:44:53,793 --> 00:44:56,730
He bleeds. He bleeds!
470
00:45:11,711 --> 00:45:13,413
You think yourself a God?
471
00:45:25,191 --> 00:45:26,292
He's got him.
472
00:45:30,730 --> 00:45:33,433
Butchered in your own circus.
473
00:45:59,426 --> 00:46:01,294
Up! Up!
474
00:46:04,064 --> 00:46:08,101
Kwame! Kwame! Kwame!
475
00:46:50,076 --> 00:46:51,544
I did it!
476
00:46:51,644 --> 00:46:52,912
- I did it!
- You did it!
477
00:48:36,649 --> 00:48:39,352
You can't hide from
me forever, Quintus.
478
00:49:40,480 --> 00:49:44,617
Hmm. I am ready to hear
what you need to say.
479
00:49:45,185 --> 00:49:46,619
You are right.
480
00:49:47,620 --> 00:49:48,755
We do need to talk.
481
00:49:52,292 --> 00:49:54,527
Mother, my respect
for you has no equal
482
00:49:54,627 --> 00:49:55,695
and neither does my love.
483
00:49:56,696 --> 00:49:57,997
But?
484
00:49:58,098 --> 00:49:59,432
But I will not go back.
485
00:49:59,966 --> 00:50:01,534
That is not your decision
486
00:50:01,634 --> 00:50:03,103
- to make.
- But it is.
487
00:50:04,604 --> 00:50:06,606
Unless you bind me
and drag me home,
488
00:50:06,706 --> 00:50:08,408
there is no way to force me.
489
00:50:10,276 --> 00:50:12,712
You are just like your father.
490
00:50:12,812 --> 00:50:13,747
Kwame, too.
491
00:50:14,748 --> 00:50:16,116
And Jula...
492
00:50:17,217 --> 00:50:18,852
I don't know who Jula is like.
493
00:50:18,952 --> 00:50:20,420
Jula is like Jula.
494
00:50:23,456 --> 00:50:26,526
Father knew me even
better than you.
495
00:50:27,460 --> 00:50:31,698
He used to say birds
must follow their flock.
496
00:50:32,532 --> 00:50:35,101
But the lion, he
finds his own path.
497
00:50:35,201 --> 00:50:37,604
- But you're a woman.
- So are you.
498
00:50:39,072 --> 00:50:42,142
You found your path.
Now I am choosing mine.
499
00:50:48,248 --> 00:50:50,517
- Where are you going?
- To meet a friend.
500
00:50:50,617 --> 00:50:52,485
At this hour? Who?
501
00:50:52,585 --> 00:50:54,688
A question I choose
not to answer.
502
00:51:42,669 --> 00:51:44,170
We're closed.
503
00:51:45,739 --> 00:51:47,707
I said we're closed.
504
00:51:52,112 --> 00:51:53,613
Where is he?
505
00:51:55,682 --> 00:51:56,883
I went to his home.
506
00:51:58,318 --> 00:51:59,853
He wasn't there.
507
00:52:01,488 --> 00:52:03,623
I left him a present.
508
00:52:06,159 --> 00:52:07,694
I'll wait for him here.
509
00:52:08,828 --> 00:52:09,929
But first...
510
00:52:55,208 --> 00:52:58,678
This might be more
fun than I thought.
511
00:53:09,322 --> 00:53:10,623
What are you gonna do with that?
512
00:53:10,724 --> 00:53:13,693
Get out! You fucker!
513
00:53:26,906 --> 00:53:28,575
Help!
514
00:53:29,676 --> 00:53:31,711
Die slowly.
515
00:53:58,271 --> 00:54:00,273
Where to start?
516
00:54:03,243 --> 00:54:04,811
The chest?
517
00:54:07,147 --> 00:54:09,749
What about your stomach?
518
00:54:12,619 --> 00:54:14,754
Or what about an eye?
519
00:54:16,322 --> 00:54:17,657
Yes.
520
00:54:18,491 --> 00:54:20,393
An eye might be good.
521
00:54:23,797 --> 00:54:25,031
An eye...
522
00:54:26,800 --> 00:54:28,568
for an eye.
523
00:55:10,777 --> 00:55:12,012
Let's go home.
32893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.