All language subtitles for The Year of Living Dangerously.1982.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-CtrlHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,505 --> 00:01:54,973 ‫۲۵ ژوئن ۱۹۶۵. 2 00:01:56,041 --> 00:02:00,375 ‫پرونده H-10:گای همیلتون. 3 00:02:00,446 --> 00:02:05,543 ‫متولد 1936 ‫ برج جدی. 4 00:02:05,618 --> 00:02:09,384 ‫شغل: روزنامه‌نگار از ‫سرویس خبری استرالیا. 5 00:02:10,523 --> 00:02:14,391 ‫جاکارتا. اولین ماموریت ‫به عنوان خبرنگار خارجی. 6 00:02:31,610 --> 00:02:34,704 ‫تو اینجا دشمن هستی، همیلتون ‫مثل همه غربیها. 7 00:02:35,614 --> 00:02:38,583 ‫رئیس جمهور سوکارنو ‫میگه که غرب به جهنم میره ... 8 00:02:38,651 --> 00:02:41,711 ‫و امروز سوکارنو ‫صدای جهان سوم است. 9 00:02:41,787 --> 00:02:43,755 از کجا ویزا گرفتی؟ سیدنی 10 00:02:51,597 --> 00:02:53,030 ‫مشکلی پیش اومده؟ 11 00:02:58,370 --> 00:03:00,634 ‫آقای همیلتون؟ آقای همیلتون؟ 12 00:03:01,807 --> 00:03:04,367 ‫به اندونزی خوش اومدی ‫ ممنون تو … 13 00:03:04,443 --> 00:03:06,343 ‫کومار، از دفتر جاکارتا. 14 00:03:06,412 --> 00:03:08,346 ‫هورتونو راننده. 15 00:03:08,414 --> 00:03:11,076 ‫- پاتر کجاست؟ ‫- آقای پاتر رفته. او اینجا رو ترک کرده. 16 00:03:11,150 --> 00:03:12,412 ‫کجا رفته؟ 17 00:03:12,484 --> 00:03:14,509 ‫برگشت به استرالیا. 18 00:03:14,587 --> 00:03:15,849 ‫لطفآ دنبالم بیایید. 19 00:03:26,298 --> 00:03:29,267 ‫قرار بود اینجا بمونه و به من کمک کنه. 20 00:03:29,335 --> 00:03:31,530 ‫گفت که متاسفه ‫زنش مریض بود. 21 00:03:31,604 --> 00:03:32,935 ‫از چی؟ اون؟ 22 00:03:33,005 --> 00:03:35,701 ‫نه، از جاکارتا، رئیس 23 00:03:52,458 --> 00:03:54,119 ‫اولین هتل تهویه مطبوع ما. 24 00:03:54,193 --> 00:03:57,162 ‫اینجا آمریکایی‌ها و اروپایی‌ها باید برای .خنک شدن هزینه اش رو پرداخت کنند 25 00:04:03,569 --> 00:04:05,628 ‫این کیه؟ 26 00:04:05,704 --> 00:04:06,966 ‫«سی‌آی‌اِی» 27 00:04:07,039 --> 00:04:09,439 ‫نه،اون از بچه های سفارتِ. ‫نگاش کن. 28 00:04:10,743 --> 00:04:13,007 ‫هر دوتون اشتباه می‌کنید. ‫اون آدم جدیده A.B.S. 29 00:04:13,078 --> 00:04:15,672 ‫دوست کوچولومون اینا رو از کجا می دونه؟ 30 00:04:15,748 --> 00:04:17,682 ‫این ناقلا همه چیز رو میدونه. 31 00:04:17,750 --> 00:04:19,274 ‫گای همیلتون، درسته؟ 32 00:04:20,352 --> 00:04:22,343 ‫درسته ‫بیلی کوان 33 00:04:22,421 --> 00:04:24,184 ‫من کارهای زیادی در زمینه فیلم برای پاتر انجام دادم. 34 00:04:24,256 --> 00:04:25,746 ‫چطوری؟ 35 00:04:25,824 --> 00:04:28,019 ‫دلم به حال ات میسوزه. 36 00:04:28,093 --> 00:04:30,994 ‫تو اولین مسئولیت ات بدون رابط ولت کردند. 37 00:04:31,063 --> 00:04:34,362 ‫آواره،امیدوارم جون سالم درببری. 38 00:04:34,433 --> 00:04:35,991 ‫ ‫والی "سالیوان"، سیدنی هرالد 39 00:04:36,068 --> 00:04:38,002 ‫چیزمیز میخونی. ‫چرندیات عزیزم. 40 00:04:38,070 --> 00:04:40,061 ‫کوین کاندون ‫روزنامه نگار عکس از تتا. 41 00:04:40,139 --> 00:04:42,835 و پیت کورتیس، واشنگتن پست سلام 42 00:04:42,908 --> 00:04:44,671 ‫پرواز خوبی داشتی؟ ‫بله خوب بود. 43 00:04:44,743 --> 00:04:46,734 ‫این اولین ماموریت خارجی شماست؟ ‫بله، همین طور است. بله. 44 00:04:47,947 --> 00:04:50,882 ‫حیف که پاتر خودش رو به کشتن داد. ‫اینجا بدون رابط میتونه خیلی سخت باشه. 45 00:04:50,950 --> 00:04:52,815 ‫من زنده می مونم. 46 00:04:56,421 --> 00:04:58,480 ‫- تاکسی، آقا؟ ‫- نه ممنون. 47 00:04:58,556 --> 00:05:01,150 ‫باید تاکسی بگیری ‫رفتن به اونجا خطرناکه. 48 00:05:03,294 --> 00:05:05,228 ‫تاکسی، قربان؟ ‫نه 49 00:05:12,303 --> 00:05:16,205 ‫اکثر ما وقتی وارد محله های فقیرنشین آسیایی میشیم،دوباره بچه میشیم 50 00:05:16,274 --> 00:05:20,404 ‫دیشب دیدم که تو به دوران کودکی برگشتی... 51 00:05:20,478 --> 00:05:23,470 ‫در تمام مدت با شدت در مقابل... 52 00:05:23,548 --> 00:05:27,712 ‫خنده و بدبختی ‫اون دیوونه و طالع نحس... 53 00:05:27,785 --> 00:05:29,980 ‫شهر اسباب بازی و شهری از ترس. 54 00:05:33,524 --> 00:05:35,082 ‫سلام انگلیسی؟ها؟ 55 00:05:48,106 --> 00:05:49,596 ‫هی، سرمایه دار 56 00:05:49,674 --> 00:05:51,266 ‫اینجا همیشه اینجوریه؟ 57 00:05:51,342 --> 00:05:54,277 ‫به خودت نگیر. ‫تو فقط نمادی از غرب هستی. 58 00:05:55,179 --> 00:05:57,170 ‫بیشتر احساس آشغال بودن میکنم. 59 00:05:58,316 --> 00:06:01,285 کجا می‌ریم؟ ‫اینجا یه بازار کوچیک برای فقرا است. 60 00:06:05,990 --> 00:06:09,949 ‫و مردم از او پرسیدند: ‫پس باید چه کنیم؟ 61 00:06:10,028 --> 00:06:12,087 ‫اون چیه؟ از طرف "لوک" - ه 62 00:06:12,163 --> 00:06:13,687 ‫فصل ۳ آیه ۱۰ 63 00:06:13,765 --> 00:06:17,758 ‫پس چه باید کرد؟ ‫تولستوی همان سوال را از او کرده بود. 64 00:06:17,835 --> 00:06:19,803 ‫او کتابی با این عنوان نوشت. 65 00:06:19,871 --> 00:06:22,931 ‫او از فقر در مسکو بسیار ناراحت شد... 66 00:06:23,007 --> 00:06:25,840 پس ‫یک شب به فقیرترین بخش شهر رفت... 67 00:06:25,910 --> 00:06:28,401 ‫و تمام پول اش رو بخشید. 68 00:06:29,781 --> 00:06:31,840 ‫الان می تونی این کار رو بکنی. 69 00:06:31,916 --> 00:06:34,783 ‫پنج دلار آمریکا ثروتی برای یکی از این افراد خواهد بود. 70 00:06:34,852 --> 00:06:37,150 ‫فایده نداره. ‫فقط یک قطره در اقیانوس. 71 00:06:37,221 --> 00:06:41,089 ‫آه،این همون نتیجه‌ای است که تولستوی به اون رسیده‌ بود. 72 00:06:41,159 --> 00:06:43,957 ‫مخالفم ‫راه‌حل تو چیه؟ 73 00:06:44,028 --> 00:06:48,795 ‫خوب،من از این دیدگاه که فقط شما نباید در مورد مسائل مهم فکر کنید حمایت میکنم 74 00:06:48,866 --> 00:06:52,199 ‫اما هر کاری که در برابر این بدبختی از دستت برمیاد انجام بده 75 00:06:52,270 --> 00:06:54,261 ‫نوری به جمع نورها اضافه کن. 76 00:06:56,007 --> 00:06:57,941 ‫فکر می‌کنی این ساده لوحی؟ ‫آره 77 00:06:58,009 --> 00:07:01,410 ‫درسته. بیشتر خبرنگارا همین فکر رو میکنند. ‫ما نمی‌تونیم از عهده اون بربیایم. 78 00:07:01,479 --> 00:07:03,413 ‫جواب معمول روزنامه نگارا. 79 00:07:04,549 --> 00:07:06,915 ‫برای فردا موفق باشی بهش نیاز پیدا می‌کنی. 80 00:07:06,984 --> 00:07:09,544 ‫برو خونه،یکم بخواب. 81 00:07:15,526 --> 00:07:17,790 ‫اونی که پشت منه رو بردار. 82 00:07:17,862 --> 00:07:21,628 ‫تو جاه‌طلبی،خودخواهی 83 00:07:22,131 --> 00:07:25,671 ‫میانه‌رو و محافظه‌کار در سیاست، ‫و با وجود ساده لوحی خاص ات... 84 00:07:26,871 --> 00:07:31,808 ‫چیزی که زود متوجه شدم یه پتانسل ذاتی در تو بود. 85 00:07:31,876 --> 00:07:33,867 ‫یه احتمال 86 00:07:33,945 --> 00:07:36,072 ‫از عهدش برمیای دوست ناسازگار؟ 87 00:07:55,399 --> 00:07:59,301 ‫رئیس،وقتی وارد شدی عینک آفتابی ات رو بردار. 88 00:07:59,370 --> 00:08:02,066 ‫نگهبان‌های کاخ میگن که می‌تونند قاتل ها رو با نگاه به چشمهاشون تشخیص بدن 89 00:08:41,913 --> 00:08:43,847 ‫صبح بخیر. ‫صبح بخیر. 90 00:08:43,915 --> 00:08:45,177 ‫چیزی رو از دست دادم؟ 91 00:08:45,249 --> 00:08:48,878 ‫آره، ۶۳ دقیقه عذاب طاقت‌فرسا 92 00:08:48,953 --> 00:08:51,649 ‫یه حسی بهم میگه اون بیانیه رسمی رو امروز صبح اعلام میکنه. 93 00:08:51,722 --> 00:08:53,849 ‫اوه، واقعا کوین؟ ‫چی باعث شد همچین حرفی بزنی؟ 94 00:08:53,925 --> 00:08:56,325 ‫فقط یه فکره 95 00:08:56,394 --> 00:08:59,955 ‫"فکر کردن" اینجا شبیه یه سفر کوتاه در جاکارتاست! 96 00:09:00,031 --> 00:09:01,692 ‫بعدش چی میشه؟ 97 00:09:01,766 --> 00:09:03,700 ‫به محض اینکه سوکارنو صبحانه را تمام کرد،ما میریم بالا. 98 00:09:03,768 --> 00:09:08,034 ‫از کجا میفهمی کی تموم شده؟ ‫اون باقی مونده هاش رو به سمت ما پرتاب میکنه. 99 00:09:11,075 --> 00:09:12,804 ‫متاسفم، بچه‌ها 100 00:09:29,961 --> 00:09:31,895 ‫یک، دو، سه ‫امتحان می‌کنیم، آزمایش می‌کنیم 101 00:09:34,398 --> 00:09:36,366 ‫این کار باعث میشه دنیا تصویر خوبی از اون ببینه. 102 00:09:36,434 --> 00:09:38,061 ‫رئیس‌جمهور عمل خواهد کرد... 103 00:09:38,135 --> 00:09:41,332 ‫البته که می‌کنم ‫ژنرال؟ 104 00:09:41,405 --> 00:09:43,032 ‫نه ‫الان نه. 105 00:09:43,107 --> 00:09:45,041 ‫یه دقیقه بیا اینجا. 106 00:09:50,147 --> 00:09:53,014 ‫میخوای سازمان ملل رو ترک کنی یا نه؟ 107 00:09:53,084 --> 00:09:57,020 ‫کره به سوکارنو احترام میزاره. ‫نه مثل این که … 108 00:09:57,088 --> 00:10:01,218 ‫بذار اینجوری بگم اگر اینجا را ترک نکنی، می‌خواهی چه کار کنی؟ 109 00:10:01,292 --> 00:10:03,226 ‫میتونم به جای شما بیام؟ 110 00:10:04,562 --> 00:10:06,496 ‫اگه تو سازمان ملل رو ترک کنی ‫می‌خوای چه کار کنی؟ 111 00:10:06,564 --> 00:10:10,933 ‫به طور خلاصه، جاکارتا شهری است که در آن سوالات بیشتر از پاسخ‌ها هستند 112 00:10:11,002 --> 00:10:12,697 ‫اما یک چیز مسلم است: 113 00:10:12,770 --> 00:10:16,501 ‫اتحاد و بهم پیوستن بین نیروهای کمونیستی "پی کی آی"... 114 00:10:16,574 --> 00:10:18,269 ‫و ارتش جناح راست... 115 00:10:18,342 --> 00:10:22,711 ‫به اندازه ساعتی که از آن می‌گذرد،نامطمئن به نظر می‌رسد. 116 00:10:22,780 --> 00:10:26,716 ‫گای همیلتون هستم. ‫در جاکارتا از A B S نیوز. 117 00:10:26,784 --> 00:10:29,309 ‫همش همین؟ ‫منظورت چیه؟ 118 00:10:30,588 --> 00:10:33,614 ‫میتونستی اینو از همین اینجا هم نوشته باشی ‫در مورد تصویر تنگه چطور؟ 119 00:10:33,691 --> 00:10:36,353 ‫هرکس دیگه ای هم فکر میکنه کنترل در دست سوکارنو است. 120 00:10:36,427 --> 00:10:39,692 ‫گای،این خبر نبود،این سفرنامه بود. 121 00:10:39,764 --> 00:10:41,129 ‫قطع ارتباط با سیدنی. 122 00:10:52,810 --> 00:10:54,970 ‫خوشت نیومد، ها، رئیس؟ ‫دیگه به من نگو رئیس 123 00:10:58,114 --> 00:10:59,706 ‫ببخشید 124 00:10:59,783 --> 00:11:01,250 ‫یکی از اینا رو داشته باش 125 00:12:05,682 --> 00:12:08,947 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ ‫شرمنده،متاسفم،صدای اومدنت رو شنیدم 126 00:12:09,018 --> 00:12:10,747 ‫خدایا ‫من اینجا تجهیزات ام رو نگه میدارم. 127 00:12:10,820 --> 00:12:14,085 ‫پاتر یه کلید به من داد. ‫میخوای پسش بگیری؟ 128 00:12:14,891 --> 00:12:16,950 ‫آه،نگهش دار. 129 00:12:20,897 --> 00:12:22,888 ‫امروز مصاحبه داشتی؟ ‫چی؟ 130 00:12:22,966 --> 00:12:25,901 ‫مصاحبه گرفتی؟ ‫نه،نکردم 131 00:12:27,704 --> 00:12:29,638 ‫تو دردسر افتادی. ‫می‌فهمی؟ 132 00:12:29,706 --> 00:12:30,968 ‫تازه اولشه. 133 00:12:31,040 --> 00:12:34,032 ‫همه درها رو به روی روزنامه نگارهای غربی بسته اند. 134 00:12:34,110 --> 00:12:37,045 ‫کورتیس مصاحبه گرفت. ‫کورتیس و والی مشهور هستند. 135 00:12:37,113 --> 00:12:40,742 ‫اونها نمیتونند ندیدبگیرنشون، ‫تنها راه چاره برای تو داشتن آشناست 136 00:12:40,817 --> 00:12:42,250 ‫پاتر تو رو خراب کرد. 137 00:12:43,820 --> 00:12:45,447 ‫میخوای به خودم شلیک کنم؟ 138 00:12:52,829 --> 00:12:55,764 ‫ده سال منتظر این بودم ‫و اگه خرابش کنم... 139 00:12:55,832 --> 00:12:58,824 ‫اونا من رو به اتاق خبر سیدنی برمیگردونند، ‫اونجا شبیه قبرستونه. 140 00:13:02,705 --> 00:13:05,503 ‫اگه بتونی هر مصاحبه که بخوای بگیری... 141 00:13:05,575 --> 00:13:08,271 ‫هرکسی غیر از سوکارنو....اون کیه؟ 142 00:13:09,345 --> 00:13:12,314 ‫رهبر حزب کمونیست. ‫من ردیف اش میکنم. 143 00:13:12,382 --> 00:13:14,509 ‫من می تونم فردا تو رو به اون برسونم. 144 00:13:15,585 --> 00:13:18,452 ‫اون مصاحبه نمی‌کنه. ‫وقتی نیاز داره میکنه. 145 00:13:18,521 --> 00:13:21,513 ‫اون یکی از دوستامه ‫من قبلا در مورد تو باهاش صحبت کردم. 146 00:13:21,591 --> 00:13:24,492 ‫چرا تو با اون ... ‫اگر میخوای... 147 00:13:24,561 --> 00:13:26,961 ‫این مال خودته. 148 00:13:27,030 --> 00:13:29,225 ‫باید در سطح بین‌المللی جنب و جوشی به وجود آورد. 149 00:13:31,034 --> 00:13:34,197 ‫اگه بتونی من رو پیش Aidit (یکی از رهبران ارشد حزب کمونیست اندونزی) ببری ‫من همه کارهای فیلم رو بهت می دم که انجام بدی 150 00:13:34,270 --> 00:13:35,532 ‫اختصاصی. 151 00:13:37,440 --> 00:13:40,898 ‫عالیه پیرمرد. این همون چیزی که ‫همیشه می‌خواستم یه همکاری واقعی. 152 00:13:41,644 --> 00:13:44,841 ‫چرا این فرصت رو به من دادی؟ ‫چرا پاتر نه؟ 153 00:13:46,649 --> 00:13:48,082 ‫ از اون خوشم نمی‌اومد. 154 00:13:50,987 --> 00:13:52,921 ‫تیم خوبی میشیم. 155 00:13:54,491 --> 00:13:57,255 ‫تو به خاطر کلمات،من برای عکس‌ها. 156 00:13:57,327 --> 00:13:58,988 ‫من می تونم چشمای تو باشم. 157 00:14:03,433 --> 00:14:05,594 ‫خیلی ممنون آقای Aidit ‫بزن بریم گای. 158 00:14:05,668 --> 00:14:07,101 ‫در تماس خواهیم بود! 159 00:14:08,605 --> 00:14:10,539 ‫من اینو مستقیم به فرودگاه می‌برم. 160 00:14:10,607 --> 00:14:13,542 ‫خیلی عجله داری که پرواز کنی. ‫من درستش می‌کنم. 161 00:14:14,611 --> 00:14:16,977 ‫ اگه از فوکوس خارج شده باشی،کُشتمت. 162 00:14:17,046 --> 00:14:19,241 ‫تو نگران کلمات باش همیلتون. 163 00:14:20,717 --> 00:14:24,414 ‫گای همیلتون از جاکارتا:مقدمه ای برای داستان. 164 00:14:25,321 --> 00:14:29,018 ‫مصاحبه اختصاصی با رئیس حزب کمونیست اندونزی. 165 00:14:29,092 --> 00:14:31,219 ‫تا پنج ثانیه دیگه شروع می‌شه. 166 00:14:32,328 --> 00:14:35,263 ‫سوکارنو تسلیم خواسته های اعضای حزب کمونیست شد... 167 00:14:35,331 --> 00:14:38,095 ‫در کابینه اندونزی ‫قرار است یک "نیروی پنجم" تاسیس شود. 168 00:14:38,167 --> 00:14:40,499 ‫مزخرفه! ‫موضوع نگران کننده اینه که... 169 00:14:40,570 --> 00:14:43,471 ‫این مزخرفات خوب نوشته شده،اونم درست اینجا تو روزنامه من. 170 00:14:43,540 --> 00:14:45,940 ‫روزنامه من میخواد خودم رو باهاش مطابقت بدم. 171 00:14:48,311 --> 00:14:51,576 ‫آقای گای و اون کوتوله سیاه اومدن. 172 00:14:51,648 --> 00:14:53,343 ‫تبریک میگم همیلتون 173 00:14:53,416 --> 00:14:55,680 ‫تو مسابقه آزمایشی رو تو دو تا ستون چپوندی. 174 00:14:57,020 --> 00:14:58,453 ‫شرمنده بابت اون. 175 00:15:01,391 --> 00:15:02,585 ‫آبجو میخوای؟ ‫عالیه 176 00:15:03,660 --> 00:15:04,922 ‫علی 177 00:15:08,531 --> 00:15:11,432 ‫تو واقعا فکر میکنی سوکارنو اجازه میده کمونیست ها ارتش خودشون رو داشته باشند؟ 178 00:15:11,501 --> 00:15:13,435 ‫این چیزیه که Aidit گفت. ‫ داره دروغ میگه. 179 00:15:13,503 --> 00:15:15,266 ‫شاید. ‫پس چرا گزارش کردی؟ 180 00:15:15,338 --> 00:15:18,136 ‫شاید دروغ نگفته باشه. ‫میدونی چرا گذاشت باهاش مصاحبه کنی؟ 181 00:15:18,207 --> 00:15:19,765 ‫نه ‫بهمون بگو پیت 182 00:15:19,842 --> 00:15:22,675 ‫چون اون میدونست که یه روزنامه نگار باتجربه اون رو منتشر نمیکنه 183 00:15:22,745 --> 00:15:24,076 ‫واقعا پیت؟ 184 00:15:24,147 --> 00:15:26,672 ‫اگر Aidit بهت گفت که دندون درد داره اون رو ثبت کن. 185 00:15:26,749 --> 00:15:30,150 ‫شما ماه‌ها دنبالش بودید ‫سعی کردم مجبورش کنم یه چیزی بهتون بگه. 186 00:15:30,219 --> 00:15:33,985 ‫داستان بوی گند میده و تو هم اینو میدونی ‫سوکارنو احمق نیست. 187 00:15:34,057 --> 00:15:36,491 ‫او اجازه میده کمونیست‌ها مسلح باشند، و ما فردا یک جنگ داخلی داریم 188 00:15:36,559 --> 00:15:38,493 ‫آره درسته. ‫بهتره که نباشه. 189 00:15:38,561 --> 00:15:42,691 ‫من دارم در دسامبر ازدواج می‌کنم. ‫نگران نباش 190 00:15:42,765 --> 00:15:45,165 ‫این داستان چرنده ‫وقتی من پرونده رو بگیرم 191 00:15:45,234 --> 00:15:47,600 ‫میرم از یه ارتفاع زیاد روش میشاشم رفیق. 192 00:15:47,670 --> 00:15:49,865 ‫تو این کارو می‌کنی رفیق ‫فقط در مورد... 193 00:15:51,007 --> 00:15:53,475 ‫رفیق نه ‫خودت رو کنترل کن،بس کن. 194 00:15:53,543 --> 00:15:55,443 ‫اونو دیدی؟ ‫فراموشش کن. 195 00:15:55,511 --> 00:15:57,445 ‫دفعه بعد رفیق. 196 00:15:58,414 --> 00:15:59,881 ‫خدای من! 197 00:15:59,949 --> 00:16:01,883 ‫باید اعتراف کنم همیلتون 198 00:16:01,951 --> 00:16:05,853 ‫که واقعا به این قضیه شک و تردید زیادی دارم... 199 00:16:05,922 --> 00:16:09,119 ‫اما کینه و رنجش تلخ من مانع از قبول آن نخواهد شد. 200 00:16:09,192 --> 00:16:11,888 ‫آفرین ‫حالا لبخند بزن و دست بده. 201 00:16:23,973 --> 00:16:25,998 ‫زیبایی در میان غم و اندوه. 202 00:16:26,075 --> 00:16:29,169 ‫من اینو با یه دوربین 200 میلیمتری گرفتم. ‫یه زیبایی طبیعی داره،مگه نه؟ 203 00:16:30,880 --> 00:16:33,110 ‫همه چیزی که من میبینم عکاسی از سینه های طرفه! 204 00:16:34,317 --> 00:16:36,911 ‫اینقدر سعی نکن که ما رو گول بزنی که دنبال زیبایی انتزاعی هستی 205 00:16:36,986 --> 00:16:38,920 ‫و اعتراف کن که یه منحرف هستی. 206 00:16:38,988 --> 00:16:42,480 ‫بیلی، تو یه حرفه‌ای هستی، ‫این پورنوگرافی یا هنر؟ 207 00:16:42,558 --> 00:16:46,324 ‫اگر در فوکوس باشه،پورنوگرافی است. ‫اگر خارج از فوکوس باشه،هنر است. 208 00:16:46,396 --> 00:16:48,159 ‫قطعا هنره. 209 00:16:48,231 --> 00:16:50,076 ‫اونا واقعا موجودات نازنینی هستند،مگه نه؟ 210 00:16:50,667 --> 00:16:54,194 ‫بذار یه چیزی ازت بپرسم از وقتی اومدی اینجا نگرانم 211 00:16:54,270 --> 00:16:57,238 ‫برای سکس چیکار می‌کنی؟ ‫تو نگران این هستی؟ 212 00:16:57,305 --> 00:16:59,068 213 00:16:59,141 --> 00:17:02,338 ‫خب چیکار می‌کنی؟ ‫من میرم قبرستون 214 00:17:02,411 --> 00:17:04,072 ‫آیا تو "مُرده‌خواهی"؟؟ ‫‫نوعی عمل غیر متعارفِ جنسی است که در آن،ارضای میل جنسی،از طریق تماس جنسی با جسد مردگان حاصل می‌شود 215 00:17:05,480 --> 00:17:07,038 ‫اینجا جاهایی هست که فاحشه‌ها دور هم جمع میشن. 216 00:17:07,115 --> 00:17:08,582 ‫دخترهای فوق‌العاده همیلتون 217 00:17:08,650 --> 00:17:11,050 ‫بهترین کون ها با بهترین قیمت در آسیا. 218 00:17:11,119 --> 00:17:13,246 ‫من شما را می‌برم اونجا ‫همین الان،ها؟ 219 00:17:13,321 --> 00:17:14,982 ‫یه وقت دیگه ‫مرد باهوش 220 00:17:15,057 --> 00:17:17,855 ‫اونها اکثرا بیماری های جنسی دارند،تو هیچ وقت راجع به پنی‌سیلین چیزی نشنیدی؟ 221 00:17:17,926 --> 00:17:20,121 ‫تو عاشق اش میشی. 222 00:17:20,195 --> 00:17:22,425 ‫میخوای شبو اینجا بمونی؟ ‫یه دلار خرج برمیداره. 223 00:17:22,497 --> 00:17:24,727 ‫ گرسنگی نیروی زیادی داره. 224 00:17:24,800 --> 00:17:28,702 ‫ادامه بده بیلی ما فقط … ‫تو رو به صلیب قدیمی میبریم، ها؟ 225 00:17:30,105 --> 00:17:31,868 ‫او استطاعت این رو داره که با فضیلت باشه. 226 00:17:31,940 --> 00:17:34,841 ‫اون بهترین جیگر رو تو شهر تو دستش داره. 227 00:17:34,910 --> 00:17:36,400 ‫اون یک دوسته. 228 00:17:36,478 --> 00:17:38,503 ‫البته که هست بیلی. 229 00:17:38,580 --> 00:17:41,447 ‫تو همچین رابطه‌ای رو پیدا می‌کنی ‫درک کردنش سخته. 230 00:17:41,516 --> 00:17:42,983 ‫ناخن هام رو بده به من 231 00:17:43,051 --> 00:17:45,713 ‫میخوام اون حرومزاده کوچولو رو آویزون کنم ‫همین الان. 232 00:17:45,787 --> 00:17:48,347 ‫تو داری به من دست می‌زنی. 233 00:17:48,423 --> 00:17:50,220 ‫اینم از این زود باش 234 00:17:51,159 --> 00:17:53,184 ‫نه خیلی زیاد همیلتون ‫ آروم باش 235 00:17:55,363 --> 00:17:57,661 ‫خیلی خب کافیه 236 00:17:57,733 --> 00:18:01,692 ‫هی بیلی یکی از اینا رو بردار ‫ادامه بده! ادامه بده! 237 00:18:01,770 --> 00:18:04,568 ‫زود باش،ازسر راه برو کنار ‫ما داریم اینجا غذا میخوریم. 238 00:18:06,241 --> 00:18:08,300 ‫تا حالا اینا رو داشتی؟ ‫این چیزا فوق‌العاده ست 239 00:18:09,878 --> 00:18:11,971 ‫میخوام بهترین دوست جدیدت رو ببینی ‫من اون رو برات خریدم. 240 00:18:14,216 --> 00:18:15,547 ‫برای رفیقم برقص 241 00:18:16,885 --> 00:18:18,853 ‫یه رقص برای رفیقم انجام بده ‫باشه باشه 242 00:18:29,531 --> 00:18:33,126 ‫از اینجا ببرش بیرون ‫من اون رو برات خریدم رفیق. 243 00:18:41,543 --> 00:18:43,636 ‫ اون مال توئه ‫هرجا که بری میاد 244 00:18:53,522 --> 00:18:55,080 ‫وای خدا 245 00:19:00,328 --> 00:19:03,126 ‫فقط یه شوخی بود ‫فقط یه شوخی بود 246 00:19:03,198 --> 00:19:05,132 ‫هی والی ‫فراموشش کن. 247 00:19:05,200 --> 00:19:07,725 ‫متاسفم ‫بیلی شوخی بود. 248 00:19:09,938 --> 00:19:11,496 ‫فراموش اش کن. 249 00:19:15,310 --> 00:19:17,244 ‫بیلی این صدای عجیب چیه؟ 250 00:19:17,312 --> 00:19:20,577 ‫این خیزران است ‫اما یک روح اینجاست. 251 00:19:20,649 --> 00:19:22,674 ‫شب‌ها صدای او را می‌شنوم. 252 00:19:23,785 --> 00:19:27,551 ‫اون یه شب اومد داخل و چند تا بطری نوشید 253 00:19:27,622 --> 00:19:30,682 ‫واقعا این چیزا رو باور می‌کنی؟ ‫حتما پیرمرد 254 00:19:30,759 --> 00:19:32,693 ‫دیده نمیشه در اطراف ما... 255 00:19:32,761 --> 00:19:34,922 ‫به خصوص در جاوا. 256 00:19:41,503 --> 00:19:42,697 257 00:19:42,771 --> 00:19:43,829 258 00:19:43,905 --> 00:19:45,839 259 00:19:50,712 --> 00:19:53,909 ‫تهویه هوا،ها؟ ‫فکر میکردم مثل بقیه مردم زندگی میکنی. 260 00:19:53,982 --> 00:19:57,008 ‫من اینجا کلی فیلم نگه میدارم ‫باید حواسم بهشون باشه. 261 00:19:57,085 --> 00:19:58,416 برای خودت هم صدق میکنه؟ها؟ 262 00:19:58,486 --> 00:20:03,549 ‫بسیار خوب باشه. ‫اینجا اندونزی واقعی رو میتونی ببینی. 263 00:20:10,398 --> 00:20:13,595 ‫یه مرد معمولی با هوش نرمال 264 00:20:13,668 --> 00:20:15,659 ‫که بچه های معمولی داره... 265 00:20:15,737 --> 00:20:17,534 ‫اما بدنش شبیه یه شوخیه. 266 00:20:19,274 --> 00:20:21,401 ‫اما یک امتیاز بزرگ… ‫کوتوله بودن 267 00:20:21,476 --> 00:20:24,775 ‫این که از بقیه عاقل تری ولی کسی بهت حسادت نمیکنه. 268 00:20:25,914 --> 00:20:27,506 ‫تو کوتوله نیستی. 269 00:20:29,117 --> 00:20:31,051 ‫این چیزی که من در مورد تو دوست دارم گای. 270 00:20:34,055 --> 00:20:35,784 ‫تو که اهمیت نمیدی، مگه نه؟ 271 00:20:37,158 --> 00:20:39,149 ‫یا شاید هم خودت نخوای ببینی. 272 00:20:42,197 --> 00:20:44,290 ‫چایی می‌خوری؟ ‫دوست دارم 273 00:21:08,757 --> 00:21:10,224 ‫این تصویر از سوکارنو... 274 00:21:10,292 --> 00:21:12,226 ‫این منم. ‫این تویی،آره. 275 00:21:12,294 --> 00:21:13,761 ‫ من برای اون قسمتش لباس پوشیدم. 276 00:21:15,163 --> 00:21:18,758 ‫اون قهرمان منه ‫فکرمی‌کنم نابغه است. 277 00:21:20,035 --> 00:21:22,902 ‫اون واقعا داره سعی می کنه ‫کاری برای مردمش انجام بده. 278 00:21:22,971 --> 00:21:24,632 ‫به نظراونا اون خداست. 279 00:21:34,182 --> 00:21:35,774 ‫اون جاکارتا واقعی است. 280 00:21:37,185 --> 00:21:40,780 ‫یک مشت برنج برای زنده نگه موندن یک روز دیگر. 281 00:21:40,855 --> 00:21:44,347 ‫اینا داستان هایی است که شما روزنامه نگارها در موردش چیزی نمی نویسید 282 00:21:44,426 --> 00:21:47,156 ‫هیچ‌کس نمی خواد بشنوه ‫به هر حال بهشون بگو. 283 00:21:50,131 --> 00:21:52,224 ‫چرا اینا رو نشون نمیدی؟ 284 00:21:52,300 --> 00:21:55,235 ‫به عکس‌ها اهمیتی نمی‌دهم. ‫به محتوا اهمیت می‌دهم. 285 00:21:55,303 --> 00:21:57,271 ‫من اهل زیبایی نیستم. 286 00:21:57,339 --> 00:22:00,467 ‫این قضیه،چند تا پیرهن وحشتناک این اطراف رو توضیح میده. 287 00:22:06,214 --> 00:22:07,647 ‫از عروسک من خوشت میاد؟ 288 00:22:07,716 --> 00:22:09,684 ‫اگه میخوای جاوا رو درک کنی... 289 00:22:09,751 --> 00:22:12,049 ‫تو باید wajang رو درک کنی. 290 00:22:12,120 --> 00:22:13,712 ‫سایه مقدس بازی. 291 00:22:13,788 --> 00:22:15,722 ‫ارباب عروسک یک کشیش بود. 292 00:22:15,790 --> 00:22:18,281 ‫به خاطر همین بهش میگن سوکارنو ‫رئیس بزرگ عروسک … 293 00:22:18,360 --> 00:22:20,885 ‫جناح چپ را با راست متعادل کرد 294 00:22:22,931 --> 00:22:27,493 ‫سایه‌های آن‌ها روح است و پرده آسمان. 295 00:22:27,569 --> 00:22:29,628 ‫تو باید سایه هاشون رو ببینی 296 00:22:29,704 --> 00:22:31,501 ‫نه عروسک هارو. 297 00:22:31,573 --> 00:22:35,532 ‫حق در مبارزه دائمی ‫در سمت چپ. 298 00:22:35,610 --> 00:22:39,137 ‫نیروهای روشنایی و تاریکی ‫در تعادل بی‌پایان. 299 00:22:39,214 --> 00:22:42,047 ‫در غرب ما به دنبال پاسخ برای همه چیز هستیم. 300 00:22:42,117 --> 00:22:45,382 ‫همه چیز درست یا غلط است ‫یا خوب یا بد. 301 00:22:45,453 --> 00:22:49,617 ‫اما در wajang چنین نتیجه‌گیری نهایی وجود نداره. 302 00:22:51,092 --> 00:22:52,787 ‫شاهزاده "آرژونا" رو ببین 303 00:22:54,295 --> 00:22:55,728 ‫ اون یه قهرمانه 304 00:22:56,898 --> 00:23:00,230 ‫اما اون هم می‌تونه بی‌ثبات و خودخواه باشه. 305 00:23:00,300 --> 00:23:02,666 ‫کریشنا به اون میگه… 306 00:23:02,736 --> 00:23:06,604 ‫همه چیز تیره و تار شده آرژونا 307 00:23:06,673 --> 00:23:09,005 ‫مانند آتش توسط دود 308 00:23:09,076 --> 00:23:11,476 ‫مانند یک آینه توسط گرد و غبار. 309 00:23:11,545 --> 00:23:15,003 ‫از این طریق روح را کور میکنه. 310 00:23:15,916 --> 00:23:17,747 ‫چیزای خیلی خوب 311 00:23:19,253 --> 00:23:22,450 ‫ایشون شاهزاده خانم "Srikandi" هستن. 312 00:23:22,523 --> 00:23:26,152 ‫نجیب و مغرور،اما سرسخت. 313 00:23:26,226 --> 00:23:28,524 ‫آرژونا عاشق اون میشه. 314 00:23:31,632 --> 00:23:33,190 ‫این یکی چیه؟ 315 00:23:35,269 --> 00:23:36,702 ‫اون خیلی خاصه 316 00:23:37,604 --> 00:23:39,765 ‫کوتوله سِمار. 317 00:23:41,275 --> 00:23:42,742 ‫اون چیکار کرده؟ 318 00:23:43,477 --> 00:23:45,069 ‫اون به شاهزاده خدمت میکنه. 319 00:23:53,153 --> 00:23:54,677 ‫این جیلی منه. 320 00:23:59,293 --> 00:24:01,488 ‫یه نفر هست که ‫تو باید بشناسی. 321 00:24:01,562 --> 00:24:04,292 ‫کی؟ ‫همون یارو که سبیل داره 322 00:24:04,364 --> 00:24:05,956 ‫وابسته نظامی بریتانیا است. 323 00:24:07,434 --> 00:24:09,368 ‫سرهنگ ‫آه کوان 324 00:24:09,436 --> 00:24:11,028 ‫ایشون گای همیلتون از A.B.S. 325 00:24:11,105 --> 00:24:12,732 ‫سرهنگ رالف هندرسون ‫حالت چطوره؟ 326 00:24:12,806 --> 00:24:14,967 ‫داشتم به گزارش‌های شما گوش می‌دادم 327 00:24:15,042 --> 00:24:17,067 ‫خیلی جالب توجه بود. ‫ممنونم. 328 00:24:17,144 --> 00:24:18,236 ‫جیلی 329 00:24:18,312 --> 00:24:20,280 ‫بیلی تو اینجا چی کار می‌کنی؟ 330 00:24:20,347 --> 00:24:23,373 ‫تو هیچوقت نمیای استخر ‫یکی رو آوردم که تو رو ببینه. 331 00:24:23,450 --> 00:24:25,543 ‫واقعا؟ ‫میدونستم که تو رو اینجا پیدا می‌کنم. 332 00:24:28,422 --> 00:24:31,755 ‫این دوست مخصوص منه ‫جیلی برایانت،گای همیلتون 333 00:24:32,960 --> 00:24:35,485 ‫نوشیدنی همه جا هست؟ ‫بله لطفا 334 00:24:35,562 --> 00:24:38,087 ‫شراب و تونیک برای همه؟ 335 00:24:38,165 --> 00:24:39,757 ‫چهارتا ‫بله قربان 336 00:24:39,833 --> 00:24:42,495 ‫شما در هتل اقامت دارید؟ ‫شانس آوردی،لذت بخشه. 337 00:24:42,569 --> 00:24:45,868 ‫ما در منزل سفیر هستیم ‫از زمانی که محلی‌ها سفارت مون رو ویران کردند. 338 00:24:45,939 --> 00:24:48,965 ‫شنیدم که از هم جدا شدند. ‫بله،انگار داشتند خوش می‌گذراندند. 339 00:24:49,042 --> 00:24:52,102 ‫خنده‌دار بود. ‫چیزغریبی بود. 340 00:24:53,499 --> 00:24:54,841 ‫چند وقته از دلقکی که نی‌انبان میزد هم خبری نبوده؟ 341 00:24:54,915 --> 00:24:57,110 اون ‫رالف بود. 342 00:24:58,852 --> 00:25:00,717 ‫این کار به روحیه اونا کمک میکرد. 343 00:25:04,324 --> 00:25:06,258 ‫شرط می‌بندم که روزها رو میشمری جیلی. 344 00:25:06,326 --> 00:25:08,590 ‫اوه سه هفته ‫تا چی؟ 345 00:25:08,662 --> 00:25:10,425 ‫تا اینکه به خونه برگردم ‫کجاست؟ 346 00:25:10,497 --> 00:25:13,227 ‫لندن ‫به اندازه کافی از مناطق استوایی بهره بردی؟ 347 00:25:13,300 --> 00:25:16,235 ‫من پنج ساله که دارم جا به جا میشم ‫میخوام برم یه جایی و بمونم. 348 00:25:20,974 --> 00:25:22,566 اینم نوشیدنی 349 00:25:24,611 --> 00:25:27,409 ‫این چیه؟ ‫جین و تونیک قربان 350 00:25:27,481 --> 00:25:30,416 ‫جین و تونیک و یخ ‫جین و تونیک همیشه با یخ هستن قربان. 351 00:25:30,484 --> 00:25:32,577 ‫جین و تونیک همیشه یخ ندارند 352 00:25:32,653 --> 00:25:34,553 ‫آمریکایی‌ها همیشه از یخ استفاده می‌کنند. ‫رالف 353 00:25:34,621 --> 00:25:36,418 ‫یکی دیگه برام بیار ‫من برش می‌دارم. 354 00:25:48,402 --> 00:25:50,870 ‫کی میخواد شنا کنه؟ ‫من نه. 355 00:25:50,938 --> 00:25:53,372 ‫به خودم قول دادم که یک روز بعد از ظهر تنبلی کنم. 356 00:25:53,440 --> 00:25:56,603 ‫تو چی جیلی؟ ‫نه من تازه اومدم بیرون. 357 00:25:56,677 --> 00:25:58,645 ‫دوباره بیا تو ‫ نه 358 00:25:58,712 --> 00:26:00,680 ‫همین جا بمون و بیلی رو همراهی کن. 359 00:26:02,015 --> 00:26:05,212 ‫همیلتون من باهات یه مسابقه میدم ‫مسابقه؟ 360 00:26:05,285 --> 00:26:07,446 ‫شما استرالیایی ها باید شنا بلد باشید،مگه نه؟ 361 00:26:07,521 --> 00:26:10,922 ‫امیدوارم سرحال باشی ‫وقتی رالف میگه مسابقه،منظورش اینه. 362 00:26:10,991 --> 00:26:12,959 ‫اصلا هم اینطور نیست. 363 00:26:13,026 --> 00:26:15,893 ‫انگلیسی ها معمولا بازیها رو خیلی جدی میگیرند،درسته سرهنگ؟ 364 00:26:15,963 --> 00:26:17,487 ‫اون جای خودش رو داره. 365 00:26:19,132 --> 00:26:22,124 ‫بیا همیلتون ‫جدی میگه؟ 366 00:26:22,202 --> 00:26:23,601 ‫خیلی خب 367 00:26:24,671 --> 00:26:26,138 ‫برام دعا کن 368 00:26:31,945 --> 00:26:33,378 ‫تو چی فکر می‌کنی؟ 369 00:26:34,281 --> 00:26:36,306 ‫در مورد چی؟ همیلتون 370 00:26:36,383 --> 00:26:38,317 ‫اوه پر رو. 371 00:26:49,296 --> 00:26:51,230 ‫یالا سرهنگ. ‫ادامه بده. 372 00:26:51,298 --> 00:26:53,960 ‫دست و پا بزن! ‫زود باش رالف! 373 00:26:54,034 --> 00:26:55,797 ‫برنگرد! 374 00:26:55,869 --> 00:26:58,394 ‫همیلتون جلوعه! 375 00:27:00,207 --> 00:27:01,765 ‫برو، برو، برو 376 00:27:03,143 --> 00:27:05,737 ‫آفرین رالف. 377 00:27:05,812 --> 00:27:07,837 ‫کسی که اول ضربه زده برنده است. 378 00:27:07,914 --> 00:27:10,974 ‫اون تو رو نگران کرده، مگه نه، سرهنگ؟ ‫البته 379 00:27:11,051 --> 00:27:12,484 ‫تبریک میگم 380 00:27:15,722 --> 00:27:17,917 ‫فکر کنم ما یه چیز مشترک دیگه هم داریم 381 00:27:18,992 --> 00:27:21,460 ‫ما مردان جدا افتاده ایم 382 00:27:21,528 --> 00:27:23,996 ‫پدر تو آمریکایی،برای من چینی. 383 00:27:25,065 --> 00:27:28,000 ‫واقعا معلوم نیست من و تو استرالیایی باشیم. 384 00:27:29,636 --> 00:27:31,968 ‫هیچ کجای دنیا کاملا خونه ما نیست. 385 00:27:57,731 --> 00:27:59,596 ‫اوه ممنون 386 00:27:59,666 --> 00:28:00,928 ‫لیلی 387 00:28:01,835 --> 00:28:03,826 ‫اون چشه؟ 388 00:28:03,904 --> 00:28:06,771 ‫اون با ارتش دچار مشکلاتی شده. 389 00:28:06,840 --> 00:28:08,330 ‫چه جور مشکلی؟ 390 00:28:10,677 --> 00:28:12,702 ‫پدرش مغازه کوچکی داره 391 00:28:12,779 --> 00:28:14,679 ‫هر هفته ارتش میاد و ازش پول میخواد 392 00:28:14,748 --> 00:28:17,182 ‫او دیگه پول نداره و از این بابت می‌ترسه. 393 00:28:24,324 --> 00:28:26,554 ‫نه رئیس ‫من دنبال اعانه نمی‌گردم. 394 00:28:26,626 --> 00:28:28,594 ‫من هر هفته بیشتر از این... 395 00:28:28,662 --> 00:28:30,391 ‫تو بازار سیاه مبادله دلار دارم. 396 00:28:31,298 --> 00:28:33,289 ‫احمق نشو کومار ‫پولا رو نگه‌دار. 397 00:28:41,341 --> 00:28:43,502 ‫برای پدرم ‫من نقش گدا را بازی می‌کنم. 398 00:28:45,145 --> 00:28:47,170 ‫سفارت آمریکا. ‫ کیه؟ 399 00:28:47,247 --> 00:28:48,680 "پی کی آی" 400 00:28:49,750 --> 00:28:51,980 ‫بل و هاول پر شدند؟ ‫کیپ تا کیپ 401 00:28:52,052 --> 00:28:53,747 ‫چند تا تاره مو روی لنزه؟ 402 00:28:53,820 --> 00:28:56,345 ‫نگران این چیزا هستی ‫من ترتیب عکس ها رو میدم. 403 00:28:56,423 --> 00:28:59,585 ‫میدونم که میدی. ‫هی، تو، بیا رانندگی کن. 404 00:29:00,493 --> 00:29:02,961 ‫من … من رانندگی کنم؟ 405 00:29:25,785 --> 00:29:26,774 ‫دوربین! 406 00:29:43,235 --> 00:29:45,260 ‫"پی کی آی" خواستار تجزیه کامل توسط آمریکا شده. 407 00:29:45,337 --> 00:29:47,237 ‫اونا خیلی با اعتماد به نفس شدند،مگه نه؟ 408 00:29:47,306 --> 00:29:48,773 ‫اونا حمایت خوبی میشن. 409 00:29:49,675 --> 00:29:50,801 ‫برای غلبه کردن بر اونها کافیه؟ 410 00:29:51,877 --> 00:29:52,901 ‫شاید. 411 00:30:00,386 --> 00:30:01,717 ‫"پی کی آی" 412 00:30:20,773 --> 00:30:21,865 ‫دوربین! 413 00:30:23,242 --> 00:30:25,540 ‫حداقل اونا به ما نظم رو یاد میدن. 414 00:30:25,611 --> 00:30:27,602 ‫استالین نظم خوبی داشت. 415 00:30:27,680 --> 00:30:29,807 ‫اون ۱۰ میلیون نفر رو از بین برد. 416 00:30:31,817 --> 00:30:34,183 ‫هی هورتونو ‫ما رو به سمت دروازه‌ها ببر. 417 00:32:28,167 --> 00:32:30,795 ‫خدایا حالا چیکار کنیم؟ ‫فکر کنم بهتره از اینجا بریم. 418 00:32:34,907 --> 00:32:37,398 ‫بهتر نیست، رئیس! رئیس! 419 00:32:45,851 --> 00:32:47,785 ‫بالا! ‫همیلتون منو بلند کن. 420 00:32:50,189 --> 00:32:52,089 ‫تو نباید عکس بگیری! 421 00:32:52,157 --> 00:32:53,954 ‫هیچ عکسی! ‫مطبوعات خارجی! 422 00:32:54,026 --> 00:32:55,960 ‫مطبوعات خارجی! ‫عکسی نگیرید! 423 00:32:56,028 --> 00:32:57,518 ‫مطبوعات استرالیا! 424 00:32:58,430 --> 00:32:59,488 ‫ولش کن! 425 00:33:00,733 --> 00:33:02,064 ‫برگرد اینجا! 426 00:33:04,236 --> 00:33:06,204 ‫زود باش ‫ولم کن حرومزاده 427 00:33:06,271 --> 00:33:07,363 ‫اه لعنتی 428 00:33:08,741 --> 00:33:10,766 ‫برو بیرون 429 00:33:15,547 --> 00:33:17,947 ‫برگرد 430 00:33:18,017 --> 00:33:19,507 ‫حروم زاده 431 00:33:20,586 --> 00:33:22,713 ‫لعنتی اون حرومزاده منو تیکه تیکه کرد. 432 00:33:29,595 --> 00:33:32,223 ‫تو حالت خوبه؟ ‫آره ، عکس گرفتی؟ 433 00:33:32,297 --> 00:33:33,628 ‫آره 434 00:33:41,173 --> 00:33:42,970 ‫روبراهی؟ 435 00:33:43,042 --> 00:33:44,304 ‫آره خوبم. 436 00:33:47,479 --> 00:33:49,470 ‫نظرت راجع به اون چیه؟ 437 00:33:50,582 --> 00:33:51,981 ‫کی؟ ‫جیل 438 00:33:54,987 --> 00:33:56,420 ‫از جنس من نیست 439 00:33:56,488 --> 00:33:58,422 ‫اوه چرا؟ 440 00:34:00,025 --> 00:34:03,017 ‫برخوردش،تو می دونی انگلیسی‌ها چقدر دوست دارن برتر باشند؟ 441 00:34:03,095 --> 00:34:05,359 ‫مثل سرهنگ تو اون قضیه جین و تونیک و یخ. 442 00:34:05,431 --> 00:34:08,264 ‫جیل اصلا اینجوری نیست ‫نه؟ 443 00:34:08,333 --> 00:34:10,267 ‫اون کیه؟ ‫تو عکس با اون؟ 444 00:34:10,335 --> 00:34:14,032 ‫فیلیپ، اون یه روزنامه‌نگار فرانسوی - ه ‫اون واسه یه مدتی اینجا کار می‌کرد. 445 00:34:17,676 --> 00:34:20,577 ‫اونا ‫آره بودن. 446 00:34:20,646 --> 00:34:24,742 ‫بعدش منتقل شد ‫برای زنی مثل جیلی بین سخته اینجا. 447 00:34:24,817 --> 00:34:26,182 ‫چرا؟ 448 00:34:26,251 --> 00:34:28,879 ‫هر پسری که باهاش ملاقات میکنه ‫می‌خواد اون رو به رختخواب ببره. 449 00:34:28,954 --> 00:34:31,320 ‫و وظیفه تو هم اینه که مراقب اش باشی؟ 450 00:34:33,992 --> 00:34:35,357 ‫شرمنده. 451 00:34:36,428 --> 00:34:38,362 ‫من یک بار از اون خواستم که با من ازدواج کنه. 452 00:34:39,098 --> 00:34:40,531 ‫اون روی منو زمین انداخت. 453 00:34:47,072 --> 00:34:49,040 ‫سرهنگ چی؟ 454 00:34:49,108 --> 00:34:51,167 ‫نمی‌دونم ‫به اون علاقه داره. 455 00:34:51,243 --> 00:34:53,473 ‫باید در مناطق استوایی مراقب این‌جور چیزها باشی. 456 00:34:53,545 --> 00:34:55,308 ‫من میرم برات یه قرص پنیسیلین تهیه کنم. 457 00:34:56,381 --> 00:34:58,474 ‫فکر کنم زنده بمونم ‫ممنون. 458 00:35:10,862 --> 00:35:12,727 ‫اینا دیگه چیه؟ 459 00:35:21,072 --> 00:35:22,334 ‫ممنون. 460 00:35:26,043 --> 00:35:27,840 ‫برای کی کار می‌کنی بیلی؟ ‫برای تو 461 00:35:27,912 --> 00:35:30,244 ‫کمونیست‌ها؟ سی. آی. ای؟ ‫بس کن. 462 00:35:30,314 --> 00:35:32,248 ‫چرا یه پرونده رو در مورد من نگه می‌داری؟ 463 00:35:32,316 --> 00:35:33,977 ‫من پرونده همه رو بررسی می‌کنم ‫برای چی؟ 464 00:35:34,051 --> 00:35:35,245 ‫این کار منه. 465 00:35:35,319 --> 00:35:36,946 ‫ اگه تو یه مامور... ‫نیستم 466 00:35:37,021 --> 00:35:38,818 ‫از کجا باید اینو بدونم؟ 467 00:35:38,890 --> 00:35:41,290 ‫تو باید به من اعتماد کنی ‫نمیکنی؟ 468 00:35:48,132 --> 00:35:49,429 ‫ما با هم دوستیم مگه نه؟ 469 00:35:51,202 --> 00:35:53,796 ‫تیم خوبی میشیم ‫ما حتی شبیه هم هستیم. 470 00:35:55,139 --> 00:35:57,266 ‫این حقیقت داره ‫متوجه شدم. 471 00:35:57,341 --> 00:35:59,605 ‫ما چشمهای رنگی مشابهی داریم 472 00:36:01,379 --> 00:36:04,837 ‫بیا یکی از اینا رو بردار ‫هر چهار ساعت. 473 00:36:17,962 --> 00:36:21,398 ‫اینجا ‫من ارباب هستم … 474 00:36:21,465 --> 00:36:23,865 ‫درست همانطور که در تاریکخانه ارباب هستم... 475 00:36:23,935 --> 00:36:27,735 عکس های تکان دهنده من به طور جادویی توسعه پیدا کرد 476 00:36:27,805 --> 00:36:31,366 ‫من آدم هایی که باهاشون سر و کار دارم رو مثل ورق بُر میزنم ‫باهاشون بازی میکنم 477 00:36:31,442 --> 00:36:33,467 ‫چهره‌هایشان به من خیره می‌شود. 478 00:36:33,544 --> 00:36:36,877 ‫افرادی که به دیگران تبدیل می‌شوند. 479 00:36:36,948 --> 00:36:40,884 ‫کسایی که پیر میشن ‫به رویاهای خود خیانت می‌کنند … 480 00:36:41,552 --> 00:36:42,883 ‫تبدیل به ارواح میشن. 481 00:39:04,729 --> 00:39:06,287 ‫آیو؟ 482 00:39:08,299 --> 00:39:11,097 ‫دکتر آیو دکتر 483 00:39:11,168 --> 00:39:12,760 ‫فهمیدی؟ 484 00:39:33,691 --> 00:39:35,750 ‫کاری کن که اون درک کنه آبراهی... 485 00:39:35,826 --> 00:39:39,421 ‫که او و اودین در اون آب‌تنی می‌کنند و مینوشند بیماری زاست. 486 00:39:40,431 --> 00:39:43,958 ‫در یه کشور دیگه اون زن آراسته و آبرومندی خواهد بود. 487 00:39:44,035 --> 00:39:47,334 ‫در اینجا اون گدایی می‌کنه و شاید خودش را می‌فروشه. 488 00:39:48,706 --> 00:39:52,005 ‫مصیبت اون یک میلیون بار در این شهر تکرار شده‌است. 489 00:39:53,277 --> 00:39:55,211 ‫پس باید چه کار کنیم؟ 490 00:39:56,280 --> 00:40:01,047 ‫ما باید عاشق هرکسی که خداوند در مسیر ما قرار داده است باشیم 491 00:40:03,454 --> 00:40:05,649 ‫چی شده؟ ‫این مناسبت بزرگ چیه؟ 492 00:40:05,723 --> 00:40:08,658 ‫آقایون یه خبر مهم 493 00:40:08,726 --> 00:40:12,662 ‫من خودم رو از بخشی از اندونزی نجات دادم 494 00:40:12,730 --> 00:40:14,891 ‫منم همینطور،اون الان تو اتاقم منتظر منه. 495 00:40:14,965 --> 00:40:18,662 ‫آرامش،یک قلمرو خصوصی،یک بهشت. 496 00:40:18,736 --> 00:40:21,534 ‫من برای خودم یک خانه ییلاقی گرفتم. 497 00:40:21,605 --> 00:40:24,165 ‫چی؟ ‫یه خونه ییلاقی؟ 498 00:40:24,241 --> 00:40:26,937 ‫برای چی این کار رو کردی؟ ‫هیچ‌کس اینجا زندگی نمی کنه. 499 00:40:28,846 --> 00:40:31,178 ‫ببینیم چقدر دووم میاری... 500 00:40:46,397 --> 00:40:48,331 ‫نوشیدنی هات کجاست؟ ‫راه بیافت با من بیا. 501 00:40:56,974 --> 00:40:59,033 ‫ 502 00:40:59,110 --> 00:41:00,634 ‫من شبیه کی هستم؟ 503 00:41:00,711 --> 00:41:03,042 ‫یه چینی-استرالیایی با کلاه پیتجی. 504 00:41:03,113 --> 00:41:04,808 ‫درسته! 505 00:41:04,881 --> 00:41:06,644 ‫یه چیز برات میگم 506 00:41:06,716 --> 00:41:08,911 ‫آنگلوساکسون‌ها در مناطق استوایی... 507 00:41:08,985 --> 00:41:11,146 ‫خوبتر هستند! 508 00:41:11,955 --> 00:41:15,186 ‫آنگلوساکسون‌ها در مناطق استوایی خوبتر هستند! 509 00:41:15,258 --> 00:41:17,453 ‫ 510 00:41:21,631 --> 00:41:23,223 ‫بزن بریم عزیزم 511 00:41:54,964 --> 00:41:56,591 ‫ 512 00:42:10,914 --> 00:42:13,974 ‫سلام پیتر... ‫از مهمونی لذت می‌بری؟ 513 00:42:14,050 --> 00:42:17,451 ‫ 514 00:42:25,028 --> 00:42:27,758 ‫اگه از اینجا بریم خیلی بیشتر از این لذت می‌بریم تو چی میگی؟ 515 00:42:27,830 --> 00:42:30,060 ‫چی؟ ‫اینو نگه‌دار، میشه "پیت"؟ 516 00:42:30,133 --> 00:42:31,395 ‫ممنون رفیق. 517 00:42:34,003 --> 00:42:35,664 ‫برقص کوین. 518 00:42:39,275 --> 00:42:41,539 ‫می‌خوای برقصی؟ ‫زود باش بیا برقصیم. 519 00:43:03,766 --> 00:43:05,563 ‫وای! ‫متاسفم. 520 00:43:15,545 --> 00:43:19,276 ‫آنگلوساکسون‌ها در مناطق استوایی... 521 00:43:19,349 --> 00:43:21,112 ‫آنگلوساکسون‌ها... 522 00:43:25,755 --> 00:43:27,689 ‫منو داغونم کردی Hadji 523 00:43:27,757 --> 00:43:29,691 ‫من هرگز همچین کاری نمی‌کنم. 524 00:43:54,384 --> 00:43:56,682 ‫زمان خاموشی. ‫ اوه نه. 525 00:43:56,753 --> 00:43:58,880 ‫زود باش یکی دیگه ‫بیا یه چیزی ضبط کنیم. 526 00:44:03,860 --> 00:44:05,088 ‫سلام. ‫سلام. 527 00:44:05,161 --> 00:44:07,220 ‫لذت می‌بری؟ ‫بزار ببینم. 528 00:44:07,297 --> 00:44:09,231 ‫هوم...و تو چی؟ ‫خوبه. 529 00:44:10,500 --> 00:44:12,468 ‫تو "سری" رو میشناسی؟ ‫بله حالتون چطوره؟ 530 00:44:12,535 --> 00:44:14,901 ‫سرهنگ هندرسون ‫ ایشون جیل هستن برایانت 531 00:44:14,971 --> 00:44:16,097 ‫و بیلی کوان 532 00:44:16,172 --> 00:44:17,764 ‫صدای تو رو در"لومبوک" شنیدم. 533 00:44:17,840 --> 00:44:20,001 ‫جالبه ‫جالبه 534 00:44:20,076 --> 00:44:23,807 ‫آره ‫تو برای خیال پردازی و گمانه زنی هنوز خیلی جوون و البته شجاع هستی 535 00:44:25,682 --> 00:44:28,276 ‫قحطی لومبوک خیال نبود. 536 00:44:30,753 --> 00:44:32,186 ‫کتم رو میارم. 537 00:44:32,255 --> 00:44:35,224 ‫بذار بشنوم جیل ‫تو چی فکر کردی؟ 538 00:44:35,291 --> 00:44:37,851 ‫کمی غم انگیز بود. 539 00:44:38,928 --> 00:44:41,761 ‫این عقیده منه، ‫همخونه ایم به گریه افتاد. 540 00:44:41,831 --> 00:44:43,264 ‫ 541 00:44:44,367 --> 00:44:47,029 ‫خوب فکر می‌کنی چقدر طول می کشه ‫تا تو رو به گریه بندازه؟ 542 00:44:54,544 --> 00:44:56,171 ‫خاموشی. ‫شب به خیر. 543 00:44:56,245 --> 00:44:57,507 ‫شب به خیر. 544 00:45:00,383 --> 00:45:02,943 ‫درسته ‫همه خاموشی. 545 00:45:16,332 --> 00:45:17,924 ‫پس شروع شد 546 00:45:23,039 --> 00:45:24,301 ‫خدایا! 547 00:45:26,242 --> 00:45:27,675 ‫برش گردون ‫اما رئیس... 548 00:45:27,744 --> 00:45:29,678 ‫من مبارزه رو دوست دارم ‫برش گردون. 549 00:45:41,924 --> 00:45:44,188 ‫سلام بیلی اینجاست؟ ‫نه متاسفم. 550 00:45:44,260 --> 00:45:46,353 ‫اون کل روز رو نبوده. 551 00:45:46,429 --> 00:45:49,398 ‫ما قرار بود اینجا همدیگه رو ببینیم و بریم ناهار بخوریم ‫شاید تو راهه 552 00:45:49,465 --> 00:45:50,955 ‫مگه اینکه بعد از من بیاد. 553 00:45:53,836 --> 00:45:56,327 ‫میخوای همینجا بمونی و منتظر اون بمونی؟ ‫قهوه میخوای؟ 554 00:45:56,406 --> 00:45:57,964 ‫ نه ممنون ‫حرفت رو قطع کردم. 555 00:45:58,040 --> 00:46:00,508 ‫خوشحالم که این کار رو کردی، ‫امروز روز وقت تلف کردنه. 556 00:46:06,382 --> 00:46:08,316 ‫اگه بیلی برگشت... 557 00:46:08,384 --> 00:46:10,215 ‫بهش بگو من به سفارت برگشتم. 558 00:46:10,286 --> 00:46:12,254 ‫ ماشین داری؟ 559 00:46:12,321 --> 00:46:14,881 ‫ یه تاکسی می‌گیرم ‫اگه دوست داری میتونم برسونمت. 560 00:46:14,957 --> 00:46:16,891 ‫مشکلی نیست ‫میتونم تاکسی بگیرم 561 00:46:16,959 --> 00:46:19,792 ‫من واقعا میخواستم بیلی رو پیدا کنم 562 00:46:19,862 --> 00:46:22,023 ‫شاید بتونیم با ماشین بریم ‫به محل کارش و اونجا منتظر بمونیم. 563 00:46:22,098 --> 00:46:23,565 ‫اون باید پیداش بشه. 564 00:46:25,735 --> 00:46:28,898 ‫ژاکتم رو میارم ‫پشت دره. 565 00:46:28,971 --> 00:46:31,565 ‫رئیس فراموش کردی؟ ‫کنفرانس سیدنی. 566 00:46:31,641 --> 00:46:33,575 ‫چه ساعتی؟ ‫ساعت ۲ 567 00:46:33,643 --> 00:46:35,611 ‫مهم نیست ‫صرف‌نظر کنید. 568 00:46:35,678 --> 00:46:37,612 ‫"پریوک"چطور؟ ‫وای خدا 569 00:46:37,680 --> 00:46:39,580 ‫تو باید تا ساعت ۳ اونجا باشی ‫ساعت ۴ 570 00:46:39,649 --> 00:46:42,015 ‫ساعت ۳، رئیس ‫باشه، من درستش می‌کنم 571 00:46:42,084 --> 00:46:44,279 ‫و دیگه اینقدر به من نگو رئیس،باشه؟ 572 00:46:58,701 --> 00:47:01,727 ‫ببخشید که دیشب ناراحت تون کردم ‫در مورد قضیه خشکسالی؟ 573 00:47:01,804 --> 00:47:05,739 ‫اوه نه ‫ یک کم انتقاد سازنده هیچ وقت بد نیست. 574 00:47:07,175 --> 00:47:09,973 ‫چرا در مورد اون قضیه اون حس رو داشتی؟ 575 00:47:10,045 --> 00:47:12,104 ‫من تو رو ناراحت کردم ‫نه تو اینکارو نکردی. 576 00:47:12,180 --> 00:47:14,171 ‫چرا کردم ‫چیز خوبی بود 577 00:47:14,249 --> 00:47:18,310 ‫ میدونم در مورد چی حرف می‌زدی ‫ من دو ماه تو"لومبوک" بودم 578 00:47:18,386 --> 00:47:20,650 ‫من رو یاد یه تعدادی از بچه ها مینداخت... 579 00:47:20,722 --> 00:47:22,656 ‫در حالی که با بدنی نحیف به این طرف و آن طرف می‌رفتند ‫و چشمان خسته و بی‌روح. 580 00:47:22,724 --> 00:47:25,056 ‫بقیه ش خوب بود ‫تو اونجا بودی. 581 00:47:25,126 --> 00:47:27,560 ‫قفسه سینه و چشم ها واقعی هستند،ها؟ 582 00:47:27,629 --> 00:47:29,688 ‫شاید بهتر باشه یه بار دیگه بهش اشاره کنی. 583 00:48:24,352 --> 00:48:26,320 ‫همیشه همین کار رو میکنن ‫چی؟ 584 00:48:27,522 --> 00:48:29,456 ‫میخوان پوست سفید ات رو لمس کنند. 585 00:48:32,894 --> 00:48:34,657 ‫من در مورد یه چیزی کنجکاوم 586 00:48:34,729 --> 00:48:36,026 ‫اون چیه؟ 587 00:48:36,097 --> 00:48:38,565 ‫چرا به رالف اجازه دادی ‫مسابقه شنا رو ببره؟ 588 00:48:38,633 --> 00:48:40,601 ‫تو از این آدمای حواس جمعی،مگه نه؟ 589 00:48:40,669 --> 00:48:43,229 ‫چرا این کار رو کردی؟ ‫براش مهم بود 590 00:48:43,305 --> 00:48:46,240 ‫تو همیشه اینقدر سخاوتمند هستی؟ ‫اوه نه 591 00:48:47,375 --> 00:48:49,309 ‫خب چرا؟ ‫نمی دونم 592 00:48:49,377 --> 00:48:52,312 ‫فکر کنم منو یاد پدرم انداخت ‫همون سر تاس،سبیل. 593 00:48:53,582 --> 00:48:56,676 ‫اون تو جنگ کشته شد ‫از کجا میدونستی؟ 594 00:48:56,751 --> 00:48:59,015 ‫بیلی بهم گفت ‫بیلی بهت گفته 595 00:49:02,757 --> 00:49:05,749 ‫بیلی؟ کسی خونه نیست؟ 596 00:49:21,977 --> 00:49:24,036 ‫فیلیپ روزنامه‌نگار خوبی بود؟ 597 00:49:25,513 --> 00:49:28,243 ‫یکی از بهترین‌ها ‫الان کجاست؟ 598 00:49:28,316 --> 00:49:29,578 ‫سایگون ‫یک شهر در جنوب ویتنام،که به خاطر نقش اساسی آن در جنگ ویتنام شناخته شده است 599 00:49:30,652 --> 00:49:33,212 ‫بیلی بهت گفته؟ ‫آره 600 00:49:33,288 --> 00:49:35,279 ‫تو و اون یه تیم کامل هستید. 601 00:49:36,358 --> 00:49:38,087 ‫اون دنیای تو رو میشناسه. 602 00:49:38,159 --> 00:49:40,150 ‫خدایا ‫نمی‌دونم چرا. 603 00:49:40,228 --> 00:49:44,164 ‫تو همه چیزی هستی که اون دوست داره باشه. ‫آدم عجیبیه،میدونی؟ 604 00:49:44,232 --> 00:49:47,929 ‫چطور اون یه مصاحبه برای من با "کمونیست برتر" جور کرده؟ 605 00:49:49,070 --> 00:49:52,403 ‫فکر می‌کنی اون یه ماموره؟ ‫ خب شاید. 606 00:49:52,474 --> 00:49:54,408 ‫تو اون رو خیلی خوب نمی‌شناسی. 607 00:49:54,476 --> 00:49:57,343 ‫اون یه فیلم برداره ‫چطور تونسته همچین رابط های خوبی داشته باشه؟ 608 00:49:57,412 --> 00:49:59,004 ‫نمیدونم. 609 00:49:59,080 --> 00:50:01,241 ‫مردم بهش اعتماد دارن. 610 00:50:01,316 --> 00:50:05,082 ‫اون مثل روح به هر سفارتی وارد میشه چه دعوت باشه چه نباشه 611 00:50:05,153 --> 00:50:07,815 ‫هیچ‌کس جرات پرسیدن از اون رو نداره. 612 00:50:08,957 --> 00:50:12,415 ‫اون یه فایل در مورد من نگه میداره،اگه مامور نیست برای چی باید این کار رو بکنه؟ 613 00:50:12,494 --> 00:50:15,054 ‫اون در مورد همه مردم فایل نگه میداره. ‫چه جور مردمی؟ 614 00:50:15,130 --> 00:50:16,563 ‫مردمی که براش مهم اند. 615 00:50:17,666 --> 00:50:20,100 ‫درباره "آیو" بهت گفته؟ ‫اون کیه؟ 616 00:50:20,201 --> 00:50:22,294 ‫زنی که از کامپونگ گرفته. 617 00:50:22,370 --> 00:50:23,860 ‫بیلی زن داره؟ 618 00:50:23,938 --> 00:50:25,371 ‫بیشتر از اون. 619 00:50:27,976 --> 00:50:30,240 ‫این بچه اون نیست،هست؟ ‫نه 620 00:50:30,311 --> 00:50:33,007 ‫اون بهشون پول و غذا میده ‫همش همین. 621 00:50:33,081 --> 00:50:34,514 ‫ 622 00:50:36,618 --> 00:50:39,246 ‫یه فنجون چای میل داری؟ ‫نه 623 00:50:39,320 --> 00:50:41,788 ‫یه مصاحبه تو"پریوک" دارم. 624 00:50:41,856 --> 00:50:43,289 ‫میخوای بیای؟ 625 00:50:43,358 --> 00:50:44,689 ‫به ‫"پریوک"؟ 626 00:50:45,360 --> 00:50:47,419 ‫میتونی یه نگاه به نمایش ملودرام داشته باشی. 627 00:51:11,886 --> 00:51:13,615 ‫تو سفارت چیکار می‌کنی؟ 628 00:51:13,688 --> 00:51:15,485 ‫جدا از اجتماعی شدن. 629 00:51:15,557 --> 00:51:16,785 ‫ با رالف کار می‌کنم. 630 00:51:16,858 --> 00:51:17,950 ‫جاسوس هستی؟ 631 00:51:21,362 --> 00:51:22,852 ‫ترسیدی، مگه نه؟ 632 00:51:23,965 --> 00:51:26,331 ‫اگه بودم، بعید بود بهت بگم مگه نه؟ 633 00:51:30,872 --> 00:51:33,204 ‫فیلیپ برای کدوم آژانس کار می‌کرد؟ 634 00:51:36,611 --> 00:51:38,408 ‫ کی به سایگون رفت؟ 635 00:51:40,448 --> 00:51:41,881 ‫خیلی وقت پیش. 636 00:51:42,951 --> 00:51:44,384 ‫خیلی مغروراند،مگه نه؟ 637 00:51:44,452 --> 00:51:45,578 ‫کی؟ ‫فرانسوی ها. 638 00:51:47,489 --> 00:51:49,480 ‫به نظرم که خیلی جذاب هستند. 639 00:52:08,910 --> 00:52:10,901 ‫هی ‫مناطق استوایی رو دوست نداری؟ 640 00:52:10,979 --> 00:52:13,209 ‫حواسم هست. 641 00:52:13,281 --> 00:52:16,079 ‫اینا رو سفارش دادی؟ ‫اینو میخوام. 642 00:52:16,818 --> 00:52:18,809 ‫بیا با خودمون ببریم. 643 00:52:39,674 --> 00:52:41,141 ‫اوه،خدایا. 644 00:52:43,044 --> 00:52:45,069 ‫به سلامتی ‫به سلامتی 645 00:52:46,147 --> 00:52:47,409 ‫کلاهم. 646 00:52:49,350 --> 00:52:50,783 ‫این چیه؟ 647 00:52:51,686 --> 00:52:53,244 ‫یه چیز سبز. 648 00:52:53,321 --> 00:52:55,152 ‫چیزهای سبز معمولا یخ دارند، ‫مگر نه؟ 649 00:52:56,391 --> 00:52:57,653 ‫یکی دیگه برام بیار. 650 00:53:10,337 --> 00:53:11,770 ‫تو یه مصاحبه نداشتی؟ 651 00:53:20,347 --> 00:53:23,180 ‫بریم سراغ مصاحبه. ‫به نظرم بهتره! 652 00:53:23,250 --> 00:53:25,616 ‫واقعا؟ ‫شاید باید یکی بخرم. 653 00:53:25,686 --> 00:53:27,950 ‫میتونی این یکی رو ارزون بگیری ‫اوه، واقعا؟ 654 00:53:39,933 --> 00:53:42,401 ‫خب،ببین من یه... ‫کی میری؟ 655 00:53:42,469 --> 00:53:44,960 ‫دو هفته دیگه. ‫شام امشب چکاره ای؟ 656 00:53:45,038 --> 00:53:46,972 ‫نه، من ‫فردا شب؟ 657 00:53:47,040 --> 00:53:48,439 ‫من کل هفته رو سرم شلوغه 658 00:53:48,508 --> 00:53:49,998 ‫کلا غذا میخوری؟ 659 00:53:50,077 --> 00:53:51,339 ‫خداحافظ. 660 00:53:54,047 --> 00:53:56,015 ‫من فقط می خوام ‫دوباره میبینمت، باشه؟ 661 00:53:57,551 --> 00:54:01,385 ‫و من به زودی از اینجا میرم منظورت چیه؟ ‫الان یه چیزایی پیچیده شده 662 00:54:01,455 --> 00:54:03,446 ‫چی در مورد خوردن پیچیده است؟ 663 00:54:06,793 --> 00:54:08,920 ‫برای دومین بار خداحافظ. 664 00:54:08,996 --> 00:54:10,429 ‫خداحافظ،خوشگله. 665 00:54:15,435 --> 00:54:17,369 ‫حواست به نمایش ملودرام باشه. 666 00:54:19,006 --> 00:54:20,997 ‫بهت زنگ می‌زنم ‫نه،نزن. 667 00:54:21,074 --> 00:54:22,837 ‫میزنم. 668 00:54:52,205 --> 00:54:55,333 ‫وضعیت:تلاش برای بقا ‫چند مشت برنج... 669 00:54:55,409 --> 00:54:58,867 ‫در جزیره قحطی زده لومبوک. 670 00:54:58,946 --> 00:55:01,642 ‫اینجا چهره‌هایی است که نمی‌تونید فراموش کنید. 671 00:55:01,715 --> 00:55:03,910 ‫مثل تصاویر توی کابوسی که... 672 00:55:03,984 --> 00:55:06,179 ‫مدام تکرار می‎شوند. 673 00:55:06,253 --> 00:55:07,584 ‫چهره‌هایی شبح زده... 674 00:55:07,654 --> 00:55:11,488 ‫در حالی که مات و مبهوت از پنجره به خانه‌های خراب خود خیره شدند 675 00:55:11,558 --> 00:55:15,289 ‫چشمان بی روح، بی جان ‫در حالی که پوست شان روی استخوان‌ها کشیده شده... 676 00:55:15,362 --> 00:55:20,129 ‫دست‎هایشان را دراز کرده و با چشمان خسته و بی حالت به التماس افتاده بودند 677 00:55:20,200 --> 00:55:22,600 ‫مثل این که خواب می‌بینم … 678 00:55:22,669 --> 00:55:25,502 ‫این قطحی رنج و عذاب است. 679 00:55:25,572 --> 00:55:30,009 ‫این گای همیلتون در"لومبوک"است. ‫از مجله A.B.S 680 00:55:31,578 --> 00:55:34,138 ‫سلام ‫سلام؟ 681 00:55:36,783 --> 00:55:39,479 ‫اوه متاسفم آقای همیلتون 682 00:55:42,255 --> 00:55:44,746 ‫اون امشب بیرونه. ‫پیغامی ندارید؟ 683 00:55:47,995 --> 00:55:49,963 ‫بهش میگم تماس گرفتید. ‫شب به خیر. 684 00:55:52,966 --> 00:55:54,228 ‫مطمئنی؟ 685 00:56:13,020 --> 00:56:14,453 ‫به این گوش کن گای 686 00:57:12,679 --> 00:57:16,706 ‫گای من برای چند روز اینجا نیستم 687 00:57:16,783 --> 00:57:19,445 ‫از خانه های ییلاقی استفاده کن. ‫یه کم سکوت و آرامش داشته باش. 688 00:57:19,519 --> 00:57:20,781 ‫حتما. 689 00:57:30,597 --> 00:57:32,531 ‫تو به چی میخندی؟ ‫روباهی؟ 690 00:57:34,101 --> 00:57:35,398 ‫اینا خیلی خوبه 691 00:57:42,542 --> 00:57:45,204 ‫جیلی ‫تو فقط تا 10 روز دیگه اینجایی. 692 00:57:47,914 --> 00:57:49,404 ‫10 روز. 693 00:57:51,885 --> 00:57:53,318 ‫پشیمونی؟ 694 00:58:00,590 --> 00:58:02,248 ‫نه. 695 00:58:02,666 --> 00:58:03,900 ‫ابدا. 696 00:58:03,930 --> 00:58:06,558 ‫سفیر اعلی حضرت بریتانیایی اش،آقای اندرو وات و خانم وات … 697 00:58:06,633 --> 00:58:10,296 ‫شرکت g.s بدینوسیله درخواست حضور شما آقای همیلتون را دارد 698 00:58:14,808 --> 00:58:16,400 ‫می خوای بری به این؟ 699 00:58:16,476 --> 00:58:17,807 ‫شوخی می‌کنی؟ 700 00:58:17,878 --> 00:58:19,311 ‫شاید چیزی یاد بگیری. 701 00:58:19,379 --> 00:58:21,711 ‫شک دارم. ‫بریتانیایی ها به زحمت حرف از دهن شون میاد بیرون. 702 00:58:21,781 --> 00:58:24,773 ‫چرا میاد،اونا فقط یه مقدار زیرک هستند، ‫باید خوب گوش کنی. 703 00:58:24,851 --> 00:58:26,113 ‫چی گفتی؟ 704 00:58:28,188 --> 00:58:30,122 ‫جیل اونجا خواهد بود. 705 00:58:56,216 --> 00:58:59,617 ‫خانم ها و آقایان، ‫موسیقی از هندرسون ... 706 00:58:59,686 --> 00:59:01,051 ‫صدف از کانتاس. 707 00:59:26,111 --> 00:59:27,544 ‫خانم‌ها و آقایان 708 00:59:29,215 --> 00:59:31,376 ‫خانم‌ها و آقایان ‫میتونم بهت یادآوری کنم که... 709 00:59:31,450 --> 00:59:34,715 ‫امشب ساعت حکومت نظامی به جاکارتا برمیگرده. 710 00:59:46,532 --> 00:59:47,931 ‫شب به خیر قربان ‫شب بخیر 711 00:59:48,000 --> 00:59:49,331 ‫شب بخیر. 712 00:59:49,401 --> 00:59:51,631 ‫ببخشید قربان ‫خیلی دیر شده. 713 00:59:51,704 --> 00:59:53,729 ‫سفیر قبلا ازم خواستن که ببینم شون.... 714 00:59:53,806 --> 00:59:55,865 ‫شب بخیر ‫شب بخیر 715 01:00:31,410 --> 01:00:33,901 ‫بهت خوش میگذره؟ ‫باید عذرخواهی کنم 716 01:00:33,979 --> 01:00:36,812 ‫باید با دوشیزه برایانت حرف بزنم ‫در مورد اون مصاحبه هست. 717 01:00:39,618 --> 01:00:41,848 ‫جواب تلفن هام رو نمیدی. 718 01:00:52,865 --> 01:00:55,333 ‫بریم ‫نمیتونم. 719 01:00:55,401 --> 01:00:56,925 ‫آخرش کی چی؟ 720 01:00:57,002 --> 01:00:59,368 ‫من نمیتونم با تو از اینجا برم ‫همه تو جاکارتا... 721 01:01:04,143 --> 01:01:06,134 ‫کم‌تر از یه هفته دیگه میرم. 722 01:01:18,490 --> 01:01:19,650 ‫خداحافظ. 723 01:01:31,236 --> 01:01:32,828 روشن شو حرومزاده 724 01:01:34,373 --> 01:01:35,931 ‫لعنتی! 725 01:01:41,480 --> 01:01:43,141 ‫جایی غیر از هتل اندونزی. 726 01:01:43,215 --> 01:01:44,477 ‫خیلی خب؟ 727 01:01:53,659 --> 01:01:55,650 ‫جیل چی شده؟ ‫داری چی کار می‌کنی؟ 728 01:01:56,462 --> 01:01:57,861 ‫حکومت‌نظامیه 729 01:02:29,995 --> 01:02:32,190 ‫لعنت بر شیطان! ایست بازرسی. 730 01:02:43,475 --> 01:02:45,409 ‫باشه برو پایین. 731 01:04:14,933 --> 01:04:16,366 ‫صبح بخیر. 732 01:04:20,305 --> 01:04:22,466 صبح بخیر صبح بخیر جیل 733 01:04:33,819 --> 01:04:35,252 ‫رالف من خیلی متاسفم. 734 01:04:35,320 --> 01:04:36,753 منم همینطور 735 01:04:42,361 --> 01:04:44,420 ‫امیدوارم بدونی چکار داری میکنی. 736 01:04:55,874 --> 01:04:57,273 ‫صبح بخیر. 737 01:05:01,847 --> 01:05:03,474 ببخشید که دیر کردم 738 01:05:07,953 --> 01:05:10,944 ‫برایانت جیلیان ادیث. 739 01:05:11,022 --> 01:05:16,756 ‫ملیت:انگلیسی. ‫متولد: ۱۹۳۸،برج حوت. 740 01:05:16,827 --> 01:05:18,226 ‫باید دیوانه باشم. 741 01:05:18,296 --> 01:05:21,925 ‫شغل: ‫دستیار وابسته نظامی... 742 01:05:21,999 --> 01:05:24,832 ‫سفارت بریتانیا،جاکارتا. 743 01:05:24,902 --> 01:05:27,928 ‫محل ماموریت های قبلی:بروکسل،سنگاپور. 744 01:05:29,240 --> 01:05:31,367 ‫کمی مذهبی... 745 01:05:31,442 --> 01:05:33,376 ‫با این همه اون به زندگی احترام میزاره. 746 01:05:34,278 --> 01:05:37,475 ‫این یک روح است، ‫مثل شعله لرزان... 747 01:05:37,548 --> 01:05:40,711 ‫که فقط به مراقبت احتیاج داره ‫تا بسوزد. 748 01:05:40,785 --> 01:05:44,812 ‫اگه این اتفاق نیافته میتونه اون رو به ورطه هرزگی بندازه. 749 01:05:44,889 --> 01:05:47,323 ‫و باعث تلخی اون رابطه رمانتیک میشه. 750 01:06:00,938 --> 01:06:02,200 ‫چی خنده داره؟ 751 01:06:03,274 --> 01:06:04,673 ‫بی رمق شدی بچه. 752 01:06:05,876 --> 01:06:08,208 ‫موفق باشی. ‫اونا بهت حسودی می‌کنند. 753 01:06:10,348 --> 01:06:13,078 ‫یه صدایی بهم میگه ترتیب اونو دادی،هان؟ 754 01:06:13,985 --> 01:06:15,350 این چیزیه که شنیدی؟ 755 01:06:23,227 --> 01:06:25,218 ‫دیدی ‫اون یارو یه دیوانه ست. 756 01:06:26,664 --> 01:06:28,598 ‫فکر کنم پسرمون عاشق شده. 757 01:06:32,837 --> 01:06:35,101 ‫خیلی خب ‫دوباره استارت بزن. 758 01:06:41,579 --> 01:06:43,547 ‫جاش رو عوض کن. 759 01:06:44,281 --> 01:06:45,441 ‫بله آقا. 760 01:06:49,153 --> 01:06:50,415 ‫چرا لندن؟ 761 01:06:50,488 --> 01:06:53,719 ‫چرا اونجا؟ ‫چرا میخوای به سمت "سایگون" بری؟ 762 01:06:53,791 --> 01:06:56,089 ‫اونجا مرکز همه چیزه. 763 01:06:56,160 --> 01:06:58,958 ‫میتونم بفهمم که واقعا تو این دنیا چی میگذره... 764 01:06:59,030 --> 01:07:01,965 ‫نه اینکه تو کتاب بخونم،یا مثل اکثر مردم تو مجلات زرد. 765 01:07:13,377 --> 01:07:14,810 ‫چرا تو اینجا نمی مونی؟ 766 01:07:18,015 --> 01:07:19,448 ‫چرا باید بمونم؟ 767 01:07:20,951 --> 01:07:22,885 ‫هوم...آقای همیلتون؟ 768 01:08:51,575 --> 01:08:53,008 ‫چی شده؟ 769 01:08:59,216 --> 01:09:00,649 ‫تو خیس شدی. 770 01:09:08,492 --> 01:09:10,426 ‫چی شده؟ چی شده؟ 771 01:10:25,035 --> 01:10:28,493 ‫ما امروز صبح یک پیغام رمزگذاری شده از طرف سنگاپور دریافت کردیم 772 01:10:28,572 --> 01:10:32,201 ‫چند روز پیش یک کشتی با اسلحه برای پی کی آی از شانگهای خارج شده 773 01:10:37,114 --> 01:10:38,376 جنگ داخلی 774 01:10:38,949 --> 01:10:39,973 ‫بله. 775 01:10:41,752 --> 01:10:44,619 ‫من بهت خبر دسته اول نمیدم ‫من میخوام جونت رو نجات بدی. 776 01:10:44,688 --> 01:10:46,815 ‫میدونم ‫ولی تو نمیتونی انتظار داشته باشی اگه پی کی آی جاکارتا رو... 777 01:10:46,891 --> 01:10:48,791 ‫تصرف کنه ‫تمام اروپایی ها رو قتل عام میکنن. 778 01:10:50,527 --> 01:10:52,222 من می تونم تو رو سوار هواپیما کنم 779 01:10:52,296 --> 01:10:54,491 ‫من با رالف صحبت می‌کنم ‫نه جیل من میمونم 780 01:10:59,570 --> 01:11:01,970 ‫هیچ چیز کمونیست‌ها و مسلمانان رو از هم جدا نمی‌کنه. 781 01:11:02,039 --> 01:11:03,472 ‫نه حتی سوکارنو. 782 01:11:11,414 --> 01:11:13,348 نمیدونم که اونا چطوری میخوان وسایل رو وارد کنن 783 01:11:15,752 --> 01:11:18,585 ‫احتمالاً از بندری در شمال. ‫آره،اونا از سمت شمال میان. 784 01:11:19,689 --> 01:11:22,385 ‫تحت بارنامه دروغین. ‫راکت تنیس ، صندلی توالت. 785 01:11:22,458 --> 01:11:23,755 ‫تو نمی‌تونی از این استفاده کنی. 786 01:11:25,428 --> 01:11:27,396 ‫پس نباید بهم می‌گفتی. 787 01:11:40,610 --> 01:11:42,840 ‫سلام بیلی ‫اینجا چه میکنی؟ 788 01:11:42,912 --> 01:11:45,005 ‫منتظر تو بودم. 789 01:11:45,081 --> 01:11:48,209 ‫به زودی برات کارای بیشتری دارم ‫من دنبال یه چیزی می‌گردم 790 01:11:48,284 --> 01:11:50,946 ‫در مورد یه محموله اسلحه؟ ‫جیل بهت گفت 791 01:11:52,455 --> 01:11:53,979 به هیچ جایی نرسیدم 792 01:11:54,057 --> 01:11:55,456 ‫تو نباید دنبالش باشی. 793 01:11:56,626 --> 01:11:57,786 ‫چرا که نه؟ 794 01:11:57,860 --> 01:12:00,328 همون طور که به من گفته بود بهت اطمینان داشت 795 01:12:00,396 --> 01:12:03,126 ‫اگه داستان رو باز کنی ‫همه میفهمند که از طرف اون بوده. 796 01:12:03,199 --> 01:12:06,965 ‫من فقط با مدارک خودم اون قضیه رو جلو میبرم، ‫این باید وجدان تو رو راحت کنه 797 01:12:07,036 --> 01:12:09,402 ‫همه می دونن که ‫از کجا اومده. 798 01:12:09,472 --> 01:12:12,202 ‫من نمیتونم یه داستانی مثل اون رو دروغ فرض کنم 799 01:12:12,275 --> 01:12:15,608 ‫من هیچ داستانی رو تا زمانی که تایید مستقلی پیدا کنم ندارم. 800 01:12:15,678 --> 01:12:17,441 ‫این بهترین کاری است که من می‌تونم انجام بدم. 801 01:12:17,513 --> 01:12:22,280 ‫اگر کمونیست‌ها کوچک‌ترین اطلاعی پیدا کنند ‫که دنبال چی هستی،تو مردی. 802 01:12:22,352 --> 01:12:25,583 ‫وقتی اون محموله اسلحه بیاد ‫کل این کشور منفجر میشه. 803 01:12:27,423 --> 01:12:28,355 دارم با تو حرف می‌زنم 804 01:12:29,759 --> 01:12:31,693 ‫اگه من یه همچین چیزی رو دنبال نکنم... 805 01:12:31,761 --> 01:12:34,423 ‫بهتره برم هندونه پرورش برم! 806 01:12:34,497 --> 01:12:36,158 تو تغییر کردی 807 01:12:37,467 --> 01:12:39,526 ‫تو مستعد خیانت هستی. 808 01:12:41,738 --> 01:12:44,366 ‫امکانش هست ‫که من در مورد تو اشتباه کرده باشم؟ 809 01:12:45,441 --> 01:12:49,775 ‫تو به عنوان روزنامه‌نگار از موقعیت خودت سوء استفاده می‌کنی و به ریسک اعتیاد پیدا کردی 810 01:12:49,846 --> 01:12:53,282 ‫تو سعی می‌کنی که یه خط مرتب دور خودت جمع کنی... 811 01:12:53,349 --> 01:12:55,112 ‫یه جورایی به شغل تو ربط داره... 812 01:12:55,184 --> 01:12:57,584 ‫همه روابط تو موقت هستند.... 813 01:12:57,653 --> 01:12:59,678 ‫تا مبادا مزاحم کارت بشوند. 814 01:13:00,957 --> 01:13:03,790 ‫چرا خودت رو تسلیم نمی‌کنی؟ 815 01:13:03,860 --> 01:13:05,885 ‫چرا نمی‌تونی عشق بورزی؟ 816 01:13:05,962 --> 01:13:09,398 ‫یک محموله به این اندازه به کشور نمی‌رسه بدون اینکه کسی متوجه‌اش بشه 817 01:13:09,465 --> 01:13:11,160 ‫شاید چنین محموله ای وجود نداشته باشه. 818 01:13:11,234 --> 01:13:13,668 همچین محموله وجود نداره 819 01:13:18,641 --> 01:13:21,633 دو روز دیگه برگرد چشماتو باز نگه‌دار 820 01:13:25,214 --> 01:13:27,375 ‫مراقب باش در مورد این موضوع با کی حرف می‌زنی. 821 01:13:27,450 --> 01:13:30,817 ‫من "پی کی آی" نیستم ‫ولی ممکنه هم باشم. 822 01:13:45,368 --> 01:13:47,962 ‫موفق نشدی رئیس؟ ‫نه،همچین چیزی نیست. 823 01:14:47,697 --> 01:14:50,564 ‫چرا ما اینجا توقف کردیم؟ ‫داره دیر میشه. 824 01:14:50,633 --> 01:14:53,568 ما باید استراحت و شنا کنیم نه ما خیلی کار داریم که باید انجام بدیم 825 01:14:53,636 --> 01:14:54,796 ‫فردا. 826 01:14:58,841 --> 01:15:00,308 ‫اینجا دیگه کجاست؟ 827 01:15:00,376 --> 01:15:03,777 ‫یک ویلای قدیمی هلندی. ببر لیلی ‫یه دوسته،بعضی وقتا اینجا میمونیم 828 01:15:21,664 --> 01:15:22,653 به سلامتی 829 01:15:52,361 --> 01:15:53,885 بعد از خواب بعدازظهر میبینمت 830 01:15:55,565 --> 01:15:57,533 ‫تو دیگه به جاوای قدیمی نزدیک شدی رئیس. 831 01:18:21,209 --> 01:18:22,801 ‫تو عضو "پی کی آی " هستی ، مگه نه؟ 832 01:18:36,157 --> 01:18:39,615 ‫کشور من به شدت از فقر و فساد رنج می‌بره. 833 01:18:41,196 --> 01:18:43,164 ‫اشتباهه که بخوایم تغییرش بدیم؟ 834 01:18:47,068 --> 01:18:49,002 ‫وقتی قتل عام شروع بشه ‫می‌خوای قسمتی از اون باشی؟ 835 01:18:49,070 --> 01:18:51,971 ‫بعضی وقت‌ها راه دیگه ای نیست ‫البته کومار. 836 01:18:55,477 --> 01:18:57,308 تو نباید دیگه درباره محموله چیزی بپرسی 837 01:18:58,913 --> 01:19:01,006 ‫می دونی کی میاد؟ ‫شاید همین الان هم اینجا باشه 838 01:19:01,916 --> 01:19:04,544 این چیزیه که نیاز دارم به من گوش کن 839 01:19:04,619 --> 01:19:08,919 ‫من در حزب بی اهمیت هستم. ‫حتی لیلی جایگاه بالاتری داره. 840 01:19:10,058 --> 01:19:11,252 ‫اونا یه لیست مرگ دارن. 841 01:19:12,360 --> 01:19:13,827 ‫تو در اون هستی. 842 01:19:16,598 --> 01:19:18,031 ‫ زود باش. 843 01:19:21,336 --> 01:19:22,803 844 01:19:23,938 --> 01:19:25,303 ‫سلام تو اونجایی؟ 845 01:19:25,373 --> 01:19:27,307 ‫الو؟ ‫متاسفم 846 01:19:27,375 --> 01:19:31,209 ‫خانم برایانت الان در دسترس نیست. ‫ممکنه پیغام تون رو بگیرم؟ 847 01:19:31,279 --> 01:19:32,678 لعنتی 848 01:19:50,465 --> 01:19:52,399 یه چیزی دارم که بهت نشون بدم 849 01:19:54,602 --> 01:19:59,539 ‫be-bop-a-lula ‫اون خوشگله منه! 850 01:19:59,607 --> 01:20:02,007 ‫Be-bob-a-lula ‫ 851 01:20:02,076 --> 01:20:04,874 ‫من اون جنده رو کردم،عزیزم ‫به سمت سایگون،ها؟ 852 01:20:04,946 --> 01:20:07,141 ‫Be-bop-a-lula ‫اون خوشگله منه! 853 01:20:07,215 --> 01:20:08,978 854 01:20:09,717 --> 01:20:11,446 ‫یه پیک دیگه میخوای؟ 855 01:20:11,519 --> 01:20:12,781 ‫آره. 856 01:20:16,825 --> 01:20:20,056 ‫موضوع اینه من هیچ احساس بدی نسبت به این موضوع ندارم. 857 01:20:20,128 --> 01:20:23,063 ‫من می دونم که از بین بردن اون درد حسادت کار سختی است... 858 01:20:23,131 --> 01:20:25,793 ‫وقتی در حضور استعدادی مثل من نشسته ای. 859 01:20:25,867 --> 01:20:27,459 ‫به این روش فکر کن. 860 01:20:27,535 --> 01:20:30,504 ‫اگه کسایی مثل من توی این کار نبودند ‫می‌خواستی چکار کنی؟ 861 01:20:30,572 --> 01:20:32,472 ‫خیلی خوشحالم که به سمت سایگون میری، کله‌پوک. 862 01:20:32,540 --> 01:20:34,531 ‫می دونم ‫تو اون رو چهار بار بهم گفتی 863 01:20:34,609 --> 01:20:37,544 تو قراره بزرگ‌ترین داستان زندگیت رو از دست بدی 864 01:20:37,612 --> 01:20:39,807 ‫مثلا چی؟ ‫فقط صبر کن و ببین 865 01:20:39,881 --> 01:20:43,510 ‫تو من رو به وحشت می‌اندازی ‫منظورم اینه که، من اینجام. 866 01:20:43,585 --> 01:20:47,282 ‫منتظرم اعلام کنم که ‫چین داره وارد جنگ میشه درسته؟ 867 01:20:47,355 --> 01:20:48,913 ‫همراه با همیلتون جوان. 868 01:20:48,990 --> 01:20:52,084 منو نابود میکنه اگه خبر جدیدی از سوکارنو داشته باشم 869 01:20:57,265 --> 01:21:00,257 تو خیلی خوبی تو من رو اونجا زندونی کردی 870 01:21:06,908 --> 01:21:08,341 اینو داشته باش 871 01:21:18,186 --> 01:21:19,778 ‫هی، آره ‫آقایان، درسته 872 01:21:19,854 --> 01:21:22,846 ‫هی، آره باشه، تو زنای خوشگلی داری. 873 01:21:22,924 --> 01:21:25,392 ‫زودباش عزیزم 874 01:21:34,903 --> 01:21:37,599 ‫بذار یادت بدم. 875 01:21:46,147 --> 01:21:47,705 ‫بدون رقص! 876 01:21:49,651 --> 01:21:51,551 ‫تو! رقص رو تمومش کن. 877 01:21:53,621 --> 01:21:55,145 ‫سخت نگیر! ‫بیرون. 878 01:21:55,223 --> 01:21:57,418 ‫ما در راه هستیم ‫ما فقط داریم می‌ریم. 879 01:21:57,492 --> 01:21:59,426 ‫شب به خیر همگی ‫کلی خندیدیم. 880 01:22:00,328 --> 01:22:01,386 881 01:22:05,233 --> 01:22:08,691 ‫این ماری جواناست؟ ‫نه 882 01:22:10,805 --> 01:22:12,739 ‫شیشه ها رو بده بالا ‫در رو قفل کن. 883 01:22:15,443 --> 01:22:16,876 ‫کدوم رو دوست داری؟ 884 01:22:23,351 --> 01:22:25,342 ‫بزار یکم نور بگیریم. 885 01:22:25,420 --> 01:22:27,217 ‫از اون خوشت میاد؟ 886 01:22:28,523 --> 01:22:29,751 اون از تو خوشش میاد 887 01:22:29,824 --> 01:22:31,849 ‫این چیزی که بهش میگن تب زرد. 888 01:22:31,926 --> 01:22:33,860 من اون کارو انجام میدم 889 01:22:33,928 --> 01:22:35,418 ‫آقا؟ ‫من ارزونم. 890 01:22:36,664 --> 01:22:38,529 فکر کنم عاشق شدم 891 01:22:38,600 --> 01:22:40,864 ‫من کارم خوبه آقا. 892 01:22:40,935 --> 01:22:44,530 ‫ من ارزونم ‫ اوه آره عزیزم 893 01:22:45,440 --> 01:22:46,634 ‫آره هی! 894 01:22:46,708 --> 01:22:49,404 ‫چیکار داری می‌کنی؟ ‫تو چت شده؟ 895 01:22:49,477 --> 01:22:50,967 ‫اینجا پاتوق جنده هاست ‫بی خیال 896 01:22:51,045 --> 01:22:53,275 ‫من دارم میرم،تو میمونی؟ ‫من میمونم 897 01:22:53,348 --> 01:22:54,906 ‫باشه،پیاده شو. ‫آروم باش. 898 01:22:54,983 --> 01:22:57,247 خوش بگذره آره 899 01:22:57,318 --> 01:22:59,445 به به جیگرا 900 01:23:00,822 --> 01:23:02,881 901 01:23:13,500 --> 01:23:15,491 ‫آره آره باشه 902 01:23:19,673 --> 01:23:21,641 ‫متاسفم دوشیزه برایانت ‫در دسترس نیست 903 01:23:26,146 --> 01:23:27,408 ‫ممنون. 904 01:26:45,111 --> 01:26:48,512 بیلی بیا اینجا همه جا رو دنبالت گشتم 905 01:26:48,582 --> 01:26:49,708 ‫اینا دیگه چیه؟ 906 01:26:49,783 --> 01:26:51,444 ‫روز استقلال بلغارستان. 907 01:26:51,518 --> 01:26:54,316 ‫یک روز بسیار مهم در تاریخ معاصر، ‫اما در عرض چند ساعت آینده... 908 01:26:54,387 --> 01:26:55,820 ‫سوکارنو میآید. 909 01:26:55,889 --> 01:26:57,880 ‫ما فکر می‌کنیم که اون ‫از این فرصت مناسب برای سخنرانی استفاده میکنه. 910 01:26:57,958 --> 01:27:01,587 ‫مطمئنم که این کارو میکنه ‫تا بعد،فعلا که جشن گرفتیم. 911 01:27:01,661 --> 01:27:04,528 ‫چی رو داری جشن می‌گیری؟ ‫"کورتیس" به سمت "سایگون" پرواز کرد 912 01:27:05,932 --> 01:27:08,696 ‫"کورتیس" به سمت "سایگون" پرواز کرد 913 01:27:08,768 --> 01:27:11,532 ‫خب،همه ما باید به خاطر اون بنوشیم. 914 01:27:11,605 --> 01:27:13,573 ‫امشب این چرندیات را تحویلم نده. 915 01:27:13,640 --> 01:27:17,201 ‫هرکجا که پای بدبختی بشر به بدترین شکل در میون باشه ‫مطبوعات هم باید به اجبار اونجا باشن. 916 01:27:17,277 --> 01:27:19,973 ‫به طرف سایگون! ‫یه استراحتی بهم بده 917 01:27:20,046 --> 01:27:22,640 ‫مردم برای برنج در خیابان‌ها می‌جنگند. 918 01:27:22,716 --> 01:27:25,082 ‫کمی فیلم گرفتم. ‫کسی اونا رو میخواد؟ 919 01:27:25,151 --> 01:27:26,709 ‫این کمبود موقتی است. 920 01:27:26,786 --> 01:27:29,721 ‫چرا داستان واقعی رو به اونا نمیگی؟ ‫آقایون؟ 921 01:27:29,789 --> 01:27:32,656 چرا بهشون نمیگی که سخنرانی سوکارنو یه مشت چرت و پرته 922 01:27:32,726 --> 01:27:35,422 ‫و در حالی که مردم اش از گرسنگی می‌میرند، ‫برای غرور خودش بنای یادبود میسازه. 923 01:27:35,495 --> 01:27:37,690 ‫به اونا بگو که اون میگه ‫موش بخورید! 924 01:27:37,764 --> 01:27:41,097 ‫تو کسی بودی که به ما گفت که اون مرد بزرگی بوده. 925 01:27:41,167 --> 01:27:44,159 ‫اون بود. ‫ به خاطر همینه که خیانت اون اینقدر زشته 926 01:27:44,237 --> 01:27:45,169 ‫آروم باش بیلی 927 01:27:45,238 --> 01:27:47,103 ‫من هرگز با تو موافق نبودم... 928 01:27:47,173 --> 01:27:49,607 ‫در مورد اینکه چقدر از مردم ‫طرفدار سوکارنو بودند. 929 01:27:49,676 --> 01:27:52,839 ‫تنها کاری اون تونست انجام بده ‫گاییدن مردم اش بود! 930 01:27:52,913 --> 01:27:54,608 ‫واضح تر بخوام بگم مثل کاری که با زنها میکنند! 931 01:27:55,849 --> 01:28:00,513 ‫تو درست میگی،اون از مردمش به عنوان یک چیز لذت بخش استفاده می کنه ‫ولی تو هم همینطور. 932 01:28:00,587 --> 01:28:02,714 ‫فقط تو با پسرا این کارو میکنی! 933 01:28:03,924 --> 01:28:05,949 تو چی گفتی؟ ای حرومزاده کوچولو 934 01:28:08,428 --> 01:28:11,761 ‫اونا اونو از کشور میندازن بیرون. ‫تو بهتر از اون نیستی، تو و دخترات! 935 01:28:11,831 --> 01:28:13,264 ‫بزارش زمین! 936 01:28:26,146 --> 01:28:28,080 امشب وسایلم رو جمع می‌کنم 937 01:28:37,757 --> 01:28:39,816 میخوام باهات حرف بزنم 938 01:28:49,269 --> 01:28:50,964 ‫بیلی وایسا. 939 01:28:51,037 --> 01:28:53,972 ‫تو چت شده؟ ‫چی میخوای؟ 940 01:28:59,779 --> 01:29:03,180 ‫تو برنامه رو پخش کردی ‫من هیچ منبعی نداشتم که به "جیل" ربط پیدا کنه. 941 01:29:03,249 --> 01:29:06,241 ‫مهم نیست موضوع این نیست. ‫آره، موضوع همینه. 942 01:29:06,319 --> 01:29:09,379 ‫اگر این اتفاق بیافته،می‌تونه شکل سیاسی جنوب شرقی آسیا را تغییر بده 943 01:29:09,456 --> 01:29:11,424 ‫وفاداری من به جیل تا کجا باید پیش بره؟ 944 01:29:11,491 --> 01:29:14,585 ‫حاضر بودم دنیا را برای اون فدا کنم ‫تو نباید یه داستان رو از خودت در بیاری. 945 01:29:14,661 --> 01:29:17,857 ‫این فقط یک داستان نیست. ‫این داستان لعنتی است. 946 01:29:17,930 --> 01:29:19,693 ‫تو نمیتونی اینو درک کنی؟ 947 01:29:19,765 --> 01:29:22,461 ‫متوجه نیستی؟ ‫جیل رو از دست دادی. 948 01:29:22,534 --> 01:29:24,195 ‫چی بهش گفتی؟ 949 01:29:24,269 --> 01:29:28,069 ‫من دادمش به تو ‫من اونو پس میگیرم،می‌فهمی؟ 950 01:29:28,140 --> 01:29:30,267 ‫تو اون رو به من دادی؟ 951 01:29:30,342 --> 01:29:31,866 به خاطر خدا 952 01:29:31,944 --> 01:29:33,707 ‫ای حرومزاده احمق! 953 01:29:33,779 --> 01:29:37,715 ‫فکر می‌کنی میتونی زندگی مردم رو کنترل کنی ‫فقط به خاطر اینکه اونا رو تو پرونده هات داری؟ 954 01:29:40,586 --> 01:29:44,579 من بهت ایمان داشتم فکر می‌کردم تو مردی 955 01:29:44,656 --> 01:29:47,648 ‫به خاطر همین اون داستان‌هایی که فکر می‌کنی خیلی مهم هستن رو بهت دادم 956 01:29:47,726 --> 01:29:49,956 ‫من مجبورت کردم چیزا رو ببینی. 957 01:29:50,029 --> 01:29:52,293 ‫من باعث شدم چیزی رو که مینویسی رو حس کنی. 958 01:29:52,364 --> 01:29:55,333 من به تو اعتماد کردم جیل هم همینطور 959 01:29:57,569 --> 01:29:59,332 ‫من تو رو خلق کردم. 960 01:30:54,126 --> 01:30:55,559 اوه، خدای من 961 01:30:57,096 --> 01:30:58,927 ‫خدای من. 962 01:30:58,997 --> 01:31:00,658 ‫خدای من. 963 01:31:46,378 --> 01:31:48,312 ‫پس چه باید کرد؟ 964 01:31:55,954 --> 01:31:58,115 ‫پس چه باید کرد؟ 965 01:32:02,394 --> 01:32:03,986 ‫پس چی... 966 01:32:05,330 --> 01:32:08,163 ‫باید کرد؟؟ 967 01:32:13,438 --> 01:32:15,235 ‫ما باید... 968 01:32:36,695 --> 01:32:37,821 ‫خیلی خوبه. 969 01:32:37,896 --> 01:32:39,887 ‫لطفا ۷۱۹. 970 01:32:41,466 --> 01:32:43,058 ‫اتاق 719. 971 01:32:49,474 --> 01:32:50,839 ‫معذرت می خوام. 972 01:33:53,772 --> 01:33:55,740 من برنامه رو پخش کردم بله میدونم 973 01:33:55,840 --> 01:33:57,774 ‫"پی کی آی" اینو مستقیما تایید کرده. 974 01:33:57,842 --> 01:33:59,605 من تصمیم گرفتم بهت بگم 975 01:34:00,241 --> 01:34:02,232 ‫تو روزنامه‌نگار هستی. 976 01:34:18,262 --> 01:34:20,287 ‫اون کیه؟ ‫آقای دیویس،بازرس امنیتی 977 01:34:20,364 --> 01:34:21,797 ‫چه خبر شده؟ 978 01:34:23,367 --> 01:34:25,301 ‫متوجه اخطار روی در نشدید؟ 979 01:35:47,417 --> 01:35:49,108 980 01:36:41,616 --> 01:36:43,832 ‫جیل ‫نمی‌خواستم بترسونمت. 981 01:36:44,172 --> 01:36:46,909 تو نباید اینجا باشی افراد امنیتی همه جا هستن 982 01:36:46,976 --> 01:36:49,308 ‫میدونم ‫می خوان که پرونده‎ها رو جمع کنن. 983 01:37:02,413 --> 01:37:05,256 ‫اون به قتل رسیده،مگه نه؟ 984 01:37:04,741 --> 01:37:06,920 ‫آره. 985 01:37:06,668 --> 01:37:09,521 ‫بالای یک پرچم و سوکارنو حتی اون را ندیده بود. 986 01:37:26,983 --> 01:37:29,451 کی اینو برداشت؟ اون اینکارو کرد 987 01:37:30,217 --> 01:37:34,513 ‫تایمر خودکار، ‫بیرون اون رستوران کوچیک و ارزونی که همیشه منو به زور میبرد 988 01:37:34,980 --> 01:37:37,518 ‫بهترین غذاها در جاکارتا پیرمرد. 989 01:37:39,529 --> 01:37:41,463 ‫خدایا دوستش داشتم 990 01:37:48,278 --> 01:37:49,529 ‫کی داری میری؟ 991 01:37:53,881 --> 01:37:56,307 ‫فردا. 992 01:37:56,151 --> 01:37:57,641 ‫چه ساعتی؟ 993 01:37:58,274 --> 01:38:00,209 ‫2 994 01:38:00,924 --> 01:38:04,180 هیچوقت نمی‌خواستم با این داستان بهت صدمه بزنم 995 01:38:06,721 --> 01:38:08,756 ‫می‌خواستم راجع به اون با تو صحبت کنم. 996 01:38:08,824 --> 01:38:10,689 ‫من نمیخوام تو رو از دست بدم. 997 01:38:21,571 --> 01:38:23,505 ‫اول تو برو، ‫در پشتی. 998 01:38:23,573 --> 01:38:26,440 ‫تو چی؟ ‫من درست پشت سرت میام،برو 999 01:38:31,914 --> 01:38:34,280 جیل من سوار اون هواپیما میشم 1000 01:38:59,437 --> 01:39:02,106 ‫چی شده؟ ‫باید برم فرودگاه. 1001 01:39:09,159 --> 01:39:11,383 ‫چی شده؟ 1002 01:39:11,234 --> 01:39:12,921 ‫چه خبر شده؟ 1003 01:39:12,609 --> 01:39:15,014 ‫برخی از مردم حکومت رو بدست گرفتند. 1004 01:39:14,608 --> 01:39:16,353 ‫سربازان به سمت کاخ رئیس جمهور... 1005 01:39:16,425 --> 01:39:18,359 ‫حرکت کرده اند. 1006 01:39:24,953 --> 01:39:26,292 ‫بیا بریم. 1007 01:39:28,151 --> 01:39:31,396 ‫رادیو میگه که ‫ما نباید بریم بیرون. 1008 01:39:31,474 --> 01:39:35,467 ‫چیزی نیست. اونا به ما کاری ندارند. ‫ زود باش،زودباش. 1009 01:39:52,034 --> 01:39:54,688 ‫فکر کنم بهتره که ‫ماشین رو روشن نگه داری،ها؟ 1010 01:40:02,972 --> 01:40:04,997 ‫مطبوعات،مطبوعات خارجی. 1011 01:40:05,074 --> 01:40:06,735 ‫A.B.S. پرس. 1012 01:40:08,946 --> 01:40:12,911 ‫منظورت رو نمی‌فهمم. ‫من می خوام به قصر برم 1013 01:41:00,288 --> 01:41:02,526 منو ببر فرودگاه 1014 01:41:02,684 --> 01:41:04,623 ‫نمیتونم ‫رئیس،جاده بسته است. 1015 01:41:05,248 --> 01:41:08,699 ‫منو ببر پیش بیلی کوان ‫باشه رئیس 1016 01:41:25,767 --> 01:41:29,847 ‫شبکیه که جدا شده ‫باید آرام دراز بکشی. 1017 01:41:29,924 --> 01:41:32,688 ‫چقدر طول میکشه؟ ‫یه هفته،شاید ده روز 1018 01:41:32,761 --> 01:41:35,855 ‫اگه میخوای چشمت رو نجات بدی ‫فعلا باید استراحت کنی. 1019 01:41:36,638 --> 01:41:39,257 ‫باید هر دو چشم رو پانسمان کنی؟ 1020 01:41:39,334 --> 01:41:41,359 ‫درمونده میشم ‫متاسفم. 1021 01:41:58,776 --> 01:42:01,513 ‫چشم ات بهتر میشه؟ 1022 01:42:01,910 --> 01:42:03,919 ‫معلوم نیست. 1023 01:42:05,664 --> 01:42:13,074 ‫خوش شانسی که هنوز یکی داری. 1024 01:42:13,074 --> 01:42:15,836 ‫اما به نظر من ‫اون آدم‌ها ممکنه به زودی بیان. 1025 01:42:17,204 --> 01:42:19,806 ‫من باید به خانه پیش خانواده ام برگردم. 1026 01:42:20,946 --> 01:42:23,238 ‫متاسفم رئیس. 1027 01:42:24,305 --> 01:42:26,471 ‫خداحافظ هورتونو. 1028 01:42:26,265 --> 01:42:27,981 ‫خداحافظ رئیس. 1029 01:43:15,417 --> 01:43:17,293 ‫کریشنا به او می گوید ... 1030 01:43:17,365 --> 01:43:21,096 ‫همه چیز پوشیده از هوس و هوس است …آرژونا 1031 01:43:21,169 --> 01:43:26,004 ‫مانند آتش توسط دود ، ‫مانند یک آینه توسط گرد وغبار. 1032 01:43:26,074 --> 01:43:28,838 ‫از طریق این ها روح را کور می‌کند. 1033 01:43:33,084 --> 01:43:34,947 کیه؟ 1034 01:43:35,134 --> 01:43:37,841 ‫هورتونو؟ کی هستی؟ 1035 01:43:37,417 --> 01:43:39,352 ‫منم رئیس. 1036 01:43:40,851 --> 01:43:42,989 ‫برای کشتن من اومدی؟ 1037 01:43:43,438 --> 01:43:45,525 ما شکست خوردیم 1038 01:43:48,883 --> 01:43:52,060 ‫ما از ژنرال های مسلمان شکست خوردیم. 1039 01:43:52,105 --> 01:43:54,328 ‫سوکارنو چطور؟ 1040 01:43:53,992 --> 01:43:56,962 ‫کارش تمومه. ‫ اون به دست نشانده جناح راست تبدیل شد. 1041 01:43:56,847 --> 01:43:58,505 ‫و تو؟ 1042 01:43:57,994 --> 01:44:00,006 من یه مرده هستم 1043 01:44:03,255 --> 01:44:05,512 بابت چشمت متاسفم 1044 01:44:07,941 --> 01:44:11,609 ‫باید یه بسته سیگار روی میز باشه ‫ تعارف نکن. 1045 01:44:16,070 --> 01:44:19,423 ‫هنوزم سیگار خوبیه رئیس. 1046 01:44:29,134 --> 01:44:30,999 ‫متشکرم. 1047 01:44:35,723 --> 01:44:37,202 یه چیزی بهم بگو 1048 01:44:38,112 --> 01:44:39,238 ‫حتما. 1049 01:44:39,362 --> 01:44:40,747 ‫من آدم احمقی هستم؟ 1050 01:44:43,614 --> 01:44:46,651 ‫پس چرا باید مثل یک مرد فقیر زندگی کنم … 1051 01:44:46,166 --> 01:44:48,712 ‫وقتی آدم‌های احمقی در کشورت به خوبی زندگی می‌کنند؟ 1052 01:44:49,179 --> 01:44:51,148 ‫سوال خوبیه. 1053 01:44:50,693 --> 01:44:53,250 ‫پس لطفا جواب بده ‫نمیتونم. 1054 01:44:52,830 --> 01:44:55,523 ‫پس چرا اونا رو تو کشور من محکوم می‌کنی... 1055 01:44:55,596 --> 01:44:57,530 وقتی سعی میکنن یه کاری براش بکنن؟ 1056 01:45:02,992 --> 01:45:05,864 آقای بیلی کوان درست می‌گفت 1057 01:45:05,368 --> 01:45:07,874 ‫غربی‌ها دیگر جوابی ندارند. 1058 01:45:13,681 --> 01:45:15,614 ‫آب از ماه. 1059 01:45:16,294 --> 01:45:18,216 ‫این یعنی چی؟ 1060 01:45:17,958 --> 01:45:20,049 ‫این ضرب‌المثل قدیمی جاوایی است. 1061 01:45:20,777 --> 01:45:23,113 ‫یعنی یه چیزی که ‫حتی یک نفر هم نمیتونه داشته باشه. 1062 01:45:25,966 --> 01:45:27,456 ‫ساعت چنده؟ 1063 01:45:27,950 --> 01:45:29,421 ‫از ساعت ۱ گذشته. 1064 01:45:30,304 --> 01:45:33,126 ‫فرودگاه تعطیله؟ ‫هنوز نه 1065 01:45:32,595 --> 01:45:36,261 ‫اما وقتی که ارتش حکومت‌نظامی اعلام کنه ‫همه چیز به هم میریزه. 1066 01:45:38,273 --> 01:45:40,068 ‫منو ببر اونجا. 1067 01:45:40,774 --> 01:45:43,875 ‫اونا جاده ها شهر رو مسدود کردن. 1068 01:45:43,357 --> 01:45:45,412 ‫تا الان که جلومون رو نگرفته. 1069 01:45:48,143 --> 01:45:50,316 ‫منو دستگیر میکنن. 1070 01:45:50,128 --> 01:45:53,377 ‫تو می تونی اینجا منتظر بمونی تا بمیری ‫یا میتونی منو به فرودگاه برسونی... 1071 01:45:53,454 --> 01:45:55,479 ‫و بعد ماشین را برداری ‫ به سمت تپه‌ها بری. 1072 01:45:55,038 --> 01:45:58,184 ‫چرا الان باید از اینجا بری؟ 1073 01:45:57,672 --> 01:46:00,693 ‫میتونی بمونی و همه داستان‌هایی که میخوای رو بنویسی. 1074 01:46:15,847 --> 01:46:18,604 ‫امیدوارم که یه هواپیما ارزش از دست دادن چشمت رو داشته باشه 1075 01:46:23,565 --> 01:46:26,486 ‫دور بزن کومار برو جلو 1076 01:46:52,984 --> 01:46:58,344 ‫آسونه کومار، هیچی بهشون نشون نده. 1077 01:46:58,419 --> 01:47:00,683 ‫برو... 1078 01:47:04,941 --> 01:47:07,394 ‫آروم...آروم باش 1079 01:47:07,655 --> 01:47:10,893 ‫آسونه. 1080 01:47:20,946 --> 01:47:23,231 ‫چی میخواد؟ ‫مدارک 1081 01:47:23,399 --> 01:47:26,441 ‫سرجوخه مدارک اینجاست. 1082 01:47:26,573 --> 01:47:29,778 ‫سرویس خبری استرالیا. ‫من یک روزنامه‌نگار هستم،اون دستیار منه. 1083 01:47:29,850 --> 01:47:31,715 ‫باید به فرودگاه بریم. 1084 01:47:57,677 --> 01:47:59,338 ‫خیلی ممنون. 1085 01:48:31,135 --> 01:48:33,174 ‫متاسفم ‫نگران نباش. 1086 01:48:33,816 --> 01:48:35,905 ‫ما پیروز خواهیم شد چون به چیزی اعتقاد داریم. 1087 01:48:37,671 --> 01:48:39,576 ‫خداحافظ کومار ‫به من فکر کن گای... 1088 01:48:39,653 --> 01:48:41,951 ‫وقتی تو یه کافه قشنگ توی اروپا نشستی... 1089 01:48:42,022 --> 01:48:45,116 ‫در رویاهایم من همیشه پشت اون میز نشسته‌ام. 1090 01:48:45,192 --> 01:48:46,955 ‫در پیاده رو راه رفتن و قهوه خوردن. 1091 01:48:48,566 --> 01:48:51,029 موفق باشی حالا برو 1092 01:48:50,616 --> 01:48:52,997 ‫زود! 1093 01:49:02,008 --> 01:49:04,101 ‫نه! ‫من یه بلیط دارم عوضی. 1094 01:49:09,683 --> 01:49:11,742 ‫کیف ندارم میبینی؟باشه؟ 1095 01:49:13,086 --> 01:49:16,522 ‫هی! رویال هلند ‫فهمیدی؟ درسته. 1096 01:49:18,625 --> 01:49:20,616 ‫رویال هلند،ساعت 2 ‫ بسیار خوب؟ 1097 01:49:51,925 --> 01:49:53,051 ‫متشکرم. 1098 01:49:55,196 --> 01:49:57,164 ‫هی تو وایسا. 1099 01:50:00,512 --> 01:50:03,360 ‫چیه؟ ‫اون چیه آوردی اینجا؟ 1100 01:50:17,684 --> 01:50:18,946 ‫این یارو "همیلتون" - ه 1101 01:50:19,019 --> 01:50:21,180 ‫گزارش از جاکارتا، ‫جایی که تلاش برای کودتا … 1102 01:50:21,254 --> 01:50:23,188 ‫توسط حزب کمونیستی "پی کی آی"... 1103 01:50:33,675 --> 01:50:40,675 ‫ترجمه و زیرنویس: ErNeSt98 108453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.