All language subtitles for The Year of Living Dangerously.1982.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-CtrlHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,505 --> 00:01:54,973
۲۵ ژوئن ۱۹۶۵.
2
00:01:56,041 --> 00:02:00,375
پرونده H-10:گای همیلتون.
3
00:02:00,446 --> 00:02:05,543
متولد 1936
برج جدی.
4
00:02:05,618 --> 00:02:09,384
شغل: روزنامهنگار از
سرویس خبری استرالیا.
5
00:02:10,523 --> 00:02:14,391
جاکارتا. اولین ماموریت
به عنوان خبرنگار خارجی.
6
00:02:31,610 --> 00:02:34,704
تو اینجا دشمن هستی، همیلتون
مثل همه غربیها.
7
00:02:35,614 --> 00:02:38,583
رئیس جمهور سوکارنو
میگه که غرب به جهنم میره ...
8
00:02:38,651 --> 00:02:41,711
و امروز سوکارنو
صدای جهان سوم است.
9
00:02:41,787 --> 00:02:43,755
از کجا ویزا گرفتی؟
سیدنی
10
00:02:51,597 --> 00:02:53,030
مشکلی پیش اومده؟
11
00:02:58,370 --> 00:03:00,634
آقای همیلتون؟ آقای همیلتون؟
12
00:03:01,807 --> 00:03:04,367
به اندونزی خوش اومدی
ممنون تو …
13
00:03:04,443 --> 00:03:06,343
کومار، از دفتر جاکارتا.
14
00:03:06,412 --> 00:03:08,346
هورتونو راننده.
15
00:03:08,414 --> 00:03:11,076
- پاتر کجاست؟
- آقای پاتر رفته. او اینجا رو ترک کرده.
16
00:03:11,150 --> 00:03:12,412
کجا رفته؟
17
00:03:12,484 --> 00:03:14,509
برگشت به استرالیا.
18
00:03:14,587 --> 00:03:15,849
لطفآ دنبالم بیایید.
19
00:03:26,298 --> 00:03:29,267
قرار بود اینجا بمونه و به من کمک کنه.
20
00:03:29,335 --> 00:03:31,530
گفت که متاسفه
زنش مریض بود.
21
00:03:31,604 --> 00:03:32,935
از چی؟ اون؟
22
00:03:33,005 --> 00:03:35,701
نه، از جاکارتا، رئیس
23
00:03:52,458 --> 00:03:54,119
اولین هتل تهویه مطبوع ما.
24
00:03:54,193 --> 00:03:57,162
اینجا آمریکاییها و اروپاییها باید برای .خنک شدن هزینه اش رو پرداخت کنند
25
00:04:03,569 --> 00:04:05,628
این کیه؟
26
00:04:05,704 --> 00:04:06,966
«سیآیاِی»
27
00:04:07,039 --> 00:04:09,439
نه،اون از بچه های سفارتِ.
نگاش کن.
28
00:04:10,743 --> 00:04:13,007
هر دوتون اشتباه میکنید.
اون آدم جدیده A.B.S.
29
00:04:13,078 --> 00:04:15,672
دوست کوچولومون اینا رو از کجا می دونه؟
30
00:04:15,748 --> 00:04:17,682
این ناقلا همه چیز رو میدونه.
31
00:04:17,750 --> 00:04:19,274
گای همیلتون، درسته؟
32
00:04:20,352 --> 00:04:22,343
درسته
بیلی کوان
33
00:04:22,421 --> 00:04:24,184
من کارهای زیادی در زمینه فیلم برای پاتر انجام دادم.
34
00:04:24,256 --> 00:04:25,746
چطوری؟
35
00:04:25,824 --> 00:04:28,019
دلم به حال ات میسوزه.
36
00:04:28,093 --> 00:04:30,994
تو اولین مسئولیت ات بدون رابط ولت کردند.
37
00:04:31,063 --> 00:04:34,362
آواره،امیدوارم جون سالم درببری.
38
00:04:34,433 --> 00:04:35,991
والی "سالیوان"، سیدنی هرالد
39
00:04:36,068 --> 00:04:38,002
چیزمیز میخونی.
چرندیات عزیزم.
40
00:04:38,070 --> 00:04:40,061
کوین کاندون
روزنامه نگار عکس از تتا.
41
00:04:40,139 --> 00:04:42,835
و پیت کورتیس، واشنگتن پست
سلام
42
00:04:42,908 --> 00:04:44,671
پرواز خوبی داشتی؟
بله خوب بود.
43
00:04:44,743 --> 00:04:46,734
این اولین ماموریت خارجی شماست؟
بله، همین طور است. بله.
44
00:04:47,947 --> 00:04:50,882
حیف که پاتر خودش رو به کشتن داد.
اینجا بدون رابط میتونه خیلی سخت باشه.
45
00:04:50,950 --> 00:04:52,815
من زنده می مونم.
46
00:04:56,421 --> 00:04:58,480
- تاکسی، آقا؟
- نه ممنون.
47
00:04:58,556 --> 00:05:01,150
باید تاکسی بگیری
رفتن به اونجا خطرناکه.
48
00:05:03,294 --> 00:05:05,228
تاکسی، قربان؟
نه
49
00:05:12,303 --> 00:05:16,205
اکثر ما وقتی وارد محله های فقیرنشین آسیایی میشیم،دوباره بچه میشیم
50
00:05:16,274 --> 00:05:20,404
دیشب دیدم که تو به دوران کودکی برگشتی...
51
00:05:20,478 --> 00:05:23,470
در تمام مدت با شدت در مقابل...
52
00:05:23,548 --> 00:05:27,712
خنده و بدبختی
اون دیوونه و طالع نحس...
53
00:05:27,785 --> 00:05:29,980
شهر اسباب بازی و شهری از ترس.
54
00:05:33,524 --> 00:05:35,082
سلام انگلیسی؟ها؟
55
00:05:48,106 --> 00:05:49,596
هی، سرمایه دار
56
00:05:49,674 --> 00:05:51,266
اینجا همیشه اینجوریه؟
57
00:05:51,342 --> 00:05:54,277
به خودت نگیر.
تو فقط نمادی از غرب هستی.
58
00:05:55,179 --> 00:05:57,170
بیشتر احساس آشغال بودن میکنم.
59
00:05:58,316 --> 00:06:01,285
کجا میریم؟
اینجا یه بازار کوچیک برای فقرا است.
60
00:06:05,990 --> 00:06:09,949
و مردم از او پرسیدند:
پس باید چه کنیم؟
61
00:06:10,028 --> 00:06:12,087
اون چیه؟
از طرف "لوک" - ه
62
00:06:12,163 --> 00:06:13,687
فصل ۳ آیه ۱۰
63
00:06:13,765 --> 00:06:17,758
پس چه باید کرد؟
تولستوی همان سوال را از او کرده بود.
64
00:06:17,835 --> 00:06:19,803
او کتابی با این عنوان نوشت.
65
00:06:19,871 --> 00:06:22,931
او از فقر در مسکو بسیار ناراحت شد...
66
00:06:23,007 --> 00:06:25,840
پس یک شب به فقیرترین بخش شهر رفت...
67
00:06:25,910 --> 00:06:28,401
و تمام پول اش رو بخشید.
68
00:06:29,781 --> 00:06:31,840
الان می تونی این کار رو بکنی.
69
00:06:31,916 --> 00:06:34,783
پنج دلار آمریکا ثروتی برای یکی از این افراد خواهد بود.
70
00:06:34,852 --> 00:06:37,150
فایده نداره.
فقط یک قطره در اقیانوس.
71
00:06:37,221 --> 00:06:41,089
آه،این همون نتیجهای است که تولستوی به اون رسیده بود.
72
00:06:41,159 --> 00:06:43,957
مخالفم
راهحل تو چیه؟
73
00:06:44,028 --> 00:06:48,795
خوب،من از این دیدگاه که فقط شما نباید در مورد مسائل مهم فکر کنید حمایت میکنم
74
00:06:48,866 --> 00:06:52,199
اما هر کاری که در برابر این بدبختی از دستت برمیاد انجام بده
75
00:06:52,270 --> 00:06:54,261
نوری به جمع نورها اضافه کن.
76
00:06:56,007 --> 00:06:57,941
فکر میکنی این ساده لوحی؟
آره
77
00:06:58,009 --> 00:07:01,410
درسته. بیشتر خبرنگارا همین فکر رو میکنند.
ما نمیتونیم از عهده اون بربیایم.
78
00:07:01,479 --> 00:07:03,413
جواب معمول روزنامه نگارا.
79
00:07:04,549 --> 00:07:06,915
برای فردا موفق باشی بهش نیاز پیدا میکنی.
80
00:07:06,984 --> 00:07:09,544
برو خونه،یکم بخواب.
81
00:07:15,526 --> 00:07:17,790
اونی که پشت منه رو بردار.
82
00:07:17,862 --> 00:07:21,628
تو جاهطلبی،خودخواهی
83
00:07:22,131 --> 00:07:25,671
میانهرو و محافظهکار در سیاست،
و با وجود ساده لوحی خاص ات...
84
00:07:26,871 --> 00:07:31,808
چیزی که زود متوجه شدم یه پتانسل ذاتی در تو بود.
85
00:07:31,876 --> 00:07:33,867
یه احتمال
86
00:07:33,945 --> 00:07:36,072
از عهدش برمیای دوست ناسازگار؟
87
00:07:55,399 --> 00:07:59,301
رئیس،وقتی وارد شدی عینک آفتابی ات رو بردار.
88
00:07:59,370 --> 00:08:02,066
نگهبانهای کاخ میگن که میتونند قاتل ها رو با نگاه به چشمهاشون تشخیص بدن
89
00:08:41,913 --> 00:08:43,847
صبح بخیر.
صبح بخیر.
90
00:08:43,915 --> 00:08:45,177
چیزی رو از دست دادم؟
91
00:08:45,249 --> 00:08:48,878
آره، ۶۳ دقیقه عذاب طاقتفرسا
92
00:08:48,953 --> 00:08:51,649
یه حسی بهم میگه اون بیانیه رسمی رو امروز صبح اعلام میکنه.
93
00:08:51,722 --> 00:08:53,849
اوه، واقعا کوین؟
چی باعث شد همچین حرفی بزنی؟
94
00:08:53,925 --> 00:08:56,325
فقط یه فکره
95
00:08:56,394 --> 00:08:59,955
"فکر کردن" اینجا شبیه یه سفر کوتاه در جاکارتاست!
96
00:09:00,031 --> 00:09:01,692
بعدش چی میشه؟
97
00:09:01,766 --> 00:09:03,700
به محض اینکه سوکارنو صبحانه را تمام کرد،ما میریم بالا.
98
00:09:03,768 --> 00:09:08,034
از کجا میفهمی کی تموم شده؟
اون باقی مونده هاش رو به سمت ما پرتاب میکنه.
99
00:09:11,075 --> 00:09:12,804
متاسفم، بچهها
100
00:09:29,961 --> 00:09:31,895
یک، دو، سه
امتحان میکنیم، آزمایش میکنیم
101
00:09:34,398 --> 00:09:36,366
این کار باعث میشه دنیا تصویر خوبی از اون ببینه.
102
00:09:36,434 --> 00:09:38,061
رئیسجمهور عمل خواهد کرد...
103
00:09:38,135 --> 00:09:41,332
البته که میکنم
ژنرال؟
104
00:09:41,405 --> 00:09:43,032
نه
الان نه.
105
00:09:43,107 --> 00:09:45,041
یه دقیقه بیا اینجا.
106
00:09:50,147 --> 00:09:53,014
میخوای سازمان ملل رو ترک کنی یا نه؟
107
00:09:53,084 --> 00:09:57,020
کره به سوکارنو احترام میزاره.
نه مثل این که …
108
00:09:57,088 --> 00:10:01,218
بذار اینجوری بگم اگر اینجا را ترک نکنی، میخواهی چه کار کنی؟
109
00:10:01,292 --> 00:10:03,226
میتونم به جای شما بیام؟
110
00:10:04,562 --> 00:10:06,496
اگه تو سازمان ملل رو ترک کنی
میخوای چه کار کنی؟
111
00:10:06,564 --> 00:10:10,933
به طور خلاصه، جاکارتا شهری است که در آن سوالات بیشتر از پاسخها هستند
112
00:10:11,002 --> 00:10:12,697
اما یک چیز مسلم است:
113
00:10:12,770 --> 00:10:16,501
اتحاد و بهم پیوستن بین نیروهای کمونیستی "پی کی آی"...
114
00:10:16,574 --> 00:10:18,269
و ارتش جناح راست...
115
00:10:18,342 --> 00:10:22,711
به اندازه ساعتی که از آن میگذرد،نامطمئن به نظر میرسد.
116
00:10:22,780 --> 00:10:26,716
گای همیلتون هستم.
در جاکارتا از A B S نیوز.
117
00:10:26,784 --> 00:10:29,309
همش همین؟
منظورت چیه؟
118
00:10:30,588 --> 00:10:33,614
میتونستی اینو از همین اینجا هم نوشته باشی
در مورد تصویر تنگه چطور؟
119
00:10:33,691 --> 00:10:36,353
هرکس دیگه ای هم فکر میکنه کنترل در دست سوکارنو است.
120
00:10:36,427 --> 00:10:39,692
گای،این خبر نبود،این سفرنامه بود.
121
00:10:39,764 --> 00:10:41,129
قطع ارتباط با سیدنی.
122
00:10:52,810 --> 00:10:54,970
خوشت نیومد، ها، رئیس؟
دیگه به من نگو رئیس
123
00:10:58,114 --> 00:10:59,706
ببخشید
124
00:10:59,783 --> 00:11:01,250
یکی از اینا رو داشته باش
125
00:12:05,682 --> 00:12:08,947
اینجا چیکار میکنی؟
شرمنده،متاسفم،صدای اومدنت رو شنیدم
126
00:12:09,018 --> 00:12:10,747
خدایا
من اینجا تجهیزات ام رو نگه میدارم.
127
00:12:10,820 --> 00:12:14,085
پاتر یه کلید به من داد.
میخوای پسش بگیری؟
128
00:12:14,891 --> 00:12:16,950
آه،نگهش دار.
129
00:12:20,897 --> 00:12:22,888
امروز مصاحبه داشتی؟
چی؟
130
00:12:22,966 --> 00:12:25,901
مصاحبه گرفتی؟
نه،نکردم
131
00:12:27,704 --> 00:12:29,638
تو دردسر افتادی.
میفهمی؟
132
00:12:29,706 --> 00:12:30,968
تازه اولشه.
133
00:12:31,040 --> 00:12:34,032
همه درها رو به روی روزنامه نگارهای غربی بسته اند.
134
00:12:34,110 --> 00:12:37,045
کورتیس مصاحبه گرفت.
کورتیس و والی مشهور هستند.
135
00:12:37,113 --> 00:12:40,742
اونها نمیتونند ندیدبگیرنشون،
تنها راه چاره برای تو داشتن آشناست
136
00:12:40,817 --> 00:12:42,250
پاتر تو رو خراب کرد.
137
00:12:43,820 --> 00:12:45,447
میخوای به خودم شلیک کنم؟
138
00:12:52,829 --> 00:12:55,764
ده سال منتظر این بودم
و اگه خرابش کنم...
139
00:12:55,832 --> 00:12:58,824
اونا من رو به اتاق خبر سیدنی برمیگردونند،
اونجا شبیه قبرستونه.
140
00:13:02,705 --> 00:13:05,503
اگه بتونی هر مصاحبه که بخوای بگیری...
141
00:13:05,575 --> 00:13:08,271
هرکسی غیر از سوکارنو....اون کیه؟
142
00:13:09,345 --> 00:13:12,314
رهبر حزب کمونیست.
من ردیف اش میکنم.
143
00:13:12,382 --> 00:13:14,509
من می تونم فردا تو رو به اون برسونم.
144
00:13:15,585 --> 00:13:18,452
اون مصاحبه نمیکنه.
وقتی نیاز داره میکنه.
145
00:13:18,521 --> 00:13:21,513
اون یکی از دوستامه
من قبلا در مورد تو باهاش صحبت کردم.
146
00:13:21,591 --> 00:13:24,492
چرا تو با اون ...
اگر میخوای...
147
00:13:24,561 --> 00:13:26,961
این مال خودته.
148
00:13:27,030 --> 00:13:29,225
باید در سطح بینالمللی جنب و جوشی به وجود آورد.
149
00:13:31,034 --> 00:13:34,197
اگه بتونی من رو پیش Aidit (یکی از رهبران ارشد حزب کمونیست اندونزی) ببری
من همه کارهای فیلم رو بهت می دم که انجام بدی
150
00:13:34,270 --> 00:13:35,532
اختصاصی.
151
00:13:37,440 --> 00:13:40,898
عالیه پیرمرد. این همون چیزی که
همیشه میخواستم یه همکاری واقعی.
152
00:13:41,644 --> 00:13:44,841
چرا این فرصت رو به من دادی؟
چرا پاتر نه؟
153
00:13:46,649 --> 00:13:48,082
از اون خوشم نمیاومد.
154
00:13:50,987 --> 00:13:52,921
تیم خوبی میشیم.
155
00:13:54,491 --> 00:13:57,255
تو به خاطر کلمات،من برای عکسها.
156
00:13:57,327 --> 00:13:58,988
من می تونم چشمای تو باشم.
157
00:14:03,433 --> 00:14:05,594
خیلی ممنون آقای Aidit
بزن بریم گای.
158
00:14:05,668 --> 00:14:07,101
در تماس خواهیم بود!
159
00:14:08,605 --> 00:14:10,539
من اینو مستقیم به فرودگاه میبرم.
160
00:14:10,607 --> 00:14:13,542
خیلی عجله داری که پرواز کنی.
من درستش میکنم.
161
00:14:14,611 --> 00:14:16,977
اگه از فوکوس خارج شده باشی،کُشتمت.
162
00:14:17,046 --> 00:14:19,241
تو نگران کلمات باش همیلتون.
163
00:14:20,717 --> 00:14:24,414
گای همیلتون از جاکارتا:مقدمه ای برای داستان.
164
00:14:25,321 --> 00:14:29,018
مصاحبه اختصاصی با رئیس حزب کمونیست اندونزی.
165
00:14:29,092 --> 00:14:31,219
تا پنج ثانیه دیگه شروع میشه.
166
00:14:32,328 --> 00:14:35,263
سوکارنو تسلیم خواسته های اعضای حزب کمونیست شد...
167
00:14:35,331 --> 00:14:38,095
در کابینه اندونزی
قرار است یک "نیروی پنجم" تاسیس شود.
168
00:14:38,167 --> 00:14:40,499
مزخرفه!
موضوع نگران کننده اینه که...
169
00:14:40,570 --> 00:14:43,471
این مزخرفات خوب نوشته شده،اونم درست اینجا تو روزنامه من.
170
00:14:43,540 --> 00:14:45,940
روزنامه من میخواد خودم رو باهاش مطابقت بدم.
171
00:14:48,311 --> 00:14:51,576
آقای گای و اون کوتوله سیاه اومدن.
172
00:14:51,648 --> 00:14:53,343
تبریک میگم همیلتون
173
00:14:53,416 --> 00:14:55,680
تو مسابقه آزمایشی رو تو دو تا ستون چپوندی.
174
00:14:57,020 --> 00:14:58,453
شرمنده بابت اون.
175
00:15:01,391 --> 00:15:02,585
آبجو میخوای؟
عالیه
176
00:15:03,660 --> 00:15:04,922
علی
177
00:15:08,531 --> 00:15:11,432
تو واقعا فکر میکنی سوکارنو اجازه میده کمونیست ها ارتش خودشون رو داشته باشند؟
178
00:15:11,501 --> 00:15:13,435
این چیزیه که Aidit گفت.
داره دروغ میگه.
179
00:15:13,503 --> 00:15:15,266
شاید.
پس چرا گزارش کردی؟
180
00:15:15,338 --> 00:15:18,136
شاید دروغ نگفته باشه.
میدونی چرا گذاشت باهاش مصاحبه کنی؟
181
00:15:18,207 --> 00:15:19,765
نه
بهمون بگو پیت
182
00:15:19,842 --> 00:15:22,675
چون اون میدونست که یه روزنامه نگار باتجربه اون رو منتشر نمیکنه
183
00:15:22,745 --> 00:15:24,076
واقعا پیت؟
184
00:15:24,147 --> 00:15:26,672
اگر Aidit بهت گفت که دندون درد داره اون رو ثبت کن.
185
00:15:26,749 --> 00:15:30,150
شما ماهها دنبالش بودید
سعی کردم مجبورش کنم یه چیزی بهتون بگه.
186
00:15:30,219 --> 00:15:33,985
داستان بوی گند میده و تو هم اینو میدونی
سوکارنو احمق نیست.
187
00:15:34,057 --> 00:15:36,491
او اجازه میده کمونیستها مسلح باشند، و ما فردا یک جنگ داخلی داریم
188
00:15:36,559 --> 00:15:38,493
آره درسته.
بهتره که نباشه.
189
00:15:38,561 --> 00:15:42,691
من دارم در دسامبر ازدواج میکنم.
نگران نباش
190
00:15:42,765 --> 00:15:45,165
این داستان چرنده
وقتی من پرونده رو بگیرم
191
00:15:45,234 --> 00:15:47,600
میرم از یه ارتفاع زیاد روش میشاشم رفیق.
192
00:15:47,670 --> 00:15:49,865
تو این کارو میکنی رفیق
فقط در مورد...
193
00:15:51,007 --> 00:15:53,475
رفیق نه
خودت رو کنترل کن،بس کن.
194
00:15:53,543 --> 00:15:55,443
اونو دیدی؟
فراموشش کن.
195
00:15:55,511 --> 00:15:57,445
دفعه بعد رفیق.
196
00:15:58,414 --> 00:15:59,881
خدای من!
197
00:15:59,949 --> 00:16:01,883
باید اعتراف کنم همیلتون
198
00:16:01,951 --> 00:16:05,853
که واقعا به این قضیه شک و تردید زیادی دارم...
199
00:16:05,922 --> 00:16:09,119
اما کینه و رنجش تلخ من مانع از قبول آن نخواهد شد.
200
00:16:09,192 --> 00:16:11,888
آفرین
حالا لبخند بزن و دست بده.
201
00:16:23,973 --> 00:16:25,998
زیبایی در میان غم و اندوه.
202
00:16:26,075 --> 00:16:29,169
من اینو با یه دوربین 200 میلیمتری گرفتم.
یه زیبایی طبیعی داره،مگه نه؟
203
00:16:30,880 --> 00:16:33,110
همه چیزی که من میبینم عکاسی از سینه های طرفه!
204
00:16:34,317 --> 00:16:36,911
اینقدر سعی نکن که ما رو گول بزنی که دنبال زیبایی انتزاعی هستی
205
00:16:36,986 --> 00:16:38,920
و اعتراف کن که یه منحرف هستی.
206
00:16:38,988 --> 00:16:42,480
بیلی، تو یه حرفهای هستی،
این پورنوگرافی یا هنر؟
207
00:16:42,558 --> 00:16:46,324
اگر در فوکوس باشه،پورنوگرافی است.
اگر خارج از فوکوس باشه،هنر است.
208
00:16:46,396 --> 00:16:48,159
قطعا هنره.
209
00:16:48,231 --> 00:16:50,076
اونا واقعا موجودات نازنینی هستند،مگه نه؟
210
00:16:50,667 --> 00:16:54,194
بذار یه چیزی ازت بپرسم
از وقتی اومدی اینجا نگرانم
211
00:16:54,270 --> 00:16:57,238
برای سکس چیکار میکنی؟
تو نگران این هستی؟
212
00:16:57,305 --> 00:16:59,068
213
00:16:59,141 --> 00:17:02,338
خب چیکار میکنی؟
من میرم قبرستون
214
00:17:02,411 --> 00:17:04,072
آیا تو "مُردهخواهی"؟؟
نوعی عمل غیر متعارفِ جنسی است که در آن،ارضای میل جنسی،از طریق تماس جنسی با جسد مردگان حاصل میشود
215
00:17:05,480 --> 00:17:07,038
اینجا جاهایی هست که فاحشهها دور هم جمع میشن.
216
00:17:07,115 --> 00:17:08,582
دخترهای فوقالعاده همیلتون
217
00:17:08,650 --> 00:17:11,050
بهترین کون ها با بهترین قیمت در آسیا.
218
00:17:11,119 --> 00:17:13,246
من شما را میبرم اونجا
همین الان،ها؟
219
00:17:13,321 --> 00:17:14,982
یه وقت دیگه
مرد باهوش
220
00:17:15,057 --> 00:17:17,855
اونها اکثرا بیماری های جنسی دارند،تو هیچ وقت راجع به پنیسیلین چیزی نشنیدی؟
221
00:17:17,926 --> 00:17:20,121
تو عاشق اش میشی.
222
00:17:20,195 --> 00:17:22,425
میخوای شبو اینجا بمونی؟
یه دلار خرج برمیداره.
223
00:17:22,497 --> 00:17:24,727
گرسنگی نیروی زیادی داره.
224
00:17:24,800 --> 00:17:28,702
ادامه بده بیلی ما فقط …
تو رو به صلیب قدیمی میبریم، ها؟
225
00:17:30,105 --> 00:17:31,868
او استطاعت این رو داره که با فضیلت باشه.
226
00:17:31,940 --> 00:17:34,841
اون بهترین جیگر رو تو شهر تو دستش داره.
227
00:17:34,910 --> 00:17:36,400
اون یک دوسته.
228
00:17:36,478 --> 00:17:38,503
البته که هست بیلی.
229
00:17:38,580 --> 00:17:41,447
تو همچین رابطهای رو پیدا میکنی
درک کردنش سخته.
230
00:17:41,516 --> 00:17:42,983
ناخن هام رو بده به من
231
00:17:43,051 --> 00:17:45,713
میخوام اون حرومزاده کوچولو رو آویزون کنم
همین الان.
232
00:17:45,787 --> 00:17:48,347
تو داری به من دست میزنی.
233
00:17:48,423 --> 00:17:50,220
اینم از این
زود باش
234
00:17:51,159 --> 00:17:53,184
نه خیلی زیاد همیلتون
آروم باش
235
00:17:55,363 --> 00:17:57,661
خیلی خب کافیه
236
00:17:57,733 --> 00:18:01,692
هی بیلی یکی از اینا رو بردار
ادامه بده! ادامه بده!
237
00:18:01,770 --> 00:18:04,568
زود باش،ازسر راه برو کنار
ما داریم اینجا غذا میخوریم.
238
00:18:06,241 --> 00:18:08,300
تا حالا اینا رو داشتی؟
این چیزا فوقالعاده ست
239
00:18:09,878 --> 00:18:11,971
میخوام بهترین دوست جدیدت رو ببینی
من اون رو برات خریدم.
240
00:18:14,216 --> 00:18:15,547
برای رفیقم برقص
241
00:18:16,885 --> 00:18:18,853
یه رقص برای رفیقم انجام بده
باشه باشه
242
00:18:29,531 --> 00:18:33,126
از اینجا ببرش بیرون
من اون رو برات خریدم رفیق.
243
00:18:41,543 --> 00:18:43,636
اون مال توئه
هرجا که بری میاد
244
00:18:53,522 --> 00:18:55,080
وای خدا
245
00:19:00,328 --> 00:19:03,126
فقط یه شوخی بود
فقط یه شوخی بود
246
00:19:03,198 --> 00:19:05,132
هی والی
فراموشش کن.
247
00:19:05,200 --> 00:19:07,725
متاسفم
بیلی شوخی بود.
248
00:19:09,938 --> 00:19:11,496
فراموش اش کن.
249
00:19:15,310 --> 00:19:17,244
بیلی این صدای عجیب چیه؟
250
00:19:17,312 --> 00:19:20,577
این خیزران است
اما یک روح اینجاست.
251
00:19:20,649 --> 00:19:22,674
شبها صدای او را میشنوم.
252
00:19:23,785 --> 00:19:27,551
اون یه شب اومد داخل و چند تا بطری نوشید
253
00:19:27,622 --> 00:19:30,682
واقعا این چیزا رو باور میکنی؟
حتما پیرمرد
254
00:19:30,759 --> 00:19:32,693
دیده نمیشه در اطراف ما...
255
00:19:32,761 --> 00:19:34,922
به خصوص در جاوا.
256
00:19:41,503 --> 00:19:42,697
257
00:19:42,771 --> 00:19:43,829
258
00:19:43,905 --> 00:19:45,839
259
00:19:50,712 --> 00:19:53,909
تهویه هوا،ها؟
فکر میکردم مثل بقیه مردم زندگی میکنی.
260
00:19:53,982 --> 00:19:57,008
من اینجا کلی فیلم نگه میدارم
باید حواسم بهشون باشه.
261
00:19:57,085 --> 00:19:58,416
برای خودت هم صدق میکنه؟ها؟
262
00:19:58,486 --> 00:20:03,549
بسیار خوب باشه.
اینجا اندونزی واقعی رو میتونی ببینی.
263
00:20:10,398 --> 00:20:13,595
یه مرد معمولی با هوش نرمال
264
00:20:13,668 --> 00:20:15,659
که بچه های معمولی داره...
265
00:20:15,737 --> 00:20:17,534
اما بدنش شبیه یه شوخیه.
266
00:20:19,274 --> 00:20:21,401
اما یک امتیاز بزرگ…
کوتوله بودن
267
00:20:21,476 --> 00:20:24,775
این که از بقیه عاقل تری ولی کسی بهت حسادت نمیکنه.
268
00:20:25,914 --> 00:20:27,506
تو کوتوله نیستی.
269
00:20:29,117 --> 00:20:31,051
این چیزی که من در مورد تو دوست دارم گای.
270
00:20:34,055 --> 00:20:35,784
تو که اهمیت نمیدی، مگه نه؟
271
00:20:37,158 --> 00:20:39,149
یا شاید هم خودت نخوای ببینی.
272
00:20:42,197 --> 00:20:44,290
چایی میخوری؟
دوست دارم
273
00:21:08,757 --> 00:21:10,224
این تصویر از سوکارنو...
274
00:21:10,292 --> 00:21:12,226
این منم.
این تویی،آره.
275
00:21:12,294 --> 00:21:13,761
من برای اون قسمتش لباس پوشیدم.
276
00:21:15,163 --> 00:21:18,758
اون قهرمان منه
فکرمیکنم نابغه است.
277
00:21:20,035 --> 00:21:22,902
اون واقعا داره سعی می کنه
کاری برای مردمش انجام بده.
278
00:21:22,971 --> 00:21:24,632
به نظراونا اون خداست.
279
00:21:34,182 --> 00:21:35,774
اون جاکارتا واقعی است.
280
00:21:37,185 --> 00:21:40,780
یک مشت برنج برای زنده نگه موندن یک روز دیگر.
281
00:21:40,855 --> 00:21:44,347
اینا داستان هایی است که شما روزنامه نگارها در موردش چیزی نمی نویسید
282
00:21:44,426 --> 00:21:47,156
هیچکس نمی خواد بشنوه
به هر حال بهشون بگو.
283
00:21:50,131 --> 00:21:52,224
چرا اینا رو نشون نمیدی؟
284
00:21:52,300 --> 00:21:55,235
به عکسها اهمیتی نمیدهم.
به محتوا اهمیت میدهم.
285
00:21:55,303 --> 00:21:57,271
من اهل زیبایی نیستم.
286
00:21:57,339 --> 00:22:00,467
این قضیه،چند تا پیرهن وحشتناک این اطراف رو توضیح میده.
287
00:22:06,214 --> 00:22:07,647
از عروسک من خوشت میاد؟
288
00:22:07,716 --> 00:22:09,684
اگه میخوای جاوا رو درک کنی...
289
00:22:09,751 --> 00:22:12,049
تو باید wajang رو درک کنی.
290
00:22:12,120 --> 00:22:13,712
سایه مقدس بازی.
291
00:22:13,788 --> 00:22:15,722
ارباب عروسک یک کشیش بود.
292
00:22:15,790 --> 00:22:18,281
به خاطر همین بهش میگن سوکارنو
رئیس بزرگ عروسک …
293
00:22:18,360 --> 00:22:20,885
جناح چپ را با راست متعادل کرد
294
00:22:22,931 --> 00:22:27,493
سایههای آنها روح است و پرده آسمان.
295
00:22:27,569 --> 00:22:29,628
تو باید سایه هاشون رو ببینی
296
00:22:29,704 --> 00:22:31,501
نه عروسک هارو.
297
00:22:31,573 --> 00:22:35,532
حق در مبارزه دائمی
در سمت چپ.
298
00:22:35,610 --> 00:22:39,137
نیروهای روشنایی و تاریکی
در تعادل بیپایان.
299
00:22:39,214 --> 00:22:42,047
در غرب ما به دنبال پاسخ برای همه چیز هستیم.
300
00:22:42,117 --> 00:22:45,382
همه چیز درست یا غلط است
یا خوب یا بد.
301
00:22:45,453 --> 00:22:49,617
اما در wajang چنین نتیجهگیری نهایی وجود نداره.
302
00:22:51,092 --> 00:22:52,787
شاهزاده "آرژونا" رو ببین
303
00:22:54,295 --> 00:22:55,728
اون یه قهرمانه
304
00:22:56,898 --> 00:23:00,230
اما اون هم میتونه بیثبات و خودخواه باشه.
305
00:23:00,300 --> 00:23:02,666
کریشنا به اون میگه…
306
00:23:02,736 --> 00:23:06,604
همه چیز تیره و تار شده آرژونا
307
00:23:06,673 --> 00:23:09,005
مانند آتش توسط دود
308
00:23:09,076 --> 00:23:11,476
مانند یک آینه توسط گرد و غبار.
309
00:23:11,545 --> 00:23:15,003
از این طریق روح را کور میکنه.
310
00:23:15,916 --> 00:23:17,747
چیزای خیلی خوب
311
00:23:19,253 --> 00:23:22,450
ایشون شاهزاده خانم "Srikandi" هستن.
312
00:23:22,523 --> 00:23:26,152
نجیب و مغرور،اما سرسخت.
313
00:23:26,226 --> 00:23:28,524
آرژونا عاشق اون میشه.
314
00:23:31,632 --> 00:23:33,190
این یکی چیه؟
315
00:23:35,269 --> 00:23:36,702
اون خیلی خاصه
316
00:23:37,604 --> 00:23:39,765
کوتوله سِمار.
317
00:23:41,275 --> 00:23:42,742
اون چیکار کرده؟
318
00:23:43,477 --> 00:23:45,069
اون به شاهزاده خدمت میکنه.
319
00:23:53,153 --> 00:23:54,677
این جیلی منه.
320
00:23:59,293 --> 00:24:01,488
یه نفر هست که
تو باید بشناسی.
321
00:24:01,562 --> 00:24:04,292
کی؟
همون یارو که سبیل داره
322
00:24:04,364 --> 00:24:05,956
وابسته نظامی بریتانیا است.
323
00:24:07,434 --> 00:24:09,368
سرهنگ
آه کوان
324
00:24:09,436 --> 00:24:11,028
ایشون گای همیلتون از A.B.S.
325
00:24:11,105 --> 00:24:12,732
سرهنگ رالف هندرسون
حالت چطوره؟
326
00:24:12,806 --> 00:24:14,967
داشتم به گزارشهای شما گوش میدادم
327
00:24:15,042 --> 00:24:17,067
خیلی جالب توجه بود.
ممنونم.
328
00:24:17,144 --> 00:24:18,236
جیلی
329
00:24:18,312 --> 00:24:20,280
بیلی
تو اینجا چی کار میکنی؟
330
00:24:20,347 --> 00:24:23,373
تو هیچوقت نمیای استخر
یکی رو آوردم که تو رو ببینه.
331
00:24:23,450 --> 00:24:25,543
واقعا؟
میدونستم که تو رو اینجا پیدا میکنم.
332
00:24:28,422 --> 00:24:31,755
این دوست مخصوص منه
جیلی برایانت،گای همیلتون
333
00:24:32,960 --> 00:24:35,485
نوشیدنی همه جا هست؟
بله لطفا
334
00:24:35,562 --> 00:24:38,087
شراب و تونیک برای همه؟
335
00:24:38,165 --> 00:24:39,757
چهارتا
بله قربان
336
00:24:39,833 --> 00:24:42,495
شما در هتل اقامت دارید؟
شانس آوردی،لذت بخشه.
337
00:24:42,569 --> 00:24:45,868
ما در منزل سفیر هستیم
از زمانی که محلیها سفارت مون رو ویران کردند.
338
00:24:45,939 --> 00:24:48,965
شنیدم که از هم جدا شدند.
بله،انگار داشتند خوش میگذراندند.
339
00:24:49,042 --> 00:24:52,102
خندهدار بود.
چیزغریبی بود.
340
00:24:53,499 --> 00:24:54,841
چند وقته از دلقکی که نیانبان میزد هم خبری نبوده؟
341
00:24:54,915 --> 00:24:57,110
اون رالف بود.
342
00:24:58,852 --> 00:25:00,717
این کار به روحیه اونا کمک میکرد.
343
00:25:04,324 --> 00:25:06,258
شرط میبندم که روزها رو میشمری جیلی.
344
00:25:06,326 --> 00:25:08,590
اوه سه هفته
تا چی؟
345
00:25:08,662 --> 00:25:10,425
تا اینکه به خونه برگردم
کجاست؟
346
00:25:10,497 --> 00:25:13,227
لندن
به اندازه کافی از مناطق استوایی بهره بردی؟
347
00:25:13,300 --> 00:25:16,235
من پنج ساله که دارم جا به جا میشم
میخوام برم یه جایی و بمونم.
348
00:25:20,974 --> 00:25:22,566
اینم نوشیدنی
349
00:25:24,611 --> 00:25:27,409
این چیه؟
جین و تونیک قربان
350
00:25:27,481 --> 00:25:30,416
جین و تونیک و یخ
جین و تونیک همیشه با یخ هستن قربان.
351
00:25:30,484 --> 00:25:32,577
جین و تونیک همیشه یخ ندارند
352
00:25:32,653 --> 00:25:34,553
آمریکاییها همیشه از یخ استفاده میکنند.
رالف
353
00:25:34,621 --> 00:25:36,418
یکی دیگه برام بیار
من برش میدارم.
354
00:25:48,402 --> 00:25:50,870
کی میخواد شنا کنه؟
من نه.
355
00:25:50,938 --> 00:25:53,372
به خودم قول دادم که یک روز بعد از ظهر تنبلی کنم.
356
00:25:53,440 --> 00:25:56,603
تو چی جیلی؟
نه من تازه اومدم بیرون.
357
00:25:56,677 --> 00:25:58,645
دوباره بیا تو
نه
358
00:25:58,712 --> 00:26:00,680
همین جا بمون و بیلی رو همراهی کن.
359
00:26:02,015 --> 00:26:05,212
همیلتون من باهات یه مسابقه میدم
مسابقه؟
360
00:26:05,285 --> 00:26:07,446
شما استرالیایی ها باید شنا بلد باشید،مگه نه؟
361
00:26:07,521 --> 00:26:10,922
امیدوارم سرحال باشی
وقتی رالف میگه مسابقه،منظورش اینه.
362
00:26:10,991 --> 00:26:12,959
اصلا هم اینطور نیست.
363
00:26:13,026 --> 00:26:15,893
انگلیسی ها معمولا بازیها رو خیلی جدی میگیرند،درسته سرهنگ؟
364
00:26:15,963 --> 00:26:17,487
اون جای خودش رو داره.
365
00:26:19,132 --> 00:26:22,124
بیا همیلتون
جدی میگه؟
366
00:26:22,202 --> 00:26:23,601
خیلی خب
367
00:26:24,671 --> 00:26:26,138
برام دعا کن
368
00:26:31,945 --> 00:26:33,378
تو چی فکر میکنی؟
369
00:26:34,281 --> 00:26:36,306
در مورد چی؟
همیلتون
370
00:26:36,383 --> 00:26:38,317
اوه پر رو.
371
00:26:49,296 --> 00:26:51,230
یالا سرهنگ.
ادامه بده.
372
00:26:51,298 --> 00:26:53,960
دست و پا بزن!
زود باش رالف!
373
00:26:54,034 --> 00:26:55,797
برنگرد!
374
00:26:55,869 --> 00:26:58,394
همیلتون جلوعه!
375
00:27:00,207 --> 00:27:01,765
برو، برو، برو
376
00:27:03,143 --> 00:27:05,737
آفرین رالف.
377
00:27:05,812 --> 00:27:07,837
کسی که اول ضربه زده برنده است.
378
00:27:07,914 --> 00:27:10,974
اون تو رو نگران کرده، مگه نه، سرهنگ؟
البته
379
00:27:11,051 --> 00:27:12,484
تبریک میگم
380
00:27:15,722 --> 00:27:17,917
فکر کنم ما یه چیز مشترک دیگه هم داریم
381
00:27:18,992 --> 00:27:21,460
ما مردان جدا افتاده ایم
382
00:27:21,528 --> 00:27:23,996
پدر تو آمریکایی،برای من چینی.
383
00:27:25,065 --> 00:27:28,000
واقعا معلوم نیست من و تو استرالیایی باشیم.
384
00:27:29,636 --> 00:27:31,968
هیچ کجای دنیا کاملا خونه ما نیست.
385
00:27:57,731 --> 00:27:59,596
اوه ممنون
386
00:27:59,666 --> 00:28:00,928
لیلی
387
00:28:01,835 --> 00:28:03,826
اون چشه؟
388
00:28:03,904 --> 00:28:06,771
اون با ارتش دچار مشکلاتی شده.
389
00:28:06,840 --> 00:28:08,330
چه جور مشکلی؟
390
00:28:10,677 --> 00:28:12,702
پدرش مغازه کوچکی داره
391
00:28:12,779 --> 00:28:14,679
هر هفته ارتش میاد و ازش پول میخواد
392
00:28:14,748 --> 00:28:17,182
او دیگه پول نداره و از این بابت میترسه.
393
00:28:24,324 --> 00:28:26,554
نه رئیس
من دنبال اعانه نمیگردم.
394
00:28:26,626 --> 00:28:28,594
من هر هفته بیشتر از این...
395
00:28:28,662 --> 00:28:30,391
تو بازار سیاه مبادله دلار دارم.
396
00:28:31,298 --> 00:28:33,289
احمق نشو کومار
پولا رو نگهدار.
397
00:28:41,341 --> 00:28:43,502
برای پدرم
من نقش گدا را بازی میکنم.
398
00:28:45,145 --> 00:28:47,170
سفارت آمریکا.
کیه؟
399
00:28:47,247 --> 00:28:48,680
"پی کی آی"
400
00:28:49,750 --> 00:28:51,980
بل و هاول پر شدند؟
کیپ تا کیپ
401
00:28:52,052 --> 00:28:53,747
چند تا تاره مو روی لنزه؟
402
00:28:53,820 --> 00:28:56,345
نگران این چیزا هستی
من ترتیب عکس ها رو میدم.
403
00:28:56,423 --> 00:28:59,585
میدونم که میدی.
هی، تو، بیا رانندگی کن.
404
00:29:00,493 --> 00:29:02,961
من … من رانندگی کنم؟
405
00:29:25,785 --> 00:29:26,774
دوربین!
406
00:29:43,235 --> 00:29:45,260
"پی کی آی" خواستار تجزیه کامل توسط آمریکا شده.
407
00:29:45,337 --> 00:29:47,237
اونا خیلی با اعتماد به نفس شدند،مگه نه؟
408
00:29:47,306 --> 00:29:48,773
اونا حمایت خوبی میشن.
409
00:29:49,675 --> 00:29:50,801
برای غلبه کردن بر اونها کافیه؟
410
00:29:51,877 --> 00:29:52,901
شاید.
411
00:30:00,386 --> 00:30:01,717
"پی کی آی"
412
00:30:20,773 --> 00:30:21,865
دوربین!
413
00:30:23,242 --> 00:30:25,540
حداقل اونا به ما نظم رو یاد میدن.
414
00:30:25,611 --> 00:30:27,602
استالین نظم خوبی داشت.
415
00:30:27,680 --> 00:30:29,807
اون ۱۰ میلیون نفر رو از بین برد.
416
00:30:31,817 --> 00:30:34,183
هی هورتونو
ما رو به سمت دروازهها ببر.
417
00:32:28,167 --> 00:32:30,795
خدایا حالا چیکار کنیم؟
فکر کنم بهتره از اینجا بریم.
418
00:32:34,907 --> 00:32:37,398
بهتر نیست، رئیس! رئیس!
419
00:32:45,851 --> 00:32:47,785
بالا!
همیلتون منو بلند کن.
420
00:32:50,189 --> 00:32:52,089
تو نباید عکس بگیری!
421
00:32:52,157 --> 00:32:53,954
هیچ عکسی!
مطبوعات خارجی!
422
00:32:54,026 --> 00:32:55,960
مطبوعات خارجی!
عکسی نگیرید!
423
00:32:56,028 --> 00:32:57,518
مطبوعات استرالیا!
424
00:32:58,430 --> 00:32:59,488
ولش کن!
425
00:33:00,733 --> 00:33:02,064
برگرد اینجا!
426
00:33:04,236 --> 00:33:06,204
زود باش
ولم کن حرومزاده
427
00:33:06,271 --> 00:33:07,363
اه لعنتی
428
00:33:08,741 --> 00:33:10,766
برو بیرون
429
00:33:15,547 --> 00:33:17,947
برگرد
430
00:33:18,017 --> 00:33:19,507
حروم زاده
431
00:33:20,586 --> 00:33:22,713
لعنتی
اون حرومزاده منو تیکه تیکه کرد.
432
00:33:29,595 --> 00:33:32,223
تو حالت خوبه؟
آره ، عکس گرفتی؟
433
00:33:32,297 --> 00:33:33,628
آره
434
00:33:41,173 --> 00:33:42,970
روبراهی؟
435
00:33:43,042 --> 00:33:44,304
آره خوبم.
436
00:33:47,479 --> 00:33:49,470
نظرت راجع به اون چیه؟
437
00:33:50,582 --> 00:33:51,981
کی؟
جیل
438
00:33:54,987 --> 00:33:56,420
از جنس من نیست
439
00:33:56,488 --> 00:33:58,422
اوه چرا؟
440
00:34:00,025 --> 00:34:03,017
برخوردش،تو می دونی انگلیسیها چقدر دوست دارن برتر باشند؟
441
00:34:03,095 --> 00:34:05,359
مثل سرهنگ تو اون قضیه جین و تونیک و یخ.
442
00:34:05,431 --> 00:34:08,264
جیل اصلا اینجوری نیست
نه؟
443
00:34:08,333 --> 00:34:10,267
اون کیه؟
تو عکس با اون؟
444
00:34:10,335 --> 00:34:14,032
فیلیپ، اون یه روزنامهنگار فرانسوی - ه
اون واسه یه مدتی اینجا کار میکرد.
445
00:34:17,676 --> 00:34:20,577
اونا
آره بودن.
446
00:34:20,646 --> 00:34:24,742
بعدش منتقل شد
برای زنی مثل جیلی بین سخته اینجا.
447
00:34:24,817 --> 00:34:26,182
چرا؟
448
00:34:26,251 --> 00:34:28,879
هر پسری که باهاش ملاقات میکنه
میخواد اون رو به رختخواب ببره.
449
00:34:28,954 --> 00:34:31,320
و وظیفه تو هم اینه که مراقب اش باشی؟
450
00:34:33,992 --> 00:34:35,357
شرمنده.
451
00:34:36,428 --> 00:34:38,362
من یک بار از اون خواستم که با من ازدواج کنه.
452
00:34:39,098 --> 00:34:40,531
اون روی منو زمین انداخت.
453
00:34:47,072 --> 00:34:49,040
سرهنگ چی؟
454
00:34:49,108 --> 00:34:51,167
نمیدونم
به اون علاقه داره.
455
00:34:51,243 --> 00:34:53,473
باید در مناطق استوایی مراقب اینجور چیزها باشی.
456
00:34:53,545 --> 00:34:55,308
من میرم برات یه قرص پنیسیلین تهیه کنم.
457
00:34:56,381 --> 00:34:58,474
فکر کنم زنده بمونم
ممنون.
458
00:35:10,862 --> 00:35:12,727
اینا دیگه چیه؟
459
00:35:21,072 --> 00:35:22,334
ممنون.
460
00:35:26,043 --> 00:35:27,840
برای کی کار میکنی بیلی؟
برای تو
461
00:35:27,912 --> 00:35:30,244
کمونیستها؟ سی. آی. ای؟
بس کن.
462
00:35:30,314 --> 00:35:32,248
چرا یه پرونده رو در مورد من نگه میداری؟
463
00:35:32,316 --> 00:35:33,977
من پرونده همه رو بررسی میکنم
برای چی؟
464
00:35:34,051 --> 00:35:35,245
این کار منه.
465
00:35:35,319 --> 00:35:36,946
اگه تو یه مامور...
نیستم
466
00:35:37,021 --> 00:35:38,818
از کجا باید اینو بدونم؟
467
00:35:38,890 --> 00:35:41,290
تو باید به من اعتماد کنی
نمیکنی؟
468
00:35:48,132 --> 00:35:49,429
ما با هم دوستیم
مگه نه؟
469
00:35:51,202 --> 00:35:53,796
تیم خوبی میشیم
ما حتی شبیه هم هستیم.
470
00:35:55,139 --> 00:35:57,266
این حقیقت داره
متوجه شدم.
471
00:35:57,341 --> 00:35:59,605
ما چشمهای رنگی مشابهی داریم
472
00:36:01,379 --> 00:36:04,837
بیا یکی از اینا رو بردار
هر چهار ساعت.
473
00:36:17,962 --> 00:36:21,398
اینجا من ارباب هستم …
474
00:36:21,465 --> 00:36:23,865
درست همانطور که در تاریکخانه ارباب هستم...
475
00:36:23,935 --> 00:36:27,735
عکس های تکان دهنده من به طور جادویی توسعه پیدا کرد
476
00:36:27,805 --> 00:36:31,366
من آدم هایی که باهاشون سر و کار دارم رو مثل ورق بُر میزنم
باهاشون بازی میکنم
477
00:36:31,442 --> 00:36:33,467
چهرههایشان به من خیره میشود.
478
00:36:33,544 --> 00:36:36,877
افرادی که به دیگران تبدیل میشوند.
479
00:36:36,948 --> 00:36:40,884
کسایی که پیر میشن
به رویاهای خود خیانت میکنند …
480
00:36:41,552 --> 00:36:42,883
تبدیل به ارواح میشن.
481
00:39:04,729 --> 00:39:06,287
آیو؟
482
00:39:08,299 --> 00:39:11,097
دکتر آیو
دکتر
483
00:39:11,168 --> 00:39:12,760
فهمیدی؟
484
00:39:33,691 --> 00:39:35,750
کاری کن که اون درک کنه آبراهی...
485
00:39:35,826 --> 00:39:39,421
که او و اودین در اون آبتنی میکنند و مینوشند بیماری زاست.
486
00:39:40,431 --> 00:39:43,958
در یه کشور دیگه اون زن آراسته و آبرومندی خواهد بود.
487
00:39:44,035 --> 00:39:47,334
در اینجا اون گدایی میکنه و شاید خودش را میفروشه.
488
00:39:48,706 --> 00:39:52,005
مصیبت اون یک میلیون بار در این شهر تکرار شدهاست.
489
00:39:53,277 --> 00:39:55,211
پس باید چه کار کنیم؟
490
00:39:56,280 --> 00:40:01,047
ما باید عاشق هرکسی که خداوند در مسیر ما قرار داده است باشیم
491
00:40:03,454 --> 00:40:05,649
چی شده؟
این مناسبت بزرگ چیه؟
492
00:40:05,723 --> 00:40:08,658
آقایون یه خبر مهم
493
00:40:08,726 --> 00:40:12,662
من خودم رو از بخشی از اندونزی نجات دادم
494
00:40:12,730 --> 00:40:14,891
منم همینطور،اون الان تو اتاقم منتظر منه.
495
00:40:14,965 --> 00:40:18,662
آرامش،یک قلمرو خصوصی،یک بهشت.
496
00:40:18,736 --> 00:40:21,534
من برای خودم یک خانه ییلاقی گرفتم.
497
00:40:21,605 --> 00:40:24,165
چی؟
یه خونه ییلاقی؟
498
00:40:24,241 --> 00:40:26,937
برای چی این کار رو کردی؟
هیچکس اینجا زندگی نمی کنه.
499
00:40:28,846 --> 00:40:31,178
ببینیم چقدر دووم میاری...
500
00:40:46,397 --> 00:40:48,331
نوشیدنی هات کجاست؟
راه بیافت با من بیا.
501
00:40:56,974 --> 00:40:59,033
502
00:40:59,110 --> 00:41:00,634
من شبیه کی هستم؟
503
00:41:00,711 --> 00:41:03,042
یه چینی-استرالیایی با کلاه پیتجی.
504
00:41:03,113 --> 00:41:04,808
درسته!
505
00:41:04,881 --> 00:41:06,644
یه چیز برات میگم
506
00:41:06,716 --> 00:41:08,911
آنگلوساکسونها در مناطق استوایی...
507
00:41:08,985 --> 00:41:11,146
خوبتر هستند!
508
00:41:11,955 --> 00:41:15,186
آنگلوساکسونها در مناطق استوایی خوبتر هستند!
509
00:41:15,258 --> 00:41:17,453
510
00:41:21,631 --> 00:41:23,223
بزن بریم عزیزم
511
00:41:54,964 --> 00:41:56,591
512
00:42:10,914 --> 00:42:13,974
سلام پیتر...
از مهمونی لذت میبری؟
513
00:42:14,050 --> 00:42:17,451
514
00:42:25,028 --> 00:42:27,758
اگه از اینجا بریم خیلی بیشتر از این لذت میبریم
تو چی میگی؟
515
00:42:27,830 --> 00:42:30,060
چی؟
اینو نگهدار، میشه "پیت"؟
516
00:42:30,133 --> 00:42:31,395
ممنون رفیق.
517
00:42:34,003 --> 00:42:35,664
برقص کوین.
518
00:42:39,275 --> 00:42:41,539
میخوای برقصی؟
زود باش بیا برقصیم.
519
00:43:03,766 --> 00:43:05,563
وای!
متاسفم.
520
00:43:15,545 --> 00:43:19,276
آنگلوساکسونها در مناطق استوایی...
521
00:43:19,349 --> 00:43:21,112
آنگلوساکسونها...
522
00:43:25,755 --> 00:43:27,689
منو داغونم کردی Hadji
523
00:43:27,757 --> 00:43:29,691
من هرگز همچین کاری نمیکنم.
524
00:43:54,384 --> 00:43:56,682
زمان خاموشی.
اوه نه.
525
00:43:56,753 --> 00:43:58,880
زود باش یکی دیگه
بیا یه چیزی ضبط کنیم.
526
00:44:03,860 --> 00:44:05,088
سلام.
سلام.
527
00:44:05,161 --> 00:44:07,220
لذت میبری؟
بزار ببینم.
528
00:44:07,297 --> 00:44:09,231
هوم...و تو چی؟
خوبه.
529
00:44:10,500 --> 00:44:12,468
تو "سری" رو میشناسی؟
بله حالتون چطوره؟
530
00:44:12,535 --> 00:44:14,901
سرهنگ هندرسون
ایشون جیل هستن برایانت
531
00:44:14,971 --> 00:44:16,097
و بیلی کوان
532
00:44:16,172 --> 00:44:17,764
صدای تو رو در"لومبوک" شنیدم.
533
00:44:17,840 --> 00:44:20,001
جالبه
جالبه
534
00:44:20,076 --> 00:44:23,807
آره
تو برای خیال پردازی و گمانه زنی هنوز خیلی جوون و البته شجاع هستی
535
00:44:25,682 --> 00:44:28,276
قحطی لومبوک خیال نبود.
536
00:44:30,753 --> 00:44:32,186
کتم رو میارم.
537
00:44:32,255 --> 00:44:35,224
بذار بشنوم جیل
تو چی فکر کردی؟
538
00:44:35,291 --> 00:44:37,851
کمی غم انگیز بود.
539
00:44:38,928 --> 00:44:41,761
این عقیده منه،
همخونه ایم به گریه افتاد.
540
00:44:41,831 --> 00:44:43,264
541
00:44:44,367 --> 00:44:47,029
خوب فکر میکنی چقدر طول می کشه
تا تو رو به گریه بندازه؟
542
00:44:54,544 --> 00:44:56,171
خاموشی.
شب به خیر.
543
00:44:56,245 --> 00:44:57,507
شب به خیر.
544
00:45:00,383 --> 00:45:02,943
درسته
همه خاموشی.
545
00:45:16,332 --> 00:45:17,924
پس شروع شد
546
00:45:23,039 --> 00:45:24,301
خدایا!
547
00:45:26,242 --> 00:45:27,675
برش گردون
اما رئیس...
548
00:45:27,744 --> 00:45:29,678
من مبارزه رو دوست دارم
برش گردون.
549
00:45:41,924 --> 00:45:44,188
سلام بیلی اینجاست؟
نه متاسفم.
550
00:45:44,260 --> 00:45:46,353
اون کل روز رو نبوده.
551
00:45:46,429 --> 00:45:49,398
ما قرار بود اینجا همدیگه رو ببینیم و بریم ناهار بخوریم
شاید تو راهه
552
00:45:49,465 --> 00:45:50,955
مگه اینکه بعد از من بیاد.
553
00:45:53,836 --> 00:45:56,327
میخوای همینجا بمونی و منتظر اون بمونی؟
قهوه میخوای؟
554
00:45:56,406 --> 00:45:57,964
نه ممنون
حرفت رو قطع کردم.
555
00:45:58,040 --> 00:46:00,508
خوشحالم که این کار رو کردی،
امروز روز وقت تلف کردنه.
556
00:46:06,382 --> 00:46:08,316
اگه بیلی برگشت...
557
00:46:08,384 --> 00:46:10,215
بهش بگو من به سفارت برگشتم.
558
00:46:10,286 --> 00:46:12,254
ماشین داری؟
559
00:46:12,321 --> 00:46:14,881
یه تاکسی میگیرم
اگه دوست داری میتونم برسونمت.
560
00:46:14,957 --> 00:46:16,891
مشکلی نیست
میتونم تاکسی بگیرم
561
00:46:16,959 --> 00:46:19,792
من واقعا میخواستم بیلی رو پیدا کنم
562
00:46:19,862 --> 00:46:22,023
شاید بتونیم با ماشین بریم
به محل کارش و اونجا منتظر بمونیم.
563
00:46:22,098 --> 00:46:23,565
اون باید پیداش بشه.
564
00:46:25,735 --> 00:46:28,898
ژاکتم رو میارم
پشت دره.
565
00:46:28,971 --> 00:46:31,565
رئیس فراموش کردی؟
کنفرانس سیدنی.
566
00:46:31,641 --> 00:46:33,575
چه ساعتی؟
ساعت ۲
567
00:46:33,643 --> 00:46:35,611
مهم نیست
صرفنظر کنید.
568
00:46:35,678 --> 00:46:37,612
"پریوک"چطور؟
وای خدا
569
00:46:37,680 --> 00:46:39,580
تو باید تا ساعت ۳ اونجا باشی
ساعت ۴
570
00:46:39,649 --> 00:46:42,015
ساعت ۳، رئیس
باشه، من درستش میکنم
571
00:46:42,084 --> 00:46:44,279
و دیگه اینقدر به من نگو رئیس،باشه؟
572
00:46:58,701 --> 00:47:01,727
ببخشید که دیشب ناراحت تون کردم
در مورد قضیه خشکسالی؟
573
00:47:01,804 --> 00:47:05,739
اوه نه
یک کم انتقاد سازنده هیچ وقت بد نیست.
574
00:47:07,175 --> 00:47:09,973
چرا در مورد اون قضیه اون حس رو داشتی؟
575
00:47:10,045 --> 00:47:12,104
من تو رو ناراحت کردم
نه تو اینکارو نکردی.
576
00:47:12,180 --> 00:47:14,171
چرا کردم
چیز خوبی بود
577
00:47:14,249 --> 00:47:18,310
میدونم در مورد چی حرف میزدی
من دو ماه تو"لومبوک" بودم
578
00:47:18,386 --> 00:47:20,650
من رو یاد یه تعدادی از بچه ها مینداخت...
579
00:47:20,722 --> 00:47:22,656
در حالی که با بدنی نحیف به این طرف و آن طرف میرفتند
و چشمان خسته و بیروح.
580
00:47:22,724 --> 00:47:25,056
بقیه ش خوب بود
تو اونجا بودی.
581
00:47:25,126 --> 00:47:27,560
قفسه سینه و چشم ها واقعی هستند،ها؟
582
00:47:27,629 --> 00:47:29,688
شاید بهتر باشه یه بار دیگه بهش اشاره کنی.
583
00:48:24,352 --> 00:48:26,320
همیشه همین کار رو میکنن
چی؟
584
00:48:27,522 --> 00:48:29,456
میخوان پوست سفید ات رو لمس کنند.
585
00:48:32,894 --> 00:48:34,657
من در مورد یه چیزی کنجکاوم
586
00:48:34,729 --> 00:48:36,026
اون چیه؟
587
00:48:36,097 --> 00:48:38,565
چرا به رالف اجازه دادی
مسابقه شنا رو ببره؟
588
00:48:38,633 --> 00:48:40,601
تو از این آدمای حواس جمعی،مگه نه؟
589
00:48:40,669 --> 00:48:43,229
چرا این کار رو کردی؟
براش مهم بود
590
00:48:43,305 --> 00:48:46,240
تو همیشه اینقدر سخاوتمند هستی؟
اوه نه
591
00:48:47,375 --> 00:48:49,309
خب چرا؟
نمی دونم
592
00:48:49,377 --> 00:48:52,312
فکر کنم منو یاد پدرم انداخت
همون سر تاس،سبیل.
593
00:48:53,582 --> 00:48:56,676
اون تو جنگ کشته شد
از کجا میدونستی؟
594
00:48:56,751 --> 00:48:59,015
بیلی بهم گفت
بیلی بهت گفته
595
00:49:02,757 --> 00:49:05,749
بیلی؟ کسی خونه نیست؟
596
00:49:21,977 --> 00:49:24,036
فیلیپ روزنامهنگار خوبی بود؟
597
00:49:25,513 --> 00:49:28,243
یکی از بهترینها
الان کجاست؟
598
00:49:28,316 --> 00:49:29,578
سایگون
یک شهر در جنوب ویتنام،که به خاطر نقش اساسی آن در جنگ ویتنام شناخته شده است
599
00:49:30,652 --> 00:49:33,212
بیلی بهت گفته؟
آره
600
00:49:33,288 --> 00:49:35,279
تو و اون یه تیم کامل هستید.
601
00:49:36,358 --> 00:49:38,087
اون دنیای تو رو میشناسه.
602
00:49:38,159 --> 00:49:40,150
خدایا
نمیدونم چرا.
603
00:49:40,228 --> 00:49:44,164
تو همه چیزی هستی که اون دوست داره باشه.
آدم عجیبیه،میدونی؟
604
00:49:44,232 --> 00:49:47,929
چطور اون یه مصاحبه برای من با "کمونیست برتر" جور کرده؟
605
00:49:49,070 --> 00:49:52,403
فکر میکنی اون یه ماموره؟
خب شاید.
606
00:49:52,474 --> 00:49:54,408
تو اون رو خیلی خوب نمیشناسی.
607
00:49:54,476 --> 00:49:57,343
اون یه فیلم برداره
چطور تونسته همچین رابط های خوبی داشته باشه؟
608
00:49:57,412 --> 00:49:59,004
نمیدونم.
609
00:49:59,080 --> 00:50:01,241
مردم بهش اعتماد دارن.
610
00:50:01,316 --> 00:50:05,082
اون مثل روح به هر سفارتی وارد میشه چه دعوت باشه چه نباشه
611
00:50:05,153 --> 00:50:07,815
هیچکس جرات پرسیدن از اون رو نداره.
612
00:50:08,957 --> 00:50:12,415
اون یه فایل در مورد من نگه میداره،اگه مامور نیست برای چی باید این کار رو بکنه؟
613
00:50:12,494 --> 00:50:15,054
اون در مورد همه مردم فایل نگه میداره.
چه جور مردمی؟
614
00:50:15,130 --> 00:50:16,563
مردمی که براش مهم اند.
615
00:50:17,666 --> 00:50:20,100
درباره "آیو" بهت گفته؟
اون کیه؟
616
00:50:20,201 --> 00:50:22,294
زنی که از کامپونگ گرفته.
617
00:50:22,370 --> 00:50:23,860
بیلی زن داره؟
618
00:50:23,938 --> 00:50:25,371
بیشتر از اون.
619
00:50:27,976 --> 00:50:30,240
این بچه اون نیست،هست؟
نه
620
00:50:30,311 --> 00:50:33,007
اون بهشون پول و غذا میده
همش همین.
621
00:50:33,081 --> 00:50:34,514
622
00:50:36,618 --> 00:50:39,246
یه فنجون چای میل داری؟
نه
623
00:50:39,320 --> 00:50:41,788
یه مصاحبه تو"پریوک" دارم.
624
00:50:41,856 --> 00:50:43,289
میخوای بیای؟
625
00:50:43,358 --> 00:50:44,689
به "پریوک"؟
626
00:50:45,360 --> 00:50:47,419
میتونی یه نگاه به نمایش ملودرام داشته باشی.
627
00:51:11,886 --> 00:51:13,615
تو سفارت چیکار میکنی؟
628
00:51:13,688 --> 00:51:15,485
جدا از اجتماعی شدن.
629
00:51:15,557 --> 00:51:16,785
با رالف کار میکنم.
630
00:51:16,858 --> 00:51:17,950
جاسوس هستی؟
631
00:51:21,362 --> 00:51:22,852
ترسیدی، مگه نه؟
632
00:51:23,965 --> 00:51:26,331
اگه بودم، بعید بود بهت بگم مگه نه؟
633
00:51:30,872 --> 00:51:33,204
فیلیپ برای کدوم آژانس کار میکرد؟
634
00:51:36,611 --> 00:51:38,408
کی به سایگون رفت؟
635
00:51:40,448 --> 00:51:41,881
خیلی وقت پیش.
636
00:51:42,951 --> 00:51:44,384
خیلی مغروراند،مگه نه؟
637
00:51:44,452 --> 00:51:45,578
کی؟
فرانسوی ها.
638
00:51:47,489 --> 00:51:49,480
به نظرم که خیلی جذاب هستند.
639
00:52:08,910 --> 00:52:10,901
هی
مناطق استوایی رو دوست نداری؟
640
00:52:10,979 --> 00:52:13,209
حواسم هست.
641
00:52:13,281 --> 00:52:16,079
اینا رو سفارش دادی؟
اینو میخوام.
642
00:52:16,818 --> 00:52:18,809
بیا با خودمون ببریم.
643
00:52:39,674 --> 00:52:41,141
اوه،خدایا.
644
00:52:43,044 --> 00:52:45,069
به سلامتی
به سلامتی
645
00:52:46,147 --> 00:52:47,409
کلاهم.
646
00:52:49,350 --> 00:52:50,783
این چیه؟
647
00:52:51,686 --> 00:52:53,244
یه چیز سبز.
648
00:52:53,321 --> 00:52:55,152
چیزهای سبز معمولا یخ دارند،
مگر نه؟
649
00:52:56,391 --> 00:52:57,653
یکی دیگه برام بیار.
650
00:53:10,337 --> 00:53:11,770
تو یه مصاحبه نداشتی؟
651
00:53:20,347 --> 00:53:23,180
بریم سراغ مصاحبه.
به نظرم بهتره!
652
00:53:23,250 --> 00:53:25,616
واقعا؟
شاید باید یکی بخرم.
653
00:53:25,686 --> 00:53:27,950
میتونی این یکی رو ارزون بگیری
اوه، واقعا؟
654
00:53:39,933 --> 00:53:42,401
خب،ببین من یه...
کی میری؟
655
00:53:42,469 --> 00:53:44,960
دو هفته دیگه.
شام امشب چکاره ای؟
656
00:53:45,038 --> 00:53:46,972
نه، من
فردا شب؟
657
00:53:47,040 --> 00:53:48,439
من کل هفته رو سرم شلوغه
658
00:53:48,508 --> 00:53:49,998
کلا غذا میخوری؟
659
00:53:50,077 --> 00:53:51,339
خداحافظ.
660
00:53:54,047 --> 00:53:56,015
من فقط می خوام
دوباره میبینمت، باشه؟
661
00:53:57,551 --> 00:54:01,385
و من به زودی از اینجا میرم منظورت چیه؟
الان یه چیزایی پیچیده شده
662
00:54:01,455 --> 00:54:03,446
چی در مورد خوردن پیچیده است؟
663
00:54:06,793 --> 00:54:08,920
برای دومین بار خداحافظ.
664
00:54:08,996 --> 00:54:10,429
خداحافظ،خوشگله.
665
00:54:15,435 --> 00:54:17,369
حواست به نمایش ملودرام باشه.
666
00:54:19,006 --> 00:54:20,997
بهت زنگ میزنم
نه،نزن.
667
00:54:21,074 --> 00:54:22,837
میزنم.
668
00:54:52,205 --> 00:54:55,333
وضعیت:تلاش برای بقا
چند مشت برنج...
669
00:54:55,409 --> 00:54:58,867
در جزیره قحطی زده لومبوک.
670
00:54:58,946 --> 00:55:01,642
اینجا چهرههایی است که نمیتونید فراموش کنید.
671
00:55:01,715 --> 00:55:03,910
مثل تصاویر توی کابوسی که...
672
00:55:03,984 --> 00:55:06,179
مدام تکرار میشوند.
673
00:55:06,253 --> 00:55:07,584
چهرههایی شبح زده...
674
00:55:07,654 --> 00:55:11,488
در حالی که مات و مبهوت از پنجره به خانههای خراب خود خیره شدند
675
00:55:11,558 --> 00:55:15,289
چشمان بی روح، بی جان
در حالی که پوست شان روی استخوانها کشیده شده...
676
00:55:15,362 --> 00:55:20,129
دستهایشان را دراز کرده و با چشمان خسته و بی حالت به التماس افتاده بودند
677
00:55:20,200 --> 00:55:22,600
مثل این که خواب میبینم …
678
00:55:22,669 --> 00:55:25,502
این قطحی رنج و عذاب است.
679
00:55:25,572 --> 00:55:30,009
این گای همیلتون در"لومبوک"است.
از مجله A.B.S
680
00:55:31,578 --> 00:55:34,138
سلام
سلام؟
681
00:55:36,783 --> 00:55:39,479
اوه متاسفم آقای همیلتون
682
00:55:42,255 --> 00:55:44,746
اون امشب بیرونه.
پیغامی ندارید؟
683
00:55:47,995 --> 00:55:49,963
بهش میگم تماس گرفتید.
شب به خیر.
684
00:55:52,966 --> 00:55:54,228
مطمئنی؟
685
00:56:13,020 --> 00:56:14,453
به این گوش کن گای
686
00:57:12,679 --> 00:57:16,706
گای من برای چند روز اینجا نیستم
687
00:57:16,783 --> 00:57:19,445
از خانه های ییلاقی استفاده کن.
یه کم سکوت و آرامش داشته باش.
688
00:57:19,519 --> 00:57:20,781
حتما.
689
00:57:30,597 --> 00:57:32,531
تو به چی میخندی؟
روباهی؟
690
00:57:34,101 --> 00:57:35,398
اینا خیلی خوبه
691
00:57:42,542 --> 00:57:45,204
جیلی
تو فقط تا 10 روز دیگه اینجایی.
692
00:57:47,914 --> 00:57:49,404
10 روز.
693
00:57:51,885 --> 00:57:53,318
پشیمونی؟
694
00:58:00,590 --> 00:58:02,248
نه.
695
00:58:02,666 --> 00:58:03,900
ابدا.
696
00:58:03,930 --> 00:58:06,558
سفیر اعلی حضرت بریتانیایی اش،آقای اندرو وات و خانم وات …
697
00:58:06,633 --> 00:58:10,296
شرکت g.s بدینوسیله درخواست حضور شما آقای همیلتون را دارد
698
00:58:14,808 --> 00:58:16,400
می خوای بری به این؟
699
00:58:16,476 --> 00:58:17,807
شوخی میکنی؟
700
00:58:17,878 --> 00:58:19,311
شاید چیزی یاد بگیری.
701
00:58:19,379 --> 00:58:21,711
شک دارم.
بریتانیایی ها به زحمت حرف از دهن شون میاد بیرون.
702
00:58:21,781 --> 00:58:24,773
چرا میاد،اونا فقط یه مقدار زیرک هستند،
باید خوب گوش کنی.
703
00:58:24,851 --> 00:58:26,113
چی گفتی؟
704
00:58:28,188 --> 00:58:30,122
جیل اونجا خواهد بود.
705
00:58:56,216 --> 00:58:59,617
خانم ها و آقایان،
موسیقی از هندرسون ...
706
00:58:59,686 --> 00:59:01,051
صدف از کانتاس.
707
00:59:26,111 --> 00:59:27,544
خانمها و آقایان
708
00:59:29,215 --> 00:59:31,376
خانمها و آقایان
میتونم بهت یادآوری کنم که...
709
00:59:31,450 --> 00:59:34,715
امشب ساعت حکومت نظامی به جاکارتا برمیگرده.
710
00:59:46,532 --> 00:59:47,931
شب به خیر قربان
شب بخیر
711
00:59:48,000 --> 00:59:49,331
شب بخیر.
712
00:59:49,401 --> 00:59:51,631
ببخشید قربان
خیلی دیر شده.
713
00:59:51,704 --> 00:59:53,729
سفیر قبلا ازم خواستن که ببینم شون....
714
00:59:53,806 --> 00:59:55,865
شب بخیر
شب بخیر
715
01:00:31,410 --> 01:00:33,901
بهت خوش میگذره؟
باید عذرخواهی کنم
716
01:00:33,979 --> 01:00:36,812
باید با دوشیزه برایانت حرف بزنم
در مورد اون مصاحبه هست.
717
01:00:39,618 --> 01:00:41,848
جواب تلفن هام رو نمیدی.
718
01:00:52,865 --> 01:00:55,333
بریم
نمیتونم.
719
01:00:55,401 --> 01:00:56,925
آخرش کی چی؟
720
01:00:57,002 --> 01:00:59,368
من نمیتونم با تو از اینجا برم
همه تو جاکارتا...
721
01:01:04,143 --> 01:01:06,134
کمتر از یه هفته دیگه میرم.
722
01:01:18,490 --> 01:01:19,650
خداحافظ.
723
01:01:31,236 --> 01:01:32,828
روشن شو حرومزاده
724
01:01:34,373 --> 01:01:35,931
لعنتی!
725
01:01:41,480 --> 01:01:43,141
جایی غیر از هتل اندونزی.
726
01:01:43,215 --> 01:01:44,477
خیلی خب؟
727
01:01:53,659 --> 01:01:55,650
جیل چی شده؟
داری چی کار میکنی؟
728
01:01:56,462 --> 01:01:57,861
حکومتنظامیه
729
01:02:29,995 --> 01:02:32,190
لعنت بر شیطان!
ایست بازرسی.
730
01:02:43,475 --> 01:02:45,409
باشه برو پایین.
731
01:04:14,933 --> 01:04:16,366
صبح بخیر.
732
01:04:20,305 --> 01:04:22,466
صبح بخیر
صبح بخیر جیل
733
01:04:33,819 --> 01:04:35,252
رالف من خیلی متاسفم.
734
01:04:35,320 --> 01:04:36,753
منم همینطور
735
01:04:42,361 --> 01:04:44,420
امیدوارم بدونی چکار داری میکنی.
736
01:04:55,874 --> 01:04:57,273
صبح بخیر.
737
01:05:01,847 --> 01:05:03,474
ببخشید که دیر کردم
738
01:05:07,953 --> 01:05:10,944
برایانت جیلیان ادیث.
739
01:05:11,022 --> 01:05:16,756
ملیت:انگلیسی.
متولد: ۱۹۳۸،برج حوت.
740
01:05:16,827 --> 01:05:18,226
باید دیوانه باشم.
741
01:05:18,296 --> 01:05:21,925
شغل:
دستیار وابسته نظامی...
742
01:05:21,999 --> 01:05:24,832
سفارت بریتانیا،جاکارتا.
743
01:05:24,902 --> 01:05:27,928
محل ماموریت های قبلی:بروکسل،سنگاپور.
744
01:05:29,240 --> 01:05:31,367
کمی مذهبی...
745
01:05:31,442 --> 01:05:33,376
با این همه اون به زندگی احترام میزاره.
746
01:05:34,278 --> 01:05:37,475
این یک روح است،
مثل شعله لرزان...
747
01:05:37,548 --> 01:05:40,711
که فقط به مراقبت احتیاج داره
تا بسوزد.
748
01:05:40,785 --> 01:05:44,812
اگه این اتفاق نیافته میتونه اون رو به ورطه هرزگی بندازه.
749
01:05:44,889 --> 01:05:47,323
و باعث تلخی اون رابطه رمانتیک میشه.
750
01:06:00,938 --> 01:06:02,200
چی خنده داره؟
751
01:06:03,274 --> 01:06:04,673
بی رمق شدی بچه.
752
01:06:05,876 --> 01:06:08,208
موفق باشی.
اونا بهت حسودی میکنند.
753
01:06:10,348 --> 01:06:13,078
یه صدایی بهم میگه ترتیب اونو دادی،هان؟
754
01:06:13,985 --> 01:06:15,350
این چیزیه که شنیدی؟
755
01:06:23,227 --> 01:06:25,218
دیدی
اون یارو یه دیوانه ست.
756
01:06:26,664 --> 01:06:28,598
فکر کنم پسرمون عاشق شده.
757
01:06:32,837 --> 01:06:35,101
خیلی خب
دوباره استارت بزن.
758
01:06:41,579 --> 01:06:43,547
جاش رو عوض کن.
759
01:06:44,281 --> 01:06:45,441
بله آقا.
760
01:06:49,153 --> 01:06:50,415
چرا لندن؟
761
01:06:50,488 --> 01:06:53,719
چرا اونجا؟
چرا میخوای به سمت "سایگون" بری؟
762
01:06:53,791 --> 01:06:56,089
اونجا مرکز همه چیزه.
763
01:06:56,160 --> 01:06:58,958
میتونم بفهمم که واقعا تو این دنیا چی میگذره...
764
01:06:59,030 --> 01:07:01,965
نه اینکه تو کتاب بخونم،یا مثل اکثر مردم تو مجلات زرد.
765
01:07:13,377 --> 01:07:14,810
چرا تو اینجا نمی مونی؟
766
01:07:18,015 --> 01:07:19,448
چرا باید بمونم؟
767
01:07:20,951 --> 01:07:22,885
هوم...آقای همیلتون؟
768
01:08:51,575 --> 01:08:53,008
چی شده؟
769
01:08:59,216 --> 01:09:00,649
تو خیس شدی.
770
01:09:08,492 --> 01:09:10,426
چی شده؟ چی شده؟
771
01:10:25,035 --> 01:10:28,493
ما امروز صبح یک پیغام رمزگذاری شده از طرف سنگاپور دریافت کردیم
772
01:10:28,572 --> 01:10:32,201
چند روز پیش یک کشتی با اسلحه برای پی کی آی از شانگهای خارج شده
773
01:10:37,114 --> 01:10:38,376
جنگ داخلی
774
01:10:38,949 --> 01:10:39,973
بله.
775
01:10:41,752 --> 01:10:44,619
من بهت خبر دسته اول نمیدم
من میخوام جونت رو نجات بدی.
776
01:10:44,688 --> 01:10:46,815
میدونم
ولی تو نمیتونی انتظار داشته باشی اگه پی کی آی جاکارتا رو...
777
01:10:46,891 --> 01:10:48,791
تصرف کنه
تمام اروپایی ها رو قتل عام میکنن.
778
01:10:50,527 --> 01:10:52,222
من می تونم تو رو سوار هواپیما کنم
779
01:10:52,296 --> 01:10:54,491
من با رالف صحبت میکنم
نه جیل من میمونم
780
01:10:59,570 --> 01:11:01,970
هیچ چیز کمونیستها و مسلمانان رو از هم جدا نمیکنه.
781
01:11:02,039 --> 01:11:03,472
نه حتی سوکارنو.
782
01:11:11,414 --> 01:11:13,348
نمیدونم که اونا چطوری میخوان وسایل رو وارد کنن
783
01:11:15,752 --> 01:11:18,585
احتمالاً از بندری در شمال.
آره،اونا از سمت شمال میان.
784
01:11:19,689 --> 01:11:22,385
تحت بارنامه دروغین.
راکت تنیس ، صندلی توالت.
785
01:11:22,458 --> 01:11:23,755
تو نمیتونی از این استفاده کنی.
786
01:11:25,428 --> 01:11:27,396
پس نباید بهم میگفتی.
787
01:11:40,610 --> 01:11:42,840
سلام بیلی
اینجا چه میکنی؟
788
01:11:42,912 --> 01:11:45,005
منتظر تو بودم.
789
01:11:45,081 --> 01:11:48,209
به زودی برات کارای بیشتری دارم
من دنبال یه چیزی میگردم
790
01:11:48,284 --> 01:11:50,946
در مورد یه محموله اسلحه؟
جیل بهت گفت
791
01:11:52,455 --> 01:11:53,979
به هیچ جایی نرسیدم
792
01:11:54,057 --> 01:11:55,456
تو نباید دنبالش باشی.
793
01:11:56,626 --> 01:11:57,786
چرا که نه؟
794
01:11:57,860 --> 01:12:00,328
همون طور که به من گفته بود بهت اطمینان داشت
795
01:12:00,396 --> 01:12:03,126
اگه داستان رو باز کنی
همه میفهمند که از طرف اون بوده.
796
01:12:03,199 --> 01:12:06,965
من فقط با مدارک خودم اون قضیه رو جلو میبرم،
این باید وجدان تو رو راحت کنه
797
01:12:07,036 --> 01:12:09,402
همه می دونن که
از کجا اومده.
798
01:12:09,472 --> 01:12:12,202
من نمیتونم یه داستانی مثل اون رو دروغ فرض کنم
799
01:12:12,275 --> 01:12:15,608
من هیچ داستانی رو تا زمانی که تایید مستقلی پیدا کنم ندارم.
800
01:12:15,678 --> 01:12:17,441
این بهترین کاری است که من میتونم انجام بدم.
801
01:12:17,513 --> 01:12:22,280
اگر کمونیستها کوچکترین اطلاعی پیدا کنند
که دنبال چی هستی،تو مردی.
802
01:12:22,352 --> 01:12:25,583
وقتی اون محموله اسلحه بیاد
کل این کشور منفجر میشه.
803
01:12:27,423 --> 01:12:28,355
دارم با تو حرف میزنم
804
01:12:29,759 --> 01:12:31,693
اگه من یه همچین چیزی رو دنبال نکنم...
805
01:12:31,761 --> 01:12:34,423
بهتره برم هندونه پرورش برم!
806
01:12:34,497 --> 01:12:36,158
تو تغییر کردی
807
01:12:37,467 --> 01:12:39,526
تو مستعد خیانت هستی.
808
01:12:41,738 --> 01:12:44,366
امکانش هست
که من در مورد تو اشتباه کرده باشم؟
809
01:12:45,441 --> 01:12:49,775
تو به عنوان روزنامهنگار از موقعیت خودت سوء استفاده میکنی و به ریسک اعتیاد پیدا کردی
810
01:12:49,846 --> 01:12:53,282
تو سعی میکنی که یه خط مرتب دور خودت جمع کنی...
811
01:12:53,349 --> 01:12:55,112
یه جورایی به شغل تو ربط داره...
812
01:12:55,184 --> 01:12:57,584
همه روابط تو موقت هستند....
813
01:12:57,653 --> 01:12:59,678
تا مبادا مزاحم کارت بشوند.
814
01:13:00,957 --> 01:13:03,790
چرا خودت رو تسلیم نمیکنی؟
815
01:13:03,860 --> 01:13:05,885
چرا نمیتونی عشق بورزی؟
816
01:13:05,962 --> 01:13:09,398
یک محموله به این اندازه به کشور نمیرسه بدون اینکه کسی متوجهاش بشه
817
01:13:09,465 --> 01:13:11,160
شاید چنین محموله ای وجود نداشته باشه.
818
01:13:11,234 --> 01:13:13,668
همچین محموله وجود نداره
819
01:13:18,641 --> 01:13:21,633
دو روز دیگه برگرد
چشماتو باز نگهدار
820
01:13:25,214 --> 01:13:27,375
مراقب باش در مورد این موضوع با کی حرف میزنی.
821
01:13:27,450 --> 01:13:30,817
من "پی کی آی" نیستم
ولی ممکنه هم باشم.
822
01:13:45,368 --> 01:13:47,962
موفق نشدی رئیس؟
نه،همچین چیزی نیست.
823
01:14:47,697 --> 01:14:50,564
چرا ما اینجا توقف کردیم؟
داره دیر میشه.
824
01:14:50,633 --> 01:14:53,568
ما باید استراحت و شنا کنیم
نه ما خیلی کار داریم که باید انجام بدیم
825
01:14:53,636 --> 01:14:54,796
فردا.
826
01:14:58,841 --> 01:15:00,308
اینجا دیگه کجاست؟
827
01:15:00,376 --> 01:15:03,777
یک ویلای قدیمی هلندی. ببر لیلی
یه دوسته،بعضی وقتا اینجا میمونیم
828
01:15:21,664 --> 01:15:22,653
به سلامتی
829
01:15:52,361 --> 01:15:53,885
بعد از خواب بعدازظهر میبینمت
830
01:15:55,565 --> 01:15:57,533
تو دیگه به جاوای قدیمی نزدیک شدی رئیس.
831
01:18:21,209 --> 01:18:22,801
تو عضو "پی کی آی " هستی ، مگه نه؟
832
01:18:36,157 --> 01:18:39,615
کشور من به شدت از فقر و فساد رنج میبره.
833
01:18:41,196 --> 01:18:43,164
اشتباهه که بخوایم تغییرش بدیم؟
834
01:18:47,068 --> 01:18:49,002
وقتی قتل عام شروع بشه
میخوای قسمتی از اون باشی؟
835
01:18:49,070 --> 01:18:51,971
بعضی وقتها راه دیگه ای نیست
البته کومار.
836
01:18:55,477 --> 01:18:57,308
تو نباید دیگه درباره محموله چیزی بپرسی
837
01:18:58,913 --> 01:19:01,006
می دونی کی میاد؟
شاید همین الان هم اینجا باشه
838
01:19:01,916 --> 01:19:04,544
این چیزیه که نیاز دارم
به من گوش کن
839
01:19:04,619 --> 01:19:08,919
من در حزب بی اهمیت هستم.
حتی لیلی جایگاه بالاتری داره.
840
01:19:10,058 --> 01:19:11,252
اونا یه لیست مرگ دارن.
841
01:19:12,360 --> 01:19:13,827
تو در اون هستی.
842
01:19:16,598 --> 01:19:18,031
زود باش.
843
01:19:21,336 --> 01:19:22,803
844
01:19:23,938 --> 01:19:25,303
سلام تو اونجایی؟
845
01:19:25,373 --> 01:19:27,307
الو؟
متاسفم
846
01:19:27,375 --> 01:19:31,209
خانم برایانت الان در دسترس نیست.
ممکنه پیغام تون رو بگیرم؟
847
01:19:31,279 --> 01:19:32,678
لعنتی
848
01:19:50,465 --> 01:19:52,399
یه چیزی دارم که بهت نشون بدم
849
01:19:54,602 --> 01:19:59,539
be-bop-a-lula
اون خوشگله منه!
850
01:19:59,607 --> 01:20:02,007
Be-bob-a-lula
851
01:20:02,076 --> 01:20:04,874
من اون جنده رو کردم،عزیزم
به سمت سایگون،ها؟
852
01:20:04,946 --> 01:20:07,141
Be-bop-a-lula
اون خوشگله منه!
853
01:20:07,215 --> 01:20:08,978
854
01:20:09,717 --> 01:20:11,446
یه پیک دیگه میخوای؟
855
01:20:11,519 --> 01:20:12,781
آره.
856
01:20:16,825 --> 01:20:20,056
موضوع اینه من هیچ احساس بدی نسبت به این موضوع ندارم.
857
01:20:20,128 --> 01:20:23,063
من می دونم که از بین بردن اون درد حسادت کار سختی است...
858
01:20:23,131 --> 01:20:25,793
وقتی در حضور استعدادی مثل من نشسته ای.
859
01:20:25,867 --> 01:20:27,459
به این روش فکر کن.
860
01:20:27,535 --> 01:20:30,504
اگه کسایی مثل من توی این کار نبودند
میخواستی چکار کنی؟
861
01:20:30,572 --> 01:20:32,472
خیلی خوشحالم که به سمت سایگون میری، کلهپوک.
862
01:20:32,540 --> 01:20:34,531
می دونم
تو اون رو چهار بار بهم گفتی
863
01:20:34,609 --> 01:20:37,544
تو قراره بزرگترین داستان زندگیت رو از دست بدی
864
01:20:37,612 --> 01:20:39,807
مثلا چی؟
فقط صبر کن و ببین
865
01:20:39,881 --> 01:20:43,510
تو من رو به وحشت میاندازی
منظورم اینه که، من اینجام.
866
01:20:43,585 --> 01:20:47,282
منتظرم اعلام کنم که
چین داره وارد جنگ میشه درسته؟
867
01:20:47,355 --> 01:20:48,913
همراه با همیلتون جوان.
868
01:20:48,990 --> 01:20:52,084
منو نابود میکنه اگه خبر جدیدی از سوکارنو داشته باشم
869
01:20:57,265 --> 01:21:00,257
تو خیلی خوبی
تو من رو اونجا زندونی کردی
870
01:21:06,908 --> 01:21:08,341
اینو داشته باش
871
01:21:18,186 --> 01:21:19,778
هی، آره
آقایان، درسته
872
01:21:19,854 --> 01:21:22,846
هی، آره
باشه، تو زنای خوشگلی داری.
873
01:21:22,924 --> 01:21:25,392
زودباش عزیزم
874
01:21:34,903 --> 01:21:37,599
بذار یادت بدم.
875
01:21:46,147 --> 01:21:47,705
بدون رقص!
876
01:21:49,651 --> 01:21:51,551
تو! رقص رو تمومش کن.
877
01:21:53,621 --> 01:21:55,145
سخت نگیر!
بیرون.
878
01:21:55,223 --> 01:21:57,418
ما در راه هستیم
ما فقط داریم میریم.
879
01:21:57,492 --> 01:21:59,426
شب به خیر همگی
کلی خندیدیم.
880
01:22:00,328 --> 01:22:01,386
881
01:22:05,233 --> 01:22:08,691
این ماری جواناست؟
نه
882
01:22:10,805 --> 01:22:12,739
شیشه ها رو بده بالا
در رو قفل کن.
883
01:22:15,443 --> 01:22:16,876
کدوم رو دوست داری؟
884
01:22:23,351 --> 01:22:25,342
بزار یکم نور بگیریم.
885
01:22:25,420 --> 01:22:27,217
از اون خوشت میاد؟
886
01:22:28,523 --> 01:22:29,751
اون از تو خوشش میاد
887
01:22:29,824 --> 01:22:31,849
این چیزی که بهش میگن تب زرد.
888
01:22:31,926 --> 01:22:33,860
من اون کارو انجام میدم
889
01:22:33,928 --> 01:22:35,418
آقا؟
من ارزونم.
890
01:22:36,664 --> 01:22:38,529
فکر کنم عاشق شدم
891
01:22:38,600 --> 01:22:40,864
من کارم خوبه آقا.
892
01:22:40,935 --> 01:22:44,530
من ارزونم
اوه آره عزیزم
893
01:22:45,440 --> 01:22:46,634
آره هی!
894
01:22:46,708 --> 01:22:49,404
چیکار داری میکنی؟
تو چت شده؟
895
01:22:49,477 --> 01:22:50,967
اینجا پاتوق جنده هاست
بی خیال
896
01:22:51,045 --> 01:22:53,275
من دارم میرم،تو میمونی؟
من میمونم
897
01:22:53,348 --> 01:22:54,906
باشه،پیاده شو.
آروم باش.
898
01:22:54,983 --> 01:22:57,247
خوش بگذره
آره
899
01:22:57,318 --> 01:22:59,445
به به جیگرا
900
01:23:00,822 --> 01:23:02,881
901
01:23:13,500 --> 01:23:15,491
آره آره باشه
902
01:23:19,673 --> 01:23:21,641
متاسفم دوشیزه برایانت در دسترس نیست
903
01:23:26,146 --> 01:23:27,408
ممنون.
904
01:26:45,111 --> 01:26:48,512
بیلی بیا اینجا
همه جا رو دنبالت گشتم
905
01:26:48,582 --> 01:26:49,708
اینا دیگه چیه؟
906
01:26:49,783 --> 01:26:51,444
روز استقلال بلغارستان.
907
01:26:51,518 --> 01:26:54,316
یک روز بسیار مهم در تاریخ معاصر،
اما در عرض چند ساعت آینده...
908
01:26:54,387 --> 01:26:55,820
سوکارنو میآید.
909
01:26:55,889 --> 01:26:57,880
ما فکر میکنیم که اون
از این فرصت مناسب برای سخنرانی استفاده میکنه.
910
01:26:57,958 --> 01:27:01,587
مطمئنم که این کارو میکنه
تا بعد،فعلا که جشن گرفتیم.
911
01:27:01,661 --> 01:27:04,528
چی رو داری جشن میگیری؟
"کورتیس" به سمت "سایگون" پرواز کرد
912
01:27:05,932 --> 01:27:08,696
"کورتیس" به سمت "سایگون" پرواز کرد
913
01:27:08,768 --> 01:27:11,532
خب،همه ما باید به خاطر اون بنوشیم.
914
01:27:11,605 --> 01:27:13,573
امشب این چرندیات را تحویلم نده.
915
01:27:13,640 --> 01:27:17,201
هرکجا که پای بدبختی بشر به بدترین شکل در میون باشه
مطبوعات هم باید به اجبار اونجا باشن.
916
01:27:17,277 --> 01:27:19,973
به طرف سایگون!
یه استراحتی بهم بده
917
01:27:20,046 --> 01:27:22,640
مردم برای برنج در خیابانها میجنگند.
918
01:27:22,716 --> 01:27:25,082
کمی فیلم گرفتم.
کسی اونا رو میخواد؟
919
01:27:25,151 --> 01:27:26,709
این کمبود موقتی است.
920
01:27:26,786 --> 01:27:29,721
چرا داستان واقعی رو به اونا نمیگی؟
آقایون؟
921
01:27:29,789 --> 01:27:32,656
چرا بهشون نمیگی که سخنرانی سوکارنو یه مشت چرت و پرته
922
01:27:32,726 --> 01:27:35,422
و در حالی که مردم اش از گرسنگی میمیرند،
برای غرور خودش بنای یادبود میسازه.
923
01:27:35,495 --> 01:27:37,690
به اونا بگو که اون میگه
موش بخورید!
924
01:27:37,764 --> 01:27:41,097
تو کسی بودی که به ما گفت که اون مرد بزرگی بوده.
925
01:27:41,167 --> 01:27:44,159
اون بود.
به خاطر همینه که خیانت اون اینقدر زشته
926
01:27:44,237 --> 01:27:45,169
آروم باش بیلی
927
01:27:45,238 --> 01:27:47,103
من هرگز با تو موافق نبودم...
928
01:27:47,173 --> 01:27:49,607
در مورد اینکه چقدر از مردم
طرفدار سوکارنو بودند.
929
01:27:49,676 --> 01:27:52,839
تنها کاری اون تونست انجام بده
گاییدن مردم اش بود!
930
01:27:52,913 --> 01:27:54,608
واضح تر بخوام بگم مثل کاری که با زنها میکنند!
931
01:27:55,849 --> 01:28:00,513
تو درست میگی،اون از مردمش به عنوان یک چیز لذت بخش استفاده می کنه
ولی تو هم همینطور.
932
01:28:00,587 --> 01:28:02,714
فقط تو با پسرا این کارو میکنی!
933
01:28:03,924 --> 01:28:05,949
تو چی گفتی؟
ای حرومزاده کوچولو
934
01:28:08,428 --> 01:28:11,761
اونا اونو از کشور میندازن بیرون.
تو بهتر از اون نیستی، تو و دخترات!
935
01:28:11,831 --> 01:28:13,264
بزارش زمین!
936
01:28:26,146 --> 01:28:28,080
امشب وسایلم رو جمع میکنم
937
01:28:37,757 --> 01:28:39,816
میخوام باهات حرف بزنم
938
01:28:49,269 --> 01:28:50,964
بیلی وایسا.
939
01:28:51,037 --> 01:28:53,972
تو چت شده؟
چی میخوای؟
940
01:28:59,779 --> 01:29:03,180
تو برنامه رو پخش کردی
من هیچ منبعی نداشتم که به "جیل" ربط پیدا کنه.
941
01:29:03,249 --> 01:29:06,241
مهم نیست موضوع این نیست.
آره، موضوع همینه.
942
01:29:06,319 --> 01:29:09,379
اگر این اتفاق بیافته،میتونه شکل سیاسی جنوب شرقی آسیا را تغییر بده
943
01:29:09,456 --> 01:29:11,424
وفاداری من به جیل تا کجا باید پیش بره؟
944
01:29:11,491 --> 01:29:14,585
حاضر بودم دنیا را برای اون فدا کنم
تو نباید یه داستان رو از خودت در بیاری.
945
01:29:14,661 --> 01:29:17,857
این فقط یک داستان نیست.
این داستان لعنتی است.
946
01:29:17,930 --> 01:29:19,693
تو نمیتونی اینو درک کنی؟
947
01:29:19,765 --> 01:29:22,461
متوجه نیستی؟
جیل رو از دست دادی.
948
01:29:22,534 --> 01:29:24,195
چی بهش گفتی؟
949
01:29:24,269 --> 01:29:28,069
من دادمش به تو
من اونو پس میگیرم،میفهمی؟
950
01:29:28,140 --> 01:29:30,267
تو اون رو به من دادی؟
951
01:29:30,342 --> 01:29:31,866
به خاطر خدا
952
01:29:31,944 --> 01:29:33,707
ای حرومزاده احمق!
953
01:29:33,779 --> 01:29:37,715
فکر میکنی میتونی زندگی مردم رو کنترل کنی
فقط به خاطر اینکه اونا رو تو پرونده هات داری؟
954
01:29:40,586 --> 01:29:44,579
من بهت ایمان داشتم
فکر میکردم تو مردی
955
01:29:44,656 --> 01:29:47,648
به خاطر همین اون داستانهایی که فکر میکنی خیلی مهم هستن رو بهت دادم
956
01:29:47,726 --> 01:29:49,956
من مجبورت کردم چیزا رو ببینی.
957
01:29:50,029 --> 01:29:52,293
من باعث شدم چیزی رو که مینویسی رو حس کنی.
958
01:29:52,364 --> 01:29:55,333
من به تو اعتماد کردم
جیل هم همینطور
959
01:29:57,569 --> 01:29:59,332
من تو رو خلق کردم.
960
01:30:54,126 --> 01:30:55,559
اوه، خدای من
961
01:30:57,096 --> 01:30:58,927
خدای من.
962
01:30:58,997 --> 01:31:00,658
خدای من.
963
01:31:46,378 --> 01:31:48,312
پس چه باید کرد؟
964
01:31:55,954 --> 01:31:58,115
پس چه باید کرد؟
965
01:32:02,394 --> 01:32:03,986
پس چی...
966
01:32:05,330 --> 01:32:08,163
باید کرد؟؟
967
01:32:13,438 --> 01:32:15,235
ما باید...
968
01:32:36,695 --> 01:32:37,821
خیلی خوبه.
969
01:32:37,896 --> 01:32:39,887
لطفا ۷۱۹.
970
01:32:41,466 --> 01:32:43,058
اتاق 719.
971
01:32:49,474 --> 01:32:50,839
معذرت می خوام.
972
01:33:53,772 --> 01:33:55,740
من برنامه رو پخش کردم
بله میدونم
973
01:33:55,840 --> 01:33:57,774
"پی کی آی" اینو مستقیما تایید کرده.
974
01:33:57,842 --> 01:33:59,605
من تصمیم گرفتم بهت بگم
975
01:34:00,241 --> 01:34:02,232
تو روزنامهنگار هستی.
976
01:34:18,262 --> 01:34:20,287
اون کیه؟
آقای دیویس،بازرس امنیتی
977
01:34:20,364 --> 01:34:21,797
چه خبر شده؟
978
01:34:23,367 --> 01:34:25,301
متوجه اخطار روی در نشدید؟
979
01:35:47,417 --> 01:35:49,108
980
01:36:41,616 --> 01:36:43,832
جیل
نمیخواستم بترسونمت.
981
01:36:44,172 --> 01:36:46,909
تو نباید اینجا باشی
افراد امنیتی همه جا هستن
982
01:36:46,976 --> 01:36:49,308
میدونم
می خوان که پروندهها رو جمع کنن.
983
01:37:02,413 --> 01:37:05,256
اون به قتل رسیده،مگه نه؟
984
01:37:04,741 --> 01:37:06,920
آره.
985
01:37:06,668 --> 01:37:09,521
بالای یک پرچم و سوکارنو حتی اون را ندیده بود.
986
01:37:26,983 --> 01:37:29,451
کی اینو برداشت؟
اون اینکارو کرد
987
01:37:30,217 --> 01:37:34,513
تایمر خودکار،
بیرون اون رستوران کوچیک و ارزونی که همیشه منو به زور میبرد
988
01:37:34,980 --> 01:37:37,518
بهترین غذاها در جاکارتا پیرمرد.
989
01:37:39,529 --> 01:37:41,463
خدایا
دوستش داشتم
990
01:37:48,278 --> 01:37:49,529
کی داری میری؟
991
01:37:53,881 --> 01:37:56,307
فردا.
992
01:37:56,151 --> 01:37:57,641
چه ساعتی؟
993
01:37:58,274 --> 01:38:00,209
2
994
01:38:00,924 --> 01:38:04,180
هیچوقت نمیخواستم با این داستان بهت صدمه بزنم
995
01:38:06,721 --> 01:38:08,756
میخواستم راجع به اون با تو صحبت کنم.
996
01:38:08,824 --> 01:38:10,689
من نمیخوام تو رو از دست بدم.
997
01:38:21,571 --> 01:38:23,505
اول تو برو،
در پشتی.
998
01:38:23,573 --> 01:38:26,440
تو چی؟
من درست پشت سرت میام،برو
999
01:38:31,914 --> 01:38:34,280
جیل من سوار اون هواپیما میشم
1000
01:38:59,437 --> 01:39:02,106
چی شده؟
باید برم فرودگاه.
1001
01:39:09,159 --> 01:39:11,383
چی شده؟
1002
01:39:11,234 --> 01:39:12,921
چه خبر شده؟
1003
01:39:12,609 --> 01:39:15,014
برخی از مردم حکومت رو بدست گرفتند.
1004
01:39:14,608 --> 01:39:16,353
سربازان به سمت کاخ رئیس جمهور...
1005
01:39:16,425 --> 01:39:18,359
حرکت کرده اند.
1006
01:39:24,953 --> 01:39:26,292
بیا بریم.
1007
01:39:28,151 --> 01:39:31,396
رادیو میگه که
ما نباید بریم بیرون.
1008
01:39:31,474 --> 01:39:35,467
چیزی نیست. اونا به ما کاری ندارند.
زود باش،زودباش.
1009
01:39:52,034 --> 01:39:54,688
فکر کنم بهتره که
ماشین رو روشن نگه داری،ها؟
1010
01:40:02,972 --> 01:40:04,997
مطبوعات،مطبوعات خارجی.
1011
01:40:05,074 --> 01:40:06,735
A.B.S. پرس.
1012
01:40:08,946 --> 01:40:12,911
منظورت رو نمیفهمم.
من می خوام به قصر برم
1013
01:41:00,288 --> 01:41:02,526
منو ببر فرودگاه
1014
01:41:02,684 --> 01:41:04,623
نمیتونم
رئیس،جاده بسته است.
1015
01:41:05,248 --> 01:41:08,699
منو ببر پیش بیلی کوان
باشه رئیس
1016
01:41:25,767 --> 01:41:29,847
شبکیه که جدا شده
باید آرام دراز بکشی.
1017
01:41:29,924 --> 01:41:32,688
چقدر طول میکشه؟
یه هفته،شاید ده روز
1018
01:41:32,761 --> 01:41:35,855
اگه میخوای چشمت رو نجات بدی
فعلا باید استراحت کنی.
1019
01:41:36,638 --> 01:41:39,257
باید هر دو چشم رو پانسمان کنی؟
1020
01:41:39,334 --> 01:41:41,359
درمونده میشم
متاسفم.
1021
01:41:58,776 --> 01:42:01,513
چشم ات بهتر میشه؟
1022
01:42:01,910 --> 01:42:03,919
معلوم نیست.
1023
01:42:05,664 --> 01:42:13,074
خوش شانسی که هنوز یکی داری.
1024
01:42:13,074 --> 01:42:15,836
اما به نظر من
اون آدمها ممکنه به زودی بیان.
1025
01:42:17,204 --> 01:42:19,806
من باید به خانه پیش خانواده ام برگردم.
1026
01:42:20,946 --> 01:42:23,238
متاسفم رئیس.
1027
01:42:24,305 --> 01:42:26,471
خداحافظ هورتونو.
1028
01:42:26,265 --> 01:42:27,981
خداحافظ رئیس.
1029
01:43:15,417 --> 01:43:17,293
کریشنا به او می گوید ...
1030
01:43:17,365 --> 01:43:21,096
همه چیز پوشیده از هوس و هوس است …آرژونا
1031
01:43:21,169 --> 01:43:26,004
مانند آتش توسط دود ،
مانند یک آینه توسط گرد وغبار.
1032
01:43:26,074 --> 01:43:28,838
از طریق این ها روح را کور میکند.
1033
01:43:33,084 --> 01:43:34,947
کیه؟
1034
01:43:35,134 --> 01:43:37,841
هورتونو؟ کی هستی؟
1035
01:43:37,417 --> 01:43:39,352
منم رئیس.
1036
01:43:40,851 --> 01:43:42,989
برای کشتن من اومدی؟
1037
01:43:43,438 --> 01:43:45,525
ما شکست خوردیم
1038
01:43:48,883 --> 01:43:52,060
ما از ژنرال های مسلمان شکست خوردیم.
1039
01:43:52,105 --> 01:43:54,328
سوکارنو چطور؟
1040
01:43:53,992 --> 01:43:56,962
کارش تمومه.
اون به دست نشانده جناح راست تبدیل شد.
1041
01:43:56,847 --> 01:43:58,505
و تو؟
1042
01:43:57,994 --> 01:44:00,006
من یه مرده هستم
1043
01:44:03,255 --> 01:44:05,512
بابت چشمت متاسفم
1044
01:44:07,941 --> 01:44:11,609
باید یه بسته سیگار روی میز باشه
تعارف نکن.
1045
01:44:16,070 --> 01:44:19,423
هنوزم سیگار خوبیه رئیس.
1046
01:44:29,134 --> 01:44:30,999
متشکرم.
1047
01:44:35,723 --> 01:44:37,202
یه چیزی بهم بگو
1048
01:44:38,112 --> 01:44:39,238
حتما.
1049
01:44:39,362 --> 01:44:40,747
من آدم احمقی هستم؟
1050
01:44:43,614 --> 01:44:46,651
پس چرا باید مثل یک مرد فقیر زندگی کنم …
1051
01:44:46,166 --> 01:44:48,712
وقتی آدمهای احمقی در کشورت به خوبی زندگی میکنند؟
1052
01:44:49,179 --> 01:44:51,148
سوال خوبیه.
1053
01:44:50,693 --> 01:44:53,250
پس لطفا جواب بده
نمیتونم.
1054
01:44:52,830 --> 01:44:55,523
پس چرا اونا رو تو کشور من محکوم میکنی...
1055
01:44:55,596 --> 01:44:57,530
وقتی سعی میکنن یه کاری براش بکنن؟
1056
01:45:02,992 --> 01:45:05,864
آقای بیلی کوان درست میگفت
1057
01:45:05,368 --> 01:45:07,874
غربیها دیگر جوابی ندارند.
1058
01:45:13,681 --> 01:45:15,614
آب از ماه.
1059
01:45:16,294 --> 01:45:18,216
این یعنی چی؟
1060
01:45:17,958 --> 01:45:20,049
این ضربالمثل قدیمی جاوایی است.
1061
01:45:20,777 --> 01:45:23,113
یعنی یه چیزی که
حتی یک نفر هم نمیتونه داشته باشه.
1062
01:45:25,966 --> 01:45:27,456
ساعت چنده؟
1063
01:45:27,950 --> 01:45:29,421
از ساعت ۱ گذشته.
1064
01:45:30,304 --> 01:45:33,126
فرودگاه تعطیله؟
هنوز نه
1065
01:45:32,595 --> 01:45:36,261
اما وقتی که ارتش حکومتنظامی اعلام کنه
همه چیز به هم میریزه.
1066
01:45:38,273 --> 01:45:40,068
منو ببر اونجا.
1067
01:45:40,774 --> 01:45:43,875
اونا جاده ها شهر رو مسدود کردن.
1068
01:45:43,357 --> 01:45:45,412
تا الان که جلومون رو نگرفته.
1069
01:45:48,143 --> 01:45:50,316
منو دستگیر میکنن.
1070
01:45:50,128 --> 01:45:53,377
تو می تونی اینجا منتظر بمونی تا بمیری
یا میتونی منو به فرودگاه برسونی...
1071
01:45:53,454 --> 01:45:55,479
و بعد ماشین را برداری
به سمت تپهها بری.
1072
01:45:55,038 --> 01:45:58,184
چرا الان باید از اینجا بری؟
1073
01:45:57,672 --> 01:46:00,693
میتونی بمونی و همه داستانهایی که میخوای رو بنویسی.
1074
01:46:15,847 --> 01:46:18,604
امیدوارم که یه هواپیما ارزش از دست دادن چشمت رو داشته باشه
1075
01:46:23,565 --> 01:46:26,486
دور بزن کومار
برو جلو
1076
01:46:52,984 --> 01:46:58,344
آسونه کومار، هیچی بهشون نشون نده.
1077
01:46:58,419 --> 01:47:00,683
برو...
1078
01:47:04,941 --> 01:47:07,394
آروم...آروم باش
1079
01:47:07,655 --> 01:47:10,893
آسونه.
1080
01:47:20,946 --> 01:47:23,231
چی میخواد؟
مدارک
1081
01:47:23,399 --> 01:47:26,441
سرجوخه مدارک اینجاست.
1082
01:47:26,573 --> 01:47:29,778
سرویس خبری استرالیا.
من یک روزنامهنگار هستم،اون دستیار منه.
1083
01:47:29,850 --> 01:47:31,715
باید به فرودگاه بریم.
1084
01:47:57,677 --> 01:47:59,338
خیلی ممنون.
1085
01:48:31,135 --> 01:48:33,174
متاسفم
نگران نباش.
1086
01:48:33,816 --> 01:48:35,905
ما پیروز خواهیم شد چون به چیزی اعتقاد داریم.
1087
01:48:37,671 --> 01:48:39,576
خداحافظ کومار
به من فکر کن گای...
1088
01:48:39,653 --> 01:48:41,951
وقتی تو یه کافه قشنگ توی اروپا نشستی...
1089
01:48:42,022 --> 01:48:45,116
در رویاهایم من همیشه پشت اون میز نشستهام.
1090
01:48:45,192 --> 01:48:46,955
در پیاده رو راه رفتن و قهوه خوردن.
1091
01:48:48,566 --> 01:48:51,029
موفق باشی
حالا برو
1092
01:48:50,616 --> 01:48:52,997
زود!
1093
01:49:02,008 --> 01:49:04,101
نه!
من یه بلیط دارم عوضی.
1094
01:49:09,683 --> 01:49:11,742
کیف ندارم
میبینی؟باشه؟
1095
01:49:13,086 --> 01:49:16,522
هی! رویال هلند
فهمیدی؟ درسته.
1096
01:49:18,625 --> 01:49:20,616
رویال هلند،ساعت 2
بسیار خوب؟
1097
01:49:51,925 --> 01:49:53,051
متشکرم.
1098
01:49:55,196 --> 01:49:57,164
هی تو وایسا.
1099
01:50:00,512 --> 01:50:03,360
چیه؟
اون چیه آوردی اینجا؟
1100
01:50:17,684 --> 01:50:18,946
این یارو "همیلتون" - ه
1101
01:50:19,019 --> 01:50:21,180
گزارش از جاکارتا،
جایی که تلاش برای کودتا …
1102
01:50:21,254 --> 01:50:23,188
توسط حزب کمونیستی "پی کی آی"...
1103
01:50:33,675 --> 01:50:40,675
ترجمه و زیرنویس:
ErNeSt98
108453