All language subtitles for The Million Dollar Hotel (2000) 720p BluRay AC3 x264 - AdiT.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:41,412 --> 00:04:46,917
Efter jeg var sprunget,
gik det pludselig op for mig, -
2
00:04:47,084 --> 00:04:51,046
-at livet er fuldkomment.
Livet er det bedste.
3
00:04:51,213 --> 00:04:59,179
Fuld af magi og skĂžnhed,
muligheder og fjernsyn.
4
00:04:59,346 --> 00:05:02,975
Og masser af overraskelser.
5
00:05:03,142 --> 00:05:07,062
Og sÄ er der det,
alle lĂŠnges efter, -
6
00:05:07,229 --> 00:05:11,567
-men som man fĂžrst mĂŠrker,
nÄr det er vÊk.
7
00:05:11,734 --> 00:05:19,408
Det slog mig bare, at alt det
ser man ikke, mens man er... i live.
8
00:05:24,204 --> 00:05:26,332
Man kunne godt sige, -
9
00:05:26,498 --> 00:05:31,754
-at mit liv fĂžrst rigtigt
begyndte for et par uger siden.
10
00:05:31,920 --> 00:05:39,678
Da mistede jeg min bedste ven Izzy
og fandt... Eloise.
11
00:05:41,263 --> 00:05:48,228
Eloise... Hun var vĂŠrd at leve for.
Og dermed vel ogsÄ vÊrd at dÞ for.
12
00:05:49,647 --> 00:05:54,193
Nogle mente, hun var en dum sĂŠk.
13
00:05:54,360 --> 00:05:58,697
Men jeg vidste, hun ikke var dum.
14
00:05:58,864 --> 00:06:03,577
Hvad Eloise var eller ikke var,
ragede mig en pind.
15
00:06:03,744 --> 00:06:09,708
Hun var mit livs kĂŠrlighed, skĂžnt
jeg slet ikke havde mĂždt hende.
16
00:06:09,875 --> 00:06:12,961
Endnu.
17
00:06:14,546 --> 00:06:18,384
Vent, vent... Ta-da!
18
00:06:23,138 --> 00:06:27,685
Det her er et af de hyggeligste
steder i Million Dollar Hotel.
19
00:06:27,851 --> 00:06:32,898
Vi kalder det lobbyen.
Hotellets beboere mĂždes her -
20
00:06:33,065 --> 00:06:36,360
-for at sludre
om de gode gamle dage, -
21
00:06:36,527 --> 00:06:42,157
-hvor man endnu var pÄ stÞtten.
Og sÄ for at se tv.
22
00:06:42,324 --> 00:06:45,994
- Den er ti. Skift kanal.
- Ja, skift, Tom Tom.
23
00:06:46,161 --> 00:06:49,748
Underholdning er gudernes fĂžde.
24
00:06:50,708 --> 00:06:56,255
Jeg skylder jer at fortĂŠlle,
at jeg var lidt tilbage dengang.
25
00:06:56,422 --> 00:06:59,633
Derfor var jeg de andres kuli.
26
00:06:59,800 --> 00:07:05,931
Izzy kaldte mig tiggernes tjener.
Det lĂžd godt, syntes jeg.
27
00:07:07,891 --> 00:07:15,649
Jeg legede ogsÄ kuli den dag,
han kom. Hele vejen fra Washington.
28
00:07:16,817 --> 00:07:21,447
Jeg havde aldrig set nogen
fra Washington fĂžr.
29
00:07:33,000 --> 00:07:38,672
Jeg sÄ hans sko fÞrst.
Og sÄ hans jakkesÊt, -
30
00:07:38,839 --> 00:07:44,011
-der var ligesom en aftenkjole
bare til en mand.
31
00:07:44,178 --> 00:07:49,641
Man sÄ straks, han var noget for sig.
FĂžr han overhovedet sagde det.
32
00:07:51,185 --> 00:07:56,440
Jeg er specialagent
J.D. Skinner fra FBI.
33
00:07:57,983 --> 00:08:00,486
Hvis I har nogen spÞrgsmÄl...
34
00:08:00,652 --> 00:08:04,239
Ikke rĂžre.
35
00:08:06,366 --> 00:08:12,539
- Du kan vise mig hans vĂŠrelse.
- Hvi-hvi-hvis?
36
00:08:12,706 --> 00:08:16,960
- Ikke VVS! AfdĂždes. Israel Goldkiss.
- Izzy.
37
00:08:18,337 --> 00:08:22,299
- Izzy hvaffor noget?
- Izzy... hvis I...
38
00:08:23,300 --> 00:08:26,762
Izzy, ja.
39
00:08:27,429 --> 00:08:31,308
Geronimo.
Vi gÄr op til Geronimo.
40
00:08:32,226 --> 00:08:36,396
Geronimo, hej-hÄ, sÄ gÄ.
41
00:08:39,191 --> 00:08:44,863
- Er han sinke eller hvad?
- Det fandt han hurtigt ud af.
42
00:08:46,323 --> 00:08:50,536
Du opklarer ikke en skid
her i det galehus.
43
00:08:50,702 --> 00:08:53,872
Af banen!
44
00:08:54,039 --> 00:08:56,333
Se dig for!
45
00:08:56,500 --> 00:09:00,671
Jeg kan lugte pressen.
Skulle du ikke holde dem stangen?
46
00:09:00,838 --> 00:09:05,008
Nej, jeg skulle ledsage dig og sikre,
at du fulgte den lokale procedure.
47
00:09:05,175 --> 00:09:09,847
SĂ„ bliv her og fĂžlg proceduren.
Er her en vareelevator?
48
00:09:10,013 --> 00:09:13,725
Tom Tom, fĂžlg med ham.
49
00:09:15,269 --> 00:09:20,023
En mands hjem er hans slot.
50
00:09:24,945 --> 00:09:28,740
- En mands hjem...
- Jeg hĂžrte det godt.
51
00:09:28,907 --> 00:09:32,911
Det er i hvert fald en mands slot.
52
00:09:33,078 --> 00:09:37,416
Hvorfor sagde du, jeg var sinke?
53
00:09:39,835 --> 00:09:45,757
- Et skud i tÄgen.
- Pletskud.
54
00:09:47,217 --> 00:09:52,264
Nu kom vi for langt op. Ned igen.
55
00:09:54,558 --> 00:10:00,606
Skinner... Hej, skat.
Jeg er pÄ hotellet nu.
56
00:10:00,772 --> 00:10:06,403
- Har du lĂŠst rapporten?
- MĂŠrkelig. Jeg skal nok knĂŠkke den.
57
00:10:06,570 --> 00:10:11,867
Et par dage.
Flyv du i forvejen og varm op.
58
00:10:12,034 --> 00:10:15,245
- Jeg savner dine lĂŠber.
- Og jeg dine.
59
00:10:15,412 --> 00:10:21,043
- Skynd dig, fĂžr du savner mere.
- Det var bare et ekko.
60
00:10:21,209 --> 00:10:24,546
Maya, blÄ kode. Farvel, skat.
61
00:10:26,214 --> 00:10:30,093
440 er lige ned ad gangen.
62
00:10:30,260 --> 00:10:35,140
Det var spĂŠndende
at vĂŠre en specialagents lĂŠrling.
63
00:10:35,307 --> 00:10:40,562
Ham kunne jeg nok lĂŠre meget af.
Mere end han kunne lĂŠre af mig.
64
00:10:42,397 --> 00:10:45,067
Skinner, FBI.
65
00:10:46,526 --> 00:10:49,446
Det her er mit vĂŠrelse, for fanden.
66
00:10:49,613 --> 00:10:53,075
Det her er Izzys vĂŠrelse,
og du er ikke Izzy.
67
00:10:53,241 --> 00:10:57,162
Izzy flÞj ud i det blÄ, mand. Vent!
68
00:10:57,329 --> 00:11:00,832
- Skriver du pÄ noget om Izzy?
- Vi kalder det virkeligheden.
69
00:11:00,999 --> 00:11:05,170
Hvorfor render du rundt
med den fikse Frankenstein-krave?
70
00:11:05,337 --> 00:11:09,675
- Hvem er han? Yo, Tom Tom.
- Yo, Geronimo.
71
00:11:11,301 --> 00:11:16,473
- Hej-hÄ, hej-hÄ...
- PÄ arbejd' ud vi gÄ.
72
00:11:30,696 --> 00:11:34,700
StÄ sÄ stille og hÞr efter.
73
00:11:34,866 --> 00:11:39,413
Fikse Frankenstein. Det lĂžd godt.
74
00:11:39,579 --> 00:11:44,126
Specialagenter bryder sig
vist ikke om Ăžgenavne.
75
00:11:44,292 --> 00:11:46,378
Men de forstÄr at fÄ dem.
76
00:11:46,545 --> 00:11:53,218
John Dixie, Jessica Orville,
Eloise Ash. Dem vil jeg tale med.
77
00:11:53,385 --> 00:11:57,639
Den var vĂŠrre.
Vores gĂŠster har ikke faste rutiner.
78
00:11:57,806 --> 00:12:02,769
Og der har vĂŠret bĂžvl med
toiletterne, sÄ de farer ud og ind.
79
00:12:04,688 --> 00:12:10,318
Jeg har travlt, men afser gerne tid til
at indberette en 10-12 misforhold, -
80
00:12:10,485 --> 00:12:15,824
-der vil sÊtte dig pÄ gaden, hvor du
sÄ kan bruge vandpytterne som toilet.
81
00:12:19,536 --> 00:12:23,832
PrĂžv Dixie.
82
00:12:23,999 --> 00:12:29,546
Han forlader kun sjĂŠldent 406.
Han vil helst kaldes Hvalros.
83
00:12:30,714 --> 00:12:36,845
Geronimo mente, Skinner var endnu
mere gal end resten af os tilsammen.
84
00:12:37,012 --> 00:12:41,725
Vi mÄtte hellere advare alle om,
at han var ude efter Izzys morder.
85
00:12:49,066 --> 00:12:55,155
Men kunne Skinner virkelig
overgÄ Dixie i galskab?
86
00:12:55,322 --> 00:13:00,118
Dixie spillede med i et band,
der hed The Beatles.
87
00:13:00,285 --> 00:13:02,370
De vidste det bare ikke.
88
00:13:02,537 --> 00:13:05,415
Specialagent Skinner.
89
00:13:05,624 --> 00:13:09,795
Har du noget Oragel?
Jeg har tandpine som ind i helvede.
90
00:13:09,961 --> 00:13:14,424
Morfin, Tylenol, hvad som helst.
Kom nu. Og du kalder dig specialist?
91
00:13:14,591 --> 00:13:19,554
Specialagent. TandkĂždsbetĂŠndelse
og tĂŠnder er ikke lige mig.
92
00:13:19,721 --> 00:13:24,267
Det var sgu da pÄ tide!
Jeg har ringet efter jer i mÄnedsvis.
93
00:13:24,434 --> 00:13:30,440
- Nu er vi her.
- Godt, for nogen vil mig til livs.
94
00:13:31,900 --> 00:13:36,988
Hvis de har heldet med sig,
besĂžger jeg dig igen.
95
00:14:04,224 --> 00:14:07,894
HallĂžj, hop bare ind.
96
00:14:08,061 --> 00:14:12,607
- Glem nu ikke indsprĂžjtningen igen.
- Takker... Hvad er der med hende?
97
00:14:12,774 --> 00:14:18,405
Staklen er bare skideforvirret ligesom
sin mor. Det er vi sgu alle sammen.
98
00:14:18,572 --> 00:14:23,243
- De lĂŠrte aldrig at gebĂŠrde sig...
- Jessica, der kommer en strisser.
99
00:14:23,410 --> 00:14:29,708
Jeg vidste det! Nu bliver hun
mit ansvar efter tre Är pÄ hospitalet.
100
00:14:29,875 --> 00:14:35,463
- Hvordan skal jeg klare det?
- Han efterforsker mordet pÄ Izzy.
101
00:14:35,630 --> 00:14:38,758
- Jeg troede, han hoppede.
- MÄske ikke.
102
00:14:38,925 --> 00:14:42,012
Jeg har det i en brun pose pÄ wc'et.
103
00:14:42,179 --> 00:14:47,058
Jeg har ringet til dig,
til Liverpool, Interpol, selv Paul.
104
00:14:47,225 --> 00:14:52,772
Men som det uofficielle medlem
af bandet har man det ikke nemt.
105
00:14:52,939 --> 00:14:59,738
Israel Goldkiss blev skubbet.
Ergo er du under mistanke.
106
00:14:59,905 --> 00:15:06,578
Vorherre pÄ lokum, sÄ hÞr dog efter.
Det er Beatles, jeg snakker om.
107
00:15:06,745 --> 00:15:11,374
John var helt med pÄ den.
Og derfor fik de ham drĂŠbt.
108
00:15:11,541 --> 00:15:16,338
Nu vil de mig til livs, fordi de har
fundet ud af, hvem der skrev sangene.
109
00:15:16,504 --> 00:15:20,383
- Men ikke en rÞd reje har man fÄet.
- Surt.
110
00:15:20,550 --> 00:15:24,846
Men enten samarbejder du,
eller ogsÄ anholder jeg dig.
111
00:15:25,013 --> 00:15:30,477
Jeg har samarbejdet hele livet.
Det er alfa og omega i et band.
112
00:15:30,644 --> 00:15:33,146
Vel ydede de lidt kreativt input, -
113
00:15:33,313 --> 00:15:38,777
-men for det meste hang de ud
hos ham maharishien i Indien.
114
00:15:38,944 --> 00:15:45,075
Der sad jeg med mine geniale ideer.
Gud ske lov for George Martin.
115
00:15:45,242 --> 00:15:51,122
IsÊr pÄ den der plade
blev vi nĂŠsten et, mig og George.
116
00:15:51,289 --> 00:15:58,088
Dét bekymrer mig. Du er mere optaget
af en flyvende junkie, mesterdetektiv.
117
00:15:59,381 --> 00:16:04,678
Find hellere ud af, hvordan de kunne
udgive den uden mig pÄ omslaget.
118
00:16:04,844 --> 00:16:11,017
- Hit ud af det, sÄ bliver du berÞmt.
- Jeg har kun én sag ad gangen.
119
00:16:11,184 --> 00:16:15,647
Hvis du tilstÄr mordet, skal jeg
undersĂžge det med dine royalties.
120
00:16:15,814 --> 00:16:23,530
MÄske var det spÊndingen
med mord, mysterier og agenter.
121
00:16:23,697 --> 00:16:30,578
Jeg vidste bare, at det var nu,
jeg skulle tale med Eloise.
122
00:16:30,745 --> 00:16:35,709
Hun skulle vide, hvad jeg hed.
Det tog lidt tid.
123
00:16:36,793 --> 00:16:41,298
Selv om man er tilbage,
kan man godt have selvtillid.
124
00:16:41,464 --> 00:16:45,844
Og sÄdan er jeg... var jeg.
125
00:17:08,825 --> 00:17:12,537
Du burde ikke ryge.
126
00:17:18,460 --> 00:17:26,134
NÄr folk ryger, sker det,
at de dÞr. De kan tilmed fÄ krÊft.
127
00:17:26,301 --> 00:17:29,304
KrĂŠft.
128
00:17:34,267 --> 00:17:40,482
Det sker, at folk dĂžr af at ryge,
og at de tilmed fÄr krÊft.
129
00:17:45,320 --> 00:17:50,742
- Jeg kan ikke dĂž.
- Kan du ikke?
130
00:17:52,118 --> 00:17:56,247
- Kan du ikke?
- Jeg er ikke til.
131
00:17:58,666 --> 00:18:01,836
Hvorfor ikke?
132
00:18:07,550 --> 00:18:11,179
Jeg er opdigtet.
133
00:18:11,346 --> 00:18:18,853
Jeg ved ikke, hvad du er pÄ, men
Izzy var en drĂžmmer. Det er vi jo alle.
134
00:18:19,020 --> 00:18:23,274
Har du ikke lĂŠst interviewene,
set optagelserne?
135
00:18:23,441 --> 00:18:28,822
Jeg var pÄ vej hen til John,
og sÄ sad jeg fast i det kryds.
136
00:18:28,988 --> 00:18:35,703
Det kom til mig i en drĂžm. Nogen
talte til mig. Ja, ja, sagde jeg.
137
00:18:35,870 --> 00:18:42,710
Folk tror, Gud talte til ham. Tror du?
Tror du, Gud gÄr og skriver sange?
138
00:18:43,586 --> 00:18:47,757
Jeg er Hvalrossen.
Gud er bare mellemmanden.
139
00:18:48,258 --> 00:18:52,429
Er det godt at vĂŠre opdigtet?
140
00:19:01,312 --> 00:19:07,735
Undskyld,
men jeg vil bare gĂžre indtryk, -
141
00:19:07,902 --> 00:19:15,493
-mÄske endda et godt indtryk.
Men mÄske kan du ikke huske mig.
142
00:19:16,453 --> 00:19:20,331
Jeg kan huske alt.
143
00:19:20,498 --> 00:19:23,793
Alt?
144
00:19:23,960 --> 00:19:30,967
- Alt.
- Det er meget.
145
00:19:43,104 --> 00:19:47,317
Det vil jeg ikke rÄde dig til.
146
00:19:49,611 --> 00:19:52,655
Men...
147
00:20:25,647 --> 00:20:30,485
- Kom.
- Han er sgu da for meget.
148
00:20:30,652 --> 00:20:33,029
Her er vist ikke nogen.
149
00:20:33,196 --> 00:20:37,575
Men det klarer mit platinkort
uden maksimum hurtigt.
150
00:20:37,742 --> 00:20:39,827
Kom.
151
00:20:53,216 --> 00:20:57,345
Du er fra fremtiden, ikke?
152
00:20:57,512 --> 00:21:00,598
Jo.
153
00:21:00,765 --> 00:21:06,354
- Hvordan er der?
- I fremtiden?
154
00:21:07,855 --> 00:21:12,443
- Der er bedre.
- Godt, godt, godt.
155
00:21:12,610 --> 00:21:18,658
- Det er alle Izzys digte.
- Fortrolighed avler foragt.
156
00:21:19,742 --> 00:21:23,162
Ergo er du under mistanke.
157
00:21:24,706 --> 00:21:28,251
Hvad er jeg? Det er tjĂŠre.
158
00:21:28,418 --> 00:21:34,549
Hvad er ...? Det er Geronimos.
Det skal ligge der. Hvad er jeg?
159
00:21:34,716 --> 00:21:38,970
Under mistanke. Det betyder,
at man har myrdet nogen, -
160
00:21:39,137 --> 00:21:44,017
-indtil man har bevist det modsatte.
Under mistanke.
161
00:21:44,183 --> 00:21:49,564
- Tak!
- Tak, det er alt for meget.
162
00:21:53,526 --> 00:21:59,657
- Vent, sig det lige igen...
- Under mistanke.
163
00:21:59,824 --> 00:22:03,828
- En gang til.
- Under mistanke.
164
00:22:09,125 --> 00:22:13,379
MÄske var mordet pÄ min sÞn
en hĂŠvnakt mod mig, -
165
00:22:13,546 --> 00:22:17,800
-men hans dĂžd har
stor underholdningsvĂŠrdi.
166
00:22:17,967 --> 00:22:22,764
Han kom fra penge og magt.
Levede blandt tabere og indianere.
167
00:22:22,930 --> 00:22:29,312
GÄdefuld dÞd. Store overskrifter.
Langt fra Bel Airs rigdom.
168
00:22:29,479 --> 00:22:35,360
Det bli'r et cirkus, hvis ikke morderen
findes hurtigt. Derfor er De pÄ sagen.
169
00:22:35,526 --> 00:22:39,405
Senatoren kaldte Dem
det varmesĂžgende missil.
170
00:22:39,572 --> 00:22:44,827
- Hvis Deres sĂžn blev myrdet...
- SelvfĂžlgelig blev han da myrdet.
171
00:22:44,994 --> 00:22:48,706
- Hvorfor det?
- For jĂžder er selvmord det laveste.
172
00:22:48,873 --> 00:22:54,087
Vi har ingen selvmord.
Det har vi aldrig haft brug for.
173
00:22:54,253 --> 00:22:56,339
NĂŠsten aldrig.
174
00:23:04,263 --> 00:23:08,518
Jeg behandler de mistĂŠnkte,
som om de alle er skyldige.
175
00:23:08,685 --> 00:23:14,482
Det er de sÄdan set ogsÄ. Skal nogen
hÊnges op pÄ det, sÄ gÄ til CIA.
176
00:23:14,649 --> 00:23:18,361
Med mig fÄr De sandheden.
177
00:23:19,404 --> 00:23:24,283
Mit folk fastsĂŠtter sandheden
i 60 lande hver morgen.
178
00:23:24,450 --> 00:23:28,287
Sandheden er den forklaring,
de fleste vil kĂžbe.
179
00:23:28,454 --> 00:23:33,751
Mine rivaler kĂžber alt det skidt,
de kan fÄ, pÄ mig.
180
00:23:33,918 --> 00:23:38,715
De finder ikke skidtet fĂžr mig.
Information er mit felt.
181
00:23:38,881 --> 00:23:46,556
Hollywood kan fÄ alt ud af ingenting.
Et gram lort bliver til lortesouffle.
182
00:23:46,723 --> 00:23:50,977
- Tak for rÄdet. Jeg gÄr i gang.
- Det skal gÄ hurtigt.
183
00:23:51,144 --> 00:23:55,148
Dét skal det. Jeg har en aftale
med min forlovede i weekenden.
184
00:23:55,314 --> 00:23:59,235
NÄ, sÄ De er forlovet?
185
00:24:12,206 --> 00:24:17,837
Eloise bevĂŠgede sig som en skygge.
Hun var nĂŠsten gennemsigtig.
186
00:24:19,255 --> 00:24:22,967
Det var, som om hun levede
i sin krop om dagen, -
187
00:24:23,134 --> 00:24:28,347
-men om natten
overlod hun den til andre.
188
00:24:28,514 --> 00:24:32,935
Jeg ville beskytte hende,
men Izzy sagde:
189
00:24:33,102 --> 00:24:38,316
Ingen kan gĂžre hende noget.
Hun er der slet ikke.
190
00:24:39,400 --> 00:24:44,739
Jeg skal nok finde ud af det hele.
Kendsgerninger, beviser, alt.
191
00:24:44,906 --> 00:24:49,827
Rettergang, forfĂžlgelse
og souffleer er ikke lige mig.
192
00:24:49,994 --> 00:24:54,373
I orden. Det kan jeg lide.
193
00:24:54,540 --> 00:24:59,712
TrĂŠd varsomt.
Jeg vil ikke have mere ballade.
194
00:25:04,050 --> 00:25:07,220
Fjernsyn!
195
00:25:16,103 --> 00:25:21,234
- Hvad er proceduren for mord her?
- De flytter som regel liget.
196
00:25:21,400 --> 00:25:24,779
- HvornÄr fÄr vi varmt vand?
- To timer.
197
00:25:24,946 --> 00:25:30,910
Klar? KĂžr.
Geronimo... Det hedder du, ikke?
198
00:25:31,077 --> 00:25:36,040
Jeg har et par spÞrgsmÄl
om din sambo, Israel Goldkiss.
199
00:25:36,666 --> 00:25:39,669
Se her.
200
00:25:39,836 --> 00:25:44,173
Han sÄ altsÄ ikke sin far?
201
00:25:44,340 --> 00:25:46,843
Nej.
202
00:25:47,593 --> 00:25:51,472
Er du sikker pÄ, hans far var rig?
203
00:25:51,639 --> 00:25:55,810
Izzy virkede dannet,
men han levede et taberliv.
204
00:25:55,977 --> 00:26:00,481
Det forstĂžrrer alting.
Han burde ikke gestikulere sÄdan.
205
00:26:00,648 --> 00:26:05,528
- Det for-forstĂžrrer.
- Han hopper og spjĂŠtter.
206
00:26:06,362 --> 00:26:12,159
- Undskyld.
- Hvad skjuler der sig bag de sorte...
207
00:26:13,119 --> 00:26:18,624
- Hvad er det for noget?
- Det er tjĂŠre. TjĂŠremalerier.
208
00:26:18,791 --> 00:26:23,921
HĂžrte du, hun sagde,
at Izzys far er en rig mediemogul?
209
00:26:24,630 --> 00:26:27,383
SÄledes er det.
210
00:26:28,968 --> 00:26:34,557
Det handler om de liv og kulturer,
der ligger begravet i gaderne.
211
00:26:34,724 --> 00:26:39,979
SporlĂžst forsvundet i al evighed.
Ligesom Izzy.
212
00:26:40,146 --> 00:26:45,192
Geronimo fortalte om gulddrengen,
der vendte sin fars rigdom ryggen -
213
00:26:45,359 --> 00:26:49,155
-for at forevige ghettoens
fortabte sjÊle pÄ lÊrredet.
214
00:26:49,322 --> 00:26:54,827
- Dine malerier er i fjernsynet.
- ...dĂžde uden at sĂŠlge et maleri.
215
00:26:56,537 --> 00:27:00,458
- Gud er hvid!
- Gud er hvid!
216
00:27:00,625 --> 00:27:05,880
Det mÄ han bare vÊre.
Tror du, indianerne rager ham?
217
00:27:06,047 --> 00:27:10,927
FÞrst kavaleriet, sÄ reservaterne
og nu malerierne. Mine malerier!
218
00:27:11,093 --> 00:27:14,221
Det er mig, der har malet dem.
219
00:27:14,388 --> 00:27:19,268
Hvorfor er du gal? Izzy er jo bare...
220
00:27:20,061 --> 00:27:26,776
- Izzy er bare dĂžd, men du er i tv.
- Kom her, din nar!
221
00:27:26,943 --> 00:27:32,281
Er du ikke bange for, at jeg slog
den narrÞv ihjel? Og at du stÄr for tur?
222
00:27:32,448 --> 00:27:37,578
Ikke rigtig.
Jeg er bange for, at special...
223
00:27:37,745 --> 00:27:40,998
...den meget specielle agent Skinner
vil tage Eloise, -
224
00:27:41,165 --> 00:27:47,171
-for Eloise var sammen med Izzy,
lige inden han dĂžde.
225
00:27:55,262 --> 00:27:59,308
Skal jeg hente en sandwich til dig?
226
00:28:01,560 --> 00:28:08,734
Taber hÄret.
Siger ikke et kvĂŠk, ĂŠder hundemad.
227
00:28:09,568 --> 00:28:13,531
Sikke et galehus.
228
00:28:20,913 --> 00:28:24,792
Skinner. Hej, skat.
229
00:28:40,266 --> 00:28:43,936
Mig? Jeg har det helt fint.
230
00:29:06,792 --> 00:29:12,339
Jeg kan ikke tale nu, Maya.
Tag du bare i forvejen.
231
00:29:12,506 --> 00:29:18,679
Maya, Maya, jeg ringer senere.
Farvel, skat.
232
00:29:18,846 --> 00:29:25,061
Nogle er straffede, men de fleste
hĂžrer under distriktspsykiatrien.
233
00:29:25,227 --> 00:29:28,272
Du kan nĂŠppe skrĂŠmme dem, -
234
00:29:28,439 --> 00:29:34,028
-for i Ăžjeblikket er de mere bange
for deres toiletter end for dig.
235
00:29:35,571 --> 00:29:38,407
Rigtig godt tĂŠnkt.
236
00:29:41,494 --> 00:29:47,249
Skinner.
Det her er ikke den rette procedure.
237
00:29:47,416 --> 00:29:50,628
Det er det ikke.
238
00:30:08,771 --> 00:30:15,361
Godaften. Jeg er
specialagent J.D. Skinner fra FBI.
239
00:30:17,404 --> 00:30:22,159
Det siges, ingen opklarer noget her.
Det skal jeg nok fÄ lavet om pÄ.
240
00:30:22,326 --> 00:30:25,913
Jeg ved, der er en morder,
og at det er en af jer.
241
00:30:26,080 --> 00:30:30,876
Uanset hvem det er, sÄ lover jeg,
at jeg nok skal fÄ ram pÄ dig.
242
00:30:31,043 --> 00:30:35,047
Du kan ikke fange os.
243
00:30:36,507 --> 00:30:39,718
Al magt til folket!
244
00:30:41,637 --> 00:30:45,558
Stille! Ro!
245
00:30:45,724 --> 00:30:49,270
Som I ved, virker jeres toiletter ikke.
246
00:30:49,436 --> 00:30:53,732
NÄr jeg er fÊrdig, er her hverken
toiletter, vĂŠrelser eller hotel mere.
247
00:30:53,899 --> 00:31:00,030
Kun et stort hul, I kan falde ned i.
Jeg er begyndt at grave det hul, -
248
00:31:00,197 --> 00:31:04,577
-og jo dybere det bliver,
desto dybere ned falder I.
249
00:31:04,743 --> 00:31:09,540
Uanset hvor tosset I ter jer,
er det ingen beskyttelse.
250
00:31:09,707 --> 00:31:14,461
Uanset hvor frastĂždende I er, har jeg
fordelen, for jeg arbejder for staten.
251
00:31:14,628 --> 00:31:18,799
- Jeg troede, du var min tandlĂŠge.
- Jeg har kun ét mÄl.
252
00:31:18,966 --> 00:31:24,680
Hvis I kan oplyse mig,
er det hele bare fjong.
253
00:31:24,847 --> 00:31:30,811
SÄ skÄner jeg den sidste rest
af jeres elendige liv. Er I med?
254
00:31:32,396 --> 00:31:38,068
- Fis hjem til Washington, Frankenpik!
- Godt, sÄ er vi enige.
255
00:31:38,235 --> 00:31:43,741
Eloise Ash.
Stands, jeg vil tale med dig.
256
00:31:45,326 --> 00:31:50,873
- Tom Tom!
- Jeg har et par spÞrgsmÄl.
257
00:31:57,796 --> 00:32:02,134
Det lyder nok underligt,
men bortset fra dengang, -
258
00:32:02,301 --> 00:32:08,098
-min mor kom pÄ besÞg og sagde,
jeg nok skulle klare mig, -
259
00:32:08,265 --> 00:32:14,605
-sÄ var det at ligge ved siden
af Eloise og vÊre i samme bÄd -
260
00:32:14,772 --> 00:32:18,776
-mit livs bedste Ăžjeblik.
261
00:32:18,943 --> 00:32:25,324
Og det var i bund og grund
takket vĂŠre specialagent Skinner.
262
00:32:25,491 --> 00:32:27,743
Miss Brooks, stands!
263
00:32:28,786 --> 00:32:34,750
Men ikke alle var lige taknemlige.
Skinner havde skrĂŠmt alle, -
264
00:32:34,917 --> 00:32:41,215
-sÄ nÊste morgen
lagde vi en plan. Sikke en dag.
265
00:32:41,382 --> 00:32:46,428
Alle vore liv blev knyttet sammen
af et lille stykke krĂžllet papir.
266
00:32:46,595 --> 00:32:52,017
Det var et gĂŠldsbevis
fra Izzy til Geronimo.
267
00:32:52,184 --> 00:32:58,274
Geronimo mÄtte fÄ alle Izzys ting,
fordi han altid betalte huslejen.
268
00:32:58,440 --> 00:33:02,861
Et vĂŠrdilĂžst stykke papir
fĂžr Izzy dĂžde og blev berĂžmt.
269
00:33:03,028 --> 00:33:05,990
Nu var det gÄet op for Geronimo, -
270
00:33:06,156 --> 00:33:09,618
-at han kunne fÄ formuer
for sine rÄdne tjÊremalerier -
271
00:33:09,785 --> 00:33:13,998
-og dele i porten med os,
hvis alle bare holdt pÄ, -
272
00:33:14,164 --> 00:33:18,335
-at det var Izzy,
der havde malet dem.
273
00:33:18,502 --> 00:33:24,008
Han havde bare brug for lidt hjĂŠlp
fra sine venner og fjernsynet.
274
00:33:24,174 --> 00:33:28,345
- Fjernsynet.
- Vi skal ensrette vores historier.
275
00:33:28,512 --> 00:33:35,227
- Hvem lĂŠgger ud? VĂŠrsgo, Stix.
- Izzy lÄnte bare mit vÊrelse.
276
00:33:35,394 --> 00:33:41,442
Godt vĂŠrelse. Ungkarlehybel.
Izzy tog en pige med derop nu og da.
277
00:33:41,608 --> 00:33:46,363
- Han har aldrig taget mig med derop.
- Nej, det var dem fra klubberne.
278
00:33:46,530 --> 00:33:50,701
Sidder du og siger, jeg ikke var
god nok til dit ungkarle-lortehul?
279
00:33:50,868 --> 00:33:55,956
Der er ikke noget lort i mit hul.
Og heller ikke i mine Ärer.
280
00:33:56,123 --> 00:34:00,961
Jeg knuser dine sorte nosser!
281
00:34:01,128 --> 00:34:07,051
Hvis I griner, smadrer jeg jer.
Du skal ikke... Bare kom an!
282
00:34:07,217 --> 00:34:11,930
- Vil du smage den her? SĂ„ kom her!
- ĂnsketĂŠnkning!
283
00:34:12,097 --> 00:34:15,601
- SĂŠt dig ned.
- Izzy og jeg var forlovet.
284
00:34:15,768 --> 00:34:24,526
Vi skulle giftes i kirke i Beverly Hills.
Med hele hans familie og ingen af jer!
285
00:34:24,693 --> 00:34:31,450
- Izzy var jĂžde, kĂŠreste.
- Tror du ikke, jeg ved det? Fuck dig!
286
00:34:31,617 --> 00:34:35,287
Og fuck dig.
287
00:34:35,454 --> 00:34:42,252
NĂŠ, der har vi Jomfru Maria.
Det var hende, der tog livet af ham.
288
00:34:42,419 --> 00:34:47,883
- Det var mig, han ville giftes med!
- Nej, Vivien!
289
00:34:48,050 --> 00:34:53,305
Han voldtog hende ikke.
Hun ville selv.
290
00:34:56,350 --> 00:35:01,146
I er kraftedeme ikke rigtig kloge.
Nok er jeg fordrukken, -
291
00:35:01,313 --> 00:35:06,819
-men hovedet fejler ikke noget.
Jeg er ikke helt tingelinge-later!
292
00:35:06,985 --> 00:35:13,575
- SĂŠt dig ned. Du er fuld.
- Vi har alle roterende fis i kasketten.
293
00:35:13,742 --> 00:35:18,080
Men vi skal ordne det her.
Del stemmesedlerne ud.
294
00:35:18,247 --> 00:35:24,586
Vi mÄ stemme for
eller imod den her forpulede plan.
295
00:35:24,753 --> 00:35:31,468
Eftersom vi bor i det skĂžnne Amerika,
har alle lov til at stemme.
296
00:35:31,635 --> 00:35:36,223
Der stÄr to bogstaver pÄ sedlen.
297
00:35:37,266 --> 00:35:43,063
J for ja og amen
og N for nemlig.
298
00:35:43,230 --> 00:35:46,358
Det var godt nok spĂŠndende.
299
00:35:46,525 --> 00:35:50,070
Ligesom de mÊnd med parykker pÄ,
som Izzy fortalte om, -
300
00:35:50,237 --> 00:35:55,284
-der samledes og skrev under
pÄ et brev og skabte... Amerika.
301
00:35:55,451 --> 00:36:00,456
Det var ogsÄ lidt af et sats.
Og se, hvordan det gik.
302
00:36:00,622 --> 00:36:03,917
Verden snurrede hurtigt rundt
den aften.
303
00:36:04,084 --> 00:36:09,381
Bare jeg nu kunne holde mig fast
og tage del i det.
304
00:37:11,068 --> 00:37:17,449
TrĂŠd varsomt, sagde jeg,
og sÄ oversvÞmmer De hotellet.
305
00:37:17,616 --> 00:37:23,872
Og de tabere ejer tilmed min sĂžns
malerier. Det bliver en kioskbasker.
306
00:37:24,039 --> 00:37:30,212
Jeg har dybt at falde, Skinner.
Og falder jeg, lander jeg pÄ Dem.
307
00:37:30,379 --> 00:37:35,342
Jeg tĂŠnkte nok, De ikke ville
blive ved med at synes om mig.
308
00:37:37,344 --> 00:37:39,972
SĂ„ blev planen sat i vĂŠrk.
309
00:37:40,138 --> 00:37:47,688
Vi traf en beslutning,
og nu skulle den fĂžres ud i livet.
310
00:37:47,854 --> 00:37:52,025
Mit bidrag var
at blande mig udenom.
311
00:37:52,192 --> 00:37:56,113
Stiller du ikke gode,
gammeldags politispÞrgsmÄl?
312
00:37:56,280 --> 00:38:02,119
SpÞrgsmÄl afslÞrer vores tankegang.
Og gratis svar er vĂŠrdilĂžse.
313
00:38:02,286 --> 00:38:07,749
Men de tager rÞven pÄ os.
Det er et nummer. Det kan jeg lugte.
314
00:38:07,916 --> 00:38:13,255
Men det koster
at tage rÞven pÄ folk.
315
00:38:14,464 --> 00:38:17,676
Hvad pÞnser du pÄ?
316
00:38:20,637 --> 00:38:24,224
Luk dĂžren.
317
00:38:25,642 --> 00:38:32,190
- Leder du efter spor i sokkerne?
- Nej, Best. Jeg lĂŠgger spor ud.
318
00:38:36,903 --> 00:38:42,993
- Vores plan er sat i vĂŠrk.
- Det er sikkert uhÊderligt, mÄske.
319
00:38:45,829 --> 00:38:51,293
Skal vi ikke sĂŠlge malerierne?
Og tjene penge til de fattige? Til os?
320
00:38:53,670 --> 00:38:56,965
Er det uhĂŠderligt?
321
00:38:58,091 --> 00:39:02,262
Ikke dÄrligt. Slet ikke dÄrligt.
322
00:39:02,429 --> 00:39:07,017
Izzy kaldte dig ogsÄ altid en haj.
323
00:39:07,184 --> 00:39:13,231
- Og sÄ en haj i indianertÞj.
- Han var en idiot!
324
00:39:15,400 --> 00:39:19,029
Hvad sagde han ellers?
325
00:39:19,196 --> 00:39:25,911
Han troede, at du ville slÄ ham ihjel.
SlÄ ham ihjel.
326
00:39:26,078 --> 00:39:30,999
Izzy havde altid afskyet stanken
af Geronimos tjĂŠremalerier.
327
00:39:31,166 --> 00:39:34,419
Men han elskede
skĂŠbnens lumske luner.
328
00:39:34,586 --> 00:39:39,508
Det ville glĂŠde ham,
at hans dĂžd havde fĂžrt os sammen.
329
00:39:39,675 --> 00:39:46,306
Og sÄ direkte pÄ kanal 6,
hans fars vĂŠrste konkurrent.
330
00:39:46,473 --> 00:39:49,976
Endelig faldt det hele i hak.
331
00:39:52,938 --> 00:39:55,023
Izzy var maler.
332
00:40:00,987 --> 00:40:04,533
Hvad fanden laver du?
333
00:40:04,700 --> 00:40:08,870
Dit problem er, at du er normal,
og det forvrÊnger dit syn pÄ verden.
334
00:40:09,037 --> 00:40:13,291
Men det hjĂŠlper ikke stort
pÄ den her tosseanstalt.
335
00:40:13,458 --> 00:40:19,381
Hvordan fÄr en junkie rÄd til maling,
lÊrred og tjÊre og sÄ narko oveni?
336
00:40:19,548 --> 00:40:23,802
- MÄske sendte hans far penge.
- Han havde end ikke til huslejen!
337
00:40:23,969 --> 00:40:30,267
NĂŠ, der er noget andet. De ved det
alle sammen, men vi gĂžr ikke.
338
00:40:30,434 --> 00:40:35,731
Noget om Izzy. Noget,
der vender op og ned pÄ det hele.
339
00:40:35,897 --> 00:40:39,317
- Det mÄ du selv finde ud af.
- Det skal jeg nok.
340
00:40:39,484 --> 00:40:44,322
Noget,
der vender op og ned pÄ det hele.
341
00:40:44,489 --> 00:40:50,036
PĂ„ det hele...
Han var ikke sĂŠrlig god, vel?
342
00:40:50,203 --> 00:40:56,960
Skinner gik ikke folk pÄ klingen,
men han elskede at aflytte dem.
343
00:40:58,503 --> 00:41:04,092
I virkeligheden skulle han
have vĂŠret filmstjerne.
344
00:41:04,259 --> 00:41:09,055
Izzy havde
noget udefinerbart over sig.
345
00:41:09,222 --> 00:41:15,061
Man kunne lugte det.
Du har det ogsÄ.
346
00:41:16,813 --> 00:41:19,399
Den egenskab havde Izzy.
347
00:41:19,566 --> 00:41:24,279
Han gav sig selv
helt og holdent til dem, han elskede.
348
00:41:24,446 --> 00:41:29,910
Og derfor gav jeg ham mine sprĂžjter.
Til hans misbrug. Hvad fa'en.
349
00:41:33,079 --> 00:41:40,504
Izzy var slet ikke maler.
Hans vĂŠrker var slet ikke malerier.
350
00:41:42,088 --> 00:41:46,259
De var kĂŠrlighedssange til mig.
351
00:41:46,426 --> 00:41:53,809
Jeg var enormt stolt af alle.
De sagde alt det rigtige om Izzy.
352
00:41:53,975 --> 00:42:00,565
Selv jeg troede pÄ det.
Og jeg kendte Izzy bedst.
353
00:42:01,274 --> 00:42:05,028
SĂ„ kom Eloise.
354
00:42:05,195 --> 00:42:11,660
Vivien havde faktisk ret i,
at hun mindede om Jomfru Maria.
355
00:42:12,494 --> 00:42:16,414
Det var hende,
der slog hovedet pÄ sÞmmet.
356
00:42:16,581 --> 00:42:22,754
Vil du fortĂŠlle,
hvorfor du har det sÄdan?
357
00:42:22,921 --> 00:42:28,593
NÄr noget er helligt,
bĂžr man ikke tale om det.
358
00:42:34,599 --> 00:42:37,644
Izzy Goldkiss' arv.
359
00:42:37,811 --> 00:42:41,815
Manden, der nu kaldes
malerhelgenen af dem, -
360
00:42:41,982 --> 00:42:46,653
-der ikke blot har arvet hans sjĂŠl,
men ogsÄ hans livsvÊrk.
361
00:42:53,577 --> 00:42:59,040
Sikke et Ăžjeblik.
Jeg havde det ret underligt.
362
00:42:59,207 --> 00:43:02,210
Mon det er sÄdan, succes fÞles?
363
00:43:02,377 --> 00:43:05,005
NĂ„, der blev du vist sat skak.
364
00:43:05,171 --> 00:43:09,843
Pludselig fik jeg hÄbet tilbage.
Og det kunne Äbenbart ses.
365
00:43:10,010 --> 00:43:13,847
Bingo, Best. SĂ„ spiller vi et nyt spil.
366
00:43:17,517 --> 00:43:22,022
NÄr man snakker om dumhed,
tÊnker man pÄ mig.
367
00:43:22,188 --> 00:43:25,650
Ligesom nÄr man er tÞrstig,
sÄ tÊnker man pÄ Coke.
368
00:43:25,817 --> 00:43:31,907
Izzy sagde, det var godt at have
en niche. SÄ tÊnkte de pÄ en fÞrst.
369
00:43:39,539 --> 00:43:45,420
Jeg ved, hvad du fĂžler for hende. Og
det skal du fÄ lov til at vise hende.
370
00:43:45,587 --> 00:43:49,466
PĂ„ specialagent-ĂŠre.
371
00:43:50,550 --> 00:43:56,056
Jeg lokker hende op pÄ dit vÊrelse.
Kunne du tĂŠnke dig det?
372
00:43:59,935 --> 00:44:04,147
Du skal bare hjĂŠlpe mig
med at opklare det her grufulde mord.
373
00:44:04,314 --> 00:44:08,777
Du sladrer ikke.
Du hjĂŠlper dine venner.
374
00:44:08,944 --> 00:44:15,825
Redder dem. Du vil da hjĂŠlpe, ikke?
Det forstÄr du godt, ikke?
375
00:44:17,786 --> 00:44:23,041
- Skider bjÞrne ikke pÄ skoven?
- Nemlig.
376
00:44:24,417 --> 00:44:28,838
- Godt, makker...
- Farvel med dig.
377
00:44:30,799 --> 00:44:32,884
Vi ses, mester.
378
00:44:36,471 --> 00:44:42,602
Det var sjovt at handle med de tunge
drenge, vel vidende det var farligt.
379
00:44:42,769 --> 00:44:46,982
Men jeg spillede dum.
Det gjorde Skinner vel ogsÄ, -
380
00:44:47,148 --> 00:44:51,236
-men der tog jeg trods alt teten.
381
00:45:00,787 --> 00:45:05,208
Ingen anede, hvor Eloise tog hen,
eller hvad hun lavede.
382
00:45:05,375 --> 00:45:10,630
Men det med at hitte ud af ting
var vel netop specialagenters job.
383
00:45:10,797 --> 00:45:15,552
Jeg var bedre
til at skabe forvirring.
384
00:45:15,719 --> 00:45:19,556
Snus lidt rundt. Vi ses ved femtiden.
385
00:46:09,481 --> 00:46:13,526
Jeg gjorde mit bedste, men
agent Skinner er temmelig aggressiv.
386
00:46:13,693 --> 00:46:15,987
Jeg satte efter den ene.
387
00:46:16,154 --> 00:46:21,993
Agent Skinner skĂžd de andre to
lige over knĂŠet. God skytte.
388
00:46:22,160 --> 00:46:26,539
Det drĂžmte du ikke om
alle de Är pÄ St. Timothy's.
389
00:46:26,706 --> 00:46:33,421
- Du kender Äbenbart min baggrund.
- Ăt ved jeg i al fald.
390
00:46:33,588 --> 00:46:38,593
Du ikke har brug for at blive
voldtaget og drĂŠbt af et par lĂžmler.
391
00:46:38,760 --> 00:46:41,930
De er dog ikke lĂŠger eller strissere.
392
00:46:43,181 --> 00:46:48,728
Nu giver jeg dig en chance.
393
00:46:50,146 --> 00:46:55,652
- MĂ„ jeg komme ind i FBI?
- Nej, brug din hjerne.
394
00:46:57,403 --> 00:47:02,617
Eller brug dog din rĂžv
til at redde dit skind.
395
00:47:02,784 --> 00:47:07,539
Morsomt. Synd, du er strisser.
Du var blevet en god alfons.
396
00:47:07,705 --> 00:47:10,708
Du fÄr en fair behandling, -
397
00:47:10,875 --> 00:47:16,381
-for nok stÄr det slemt til nu,
men det bliver vĂŠrre.
398
00:47:16,548 --> 00:47:21,636
- Du har brug for en fĂŠlle.
- Jeg har ikke brug for nogen!
399
00:47:21,803 --> 00:47:24,472
Jeg er gal, og det har jeg papir pÄ.
400
00:47:24,639 --> 00:47:28,977
Uanset hvad du gĂžr, spĂŠrrer de mig
bare inde pÄ St. Timothy's.
401
00:47:29,144 --> 00:47:32,397
Men jeg har ingen sygeforsikring.
402
00:47:32,564 --> 00:47:36,943
Og da pine, plage og pleje
ikke er gratis, -
403
00:47:37,110 --> 00:47:42,657
-smider de mig ud pÄ gaden igen.
Jeg har ingen steder at tage hen.
404
00:47:44,075 --> 00:47:50,373
- PÄ et tidspunkt fÄr du nok.
- Jeg hÄber stadig.
405
00:47:50,540 --> 00:47:56,880
- Kom nu, I skal pÄ hospitalet.
- Nej tak. Jeg kan godt selv klare mig.
406
00:47:57,046 --> 00:48:02,343
- Jeg tager hjem pÄ hotellet.
- Hvad for et hotel?
407
00:48:02,510 --> 00:48:06,973
Jeg brĂŠnder hele bulen ned,
hvis ikke jeg fÄr det, jeg er ude efter.
408
00:48:08,433 --> 00:48:11,686
Jeg mÄ mande mig op.
409
00:48:13,605 --> 00:48:20,737
Jeg mÄ bare mande mig op.
Bare jeg kigger pÄ hende...
410
00:48:21,613 --> 00:48:26,951
Jeg anede ikke,
man kunne vÊre sÄ fuld af lort.
411
00:48:33,333 --> 00:48:38,504
Hvorfor tror du, Tom Tom ved noget?
Eller tror du, det var ham?
412
00:48:40,590 --> 00:48:44,719
NĂŠppe.
413
00:48:44,886 --> 00:48:50,433
- Hvem af os mistÊnker du sÄ?
- Jer alle sammen.
414
00:48:54,187 --> 00:49:01,194
Er du klar over, hvad en eneste nat
sammen med dig ville betyde for ham?
415
00:49:04,322 --> 00:49:09,535
- Det er vel, fordi han er dum.
- Er han?
416
00:49:15,250 --> 00:49:21,172
Skal jeg tro pÄ, at du lader os
vÊre i fred, nÄr det er overstÄet?
417
00:49:21,339 --> 00:49:24,592
Ja, alle undtagen morderen.
418
00:49:46,114 --> 00:49:52,912
Ambulatoriet har ikke aggregatet
fĂžr i morgen aften. Vil De hellere...
419
00:49:53,079 --> 00:49:59,419
Ja, jeg ville hellere ligge og elske
med min forlovede! Send det nu bare.
420
00:49:59,585 --> 00:50:05,466
Kan De ikke installere aggregatet
i rygstÞtten, mÄ De ringe.
421
00:50:05,633 --> 00:50:08,970
Held og lykke, sir.
422
00:50:40,418 --> 00:50:44,297
Stol aldrig pÄ politikere
eller parkeringsautomater.
423
00:50:44,464 --> 00:50:48,509
Izzy og jeg var pÄ bÞlgelÊngde...
424
00:50:48,676 --> 00:50:54,140
Det var fantastisk at opleve,
at planen virkede.
425
00:50:54,307 --> 00:50:59,062
Men mine venner ville nok
blive vĂŠldig skuffede, -
426
00:50:59,228 --> 00:51:04,776
-hvis det hele gik i kludder.
Det var de jo sÄ vant til.
427
00:51:04,942 --> 00:51:09,947
De havde altid
vĂŠret en flok tabere.
428
00:51:14,786 --> 00:51:17,705
Det er lidt for tidligt, du.
429
00:51:17,872 --> 00:51:23,669
Jeg skiller mig hÞjst af med ét
og sÄ kun til et anerkendt galleri...
430
00:51:42,063 --> 00:51:45,566
Jeg vil godt op pÄ dit vÊrelse.
431
00:52:09,924 --> 00:52:12,969
Klar? En, to, tre.
432
00:52:42,290 --> 00:52:49,297
- Venedig er de elskendes by.
- Du har tjek pÄ bollen, hvad?
433
00:52:49,464 --> 00:52:54,218
GÄr og slÄr handler af
med strisserne.
434
00:52:56,304 --> 00:53:00,391
Jeg spillede bare dum.
435
00:53:02,393 --> 00:53:07,023
SĂ„ ved du ikke noget om mordet?
436
00:53:10,985 --> 00:53:15,323
Har du nogensinde vĂŠret indlagt?
437
00:53:15,490 --> 00:53:18,451
Ikke rigtig.
438
00:53:18,618 --> 00:53:23,706
Er du rigtig retarderet for alvor?
439
00:53:42,850 --> 00:53:47,146
Har du sĂŠrlige evner?
440
00:53:47,313 --> 00:53:52,902
Kan du tĂŠlle alle tandstikkerne
i en Êske pÄ et Þjeblik -
441
00:53:53,069 --> 00:53:58,241
-eller tale med dyrene eller noget?
442
00:54:05,831 --> 00:54:09,502
Nej.
443
00:54:12,046 --> 00:54:16,342
Synd. GĂžr nu noget.
444
00:54:17,260 --> 00:54:20,930
Kom nu med det der udtryk.
445
00:54:21,097 --> 00:54:24,892
Det udtryk, du ved. Nej, nej...
446
00:54:25,059 --> 00:54:32,024
- Dét udtryk. Lav lige det.
- Nej, det er ikke sjovt.
447
00:54:32,191 --> 00:54:36,445
Jo, det er sjovt.
448
00:54:36,612 --> 00:54:44,579
Vil du ikke nok?
449
00:54:47,873 --> 00:54:51,544
For min skyld.
450
00:54:55,214 --> 00:54:59,010
Hvis ikke du vil spille sinke,
vil jeg ikke spille -
451
00:54:59,176 --> 00:55:02,013
-luder.
452
00:55:27,538 --> 00:55:30,499
NarrĂžv.
453
00:55:58,611 --> 00:56:02,239
KĂžr nu ikke ud efter basser.
454
00:56:18,422 --> 00:56:23,678
Hvorfor er du sÄ vild med mig?
455
00:56:26,097 --> 00:56:29,517
Det ved jeg ikke.
456
00:56:35,564 --> 00:56:39,360
Tom, altsÄ...
457
00:56:39,527 --> 00:56:44,115
Man kan ikke bare altid
sige ja eller nej -
458
00:56:44,281 --> 00:56:47,993
-eller det ved jeg ikke.
459
00:56:48,160 --> 00:56:52,081
Der mÄ da vÊre en grund.
460
00:56:52,248 --> 00:56:56,127
Det ville vĂŠre rart at vide hvilken.
461
00:57:00,214 --> 00:57:07,346
TĂŠnk lidt over det.
SĂ„ venter jeg imens.
462
00:57:28,993 --> 00:57:34,874
KĂŠrlighed kan ej skildres
som et trĂŠ -
463
00:57:35,040 --> 00:57:40,004
-eller havet
eller andre mysterier.
464
00:57:40,171 --> 00:57:43,716
Det er Ăžjnene, vi ser med.
465
00:57:43,883 --> 00:57:47,928
Det er synderen i helgenen.
466
00:57:48,095 --> 00:57:52,683
Det er lyset i farven.
467
00:58:01,066 --> 00:58:06,113
Jeg vidste, jeg ville
fÄ brug for de linjer engang.
468
00:58:06,280 --> 00:58:10,451
Det kunne jeg takke Izzy for.
469
00:58:22,004 --> 00:58:26,091
BerÞmthederne stÄr og falder
med min vurdering.
470
00:58:26,258 --> 00:58:31,597
GrĂŠnsen mellem kunst
og bras er hÄrfin.
471
00:58:31,764 --> 00:58:35,017
Kunstneren kan ikke altid se det.
472
00:58:35,184 --> 00:58:40,731
Ofte er det min vurdering,
der giver det dets vĂŠrdi.
473
00:58:40,898 --> 00:58:46,278
Derfor er kunstneren
ofte blot maleren, -
474
00:58:46,445 --> 00:58:50,574
-mens kunsthandleren
faktisk er kunstneren.
475
00:58:50,741 --> 00:58:54,495
- Fiduskunstneren.
- Heldigvis er maleren dĂžd.
476
00:58:54,662 --> 00:58:58,374
- Derfor kan jeg tale frit.
- Endelig.
477
00:58:58,541 --> 00:59:04,296
- Det er naturligvis bras.
- Jeg vidste det.
478
00:59:08,175 --> 00:59:11,470
Betydningsfuldt bras.
479
00:59:11,637 --> 00:59:19,645
Socialt, psykotisk, erotisk ...?
Ja.
480
00:59:20,521 --> 00:59:23,649
Elegant?
481
00:59:23,816 --> 00:59:26,026
Nej.
482
00:59:26,193 --> 00:59:30,072
Dystert? Meget dystert.
483
00:59:30,239 --> 00:59:36,203
Og dog optimistisk. Stort.
484
00:59:36,370 --> 00:59:41,166
Stort, dystert... bras.
485
00:59:41,333 --> 00:59:44,670
Som kunst betragtet kan jeg lide det.
486
00:59:54,179 --> 00:59:58,392
- Jeg kan sĂŠlge det.
- KlÞ pÄ!
487
01:00:03,772 --> 01:00:07,526
De fandt et kvindelig
i skraldespanden.
488
01:00:07,693 --> 01:00:12,907
En af dem, der stÄr uden for huset.
489
01:00:13,073 --> 01:00:20,164
Det var stĂžbt ind i beton,
sÄ man kunne slet ikke se hende.
490
01:00:20,331 --> 01:00:25,502
De mÄtte forsigtigt hugge betonen af.
491
01:00:25,669 --> 01:00:31,216
De mÄtte jo ikke
ĂždelĂŠgge bevismaterialet.
492
01:00:31,383 --> 01:00:38,265
De sagde, at de ikke vidste,
om hun var blevet misbrugt.
493
01:00:38,432 --> 01:00:41,936
Det tÞr jeg vÊdde pÄ.
494
01:00:42,102 --> 01:00:49,485
Jeg tÞr vÊdde pÄ, hun var
blevet misbrugt pÄ alle mulige mÄder.
495
01:00:49,652 --> 01:00:54,239
MÄder, du ikke kan forestille dig.
496
01:00:54,406 --> 01:01:00,996
MÄder, der ikke giver mening.
End ikke for gerningsmanden.
497
01:01:01,163 --> 01:01:07,252
Jeg tror, betonen var en lettelse.
498
01:01:07,419 --> 01:01:13,008
Det var sikkert det mest vidunderlige,
der var overgÄet hende.
499
01:01:13,175 --> 01:01:20,599
Ligesom et varmt karbad,
hvor man bare kan sove og sove.
500
01:01:21,600 --> 01:01:28,983
Og de huggede lĂžs.
De kendte ikke til detaljerne...
501
01:01:31,360 --> 01:01:35,322
Nogen burde grĂŠde.
502
01:01:36,615 --> 01:01:38,867
Nogen burde grĂŠde.
503
01:01:39,034 --> 01:01:44,289
Pludselig forestillede jeg mig,
at vi ville fÄ et normalt liv.
504
01:01:44,456 --> 01:01:48,419
Hun ville komme op
med sin kuffert og blive her.
505
01:01:48,585 --> 01:01:53,132
SĂ„ kunne vi se fjernsyn
og mÄske gÄ pÄ cafeteria.
506
01:01:53,298 --> 01:01:59,221
NÄr hun sÄ pÄ mig, ville det vÊre,
som om jeg var nÄet ind til hende.
507
01:01:59,388 --> 01:02:03,350
GrĂŠd! Du kan grĂŠde!
508
01:02:06,770 --> 01:02:11,525
Ved du, hvem der slog ham ihjel?
Tror du, det var mig?
509
01:02:16,321 --> 01:02:19,575
AltsÄ...
510
01:02:19,742 --> 01:02:24,580
Han vil forsĂžge at snĂžre dig.
511
01:02:25,664 --> 01:02:29,460
Og skrĂŠmme dig.
512
01:02:32,171 --> 01:02:35,674
Han gĂžr dig fortrĂŠd.
513
01:02:50,606 --> 01:02:53,817
Fuck Skinner.
514
01:02:58,363 --> 01:03:01,825
Fuck Skinner.
515
01:03:06,455 --> 01:03:10,042
Fuck dig, Skinner.
516
01:04:47,306 --> 01:04:50,475
Jeg mÄ af sted.
517
01:04:56,940 --> 01:05:03,447
Jeg kan godt...
tage hen pÄ klinikken.
518
01:05:11,830 --> 01:05:15,542
Og blive testet.
519
01:05:20,380 --> 01:05:24,301
SĂ„ du ikke bliver smittet med noget.
520
01:05:37,940 --> 01:05:42,277
Jesus dĂžde ikke kun for jeres synder.
521
01:05:42,444 --> 01:05:44,821
Han dĂžr for jer her og nu.
522
01:05:44,988 --> 01:05:50,202
I kan hĂžre ham,
hvis I har Ăžrerne til det.
523
01:05:50,369 --> 01:05:55,040
Bravo, vi er kĂžrt fra Charlie.
Ăjeblik.
524
01:05:56,917 --> 01:06:00,879
Det er bare en af de lokale fyre.
525
01:06:01,964 --> 01:06:06,468
Ih, hvor sjovt. Kom her.
526
01:06:06,635 --> 01:06:10,806
- Har du lĂŠrt det af din mor?
- Delegering er kodeordet.
527
01:06:10,973 --> 01:06:13,225
Og delegering kan ogsÄ vÊre nÞglen.
528
01:06:13,392 --> 01:06:17,562
Heldigvis, for vi kan ikke have,
at alle stjĂŠler rampelyset, -
529
01:06:17,729 --> 01:06:23,986
-bare fordi planen virker. Den er
hjemme. Succes, penge, berĂžmmelse.
530
01:06:24,152 --> 01:06:28,782
Jeg har vĂŠret der, set det hele,
fra Jesus til Paul.
531
01:06:28,949 --> 01:06:32,911
- Og det er ikke noget kĂžnt syn.
- Tom Tom, du kommer for sent.
532
01:06:33,078 --> 01:06:38,750
Det er slut med Tom Tom.
Slut med tiggernes tjener og det hele.
533
01:06:38,917 --> 01:06:44,881
- Der er kun Tom.
- Hold da kĂŠft, det virker allerede.
534
01:06:49,845 --> 01:06:53,140
Tak, Tom Tom... Tom!
535
01:06:56,768 --> 01:07:02,899
Godt, jeg lÞb pÄ dig.
Vi har jo bestilt bord. Sulten?
536
01:07:03,066 --> 01:07:07,612
- Ja, ja. Men Eloise...
- Kom nu.
537
01:07:07,779 --> 01:07:12,951
Det er lige noget for dig. Jeg er
sÄ sulten, jeg kunne Êde en luder.
538
01:07:15,370 --> 01:07:18,040
Den dame.
539
01:07:39,728 --> 01:07:44,775
Det var bedre. Den anden smagte
af flagermusepis. SkĂŠnk bare.
540
01:07:47,778 --> 01:07:51,490
Hvordan gÄr det med forretten?
541
01:07:52,199 --> 01:07:55,202
Jeg spiser.
542
01:07:55,369 --> 01:08:00,665
NÄr endelig du gÄr i gang,
er den ikke frisk lĂŠngere.
543
01:08:08,298 --> 01:08:13,887
Jeg tager dig med pÄ alle mine
yndlingsrestauranter. Med Eloise.
544
01:08:14,054 --> 01:08:18,308
Kvinder elsker at komme lidt ud.
545
01:08:18,475 --> 01:08:23,397
Hun kan godt lide dig.
Kom hun ikke op til dig?
546
01:08:23,563 --> 01:08:28,985
VÊr nu ikke genert. Jeg hÄber bare,
du er mand for at dyppe svinet.
547
01:08:29,152 --> 01:08:32,656
Jeg stiller ingen spÞrgsmÄl.
548
01:08:32,823 --> 01:08:37,619
Men mig mÄ du spÞrge om alt.
Hvad som helst.
549
01:08:41,581 --> 01:08:45,961
Hvordan er skattepigen Maya,
blÄ kode?
550
01:08:47,462 --> 01:08:53,176
Tjener. Tag tallerknerne.
551
01:08:59,641 --> 01:09:03,145
Charlie, vi har en blÄ kode...
552
01:09:03,311 --> 01:09:07,274
Senere. Jeg vil hjertens gerne
fortĂŠlle dig om Maya -
553
01:09:07,441 --> 01:09:12,696
-og tale sÄdan mand til mand,
ligesom du og Izzy altid gjorde.
554
01:09:12,863 --> 01:09:19,077
- Det mindes jeg ikke.
- Det er hÄrdt at miste sin bedste ven.
555
01:09:19,244 --> 01:09:22,372
Ingen kan nogensinde erstatte ham.
556
01:09:22,539 --> 01:09:29,087
Hr. meget specielle agent, jeg kan
ikke vĂŠre din helt specielle ven.
557
01:09:29,254 --> 01:09:34,468
For sent. Det er du allerede.
Ordnede jeg ikke det med Eloise?
558
01:09:34,634 --> 01:09:38,013
Den ene tjeneste er den anden vĂŠrd.
559
01:09:38,180 --> 01:09:43,935
LĂŠn dig tilbage og slap af
og fyr dine bedste minder af.
560
01:09:44,102 --> 01:09:49,566
Sig, hvad der falder dig ind.
SĂ„ udleder jeg, hvem der gjorde hvad.
561
01:09:49,733 --> 01:09:55,780
Ligesom i en tv-quiz. Mine damer
og herrer: Tom Tom T. Barrow!
562
01:09:56,907 --> 01:10:00,202
Kom nu... Hvad er der?
563
01:10:06,541 --> 01:10:11,713
- Lad vÊre med at vÊre sÄ pissedum.
- Jeg er pissedum.
564
01:10:11,880 --> 01:10:15,842
Det ville vĂŠre dumt at lade
morderen slippe. Ved du hvorfor?
565
01:10:16,009 --> 01:10:20,138
For sÄ slÄr han mÄske dig ihjel.
566
01:10:28,063 --> 01:10:31,441
Godt forsĂžgt. SĂ„ I det?
567
01:10:32,234 --> 01:10:35,904
Jeg mindes ikke, mindes ikke...
568
01:10:36,071 --> 01:10:41,201
SkÊnk bare op... blÄ kode, makker.
569
01:10:45,372 --> 01:10:52,128
- Charlie, hold Ăžje med ham der.
- Godt, sÄ knalder jeg Eloise for det.
570
01:10:52,295 --> 01:10:59,052
Hun har bÄde motiv og baggrund.
Det var hende.
571
01:10:59,219 --> 01:11:03,348
Jeg vil bare have det overstÄet, sÄ
jeg kan slutte mig til min forlovede.
572
01:11:03,515 --> 01:11:07,644
- I hĂžj grad og ikke tale om.
- Det mÄ vÊre Eloise.
573
01:11:07,811 --> 01:11:11,690
Hug i, det ser lĂŠkkert ud.
574
01:11:13,149 --> 01:11:16,403
Er der noget, du vil sige?
575
01:11:19,948 --> 01:11:23,952
Det var mig.
576
01:11:24,786 --> 01:11:29,624
Utroligt. Var det dig?
Slog du din eneste ven ihjel?
577
01:11:29,791 --> 01:11:33,044
Det var mig. Ikke Eloise.
578
01:11:33,211 --> 01:11:38,133
Han lÊrte dig alle de smÄ citater,
og sÄ myrdede du ham.
579
01:11:38,300 --> 01:11:44,848
Beklager, den tror jeg ikke pÄ.
Eloise kunne planlĂŠgge og udfĂžre...
580
01:11:54,232 --> 01:11:58,737
SĂŠt jer ned igen. FBI. Velbekomme.
581
01:11:59,321 --> 01:12:04,659
Der er nogen, der lyver for mig. Og
for dig og alle andre. Du ved hvem.
582
01:12:04,826 --> 01:12:08,204
Nu leger vi en ny leg.
583
01:12:08,371 --> 01:12:13,710
Lukker du Ăžjnene, er det Eloise.
Ă
bner du venstre Ăžje, er det Dixie.
584
01:12:13,877 --> 01:12:17,839
HÞjre Þje, sÄ er det Geronimo.
Hvem er det sÄ? Dixie?
585
01:12:19,758 --> 01:12:25,096
Eller Geronimo.
Hej-hÄ, Geronimo.
586
01:12:25,263 --> 01:12:28,600
Nej!
587
01:12:39,653 --> 01:12:42,447
Hej, Eloise.
588
01:12:42,614 --> 01:12:48,536
Efter alt det postyr anholder du
en sĂžlle indianersnude for mord -
589
01:12:48,703 --> 01:12:53,249
-pÄ grundlag
af den skatersinkes vidnesbyrd.
590
01:12:53,416 --> 01:12:57,170
Jeg vidste, den ville fise ind.
591
01:13:00,298 --> 01:13:03,259
Ved du hvad?
592
01:13:03,426 --> 01:13:09,140
Alle stoler pÄ ham.
Det er sgu lige fÞr, jeg ogsÄ gÞr.
593
01:13:09,307 --> 01:13:14,062
Jeg stoler nok pÄ ham
til at lave rav i den.
594
01:13:14,229 --> 01:13:19,693
Vi har de oplysninger, De bad om.
Geronimo hedder Eugenio Valdez.
595
01:13:19,859 --> 01:13:24,197
Han stjal sin egen journal, mens
han blev behandlet for skizofreni.
596
01:13:24,364 --> 01:13:28,660
Han tror, han er navajohĂžvding.
Anholdt tre gange for kunsttyveri.
597
01:13:28,827 --> 01:13:31,746
SĂ„ var mistanken berettiget.
598
01:13:33,873 --> 01:13:37,752
Skinner... Maya.
599
01:13:37,919 --> 01:13:43,299
Jeg har ringet.
En dag for sent, ja.
600
01:13:44,384 --> 01:13:50,974
Det er du.
Maya, du er mit et og alt.
601
01:13:52,016 --> 01:13:55,478
Men jeg sidder i en bil...
602
01:13:56,646 --> 01:14:02,527
Det er jeg ked af at hĂžre.
Jeg er, som jeg er.
603
01:14:04,738 --> 01:14:06,823
SĂžmmet i bund.
604
01:14:27,552 --> 01:14:34,225
Eugenio Geronimo Valdez,
du er anholdt. HÊnderne om bagpÄ.
605
01:14:52,911 --> 01:14:56,039
Izzy havde sÄ mange tanker, -
606
01:14:56,206 --> 01:15:01,085
-at han lagrede dem i mit tomme
hoved. Der var de i sikkerhed.
607
01:15:01,252 --> 01:15:05,089
Gid, jeg kunne lukke dem ud igen.
608
01:15:11,304 --> 01:15:15,558
Hvordan skulle jeg forklare,
at jeg havde forrÄdt mine venner -
609
01:15:15,725 --> 01:15:20,480
-og knust deres eneste chance
for nogensinde at blive rige?
610
01:15:20,647 --> 01:15:26,820
- Godt, de ikke ved, han malede dem.
- Der er slagkraft i en saftig skandale.
611
01:15:26,986 --> 01:15:32,075
Vi mister vores kunsthandler,
og uden ham er man nul og niks.
612
01:15:32,242 --> 01:15:40,124
De panserpikhoveder fÄr et skilt
og en fed lĂžn for at rĂžvrende os andre.
613
01:15:40,291 --> 01:15:46,714
- Vi holder udstillingen alligevel.
- Vi mÄ erkende, at vi er pÄ rÞven.
614
01:15:46,881 --> 01:15:53,054
Geronimo ejer malerierne.
Han er i fÊngsel for mordet pÄ Izzy.
615
01:15:53,221 --> 01:15:59,435
- Vi kan umuligt...
- Ingenting er umuligt.
616
01:15:59,602 --> 01:16:04,065
Vi skal bare give dem det,
de er ude efter. Et hurtigt fix.
617
01:16:04,232 --> 01:16:11,698
Hvis vi kan bevise, at en anden
slog Izzy ihjel, sÄ er Geronimo fri.
618
01:16:11,865 --> 01:16:16,536
Det er altsÄ ikke sÄ ligetil,
nÄr folk har fÄet en fiks idé.
619
01:16:16,703 --> 01:16:22,709
Selv om jeg skrev alle de smukke
sange, fÄr jeg ikke nogen grammy.
620
01:16:22,876 --> 01:16:27,589
De er sikre pÄ, det var en,
der stod Izzy nĂŠr.
621
01:16:27,755 --> 01:16:32,677
Ergo var det en af os.
Hvis ikke en af os tilstÄr frivilligt, -
622
01:16:32,844 --> 01:16:37,390
-mÄ vi finde en, der er lige sÄ dum
som Tom Tom, som vil tilstÄ.
623
01:16:50,653 --> 01:16:52,572
Nej!
624
01:16:54,657 --> 01:16:58,703
Ikke Tom.
625
01:17:06,794 --> 01:17:13,551
Hvis vi tror pÄ noget,
er det ĂŠgte nok, ikke?
626
01:17:13,718 --> 01:17:20,141
Og hvis nok mennesker tror
pÄ det samme, bliver det virkelighed.
627
01:17:20,308 --> 01:17:25,772
Nu har vi noget,
de alle sammen vil tro pÄ.
628
01:17:25,939 --> 01:17:30,818
Vi leger med i virkeligheden igen.
629
01:17:30,985 --> 01:17:36,282
Og for fanden hvor er det fedt.
630
01:17:38,576 --> 01:17:42,288
Han skal nok klare sig, Eloise.
631
01:17:44,457 --> 01:17:52,298
Tom Tom skal nok klare sig.
Det er kun midlertidigt.
632
01:17:52,465 --> 01:17:55,927
SĂ„ kommer han ud -
633
01:17:56,094 --> 01:18:00,974
-pÄ grund af retarderet vanvid
eller noget.
634
01:18:02,225 --> 01:18:08,147
Og sÄ anbringer de ham i en smuk,
hvid villa pÄ en grÞn bakketop -
635
01:18:08,314 --> 01:18:13,403
-omgivet af grĂŠsklĂŠdte klipper
med udsigt over havet.
636
01:18:13,569 --> 01:18:21,411
Der fÄr han tre mÄltider om dagen,
mens folk i hvide kitler passer ham.
637
01:18:21,577 --> 01:18:26,290
- Se, dét kalder jeg en fremtid.
- Nej.
638
01:18:29,502 --> 01:18:38,594
Ăje for Ăžje, tand for sandheden.
639
01:18:47,270 --> 01:18:51,691
Tja, det virkede som en oplagt idé.
640
01:18:51,858 --> 01:18:56,279
MÄske ikke lige den klogeste,
men det var rart at kunne hjĂŠlpe.
641
01:18:56,446 --> 01:19:02,118
- Sig dit navn.
- Det med fjernsynet hjalp en del.
642
01:19:02,285 --> 01:19:07,623
Jeg hedder Thomas T. Barrow, ogsÄ
kaldet Tom Tom, men kald mig Tom.
643
01:19:09,876 --> 01:19:13,421
I dag er det...
644
01:19:13,588 --> 01:19:18,509
Jeg vil gerne fortĂŠlle,
hvad dato det er, -
645
01:19:18,676 --> 01:19:24,932
-og det er 23. marts
2000... 2001.
646
01:19:26,059 --> 01:19:30,897
Izzy Goldkiss var min bedste ven.
647
01:19:31,064 --> 01:19:35,026
SĂ„ det virker nok lidt underligt -
648
01:19:35,193 --> 01:19:40,907
-at sidde i fjernsynet og fortĂŠlle...
649
01:19:42,617 --> 01:19:46,621
Jeg vil gerne fortĂŠlle, -
650
01:19:46,788 --> 01:19:52,210
-at jeg skubbede ham ned
fra hotellets tag.
651
01:19:55,338 --> 01:20:00,343
Jeg gjorde det helt alene,
og jeg har et... Jeg har et digt.
652
01:20:02,512 --> 01:20:07,225
- Hvad?
- Jeg har et digt, Izzy lĂŠrte mig.
653
01:20:07,391 --> 01:20:13,731
- Det vil jeg gerne lĂŠse op. MĂ„ jeg?
- SĂ„ gĂžr det hurtigt.
654
01:20:29,831 --> 01:20:34,001
Jeg vidste, jeg kunne finde dig
her ved bĂžgerne.
655
01:20:37,505 --> 01:20:42,343
Du har i hvert fald altid bĂžger
og bĂžger og flere og flere bĂžger.
656
01:20:42,510 --> 01:20:48,099
Du lĂŠser i hvert fald aldrig bĂžger
eller noget som helst.
657
01:21:04,240 --> 01:21:07,827
Hvad ville du fortĂŠlle?
658
01:21:07,994 --> 01:21:11,831
Hvad ville du spĂžrge om?
659
01:21:20,047 --> 01:21:24,010
MĂ„ jeg se din mis?
660
01:21:27,972 --> 01:21:30,850
MĂ„ jeg ikke nok?
661
01:21:31,017 --> 01:21:38,566
Hector siger, at han har hĂžrt,
at du har den dejligste mis.
662
01:21:41,819 --> 01:21:44,739
Hvor er den henne?
663
01:21:44,906 --> 01:21:50,244
Tom. Den slags misser er ikke...
664
01:21:53,122 --> 01:21:57,210
Jeg har den ikke lĂŠngere.
665
01:22:01,464 --> 01:22:07,345
- Hvad gjorde du med den?
- Jeg barberede den.
666
01:22:13,392 --> 01:22:16,187
Du driller mig.
667
01:23:03,150 --> 01:23:05,653
Tom.
668
01:23:05,820 --> 01:23:13,703
Hvis Dixie eller de andre
beder dig om en tjeneste -
669
01:23:13,869 --> 01:23:19,792
-for at fÄ Geronimo ud af fÊngsel,
sÄ siger du nej, ikke?
670
01:23:58,581 --> 01:24:02,626
Kan du lide fjernsyn?
671
01:24:53,928 --> 01:24:58,140
Nu stiller vi om til Jean Swift.
672
01:24:58,307 --> 01:25:02,686
Vi er taget til fernisering
for at se pÄ billeder -
673
01:25:02,853 --> 01:25:08,025
-og offentliggĂžre nye beviser,
som frikender Eugenio Valdez, -
674
01:25:08,192 --> 01:25:14,365
-der stadig sidder fĂŠngslet
for mordet. Jean Swift, Kanal 6.
675
01:25:15,032 --> 01:25:21,539
Million Dollar Hotel, godaften.
Beklager, men alle har travlt.
676
01:25:21,705 --> 01:25:24,500
Det er fra limousineudlejningen.
677
01:25:24,667 --> 01:25:29,880
Hent gÊsterne bagved og kÞr sÄ
om foran, sÄ gÊsterne kan stige ud.
678
01:25:30,714 --> 01:25:35,928
Det var en stor aften
for os og for hotellet.
679
01:25:36,095 --> 01:25:40,266
Endelig lignede hun en hel million.
680
01:25:40,433 --> 01:25:43,436
Hjertet er en Tornerose, -
681
01:25:43,602 --> 01:25:47,648
-og kĂŠrligheden det eneste kys,
det ikke kan modstÄ.
682
01:25:47,815 --> 01:25:52,945
Selv nÄr Þjnene er vidtÄbne,
sover hjertet indeni, -
683
01:25:53,112 --> 01:25:57,908
-og dér skal man ile, -
684
01:25:58,075 --> 01:26:04,623
-for alle hjerter drĂžmmer.
De drÞmmer kun om at vÄgne.
685
01:26:04,790 --> 01:26:11,672
Og Izzy... Alt det vidste han,
men han glemte det, -
686
01:26:11,839 --> 01:26:17,428
-men jeg glemte det ikke,
og derfor skubbede jeg ham.
687
01:26:17,595 --> 01:26:23,100
Det viser vi om ti minutter. Vil De
fĂžlge det op, sender vi det med.
688
01:26:23,267 --> 01:26:28,481
Nu mÄ jeg forberede
mit direkte indslag.
689
01:26:28,647 --> 01:26:32,443
Den tilstÄelse er helt til grin.
690
01:26:33,486 --> 01:26:36,113
Den, der fandt pÄ den, er morderen.
691
01:26:39,450 --> 01:26:42,870
Held og lykke, folkens.
692
01:26:46,999 --> 01:26:53,422
Lige det, jeg altid har Ăžnsket mig.
Uanset hvad vil jeg altid elske dig.
693
01:26:53,589 --> 01:27:01,889
Jeg vil godt udstede en arrestordre
pÄ Thomas T. Barrow. Hent ham.
694
01:27:02,056 --> 01:27:07,061
Det bliver en vild fest,
om sÄ vÊrkerne er noget bras.
695
01:27:07,228 --> 01:27:12,107
- Er det mig, du taler til?
- Kom ind.
696
01:27:15,986 --> 01:27:20,991
- Jeg har noget til dig.
- Tom Tom, dog.
697
01:27:23,494 --> 01:27:27,540
Hvor er den yndig. Tak, Tom Tom.
698
01:27:28,749 --> 01:27:33,170
Det er Tom... Kun Tom.
699
01:27:33,337 --> 01:27:37,675
Eloise, vi kommer for sent.
700
01:27:47,309 --> 01:27:52,147
Skal du slet ikke shines op?
701
01:27:59,280 --> 01:28:04,285
Jeg er opvokset blandt nogle,
De nok ville kalde vanskabninger, -
702
01:28:04,451 --> 01:28:07,705
-psykopater... galninge.
703
01:28:07,871 --> 01:28:12,042
Eftersom kun jeg havde en arm,
der voksede ud af ryggen, -
704
01:28:12,209 --> 01:28:18,507
-og gik rundt som en hulemand,
var jeg det store trĂŠkplaster.
705
01:28:18,674 --> 01:28:24,054
Jeg kunne spille violin
og tĂžrre mig i rĂžven samtidigt.
706
01:28:24,221 --> 01:28:31,812
Jeg var vidne til mere ondskab
og desperation end i nogen krigsfilm.
707
01:28:31,979 --> 01:28:36,734
Men det, jeg sÄ mest af,
var selvbedrag.
708
01:28:36,900 --> 01:28:41,071
De ville sÄ gerne tro
pÄ noget andet end sandheden.
709
01:28:41,238 --> 01:28:43,324
Netop fordi de var vanskabninger.
710
01:28:43,490 --> 01:28:48,746
Hvad fanden kommer det
mordet pÄ min sÞn ved?
711
01:28:48,912 --> 01:28:54,418
De vil have, at jeg finder en,
der myrdede Deres sĂžn.
712
01:28:54,585 --> 01:29:00,466
En anden end Dem. De er bange for,
at andre finder ud af, -
713
01:29:00,633 --> 01:29:06,555
-at han begik selvmord.
Og det tror jeg faktisk, han gjorde.
714
01:29:07,973 --> 01:29:15,439
Hans skrĂžbelige ego blev uden videre
knust af et langt stĂŠrkere ego. Deres.
715
01:29:16,273 --> 01:29:21,528
Fatter De ingenting?
Vi har en tilstÄelse pÄ bÄnd.
716
01:29:21,695 --> 01:29:24,948
Det er ikke noget, jeg har opdigtet.
717
01:29:25,115 --> 01:29:30,287
Kampen er slut,
og resultatet kommer i fjernsynet.
718
01:29:34,041 --> 01:29:39,546
- ForstÄet, hr. specialagent?
- Selvbedrag ligger vist til familien.
719
01:29:39,713 --> 01:29:44,009
Hvis De modarbejder mig, oplyser jeg
Dem om Deres rettigheder.
720
01:29:44,843 --> 01:29:52,810
Jeg troede ikke,
De gik ind for rettigheder.
721
01:30:02,236 --> 01:30:06,490
Du nĂŠgter at acceptere det,
fordi du ikke selv regnede det ud.
722
01:30:06,657 --> 01:30:13,664
Svaret var oplagt, men den lokale
tosse passede ikke ind i din egoteori.
723
01:30:13,831 --> 01:30:19,253
Og ved du, hvorfor du ikke kan
klare det? PĂ„ grund af dit ego.
724
01:30:31,390 --> 01:30:37,646
Vent! MÄ jeg fÄ et Þjeblik
i enrum med Izzy i bilen?
725
01:30:37,813 --> 01:30:41,900
Vi skulle kĂžre
i sÄdan en bil til brylluppet.
726
01:30:42,067 --> 01:30:45,446
DÄrligt tidspunkt, Vivien.
727
01:30:45,612 --> 01:30:51,618
Jeg har ikke forladt den her
ejendom siden december 1980.
728
01:30:51,785 --> 01:30:58,709
- Skynd jer lidt!
- Ryk, sĂžster. Nu er vi en stor familie.
729
01:30:58,876 --> 01:31:04,047
- Det er et familieanliggende.
- Et samspilsramt familieanliggende.
730
01:31:04,214 --> 01:31:08,469
Jeg nĂŠvnte jo,
at folk samledes i lobbyen -
731
01:31:08,635 --> 01:31:12,055
-for at mindes de gode,
gamle dage og se fjernsyn.
732
01:31:12,222 --> 01:31:19,104
Med et var de gode, gamle dage her
igen, og fjernsynet var virkelighed.
733
01:31:19,271 --> 01:31:23,901
Alle mine venner kunne
vĂŠre sig selv igen, -
734
01:31:24,067 --> 01:31:28,864
-ligesom fĂžr deres liv gik i lort.
Det var som at komme i himlen.
735
01:31:29,031 --> 01:31:33,452
- Kender jeg dig?
- Kender jeg dig?
736
01:31:33,619 --> 01:31:37,998
- Se lige alle de mennesker.
- Hvor kommer de dog fra?
737
01:31:38,165 --> 01:31:42,836
Det bliver jo helt vildt.
En megabegivenhed.
738
01:31:43,003 --> 01:31:45,380
Det er en megabegivenhed for os.
739
01:31:45,547 --> 01:31:48,634
Sagen mod Valdez er lukket, -
740
01:31:48,801 --> 01:31:53,263
-og politiet har anholdt
Thomas T. Barrow alias Tom Tom.
741
01:31:53,430 --> 01:31:59,311
Som de eneste sender Kanal 6 nu
morderens fulde tilstÄelse.
742
01:32:00,479 --> 01:32:03,941
Nu er Tom Tom i fjernsynet.
743
01:32:04,107 --> 01:32:09,738
Jeg hedder Thomas T. Barrow,
men jeg vil helst kaldes Tom.
744
01:32:11,740 --> 01:32:17,871
I dag er det den... Jeg vil gerne
fortĂŠlle, hvad dato det er, -
745
01:32:18,038 --> 01:32:25,170
-og det er 23. marts
2000... 2001.
746
01:32:27,089 --> 01:32:32,803
Izzy Goldkiss
var min allerbedste ven.
747
01:32:32,970 --> 01:32:38,559
Jeg elskede ham...
Jeg elskede ham i hvert fald.
748
01:32:38,725 --> 01:32:45,232
Det lyder nok underligt,
nÄr jeg siger...
749
01:32:47,359 --> 01:32:49,528
Jeg skubbede ham ud fra taget.
750
01:32:49,695 --> 01:32:54,366
Den kjole, du skal have pÄ,
havde jeg pÄ til fest for Är tilbage.
751
01:32:54,533 --> 01:32:58,495
En af datidens kendte clairvoyante
fortalte mig, -
752
01:32:58,662 --> 01:33:03,292
-jeg ville trĂŠffe en vidunderlig mand,
og at jeg skulle vente pÄ ham.
753
01:33:03,458 --> 01:33:09,381
Han ville vĂŠre flot og renskuret,
men lidt af en bisse.
754
01:33:09,548 --> 01:33:14,011
Han ville forĂŠre mig diamanter,
fordi han elskede mig.
755
01:33:14,177 --> 01:33:19,433
...og dér skal man ile, -
756
01:33:19,600 --> 01:33:26,940
-for alle hjerter drĂžmmer.
De drÞmmer kun om at vÄgne.
757
01:33:27,107 --> 01:33:30,319
Flot digt, Tom Tom.
758
01:33:30,485 --> 01:33:37,659
Alt det vidste Izzy,
men han glemte det.
759
01:33:37,826 --> 01:33:43,290
Men jeg glemte det ikke,
og derfor skubbede jeg ham.
760
01:33:43,457 --> 01:33:49,296
- Tilbage til Jean Swift.
- Jean, det er dig fra Kanal 6.
761
01:33:49,463 --> 01:33:54,009
- Hvordan har du det lige nu?
- SkĂžnt at vĂŠre her.
762
01:33:54,176 --> 01:33:59,097
Det er en trist... trist aften,
fordi Israel var sÄ talentfuld, -
763
01:33:59,264 --> 01:34:04,019
-men jeg er glad for,
at hans vĂŠrker bliver udstillet.
764
01:34:05,062 --> 01:34:09,650
Se der. PrĂŠcis som jeg sagde
med det lilla og det hele.
765
01:34:09,816 --> 01:34:12,402
Sikke en aften, sikke et syn.
766
01:34:12,569 --> 01:34:16,782
Man hĂžrer altid kun
om de dÄrlige sider ved mord.
767
01:34:16,949 --> 01:34:21,161
Men hÄnden pÄ hjertet:
Izzys liv var noget lort, -
768
01:34:21,328 --> 01:34:27,000
-men hans dÞd var storslÄet.
Alle blev ligesom vakt til live.
769
01:34:35,425 --> 01:34:41,723
Godaften. Har du set ham her?
770
01:34:41,890 --> 01:34:47,145
Jeg har ikke smagt det her
siden Herbert Hoover.
771
01:34:47,312 --> 01:34:51,817
Han forlod hotellet i gÄr.
772
01:34:51,984 --> 01:34:58,782
- Han er vist taget til Philadelphia.
- Ring, hvis du ser ham.
773
01:34:59,825 --> 01:35:04,913
Tag endelig for jer af champagnen
og cannabisen... kanapeerne.
774
01:35:06,123 --> 01:35:08,667
Joe...
775
01:35:08,834 --> 01:35:14,297
- Gem dig! Politiet leder efter dig.
- Jeg mÄ se hende.
776
01:35:14,464 --> 01:35:20,345
- Eloise. Kom nu.
- Godt, men bagefter forsvinder du.
777
01:35:20,512 --> 01:35:24,933
FiskeĂŠg. LĂŠkkert... og dyrt.
778
01:35:26,685 --> 01:35:31,356
- SĂ„ smuk.
- Af sted med dig.
779
01:35:31,523 --> 01:35:35,736
- Er hun ikke smuk?
- Meget. Tom Tom, skynd dig vĂŠk.
780
01:35:35,902 --> 01:35:39,281
- Ikke sÄdan!
- Eloise...
781
01:35:41,158 --> 01:35:44,661
Eloise... Nej!
782
01:35:46,371 --> 01:35:53,336
- Klap i! Du mÄ vÊk!
- Hun skal mĂžde mig ved bĂžgerne.
783
01:36:27,746 --> 01:36:31,083
Skinner, FBI. Denne vej.
784
01:36:32,584 --> 01:36:35,754
Bare fĂžlg nĂŠsen til venstre.
785
01:36:41,551 --> 01:36:43,887
Mr. Goldkiss.
786
01:36:44,054 --> 01:36:48,642
Hvordan er det endelig at se
Deres afdĂžde sĂžns kunst udstillet?
787
01:36:48,809 --> 01:36:53,688
- Det er dejligt.
- Tror De pÄ vennens tilstÄelse?
788
01:36:53,855 --> 01:36:58,068
Ja, hvorfor skulle jeg ikke det?
Tillader De?
789
01:37:07,702 --> 01:37:11,873
- Det passer ikke.
- Han vil mĂždes med dig.
790
01:37:12,040 --> 01:37:16,795
- Hvor er han?
- Han mumlede noget om bĂžgerne.
791
01:37:17,587 --> 01:37:21,758
Hold da op,
hun ligner som regel en hĂŠngt kat.
792
01:37:21,925 --> 01:37:26,638
Vivien, det er min sekretĂŠr
Rhonda, svampepigen.
793
01:37:26,805 --> 01:37:28,890
Hvad synes De om malerierne?
794
01:37:38,441 --> 01:37:41,236
Hej, Tom.
795
01:37:42,237 --> 01:37:46,700
Jeg har altid
godt villet lĂŠse en bog.
796
01:37:46,867 --> 01:37:50,370
Men hvordan vĂŠlger man en?
797
01:37:56,835 --> 01:37:59,629
Hej, svigerfar.
798
01:37:59,796 --> 01:38:04,176
Det er mig... Vivien.
799
01:38:04,342 --> 01:38:07,971
Izzys forlovede.
800
01:38:17,731 --> 01:38:20,150
Jeg var god ven af Deres sĂžn.
801
01:38:20,317 --> 01:38:24,446
Derop og til venstre.
802
01:38:24,613 --> 01:38:30,702
- Jeg hÄber, det er hurtigt overstÄet.
- PĂ„ et Ăžjeblik.
803
01:38:32,537 --> 01:38:38,084
Kender De den der ubehagelige
fornemmelse ved at satse stort?
804
01:38:38,251 --> 01:38:43,548
NÄr man virkelig har
lagt svinet pÄ blokken.
805
01:38:43,715 --> 01:38:51,723
Og sÄ er der en, der giver en
en kuvert, og sÄ gÄr det hele op i rÞg.
806
01:39:19,626 --> 01:39:22,921
Jeg kender et sted.
807
01:39:25,131 --> 01:39:32,305
Nu sker der sager. Politiet er ved
at nĂŠrstudere et af Goldkiss' vĂŠrker.
808
01:39:32,472 --> 01:39:36,434
Kunsteksperten Terence Scopey -
809
01:39:36,601 --> 01:39:40,897
-stÄr sammen med
Charles Best fra politiet.
810
01:39:42,607 --> 01:39:46,069
Der er et andet billede indenunder.
811
01:39:47,279 --> 01:39:52,492
Den stjÄlne Schnabel.
Han stjal den og hÊldte tjÊre pÄ.
812
01:39:52,659 --> 01:39:58,290
- Du godeste!
- Hvad er en Schnabel?
813
01:40:00,542 --> 01:40:07,382
Politiet og tjĂŠre... kunsteksperterne
har gjort et overrumplende fund.
814
01:40:07,549 --> 01:40:10,510
Den tjÊre, der er pÄ vÊrkerne, -
815
01:40:10,677 --> 01:40:17,767
-dĂŠkker over en Schnabel og
to vĂŠrker af Alejandro Garmendilla.
816
01:40:17,934 --> 01:40:21,271
Om mordet og kunstsvindlen
er forbundet, vides ikke -
817
01:40:21,438 --> 01:40:27,319
-fĂžr Thomas T. Barrow bliver fanget.
818
01:40:27,485 --> 01:40:32,032
SĂ„ kom du i fjernsynet.
819
01:40:35,577 --> 01:40:43,585
Men det her...
er meget bedre end fjernsyn.
820
01:40:43,752 --> 01:40:48,423
Det er bedre
end mit livs allerbedste Ăžjeblik.
821
01:40:48,590 --> 01:40:54,888
Og jeg hÄber i hvert fald,
at det er endnu bedre for dig, -
822
01:40:55,055 --> 01:40:59,392
-det her sammen med mig.
823
01:41:09,069 --> 01:41:12,781
SkĂŠnk bare.
824
01:41:13,615 --> 01:41:16,368
Tom.
825
01:41:16,534 --> 01:41:21,331
Dixie og de andre hjalp dig
med at komme i fjernsynet, ikke?
826
01:41:21,498 --> 01:41:27,003
Ja, de var meget hjĂŠlpsomme
med at fÄ mig i fjernsynet.
827
01:41:29,881 --> 01:41:34,052
GÄr De, betjent Pilcher?
Festen er kun lige begyndt.
828
01:41:34,219 --> 01:41:40,141
Tja, nyd din momentane berĂžmmelse.
SvĂŠlg i den, rock og rul.
829
01:41:40,308 --> 01:41:46,856
NÄr de fanger dig, vil du se,
at det, de gĂžr, er det fede for mig.
830
01:41:47,023 --> 01:41:51,861
Jeg kan fortĂŠlle om Leroy Neiman,
en pragtfuld kunstner.
831
01:41:52,028 --> 01:41:55,698
Men Schnabler kender jeg ikke.
832
01:41:55,865 --> 01:41:59,869
Han er Äbenbart velkendt
inden for kunstverdenen.
833
01:42:00,036 --> 01:42:06,126
- Hvor gammel var Izzy?
- Ligesom Jesus, omkring de 30.
834
01:42:06,292 --> 01:42:12,799
De tror, du skubbede din bedste ven
i dĂžden, og nu kommer de efter dig.
835
01:42:12,966 --> 01:42:19,055
De vil gĂžre dig fortrĂŠd.
Fordi du sagde, du skubbede ham.
836
01:42:21,266 --> 01:42:24,644
Jeg skubbede ham.
837
01:42:33,278 --> 01:42:36,072
Siger du, at du skubbede ham?
838
01:42:36,239 --> 01:42:41,327
Jeg siger, at jeg lod...
839
01:42:42,662 --> 01:42:47,500
...Izzy kaste sig ud fra taget,
og derfor er jeg nummer et.
840
01:42:47,667 --> 01:42:54,549
- Derfor mÄ jeg af sted.
- Det er farligt for dig her.
841
01:42:56,217 --> 01:43:00,513
Skal vi ikke gÄ et andet sted hen?
842
01:43:00,680 --> 01:43:04,934
Charlie Chocolate pÄ 4'eren,
jeg rykker ud.
843
01:43:25,663 --> 01:43:30,835
Her er meget bedre og sikrere.
Vores helt eget vĂŠrelse.
844
01:43:31,002 --> 01:43:35,548
Hvad nu? Vi ringer til politiet.
Nej, vi fÄr fat i Skinner.
845
01:43:35,715 --> 01:43:37,800
Sandheden. Ja.
846
01:43:37,967 --> 01:43:41,387
Du har tilstÄet et mord,
du ikke har begÄet.
847
01:43:41,554 --> 01:43:46,184
HĂžr efter! De henter dig
og spÊrrer dig inde pÄ et hospital.
848
01:43:46,351 --> 01:43:52,315
De tager dig fra mig.
Hold mund. Jeg vil ikke hÞre pÄ det!
849
01:43:52,482 --> 01:43:55,360
Fjernsynet er ikke virkelighed!
850
01:43:55,527 --> 01:43:58,488
Hold sÄ op!
851
01:44:07,705 --> 01:44:11,876
Du husker alt, ikke?
852
01:44:15,421 --> 01:44:20,885
Du husker i hvert fald det,
Izzy gjorde ved dig.
853
01:44:21,052 --> 01:44:24,847
Hvem bryder sig om det?
854
01:44:28,977 --> 01:44:33,356
Jeg bryder mig om dig.
855
01:44:34,983 --> 01:44:38,486
Man skal vĂŠrne om sig selv, -
856
01:44:38,653 --> 01:44:44,450
-uanset om Izzy sagde, du var nul
og niks, og gjorde det der imod dig.
857
01:44:50,081 --> 01:44:55,545
Det er derfor, jeg lod ham hoppe, -
858
01:44:55,712 --> 01:44:59,549
-som han bad mig om.
859
01:45:02,385 --> 01:45:06,889
Den her skrev han
for sÄdan cirka 200 Är siden -
860
01:45:07,056 --> 01:45:13,104
-til en pige, der hjemsĂžgte ham
fra en anden dimension.
861
01:45:14,063 --> 01:45:19,694
Navnet Eloise kom til ham
som i en drĂžm.
862
01:45:28,161 --> 01:45:33,166
Jeg er ham, som du er ham, som
jeg er dig, og vi er alle sammen.
863
01:45:33,333 --> 01:45:37,378
Vi er alle sammen,
og det er det eneste.
864
01:45:37,545 --> 01:45:39,631
Hvad er det for noget lort?
865
01:46:25,051 --> 01:46:28,596
Og sÄ videre, Ed.
866
01:46:41,359 --> 01:46:44,570
Hvor fanden fik jeg det fra?
867
01:47:13,433 --> 01:47:19,605
Vi mÄ finde et sted,
vi kan gemme os i et par dage.
868
01:47:19,772 --> 01:47:24,736
Ham der Jerry, der bor pÄ fjerde
og spiller soulmusik dagen lang.
869
01:47:24,902 --> 01:47:30,533
Han har en lejlighed mage til.
Der kan du sidde og kigge pÄ mig.
870
01:47:30,700 --> 01:47:34,620
NÄr kysten er klar,
stÄr jeg nede ved nÞdudgangen.
871
01:47:34,787 --> 01:47:40,793
Hold Ăžje og lav en af dine lyde.
Netop, sÄ ved jeg, der er fri bane.
872
01:47:41,794 --> 01:47:46,841
MÄske kan vi tage til Sydamerika.
873
01:47:47,008 --> 01:47:52,972
Det ville vĂŠre fantastisk.
Der er meget varmere end her.
874
01:47:53,139 --> 01:48:00,396
SÄdan en vÄd varme,
fordi det regner hele tiden.
875
01:48:01,856 --> 01:48:06,319
Og luften er sÄ fugtig, -
876
01:48:06,486 --> 01:48:12,867
-at fiskene kommer ind ad dĂžren
og svĂžmmer ud ad vinduet.
877
01:48:13,701 --> 01:48:19,415
Og der bliver ogsÄ varmt.
Smaddervarmt.
878
01:48:19,582 --> 01:48:23,085
Og fuglene...
879
01:48:23,252 --> 01:48:28,049
De bryder igennem trÄdnettet...
880
01:48:29,592 --> 01:48:35,473
...og dĂžr i sovevĂŠrelserne.
881
01:49:04,126 --> 01:49:08,256
Jeg vidste,
hendes plan aldrig ville virke.
882
01:49:08,422 --> 01:49:12,093
Den ville aldrig virke.
883
01:49:12,260 --> 01:49:16,514
Men det var det sĂždeste,
jeg nogensinde havde hĂžrt.
884
01:49:16,681 --> 01:49:20,977
Det sĂždeste,
jeg nogensinde havde hĂžrt.
885
01:50:51,150 --> 01:50:57,406
- Tom Tom, hĂžr her.
- Nej, lad vĂŠre, Izzy.
886
01:50:57,573 --> 01:51:00,993
- Med at hoppe eller sige det?
- Kom nu med ned.
887
01:51:01,160 --> 01:51:05,915
- Du skal vide noget om Eloise.
- Jeg ved, at jeg elsker hende.
888
01:51:06,082 --> 01:51:11,712
Man kan ikke elske noget,
der ringeagter sig selv.
889
01:51:12,797 --> 01:51:17,385
Jeg gjorde det kun, for at du
skulle forstÄ, at hun er ingenting.
890
01:51:17,551 --> 01:51:23,808
- Hun er ikke ingenting.
- HĂžr, hvad jeg gjorde ved hende.
891
01:51:23,975 --> 01:51:27,603
Jeg ville ikke gĂžre dig ondt.
892
01:51:27,770 --> 01:51:32,525
Hun havde den der Ändssvage,
stribede trÞje og rÞde gamacher pÄ.
893
01:51:32,692 --> 01:51:36,988
Bare, beskidte fĂždder.
Beskidte, bare fĂždder.
894
01:51:37,154 --> 01:51:43,411
Du skal vide det. Hun lÄ helt passivt
som en sĂŠk kartofler. Ynkeligt.
895
01:51:44,036 --> 01:51:50,584
Hun var ingenting.
Jeg kneppede ingenting.
896
01:51:50,751 --> 01:51:55,297
Nej, nej, nej.
897
01:52:26,328 --> 01:52:30,124
SĂ„ ved I det.
898
01:53:35,189 --> 01:53:40,277
Sjovt, som noget pludselig
kan slÄ en.
899
01:53:41,195 --> 01:53:44,532
Tag nu kĂŠrligheden for eksempel.
900
01:53:44,698 --> 01:53:48,953
Al den kĂŠrlighed,
der fĂžrte mig til Eloise, -
901
01:53:49,120 --> 01:53:54,583
-er den samme kĂŠrlighed, der fik
mig til at slÄ min bedste ven ihjel.
902
01:53:54,750 --> 01:53:59,922
Samme kĂŠrlighed,
forskellige resultater.
903
01:54:01,423 --> 01:54:05,261
MÄske fÄr de hoved og hale
pÄ det her engang i fremtiden.
904
01:54:05,427 --> 01:54:11,183
- Du gik glip af forestillingen.
- Jeg sÄ det i fjernsynet.
905
01:54:11,350 --> 01:54:15,146
Det er ikke det samme.
906
01:54:20,025 --> 01:54:23,404
Jeg kunne nu godt lide Skinner.
907
01:54:23,571 --> 01:54:27,825
MÄske fordi jeg vidste,
han faktisk var en af os.
908
01:54:27,992 --> 01:54:31,245
Uanset hvor meget
han fortrĂŠngte det.
909
01:54:31,412 --> 01:54:36,709
Jeg havde det skidt med,
at han ikke regnede ud, det var mig.
910
01:54:36,876 --> 01:54:41,547
Jeg tror faktisk, det var mit ego,
der fik mig til at gĂžre det.
911
01:54:41,714 --> 01:54:47,803
Jeg anede ikke, jeg havde et,
fĂžr jeg traf Eloise.
912
01:55:34,016 --> 01:55:39,939
Hun kom. PrĂŠcis som
jeg havde forestillet mig det.
913
01:55:41,523 --> 01:55:45,194
Gid, jeg stadig var der.
914
01:55:52,326 --> 01:55:58,874
Men som sagt: Efter springet
gik det pludselig op for mig, -
915
01:55:59,041 --> 01:56:03,420
-at livet er fuldkomment.
Livet er det bedste.
916
01:56:03,587 --> 01:56:09,176
Fuld af magi og skĂžnhed
og overraskelser.
917
01:56:09,343 --> 01:56:14,139
Det ser man bare ikke sÄ tydeligt,
mens man er der.
918
01:56:14,306 --> 01:56:20,229
Det eneste, jeg ville,
var at nÄ Eloise. Bare nÄ hende.
919
01:56:20,396 --> 01:56:26,235
Det gjorde jeg. Og jeg nÄede endda
at vende op og ned pÄ alting.
920
01:56:26,402 --> 01:56:30,656
Om sÄ kun for en stund.
921
01:56:34,743 --> 01:56:41,458
Tekstning: Helle Schou Kristiansen
www.sdi-media.com
79028