All language subtitles for The Million Dollar Hotel (2000) 720p BluRay AC3 x264 - AdiT.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:41,412 --> 00:04:46,917 Efter jeg var sprunget, gik det pludselig op for mig, - 2 00:04:47,084 --> 00:04:51,046 -at livet er fuldkomment. Livet er det bedste. 3 00:04:51,213 --> 00:04:59,179 Fuld af magi og skĂžnhed, muligheder og fjernsyn. 4 00:04:59,346 --> 00:05:02,975 Og masser af overraskelser. 5 00:05:03,142 --> 00:05:07,062 Og sĂ„ er der det, alle lĂŠnges efter, - 6 00:05:07,229 --> 00:05:11,567 -men som man fĂžrst mĂŠrker, nĂ„r det er vĂŠk. 7 00:05:11,734 --> 00:05:19,408 Det slog mig bare, at alt det ser man ikke, mens man er... i live. 8 00:05:24,204 --> 00:05:26,332 Man kunne godt sige, - 9 00:05:26,498 --> 00:05:31,754 -at mit liv fĂžrst rigtigt begyndte for et par uger siden. 10 00:05:31,920 --> 00:05:39,678 Da mistede jeg min bedste ven Izzy og fandt... Eloise. 11 00:05:41,263 --> 00:05:48,228 Eloise... Hun var vĂŠrd at leve for. Og dermed vel ogsĂ„ vĂŠrd at dĂž for. 12 00:05:49,647 --> 00:05:54,193 Nogle mente, hun var en dum sĂŠk. 13 00:05:54,360 --> 00:05:58,697 Men jeg vidste, hun ikke var dum. 14 00:05:58,864 --> 00:06:03,577 Hvad Eloise var eller ikke var, ragede mig en pind. 15 00:06:03,744 --> 00:06:09,708 Hun var mit livs kĂŠrlighed, skĂžnt jeg slet ikke havde mĂždt hende. 16 00:06:09,875 --> 00:06:12,961 Endnu. 17 00:06:14,546 --> 00:06:18,384 Vent, vent... Ta-da! 18 00:06:23,138 --> 00:06:27,685 Det her er et af de hyggeligste steder i Million Dollar Hotel. 19 00:06:27,851 --> 00:06:32,898 Vi kalder det lobbyen. Hotellets beboere mĂždes her - 20 00:06:33,065 --> 00:06:36,360 -for at sludre om de gode gamle dage, - 21 00:06:36,527 --> 00:06:42,157 -hvor man endnu var pĂ„ stĂžtten. Og sĂ„ for at se tv. 22 00:06:42,324 --> 00:06:45,994 - Den er ti. Skift kanal. - Ja, skift, Tom Tom. 23 00:06:46,161 --> 00:06:49,748 Underholdning er gudernes fĂžde. 24 00:06:50,708 --> 00:06:56,255 Jeg skylder jer at fortĂŠlle, at jeg var lidt tilbage dengang. 25 00:06:56,422 --> 00:06:59,633 Derfor var jeg de andres kuli. 26 00:06:59,800 --> 00:07:05,931 Izzy kaldte mig tiggernes tjener. Det lĂžd godt, syntes jeg. 27 00:07:07,891 --> 00:07:15,649 Jeg legede ogsĂ„ kuli den dag, han kom. Hele vejen fra Washington. 28 00:07:16,817 --> 00:07:21,447 Jeg havde aldrig set nogen fra Washington fĂžr. 29 00:07:33,000 --> 00:07:38,672 Jeg sĂ„ hans sko fĂžrst. Og sĂ„ hans jakkesĂŠt, - 30 00:07:38,839 --> 00:07:44,011 -der var ligesom en aftenkjole bare til en mand. 31 00:07:44,178 --> 00:07:49,641 Man sĂ„ straks, han var noget for sig. FĂžr han overhovedet sagde det. 32 00:07:51,185 --> 00:07:56,440 Jeg er specialagent J.D. Skinner fra FBI. 33 00:07:57,983 --> 00:08:00,486 Hvis I har nogen spĂžrgsmĂ„l... 34 00:08:00,652 --> 00:08:04,239 Ikke rĂžre. 35 00:08:06,366 --> 00:08:12,539 - Du kan vise mig hans vĂŠrelse. - Hvi-hvi-hvis? 36 00:08:12,706 --> 00:08:16,960 - Ikke VVS! AfdĂždes. Israel Goldkiss. - Izzy. 37 00:08:18,337 --> 00:08:22,299 - Izzy hvaffor noget? - Izzy... hvis I... 38 00:08:23,300 --> 00:08:26,762 Izzy, ja. 39 00:08:27,429 --> 00:08:31,308 Geronimo. Vi gĂ„r op til Geronimo. 40 00:08:32,226 --> 00:08:36,396 Geronimo, hej-hĂ„, sĂ„ gĂ„. 41 00:08:39,191 --> 00:08:44,863 - Er han sinke eller hvad? - Det fandt han hurtigt ud af. 42 00:08:46,323 --> 00:08:50,536 Du opklarer ikke en skid her i det galehus. 43 00:08:50,702 --> 00:08:53,872 Af banen! 44 00:08:54,039 --> 00:08:56,333 Se dig for! 45 00:08:56,500 --> 00:09:00,671 Jeg kan lugte pressen. Skulle du ikke holde dem stangen? 46 00:09:00,838 --> 00:09:05,008 Nej, jeg skulle ledsage dig og sikre, at du fulgte den lokale procedure. 47 00:09:05,175 --> 00:09:09,847 SĂ„ bliv her og fĂžlg proceduren. Er her en vareelevator? 48 00:09:10,013 --> 00:09:13,725 Tom Tom, fĂžlg med ham. 49 00:09:15,269 --> 00:09:20,023 En mands hjem er hans slot. 50 00:09:24,945 --> 00:09:28,740 - En mands hjem... - Jeg hĂžrte det godt. 51 00:09:28,907 --> 00:09:32,911 Det er i hvert fald en mands slot. 52 00:09:33,078 --> 00:09:37,416 Hvorfor sagde du, jeg var sinke? 53 00:09:39,835 --> 00:09:45,757 - Et skud i tĂ„gen. - Pletskud. 54 00:09:47,217 --> 00:09:52,264 Nu kom vi for langt op. Ned igen. 55 00:09:54,558 --> 00:10:00,606 Skinner... Hej, skat. Jeg er pĂ„ hotellet nu. 56 00:10:00,772 --> 00:10:06,403 - Har du lĂŠst rapporten? - MĂŠrkelig. Jeg skal nok knĂŠkke den. 57 00:10:06,570 --> 00:10:11,867 Et par dage. Flyv du i forvejen og varm op. 58 00:10:12,034 --> 00:10:15,245 - Jeg savner dine lĂŠber. - Og jeg dine. 59 00:10:15,412 --> 00:10:21,043 - Skynd dig, fĂžr du savner mere. - Det var bare et ekko. 60 00:10:21,209 --> 00:10:24,546 Maya, blĂ„ kode. Farvel, skat. 61 00:10:26,214 --> 00:10:30,093 440 er lige ned ad gangen. 62 00:10:30,260 --> 00:10:35,140 Det var spĂŠndende at vĂŠre en specialagents lĂŠrling. 63 00:10:35,307 --> 00:10:40,562 Ham kunne jeg nok lĂŠre meget af. Mere end han kunne lĂŠre af mig. 64 00:10:42,397 --> 00:10:45,067 Skinner, FBI. 65 00:10:46,526 --> 00:10:49,446 Det her er mit vĂŠrelse, for fanden. 66 00:10:49,613 --> 00:10:53,075 Det her er Izzys vĂŠrelse, og du er ikke Izzy. 67 00:10:53,241 --> 00:10:57,162 Izzy flĂžj ud i det blĂ„, mand. Vent! 68 00:10:57,329 --> 00:11:00,832 - Skriver du pĂ„ noget om Izzy? - Vi kalder det virkeligheden. 69 00:11:00,999 --> 00:11:05,170 Hvorfor render du rundt med den fikse Frankenstein-krave? 70 00:11:05,337 --> 00:11:09,675 - Hvem er han? Yo, Tom Tom. - Yo, Geronimo. 71 00:11:11,301 --> 00:11:16,473 - Hej-hĂ„, hej-hĂ„... - PĂ„ arbejd' ud vi gĂ„. 72 00:11:30,696 --> 00:11:34,700 StĂ„ sĂ„ stille og hĂžr efter. 73 00:11:34,866 --> 00:11:39,413 Fikse Frankenstein. Det lĂžd godt. 74 00:11:39,579 --> 00:11:44,126 Specialagenter bryder sig vist ikke om Ăžgenavne. 75 00:11:44,292 --> 00:11:46,378 Men de forstĂ„r at fĂ„ dem. 76 00:11:46,545 --> 00:11:53,218 John Dixie, Jessica Orville, Eloise Ash. Dem vil jeg tale med. 77 00:11:53,385 --> 00:11:57,639 Den var vĂŠrre. Vores gĂŠster har ikke faste rutiner. 78 00:11:57,806 --> 00:12:02,769 Og der har vĂŠret bĂžvl med toiletterne, sĂ„ de farer ud og ind. 79 00:12:04,688 --> 00:12:10,318 Jeg har travlt, men afser gerne tid til at indberette en 10-12 misforhold, - 80 00:12:10,485 --> 00:12:15,824 -der vil sĂŠtte dig pĂ„ gaden, hvor du sĂ„ kan bruge vandpytterne som toilet. 81 00:12:19,536 --> 00:12:23,832 PrĂžv Dixie. 82 00:12:23,999 --> 00:12:29,546 Han forlader kun sjĂŠldent 406. Han vil helst kaldes Hvalros. 83 00:12:30,714 --> 00:12:36,845 Geronimo mente, Skinner var endnu mere gal end resten af os tilsammen. 84 00:12:37,012 --> 00:12:41,725 Vi mĂ„tte hellere advare alle om, at han var ude efter Izzys morder. 85 00:12:49,066 --> 00:12:55,155 Men kunne Skinner virkelig overgĂ„ Dixie i galskab? 86 00:12:55,322 --> 00:13:00,118 Dixie spillede med i et band, der hed The Beatles. 87 00:13:00,285 --> 00:13:02,370 De vidste det bare ikke. 88 00:13:02,537 --> 00:13:05,415 Specialagent Skinner. 89 00:13:05,624 --> 00:13:09,795 Har du noget Oragel? Jeg har tandpine som ind i helvede. 90 00:13:09,961 --> 00:13:14,424 Morfin, Tylenol, hvad som helst. Kom nu. Og du kalder dig specialist? 91 00:13:14,591 --> 00:13:19,554 Specialagent. TandkĂždsbetĂŠndelse og tĂŠnder er ikke lige mig. 92 00:13:19,721 --> 00:13:24,267 Det var sgu da pĂ„ tide! Jeg har ringet efter jer i mĂ„nedsvis. 93 00:13:24,434 --> 00:13:30,440 - Nu er vi her. - Godt, for nogen vil mig til livs. 94 00:13:31,900 --> 00:13:36,988 Hvis de har heldet med sig, besĂžger jeg dig igen. 95 00:14:04,224 --> 00:14:07,894 HallĂžj, hop bare ind. 96 00:14:08,061 --> 00:14:12,607 - Glem nu ikke indsprĂžjtningen igen. - Takker... Hvad er der med hende? 97 00:14:12,774 --> 00:14:18,405 Staklen er bare skideforvirret ligesom sin mor. Det er vi sgu alle sammen. 98 00:14:18,572 --> 00:14:23,243 - De lĂŠrte aldrig at gebĂŠrde sig... - Jessica, der kommer en strisser. 99 00:14:23,410 --> 00:14:29,708 Jeg vidste det! Nu bliver hun mit ansvar efter tre Ă„r pĂ„ hospitalet. 100 00:14:29,875 --> 00:14:35,463 - Hvordan skal jeg klare det? - Han efterforsker mordet pĂ„ Izzy. 101 00:14:35,630 --> 00:14:38,758 - Jeg troede, han hoppede. - MĂ„ske ikke. 102 00:14:38,925 --> 00:14:42,012 Jeg har det i en brun pose pĂ„ wc'et. 103 00:14:42,179 --> 00:14:47,058 Jeg har ringet til dig, til Liverpool, Interpol, selv Paul. 104 00:14:47,225 --> 00:14:52,772 Men som det uofficielle medlem af bandet har man det ikke nemt. 105 00:14:52,939 --> 00:14:59,738 Israel Goldkiss blev skubbet. Ergo er du under mistanke. 106 00:14:59,905 --> 00:15:06,578 Vorherre pĂ„ lokum, sĂ„ hĂžr dog efter. Det er Beatles, jeg snakker om. 107 00:15:06,745 --> 00:15:11,374 John var helt med pĂ„ den. Og derfor fik de ham drĂŠbt. 108 00:15:11,541 --> 00:15:16,338 Nu vil de mig til livs, fordi de har fundet ud af, hvem der skrev sangene. 109 00:15:16,504 --> 00:15:20,383 - Men ikke en rĂžd reje har man fĂ„et. - Surt. 110 00:15:20,550 --> 00:15:24,846 Men enten samarbejder du, eller ogsĂ„ anholder jeg dig. 111 00:15:25,013 --> 00:15:30,477 Jeg har samarbejdet hele livet. Det er alfa og omega i et band. 112 00:15:30,644 --> 00:15:33,146 Vel ydede de lidt kreativt input, - 113 00:15:33,313 --> 00:15:38,777 -men for det meste hang de ud hos ham maharishien i Indien. 114 00:15:38,944 --> 00:15:45,075 Der sad jeg med mine geniale ideer. Gud ske lov for George Martin. 115 00:15:45,242 --> 00:15:51,122 IsĂŠr pĂ„ den der plade blev vi nĂŠsten et, mig og George. 116 00:15:51,289 --> 00:15:58,088 DĂ©t bekymrer mig. Du er mere optaget af en flyvende junkie, mesterdetektiv. 117 00:15:59,381 --> 00:16:04,678 Find hellere ud af, hvordan de kunne udgive den uden mig pĂ„ omslaget. 118 00:16:04,844 --> 00:16:11,017 - Hit ud af det, sĂ„ bliver du berĂžmt. - Jeg har kun Ă©n sag ad gangen. 119 00:16:11,184 --> 00:16:15,647 Hvis du tilstĂ„r mordet, skal jeg undersĂžge det med dine royalties. 120 00:16:15,814 --> 00:16:23,530 MĂ„ske var det spĂŠndingen med mord, mysterier og agenter. 121 00:16:23,697 --> 00:16:30,578 Jeg vidste bare, at det var nu, jeg skulle tale med Eloise. 122 00:16:30,745 --> 00:16:35,709 Hun skulle vide, hvad jeg hed. Det tog lidt tid. 123 00:16:36,793 --> 00:16:41,298 Selv om man er tilbage, kan man godt have selvtillid. 124 00:16:41,464 --> 00:16:45,844 Og sĂ„dan er jeg... var jeg. 125 00:17:08,825 --> 00:17:12,537 Du burde ikke ryge. 126 00:17:18,460 --> 00:17:26,134 NĂ„r folk ryger, sker det, at de dĂžr. De kan tilmed fĂ„ krĂŠft. 127 00:17:26,301 --> 00:17:29,304 KrĂŠft. 128 00:17:34,267 --> 00:17:40,482 Det sker, at folk dĂžr af at ryge, og at de tilmed fĂ„r krĂŠft. 129 00:17:45,320 --> 00:17:50,742 - Jeg kan ikke dĂž. - Kan du ikke? 130 00:17:52,118 --> 00:17:56,247 - Kan du ikke? - Jeg er ikke til. 131 00:17:58,666 --> 00:18:01,836 Hvorfor ikke? 132 00:18:07,550 --> 00:18:11,179 Jeg er opdigtet. 133 00:18:11,346 --> 00:18:18,853 Jeg ved ikke, hvad du er pĂ„, men Izzy var en drĂžmmer. Det er vi jo alle. 134 00:18:19,020 --> 00:18:23,274 Har du ikke lĂŠst interviewene, set optagelserne? 135 00:18:23,441 --> 00:18:28,822 Jeg var pĂ„ vej hen til John, og sĂ„ sad jeg fast i det kryds. 136 00:18:28,988 --> 00:18:35,703 Det kom til mig i en drĂžm. Nogen talte til mig. Ja, ja, sagde jeg. 137 00:18:35,870 --> 00:18:42,710 Folk tror, Gud talte til ham. Tror du? Tror du, Gud gĂ„r og skriver sange? 138 00:18:43,586 --> 00:18:47,757 Jeg er Hvalrossen. Gud er bare mellemmanden. 139 00:18:48,258 --> 00:18:52,429 Er det godt at vĂŠre opdigtet? 140 00:19:01,312 --> 00:19:07,735 Undskyld, men jeg vil bare gĂžre indtryk, - 141 00:19:07,902 --> 00:19:15,493 -mĂ„ske endda et godt indtryk. Men mĂ„ske kan du ikke huske mig. 142 00:19:16,453 --> 00:19:20,331 Jeg kan huske alt. 143 00:19:20,498 --> 00:19:23,793 Alt? 144 00:19:23,960 --> 00:19:30,967 - Alt. - Det er meget. 145 00:19:43,104 --> 00:19:47,317 Det vil jeg ikke rĂ„de dig til. 146 00:19:49,611 --> 00:19:52,655 Men... 147 00:20:25,647 --> 00:20:30,485 - Kom. - Han er sgu da for meget. 148 00:20:30,652 --> 00:20:33,029 Her er vist ikke nogen. 149 00:20:33,196 --> 00:20:37,575 Men det klarer mit platinkort uden maksimum hurtigt. 150 00:20:37,742 --> 00:20:39,827 Kom. 151 00:20:53,216 --> 00:20:57,345 Du er fra fremtiden, ikke? 152 00:20:57,512 --> 00:21:00,598 Jo. 153 00:21:00,765 --> 00:21:06,354 - Hvordan er der? - I fremtiden? 154 00:21:07,855 --> 00:21:12,443 - Der er bedre. - Godt, godt, godt. 155 00:21:12,610 --> 00:21:18,658 - Det er alle Izzys digte. - Fortrolighed avler foragt. 156 00:21:19,742 --> 00:21:23,162 Ergo er du under mistanke. 157 00:21:24,706 --> 00:21:28,251 Hvad er jeg? Det er tjĂŠre. 158 00:21:28,418 --> 00:21:34,549 Hvad er ...? Det er Geronimos. Det skal ligge der. Hvad er jeg? 159 00:21:34,716 --> 00:21:38,970 Under mistanke. Det betyder, at man har myrdet nogen, - 160 00:21:39,137 --> 00:21:44,017 -indtil man har bevist det modsatte. Under mistanke. 161 00:21:44,183 --> 00:21:49,564 - Tak! - Tak, det er alt for meget. 162 00:21:53,526 --> 00:21:59,657 - Vent, sig det lige igen... - Under mistanke. 163 00:21:59,824 --> 00:22:03,828 - En gang til. - Under mistanke. 164 00:22:09,125 --> 00:22:13,379 MĂ„ske var mordet pĂ„ min sĂžn en hĂŠvnakt mod mig, - 165 00:22:13,546 --> 00:22:17,800 -men hans dĂžd har stor underholdningsvĂŠrdi. 166 00:22:17,967 --> 00:22:22,764 Han kom fra penge og magt. Levede blandt tabere og indianere. 167 00:22:22,930 --> 00:22:29,312 GĂ„defuld dĂžd. Store overskrifter. Langt fra Bel Airs rigdom. 168 00:22:29,479 --> 00:22:35,360 Det bli'r et cirkus, hvis ikke morderen findes hurtigt. Derfor er De pĂ„ sagen. 169 00:22:35,526 --> 00:22:39,405 Senatoren kaldte Dem det varmesĂžgende missil. 170 00:22:39,572 --> 00:22:44,827 - Hvis Deres sĂžn blev myrdet... - SelvfĂžlgelig blev han da myrdet. 171 00:22:44,994 --> 00:22:48,706 - Hvorfor det? - For jĂžder er selvmord det laveste. 172 00:22:48,873 --> 00:22:54,087 Vi har ingen selvmord. Det har vi aldrig haft brug for. 173 00:22:54,253 --> 00:22:56,339 NĂŠsten aldrig. 174 00:23:04,263 --> 00:23:08,518 Jeg behandler de mistĂŠnkte, som om de alle er skyldige. 175 00:23:08,685 --> 00:23:14,482 Det er de sĂ„dan set ogsĂ„. Skal nogen hĂŠnges op pĂ„ det, sĂ„ gĂ„ til CIA. 176 00:23:14,649 --> 00:23:18,361 Med mig fĂ„r De sandheden. 177 00:23:19,404 --> 00:23:24,283 Mit folk fastsĂŠtter sandheden i 60 lande hver morgen. 178 00:23:24,450 --> 00:23:28,287 Sandheden er den forklaring, de fleste vil kĂžbe. 179 00:23:28,454 --> 00:23:33,751 Mine rivaler kĂžber alt det skidt, de kan fĂ„, pĂ„ mig. 180 00:23:33,918 --> 00:23:38,715 De finder ikke skidtet fĂžr mig. Information er mit felt. 181 00:23:38,881 --> 00:23:46,556 Hollywood kan fĂ„ alt ud af ingenting. Et gram lort bliver til lortesouffle. 182 00:23:46,723 --> 00:23:50,977 - Tak for rĂ„det. Jeg gĂ„r i gang. - Det skal gĂ„ hurtigt. 183 00:23:51,144 --> 00:23:55,148 DĂ©t skal det. Jeg har en aftale med min forlovede i weekenden. 184 00:23:55,314 --> 00:23:59,235 NĂ„, sĂ„ De er forlovet? 185 00:24:12,206 --> 00:24:17,837 Eloise bevĂŠgede sig som en skygge. Hun var nĂŠsten gennemsigtig. 186 00:24:19,255 --> 00:24:22,967 Det var, som om hun levede i sin krop om dagen, - 187 00:24:23,134 --> 00:24:28,347 -men om natten overlod hun den til andre. 188 00:24:28,514 --> 00:24:32,935 Jeg ville beskytte hende, men Izzy sagde: 189 00:24:33,102 --> 00:24:38,316 Ingen kan gĂžre hende noget. Hun er der slet ikke. 190 00:24:39,400 --> 00:24:44,739 Jeg skal nok finde ud af det hele. Kendsgerninger, beviser, alt. 191 00:24:44,906 --> 00:24:49,827 Rettergang, forfĂžlgelse og souffleer er ikke lige mig. 192 00:24:49,994 --> 00:24:54,373 I orden. Det kan jeg lide. 193 00:24:54,540 --> 00:24:59,712 TrĂŠd varsomt. Jeg vil ikke have mere ballade. 194 00:25:04,050 --> 00:25:07,220 Fjernsyn! 195 00:25:16,103 --> 00:25:21,234 - Hvad er proceduren for mord her? - De flytter som regel liget. 196 00:25:21,400 --> 00:25:24,779 - HvornĂ„r fĂ„r vi varmt vand? - To timer. 197 00:25:24,946 --> 00:25:30,910 Klar? KĂžr. Geronimo... Det hedder du, ikke? 198 00:25:31,077 --> 00:25:36,040 Jeg har et par spĂžrgsmĂ„l om din sambo, Israel Goldkiss. 199 00:25:36,666 --> 00:25:39,669 Se her. 200 00:25:39,836 --> 00:25:44,173 Han sĂ„ altsĂ„ ikke sin far? 201 00:25:44,340 --> 00:25:46,843 Nej. 202 00:25:47,593 --> 00:25:51,472 Er du sikker pĂ„, hans far var rig? 203 00:25:51,639 --> 00:25:55,810 Izzy virkede dannet, men han levede et taberliv. 204 00:25:55,977 --> 00:26:00,481 Det forstĂžrrer alting. Han burde ikke gestikulere sĂ„dan. 205 00:26:00,648 --> 00:26:05,528 - Det for-forstĂžrrer. - Han hopper og spjĂŠtter. 206 00:26:06,362 --> 00:26:12,159 - Undskyld. - Hvad skjuler der sig bag de sorte... 207 00:26:13,119 --> 00:26:18,624 - Hvad er det for noget? - Det er tjĂŠre. TjĂŠremalerier. 208 00:26:18,791 --> 00:26:23,921 HĂžrte du, hun sagde, at Izzys far er en rig mediemogul? 209 00:26:24,630 --> 00:26:27,383 SĂ„ledes er det. 210 00:26:28,968 --> 00:26:34,557 Det handler om de liv og kulturer, der ligger begravet i gaderne. 211 00:26:34,724 --> 00:26:39,979 SporlĂžst forsvundet i al evighed. Ligesom Izzy. 212 00:26:40,146 --> 00:26:45,192 Geronimo fortalte om gulddrengen, der vendte sin fars rigdom ryggen - 213 00:26:45,359 --> 00:26:49,155 -for at forevige ghettoens fortabte sjĂŠle pĂ„ lĂŠrredet. 214 00:26:49,322 --> 00:26:54,827 - Dine malerier er i fjernsynet. - ...dĂžde uden at sĂŠlge et maleri. 215 00:26:56,537 --> 00:27:00,458 - Gud er hvid! - Gud er hvid! 216 00:27:00,625 --> 00:27:05,880 Det mĂ„ han bare vĂŠre. Tror du, indianerne rager ham? 217 00:27:06,047 --> 00:27:10,927 FĂžrst kavaleriet, sĂ„ reservaterne og nu malerierne. Mine malerier! 218 00:27:11,093 --> 00:27:14,221 Det er mig, der har malet dem. 219 00:27:14,388 --> 00:27:19,268 Hvorfor er du gal? Izzy er jo bare... 220 00:27:20,061 --> 00:27:26,776 - Izzy er bare dĂžd, men du er i tv. - Kom her, din nar! 221 00:27:26,943 --> 00:27:32,281 Er du ikke bange for, at jeg slog den narrĂžv ihjel? Og at du stĂ„r for tur? 222 00:27:32,448 --> 00:27:37,578 Ikke rigtig. Jeg er bange for, at special... 223 00:27:37,745 --> 00:27:40,998 ...den meget specielle agent Skinner vil tage Eloise, - 224 00:27:41,165 --> 00:27:47,171 -for Eloise var sammen med Izzy, lige inden han dĂžde. 225 00:27:55,262 --> 00:27:59,308 Skal jeg hente en sandwich til dig? 226 00:28:01,560 --> 00:28:08,734 Taber hĂ„ret. Siger ikke et kvĂŠk, ĂŠder hundemad. 227 00:28:09,568 --> 00:28:13,531 Sikke et galehus. 228 00:28:20,913 --> 00:28:24,792 Skinner. Hej, skat. 229 00:28:40,266 --> 00:28:43,936 Mig? Jeg har det helt fint. 230 00:29:06,792 --> 00:29:12,339 Jeg kan ikke tale nu, Maya. Tag du bare i forvejen. 231 00:29:12,506 --> 00:29:18,679 Maya, Maya, jeg ringer senere. Farvel, skat. 232 00:29:18,846 --> 00:29:25,061 Nogle er straffede, men de fleste hĂžrer under distriktspsykiatrien. 233 00:29:25,227 --> 00:29:28,272 Du kan nĂŠppe skrĂŠmme dem, - 234 00:29:28,439 --> 00:29:34,028 -for i Ăžjeblikket er de mere bange for deres toiletter end for dig. 235 00:29:35,571 --> 00:29:38,407 Rigtig godt tĂŠnkt. 236 00:29:41,494 --> 00:29:47,249 Skinner. Det her er ikke den rette procedure. 237 00:29:47,416 --> 00:29:50,628 Det er det ikke. 238 00:30:08,771 --> 00:30:15,361 Godaften. Jeg er specialagent J.D. Skinner fra FBI. 239 00:30:17,404 --> 00:30:22,159 Det siges, ingen opklarer noget her. Det skal jeg nok fĂ„ lavet om pĂ„. 240 00:30:22,326 --> 00:30:25,913 Jeg ved, der er en morder, og at det er en af jer. 241 00:30:26,080 --> 00:30:30,876 Uanset hvem det er, sĂ„ lover jeg, at jeg nok skal fĂ„ ram pĂ„ dig. 242 00:30:31,043 --> 00:30:35,047 Du kan ikke fange os. 243 00:30:36,507 --> 00:30:39,718 Al magt til folket! 244 00:30:41,637 --> 00:30:45,558 Stille! Ro! 245 00:30:45,724 --> 00:30:49,270 Som I ved, virker jeres toiletter ikke. 246 00:30:49,436 --> 00:30:53,732 NĂ„r jeg er fĂŠrdig, er her hverken toiletter, vĂŠrelser eller hotel mere. 247 00:30:53,899 --> 00:31:00,030 Kun et stort hul, I kan falde ned i. Jeg er begyndt at grave det hul, - 248 00:31:00,197 --> 00:31:04,577 -og jo dybere det bliver, desto dybere ned falder I. 249 00:31:04,743 --> 00:31:09,540 Uanset hvor tosset I ter jer, er det ingen beskyttelse. 250 00:31:09,707 --> 00:31:14,461 Uanset hvor frastĂždende I er, har jeg fordelen, for jeg arbejder for staten. 251 00:31:14,628 --> 00:31:18,799 - Jeg troede, du var min tandlĂŠge. - Jeg har kun Ă©t mĂ„l. 252 00:31:18,966 --> 00:31:24,680 Hvis I kan oplyse mig, er det hele bare fjong. 253 00:31:24,847 --> 00:31:30,811 SĂ„ skĂ„ner jeg den sidste rest af jeres elendige liv. Er I med? 254 00:31:32,396 --> 00:31:38,068 - Fis hjem til Washington, Frankenpik! - Godt, sĂ„ er vi enige. 255 00:31:38,235 --> 00:31:43,741 Eloise Ash. Stands, jeg vil tale med dig. 256 00:31:45,326 --> 00:31:50,873 - Tom Tom! - Jeg har et par spĂžrgsmĂ„l. 257 00:31:57,796 --> 00:32:02,134 Det lyder nok underligt, men bortset fra dengang, - 258 00:32:02,301 --> 00:32:08,098 -min mor kom pĂ„ besĂžg og sagde, jeg nok skulle klare mig, - 259 00:32:08,265 --> 00:32:14,605 -sĂ„ var det at ligge ved siden af Eloise og vĂŠre i samme bĂ„d - 260 00:32:14,772 --> 00:32:18,776 -mit livs bedste Ăžjeblik. 261 00:32:18,943 --> 00:32:25,324 Og det var i bund og grund takket vĂŠre specialagent Skinner. 262 00:32:25,491 --> 00:32:27,743 Miss Brooks, stands! 263 00:32:28,786 --> 00:32:34,750 Men ikke alle var lige taknemlige. Skinner havde skrĂŠmt alle, - 264 00:32:34,917 --> 00:32:41,215 -sĂ„ nĂŠste morgen lagde vi en plan. Sikke en dag. 265 00:32:41,382 --> 00:32:46,428 Alle vore liv blev knyttet sammen af et lille stykke krĂžllet papir. 266 00:32:46,595 --> 00:32:52,017 Det var et gĂŠldsbevis fra Izzy til Geronimo. 267 00:32:52,184 --> 00:32:58,274 Geronimo mĂ„tte fĂ„ alle Izzys ting, fordi han altid betalte huslejen. 268 00:32:58,440 --> 00:33:02,861 Et vĂŠrdilĂžst stykke papir fĂžr Izzy dĂžde og blev berĂžmt. 269 00:33:03,028 --> 00:33:05,990 Nu var det gĂ„et op for Geronimo, - 270 00:33:06,156 --> 00:33:09,618 -at han kunne fĂ„ formuer for sine rĂ„dne tjĂŠremalerier - 271 00:33:09,785 --> 00:33:13,998 -og dele i porten med os, hvis alle bare holdt pĂ„, - 272 00:33:14,164 --> 00:33:18,335 -at det var Izzy, der havde malet dem. 273 00:33:18,502 --> 00:33:24,008 Han havde bare brug for lidt hjĂŠlp fra sine venner og fjernsynet. 274 00:33:24,174 --> 00:33:28,345 - Fjernsynet. - Vi skal ensrette vores historier. 275 00:33:28,512 --> 00:33:35,227 - Hvem lĂŠgger ud? VĂŠrsgo, Stix. - Izzy lĂ„nte bare mit vĂŠrelse. 276 00:33:35,394 --> 00:33:41,442 Godt vĂŠrelse. Ungkarlehybel. Izzy tog en pige med derop nu og da. 277 00:33:41,608 --> 00:33:46,363 - Han har aldrig taget mig med derop. - Nej, det var dem fra klubberne. 278 00:33:46,530 --> 00:33:50,701 Sidder du og siger, jeg ikke var god nok til dit ungkarle-lortehul? 279 00:33:50,868 --> 00:33:55,956 Der er ikke noget lort i mit hul. Og heller ikke i mine Ă„rer. 280 00:33:56,123 --> 00:34:00,961 Jeg knuser dine sorte nosser! 281 00:34:01,128 --> 00:34:07,051 Hvis I griner, smadrer jeg jer. Du skal ikke... Bare kom an! 282 00:34:07,217 --> 00:34:11,930 - Vil du smage den her? SĂ„ kom her! - ØnsketĂŠnkning! 283 00:34:12,097 --> 00:34:15,601 - SĂŠt dig ned. - Izzy og jeg var forlovet. 284 00:34:15,768 --> 00:34:24,526 Vi skulle giftes i kirke i Beverly Hills. Med hele hans familie og ingen af jer! 285 00:34:24,693 --> 00:34:31,450 - Izzy var jĂžde, kĂŠreste. - Tror du ikke, jeg ved det? Fuck dig! 286 00:34:31,617 --> 00:34:35,287 Og fuck dig. 287 00:34:35,454 --> 00:34:42,252 NĂŠ, der har vi Jomfru Maria. Det var hende, der tog livet af ham. 288 00:34:42,419 --> 00:34:47,883 - Det var mig, han ville giftes med! - Nej, Vivien! 289 00:34:48,050 --> 00:34:53,305 Han voldtog hende ikke. Hun ville selv. 290 00:34:56,350 --> 00:35:01,146 I er kraftedeme ikke rigtig kloge. Nok er jeg fordrukken, - 291 00:35:01,313 --> 00:35:06,819 -men hovedet fejler ikke noget. Jeg er ikke helt tingelinge-later! 292 00:35:06,985 --> 00:35:13,575 - SĂŠt dig ned. Du er fuld. - Vi har alle roterende fis i kasketten. 293 00:35:13,742 --> 00:35:18,080 Men vi skal ordne det her. Del stemmesedlerne ud. 294 00:35:18,247 --> 00:35:24,586 Vi mĂ„ stemme for eller imod den her forpulede plan. 295 00:35:24,753 --> 00:35:31,468 Eftersom vi bor i det skĂžnne Amerika, har alle lov til at stemme. 296 00:35:31,635 --> 00:35:36,223 Der stĂ„r to bogstaver pĂ„ sedlen. 297 00:35:37,266 --> 00:35:43,063 J for ja og amen og N for nemlig. 298 00:35:43,230 --> 00:35:46,358 Det var godt nok spĂŠndende. 299 00:35:46,525 --> 00:35:50,070 Ligesom de mĂŠnd med parykker pĂ„, som Izzy fortalte om, - 300 00:35:50,237 --> 00:35:55,284 -der samledes og skrev under pĂ„ et brev og skabte... Amerika. 301 00:35:55,451 --> 00:36:00,456 Det var ogsĂ„ lidt af et sats. Og se, hvordan det gik. 302 00:36:00,622 --> 00:36:03,917 Verden snurrede hurtigt rundt den aften. 303 00:36:04,084 --> 00:36:09,381 Bare jeg nu kunne holde mig fast og tage del i det. 304 00:37:11,068 --> 00:37:17,449 TrĂŠd varsomt, sagde jeg, og sĂ„ oversvĂžmmer De hotellet. 305 00:37:17,616 --> 00:37:23,872 Og de tabere ejer tilmed min sĂžns malerier. Det bliver en kioskbasker. 306 00:37:24,039 --> 00:37:30,212 Jeg har dybt at falde, Skinner. Og falder jeg, lander jeg pĂ„ Dem. 307 00:37:30,379 --> 00:37:35,342 Jeg tĂŠnkte nok, De ikke ville blive ved med at synes om mig. 308 00:37:37,344 --> 00:37:39,972 SĂ„ blev planen sat i vĂŠrk. 309 00:37:40,138 --> 00:37:47,688 Vi traf en beslutning, og nu skulle den fĂžres ud i livet. 310 00:37:47,854 --> 00:37:52,025 Mit bidrag var at blande mig udenom. 311 00:37:52,192 --> 00:37:56,113 Stiller du ikke gode, gammeldags politispĂžrgsmĂ„l? 312 00:37:56,280 --> 00:38:02,119 SpĂžrgsmĂ„l afslĂžrer vores tankegang. Og gratis svar er vĂŠrdilĂžse. 313 00:38:02,286 --> 00:38:07,749 Men de tager rĂžven pĂ„ os. Det er et nummer. Det kan jeg lugte. 314 00:38:07,916 --> 00:38:13,255 Men det koster at tage rĂžven pĂ„ folk. 315 00:38:14,464 --> 00:38:17,676 Hvad pĂžnser du pĂ„? 316 00:38:20,637 --> 00:38:24,224 Luk dĂžren. 317 00:38:25,642 --> 00:38:32,190 - Leder du efter spor i sokkerne? - Nej, Best. Jeg lĂŠgger spor ud. 318 00:38:36,903 --> 00:38:42,993 - Vores plan er sat i vĂŠrk. - Det er sikkert uhĂŠderligt, mĂ„ske. 319 00:38:45,829 --> 00:38:51,293 Skal vi ikke sĂŠlge malerierne? Og tjene penge til de fattige? Til os? 320 00:38:53,670 --> 00:38:56,965 Er det uhĂŠderligt? 321 00:38:58,091 --> 00:39:02,262 Ikke dĂ„rligt. Slet ikke dĂ„rligt. 322 00:39:02,429 --> 00:39:07,017 Izzy kaldte dig ogsĂ„ altid en haj. 323 00:39:07,184 --> 00:39:13,231 - Og sĂ„ en haj i indianertĂžj. - Han var en idiot! 324 00:39:15,400 --> 00:39:19,029 Hvad sagde han ellers? 325 00:39:19,196 --> 00:39:25,911 Han troede, at du ville slĂ„ ham ihjel. SlĂ„ ham ihjel. 326 00:39:26,078 --> 00:39:30,999 Izzy havde altid afskyet stanken af Geronimos tjĂŠremalerier. 327 00:39:31,166 --> 00:39:34,419 Men han elskede skĂŠbnens lumske luner. 328 00:39:34,586 --> 00:39:39,508 Det ville glĂŠde ham, at hans dĂžd havde fĂžrt os sammen. 329 00:39:39,675 --> 00:39:46,306 Og sĂ„ direkte pĂ„ kanal 6, hans fars vĂŠrste konkurrent. 330 00:39:46,473 --> 00:39:49,976 Endelig faldt det hele i hak. 331 00:39:52,938 --> 00:39:55,023 Izzy var maler. 332 00:40:00,987 --> 00:40:04,533 Hvad fanden laver du? 333 00:40:04,700 --> 00:40:08,870 Dit problem er, at du er normal, og det forvrĂŠnger dit syn pĂ„ verden. 334 00:40:09,037 --> 00:40:13,291 Men det hjĂŠlper ikke stort pĂ„ den her tosseanstalt. 335 00:40:13,458 --> 00:40:19,381 Hvordan fĂ„r en junkie rĂ„d til maling, lĂŠrred og tjĂŠre og sĂ„ narko oveni? 336 00:40:19,548 --> 00:40:23,802 - MĂ„ske sendte hans far penge. - Han havde end ikke til huslejen! 337 00:40:23,969 --> 00:40:30,267 NĂŠ, der er noget andet. De ved det alle sammen, men vi gĂžr ikke. 338 00:40:30,434 --> 00:40:35,731 Noget om Izzy. Noget, der vender op og ned pĂ„ det hele. 339 00:40:35,897 --> 00:40:39,317 - Det mĂ„ du selv finde ud af. - Det skal jeg nok. 340 00:40:39,484 --> 00:40:44,322 Noget, der vender op og ned pĂ„ det hele. 341 00:40:44,489 --> 00:40:50,036 PĂ„ det hele... Han var ikke sĂŠrlig god, vel? 342 00:40:50,203 --> 00:40:56,960 Skinner gik ikke folk pĂ„ klingen, men han elskede at aflytte dem. 343 00:40:58,503 --> 00:41:04,092 I virkeligheden skulle han have vĂŠret filmstjerne. 344 00:41:04,259 --> 00:41:09,055 Izzy havde noget udefinerbart over sig. 345 00:41:09,222 --> 00:41:15,061 Man kunne lugte det. Du har det ogsĂ„. 346 00:41:16,813 --> 00:41:19,399 Den egenskab havde Izzy. 347 00:41:19,566 --> 00:41:24,279 Han gav sig selv helt og holdent til dem, han elskede. 348 00:41:24,446 --> 00:41:29,910 Og derfor gav jeg ham mine sprĂžjter. Til hans misbrug. Hvad fa'en. 349 00:41:33,079 --> 00:41:40,504 Izzy var slet ikke maler. Hans vĂŠrker var slet ikke malerier. 350 00:41:42,088 --> 00:41:46,259 De var kĂŠrlighedssange til mig. 351 00:41:46,426 --> 00:41:53,809 Jeg var enormt stolt af alle. De sagde alt det rigtige om Izzy. 352 00:41:53,975 --> 00:42:00,565 Selv jeg troede pĂ„ det. Og jeg kendte Izzy bedst. 353 00:42:01,274 --> 00:42:05,028 SĂ„ kom Eloise. 354 00:42:05,195 --> 00:42:11,660 Vivien havde faktisk ret i, at hun mindede om Jomfru Maria. 355 00:42:12,494 --> 00:42:16,414 Det var hende, der slog hovedet pĂ„ sĂžmmet. 356 00:42:16,581 --> 00:42:22,754 Vil du fortĂŠlle, hvorfor du har det sĂ„dan? 357 00:42:22,921 --> 00:42:28,593 NĂ„r noget er helligt, bĂžr man ikke tale om det. 358 00:42:34,599 --> 00:42:37,644 Izzy Goldkiss' arv. 359 00:42:37,811 --> 00:42:41,815 Manden, der nu kaldes malerhelgenen af dem, - 360 00:42:41,982 --> 00:42:46,653 -der ikke blot har arvet hans sjĂŠl, men ogsĂ„ hans livsvĂŠrk. 361 00:42:53,577 --> 00:42:59,040 Sikke et Ăžjeblik. Jeg havde det ret underligt. 362 00:42:59,207 --> 00:43:02,210 Mon det er sĂ„dan, succes fĂžles? 363 00:43:02,377 --> 00:43:05,005 NĂ„, der blev du vist sat skak. 364 00:43:05,171 --> 00:43:09,843 Pludselig fik jeg hĂ„bet tilbage. Og det kunne Ă„benbart ses. 365 00:43:10,010 --> 00:43:13,847 Bingo, Best. SĂ„ spiller vi et nyt spil. 366 00:43:17,517 --> 00:43:22,022 NĂ„r man snakker om dumhed, tĂŠnker man pĂ„ mig. 367 00:43:22,188 --> 00:43:25,650 Ligesom nĂ„r man er tĂžrstig, sĂ„ tĂŠnker man pĂ„ Coke. 368 00:43:25,817 --> 00:43:31,907 Izzy sagde, det var godt at have en niche. SĂ„ tĂŠnkte de pĂ„ en fĂžrst. 369 00:43:39,539 --> 00:43:45,420 Jeg ved, hvad du fĂžler for hende. Og det skal du fĂ„ lov til at vise hende. 370 00:43:45,587 --> 00:43:49,466 PĂ„ specialagent-ĂŠre. 371 00:43:50,550 --> 00:43:56,056 Jeg lokker hende op pĂ„ dit vĂŠrelse. Kunne du tĂŠnke dig det? 372 00:43:59,935 --> 00:44:04,147 Du skal bare hjĂŠlpe mig med at opklare det her grufulde mord. 373 00:44:04,314 --> 00:44:08,777 Du sladrer ikke. Du hjĂŠlper dine venner. 374 00:44:08,944 --> 00:44:15,825 Redder dem. Du vil da hjĂŠlpe, ikke? Det forstĂ„r du godt, ikke? 375 00:44:17,786 --> 00:44:23,041 - Skider bjĂžrne ikke pĂ„ skoven? - Nemlig. 376 00:44:24,417 --> 00:44:28,838 - Godt, makker... - Farvel med dig. 377 00:44:30,799 --> 00:44:32,884 Vi ses, mester. 378 00:44:36,471 --> 00:44:42,602 Det var sjovt at handle med de tunge drenge, vel vidende det var farligt. 379 00:44:42,769 --> 00:44:46,982 Men jeg spillede dum. Det gjorde Skinner vel ogsĂ„, - 380 00:44:47,148 --> 00:44:51,236 -men der tog jeg trods alt teten. 381 00:45:00,787 --> 00:45:05,208 Ingen anede, hvor Eloise tog hen, eller hvad hun lavede. 382 00:45:05,375 --> 00:45:10,630 Men det med at hitte ud af ting var vel netop specialagenters job. 383 00:45:10,797 --> 00:45:15,552 Jeg var bedre til at skabe forvirring. 384 00:45:15,719 --> 00:45:19,556 Snus lidt rundt. Vi ses ved femtiden. 385 00:46:09,481 --> 00:46:13,526 Jeg gjorde mit bedste, men agent Skinner er temmelig aggressiv. 386 00:46:13,693 --> 00:46:15,987 Jeg satte efter den ene. 387 00:46:16,154 --> 00:46:21,993 Agent Skinner skĂžd de andre to lige over knĂŠet. God skytte. 388 00:46:22,160 --> 00:46:26,539 Det drĂžmte du ikke om alle de Ă„r pĂ„ St. Timothy's. 389 00:46:26,706 --> 00:46:33,421 - Du kender Ă„benbart min baggrund. - Ét ved jeg i al fald. 390 00:46:33,588 --> 00:46:38,593 Du ikke har brug for at blive voldtaget og drĂŠbt af et par lĂžmler. 391 00:46:38,760 --> 00:46:41,930 De er dog ikke lĂŠger eller strissere. 392 00:46:43,181 --> 00:46:48,728 Nu giver jeg dig en chance. 393 00:46:50,146 --> 00:46:55,652 - MĂ„ jeg komme ind i FBI? - Nej, brug din hjerne. 394 00:46:57,403 --> 00:47:02,617 Eller brug dog din rĂžv til at redde dit skind. 395 00:47:02,784 --> 00:47:07,539 Morsomt. Synd, du er strisser. Du var blevet en god alfons. 396 00:47:07,705 --> 00:47:10,708 Du fĂ„r en fair behandling, - 397 00:47:10,875 --> 00:47:16,381 -for nok stĂ„r det slemt til nu, men det bliver vĂŠrre. 398 00:47:16,548 --> 00:47:21,636 - Du har brug for en fĂŠlle. - Jeg har ikke brug for nogen! 399 00:47:21,803 --> 00:47:24,472 Jeg er gal, og det har jeg papir pĂ„. 400 00:47:24,639 --> 00:47:28,977 Uanset hvad du gĂžr, spĂŠrrer de mig bare inde pĂ„ St. Timothy's. 401 00:47:29,144 --> 00:47:32,397 Men jeg har ingen sygeforsikring. 402 00:47:32,564 --> 00:47:36,943 Og da pine, plage og pleje ikke er gratis, - 403 00:47:37,110 --> 00:47:42,657 -smider de mig ud pĂ„ gaden igen. Jeg har ingen steder at tage hen. 404 00:47:44,075 --> 00:47:50,373 - PĂ„ et tidspunkt fĂ„r du nok. - Jeg hĂ„ber stadig. 405 00:47:50,540 --> 00:47:56,880 - Kom nu, I skal pĂ„ hospitalet. - Nej tak. Jeg kan godt selv klare mig. 406 00:47:57,046 --> 00:48:02,343 - Jeg tager hjem pĂ„ hotellet. - Hvad for et hotel? 407 00:48:02,510 --> 00:48:06,973 Jeg brĂŠnder hele bulen ned, hvis ikke jeg fĂ„r det, jeg er ude efter. 408 00:48:08,433 --> 00:48:11,686 Jeg mĂ„ mande mig op. 409 00:48:13,605 --> 00:48:20,737 Jeg mĂ„ bare mande mig op. Bare jeg kigger pĂ„ hende... 410 00:48:21,613 --> 00:48:26,951 Jeg anede ikke, man kunne vĂŠre sĂ„ fuld af lort. 411 00:48:33,333 --> 00:48:38,504 Hvorfor tror du, Tom Tom ved noget? Eller tror du, det var ham? 412 00:48:40,590 --> 00:48:44,719 NĂŠppe. 413 00:48:44,886 --> 00:48:50,433 - Hvem af os mistĂŠnker du sĂ„? - Jer alle sammen. 414 00:48:54,187 --> 00:49:01,194 Er du klar over, hvad en eneste nat sammen med dig ville betyde for ham? 415 00:49:04,322 --> 00:49:09,535 - Det er vel, fordi han er dum. - Er han? 416 00:49:15,250 --> 00:49:21,172 Skal jeg tro pĂ„, at du lader os vĂŠre i fred, nĂ„r det er overstĂ„et? 417 00:49:21,339 --> 00:49:24,592 Ja, alle undtagen morderen. 418 00:49:46,114 --> 00:49:52,912 Ambulatoriet har ikke aggregatet fĂžr i morgen aften. Vil De hellere... 419 00:49:53,079 --> 00:49:59,419 Ja, jeg ville hellere ligge og elske med min forlovede! Send det nu bare. 420 00:49:59,585 --> 00:50:05,466 Kan De ikke installere aggregatet i rygstĂžtten, mĂ„ De ringe. 421 00:50:05,633 --> 00:50:08,970 Held og lykke, sir. 422 00:50:40,418 --> 00:50:44,297 Stol aldrig pĂ„ politikere eller parkeringsautomater. 423 00:50:44,464 --> 00:50:48,509 Izzy og jeg var pĂ„ bĂžlgelĂŠngde... 424 00:50:48,676 --> 00:50:54,140 Det var fantastisk at opleve, at planen virkede. 425 00:50:54,307 --> 00:50:59,062 Men mine venner ville nok blive vĂŠldig skuffede, - 426 00:50:59,228 --> 00:51:04,776 -hvis det hele gik i kludder. Det var de jo sĂ„ vant til. 427 00:51:04,942 --> 00:51:09,947 De havde altid vĂŠret en flok tabere. 428 00:51:14,786 --> 00:51:17,705 Det er lidt for tidligt, du. 429 00:51:17,872 --> 00:51:23,669 Jeg skiller mig hĂžjst af med Ă©t og sĂ„ kun til et anerkendt galleri... 430 00:51:42,063 --> 00:51:45,566 Jeg vil godt op pĂ„ dit vĂŠrelse. 431 00:52:09,924 --> 00:52:12,969 Klar? En, to, tre. 432 00:52:42,290 --> 00:52:49,297 - Venedig er de elskendes by. - Du har tjek pĂ„ bollen, hvad? 433 00:52:49,464 --> 00:52:54,218 GĂ„r og slĂ„r handler af med strisserne. 434 00:52:56,304 --> 00:53:00,391 Jeg spillede bare dum. 435 00:53:02,393 --> 00:53:07,023 SĂ„ ved du ikke noget om mordet? 436 00:53:10,985 --> 00:53:15,323 Har du nogensinde vĂŠret indlagt? 437 00:53:15,490 --> 00:53:18,451 Ikke rigtig. 438 00:53:18,618 --> 00:53:23,706 Er du rigtig retarderet for alvor? 439 00:53:42,850 --> 00:53:47,146 Har du sĂŠrlige evner? 440 00:53:47,313 --> 00:53:52,902 Kan du tĂŠlle alle tandstikkerne i en ĂŠske pĂ„ et Ăžjeblik - 441 00:53:53,069 --> 00:53:58,241 -eller tale med dyrene eller noget? 442 00:54:05,831 --> 00:54:09,502 Nej. 443 00:54:12,046 --> 00:54:16,342 Synd. GĂžr nu noget. 444 00:54:17,260 --> 00:54:20,930 Kom nu med det der udtryk. 445 00:54:21,097 --> 00:54:24,892 Det udtryk, du ved. Nej, nej... 446 00:54:25,059 --> 00:54:32,024 - DĂ©t udtryk. Lav lige det. - Nej, det er ikke sjovt. 447 00:54:32,191 --> 00:54:36,445 Jo, det er sjovt. 448 00:54:36,612 --> 00:54:44,579 Vil du ikke nok? 449 00:54:47,873 --> 00:54:51,544 For min skyld. 450 00:54:55,214 --> 00:54:59,010 Hvis ikke du vil spille sinke, vil jeg ikke spille - 451 00:54:59,176 --> 00:55:02,013 -luder. 452 00:55:27,538 --> 00:55:30,499 NarrĂžv. 453 00:55:58,611 --> 00:56:02,239 KĂžr nu ikke ud efter basser. 454 00:56:18,422 --> 00:56:23,678 Hvorfor er du sĂ„ vild med mig? 455 00:56:26,097 --> 00:56:29,517 Det ved jeg ikke. 456 00:56:35,564 --> 00:56:39,360 Tom, altsĂ„... 457 00:56:39,527 --> 00:56:44,115 Man kan ikke bare altid sige ja eller nej - 458 00:56:44,281 --> 00:56:47,993 -eller det ved jeg ikke. 459 00:56:48,160 --> 00:56:52,081 Der mĂ„ da vĂŠre en grund. 460 00:56:52,248 --> 00:56:56,127 Det ville vĂŠre rart at vide hvilken. 461 00:57:00,214 --> 00:57:07,346 TĂŠnk lidt over det. SĂ„ venter jeg imens. 462 00:57:28,993 --> 00:57:34,874 KĂŠrlighed kan ej skildres som et trĂŠ - 463 00:57:35,040 --> 00:57:40,004 -eller havet eller andre mysterier. 464 00:57:40,171 --> 00:57:43,716 Det er Ăžjnene, vi ser med. 465 00:57:43,883 --> 00:57:47,928 Det er synderen i helgenen. 466 00:57:48,095 --> 00:57:52,683 Det er lyset i farven. 467 00:58:01,066 --> 00:58:06,113 Jeg vidste, jeg ville fĂ„ brug for de linjer engang. 468 00:58:06,280 --> 00:58:10,451 Det kunne jeg takke Izzy for. 469 00:58:22,004 --> 00:58:26,091 BerĂžmthederne stĂ„r og falder med min vurdering. 470 00:58:26,258 --> 00:58:31,597 GrĂŠnsen mellem kunst og bras er hĂ„rfin. 471 00:58:31,764 --> 00:58:35,017 Kunstneren kan ikke altid se det. 472 00:58:35,184 --> 00:58:40,731 Ofte er det min vurdering, der giver det dets vĂŠrdi. 473 00:58:40,898 --> 00:58:46,278 Derfor er kunstneren ofte blot maleren, - 474 00:58:46,445 --> 00:58:50,574 -mens kunsthandleren faktisk er kunstneren. 475 00:58:50,741 --> 00:58:54,495 - Fiduskunstneren. - Heldigvis er maleren dĂžd. 476 00:58:54,662 --> 00:58:58,374 - Derfor kan jeg tale frit. - Endelig. 477 00:58:58,541 --> 00:59:04,296 - Det er naturligvis bras. - Jeg vidste det. 478 00:59:08,175 --> 00:59:11,470 Betydningsfuldt bras. 479 00:59:11,637 --> 00:59:19,645 Socialt, psykotisk, erotisk ...? Ja. 480 00:59:20,521 --> 00:59:23,649 Elegant? 481 00:59:23,816 --> 00:59:26,026 Nej. 482 00:59:26,193 --> 00:59:30,072 Dystert? Meget dystert. 483 00:59:30,239 --> 00:59:36,203 Og dog optimistisk. Stort. 484 00:59:36,370 --> 00:59:41,166 Stort, dystert... bras. 485 00:59:41,333 --> 00:59:44,670 Som kunst betragtet kan jeg lide det. 486 00:59:54,179 --> 00:59:58,392 - Jeg kan sĂŠlge det. - KlĂž pĂ„! 487 01:00:03,772 --> 01:00:07,526 De fandt et kvindelig i skraldespanden. 488 01:00:07,693 --> 01:00:12,907 En af dem, der stĂ„r uden for huset. 489 01:00:13,073 --> 01:00:20,164 Det var stĂžbt ind i beton, sĂ„ man kunne slet ikke se hende. 490 01:00:20,331 --> 01:00:25,502 De mĂ„tte forsigtigt hugge betonen af. 491 01:00:25,669 --> 01:00:31,216 De mĂ„tte jo ikke ĂždelĂŠgge bevismaterialet. 492 01:00:31,383 --> 01:00:38,265 De sagde, at de ikke vidste, om hun var blevet misbrugt. 493 01:00:38,432 --> 01:00:41,936 Det tĂžr jeg vĂŠdde pĂ„. 494 01:00:42,102 --> 01:00:49,485 Jeg tĂžr vĂŠdde pĂ„, hun var blevet misbrugt pĂ„ alle mulige mĂ„der. 495 01:00:49,652 --> 01:00:54,239 MĂ„der, du ikke kan forestille dig. 496 01:00:54,406 --> 01:01:00,996 MĂ„der, der ikke giver mening. End ikke for gerningsmanden. 497 01:01:01,163 --> 01:01:07,252 Jeg tror, betonen var en lettelse. 498 01:01:07,419 --> 01:01:13,008 Det var sikkert det mest vidunderlige, der var overgĂ„et hende. 499 01:01:13,175 --> 01:01:20,599 Ligesom et varmt karbad, hvor man bare kan sove og sove. 500 01:01:21,600 --> 01:01:28,983 Og de huggede lĂžs. De kendte ikke til detaljerne... 501 01:01:31,360 --> 01:01:35,322 Nogen burde grĂŠde. 502 01:01:36,615 --> 01:01:38,867 Nogen burde grĂŠde. 503 01:01:39,034 --> 01:01:44,289 Pludselig forestillede jeg mig, at vi ville fĂ„ et normalt liv. 504 01:01:44,456 --> 01:01:48,419 Hun ville komme op med sin kuffert og blive her. 505 01:01:48,585 --> 01:01:53,132 SĂ„ kunne vi se fjernsyn og mĂ„ske gĂ„ pĂ„ cafeteria. 506 01:01:53,298 --> 01:01:59,221 NĂ„r hun sĂ„ pĂ„ mig, ville det vĂŠre, som om jeg var nĂ„et ind til hende. 507 01:01:59,388 --> 01:02:03,350 GrĂŠd! Du kan grĂŠde! 508 01:02:06,770 --> 01:02:11,525 Ved du, hvem der slog ham ihjel? Tror du, det var mig? 509 01:02:16,321 --> 01:02:19,575 AltsĂ„... 510 01:02:19,742 --> 01:02:24,580 Han vil forsĂžge at snĂžre dig. 511 01:02:25,664 --> 01:02:29,460 Og skrĂŠmme dig. 512 01:02:32,171 --> 01:02:35,674 Han gĂžr dig fortrĂŠd. 513 01:02:50,606 --> 01:02:53,817 Fuck Skinner. 514 01:02:58,363 --> 01:03:01,825 Fuck Skinner. 515 01:03:06,455 --> 01:03:10,042 Fuck dig, Skinner. 516 01:04:47,306 --> 01:04:50,475 Jeg mĂ„ af sted. 517 01:04:56,940 --> 01:05:03,447 Jeg kan godt... tage hen pĂ„ klinikken. 518 01:05:11,830 --> 01:05:15,542 Og blive testet. 519 01:05:20,380 --> 01:05:24,301 SĂ„ du ikke bliver smittet med noget. 520 01:05:37,940 --> 01:05:42,277 Jesus dĂžde ikke kun for jeres synder. 521 01:05:42,444 --> 01:05:44,821 Han dĂžr for jer her og nu. 522 01:05:44,988 --> 01:05:50,202 I kan hĂžre ham, hvis I har Ăžrerne til det. 523 01:05:50,369 --> 01:05:55,040 Bravo, vi er kĂžrt fra Charlie. Øjeblik. 524 01:05:56,917 --> 01:06:00,879 Det er bare en af de lokale fyre. 525 01:06:01,964 --> 01:06:06,468 Ih, hvor sjovt. Kom her. 526 01:06:06,635 --> 01:06:10,806 - Har du lĂŠrt det af din mor? - Delegering er kodeordet. 527 01:06:10,973 --> 01:06:13,225 Og delegering kan ogsĂ„ vĂŠre nĂžglen. 528 01:06:13,392 --> 01:06:17,562 Heldigvis, for vi kan ikke have, at alle stjĂŠler rampelyset, - 529 01:06:17,729 --> 01:06:23,986 -bare fordi planen virker. Den er hjemme. Succes, penge, berĂžmmelse. 530 01:06:24,152 --> 01:06:28,782 Jeg har vĂŠret der, set det hele, fra Jesus til Paul. 531 01:06:28,949 --> 01:06:32,911 - Og det er ikke noget kĂžnt syn. - Tom Tom, du kommer for sent. 532 01:06:33,078 --> 01:06:38,750 Det er slut med Tom Tom. Slut med tiggernes tjener og det hele. 533 01:06:38,917 --> 01:06:44,881 - Der er kun Tom. - Hold da kĂŠft, det virker allerede. 534 01:06:49,845 --> 01:06:53,140 Tak, Tom Tom... Tom! 535 01:06:56,768 --> 01:07:02,899 Godt, jeg lĂžb pĂ„ dig. Vi har jo bestilt bord. Sulten? 536 01:07:03,066 --> 01:07:07,612 - Ja, ja. Men Eloise... - Kom nu. 537 01:07:07,779 --> 01:07:12,951 Det er lige noget for dig. Jeg er sĂ„ sulten, jeg kunne ĂŠde en luder. 538 01:07:15,370 --> 01:07:18,040 Den dame. 539 01:07:39,728 --> 01:07:44,775 Det var bedre. Den anden smagte af flagermusepis. SkĂŠnk bare. 540 01:07:47,778 --> 01:07:51,490 Hvordan gĂ„r det med forretten? 541 01:07:52,199 --> 01:07:55,202 Jeg spiser. 542 01:07:55,369 --> 01:08:00,665 NĂ„r endelig du gĂ„r i gang, er den ikke frisk lĂŠngere. 543 01:08:08,298 --> 01:08:13,887 Jeg tager dig med pĂ„ alle mine yndlingsrestauranter. Med Eloise. 544 01:08:14,054 --> 01:08:18,308 Kvinder elsker at komme lidt ud. 545 01:08:18,475 --> 01:08:23,397 Hun kan godt lide dig. Kom hun ikke op til dig? 546 01:08:23,563 --> 01:08:28,985 VĂŠr nu ikke genert. Jeg hĂ„ber bare, du er mand for at dyppe svinet. 547 01:08:29,152 --> 01:08:32,656 Jeg stiller ingen spĂžrgsmĂ„l. 548 01:08:32,823 --> 01:08:37,619 Men mig mĂ„ du spĂžrge om alt. Hvad som helst. 549 01:08:41,581 --> 01:08:45,961 Hvordan er skattepigen Maya, blĂ„ kode? 550 01:08:47,462 --> 01:08:53,176 Tjener. Tag tallerknerne. 551 01:08:59,641 --> 01:09:03,145 Charlie, vi har en blĂ„ kode... 552 01:09:03,311 --> 01:09:07,274 Senere. Jeg vil hjertens gerne fortĂŠlle dig om Maya - 553 01:09:07,441 --> 01:09:12,696 -og tale sĂ„dan mand til mand, ligesom du og Izzy altid gjorde. 554 01:09:12,863 --> 01:09:19,077 - Det mindes jeg ikke. - Det er hĂ„rdt at miste sin bedste ven. 555 01:09:19,244 --> 01:09:22,372 Ingen kan nogensinde erstatte ham. 556 01:09:22,539 --> 01:09:29,087 Hr. meget specielle agent, jeg kan ikke vĂŠre din helt specielle ven. 557 01:09:29,254 --> 01:09:34,468 For sent. Det er du allerede. Ordnede jeg ikke det med Eloise? 558 01:09:34,634 --> 01:09:38,013 Den ene tjeneste er den anden vĂŠrd. 559 01:09:38,180 --> 01:09:43,935 LĂŠn dig tilbage og slap af og fyr dine bedste minder af. 560 01:09:44,102 --> 01:09:49,566 Sig, hvad der falder dig ind. SĂ„ udleder jeg, hvem der gjorde hvad. 561 01:09:49,733 --> 01:09:55,780 Ligesom i en tv-quiz. Mine damer og herrer: Tom Tom T. Barrow! 562 01:09:56,907 --> 01:10:00,202 Kom nu... Hvad er der? 563 01:10:06,541 --> 01:10:11,713 - Lad vĂŠre med at vĂŠre sĂ„ pissedum. - Jeg er pissedum. 564 01:10:11,880 --> 01:10:15,842 Det ville vĂŠre dumt at lade morderen slippe. Ved du hvorfor? 565 01:10:16,009 --> 01:10:20,138 For sĂ„ slĂ„r han mĂ„ske dig ihjel. 566 01:10:28,063 --> 01:10:31,441 Godt forsĂžgt. SĂ„ I det? 567 01:10:32,234 --> 01:10:35,904 Jeg mindes ikke, mindes ikke... 568 01:10:36,071 --> 01:10:41,201 SkĂŠnk bare op... blĂ„ kode, makker. 569 01:10:45,372 --> 01:10:52,128 - Charlie, hold Ăžje med ham der. - Godt, sĂ„ knalder jeg Eloise for det. 570 01:10:52,295 --> 01:10:59,052 Hun har bĂ„de motiv og baggrund. Det var hende. 571 01:10:59,219 --> 01:11:03,348 Jeg vil bare have det overstĂ„et, sĂ„ jeg kan slutte mig til min forlovede. 572 01:11:03,515 --> 01:11:07,644 - I hĂžj grad og ikke tale om. - Det mĂ„ vĂŠre Eloise. 573 01:11:07,811 --> 01:11:11,690 Hug i, det ser lĂŠkkert ud. 574 01:11:13,149 --> 01:11:16,403 Er der noget, du vil sige? 575 01:11:19,948 --> 01:11:23,952 Det var mig. 576 01:11:24,786 --> 01:11:29,624 Utroligt. Var det dig? Slog du din eneste ven ihjel? 577 01:11:29,791 --> 01:11:33,044 Det var mig. Ikke Eloise. 578 01:11:33,211 --> 01:11:38,133 Han lĂŠrte dig alle de smĂ„ citater, og sĂ„ myrdede du ham. 579 01:11:38,300 --> 01:11:44,848 Beklager, den tror jeg ikke pĂ„. Eloise kunne planlĂŠgge og udfĂžre... 580 01:11:54,232 --> 01:11:58,737 SĂŠt jer ned igen. FBI. Velbekomme. 581 01:11:59,321 --> 01:12:04,659 Der er nogen, der lyver for mig. Og for dig og alle andre. Du ved hvem. 582 01:12:04,826 --> 01:12:08,204 Nu leger vi en ny leg. 583 01:12:08,371 --> 01:12:13,710 Lukker du Ăžjnene, er det Eloise. Åbner du venstre Ăžje, er det Dixie. 584 01:12:13,877 --> 01:12:17,839 HĂžjre Ăžje, sĂ„ er det Geronimo. Hvem er det sĂ„? Dixie? 585 01:12:19,758 --> 01:12:25,096 Eller Geronimo. Hej-hĂ„, Geronimo. 586 01:12:25,263 --> 01:12:28,600 Nej! 587 01:12:39,653 --> 01:12:42,447 Hej, Eloise. 588 01:12:42,614 --> 01:12:48,536 Efter alt det postyr anholder du en sĂžlle indianersnude for mord - 589 01:12:48,703 --> 01:12:53,249 -pĂ„ grundlag af den skatersinkes vidnesbyrd. 590 01:12:53,416 --> 01:12:57,170 Jeg vidste, den ville fise ind. 591 01:13:00,298 --> 01:13:03,259 Ved du hvad? 592 01:13:03,426 --> 01:13:09,140 Alle stoler pĂ„ ham. Det er sgu lige fĂžr, jeg ogsĂ„ gĂžr. 593 01:13:09,307 --> 01:13:14,062 Jeg stoler nok pĂ„ ham til at lave rav i den. 594 01:13:14,229 --> 01:13:19,693 Vi har de oplysninger, De bad om. Geronimo hedder Eugenio Valdez. 595 01:13:19,859 --> 01:13:24,197 Han stjal sin egen journal, mens han blev behandlet for skizofreni. 596 01:13:24,364 --> 01:13:28,660 Han tror, han er navajohĂžvding. Anholdt tre gange for kunsttyveri. 597 01:13:28,827 --> 01:13:31,746 SĂ„ var mistanken berettiget. 598 01:13:33,873 --> 01:13:37,752 Skinner... Maya. 599 01:13:37,919 --> 01:13:43,299 Jeg har ringet. En dag for sent, ja. 600 01:13:44,384 --> 01:13:50,974 Det er du. Maya, du er mit et og alt. 601 01:13:52,016 --> 01:13:55,478 Men jeg sidder i en bil... 602 01:13:56,646 --> 01:14:02,527 Det er jeg ked af at hĂžre. Jeg er, som jeg er. 603 01:14:04,738 --> 01:14:06,823 SĂžmmet i bund. 604 01:14:27,552 --> 01:14:34,225 Eugenio Geronimo Valdez, du er anholdt. HĂŠnderne om bagpĂ„. 605 01:14:52,911 --> 01:14:56,039 Izzy havde sĂ„ mange tanker, - 606 01:14:56,206 --> 01:15:01,085 -at han lagrede dem i mit tomme hoved. Der var de i sikkerhed. 607 01:15:01,252 --> 01:15:05,089 Gid, jeg kunne lukke dem ud igen. 608 01:15:11,304 --> 01:15:15,558 Hvordan skulle jeg forklare, at jeg havde forrĂ„dt mine venner - 609 01:15:15,725 --> 01:15:20,480 -og knust deres eneste chance for nogensinde at blive rige? 610 01:15:20,647 --> 01:15:26,820 - Godt, de ikke ved, han malede dem. - Der er slagkraft i en saftig skandale. 611 01:15:26,986 --> 01:15:32,075 Vi mister vores kunsthandler, og uden ham er man nul og niks. 612 01:15:32,242 --> 01:15:40,124 De panserpikhoveder fĂ„r et skilt og en fed lĂžn for at rĂžvrende os andre. 613 01:15:40,291 --> 01:15:46,714 - Vi holder udstillingen alligevel. - Vi mĂ„ erkende, at vi er pĂ„ rĂžven. 614 01:15:46,881 --> 01:15:53,054 Geronimo ejer malerierne. Han er i fĂŠngsel for mordet pĂ„ Izzy. 615 01:15:53,221 --> 01:15:59,435 - Vi kan umuligt... - Ingenting er umuligt. 616 01:15:59,602 --> 01:16:04,065 Vi skal bare give dem det, de er ude efter. Et hurtigt fix. 617 01:16:04,232 --> 01:16:11,698 Hvis vi kan bevise, at en anden slog Izzy ihjel, sĂ„ er Geronimo fri. 618 01:16:11,865 --> 01:16:16,536 Det er altsĂ„ ikke sĂ„ ligetil, nĂ„r folk har fĂ„et en fiks idĂ©. 619 01:16:16,703 --> 01:16:22,709 Selv om jeg skrev alle de smukke sange, fĂ„r jeg ikke nogen grammy. 620 01:16:22,876 --> 01:16:27,589 De er sikre pĂ„, det var en, der stod Izzy nĂŠr. 621 01:16:27,755 --> 01:16:32,677 Ergo var det en af os. Hvis ikke en af os tilstĂ„r frivilligt, - 622 01:16:32,844 --> 01:16:37,390 -mĂ„ vi finde en, der er lige sĂ„ dum som Tom Tom, som vil tilstĂ„. 623 01:16:50,653 --> 01:16:52,572 Nej! 624 01:16:54,657 --> 01:16:58,703 Ikke Tom. 625 01:17:06,794 --> 01:17:13,551 Hvis vi tror pĂ„ noget, er det ĂŠgte nok, ikke? 626 01:17:13,718 --> 01:17:20,141 Og hvis nok mennesker tror pĂ„ det samme, bliver det virkelighed. 627 01:17:20,308 --> 01:17:25,772 Nu har vi noget, de alle sammen vil tro pĂ„. 628 01:17:25,939 --> 01:17:30,818 Vi leger med i virkeligheden igen. 629 01:17:30,985 --> 01:17:36,282 Og for fanden hvor er det fedt. 630 01:17:38,576 --> 01:17:42,288 Han skal nok klare sig, Eloise. 631 01:17:44,457 --> 01:17:52,298 Tom Tom skal nok klare sig. Det er kun midlertidigt. 632 01:17:52,465 --> 01:17:55,927 SĂ„ kommer han ud - 633 01:17:56,094 --> 01:18:00,974 -pĂ„ grund af retarderet vanvid eller noget. 634 01:18:02,225 --> 01:18:08,147 Og sĂ„ anbringer de ham i en smuk, hvid villa pĂ„ en grĂžn bakketop - 635 01:18:08,314 --> 01:18:13,403 -omgivet af grĂŠsklĂŠdte klipper med udsigt over havet. 636 01:18:13,569 --> 01:18:21,411 Der fĂ„r han tre mĂ„ltider om dagen, mens folk i hvide kitler passer ham. 637 01:18:21,577 --> 01:18:26,290 - Se, dĂ©t kalder jeg en fremtid. - Nej. 638 01:18:29,502 --> 01:18:38,594 Øje for Ăžje, tand for sandheden. 639 01:18:47,270 --> 01:18:51,691 Tja, det virkede som en oplagt idĂ©. 640 01:18:51,858 --> 01:18:56,279 MĂ„ske ikke lige den klogeste, men det var rart at kunne hjĂŠlpe. 641 01:18:56,446 --> 01:19:02,118 - Sig dit navn. - Det med fjernsynet hjalp en del. 642 01:19:02,285 --> 01:19:07,623 Jeg hedder Thomas T. Barrow, ogsĂ„ kaldet Tom Tom, men kald mig Tom. 643 01:19:09,876 --> 01:19:13,421 I dag er det... 644 01:19:13,588 --> 01:19:18,509 Jeg vil gerne fortĂŠlle, hvad dato det er, - 645 01:19:18,676 --> 01:19:24,932 -og det er 23. marts 2000... 2001. 646 01:19:26,059 --> 01:19:30,897 Izzy Goldkiss var min bedste ven. 647 01:19:31,064 --> 01:19:35,026 SĂ„ det virker nok lidt underligt - 648 01:19:35,193 --> 01:19:40,907 -at sidde i fjernsynet og fortĂŠlle... 649 01:19:42,617 --> 01:19:46,621 Jeg vil gerne fortĂŠlle, - 650 01:19:46,788 --> 01:19:52,210 -at jeg skubbede ham ned fra hotellets tag. 651 01:19:55,338 --> 01:20:00,343 Jeg gjorde det helt alene, og jeg har et... Jeg har et digt. 652 01:20:02,512 --> 01:20:07,225 - Hvad? - Jeg har et digt, Izzy lĂŠrte mig. 653 01:20:07,391 --> 01:20:13,731 - Det vil jeg gerne lĂŠse op. MĂ„ jeg? - SĂ„ gĂžr det hurtigt. 654 01:20:29,831 --> 01:20:34,001 Jeg vidste, jeg kunne finde dig her ved bĂžgerne. 655 01:20:37,505 --> 01:20:42,343 Du har i hvert fald altid bĂžger og bĂžger og flere og flere bĂžger. 656 01:20:42,510 --> 01:20:48,099 Du lĂŠser i hvert fald aldrig bĂžger eller noget som helst. 657 01:21:04,240 --> 01:21:07,827 Hvad ville du fortĂŠlle? 658 01:21:07,994 --> 01:21:11,831 Hvad ville du spĂžrge om? 659 01:21:20,047 --> 01:21:24,010 MĂ„ jeg se din mis? 660 01:21:27,972 --> 01:21:30,850 MĂ„ jeg ikke nok? 661 01:21:31,017 --> 01:21:38,566 Hector siger, at han har hĂžrt, at du har den dejligste mis. 662 01:21:41,819 --> 01:21:44,739 Hvor er den henne? 663 01:21:44,906 --> 01:21:50,244 Tom. Den slags misser er ikke... 664 01:21:53,122 --> 01:21:57,210 Jeg har den ikke lĂŠngere. 665 01:22:01,464 --> 01:22:07,345 - Hvad gjorde du med den? - Jeg barberede den. 666 01:22:13,392 --> 01:22:16,187 Du driller mig. 667 01:23:03,150 --> 01:23:05,653 Tom. 668 01:23:05,820 --> 01:23:13,703 Hvis Dixie eller de andre beder dig om en tjeneste - 669 01:23:13,869 --> 01:23:19,792 -for at fĂ„ Geronimo ud af fĂŠngsel, sĂ„ siger du nej, ikke? 670 01:23:58,581 --> 01:24:02,626 Kan du lide fjernsyn? 671 01:24:53,928 --> 01:24:58,140 Nu stiller vi om til Jean Swift. 672 01:24:58,307 --> 01:25:02,686 Vi er taget til fernisering for at se pĂ„ billeder - 673 01:25:02,853 --> 01:25:08,025 -og offentliggĂžre nye beviser, som frikender Eugenio Valdez, - 674 01:25:08,192 --> 01:25:14,365 -der stadig sidder fĂŠngslet for mordet. Jean Swift, Kanal 6. 675 01:25:15,032 --> 01:25:21,539 Million Dollar Hotel, godaften. Beklager, men alle har travlt. 676 01:25:21,705 --> 01:25:24,500 Det er fra limousineudlejningen. 677 01:25:24,667 --> 01:25:29,880 Hent gĂŠsterne bagved og kĂžr sĂ„ om foran, sĂ„ gĂŠsterne kan stige ud. 678 01:25:30,714 --> 01:25:35,928 Det var en stor aften for os og for hotellet. 679 01:25:36,095 --> 01:25:40,266 Endelig lignede hun en hel million. 680 01:25:40,433 --> 01:25:43,436 Hjertet er en Tornerose, - 681 01:25:43,602 --> 01:25:47,648 -og kĂŠrligheden det eneste kys, det ikke kan modstĂ„. 682 01:25:47,815 --> 01:25:52,945 Selv nĂ„r Ăžjnene er vidtĂ„bne, sover hjertet indeni, - 683 01:25:53,112 --> 01:25:57,908 -og dĂ©r skal man ile, - 684 01:25:58,075 --> 01:26:04,623 -for alle hjerter drĂžmmer. De drĂžmmer kun om at vĂ„gne. 685 01:26:04,790 --> 01:26:11,672 Og Izzy... Alt det vidste han, men han glemte det, - 686 01:26:11,839 --> 01:26:17,428 -men jeg glemte det ikke, og derfor skubbede jeg ham. 687 01:26:17,595 --> 01:26:23,100 Det viser vi om ti minutter. Vil De fĂžlge det op, sender vi det med. 688 01:26:23,267 --> 01:26:28,481 Nu mĂ„ jeg forberede mit direkte indslag. 689 01:26:28,647 --> 01:26:32,443 Den tilstĂ„else er helt til grin. 690 01:26:33,486 --> 01:26:36,113 Den, der fandt pĂ„ den, er morderen. 691 01:26:39,450 --> 01:26:42,870 Held og lykke, folkens. 692 01:26:46,999 --> 01:26:53,422 Lige det, jeg altid har Ăžnsket mig. Uanset hvad vil jeg altid elske dig. 693 01:26:53,589 --> 01:27:01,889 Jeg vil godt udstede en arrestordre pĂ„ Thomas T. Barrow. Hent ham. 694 01:27:02,056 --> 01:27:07,061 Det bliver en vild fest, om sĂ„ vĂŠrkerne er noget bras. 695 01:27:07,228 --> 01:27:12,107 - Er det mig, du taler til? - Kom ind. 696 01:27:15,986 --> 01:27:20,991 - Jeg har noget til dig. - Tom Tom, dog. 697 01:27:23,494 --> 01:27:27,540 Hvor er den yndig. Tak, Tom Tom. 698 01:27:28,749 --> 01:27:33,170 Det er Tom... Kun Tom. 699 01:27:33,337 --> 01:27:37,675 Eloise, vi kommer for sent. 700 01:27:47,309 --> 01:27:52,147 Skal du slet ikke shines op? 701 01:27:59,280 --> 01:28:04,285 Jeg er opvokset blandt nogle, De nok ville kalde vanskabninger, - 702 01:28:04,451 --> 01:28:07,705 -psykopater... galninge. 703 01:28:07,871 --> 01:28:12,042 Eftersom kun jeg havde en arm, der voksede ud af ryggen, - 704 01:28:12,209 --> 01:28:18,507 -og gik rundt som en hulemand, var jeg det store trĂŠkplaster. 705 01:28:18,674 --> 01:28:24,054 Jeg kunne spille violin og tĂžrre mig i rĂžven samtidigt. 706 01:28:24,221 --> 01:28:31,812 Jeg var vidne til mere ondskab og desperation end i nogen krigsfilm. 707 01:28:31,979 --> 01:28:36,734 Men det, jeg sĂ„ mest af, var selvbedrag. 708 01:28:36,900 --> 01:28:41,071 De ville sĂ„ gerne tro pĂ„ noget andet end sandheden. 709 01:28:41,238 --> 01:28:43,324 Netop fordi de var vanskabninger. 710 01:28:43,490 --> 01:28:48,746 Hvad fanden kommer det mordet pĂ„ min sĂžn ved? 711 01:28:48,912 --> 01:28:54,418 De vil have, at jeg finder en, der myrdede Deres sĂžn. 712 01:28:54,585 --> 01:29:00,466 En anden end Dem. De er bange for, at andre finder ud af, - 713 01:29:00,633 --> 01:29:06,555 -at han begik selvmord. Og det tror jeg faktisk, han gjorde. 714 01:29:07,973 --> 01:29:15,439 Hans skrĂžbelige ego blev uden videre knust af et langt stĂŠrkere ego. Deres. 715 01:29:16,273 --> 01:29:21,528 Fatter De ingenting? Vi har en tilstĂ„else pĂ„ bĂ„nd. 716 01:29:21,695 --> 01:29:24,948 Det er ikke noget, jeg har opdigtet. 717 01:29:25,115 --> 01:29:30,287 Kampen er slut, og resultatet kommer i fjernsynet. 718 01:29:34,041 --> 01:29:39,546 - ForstĂ„et, hr. specialagent? - Selvbedrag ligger vist til familien. 719 01:29:39,713 --> 01:29:44,009 Hvis De modarbejder mig, oplyser jeg Dem om Deres rettigheder. 720 01:29:44,843 --> 01:29:52,810 Jeg troede ikke, De gik ind for rettigheder. 721 01:30:02,236 --> 01:30:06,490 Du nĂŠgter at acceptere det, fordi du ikke selv regnede det ud. 722 01:30:06,657 --> 01:30:13,664 Svaret var oplagt, men den lokale tosse passede ikke ind i din egoteori. 723 01:30:13,831 --> 01:30:19,253 Og ved du, hvorfor du ikke kan klare det? PĂ„ grund af dit ego. 724 01:30:31,390 --> 01:30:37,646 Vent! MĂ„ jeg fĂ„ et Ăžjeblik i enrum med Izzy i bilen? 725 01:30:37,813 --> 01:30:41,900 Vi skulle kĂžre i sĂ„dan en bil til brylluppet. 726 01:30:42,067 --> 01:30:45,446 DĂ„rligt tidspunkt, Vivien. 727 01:30:45,612 --> 01:30:51,618 Jeg har ikke forladt den her ejendom siden december 1980. 728 01:30:51,785 --> 01:30:58,709 - Skynd jer lidt! - Ryk, sĂžster. Nu er vi en stor familie. 729 01:30:58,876 --> 01:31:04,047 - Det er et familieanliggende. - Et samspilsramt familieanliggende. 730 01:31:04,214 --> 01:31:08,469 Jeg nĂŠvnte jo, at folk samledes i lobbyen - 731 01:31:08,635 --> 01:31:12,055 -for at mindes de gode, gamle dage og se fjernsyn. 732 01:31:12,222 --> 01:31:19,104 Med et var de gode, gamle dage her igen, og fjernsynet var virkelighed. 733 01:31:19,271 --> 01:31:23,901 Alle mine venner kunne vĂŠre sig selv igen, - 734 01:31:24,067 --> 01:31:28,864 -ligesom fĂžr deres liv gik i lort. Det var som at komme i himlen. 735 01:31:29,031 --> 01:31:33,452 - Kender jeg dig? - Kender jeg dig? 736 01:31:33,619 --> 01:31:37,998 - Se lige alle de mennesker. - Hvor kommer de dog fra? 737 01:31:38,165 --> 01:31:42,836 Det bliver jo helt vildt. En megabegivenhed. 738 01:31:43,003 --> 01:31:45,380 Det er en megabegivenhed for os. 739 01:31:45,547 --> 01:31:48,634 Sagen mod Valdez er lukket, - 740 01:31:48,801 --> 01:31:53,263 -og politiet har anholdt Thomas T. Barrow alias Tom Tom. 741 01:31:53,430 --> 01:31:59,311 Som de eneste sender Kanal 6 nu morderens fulde tilstĂ„else. 742 01:32:00,479 --> 01:32:03,941 Nu er Tom Tom i fjernsynet. 743 01:32:04,107 --> 01:32:09,738 Jeg hedder Thomas T. Barrow, men jeg vil helst kaldes Tom. 744 01:32:11,740 --> 01:32:17,871 I dag er det den... Jeg vil gerne fortĂŠlle, hvad dato det er, - 745 01:32:18,038 --> 01:32:25,170 -og det er 23. marts 2000... 2001. 746 01:32:27,089 --> 01:32:32,803 Izzy Goldkiss var min allerbedste ven. 747 01:32:32,970 --> 01:32:38,559 Jeg elskede ham... Jeg elskede ham i hvert fald. 748 01:32:38,725 --> 01:32:45,232 Det lyder nok underligt, nĂ„r jeg siger... 749 01:32:47,359 --> 01:32:49,528 Jeg skubbede ham ud fra taget. 750 01:32:49,695 --> 01:32:54,366 Den kjole, du skal have pĂ„, havde jeg pĂ„ til fest for Ă„r tilbage. 751 01:32:54,533 --> 01:32:58,495 En af datidens kendte clairvoyante fortalte mig, - 752 01:32:58,662 --> 01:33:03,292 -jeg ville trĂŠffe en vidunderlig mand, og at jeg skulle vente pĂ„ ham. 753 01:33:03,458 --> 01:33:09,381 Han ville vĂŠre flot og renskuret, men lidt af en bisse. 754 01:33:09,548 --> 01:33:14,011 Han ville forĂŠre mig diamanter, fordi han elskede mig. 755 01:33:14,177 --> 01:33:19,433 ...og dĂ©r skal man ile, - 756 01:33:19,600 --> 01:33:26,940 -for alle hjerter drĂžmmer. De drĂžmmer kun om at vĂ„gne. 757 01:33:27,107 --> 01:33:30,319 Flot digt, Tom Tom. 758 01:33:30,485 --> 01:33:37,659 Alt det vidste Izzy, men han glemte det. 759 01:33:37,826 --> 01:33:43,290 Men jeg glemte det ikke, og derfor skubbede jeg ham. 760 01:33:43,457 --> 01:33:49,296 - Tilbage til Jean Swift. - Jean, det er dig fra Kanal 6. 761 01:33:49,463 --> 01:33:54,009 - Hvordan har du det lige nu? - SkĂžnt at vĂŠre her. 762 01:33:54,176 --> 01:33:59,097 Det er en trist... trist aften, fordi Israel var sĂ„ talentfuld, - 763 01:33:59,264 --> 01:34:04,019 -men jeg er glad for, at hans vĂŠrker bliver udstillet. 764 01:34:05,062 --> 01:34:09,650 Se der. PrĂŠcis som jeg sagde med det lilla og det hele. 765 01:34:09,816 --> 01:34:12,402 Sikke en aften, sikke et syn. 766 01:34:12,569 --> 01:34:16,782 Man hĂžrer altid kun om de dĂ„rlige sider ved mord. 767 01:34:16,949 --> 01:34:21,161 Men hĂ„nden pĂ„ hjertet: Izzys liv var noget lort, - 768 01:34:21,328 --> 01:34:27,000 -men hans dĂžd var storslĂ„et. Alle blev ligesom vakt til live. 769 01:34:35,425 --> 01:34:41,723 Godaften. Har du set ham her? 770 01:34:41,890 --> 01:34:47,145 Jeg har ikke smagt det her siden Herbert Hoover. 771 01:34:47,312 --> 01:34:51,817 Han forlod hotellet i gĂ„r. 772 01:34:51,984 --> 01:34:58,782 - Han er vist taget til Philadelphia. - Ring, hvis du ser ham. 773 01:34:59,825 --> 01:35:04,913 Tag endelig for jer af champagnen og cannabisen... kanapeerne. 774 01:35:06,123 --> 01:35:08,667 Joe... 775 01:35:08,834 --> 01:35:14,297 - Gem dig! Politiet leder efter dig. - Jeg mĂ„ se hende. 776 01:35:14,464 --> 01:35:20,345 - Eloise. Kom nu. - Godt, men bagefter forsvinder du. 777 01:35:20,512 --> 01:35:24,933 FiskeĂŠg. LĂŠkkert... og dyrt. 778 01:35:26,685 --> 01:35:31,356 - SĂ„ smuk. - Af sted med dig. 779 01:35:31,523 --> 01:35:35,736 - Er hun ikke smuk? - Meget. Tom Tom, skynd dig vĂŠk. 780 01:35:35,902 --> 01:35:39,281 - Ikke sĂ„dan! - Eloise... 781 01:35:41,158 --> 01:35:44,661 Eloise... Nej! 782 01:35:46,371 --> 01:35:53,336 - Klap i! Du mĂ„ vĂŠk! - Hun skal mĂžde mig ved bĂžgerne. 783 01:36:27,746 --> 01:36:31,083 Skinner, FBI. Denne vej. 784 01:36:32,584 --> 01:36:35,754 Bare fĂžlg nĂŠsen til venstre. 785 01:36:41,551 --> 01:36:43,887 Mr. Goldkiss. 786 01:36:44,054 --> 01:36:48,642 Hvordan er det endelig at se Deres afdĂžde sĂžns kunst udstillet? 787 01:36:48,809 --> 01:36:53,688 - Det er dejligt. - Tror De pĂ„ vennens tilstĂ„else? 788 01:36:53,855 --> 01:36:58,068 Ja, hvorfor skulle jeg ikke det? Tillader De? 789 01:37:07,702 --> 01:37:11,873 - Det passer ikke. - Han vil mĂždes med dig. 790 01:37:12,040 --> 01:37:16,795 - Hvor er han? - Han mumlede noget om bĂžgerne. 791 01:37:17,587 --> 01:37:21,758 Hold da op, hun ligner som regel en hĂŠngt kat. 792 01:37:21,925 --> 01:37:26,638 Vivien, det er min sekretĂŠr Rhonda, svampepigen. 793 01:37:26,805 --> 01:37:28,890 Hvad synes De om malerierne? 794 01:37:38,441 --> 01:37:41,236 Hej, Tom. 795 01:37:42,237 --> 01:37:46,700 Jeg har altid godt villet lĂŠse en bog. 796 01:37:46,867 --> 01:37:50,370 Men hvordan vĂŠlger man en? 797 01:37:56,835 --> 01:37:59,629 Hej, svigerfar. 798 01:37:59,796 --> 01:38:04,176 Det er mig... Vivien. 799 01:38:04,342 --> 01:38:07,971 Izzys forlovede. 800 01:38:17,731 --> 01:38:20,150 Jeg var god ven af Deres sĂžn. 801 01:38:20,317 --> 01:38:24,446 Derop og til venstre. 802 01:38:24,613 --> 01:38:30,702 - Jeg hĂ„ber, det er hurtigt overstĂ„et. - PĂ„ et Ăžjeblik. 803 01:38:32,537 --> 01:38:38,084 Kender De den der ubehagelige fornemmelse ved at satse stort? 804 01:38:38,251 --> 01:38:43,548 NĂ„r man virkelig har lagt svinet pĂ„ blokken. 805 01:38:43,715 --> 01:38:51,723 Og sĂ„ er der en, der giver en en kuvert, og sĂ„ gĂ„r det hele op i rĂžg. 806 01:39:19,626 --> 01:39:22,921 Jeg kender et sted. 807 01:39:25,131 --> 01:39:32,305 Nu sker der sager. Politiet er ved at nĂŠrstudere et af Goldkiss' vĂŠrker. 808 01:39:32,472 --> 01:39:36,434 Kunsteksperten Terence Scopey - 809 01:39:36,601 --> 01:39:40,897 -stĂ„r sammen med Charles Best fra politiet. 810 01:39:42,607 --> 01:39:46,069 Der er et andet billede indenunder. 811 01:39:47,279 --> 01:39:52,492 Den stjĂ„lne Schnabel. Han stjal den og hĂŠldte tjĂŠre pĂ„. 812 01:39:52,659 --> 01:39:58,290 - Du godeste! - Hvad er en Schnabel? 813 01:40:00,542 --> 01:40:07,382 Politiet og tjĂŠre... kunsteksperterne har gjort et overrumplende fund. 814 01:40:07,549 --> 01:40:10,510 Den tjĂŠre, der er pĂ„ vĂŠrkerne, - 815 01:40:10,677 --> 01:40:17,767 -dĂŠkker over en Schnabel og to vĂŠrker af Alejandro Garmendilla. 816 01:40:17,934 --> 01:40:21,271 Om mordet og kunstsvindlen er forbundet, vides ikke - 817 01:40:21,438 --> 01:40:27,319 -fĂžr Thomas T. Barrow bliver fanget. 818 01:40:27,485 --> 01:40:32,032 SĂ„ kom du i fjernsynet. 819 01:40:35,577 --> 01:40:43,585 Men det her... er meget bedre end fjernsyn. 820 01:40:43,752 --> 01:40:48,423 Det er bedre end mit livs allerbedste Ăžjeblik. 821 01:40:48,590 --> 01:40:54,888 Og jeg hĂ„ber i hvert fald, at det er endnu bedre for dig, - 822 01:40:55,055 --> 01:40:59,392 -det her sammen med mig. 823 01:41:09,069 --> 01:41:12,781 SkĂŠnk bare. 824 01:41:13,615 --> 01:41:16,368 Tom. 825 01:41:16,534 --> 01:41:21,331 Dixie og de andre hjalp dig med at komme i fjernsynet, ikke? 826 01:41:21,498 --> 01:41:27,003 Ja, de var meget hjĂŠlpsomme med at fĂ„ mig i fjernsynet. 827 01:41:29,881 --> 01:41:34,052 GĂ„r De, betjent Pilcher? Festen er kun lige begyndt. 828 01:41:34,219 --> 01:41:40,141 Tja, nyd din momentane berĂžmmelse. SvĂŠlg i den, rock og rul. 829 01:41:40,308 --> 01:41:46,856 NĂ„r de fanger dig, vil du se, at det, de gĂžr, er det fede for mig. 830 01:41:47,023 --> 01:41:51,861 Jeg kan fortĂŠlle om Leroy Neiman, en pragtfuld kunstner. 831 01:41:52,028 --> 01:41:55,698 Men Schnabler kender jeg ikke. 832 01:41:55,865 --> 01:41:59,869 Han er Ă„benbart velkendt inden for kunstverdenen. 833 01:42:00,036 --> 01:42:06,126 - Hvor gammel var Izzy? - Ligesom Jesus, omkring de 30. 834 01:42:06,292 --> 01:42:12,799 De tror, du skubbede din bedste ven i dĂžden, og nu kommer de efter dig. 835 01:42:12,966 --> 01:42:19,055 De vil gĂžre dig fortrĂŠd. Fordi du sagde, du skubbede ham. 836 01:42:21,266 --> 01:42:24,644 Jeg skubbede ham. 837 01:42:33,278 --> 01:42:36,072 Siger du, at du skubbede ham? 838 01:42:36,239 --> 01:42:41,327 Jeg siger, at jeg lod... 839 01:42:42,662 --> 01:42:47,500 ...Izzy kaste sig ud fra taget, og derfor er jeg nummer et. 840 01:42:47,667 --> 01:42:54,549 - Derfor mĂ„ jeg af sted. - Det er farligt for dig her. 841 01:42:56,217 --> 01:43:00,513 Skal vi ikke gĂ„ et andet sted hen? 842 01:43:00,680 --> 01:43:04,934 Charlie Chocolate pĂ„ 4'eren, jeg rykker ud. 843 01:43:25,663 --> 01:43:30,835 Her er meget bedre og sikrere. Vores helt eget vĂŠrelse. 844 01:43:31,002 --> 01:43:35,548 Hvad nu? Vi ringer til politiet. Nej, vi fĂ„r fat i Skinner. 845 01:43:35,715 --> 01:43:37,800 Sandheden. Ja. 846 01:43:37,967 --> 01:43:41,387 Du har tilstĂ„et et mord, du ikke har begĂ„et. 847 01:43:41,554 --> 01:43:46,184 HĂžr efter! De henter dig og spĂŠrrer dig inde pĂ„ et hospital. 848 01:43:46,351 --> 01:43:52,315 De tager dig fra mig. Hold mund. Jeg vil ikke hĂžre pĂ„ det! 849 01:43:52,482 --> 01:43:55,360 Fjernsynet er ikke virkelighed! 850 01:43:55,527 --> 01:43:58,488 Hold sĂ„ op! 851 01:44:07,705 --> 01:44:11,876 Du husker alt, ikke? 852 01:44:15,421 --> 01:44:20,885 Du husker i hvert fald det, Izzy gjorde ved dig. 853 01:44:21,052 --> 01:44:24,847 Hvem bryder sig om det? 854 01:44:28,977 --> 01:44:33,356 Jeg bryder mig om dig. 855 01:44:34,983 --> 01:44:38,486 Man skal vĂŠrne om sig selv, - 856 01:44:38,653 --> 01:44:44,450 -uanset om Izzy sagde, du var nul og niks, og gjorde det der imod dig. 857 01:44:50,081 --> 01:44:55,545 Det er derfor, jeg lod ham hoppe, - 858 01:44:55,712 --> 01:44:59,549 -som han bad mig om. 859 01:45:02,385 --> 01:45:06,889 Den her skrev han for sĂ„dan cirka 200 Ă„r siden - 860 01:45:07,056 --> 01:45:13,104 -til en pige, der hjemsĂžgte ham fra en anden dimension. 861 01:45:14,063 --> 01:45:19,694 Navnet Eloise kom til ham som i en drĂžm. 862 01:45:28,161 --> 01:45:33,166 Jeg er ham, som du er ham, som jeg er dig, og vi er alle sammen. 863 01:45:33,333 --> 01:45:37,378 Vi er alle sammen, og det er det eneste. 864 01:45:37,545 --> 01:45:39,631 Hvad er det for noget lort? 865 01:46:25,051 --> 01:46:28,596 Og sĂ„ videre, Ed. 866 01:46:41,359 --> 01:46:44,570 Hvor fanden fik jeg det fra? 867 01:47:13,433 --> 01:47:19,605 Vi mĂ„ finde et sted, vi kan gemme os i et par dage. 868 01:47:19,772 --> 01:47:24,736 Ham der Jerry, der bor pĂ„ fjerde og spiller soulmusik dagen lang. 869 01:47:24,902 --> 01:47:30,533 Han har en lejlighed mage til. Der kan du sidde og kigge pĂ„ mig. 870 01:47:30,700 --> 01:47:34,620 NĂ„r kysten er klar, stĂ„r jeg nede ved nĂždudgangen. 871 01:47:34,787 --> 01:47:40,793 Hold Ăžje og lav en af dine lyde. Netop, sĂ„ ved jeg, der er fri bane. 872 01:47:41,794 --> 01:47:46,841 MĂ„ske kan vi tage til Sydamerika. 873 01:47:47,008 --> 01:47:52,972 Det ville vĂŠre fantastisk. Der er meget varmere end her. 874 01:47:53,139 --> 01:48:00,396 SĂ„dan en vĂ„d varme, fordi det regner hele tiden. 875 01:48:01,856 --> 01:48:06,319 Og luften er sĂ„ fugtig, - 876 01:48:06,486 --> 01:48:12,867 -at fiskene kommer ind ad dĂžren og svĂžmmer ud ad vinduet. 877 01:48:13,701 --> 01:48:19,415 Og der bliver ogsĂ„ varmt. Smaddervarmt. 878 01:48:19,582 --> 01:48:23,085 Og fuglene... 879 01:48:23,252 --> 01:48:28,049 De bryder igennem trĂ„dnettet... 880 01:48:29,592 --> 01:48:35,473 ...og dĂžr i sovevĂŠrelserne. 881 01:49:04,126 --> 01:49:08,256 Jeg vidste, hendes plan aldrig ville virke. 882 01:49:08,422 --> 01:49:12,093 Den ville aldrig virke. 883 01:49:12,260 --> 01:49:16,514 Men det var det sĂždeste, jeg nogensinde havde hĂžrt. 884 01:49:16,681 --> 01:49:20,977 Det sĂždeste, jeg nogensinde havde hĂžrt. 885 01:50:51,150 --> 01:50:57,406 - Tom Tom, hĂžr her. - Nej, lad vĂŠre, Izzy. 886 01:50:57,573 --> 01:51:00,993 - Med at hoppe eller sige det? - Kom nu med ned. 887 01:51:01,160 --> 01:51:05,915 - Du skal vide noget om Eloise. - Jeg ved, at jeg elsker hende. 888 01:51:06,082 --> 01:51:11,712 Man kan ikke elske noget, der ringeagter sig selv. 889 01:51:12,797 --> 01:51:17,385 Jeg gjorde det kun, for at du skulle forstĂ„, at hun er ingenting. 890 01:51:17,551 --> 01:51:23,808 - Hun er ikke ingenting. - HĂžr, hvad jeg gjorde ved hende. 891 01:51:23,975 --> 01:51:27,603 Jeg ville ikke gĂžre dig ondt. 892 01:51:27,770 --> 01:51:32,525 Hun havde den der Ă„ndssvage, stribede trĂžje og rĂžde gamacher pĂ„. 893 01:51:32,692 --> 01:51:36,988 Bare, beskidte fĂždder. Beskidte, bare fĂždder. 894 01:51:37,154 --> 01:51:43,411 Du skal vide det. Hun lĂ„ helt passivt som en sĂŠk kartofler. Ynkeligt. 895 01:51:44,036 --> 01:51:50,584 Hun var ingenting. Jeg kneppede ingenting. 896 01:51:50,751 --> 01:51:55,297 Nej, nej, nej. 897 01:52:26,328 --> 01:52:30,124 SĂ„ ved I det. 898 01:53:35,189 --> 01:53:40,277 Sjovt, som noget pludselig kan slĂ„ en. 899 01:53:41,195 --> 01:53:44,532 Tag nu kĂŠrligheden for eksempel. 900 01:53:44,698 --> 01:53:48,953 Al den kĂŠrlighed, der fĂžrte mig til Eloise, - 901 01:53:49,120 --> 01:53:54,583 -er den samme kĂŠrlighed, der fik mig til at slĂ„ min bedste ven ihjel. 902 01:53:54,750 --> 01:53:59,922 Samme kĂŠrlighed, forskellige resultater. 903 01:54:01,423 --> 01:54:05,261 MĂ„ske fĂ„r de hoved og hale pĂ„ det her engang i fremtiden. 904 01:54:05,427 --> 01:54:11,183 - Du gik glip af forestillingen. - Jeg sĂ„ det i fjernsynet. 905 01:54:11,350 --> 01:54:15,146 Det er ikke det samme. 906 01:54:20,025 --> 01:54:23,404 Jeg kunne nu godt lide Skinner. 907 01:54:23,571 --> 01:54:27,825 MĂ„ske fordi jeg vidste, han faktisk var en af os. 908 01:54:27,992 --> 01:54:31,245 Uanset hvor meget han fortrĂŠngte det. 909 01:54:31,412 --> 01:54:36,709 Jeg havde det skidt med, at han ikke regnede ud, det var mig. 910 01:54:36,876 --> 01:54:41,547 Jeg tror faktisk, det var mit ego, der fik mig til at gĂžre det. 911 01:54:41,714 --> 01:54:47,803 Jeg anede ikke, jeg havde et, fĂžr jeg traf Eloise. 912 01:55:34,016 --> 01:55:39,939 Hun kom. PrĂŠcis som jeg havde forestillet mig det. 913 01:55:41,523 --> 01:55:45,194 Gid, jeg stadig var der. 914 01:55:52,326 --> 01:55:58,874 Men som sagt: Efter springet gik det pludselig op for mig, - 915 01:55:59,041 --> 01:56:03,420 -at livet er fuldkomment. Livet er det bedste. 916 01:56:03,587 --> 01:56:09,176 Fuld af magi og skĂžnhed og overraskelser. 917 01:56:09,343 --> 01:56:14,139 Det ser man bare ikke sĂ„ tydeligt, mens man er der. 918 01:56:14,306 --> 01:56:20,229 Det eneste, jeg ville, var at nĂ„ Eloise. Bare nĂ„ hende. 919 01:56:20,396 --> 01:56:26,235 Det gjorde jeg. Og jeg nĂ„ede endda at vende op og ned pĂ„ alting. 920 01:56:26,402 --> 01:56:30,656 Om sĂ„ kun for en stund. 921 01:56:34,743 --> 01:56:41,458 Tekstning: Helle Schou Kristiansen www.sdi-media.com 79028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.