All language subtitles for Puccini.La.Boheme.Dornhelm.(2008).BD.1080p.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,240 --> 00:01:27,320 Este Mar Rojo me cala y me entumece, 2 00:01:33,150 --> 00:01:36,400 como si gota a gota me cayese encima. 3 00:01:38,224 --> 00:01:43,240 Para vengarme, ¡voy a ahogar a un faraón! 4 00:01:50,720 --> 00:01:51,734 ¿Qué haces? 5 00:01:54,580 --> 00:02:00,600 En los cielos grises contemplo humear por sus mil chimeneas a París 6 00:02:01,290 --> 00:02:07,410 y pienso en ese holgazán, en ese viejo hogar tramposo 7 00:02:07,610 --> 00:02:13,800 que vive ocioso como un gran señor. 8 00:02:17,040 --> 00:02:21,004 Hace mucho que no recibe su honrado estipendio. 9 00:02:21,082 --> 00:02:24,206 Esos estúpidos árboles, ¿qué hacen bajo la nieve? 10 00:02:24,920 --> 00:02:29,921 Rodolfo, quiero decirte un pensamiento profundo: 11 00:02:31,000 --> 00:02:32,870 tengo un frío de perros. 12 00:02:32,970 --> 00:02:38,360 Y yo, Marcelo, no te oculto que ya no creo en el sudor de la frente. 13 00:02:41,572 --> 00:02:45,520 Tengo los dedos helados como si los hubiese metido 14 00:02:45,640 --> 00:02:49,520 en ese inmenso glaciar que es el corazón de Musetta. 15 00:02:49,970 --> 00:02:54,720 El amor es una chimenea que traga demasiado. 16 00:02:54,760 --> 00:02:56,440 ¡Y muy deprisa! 17 00:02:56,920 --> 00:03:01,680 En la que el hombre es la leña y la mujer los morillos. 18 00:03:02,170 --> 00:03:08,520 Uno arde en un suspiro y la otra se queda mirando. 19 00:03:10,520 --> 00:03:14,610 - Mientras tanto, ¡aquí nos helamos! - ¡Y nos morimos de hambre! 20 00:03:14,827 --> 00:03:17,015 Necesitamos un fuego. 21 00:03:17,113 --> 00:03:23,408 Espera. ¡Sacrifiquemos la silla! 22 00:03:24,641 --> 00:03:27,387 ¡Eureka! 23 00:03:27,796 --> 00:03:29,949 - ¿Se te ha ocurrido algo? - ¡Sí! 24 00:03:32,080 --> 00:03:38,400 - Aguza el ingenio: ¡que la idea arda! - ¿Quemamos el Mar Rojo? 25 00:03:38,440 --> 00:03:41,120 No; el lienzo pintado apesta. 26 00:03:41,270 --> 00:03:48,640 Mi drama, mi ardiente drama nos calentará. 27 00:03:48,770 --> 00:03:51,520 ¿Quieres leerlo? ¡Me hielas! 28 00:03:51,600 --> 00:03:56,400 No; que el papel se torne en cenizas y que el estro vuele a su cielo. 29 00:03:56,480 --> 00:04:00,700 ¡Un gran daño amenaza al siglo! 30 00:04:00,929 --> 00:04:04,691 - ¡Roma está en peligro! - ¡Gran corazón! 31 00:04:06,840 --> 00:04:11,240 - Toma el primer acto. - Trae. - Rómpelo. 32 00:04:12,560 --> 00:04:13,745 Enciende. 33 00:04:18,330 --> 00:04:20,600 ¡Qué alegre resplandor! 34 00:04:28,200 --> 00:04:30,880 ¡Ya se ven señales del Apocalipsis! 35 00:04:33,480 --> 00:04:37,320 ¡En Nochebuena no aceptan empeños! 36 00:04:40,080 --> 00:04:41,150 ¡Llamas! 37 00:04:41,190 --> 00:04:43,640 - Silencio, se da mi drama. - Al fuego. 38 00:04:46,080 --> 00:04:48,600 - Lo encuentro deslumbrante. - Vivo. 39 00:04:51,000 --> 00:04:54,563 - Pero dura poco. - La brevedad, gran virtud. 40 00:04:57,520 --> 00:05:00,550 Autor, déjame la silla. 41 00:05:01,960 --> 00:05:08,000 Estos intermedios matan de aburrimiento. ¡Rápido! 42 00:05:08,120 --> 00:05:10,320 Acto segundo. 43 00:05:11,560 --> 00:05:13,440 Ni siquiera susurres. 44 00:05:24,280 --> 00:05:27,640 - ¡Pensamiento profundo! - ¡El color justo! 45 00:05:27,680 --> 00:05:34,077 ¡En ese azulado y lánguido resplandor se esfuma una ardiente escena de amor! 46 00:05:34,720 --> 00:05:36,800 Una página crepita. 47 00:05:39,160 --> 00:05:41,840 En la que había besos. 48 00:05:44,240 --> 00:05:47,440 Quiero oír de golpe tres actos. 49 00:05:51,650 --> 00:05:56,160 - Así acaban las ideas de los audaces. - Es hermoso desaparecer entre llamas. 50 00:05:59,270 --> 00:06:04,080 - ¡Oh, Dios! Ya se apaga la llama. - ¡Qué vano, qué frágil drama! 51 00:06:09,593 --> 00:06:14,400 ¡Ya crepita, se encrespa y muere! 52 00:06:21,000 --> 00:06:27,560 ¡Abajo, abajo el autor! 53 00:06:35,315 --> 00:06:38,640 - ¡Leña! - ¡Cigarros! - ¡Burdeos! 54 00:06:39,010 --> 00:06:42,680 Un derroche de feria nos deparó el destino. 55 00:06:42,720 --> 00:06:46,000 El Banco de Francia por vosotros se tambalea. 56 00:06:46,040 --> 00:06:48,960 - ¡Recógelas! - ¡Son pedazos de latón! 57 00:06:49,050 --> 00:06:52,680 - ¿Estás sordo y ciego? ¿Éste quién es? - ¡Luis Felipe! ¡Me inclino ante mi rey! 58 00:06:52,720 --> 00:06:56,240 ¡Luis Felipe está a nuestros pies! 59 00:07:00,120 --> 00:07:01,320 Veréis: 60 00:07:01,720 --> 00:07:06,720 este oro, o mejor, plata, tiene una bonita historia. 61 00:07:06,800 --> 00:07:08,480 - ¡Encendamos! - ¡Qué frío! 62 00:07:08,520 --> 00:07:13,690 Un inglés, un señor, lord o milord, lo que sea, 63 00:07:13,940 --> 00:07:17,880 buscaba un músico. - ¡Sitio! ¡Pongamos la mesa! - ¿Y la yesca? 64 00:07:17,960 --> 00:07:22,440 - Ahí. - Aquí. - Me presento, me acepta. 65 00:07:22,480 --> 00:07:24,400 Le pregunto... - ¡Asado frío! - ¡Pastel! 66 00:07:24,440 --> 00:07:27,360 "¿Para cuándo las lecciones?" 67 00:07:28,250 --> 00:07:32,040 Me presento, me acepta, le pregunto: 68 00:07:32,080 --> 00:07:38,840 "¿Para cuándo las lecciones?" Me responde: "¡Comencemos!" 69 00:07:42,190 --> 00:07:46,600 "¡Mire!" Y me señala un loro en el primer piso. Después añade: 70 00:07:46,640 --> 00:07:49,320 "¡Usted tocar hasta que ése morir!" 71 00:07:49,570 --> 00:07:52,410 - ¡Refulge espléndida la sala! - Estuve tocando tres largos días. 72 00:07:52,440 --> 00:07:58,070 Luego recurrí al encanto de mi figura y conquisté a la doncella. 73 00:07:58,120 --> 00:08:00,067 ¿Vamos a cenar sin mantel? 74 00:08:00,200 --> 00:08:02,680 - ¡Una idea! - ¡El Constitucional! 75 00:08:03,560 --> 00:08:07,920 Un papel de primera. ¡Comeremos y, de paso, devoraremos las noticias! 76 00:08:07,960 --> 00:08:13,920 El lorito extendió las alas, 77 00:08:13,960 --> 00:08:17,880 el lorito abrió el piquito; 78 00:08:19,630 --> 00:08:28,560 un poquito de perejil, ¡y murió cual Sócrates! 79 00:08:28,600 --> 00:08:29,880 ¿Quién? 80 00:08:30,073 --> 00:08:34,920 ¡Que os lleve el diablo a todos! 81 00:08:37,449 --> 00:08:39,321 ¿Y ahora qué hacéis? 82 00:08:39,576 --> 00:08:44,795 ¡No! Estos manjares son la reserva 83 00:08:45,130 --> 00:08:54,760 para días futuros, tenebrosos y oscuros. 84 00:08:55,970 --> 00:09:00,570 ¿Cenar en casa en Nochebuena, 85 00:09:00,995 --> 00:09:12,893 mientras el Barrio Latino adorna sus calles con salchichas y golosinas? 86 00:09:14,870 --> 00:09:23,020 ¿Cuando el olor de los buñuelos embalsama las viejas callejas? 87 00:09:24,150 --> 00:09:27,690 Allí las muchachas cantan contentas. 88 00:09:27,725 --> 00:09:30,745 ¡Es Nochebuena! 89 00:09:30,780 --> 00:09:33,440 Y todas van con un estudiante. 90 00:09:37,740 --> 00:09:48,000 Un poco de religiosidad, señores míos: 91 00:09:51,200 --> 00:09:56,110 ¡bebamos en casa, pero comamos fuera! 92 00:10:06,120 --> 00:10:07,440 ¿Se puede? 93 00:10:08,162 --> 00:10:11,680 - ¿Quién es? - ¡Benoît! 94 00:10:12,560 --> 00:10:13,720 ¡El casero! 95 00:10:14,580 --> 00:10:17,200 - ¡Ciérrale en las narices! - ¡No hay nadie! 96 00:10:19,080 --> 00:10:20,720 ¡Está cerrado! 97 00:10:21,186 --> 00:10:22,440 Una palabra. 98 00:10:26,468 --> 00:10:27,720 ¡Una sola! 99 00:10:33,430 --> 00:10:34,530 ¡El alquiler! 100 00:10:34,830 --> 00:10:41,920 - Vamos, traed una silla. - Ahora mismo. 101 00:10:42,390 --> 00:10:44,855 - No hace falta. Sólo quería... - Siéntese. 102 00:10:45,000 --> 00:10:47,920 - ¿Quiere beber? - Gracias. - Brindemos. 103 00:10:52,640 --> 00:10:53,904 - ¡Beba! - ¡Brindemos! 104 00:10:53,990 --> 00:10:58,880 - Éste es el último trimestre. - Muy bien. 105 00:10:58,920 --> 00:11:01,520 - Y por tanto... - Otro traguito. 106 00:11:01,640 --> 00:11:04,280 - ¡Gracias! - ¡Brindemos! 107 00:11:04,715 --> 00:11:07,280 ¡A su salud! 108 00:11:11,918 --> 00:11:19,720 Aquí estoy porque el trimestre pasado me prometió... 109 00:11:20,523 --> 00:11:22,880 Lo prometí y lo mantengo. 110 00:11:24,961 --> 00:11:26,896 - ¿Qué haces? - ¿Estás loco? 111 00:11:28,250 --> 00:11:40,120 ¿Ha visto? Venga, quédese un momento en nuestra compañía. 112 00:11:45,278 --> 00:11:53,840 Dígame, ¿cuántos años tiene, querido señor Benoît? 113 00:11:53,880 --> 00:11:55,744 ¿Los años? ¡Por caridad! 114 00:11:56,342 --> 00:12:00,822 - Más o menos, nuestra edad. - Más, muchos más. 115 00:12:01,670 --> 00:12:04,600 Ha dicho más o menos. 116 00:12:05,701 --> 00:12:11,440 La otra noche en el Mabille lo pillaron en pecado de amor. 117 00:12:11,480 --> 00:12:12,880 ¿Yo? 118 00:12:12,985 --> 00:12:18,446 La otra noche lo pillaron en el Mabille. ¡Niéguelo! 119 00:12:19,630 --> 00:12:21,000 Una casualidad. 120 00:12:21,760 --> 00:12:24,120 - ¡Hermosa mujer! - ¡Ah, mucho! 121 00:12:24,791 --> 00:12:29,560 - ¡Bribón! - ¡Seductor! 122 00:12:29,960 --> 00:12:34,610 - ¡Un tipazo! ¡Una belleza! - El amigo tiene buen gusto. 123 00:12:34,948 --> 00:12:38,600 - Una melena rizada y pelirroja. - ¡Bribón! 124 00:12:38,840 --> 00:12:44,560 Él se pavoneaba alegremente. 125 00:12:44,600 --> 00:12:50,240 - Soy viejo, pero fuerte. - Él se pavoneaba alegremente. 126 00:12:50,680 --> 00:12:53,920 Y ante él cedía la femenil virtud. 127 00:12:54,146 --> 00:12:59,880 Tímido en mi juventud, ¡ahora me desquito! 128 00:13:00,230 --> 00:13:07,840 Ya se sabe, es un buen entretenimiento una muchachita alegre y un poco... 129 00:13:08,110 --> 00:13:12,380 No digo una ballena o un mapamundi, 130 00:13:12,670 --> 00:13:18,160 ni una cara redonda de luna llena, 131 00:13:19,913 --> 00:13:25,166 pero flaca, lo que se dice flaca, ¡no, eso no! 132 00:13:26,720 --> 00:13:36,520 Las mujeres delgadas son un tormento y sólo dan quebraderos de cabeza. 133 00:13:37,914 --> 00:13:43,755 Y están llenas de achaques, 134 00:13:45,552 --> 00:13:51,803 como, por ejemplo, mi mujer... 135 00:13:53,680 --> 00:13:57,960 ¡Este hombre tiene mujer y esconde la lascivia en su corazón! 136 00:13:58,080 --> 00:14:02,240 - ¡Qué horror! - ¡Envilece y mancilla nuestra honesta morada! 137 00:14:02,400 --> 00:14:05,920 - ¡Quememos azúcar! - ¡Expulsemos al réprobo! 138 00:14:05,960 --> 00:14:09,600 - ¡Os expulsa la moral ofendida! - Yo no... - ¡Silencio! 139 00:14:10,080 --> 00:14:17,760 - Pero señores... - ¡Silencio! - ¡Fuera, caballero! ¡Largo de aquí! 140 00:14:20,560 --> 00:14:30,440 Y buenas tardes tenga vuestra señoría. 141 00:14:30,800 --> 00:14:32,960 ¡Ya he pagado el trimestre! 142 00:14:33,330 --> 00:14:36,460 En el Barrio Latino nos espera el Momus. 143 00:14:36,810 --> 00:14:39,440 - ¡Vivan los que gastan! - ¡Repartamos el botín! 144 00:14:39,660 --> 00:14:41,600 ¡Repartámoslo! 145 00:14:43,110 --> 00:14:49,760 Allí hay auténticas bellezas celestiales. 146 00:14:49,949 --> 00:14:53,189 Ahora que eres rico, ¡adecéntate un poco! 147 00:14:54,220 --> 00:15:01,520 ¡Oso, arréglate ese pelo! 148 00:15:01,900 --> 00:15:08,060 Conoceré por vez primera lo que es un rapabarbas. 149 00:15:09,730 --> 00:15:12,880 Guiadme al ridículo ultraje de una navaja barbera. 150 00:15:16,418 --> 00:15:21,105 ¡Vamos! 151 00:15:22,830 --> 00:15:30,000 Yo me quedo para terminar el artículo de fondo del "Castor". 152 00:15:30,120 --> 00:15:34,120 - No tardes. - Cinco minutos. Conozco el oficio. 153 00:15:34,807 --> 00:15:37,305 Te esperamos abajo, en la portería. 154 00:15:37,400 --> 00:15:42,560 - Si tardas, ¡verás qué coro! - Cinco minutos. 155 00:15:42,880 --> 00:15:46,460 ¡No tardes en cortar la cola a tu "Castor"! 156 00:15:49,760 --> 00:15:52,560 ¡Ojo con la escalera! Agárrate a la barandilla. 157 00:15:52,680 --> 00:15:53,760 ¡Despacio! 158 00:15:55,680 --> 00:15:57,640 - No se ve nada. - ¡Maldito portero! 159 00:15:59,040 --> 00:16:00,680 ¡Maldición! 160 00:16:02,160 --> 00:16:04,480 Colline, ¿estás muerto? 161 00:16:04,821 --> 00:16:10,000 - ¡Todavía no! - ¡Apresúrate! 162 00:16:40,369 --> 00:16:43,645 No estoy en vena. 163 00:16:47,525 --> 00:16:50,760 - ¿Quién es? - Perdone. 164 00:16:51,041 --> 00:16:52,480 ¡Una mujer! 165 00:16:55,090 --> 00:17:01,520 - Disculpe, se me ha apagado la vela. - Por aquí. 166 00:17:06,980 --> 00:17:09,330 ¿Podría...? 167 00:17:09,440 --> 00:17:13,270 - Siéntese un momento. - No es necesario. 168 00:17:13,565 --> 00:17:16,383 Se lo ruego, entre. 169 00:17:17,520 --> 00:17:20,080 ¿Se siente mal? 170 00:17:20,249 --> 00:17:23,124 No, no es nada. 171 00:17:24,766 --> 00:17:27,680 ¡Palidece! 172 00:17:29,160 --> 00:17:37,760 Es la respiración... Esa escalera... 173 00:17:48,902 --> 00:17:52,205 ¿Y ahora qué hago? 174 00:17:53,090 --> 00:17:55,320 ¡Eso es! 175 00:17:58,420 --> 00:18:08,240 ¡Qué cara de enferma! 176 00:18:13,718 --> 00:18:16,880 - ¿Se encuentra mejor? - Sí. 177 00:18:17,689 --> 00:18:23,688 Aquí hace tanto frío. Siéntese junto al fuego. 178 00:18:24,080 --> 00:18:25,340 Espere... 179 00:18:26,530 --> 00:18:30,570 - Un poco de vino. - Gracias. 180 00:18:30,910 --> 00:18:34,160 - Tome. - Sólo un poco. 181 00:18:34,296 --> 00:18:38,360 - ¿Así? - Gracias. 182 00:18:38,880 --> 00:18:43,040 ¡Qué bella muchacha! 183 00:18:43,200 --> 00:18:50,710 Ahora permítame que encienda la vela. Ya se me ha pasado. 184 00:18:50,880 --> 00:18:55,040 - ¿Tiene prisa? - Sí. 185 00:19:00,670 --> 00:19:04,837 Gracias. Buenas noches. 186 00:19:07,664 --> 00:19:12,240 Buenas noches. 187 00:19:13,450 --> 00:19:18,640 ¡Oh, qué atolondrada! 188 00:19:18,770 --> 00:19:23,640 La llave de mi cuarto, ¿dónde la habré dejado? 189 00:19:23,880 --> 00:19:30,880 No se quede en la puerta; la llama vacila con el viento. 190 00:19:31,056 --> 00:19:33,965 ¡Oh, Dios! Vuelva a encendérmela. 191 00:19:34,550 --> 00:19:37,770 ¡Oh, Dios! ¡También la mía se ha apagado! 192 00:19:38,041 --> 00:19:42,136 - Y la llave, ¿dónde estará? - ¡Estamos a oscuras! 193 00:19:42,640 --> 00:19:45,680 - ¡Pobre de mí! - ¿Dónde estará? 194 00:19:45,990 --> 00:19:50,720 Qué importuna es su vecina. 195 00:19:50,960 --> 00:19:52,920 ¡En absoluto! 196 00:19:53,040 --> 00:19:56,300 Qué importuna es su vecina. 197 00:19:56,610 --> 00:20:00,040 ¡Qué dice! ¡En absoluto! 198 00:20:00,630 --> 00:20:02,224 Busque. 199 00:20:02,485 --> 00:20:03,866 Busco. 200 00:20:06,620 --> 00:20:08,460 - ¿Dónde estará? - ¡Ah! 201 00:20:08,600 --> 00:20:11,090 - ¿La ha encontrado? - ¡No! 202 00:20:12,040 --> 00:20:14,570 - Me pareció... - De verdad. 203 00:20:20,304 --> 00:20:21,956 ¿Busca? 204 00:20:22,381 --> 00:20:23,668 ¡Busco! 205 00:20:44,430 --> 00:20:53,920 ¡Qué gélida manita! Deje que se la caliente. 206 00:20:54,440 --> 00:20:59,560 ¿Para qué buscar? 207 00:20:59,840 --> 00:21:05,600 A oscuras no la encontraremos. 208 00:21:16,350 --> 00:21:24,410 Mas por fortuna es noche de luna 209 00:21:24,823 --> 00:21:35,600 y aquí la luna la tenemos cerca. 210 00:21:37,380 --> 00:21:46,000 Espere, señorita, le diré en dos palabras 211 00:21:46,040 --> 00:21:58,360 quién soy, qué hago 212 00:21:58,560 --> 00:22:05,840 y cómo vivo. 213 00:22:07,842 --> 00:22:13,800 ¿Quiere? 214 00:22:14,960 --> 00:22:16,520 ¿Quién soy? 215 00:22:19,343 --> 00:22:23,274 ¿Quién soy? Soy un poeta. 216 00:22:23,600 --> 00:22:27,720 ¿Qué hago? Escribo. 217 00:22:28,040 --> 00:22:32,280 ¿Y cómo vivo? Vivo. 218 00:22:39,080 --> 00:22:43,840 En mi gozosa pobreza, 219 00:22:43,960 --> 00:22:48,520 derrocho como un gran señor 220 00:22:48,832 --> 00:22:52,398 rimas e himnos de amor. 221 00:22:52,760 --> 00:22:57,080 De sueños, de quimeras 222 00:22:57,360 --> 00:23:03,720 y de castillos en el aire 223 00:23:04,720 --> 00:23:15,040 tengo el alma millonaria. 224 00:23:16,280 --> 00:23:25,820 A veces, de mi cofre 225 00:23:26,360 --> 00:23:30,680 roban todas las joyas 226 00:23:30,880 --> 00:23:37,400 dos ladrones: unos ojos bellos. 227 00:23:38,740 --> 00:23:43,840 Han entrado con usted ahora, 228 00:23:44,160 --> 00:23:49,040 y mis sueños de siempre, 229 00:23:49,400 --> 00:23:57,440 mis hermosos sueños, 230 00:23:57,480 --> 00:24:04,400 de repente se han esfumado. 231 00:24:05,000 --> 00:24:12,280 Mas el hurto no me entristece, 232 00:24:16,300 --> 00:24:23,280 pues su lugar lo ocupa ya 233 00:24:23,600 --> 00:24:34,400 una dulce esperanza. 234 00:24:37,980 --> 00:24:49,920 Ahora que ya me conoce, hable usted. 235 00:24:52,099 --> 00:24:58,920 Dígame, ¿quién es? 236 00:25:02,710 --> 00:25:12,400 ¡Por favor, dígamelo! 237 00:25:20,616 --> 00:25:22,582 Sí. 238 00:25:23,640 --> 00:25:30,720 Me llaman Mimí, 239 00:25:31,480 --> 00:25:39,200 pero mi nombre es Lucia. 240 00:25:41,142 --> 00:25:45,645 Mi historia es breve. 241 00:25:46,650 --> 00:25:52,600 En tela o seda bordo en casa y fuera. 242 00:25:55,360 --> 00:26:01,160 Vivo tranquila y feliz, 243 00:26:01,600 --> 00:26:11,760 y me distraigo haciendo lirios y rosas. 244 00:26:15,240 --> 00:26:23,160 Me gustan las cosas 245 00:26:24,120 --> 00:26:28,200 que tienen un dulce embrujo, 246 00:26:28,600 --> 00:26:44,280 que hablan de amor, de primaveras, 247 00:26:47,451 --> 00:26:55,412 que hablan de sueños y de quimeras, 248 00:26:56,680 --> 00:27:12,920 esas cosas que llaman poesía. 249 00:27:15,390 --> 00:27:17,820 ¿Usted me entiende? 250 00:27:18,360 --> 00:27:19,423 Sí. 251 00:27:23,680 --> 00:27:36,640 Me llaman Mimí, pero no sé por qué. 252 00:27:37,280 --> 00:27:40,880 Yo misma me preparo la comida. 253 00:27:41,200 --> 00:27:50,240 No voy siempre a misa, pero rezo mucho al Señor. 254 00:27:50,769 --> 00:27:55,400 Vivo sola, solita, 255 00:27:56,420 --> 00:28:06,680 ahí, en un blanco cuartito que da a los tejados y al cielo. 256 00:28:15,320 --> 00:28:23,640 Mas cuando llega el deshielo, 257 00:28:25,000 --> 00:28:32,200 el primer sol es mío, 258 00:28:33,835 --> 00:28:57,506 ¡el primer beso de abril es mío! 259 00:28:58,537 --> 00:29:12,200 ¡El primer sol es mío! 260 00:29:15,080 --> 00:29:21,040 Brota en una maceta una rosa; 261 00:29:22,280 --> 00:29:26,280 ¡pétalo a pétalo la aspiro! 262 00:29:26,870 --> 00:29:41,440 ¡Es tan delicado el perfume de una flor! 263 00:29:45,760 --> 00:29:52,200 Mas las flores que yo hago, ay, 264 00:29:54,640 --> 00:30:04,880 las flores que yo hago, ay de mí, 265 00:30:05,720 --> 00:30:11,400 no tienen olor. 266 00:30:20,865 --> 00:30:24,475 No sabría qué más decirle de mí. 267 00:30:24,680 --> 00:30:32,560 Soy su vecina, que viene a deshora a importunar. 268 00:30:37,500 --> 00:30:41,690 - ¡Eh, Rodolfo! - ¡Rodolfo! - ¡Hola! ¿No oyes? 269 00:30:44,910 --> 00:30:47,990 - ¡Tortuga! - ¡Poetastro! - ¡Vaya un vago! 270 00:30:48,120 --> 00:30:53,560 - Escribo deprisa tres líneas más. - ¿Quiénes son? - Mis amigos. 271 00:30:53,660 --> 00:30:58,240 - ¡Nos vas a oír! - ¿Qué haces ahí solo? 272 00:30:58,520 --> 00:31:03,320 No estoy solo. Tengo compañía. 273 00:31:03,660 --> 00:31:07,840 Id al Momus y coged sitio. Enseguida vamos. 274 00:31:09,380 --> 00:31:14,090 Momus, Momus. Calladitos y discretos larguémonos de aquí. 275 00:31:14,130 --> 00:31:17,640 ¡Encontró la poesía! 276 00:31:24,390 --> 00:31:29,570 ¡Oh, adorable muchacha! 277 00:31:29,740 --> 00:31:37,960 ¡Oh, dulce rostro circundado por el resplandor lunar! 278 00:31:41,710 --> 00:31:55,240 ¡En ti reconozco el sueño que siempre querría soñar! 279 00:31:58,840 --> 00:32:11,720 ¡Ah! ¡Estremece mi alma una dulzura inefable! 280 00:32:11,840 --> 00:32:20,600 ¡Sólo tú me mandas, amor! 281 00:32:27,910 --> 00:32:40,800 ¡Oh, cuán dulces penetran sus lisonjas en mi corazón! 282 00:32:42,440 --> 00:32:51,000 ¡Y en el beso se estremece el amor! 283 00:32:56,893 --> 00:32:59,560 ¡No, por favor! 284 00:32:59,741 --> 00:33:01,960 ¡Eres mía! 285 00:33:03,200 --> 00:33:06,920 Le esperan sus amigos. 286 00:33:07,722 --> 00:33:12,000 ¿Ya me despides? 287 00:33:12,953 --> 00:33:19,223 - Quisiera decirle... Pero no me atrevo. - Dime. 288 00:33:21,678 --> 00:33:27,518 ¿Y si fuera con usted? 289 00:33:27,643 --> 00:33:29,160 ¿Qué? ¡Mimí! 290 00:33:31,092 --> 00:33:37,000 Sería tan agradable quedarnos aquí. 291 00:33:37,720 --> 00:33:42,080 Fuera hace frío. 292 00:33:46,750 --> 00:33:58,960 ¡Estaré a su lado! 293 00:34:00,440 --> 00:34:04,760 - ¿Y al regreso? - ¡Curioso! 294 00:34:07,263 --> 00:34:12,760 Dame el brazo, pequeña mía. 295 00:34:13,040 --> 00:34:17,840 ¡Obedezco, señor! 296 00:34:19,140 --> 00:34:24,520 ¡Dime que me amas! 297 00:34:25,060 --> 00:34:31,520 ¡Te amo! 298 00:34:44,699 --> 00:34:53,200 ¡Amor, amor! 299 00:35:36,080 --> 00:35:41,360 ¡Naranjas, dátiles! ¡Castañas tostadas! ¡Chucherías, cruces! ¡Turrones! 300 00:35:41,400 --> 00:35:44,510 ¡Nata montada! ¡Rica empanada! 301 00:35:46,200 --> 00:35:48,680 ¡Qué gentío! ¡Corramos! 302 00:35:48,720 --> 00:35:51,960 ¡Agárrate a mí! ¡Qué jaleo! ¡Dejad pasar! ¡Corramos! 303 00:35:52,000 --> 00:35:56,280 ¡Flores para las damas! ¡Leche de coco! ¡Pinzones y jilgueros! 304 00:36:01,920 --> 00:36:05,520 ¡Camarero, una copa! ¡Rápido! ¡Cerveza! ¡Las bebidas! 305 00:36:05,720 --> 00:36:09,480 - ¡Agárrate a mí, corramos! - ¡Quiero una lanza! 306 00:36:18,880 --> 00:36:23,080 ¡Este "re" suena falso! La pipa y el cuerno, ¿cuánto es? 307 00:36:25,320 --> 00:36:28,480 - Está un poco usado. - ¿Vamos a por la cofia? 308 00:36:28,520 --> 00:36:32,720 - Pero es serio y barato. - Agárrate bien a mi brazo. 309 00:36:32,840 --> 00:36:36,160 - Me estrecho contra ti. ¡Vamos! - ¡Vamos! 310 00:36:36,320 --> 00:36:40,440 También yo siento ganas de gritar: 311 00:36:41,030 --> 00:36:44,440 ¿quién quiere, amables jóvenes, un poco de amor? 312 00:36:44,560 --> 00:36:48,360 - ¡Truchas! ¡Ciruelas de Tours! - ¡Juguemos un poquito! 313 00:36:48,400 --> 00:36:52,560 - ¡Juguemos a vender y comprar! - ¡Ciruelas de Tours! 314 00:36:53,110 --> 00:36:58,200 ¡Doy por un céntimo mi virginal corazón! 315 00:36:58,240 --> 00:37:03,200 Entre empujones se afana la multitud y prueba locas alegrías insatisfechas. 316 00:37:04,450 --> 00:37:08,150 Ejemplar raro, o mejor, único: ¡una gramática rúnica! 317 00:37:08,280 --> 00:37:11,360 - ¡Hombre ingenuo! - ¡A cenar! - ¿Y Rodolfo? - En la modista. 318 00:37:11,440 --> 00:37:16,960 - Ven, los amigos nos esperan. - ¿Me queda bien esta cofia rosa? 319 00:37:20,700 --> 00:37:24,000 Eres morena y este color te favorece. 320 00:37:24,120 --> 00:37:29,160 ¡Qué bonito collar de coral! 321 00:37:30,350 --> 00:37:36,310 Tengo un tío millonario. Si Dios quiere llamarlo a su lado, 322 00:37:36,560 --> 00:37:40,040 ¡te compraré otro aún más bonito! 323 00:37:49,280 --> 00:37:54,280 - ¡Sigamos a esa gente! - ¡Tened cuidado! -¡Qué jaleo! 324 00:37:54,320 --> 00:37:58,360 - ¡Vamos por la calle Mazzarino! - ¡Me ahogo! - ¡Ahí está el café! 325 00:37:58,400 --> 00:38:03,360 - ¡Vamos al Momus! - ¡Naranjas, chucherías, flores! 326 00:38:11,080 --> 00:38:12,520 ¿A quién miras? 327 00:38:12,560 --> 00:38:15,840 - Odio al vulgo profano, como Horacio. - ¿Estás celoso? 328 00:38:15,880 --> 00:38:20,400 - Al hombre feliz le ronda la sospecha. - Yo cuando me sacio,... 329 00:38:20,440 --> 00:38:22,960 ...quiero abundancia de espacio. 330 00:38:23,000 --> 00:38:29,160 - ¿Eres feliz? - ¡Ah sí, mucho! 331 00:38:29,320 --> 00:38:32,640 - ¿Y tú? - ¡Sí, mucho! 332 00:38:32,840 --> 00:38:34,600 - ¡Vamos al Momus! - ¡Vamos! 333 00:38:35,280 --> 00:38:36,290 ¡Deprisa! 334 00:38:42,520 --> 00:38:47,000 ¡Aquí están los juguetes de Parpignol! 335 00:38:48,560 --> 00:38:52,440 - Dos sitios. - ¡Por fin! - ¡Ya estamos aquí! 336 00:38:53,218 --> 00:38:57,218 Os presento a Mimí, una hermosa florista. 337 00:38:57,480 --> 00:39:03,640 Su presencia completa esta alegre compañía. 338 00:39:05,800 --> 00:39:19,680 Porque yo soy el poeta y ella la poesía. 339 00:39:23,080 --> 00:39:28,080 De mi mente surgen los cantos, 340 00:39:28,120 --> 00:39:31,440 de sus dedos brotan las flores 341 00:39:32,760 --> 00:39:40,720 y de las almas exultantes nace el amor. 342 00:39:47,680 --> 00:39:51,300 ¡Dios, qué ideas tan raras! 343 00:39:52,790 --> 00:39:56,000 "Digna est intrari". 344 00:39:57,550 --> 00:40:01,760 "Ingrediat si necessit". 345 00:40:02,850 --> 00:40:07,080 ¡Yo sólo le doy un accésit! 346 00:40:07,120 --> 00:40:12,840 ¡Aquí están los juguetes de Parpignol! 347 00:40:13,240 --> 00:40:16,280 - ¡Salchichón! - ¡Parpignol, Parpignol! 348 00:40:17,240 --> 00:40:21,000 ¡Aquí está Parpignol con su carreta llena de flores! 349 00:40:24,600 --> 00:40:26,960 ¡Quiero la trompeta, el caballito y el tambor! 350 00:40:27,440 --> 00:40:30,160 ¡Quiero el cañón, la fusta y el pelotón de soldados! 351 00:40:30,200 --> 00:40:33,000 - ¡Ciervo asado! - ¡Un pavo! - ¡Vino del Rin! 352 00:40:33,040 --> 00:40:36,000 - ¡Vino de mesa! - ¡Langosta asada! 353 00:40:36,040 --> 00:40:40,440 ¡Ah, pequeños demonios! ¿Qué estáis haciendo aquí? 354 00:40:40,480 --> 00:40:44,880 ¡A casa, a la cama! ¡Andando, rufianes! 355 00:40:44,920 --> 00:40:49,200 ¡Un buen pescozón es lo que os merecéis! 356 00:40:53,200 --> 00:40:57,760 ¡Quiero la trompeta y el caballito! 357 00:40:57,800 --> 00:41:01,840 - Y tú, Mimí, ¿qué quieres? - Un flan. 358 00:41:05,450 --> 00:41:09,920 Y con elegancia. ¡Hay una dama! 359 00:41:16,200 --> 00:41:19,400 ¡Viva Parpignol! 360 00:41:21,480 --> 00:41:25,200 ¡El tambor, el tamboril! ¡El pelotón de soldados! 361 00:41:26,000 --> 00:41:30,640 Señorita Mimí, ¿qué curioso regalo le ha hecho su Rodolfo? 362 00:41:30,680 --> 00:41:35,520 Una cofia de encaje, con bordados rosa; 363 00:41:35,560 --> 00:41:39,440 con mi pelo moreno queda muy bien. 364 00:41:39,460 --> 00:41:44,440 Hacía mucho que quería una cofia así. 365 00:41:45,880 --> 00:41:55,640 Y él ha leído lo que mi corazón escondía. 366 00:42:00,040 --> 00:42:08,760 Quien sabe leer dentro de un corazón, sabe de amor y es buen lector. 367 00:42:09,600 --> 00:42:12,600 ¡Experto profesor! 368 00:42:14,240 --> 00:42:19,320 Ya tiene diplomas: no son armas primerizas sus rimas. 369 00:42:19,360 --> 00:42:24,200 Tanto que hasta parece cierto lo que él expresa. 370 00:42:24,240 --> 00:42:28,800 ¡Oh, hermosa edad de engaños y utopías! 371 00:42:29,080 --> 00:42:34,420 ¡Se cree, se espera y todo parece hermoso! 372 00:42:34,720 --> 00:42:47,080 ¡La más divina de las poesías, amigo, es la que nos enseña a amar! 373 00:42:47,800 --> 00:42:51,840 ¡Amar es aún más dulce que la miel! 374 00:42:57,000 --> 00:43:01,160 ¡Según el paladar, es miel o hiel! 375 00:43:01,720 --> 00:43:03,520 ¡Oh Dios, le he ofendido! 376 00:43:03,724 --> 00:43:06,056 Está de luto, querida Mimí. 377 00:43:07,440 --> 00:43:10,360 ¡Arriba ese ánimo! ¡Un brindis! 378 00:43:10,640 --> 00:43:12,920 ¡Y ese licor! 379 00:43:12,960 --> 00:43:19,720 ¡Alejemos las penas! ¡Alcemos las copas! ¡Bebamos! 380 00:43:22,160 --> 00:43:25,480 - ¡Yo debería beber veneno! - ¡Oh, ella! - ¡Musetta! 381 00:43:32,800 --> 00:43:37,640 ¡Mira! ¡Ella! ¡Sí! ¡Musetta! ¡Vamos prosperando! 382 00:43:37,680 --> 00:43:39,800 - ¡Qué ropa! - Como un botones,... 383 00:43:39,840 --> 00:43:42,760 ...corriendo de aquí para allá. ¡No, no señor! 384 00:43:42,800 --> 00:43:47,600 - ¡Ven, Lulú! - ¡Ya no puedo más! - ¡Ese tipejo me parece que suda! 385 00:43:48,110 --> 00:43:49,720 ¡Cómo! ¿Aquí fuera? 386 00:43:50,240 --> 00:43:52,640 - ¿Aquí? - ¡Siéntate, Lulú! 387 00:43:52,680 --> 00:43:55,720 ¡Esos apodos, te ruego que los reserves para la intimidad! 388 00:43:57,400 --> 00:43:58,960 ¡No te hagas el Barba Azul! 389 00:43:59,000 --> 00:44:02,400 - Es el vicio revestido de dignidad. - ¡Con la casta Susana! 390 00:44:02,440 --> 00:44:05,080 - Pero va bien vestida. - Los ángeles van desnudos. 391 00:44:05,200 --> 00:44:08,840 - ¡La conoces! ¿Quién es? - Pregúntame a mí. 392 00:44:08,880 --> 00:44:12,360 - Su nombre es Musetta. - ¡Marcelo me ha visto! 393 00:44:12,400 --> 00:44:15,720 - De apellido: ¡tentación! - ¡Y no me mira, el vil! 394 00:44:15,760 --> 00:44:18,360 - Por vocación: rosa de los vientos. - ¡Y ese Schaunard se ríe! 395 00:44:18,400 --> 00:44:23,040 - Gira y cambia de amantes y de amor. - ¡Me dan todos una rabia! 396 00:44:23,080 --> 00:44:27,720 - Como la lechuza, es ave sanguinaria. - ¡Si pudiera arañarlos! 397 00:44:28,000 --> 00:44:33,040 - Su alimento habitual es el corazón. - ¡Y sólo tengo a mano a este pelícano! 398 00:44:33,080 --> 00:44:35,800 - ¡Se come el corazón! - ¡Espera! 399 00:44:35,920 --> 00:44:41,440 - ¡Por eso yo ya no tengo! - ¡Eh, camarero! - ¡Pasadme el ragú! 400 00:44:41,640 --> 00:44:46,280 - ¡Este plato apesta a refrito! - No, Musetta. ¡Calla! 401 00:44:47,640 --> 00:44:50,680 - ¡No se vuelve! - ¡Calla! ¡Modales! ¡Maneras! 402 00:44:50,720 --> 00:44:54,340 - ¡No se vuelve! - ¿Con quién hablas? - ¡Qué pollo! - ¡Ahora le pego! 403 00:44:54,480 --> 00:44:57,080 - ¿Con quién hablas? - ¡Con el camarero! ¡No me fastidies! 404 00:44:57,120 --> 00:45:00,880 - ¡Habla más bajo! - ¡Quiero hacer lo que me plazca! 405 00:45:01,150 --> 00:45:04,140 - ¡Quiero hacer lo que me parezca! - ¡Habla más bajo! 406 00:45:04,420 --> 00:45:06,840 ¡No me fastidies! 407 00:45:07,840 --> 00:45:13,640 - ¡Mirad quién está ahí! ¡Si, es Musetta! - ¡Con ese vejestorio tartaja! ¡Ja, ja! 408 00:45:14,280 --> 00:45:16,520 ¿Estará celoso de esta momia? 409 00:45:16,560 --> 00:45:20,600 - La conveniencia, la posición, la virtud. - ¡Veamos si sigo teniendo poder... 410 00:45:20,720 --> 00:45:23,400 ...sobre él para hacerle ceder. 411 00:45:27,640 --> 00:45:30,800 ¡Una comedia estupenda! 412 00:45:30,840 --> 00:45:33,280 ¡Tú no me miras! 413 00:45:33,320 --> 00:45:35,080 ¡No ves que estoy eligiendo! 414 00:45:37,080 --> 00:45:43,320 - ¡Una comedia estupenda! - ¡Estupenda! 415 00:45:45,960 --> 00:45:52,240 Sabe, para tu gobierno, que yo no te concederé 416 00:45:52,280 --> 00:45:58,160 un perdón sempiterno. - Ella habla a uno... 417 00:45:58,280 --> 00:46:03,440 ...para que la oiga el otro. - ¡Te amo tanto, soy toda tuya! 418 00:46:03,480 --> 00:46:09,120 - Y el otro, cruel en vano,... - ¿Qué me dices del perdón? 419 00:46:09,240 --> 00:46:14,440 ...finge no entender, ¡pero liba la miel! 420 00:46:17,040 --> 00:46:20,720 - ¡Pero tu corazón palpita! - ¡Habla bajo! 421 00:46:21,600 --> 00:46:25,800 - ¡Pero tu corazón palpita! - ¡Más bajo! 422 00:46:38,350 --> 00:46:44,760 Cuando paso, 423 00:46:45,600 --> 00:46:55,440 cuando paso solita por la calle, la gente se detiene y me mira. 424 00:46:58,910 --> 00:47:14,040 Contempla mi belleza y me recorre de la cabeza a los pies. 425 00:47:14,531 --> 00:47:15,920 ¡Atadme a la silla! 426 00:47:15,960 --> 00:47:17,320 ¿Qué dirá esa gente? 427 00:47:18,140 --> 00:47:24,800 Y saboreo entonces el deseo sutil 428 00:47:24,840 --> 00:47:30,800 que se desprende de las miradas 429 00:47:31,600 --> 00:47:42,840 y que por mis visibles encantos sabe entender mis ocultas beldades. 430 00:47:43,480 --> 00:47:55,330 Así, el efluvio del deseo me circunda por completo 431 00:47:55,700 --> 00:48:01,760 y me hace feliz. 432 00:48:09,400 --> 00:48:17,720 - ¡Ese canto soez me revuelve la bilis! - Y tú que lo sabes,... 433 00:48:17,760 --> 00:48:23,080 ...que lo recuerdas y te consumes, 434 00:48:23,680 --> 00:48:28,800 ¿por qué huyes así de mí? 435 00:48:30,960 --> 00:48:34,640 Lo sé muy bien. 436 00:48:34,680 --> 00:48:39,720 Se ve que esta pobrecita suspira por Marcelo. 437 00:48:39,760 --> 00:48:50,160 No quiero desvelar tus angustias, ¡pero te sientes morir! 438 00:48:50,200 --> 00:48:52,360 ¿Qué dirá esa gente? 439 00:48:52,400 --> 00:48:55,800 - Marcelo la amaba. - ¡Ah! ¡Marcelo cederá! 440 00:48:55,840 --> 00:48:58,840 La muy coqueta lo dejó para darse una vida mejor. 441 00:48:59,440 --> 00:49:02,880 - Hallan dulce por igual el lazo... - ¡En semejante brete... 442 00:49:02,960 --> 00:49:06,280 - ...quien lo tiende y quien cae en él. - ...jamás se verá Colline! 443 00:49:06,320 --> 00:49:12,200 - ¡Ah! Marcelo se azora. - ¡Habla bajo! 444 00:49:13,170 --> 00:49:15,840 ¡Marcelo está vencido! 445 00:49:15,880 --> 00:49:18,640 - ¡Calla! - Es hermosa, no estoy ciego. 446 00:49:18,680 --> 00:49:24,000 - ¡Te amo! - ¡Mimí! - ¡Este bravucón pronto cederá! 447 00:49:33,640 --> 00:49:38,520 Esa infeliz me inspira piedad. Si no es generoso, el amor es triste. 448 00:49:44,440 --> 00:49:46,240 ¡No me fastidies! 449 00:49:46,560 --> 00:49:49,760 ¡Ahora conviene librarse del viejo! 450 00:49:55,000 --> 00:50:02,080 - ¡Ay! - ¿Qué te pasa? - ¡Qué dolor, qué escozor! 451 00:50:02,600 --> 00:50:06,840 - ¿Dónde? - ¡En el pie! 452 00:50:12,260 --> 00:50:18,720 - ¡Juventud mía! - ¡Afloja, desata, rompe, rasga! 453 00:50:18,760 --> 00:50:19,770 ¡Te lo imploro! 454 00:50:19,880 --> 00:50:25,160 - ¡No has muerto aún! - Allí hay un zapatero. ¡Corre! 455 00:50:25,200 --> 00:50:28,080 - ¡Ni ha muerto tu recuerdo! - ¡Quiero otro par! 456 00:50:28,120 --> 00:50:31,200 ¡Ay, qué dolor! ¡Maldito zapato estrecho! 457 00:50:33,600 --> 00:50:40,080 - Enseguida me lo quito. ¡Ya está! - ¡Pero mi reputación! 458 00:50:40,960 --> 00:50:44,720 - ¡Corre! ¡Venga, vete ya! - ¡Ya voy, Musetta! 459 00:50:44,760 --> 00:50:49,880 Si tú llamases a mi puerta, 460 00:50:49,920 --> 00:50:53,760 ¡mi corazón correría a abrirte! 461 00:50:56,720 --> 00:50:58,800 ¡Marcelo! 462 00:50:59,965 --> 00:51:02,760 ¡Sirena! 463 00:51:05,360 --> 00:51:08,720 ¡Estamos en la última escena! 464 00:51:12,520 --> 00:51:14,160 ¡La cuenta! 465 00:51:15,800 --> 00:51:17,124 ¿Tan pronto? 466 00:51:18,840 --> 00:51:20,840 ¿Quién la ha pedido? 467 00:51:22,172 --> 00:51:23,640 ¡Veamos! 468 00:51:28,880 --> 00:51:31,760 ¡Qué caro! ¡Venga el dinero! 469 00:51:32,570 --> 00:51:36,280 - Colline, Rodolfo, ¿y tú, Marcelo? - ¡La retreta! - ¡Estamos sin blanca! 470 00:51:36,640 --> 00:51:40,960 - ¿Cómo? - ¡Tengo sólo 30 céntimos! - ¡La retreta! - ¿No hay nada más? 471 00:51:41,000 --> 00:51:44,160 Y mi tesoro, ¿dónde está? 472 00:51:46,850 --> 00:51:48,760 ¿Vienen por aquí? 473 00:51:48,800 --> 00:51:51,480 - Traiga mi cuenta. - ¡No, por allí! 474 00:51:52,530 --> 00:51:54,440 ¡Vienen por allí! 475 00:51:54,480 --> 00:51:56,440 - ¡Vienen por aquí! - ¡No, por allí! 476 00:51:58,290 --> 00:51:59,850 - ¡Bien! - ¡Paso! 477 00:51:59,960 --> 00:52:04,160 - ¡Quiero ver! ¡Quiero oír! - ¡Deprisa, sume esto y esto! 478 00:52:05,480 --> 00:52:09,520 - ¡Mamá, quiero ver! ¡Papá, quiero oír! - Paga el señor que estaba aquí conmigo. 479 00:52:09,620 --> 00:52:11,740 - ¡Quiero ver la retreta! - ¡Vienen por aquí! 480 00:52:11,960 --> 00:52:13,447 ¡Sí, por aquí! 481 00:52:13,720 --> 00:52:16,880 ¡Paga el señor! 482 00:52:18,110 --> 00:52:22,920 ¡Y que donde estaba sentado encuentre mi saludo! 483 00:52:23,870 --> 00:52:29,300 ¡Y que donde estaba sentado encuentre su saludo! 484 00:52:30,090 --> 00:52:31,660 ¡Paso! ¡Ahí están! 485 00:52:31,698 --> 00:52:35,480 ¡Que el viejo no nos vea huir con su presa! 486 00:52:35,594 --> 00:52:39,960 ¡Esta espesa multitud nos servirá de escondite! 487 00:52:40,763 --> 00:52:46,400 ¡Ahí está el tambor mayor! ¡Más fiero que un guerrero antiguo! 488 00:52:46,440 --> 00:52:49,040 - ¡El tambor mayor! - ¡Rápido, rápido! 489 00:52:49,480 --> 00:52:53,520 ¡Los zapadores! ¡Ahí está el tambor mayor! 490 00:52:55,280 --> 00:52:57,160 ¡Parece un general! 491 00:53:00,920 --> 00:53:04,800 ¡Ahí está el apuesto tambor mayor! 492 00:53:04,840 --> 00:53:07,960 ¡Su bastón de oro, todo esplendor! 493 00:53:08,080 --> 00:53:09,680 ¡Mira, pasa y se va! 494 00:53:10,630 --> 00:53:13,880 ¡Todo esplendor! ¡El hombre más apuesto de Francia! 495 00:53:13,920 --> 00:53:19,230 ¡El apuesto tambor mayor! ¡Por ahí va! ¡Mira, pasa y se va! 496 00:54:30,080 --> 00:54:33,280 ¡Eh, la guardia! ¡Abrid! 497 00:54:38,480 --> 00:54:39,560 ¡Eh! 498 00:54:42,520 --> 00:54:45,160 ¡Somos los de Gentilly; los barrenderos! 499 00:54:51,800 --> 00:54:57,440 Está nevando. ¡Eh! ¡Aquí nos congelamos! 500 00:55:00,680 --> 00:55:01,920 ¡Voy! 501 00:55:04,920 --> 00:55:11,560 Quien al beber halló el placer en su vaso, 502 00:55:17,050 --> 00:55:21,240 en el ardor de una boca halló el amor. 503 00:55:36,080 --> 00:55:42,080 Si en el vaso está el placer, 504 00:55:43,360 --> 00:55:49,080 ¡en una boca joven está el amor! 505 00:55:50,080 --> 00:55:57,400 ¡Tra-le-ra-lé, Eva y Noé! 506 00:56:00,760 --> 00:56:03,440 - ¡Hola! - ¡Ya están aquí las lecheras! 507 00:56:17,640 --> 00:56:20,240 ¡Buenos días! 508 00:56:24,720 --> 00:56:26,120 ¡Mantequilla y queso! 509 00:56:29,400 --> 00:56:31,200 ¡Pollos y huevos! 510 00:56:34,600 --> 00:56:38,040 - ¿Vosotras adónde vais? - A San Miguel. 511 00:56:38,360 --> 00:56:43,920 - ¿Nos veremos más tarde? - ¡A mediodía! 512 00:57:32,360 --> 00:57:41,440 Perdone, ¿podría decirme cuál es la hostería donde trabaja un pintor? 513 00:57:41,760 --> 00:57:45,440 - Ahí está. - Gracias. 514 00:57:47,570 --> 00:57:57,340 Buena mujer, ¿me hace el favor de avisar al pintor Marcelo? 515 00:57:58,200 --> 00:58:04,360 He de hablarle; tengo mucha prisa. 516 00:58:04,400 --> 00:58:11,880 Dígale en voz baja que Mimí le espera. 517 00:58:15,778 --> 00:58:17,117 ¡Eh, ese cesto! 518 00:58:20,360 --> 00:58:22,480 - ¡Vacío! - ¡Pase! 519 00:58:39,650 --> 00:58:43,640 - ¡Mimí! - Esperaba encontrarle aquí. 520 00:58:43,740 --> 00:58:48,200 Sí, llevamos aquí un mes a expensas del hostelero. 521 00:58:49,160 --> 00:58:54,920 Musetta enseña canto a los pasajeros. 522 00:58:56,760 --> 00:59:01,360 Yo pinto esos guerreros en la fachada. 523 00:59:04,480 --> 00:59:09,150 Hace frío. Entre. 524 00:59:10,600 --> 00:59:13,600 - ¿Está Rodolfo? - Sí. 525 00:59:14,840 --> 00:59:20,040 - No puedo entrar. ¡No! - ¿Por qué? 526 00:59:21,520 --> 00:59:26,480 ¡Oh, buen Marcelo! ¡Ayúdeme! 527 00:59:30,800 --> 00:59:33,440 ¿Qué ha ocurrido? 528 00:59:34,480 --> 00:59:39,720 Rodolfo me ama, 529 00:59:39,760 --> 00:59:43,920 Rodolfo me ama y me rehúye, 530 00:59:44,287 --> 00:59:57,000 mi Rodolfo se muere de celos. 531 00:59:59,160 --> 01:00:07,760 Un paso, una palabra, un gesto, una flor, le hacen sospechar. 532 01:00:08,350 --> 01:00:12,630 Y de ahí, los enfados y la ira. 533 01:00:13,196 --> 01:00:19,600 A veces por la noche finjo dormir 534 01:00:19,640 --> 01:00:29,480 y noto que espía el sueño fijamente en mi rostro. 535 01:00:30,760 --> 01:00:36,040 Me grita a cada instante: 536 01:00:36,400 --> 01:00:39,200 "No eres buena para mí, 537 01:00:39,320 --> 01:00:44,000 búscate otro amante, 538 01:00:44,400 --> 01:00:46,800 no eres buena para mí". 539 01:00:47,120 --> 01:00:50,760 ¡Ay de mí! 540 01:00:52,484 --> 01:00:55,922 En él habla la cólera, lo sé, 541 01:00:56,880 --> 01:01:00,350 pero ¿qué puedo responderle, Marcelo? 542 01:01:00,640 --> 01:01:08,880 Cuando se es como ustedes no se vive en pareja. 543 01:01:09,400 --> 01:01:15,220 Dice usted bien. Nos conviene separarnos. 544 01:01:15,760 --> 01:01:21,330 Ayúdenos. 545 01:01:21,730 --> 01:01:27,800 - Ya lo hemos intentado, pero en vano. - Yo no soy una carga para Musetta. 546 01:01:28,080 --> 01:01:34,640 Y ella no lo es para mí, porque nos amamos con alegría. 547 01:01:35,320 --> 01:01:42,200 ¡Cantos y risas son las flores de un amor eterno! 548 01:01:42,560 --> 01:01:49,320 - Haga lo que crea mejor. - ¡Está bien! 549 01:01:49,920 --> 01:01:53,680 - Ahora mismo lo despierto. - ¿Duerme? 550 01:01:55,980 --> 01:01:59,840 Se dejó caer por aquí una hora antes del alba 551 01:01:59,880 --> 01:02:02,623 y se durmió sobre un banco. 552 01:02:04,550 --> 01:02:06,630 Mirad. 553 01:02:13,040 --> 01:02:14,650 ¡Qué tos! 554 01:02:15,400 --> 01:02:20,550 Desde ayer me encuentro agotada. 555 01:02:20,860 --> 01:02:27,280 Huyó de mí anoche diciéndome: "Se acabó". 556 01:02:29,160 --> 01:02:34,720 Al amanecer he salido y he venido hasta aquí. 557 01:02:41,280 --> 01:02:46,540 Se despierta, se incorpora, me busca. 558 01:02:48,359 --> 01:02:52,040 - Viene. - ¡Que no me vea! 559 01:02:52,389 --> 01:02:57,087 ¡Ahora vuelva a casa, Mimí, por favor! 560 01:02:58,390 --> 01:03:01,350 ¡No hagan una escena aquí! 561 01:03:25,900 --> 01:03:30,410 ¡Marcelo, por fin! Aquí nadie nos oye. 562 01:03:31,540 --> 01:03:35,286 Quiero separarme de Mimí. 563 01:03:35,520 --> 01:03:37,760 ¿Tan voluble eres? 564 01:03:38,600 --> 01:03:43,160 Ya en otra ocasión creí muerto mi corazón, 565 01:03:44,830 --> 01:03:52,540 pero con el esplendor de esos ojos azules resucitó. 566 01:03:52,910 --> 01:03:59,320 - Ahora el tedio lo asalta. - ¿Y quieres repetir el funeral? 567 01:04:00,640 --> 01:04:02,880 - ¡Para siempre! - ¡Cambia de cantinela! 568 01:04:03,800 --> 01:04:12,850 De locos es el amor tétrico que destila lágrimas. 569 01:04:13,190 --> 01:04:18,340 Si no ríe y centellea, el amor es débil y apagado. 570 01:04:21,900 --> 01:04:24,240 Estás es celoso... 571 01:04:24,360 --> 01:04:25,440 Un poco. 572 01:04:25,600 --> 01:04:31,800 Colérico, lunático, lleno de prejuicios, fastidioso, testarudo. 573 01:04:31,840 --> 01:04:36,800 ¡Lo va a encolerizar! ¡Pobre de mí! 574 01:04:38,360 --> 01:04:43,960 Mimí es una coqueta 575 01:04:44,320 --> 01:04:47,200 que juega con todos. 576 01:04:47,240 --> 01:04:53,120 Un moscón de vizconde le pone ojitos tiernos. 577 01:04:53,280 --> 01:05:00,120 Ella se contonea y enseña el tobillo con gesto sugerente e insinuante. 578 01:05:00,360 --> 01:05:04,200 Qué quieres que te diga: no me pareces sincero. 579 01:05:08,877 --> 01:05:15,800 Pues bien, no, no lo soy. 580 01:05:18,960 --> 01:05:32,480 En vano escondo mi verdadera tortura. 581 01:05:33,000 --> 01:05:41,440 Amo a Mimí más que a nada en el mundo, 582 01:05:41,715 --> 01:05:49,640 la amo, ¡pero tengo miedo! 583 01:06:00,788 --> 01:06:07,040 ¡Mimí está muy enferma! 584 01:06:08,280 --> 01:06:13,211 Cada día está peor. 585 01:06:13,460 --> 01:06:22,080 - ¡La pobrecilla está condenada! - ¿Mimí? 586 01:06:22,120 --> 01:06:25,120 ¿Qué quiere decir? 587 01:06:28,760 --> 01:06:38,040 Una terrible tos sacude su débil pecho. 588 01:06:38,720 --> 01:06:52,640 Sus pálidas mejillas arden de fiebre. 589 01:06:52,760 --> 01:06:54,280 ¡Pobre Mimí! 590 01:06:55,077 --> 01:07:00,320 Ay de mí, ¿morir? 591 01:07:00,980 --> 01:07:05,360 Mi cuarto es un sucio cuchitril. 592 01:07:05,800 --> 01:07:09,600 El fuego está apagado. 593 01:07:10,240 --> 01:07:20,760 Entra y reina soberano el viento de tramontana. 594 01:07:22,280 --> 01:07:28,720 Ella canta y sonríe, y el remordimiento me corroe. 595 01:07:28,864 --> 01:07:37,240 ¡Yo soy la causa del mal que la está matando! 596 01:07:37,520 --> 01:07:39,840 ¿Qué podemos hacer? 597 01:07:39,948 --> 01:07:47,000 ¡Oh, mi vida! 598 01:07:50,560 --> 01:07:57,050 - Mimí es flor de invernadero. - ¡Ay de mí! - ¡Oh, qué pena! 599 01:07:57,210 --> 01:08:02,430 - La pobreza la ha marchitado. - ¡Mi vida ha terminado! - ¡Pobrecilla! 600 01:08:02,550 --> 01:08:14,240 ¡Para devolverle la vida no basta el amor! 601 01:08:14,520 --> 01:08:21,640 - ¡Ay de mí, morir! - ¡Pobre Mimí! 602 01:08:32,280 --> 01:08:35,760 ¿Qué? ¡Mimí! ¿Tú aquí? 603 01:08:36,080 --> 01:08:40,480 - ¡Ella estaba escuchando! - ¿Me has oído? 604 01:08:40,840 --> 01:08:46,400 Soy presa fácil del miedo, por una nadería me alarmo. 605 01:08:46,614 --> 01:08:50,360 - ¡Ven aquí, al calor! - ¡No, ese ambiente me sofoca! 606 01:08:51,910 --> 01:08:53,925 ¡Ah, Mimí! 607 01:08:57,320 --> 01:09:00,240 ¡Es Musetta la que ríe! ¿Con quién ríe? 608 01:09:02,240 --> 01:09:04,350 ¡Ah, la coqueta! ¡Ahora verás! 609 01:09:07,362 --> 01:09:10,680 Adiós. 610 01:09:10,801 --> 01:09:13,131 ¡Cómo! ¿Te vas? 611 01:09:22,840 --> 01:09:35,870 Al lugar de donde feliz salió a tu llamada de amor, 612 01:09:37,160 --> 01:09:45,280 al solitario nido, regresa sola Mimí. 613 01:09:45,880 --> 01:10:00,120 Regresa otra vez a bordar sus flores falsas. 614 01:10:04,250 --> 01:10:07,240 Adiós, 615 01:10:07,760 --> 01:10:13,760 sin rencor. 616 01:10:15,220 --> 01:10:19,380 Escucha, escucha. 617 01:10:19,760 --> 01:10:29,880 Reúne las pocas cosas que dejé esparcidas. 618 01:10:32,410 --> 01:10:38,030 En mi cajón están guardados 619 01:10:38,480 --> 01:10:47,840 la alianza de oro y el libro de oraciones. 620 01:10:53,420 --> 01:11:02,910 Envuélvelo todo en un delantal 621 01:11:03,360 --> 01:11:10,010 y mandaré al portero. 622 01:11:17,220 --> 01:11:20,280 Mira, 623 01:11:20,997 --> 01:11:31,560 bajo la almohada está la cofia rosa. 624 01:11:33,600 --> 01:11:42,400 Si quieres, 625 01:11:43,200 --> 01:11:59,480 si quieres conservarla como recuerdo de amor... 626 01:12:05,027 --> 01:12:08,640 Adiós. 627 01:12:14,720 --> 01:12:18,000 Adiós, 628 01:12:19,170 --> 01:12:28,400 sin rencor. 629 01:12:33,070 --> 01:12:37,640 ¡Así que todo terminó! 630 01:12:38,030 --> 01:12:46,160 ¿Te marchas, te marchas pequeña mía? 631 01:12:46,680 --> 01:12:55,720 ¡Adiós, sueños de amor! 632 01:13:01,670 --> 01:13:10,680 ¡Adiós, dulce despertar de la mañana! 633 01:13:12,465 --> 01:13:18,975 - ¡Adiós, vida de ensueño! - ¡Adiós, enojos y celos... 634 01:13:19,200 --> 01:13:23,840 ...que una sonrisa tuya apaciguaban! 635 01:13:27,180 --> 01:13:32,080 ¡Adiós, sospechas, besos, 636 01:13:32,680 --> 01:13:37,680 hirientes amarguras, 637 01:13:37,960 --> 01:13:50,320 que yo como poeta, rimaba con caricias! 638 01:13:50,360 --> 01:14:05,920 - ¡Solos en invierno es morir! - ¡Solos es morir! 639 01:14:06,560 --> 01:14:10,440 ¡Solos! 640 01:14:11,260 --> 01:14:24,480 ¡Mientras en primavera nos acompaña el sol! 641 01:14:24,800 --> 01:14:28,960 ¡Nos acompaña el sol! 642 01:14:29,000 --> 01:14:31,450 - ¿Qué hacías? ¿Qué decías... - ¿Qué quieres decir? 643 01:14:31,540 --> 01:14:34,640 - ...junto al fuego a ese señor? - ¿Qué quieres decir? 644 01:14:39,160 --> 01:14:45,260 - Nadie está solo en abril. - Al entrar yo has cambiado de color. 645 01:14:45,400 --> 01:14:52,160 Ese señor me decía: "¿Le gusta el baile, señorita?" 646 01:14:52,260 --> 01:14:54,920 ¡Vana, frívola, coqueta! 647 01:14:54,960 --> 01:15:01,200 - Hablamos con los lirios y las rosas. - Brota de los nidos un amable gorjeo. 648 01:15:01,300 --> 01:15:05,000 - Ése esconde miras deshonestas. - ¡Quiero plena libertad! 649 01:15:06,010 --> 01:15:12,720 - ¡Te ajustaré las cuentas si te cojo coqueteando! - ¿Qué me dices? 650 01:15:12,840 --> 01:15:15,640 ¿Qué me gritas? No estamos casados. 651 01:15:15,680 --> 01:15:19,680 ¡Mira, bajo mi sombrero no caben ciertos ornamentos! 652 01:15:20,080 --> 01:15:29,160 Detesto a estos amantes que hacen de maridos. 653 01:15:29,200 --> 01:15:35,680 Las fuentes murmuran, la brisa de la tarde unge como bálsamo las penas humanas. 654 01:15:35,720 --> 01:15:38,120 ¡Vana, frívola, coqueta! 655 01:15:38,160 --> 01:15:43,360 ¡Musetta se marcha! ¡Hago el amor con quien me place! 656 01:15:43,480 --> 01:15:46,429 ¿Te vas? ¡Te lo agradezco! 657 01:15:46,580 --> 01:15:52,560 - ¡Musetta se va, sí! - ¡Eso que salgo ganando! 658 01:15:53,280 --> 01:15:57,390 ¡Pues adiós! 659 01:15:59,070 --> 01:16:05,240 - ¿Quieres que esperemos... - ¡Señor, os digo adiós encantada! 660 01:16:05,360 --> 01:16:12,520 - ...de nuevo la primavera? - ¡Servidor! ¡Yo también me voy! 661 01:16:17,650 --> 01:16:22,720 - ¡Pintor de brocha gorda! - ¡Víbora! - ¡Sapo! - ¡Bruja! 662 01:16:27,990 --> 01:16:35,260 Siempre tuya, de por vida. 663 01:16:36,500 --> 01:16:52,040 ¡Nos separaremos en la estación de las flores! 664 01:16:53,410 --> 01:17:12,520 ¡Querría que este invierno fuese eterno! 665 01:17:19,250 --> 01:17:40,480 ¡Nos separaremos en la estación de las flores! 666 01:18:12,200 --> 01:18:13,221 ¿En un cupé? 667 01:18:13,320 --> 01:18:16,130 Con tronco y lacayos. Me saludó riendo. 668 01:18:17,350 --> 01:18:21,080 "¡Hombre, Musetta!" Le dije: "¿Y tu corazón?" 669 01:18:22,240 --> 01:18:26,280 "No late o no lo siento, 670 01:18:26,320 --> 01:18:31,720 gracias al terciopelo que lo cubre". - ¡Me parece estupendo! 671 01:18:34,000 --> 01:18:38,320 ¡Anda ya! ¡Te ríes, pero te consumes! 672 01:18:39,050 --> 01:18:42,600 ¿No late? ¡Bien! 673 01:18:48,360 --> 01:18:50,680 - Por cierto, yo vi... - ¿A Musetta? 674 01:18:51,400 --> 01:18:55,640 - A Mimí. - ¿La viste? ¡Vaya! 675 01:18:55,740 --> 01:19:01,080 Iba en una carroza, vestida como una reina. 676 01:19:01,180 --> 01:19:03,120 ¡Qué bien! ¡Me alegro! 677 01:19:03,160 --> 01:19:05,600 ¡Mentiroso, se muere de amor! 678 01:19:05,950 --> 01:19:08,160 Trabajemos. 679 01:19:19,800 --> 01:19:22,120 ¡Qué pluma tan infame! 680 01:19:22,160 --> 01:19:25,960 ¡Qué infame pincel! 681 01:19:49,830 --> 01:19:56,040 ¡Oh Mimí, no volverás nunca más! 682 01:19:56,200 --> 01:20:01,520 ¡Oh, días felices, 683 01:20:01,880 --> 01:20:10,360 manos pequeñas, cabellos perfumados! 684 01:20:11,000 --> 01:20:20,400 - No sé lo que pasa, pero mi pincel... - ¡Cuello de nieve! 685 01:20:20,560 --> 01:20:29,480 - ...mezcla colores contra mi voluntad. - ¡Ah Mimí, breve juventud mía! 686 01:20:30,950 --> 01:20:36,000 Si pintar deseo cielos, tierras, 687 01:20:36,120 --> 01:20:40,040 inviernos o primaveras, 688 01:20:40,650 --> 01:20:48,470 él me traza dos pupilas negras 689 01:20:49,200 --> 01:20:58,640 y una boca procaz. 690 01:21:01,610 --> 01:21:08,720 Y surge de nuevo el rostro de Musetta. 691 01:21:14,660 --> 01:21:22,960 Tú, leve cofia, bajo la almohada ella escondida te dejó. 692 01:21:23,000 --> 01:21:27,120 Surge de nuevo el rostro de Musetta, todo encanto y travesura. 693 01:21:27,600 --> 01:21:37,040 Tú conoces nuestra felicidad. 694 01:21:37,080 --> 01:21:41,680 En tanto, Musetta goza y mi cobarde corazón la llama. 695 01:21:41,990 --> 01:21:47,320 Ven a mi corazón, a mi corazón muerto. 696 01:21:47,360 --> 01:21:56,840 - La llama y espera mi cobarde corazón. - Sí ven, pues muerto está el amor. 697 01:22:20,600 --> 01:22:24,240 - ¿Qué hora será? - La hora del almuerzo de ayer. 698 01:22:24,360 --> 01:22:26,360 ¿Y Schaunard no vuelve? 699 01:22:30,840 --> 01:22:34,320 - Aquí estamos. - ¿Y bien? - ¿Y bien? 700 01:22:34,640 --> 01:22:38,640 - ¿Pan? - Y un plato digno de Demóstenes. 701 01:22:38,880 --> 01:22:41,280 - Un arenque. - Salado. 702 01:22:41,720 --> 01:22:44,860 - La comida está servida. - ¡Esto es todo un festín! 703 01:22:46,530 --> 01:22:50,100 ¡Pongamos el champán a enfriar! 704 01:22:52,510 --> 01:22:56,070 Elija, barón, ¿trucha o salmón? 705 01:22:57,290 --> 01:23:01,280 Duque, ¿una lengua de papagayo? 706 01:23:03,720 --> 01:23:08,880 Gracias, pero engorda. Y esta noche tengo un baile. 707 01:23:16,200 --> 01:23:17,200 ¿Ya saciado? 708 01:23:18,241 --> 01:23:21,160 Tengo prisa; el rey me espera. 709 01:23:22,160 --> 01:23:24,570 - ¿Hay alguna conjura? - ¿Algo secreto? 710 01:23:26,549 --> 01:23:29,560 ¿Algo secreto? 711 01:23:33,190 --> 01:23:37,240 El rey me llama al Ministerio. 712 01:23:37,560 --> 01:23:39,040 ¡Bien! 713 01:23:40,120 --> 01:23:43,697 ¡Pero veré a Guizot! 714 01:23:45,720 --> 01:23:49,040 - ¡Acércame la copa! - ¡Sí, bebe, que yo zampo! 715 01:23:50,960 --> 01:23:54,480 Permítame tan noble concurrencia... 716 01:23:54,520 --> 01:23:57,080 - ¡Basta! - ¡Pesado! - ¡Dame el vaso! - ¡Largo! 717 01:24:00,160 --> 01:24:06,240 ¡Me inspira irresistiblemente el estro de la romanza! 718 01:24:06,280 --> 01:24:07,560 ¡No! 719 01:24:08,440 --> 01:24:10,680 ¿Algo de coreografía, entonces? 720 01:24:10,720 --> 01:24:11,880 ¡Sí! 721 01:24:16,940 --> 01:24:22,600 ¡Danza con música vocal! 722 01:24:23,060 --> 01:24:27,880 ¡Despejemos la sala! 723 01:24:41,920 --> 01:24:47,800 - Gavota. - Minueto. - Pavana. - Fandango. 724 01:24:50,240 --> 01:24:56,680 - Propongo la cuadrilla. - Dad la mano a las damas. 725 01:24:57,185 --> 01:24:58,280 Yo dirijo. 726 01:25:05,620 --> 01:25:09,080 Hermosa damisela. 727 01:25:09,570 --> 01:25:13,320 - Respete la modestia. - Se lo ruego. 728 01:25:14,600 --> 01:25:15,720 ¡Girad! 729 01:25:16,640 --> 01:25:18,865 Primero viene el rondó. 730 01:25:19,600 --> 01:25:20,720 ¡Bestia! 731 01:25:21,491 --> 01:25:24,102 ¡Qué modales de gañán! 732 01:25:24,210 --> 01:25:29,240 - Si no me equivoco, usted me ultraja. - Desnude su acero. - ¡Listo; en guardia! 733 01:25:30,790 --> 01:25:36,200 - Voy a beberme tu sangre. - Uno de los dos reventará aquí. 734 01:25:36,240 --> 01:25:41,680 - Preparad una camilla. - Preparad un cementerio. 735 01:25:43,850 --> 01:25:47,060 Mientras sube la tensión, gira y salta el rigodón. 736 01:26:12,280 --> 01:26:17,800 - ¡Musetta! - Mimí me sigue y se encuentra mal. 737 01:26:17,940 --> 01:26:23,440 - ¿Dónde está? - Al subir las escaleras no pudo más. 738 01:26:23,540 --> 01:26:24,550 ¡Ah! 739 01:26:34,726 --> 01:26:37,200 Acerquemos este camastro. 740 01:26:39,620 --> 01:26:42,480 Dadle de beber. 741 01:26:42,975 --> 01:26:46,912 ¡Rodolfo! 742 01:26:48,750 --> 01:26:54,400 Calla; descansa. 743 01:26:55,360 --> 01:27:00,960 ¡Oh, mi Rodolfo! 744 01:27:01,290 --> 01:27:07,430 ¿Me quieres aquí, contigo? 745 01:27:07,740 --> 01:27:16,440 ¡Ah, mi Mimí, siempre! 746 01:27:18,240 --> 01:27:21,120 Oí decir que Mimí, 747 01:27:21,160 --> 01:27:27,400 tras huir del vizconde, estaba casi moribunda. 748 01:27:27,940 --> 01:27:32,490 ¿Dónde estará? Busco, busco 749 01:27:33,040 --> 01:27:37,200 y la veo pasar por la calle, 750 01:27:38,720 --> 01:27:42,320 casi desfallecida. 751 01:27:43,440 --> 01:27:52,160 Me dice: "No puedo más. ¡Me muero! Lo siento. 752 01:27:52,600 --> 01:27:56,800 Quiero morir a su lado; quizá me espera". 753 01:27:57,650 --> 01:28:03,890 Me siento mucho mejor. 754 01:28:04,030 --> 01:28:19,840 - "¿Me acompañas, Musetta?" - Deja que mire en derredor. 755 01:28:22,928 --> 01:28:30,720 ¡Ah, qué bien se está aquí! 756 01:28:31,400 --> 01:28:40,227 Se renace, se renace. 757 01:28:40,660 --> 01:28:50,630 - Aquí aún siento la vida. - Bendita boca, me hablas otra vez. 758 01:28:54,040 --> 01:28:58,080 - ¡Ya no me dejarás! - ¿Qué tenéis en casa? 759 01:28:58,240 --> 01:29:02,440 - ¡Nada! - ¿Ni café, ni vino? 760 01:29:02,960 --> 01:29:08,120 ¡Nada! ¡Maldita miseria! 761 01:29:08,160 --> 01:29:11,670 ¡Dentro de media hora estará muerta! 762 01:29:15,594 --> 01:29:18,920 ¡Tengo tanto frío! 763 01:29:21,620 --> 01:29:25,520 ¡Si tuviese un manguito! 764 01:29:29,390 --> 01:29:45,170 ¿Estas manos mías no acabarán de calentarse nunca? 765 01:29:45,872 --> 01:29:53,000 ¡Aquí, entre las mías! 766 01:29:53,340 --> 01:29:58,240 ¡Calla! ¡Hablar te fatiga! 767 01:29:59,150 --> 01:30:04,670 Tengo un poco de tos, pero ya estoy acostumbrada. 768 01:30:09,827 --> 01:30:18,320 Buenos días, Marcelo, 769 01:30:19,040 --> 01:30:24,320 Schaunard, Colline, buenos días. 770 01:30:25,810 --> 01:30:35,760 Todos aquí, sonriendo a Mimí. 771 01:30:35,950 --> 01:30:38,320 No hables. 772 01:30:38,560 --> 01:30:41,880 Hablo bajito, no temas. 773 01:30:44,250 --> 01:30:47,440 Marcelo, hágame caso: 774 01:30:47,800 --> 01:30:51,960 Musetta es muy buena. 775 01:30:52,390 --> 01:30:55,920 Lo sé. 776 01:31:03,120 --> 01:31:06,720 Toma, véndelos. 777 01:31:07,160 --> 01:31:14,440 Trae algún cordial. ¡Manda a un doctor! 778 01:31:15,570 --> 01:31:18,021 Descansa. 779 01:31:18,430 --> 01:31:23,280 - ¿No me dejarás? - ¡No! 780 01:31:25,760 --> 01:31:27,504 ¡Escucha! 781 01:31:29,350 --> 01:31:35,480 Quizá sea la última vez que expresa un deseo. 782 01:31:35,520 --> 01:31:38,840 ¡Pobrecita! 783 01:31:42,122 --> 01:31:45,629 Voy a por el manguito. 784 01:31:47,141 --> 01:31:50,393 Iré contigo. 785 01:31:53,707 --> 01:31:59,240 Eres buena, Musetta mía. 786 01:32:06,286 --> 01:32:10,480 Viejo abrigo, escucha, 787 01:32:11,020 --> 01:32:21,480 yo me quedo en el llano, pero tú debes subir al Monte de Piedad. 788 01:32:23,018 --> 01:32:28,280 Recibe mi gratitud. 789 01:32:30,120 --> 01:32:42,720 Jamás inclinaste tu vieja espalda ante ricos ni poderosos. 790 01:32:43,360 --> 01:32:50,600 Pasaron por tus bolsillos, 791 01:32:51,320 --> 01:32:58,400 como por refugios tranquilos, 792 01:32:58,920 --> 01:33:03,640 filósofos y poetas. 793 01:33:05,240 --> 01:33:10,970 Ahora que los días felices huyeron, 794 01:33:11,280 --> 01:33:22,080 te digo adiós, fiel amigo mío. 795 01:33:25,760 --> 01:33:31,160 Adiós. 796 01:33:49,080 --> 01:33:50,120 Schaunard, 797 01:33:52,510 --> 01:33:57,520 cada uno por su lado, 798 01:33:58,480 --> 01:34:06,440 hagamos a un tiempo dos actos piadosos. 799 01:34:08,200 --> 01:34:10,520 Yo, ¡éste! 800 01:34:11,710 --> 01:34:18,320 Y tú, ¡déjalos solos! 801 01:34:23,779 --> 01:34:27,854 ¡Filósofo, tienes razón! 802 01:34:29,166 --> 01:34:32,010 ¡Es cierto! ¡Me voy! 803 01:35:37,540 --> 01:35:42,040 ¿Se han ido? 804 01:35:43,360 --> 01:35:48,040 Fingía dormir 805 01:35:49,320 --> 01:35:59,360 porque quería quedarme a solas contigo. 806 01:36:00,280 --> 01:36:10,520 ¡Hay tantas cosas que quiero decirte! 807 01:36:12,120 --> 01:36:15,520 O una sola, 808 01:36:15,800 --> 01:36:23,000 pero tan grande como el mar, 809 01:36:23,800 --> 01:36:32,360 como el mar, profunda e infinita. 810 01:36:33,768 --> 01:36:47,729 ¡Eres mi amor y toda mi vida! 811 01:37:01,240 --> 01:37:13,440 ¡Ah, Mimí! ¡Mi bella Mimí! 812 01:37:16,180 --> 01:37:20,770 ¿Soy bella todavía? 813 01:37:21,577 --> 01:37:27,920 Bella como una aurora. 814 01:37:28,960 --> 01:37:35,600 Has errado en la metáfora. 815 01:37:36,270 --> 01:37:40,440 Querías decir: 816 01:37:41,400 --> 01:37:48,120 bella como un crepúsculo. 817 01:37:53,470 --> 01:38:01,160 "Me llaman Mimí... 818 01:38:02,640 --> 01:38:10,680 Me llaman Mimí, 819 01:38:11,960 --> 01:38:17,560 el porqué, no lo sé". 820 01:38:18,970 --> 01:38:23,320 Tornó al nido la golondrina y gorjea. 821 01:38:32,770 --> 01:38:36,400 ¡Mi cofia! 822 01:38:37,000 --> 01:38:48,040 - ¡Ah! ¿Recuerdas cuando entré aquí la primera vez? - ¡Que si me acuerdo! 823 01:38:48,720 --> 01:38:51,920 La vela se me había apagado. 824 01:38:52,040 --> 01:38:59,120 ¡Estabas tan azorada! Luego perdiste la llave. 825 01:38:59,160 --> 01:39:03,150 ¡Y te pusiste a buscarla a tientas! 826 01:39:03,280 --> 01:39:05,920 Y busca que busca... 827 01:39:05,960 --> 01:39:11,710 Mi apuesto señorito, bien puedo decirlo ahora: 828 01:39:12,400 --> 01:39:16,760 usted la encontró muy pronto. 829 01:39:19,008 --> 01:39:23,360 Ayudaba al destino. 830 01:39:23,910 --> 01:39:32,490 Estaba oscuro y mi rubor no se notaba. 831 01:39:35,470 --> 01:39:49,120 "¡Qué gélida manita! Deje que se la caliente". 832 01:39:52,385 --> 01:40:02,440 Estaba oscuro y me cogiste la mano. 833 01:40:11,600 --> 01:40:13,120 ¡Dios mío! ¡Mimí! 834 01:40:15,850 --> 01:40:23,240 - ¿Qué ocurre? - Nada, estoy bien. 835 01:40:23,520 --> 01:40:26,230 Calla, por favor. 836 01:40:26,680 --> 01:40:37,640 Sí, sí, perdona; ahora seré buena. 837 01:40:49,478 --> 01:40:52,080 - ¿Duerme? - Descansa. 838 01:40:52,200 --> 01:40:58,960 He visto al doctor. Vendrá; le he metido prisa. 839 01:40:59,820 --> 01:41:02,840 Toma el cordial. 840 01:41:03,600 --> 01:41:06,640 ¿Quién habla? 841 01:41:08,120 --> 01:41:16,080 Yo, Musetta. 842 01:41:22,699 --> 01:41:32,680 ¡Oh, qué bonito y qué suave! 843 01:41:34,301 --> 01:41:45,200 Ya no volveré a tener las manos amoratadas. 844 01:41:47,504 --> 01:41:52,380 Este calorcito las embellecerá. 845 01:41:52,680 --> 01:42:00,600 - ¿Eres tú quien me lo regala? - Sí. 846 01:42:00,713 --> 01:42:11,760 ¡Tú, manirroto! Gracias. ¡Lo que costará! 847 01:42:16,871 --> 01:42:18,600 ¿Lloras? 848 01:42:19,961 --> 01:42:24,600 Estoy bien. 849 01:42:26,795 --> 01:42:35,800 ¿Por qué lloras así? 850 01:42:38,492 --> 01:42:44,680 Ven, amor mío, ¡siempre contigo! 851 01:42:46,340 --> 01:42:55,080 Las manos al calor 852 01:42:56,960 --> 01:43:03,520 y dormir. 853 01:43:25,617 --> 01:43:29,240 - ¿Qué ha dicho el médico? - Que vendrá. 854 01:43:29,349 --> 01:43:36,120 Virgen bendita, concede tu gracia a esta pobrecita, 855 01:43:36,202 --> 01:43:38,400 haz que no muera. 856 01:43:40,084 --> 01:43:43,867 Aquí hace falta una protección porque la llama tiembla. 857 01:43:45,406 --> 01:43:46,680 Así. 858 01:43:47,966 --> 01:43:51,280 Haz que se cure. 859 01:43:51,440 --> 01:43:58,410 Virgen santa, yo soy indigna de tu perdón, 860 01:43:58,760 --> 01:44:06,520 pero Mimí, en cambio, es un ángel del cielo. 861 01:44:06,800 --> 01:44:10,162 Aún tengo esperanzas. ¿Cree que es grave? 862 01:44:10,360 --> 01:44:11,963 No creo. 863 01:44:12,760 --> 01:44:14,720 Marcelo, ha expirado. 864 01:44:18,240 --> 01:44:22,640 ¡Musetta, tome! 865 01:44:41,048 --> 01:44:46,003 - ¿Cómo está? - ¿Ves? Está tranquila. 866 01:44:50,517 --> 01:44:52,316 ¿Qué significa ese ir y venir? 867 01:44:55,014 --> 01:44:56,956 ¿Ese mirarme así? 868 01:44:58,353 --> 01:44:59,760 ¡Valor! 869 01:45:08,400 --> 01:45:11,280 ¡Mimí! 66109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.