Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,240 --> 00:01:27,320
Este Mar Rojo me cala y me entumece,
2
00:01:33,150 --> 00:01:36,400
como si gota a gota me cayese encima.
3
00:01:38,224 --> 00:01:43,240
Para vengarme, ¡voy a ahogar a un faraón!
4
00:01:50,720 --> 00:01:51,734
¿Qué haces?
5
00:01:54,580 --> 00:02:00,600
En los cielos grises contemplo humear
por sus mil chimeneas a París
6
00:02:01,290 --> 00:02:07,410
y pienso en ese holgazán,
en ese viejo hogar tramposo
7
00:02:07,610 --> 00:02:13,800
que vive ocioso como un gran señor.
8
00:02:17,040 --> 00:02:21,004
Hace mucho que no recibe
su honrado estipendio.
9
00:02:21,082 --> 00:02:24,206
Esos estúpidos árboles,
¿qué hacen bajo la nieve?
10
00:02:24,920 --> 00:02:29,921
Rodolfo, quiero decirte
un pensamiento profundo:
11
00:02:31,000 --> 00:02:32,870
tengo un frío de perros.
12
00:02:32,970 --> 00:02:38,360
Y yo, Marcelo, no te oculto
que ya no creo en el sudor de la frente.
13
00:02:41,572 --> 00:02:45,520
Tengo los dedos helados
como si los hubiese metido
14
00:02:45,640 --> 00:02:49,520
en ese inmenso glaciar
que es el corazón de Musetta.
15
00:02:49,970 --> 00:02:54,720
El amor es una chimenea
que traga demasiado.
16
00:02:54,760 --> 00:02:56,440
¡Y muy deprisa!
17
00:02:56,920 --> 00:03:01,680
En la que el hombre es la leña
y la mujer los morillos.
18
00:03:02,170 --> 00:03:08,520
Uno arde en un suspiro
y la otra se queda mirando.
19
00:03:10,520 --> 00:03:14,610
- Mientras tanto, ¡aquí nos helamos!
- ¡Y nos morimos de hambre!
20
00:03:14,827 --> 00:03:17,015
Necesitamos un fuego.
21
00:03:17,113 --> 00:03:23,408
Espera. ¡Sacrifiquemos la silla!
22
00:03:24,641 --> 00:03:27,387
¡Eureka!
23
00:03:27,796 --> 00:03:29,949
- ¿Se te ha ocurrido algo?
- ¡Sí!
24
00:03:32,080 --> 00:03:38,400
- Aguza el ingenio: ¡que la idea arda!
- ¿Quemamos el Mar Rojo?
25
00:03:38,440 --> 00:03:41,120
No; el lienzo pintado apesta.
26
00:03:41,270 --> 00:03:48,640
Mi drama, mi ardiente drama nos calentará.
27
00:03:48,770 --> 00:03:51,520
¿Quieres leerlo? ¡Me hielas!
28
00:03:51,600 --> 00:03:56,400
No; que el papel se torne en cenizas
y que el estro vuele a su cielo.
29
00:03:56,480 --> 00:04:00,700
¡Un gran daño amenaza al siglo!
30
00:04:00,929 --> 00:04:04,691
- ¡Roma está en peligro!
- ¡Gran corazón!
31
00:04:06,840 --> 00:04:11,240
- Toma el primer acto.
- Trae. - Rómpelo.
32
00:04:12,560 --> 00:04:13,745
Enciende.
33
00:04:18,330 --> 00:04:20,600
¡Qué alegre resplandor!
34
00:04:28,200 --> 00:04:30,880
¡Ya se ven señales del Apocalipsis!
35
00:04:33,480 --> 00:04:37,320
¡En Nochebuena no aceptan empeños!
36
00:04:40,080 --> 00:04:41,150
¡Llamas!
37
00:04:41,190 --> 00:04:43,640
- Silencio, se da mi drama.
- Al fuego.
38
00:04:46,080 --> 00:04:48,600
- Lo encuentro deslumbrante.
- Vivo.
39
00:04:51,000 --> 00:04:54,563
- Pero dura poco.
- La brevedad, gran virtud.
40
00:04:57,520 --> 00:05:00,550
Autor, déjame la silla.
41
00:05:01,960 --> 00:05:08,000
Estos intermedios matan de aburrimiento.
¡Rápido!
42
00:05:08,120 --> 00:05:10,320
Acto segundo.
43
00:05:11,560 --> 00:05:13,440
Ni siquiera susurres.
44
00:05:24,280 --> 00:05:27,640
- ¡Pensamiento profundo!
- ¡El color justo!
45
00:05:27,680 --> 00:05:34,077
¡En ese azulado y lánguido resplandor
se esfuma una ardiente escena de amor!
46
00:05:34,720 --> 00:05:36,800
Una página crepita.
47
00:05:39,160 --> 00:05:41,840
En la que había besos.
48
00:05:44,240 --> 00:05:47,440
Quiero oír de golpe tres actos.
49
00:05:51,650 --> 00:05:56,160
- Así acaban las ideas de los audaces.
- Es hermoso desaparecer entre llamas.
50
00:05:59,270 --> 00:06:04,080
- ¡Oh, Dios! Ya se apaga la llama.
- ¡Qué vano, qué frágil drama!
51
00:06:09,593 --> 00:06:14,400
¡Ya crepita, se encrespa y muere!
52
00:06:21,000 --> 00:06:27,560
¡Abajo, abajo el autor!
53
00:06:35,315 --> 00:06:38,640
- ¡Leña!
- ¡Cigarros! - ¡Burdeos!
54
00:06:39,010 --> 00:06:42,680
Un derroche de feria
nos deparó el destino.
55
00:06:42,720 --> 00:06:46,000
El Banco de Francia
por vosotros se tambalea.
56
00:06:46,040 --> 00:06:48,960
- ¡Recógelas!
- ¡Son pedazos de latón!
57
00:06:49,050 --> 00:06:52,680
- ¿Estás sordo y ciego? ¿Éste quién es?
- ¡Luis Felipe! ¡Me inclino ante mi rey!
58
00:06:52,720 --> 00:06:56,240
¡Luis Felipe está a nuestros pies!
59
00:07:00,120 --> 00:07:01,320
Veréis:
60
00:07:01,720 --> 00:07:06,720
este oro, o mejor, plata,
tiene una bonita historia.
61
00:07:06,800 --> 00:07:08,480
- ¡Encendamos!
- ¡Qué frío!
62
00:07:08,520 --> 00:07:13,690
Un inglés, un señor,
lord o milord, lo que sea,
63
00:07:13,940 --> 00:07:17,880
buscaba un músico. - ¡Sitio!
¡Pongamos la mesa! - ¿Y la yesca?
64
00:07:17,960 --> 00:07:22,440
- Ahí. - Aquí.
- Me presento, me acepta.
65
00:07:22,480 --> 00:07:24,400
Le pregunto...
- ¡Asado frío! - ¡Pastel!
66
00:07:24,440 --> 00:07:27,360
"¿Para cuándo las lecciones?"
67
00:07:28,250 --> 00:07:32,040
Me presento, me acepta, le pregunto:
68
00:07:32,080 --> 00:07:38,840
"¿Para cuándo las lecciones?"
Me responde: "¡Comencemos!"
69
00:07:42,190 --> 00:07:46,600
"¡Mire!" Y me señala un loro
en el primer piso. Después añade:
70
00:07:46,640 --> 00:07:49,320
"¡Usted tocar hasta que ése morir!"
71
00:07:49,570 --> 00:07:52,410
- ¡Refulge espléndida la sala!
- Estuve tocando tres largos días.
72
00:07:52,440 --> 00:07:58,070
Luego recurrí al encanto de mi figura
y conquisté a la doncella.
73
00:07:58,120 --> 00:08:00,067
¿Vamos a cenar sin mantel?
74
00:08:00,200 --> 00:08:02,680
- ¡Una idea!
- ¡El Constitucional!
75
00:08:03,560 --> 00:08:07,920
Un papel de primera. ¡Comeremos
y, de paso, devoraremos las noticias!
76
00:08:07,960 --> 00:08:13,920
El lorito extendió las alas,
77
00:08:13,960 --> 00:08:17,880
el lorito abrió el piquito;
78
00:08:19,630 --> 00:08:28,560
un poquito de perejil,
¡y murió cual Sócrates!
79
00:08:28,600 --> 00:08:29,880
¿Quién?
80
00:08:30,073 --> 00:08:34,920
¡Que os lleve el diablo a todos!
81
00:08:37,449 --> 00:08:39,321
¿Y ahora qué hacéis?
82
00:08:39,576 --> 00:08:44,795
¡No! Estos manjares son la reserva
83
00:08:45,130 --> 00:08:54,760
para días futuros, tenebrosos y oscuros.
84
00:08:55,970 --> 00:09:00,570
¿Cenar en casa en Nochebuena,
85
00:09:00,995 --> 00:09:12,893
mientras el Barrio Latino adorna
sus calles con salchichas y golosinas?
86
00:09:14,870 --> 00:09:23,020
¿Cuando el olor de los buñuelos
embalsama las viejas callejas?
87
00:09:24,150 --> 00:09:27,690
Allí las muchachas cantan contentas.
88
00:09:27,725 --> 00:09:30,745
¡Es Nochebuena!
89
00:09:30,780 --> 00:09:33,440
Y todas van con un estudiante.
90
00:09:37,740 --> 00:09:48,000
Un poco de religiosidad, señores míos:
91
00:09:51,200 --> 00:09:56,110
¡bebamos en casa, pero comamos fuera!
92
00:10:06,120 --> 00:10:07,440
¿Se puede?
93
00:10:08,162 --> 00:10:11,680
- ¿Quién es?
- ¡Benoît!
94
00:10:12,560 --> 00:10:13,720
¡El casero!
95
00:10:14,580 --> 00:10:17,200
- ¡Ciérrale en las narices!
- ¡No hay nadie!
96
00:10:19,080 --> 00:10:20,720
¡Está cerrado!
97
00:10:21,186 --> 00:10:22,440
Una palabra.
98
00:10:26,468 --> 00:10:27,720
¡Una sola!
99
00:10:33,430 --> 00:10:34,530
¡El alquiler!
100
00:10:34,830 --> 00:10:41,920
- Vamos, traed una silla.
- Ahora mismo.
101
00:10:42,390 --> 00:10:44,855
- No hace falta. Sólo quería...
- Siéntese.
102
00:10:45,000 --> 00:10:47,920
- ¿Quiere beber?
- Gracias. - Brindemos.
103
00:10:52,640 --> 00:10:53,904
- ¡Beba!
- ¡Brindemos!
104
00:10:53,990 --> 00:10:58,880
- Éste es el último trimestre.
- Muy bien.
105
00:10:58,920 --> 00:11:01,520
- Y por tanto...
- Otro traguito.
106
00:11:01,640 --> 00:11:04,280
- ¡Gracias!
- ¡Brindemos!
107
00:11:04,715 --> 00:11:07,280
¡A su salud!
108
00:11:11,918 --> 00:11:19,720
Aquí estoy porque
el trimestre pasado me prometió...
109
00:11:20,523 --> 00:11:22,880
Lo prometí y lo mantengo.
110
00:11:24,961 --> 00:11:26,896
- ¿Qué haces?
- ¿Estás loco?
111
00:11:28,250 --> 00:11:40,120
¿Ha visto? Venga, quédese un momento
en nuestra compañía.
112
00:11:45,278 --> 00:11:53,840
Dígame, ¿cuántos años tiene,
querido señor Benoît?
113
00:11:53,880 --> 00:11:55,744
¿Los años? ¡Por caridad!
114
00:11:56,342 --> 00:12:00,822
- Más o menos, nuestra edad.
- Más, muchos más.
115
00:12:01,670 --> 00:12:04,600
Ha dicho más o menos.
116
00:12:05,701 --> 00:12:11,440
La otra noche en el Mabille
lo pillaron en pecado de amor.
117
00:12:11,480 --> 00:12:12,880
¿Yo?
118
00:12:12,985 --> 00:12:18,446
La otra noche lo pillaron en el Mabille.
¡Niéguelo!
119
00:12:19,630 --> 00:12:21,000
Una casualidad.
120
00:12:21,760 --> 00:12:24,120
- ¡Hermosa mujer!
- ¡Ah, mucho!
121
00:12:24,791 --> 00:12:29,560
- ¡Bribón!
- ¡Seductor!
122
00:12:29,960 --> 00:12:34,610
- ¡Un tipazo! ¡Una belleza!
- El amigo tiene buen gusto.
123
00:12:34,948 --> 00:12:38,600
- Una melena rizada y pelirroja.
- ¡Bribón!
124
00:12:38,840 --> 00:12:44,560
Él se pavoneaba alegremente.
125
00:12:44,600 --> 00:12:50,240
- Soy viejo, pero fuerte.
- Él se pavoneaba alegremente.
126
00:12:50,680 --> 00:12:53,920
Y ante él cedía la femenil virtud.
127
00:12:54,146 --> 00:12:59,880
Tímido en mi juventud,
¡ahora me desquito!
128
00:13:00,230 --> 00:13:07,840
Ya se sabe, es un buen entretenimiento
una muchachita alegre y un poco...
129
00:13:08,110 --> 00:13:12,380
No digo una ballena o un mapamundi,
130
00:13:12,670 --> 00:13:18,160
ni una cara redonda de luna llena,
131
00:13:19,913 --> 00:13:25,166
pero flaca, lo que se dice flaca,
¡no, eso no!
132
00:13:26,720 --> 00:13:36,520
Las mujeres delgadas son un tormento
y sólo dan quebraderos de cabeza.
133
00:13:37,914 --> 00:13:43,755
Y están llenas de achaques,
134
00:13:45,552 --> 00:13:51,803
como, por ejemplo, mi mujer...
135
00:13:53,680 --> 00:13:57,960
¡Este hombre tiene mujer
y esconde la lascivia en su corazón!
136
00:13:58,080 --> 00:14:02,240
- ¡Qué horror! - ¡Envilece y mancilla
nuestra honesta morada!
137
00:14:02,400 --> 00:14:05,920
- ¡Quememos azúcar!
- ¡Expulsemos al réprobo!
138
00:14:05,960 --> 00:14:09,600
- ¡Os expulsa la moral ofendida!
- Yo no... - ¡Silencio!
139
00:14:10,080 --> 00:14:17,760
- Pero señores... - ¡Silencio!
- ¡Fuera, caballero! ¡Largo de aquí!
140
00:14:20,560 --> 00:14:30,440
Y buenas tardes tenga vuestra señoría.
141
00:14:30,800 --> 00:14:32,960
¡Ya he pagado el trimestre!
142
00:14:33,330 --> 00:14:36,460
En el Barrio Latino nos espera el Momus.
143
00:14:36,810 --> 00:14:39,440
- ¡Vivan los que gastan!
- ¡Repartamos el botín!
144
00:14:39,660 --> 00:14:41,600
¡Repartámoslo!
145
00:14:43,110 --> 00:14:49,760
Allí hay auténticas bellezas celestiales.
146
00:14:49,949 --> 00:14:53,189
Ahora que eres rico, ¡adecéntate un poco!
147
00:14:54,220 --> 00:15:01,520
¡Oso, arréglate ese pelo!
148
00:15:01,900 --> 00:15:08,060
Conoceré por vez primera
lo que es un rapabarbas.
149
00:15:09,730 --> 00:15:12,880
Guiadme al ridículo ultraje
de una navaja barbera.
150
00:15:16,418 --> 00:15:21,105
¡Vamos!
151
00:15:22,830 --> 00:15:30,000
Yo me quedo para terminar
el artículo de fondo del "Castor".
152
00:15:30,120 --> 00:15:34,120
- No tardes.
- Cinco minutos. Conozco el oficio.
153
00:15:34,807 --> 00:15:37,305
Te esperamos abajo, en la portería.
154
00:15:37,400 --> 00:15:42,560
- Si tardas, ¡verás qué coro!
- Cinco minutos.
155
00:15:42,880 --> 00:15:46,460
¡No tardes en cortar
la cola a tu "Castor"!
156
00:15:49,760 --> 00:15:52,560
¡Ojo con la escalera!
Agárrate a la barandilla.
157
00:15:52,680 --> 00:15:53,760
¡Despacio!
158
00:15:55,680 --> 00:15:57,640
- No se ve nada.
- ¡Maldito portero!
159
00:15:59,040 --> 00:16:00,680
¡Maldición!
160
00:16:02,160 --> 00:16:04,480
Colline, ¿estás muerto?
161
00:16:04,821 --> 00:16:10,000
- ¡Todavía no!
- ¡Apresúrate!
162
00:16:40,369 --> 00:16:43,645
No estoy en vena.
163
00:16:47,525 --> 00:16:50,760
- ¿Quién es?
- Perdone.
164
00:16:51,041 --> 00:16:52,480
¡Una mujer!
165
00:16:55,090 --> 00:17:01,520
- Disculpe, se me ha apagado la vela.
- Por aquí.
166
00:17:06,980 --> 00:17:09,330
¿Podría...?
167
00:17:09,440 --> 00:17:13,270
- Siéntese un momento.
- No es necesario.
168
00:17:13,565 --> 00:17:16,383
Se lo ruego, entre.
169
00:17:17,520 --> 00:17:20,080
¿Se siente mal?
170
00:17:20,249 --> 00:17:23,124
No, no es nada.
171
00:17:24,766 --> 00:17:27,680
¡Palidece!
172
00:17:29,160 --> 00:17:37,760
Es la respiración... Esa escalera...
173
00:17:48,902 --> 00:17:52,205
¿Y ahora qué hago?
174
00:17:53,090 --> 00:17:55,320
¡Eso es!
175
00:17:58,420 --> 00:18:08,240
¡Qué cara de enferma!
176
00:18:13,718 --> 00:18:16,880
- ¿Se encuentra mejor?
- Sí.
177
00:18:17,689 --> 00:18:23,688
Aquí hace tanto frío.
Siéntese junto al fuego.
178
00:18:24,080 --> 00:18:25,340
Espere...
179
00:18:26,530 --> 00:18:30,570
- Un poco de vino.
- Gracias.
180
00:18:30,910 --> 00:18:34,160
- Tome.
- Sólo un poco.
181
00:18:34,296 --> 00:18:38,360
- ¿Así?
- Gracias.
182
00:18:38,880 --> 00:18:43,040
¡Qué bella muchacha!
183
00:18:43,200 --> 00:18:50,710
Ahora permítame que encienda la vela.
Ya se me ha pasado.
184
00:18:50,880 --> 00:18:55,040
- ¿Tiene prisa?
- Sí.
185
00:19:00,670 --> 00:19:04,837
Gracias. Buenas noches.
186
00:19:07,664 --> 00:19:12,240
Buenas noches.
187
00:19:13,450 --> 00:19:18,640
¡Oh, qué atolondrada!
188
00:19:18,770 --> 00:19:23,640
La llave de mi cuarto,
¿dónde la habré dejado?
189
00:19:23,880 --> 00:19:30,880
No se quede en la puerta;
la llama vacila con el viento.
190
00:19:31,056 --> 00:19:33,965
¡Oh, Dios! Vuelva a encendérmela.
191
00:19:34,550 --> 00:19:37,770
¡Oh, Dios! ¡También la mía se ha apagado!
192
00:19:38,041 --> 00:19:42,136
- Y la llave, ¿dónde estará?
- ¡Estamos a oscuras!
193
00:19:42,640 --> 00:19:45,680
- ¡Pobre de mí!
- ¿Dónde estará?
194
00:19:45,990 --> 00:19:50,720
Qué importuna es su vecina.
195
00:19:50,960 --> 00:19:52,920
¡En absoluto!
196
00:19:53,040 --> 00:19:56,300
Qué importuna es su vecina.
197
00:19:56,610 --> 00:20:00,040
¡Qué dice! ¡En absoluto!
198
00:20:00,630 --> 00:20:02,224
Busque.
199
00:20:02,485 --> 00:20:03,866
Busco.
200
00:20:06,620 --> 00:20:08,460
- ¿Dónde estará?
- ¡Ah!
201
00:20:08,600 --> 00:20:11,090
- ¿La ha encontrado?
- ¡No!
202
00:20:12,040 --> 00:20:14,570
- Me pareció...
- De verdad.
203
00:20:20,304 --> 00:20:21,956
¿Busca?
204
00:20:22,381 --> 00:20:23,668
¡Busco!
205
00:20:44,430 --> 00:20:53,920
¡Qué gélida manita!
Deje que se la caliente.
206
00:20:54,440 --> 00:20:59,560
¿Para qué buscar?
207
00:20:59,840 --> 00:21:05,600
A oscuras no la encontraremos.
208
00:21:16,350 --> 00:21:24,410
Mas por fortuna es noche de luna
209
00:21:24,823 --> 00:21:35,600
y aquí la luna la tenemos cerca.
210
00:21:37,380 --> 00:21:46,000
Espere, señorita, le diré en dos palabras
211
00:21:46,040 --> 00:21:58,360
quién soy, qué hago
212
00:21:58,560 --> 00:22:05,840
y cómo vivo.
213
00:22:07,842 --> 00:22:13,800
¿Quiere?
214
00:22:14,960 --> 00:22:16,520
¿Quién soy?
215
00:22:19,343 --> 00:22:23,274
¿Quién soy? Soy un poeta.
216
00:22:23,600 --> 00:22:27,720
¿Qué hago? Escribo.
217
00:22:28,040 --> 00:22:32,280
¿Y cómo vivo? Vivo.
218
00:22:39,080 --> 00:22:43,840
En mi gozosa pobreza,
219
00:22:43,960 --> 00:22:48,520
derrocho como un gran señor
220
00:22:48,832 --> 00:22:52,398
rimas e himnos de amor.
221
00:22:52,760 --> 00:22:57,080
De sueños, de quimeras
222
00:22:57,360 --> 00:23:03,720
y de castillos en el aire
223
00:23:04,720 --> 00:23:15,040
tengo el alma millonaria.
224
00:23:16,280 --> 00:23:25,820
A veces, de mi cofre
225
00:23:26,360 --> 00:23:30,680
roban todas las joyas
226
00:23:30,880 --> 00:23:37,400
dos ladrones: unos ojos bellos.
227
00:23:38,740 --> 00:23:43,840
Han entrado con usted ahora,
228
00:23:44,160 --> 00:23:49,040
y mis sueños de siempre,
229
00:23:49,400 --> 00:23:57,440
mis hermosos sueños,
230
00:23:57,480 --> 00:24:04,400
de repente se han esfumado.
231
00:24:05,000 --> 00:24:12,280
Mas el hurto no me entristece,
232
00:24:16,300 --> 00:24:23,280
pues su lugar lo ocupa ya
233
00:24:23,600 --> 00:24:34,400
una dulce esperanza.
234
00:24:37,980 --> 00:24:49,920
Ahora que ya me conoce, hable usted.
235
00:24:52,099 --> 00:24:58,920
Dígame, ¿quién es?
236
00:25:02,710 --> 00:25:12,400
¡Por favor, dígamelo!
237
00:25:20,616 --> 00:25:22,582
Sí.
238
00:25:23,640 --> 00:25:30,720
Me llaman Mimí,
239
00:25:31,480 --> 00:25:39,200
pero mi nombre es Lucia.
240
00:25:41,142 --> 00:25:45,645
Mi historia es breve.
241
00:25:46,650 --> 00:25:52,600
En tela o seda bordo en casa y fuera.
242
00:25:55,360 --> 00:26:01,160
Vivo tranquila y feliz,
243
00:26:01,600 --> 00:26:11,760
y me distraigo haciendo lirios y rosas.
244
00:26:15,240 --> 00:26:23,160
Me gustan las cosas
245
00:26:24,120 --> 00:26:28,200
que tienen un dulce embrujo,
246
00:26:28,600 --> 00:26:44,280
que hablan de amor, de primaveras,
247
00:26:47,451 --> 00:26:55,412
que hablan de sueños y de quimeras,
248
00:26:56,680 --> 00:27:12,920
esas cosas que llaman poesía.
249
00:27:15,390 --> 00:27:17,820
¿Usted me entiende?
250
00:27:18,360 --> 00:27:19,423
Sí.
251
00:27:23,680 --> 00:27:36,640
Me llaman Mimí, pero no sé por qué.
252
00:27:37,280 --> 00:27:40,880
Yo misma me preparo la comida.
253
00:27:41,200 --> 00:27:50,240
No voy siempre a misa,
pero rezo mucho al Señor.
254
00:27:50,769 --> 00:27:55,400
Vivo sola, solita,
255
00:27:56,420 --> 00:28:06,680
ahí, en un blanco cuartito
que da a los tejados y al cielo.
256
00:28:15,320 --> 00:28:23,640
Mas cuando llega el deshielo,
257
00:28:25,000 --> 00:28:32,200
el primer sol es mío,
258
00:28:33,835 --> 00:28:57,506
¡el primer beso de abril es mío!
259
00:28:58,537 --> 00:29:12,200
¡El primer sol es mío!
260
00:29:15,080 --> 00:29:21,040
Brota en una maceta una rosa;
261
00:29:22,280 --> 00:29:26,280
¡pétalo a pétalo la aspiro!
262
00:29:26,870 --> 00:29:41,440
¡Es tan delicado el perfume de una flor!
263
00:29:45,760 --> 00:29:52,200
Mas las flores que yo hago, ay,
264
00:29:54,640 --> 00:30:04,880
las flores que yo hago, ay de mí,
265
00:30:05,720 --> 00:30:11,400
no tienen olor.
266
00:30:20,865 --> 00:30:24,475
No sabría qué más decirle de mí.
267
00:30:24,680 --> 00:30:32,560
Soy su vecina,
que viene a deshora a importunar.
268
00:30:37,500 --> 00:30:41,690
- ¡Eh, Rodolfo! - ¡Rodolfo!
- ¡Hola! ¿No oyes?
269
00:30:44,910 --> 00:30:47,990
- ¡Tortuga! - ¡Poetastro!
- ¡Vaya un vago!
270
00:30:48,120 --> 00:30:53,560
- Escribo deprisa tres líneas más.
- ¿Quiénes son? - Mis amigos.
271
00:30:53,660 --> 00:30:58,240
- ¡Nos vas a oír!
- ¿Qué haces ahí solo?
272
00:30:58,520 --> 00:31:03,320
No estoy solo. Tengo compañía.
273
00:31:03,660 --> 00:31:07,840
Id al Momus y coged sitio.
Enseguida vamos.
274
00:31:09,380 --> 00:31:14,090
Momus, Momus. Calladitos
y discretos larguémonos de aquí.
275
00:31:14,130 --> 00:31:17,640
¡Encontró la poesía!
276
00:31:24,390 --> 00:31:29,570
¡Oh, adorable muchacha!
277
00:31:29,740 --> 00:31:37,960
¡Oh, dulce rostro circundado
por el resplandor lunar!
278
00:31:41,710 --> 00:31:55,240
¡En ti reconozco el sueño
que siempre querría soñar!
279
00:31:58,840 --> 00:32:11,720
¡Ah! ¡Estremece mi alma
una dulzura inefable!
280
00:32:11,840 --> 00:32:20,600
¡Sólo tú me mandas, amor!
281
00:32:27,910 --> 00:32:40,800
¡Oh, cuán dulces penetran
sus lisonjas en mi corazón!
282
00:32:42,440 --> 00:32:51,000
¡Y en el beso se estremece el amor!
283
00:32:56,893 --> 00:32:59,560
¡No, por favor!
284
00:32:59,741 --> 00:33:01,960
¡Eres mía!
285
00:33:03,200 --> 00:33:06,920
Le esperan sus amigos.
286
00:33:07,722 --> 00:33:12,000
¿Ya me despides?
287
00:33:12,953 --> 00:33:19,223
- Quisiera decirle... Pero no me atrevo.
- Dime.
288
00:33:21,678 --> 00:33:27,518
¿Y si fuera con usted?
289
00:33:27,643 --> 00:33:29,160
¿Qué? ¡Mimí!
290
00:33:31,092 --> 00:33:37,000
Sería tan agradable quedarnos aquí.
291
00:33:37,720 --> 00:33:42,080
Fuera hace frío.
292
00:33:46,750 --> 00:33:58,960
¡Estaré a su lado!
293
00:34:00,440 --> 00:34:04,760
- ¿Y al regreso?
- ¡Curioso!
294
00:34:07,263 --> 00:34:12,760
Dame el brazo, pequeña mía.
295
00:34:13,040 --> 00:34:17,840
¡Obedezco, señor!
296
00:34:19,140 --> 00:34:24,520
¡Dime que me amas!
297
00:34:25,060 --> 00:34:31,520
¡Te amo!
298
00:34:44,699 --> 00:34:53,200
¡Amor, amor!
299
00:35:36,080 --> 00:35:41,360
¡Naranjas, dátiles! ¡Castañas tostadas!
¡Chucherías, cruces! ¡Turrones!
300
00:35:41,400 --> 00:35:44,510
¡Nata montada! ¡Rica empanada!
301
00:35:46,200 --> 00:35:48,680
¡Qué gentío! ¡Corramos!
302
00:35:48,720 --> 00:35:51,960
¡Agárrate a mí! ¡Qué jaleo!
¡Dejad pasar! ¡Corramos!
303
00:35:52,000 --> 00:35:56,280
¡Flores para las damas! ¡Leche de coco!
¡Pinzones y jilgueros!
304
00:36:01,920 --> 00:36:05,520
¡Camarero, una copa! ¡Rápido!
¡Cerveza! ¡Las bebidas!
305
00:36:05,720 --> 00:36:09,480
- ¡Agárrate a mí, corramos!
- ¡Quiero una lanza!
306
00:36:18,880 --> 00:36:23,080
¡Este "re" suena falso!
La pipa y el cuerno, ¿cuánto es?
307
00:36:25,320 --> 00:36:28,480
- Está un poco usado.
- ¿Vamos a por la cofia?
308
00:36:28,520 --> 00:36:32,720
- Pero es serio y barato.
- Agárrate bien a mi brazo.
309
00:36:32,840 --> 00:36:36,160
- Me estrecho contra ti. ¡Vamos!
- ¡Vamos!
310
00:36:36,320 --> 00:36:40,440
También yo siento ganas de gritar:
311
00:36:41,030 --> 00:36:44,440
¿quién quiere, amables jóvenes,
un poco de amor?
312
00:36:44,560 --> 00:36:48,360
- ¡Truchas! ¡Ciruelas de Tours!
- ¡Juguemos un poquito!
313
00:36:48,400 --> 00:36:52,560
- ¡Juguemos a vender y comprar!
- ¡Ciruelas de Tours!
314
00:36:53,110 --> 00:36:58,200
¡Doy por un céntimo mi virginal corazón!
315
00:36:58,240 --> 00:37:03,200
Entre empujones se afana la multitud
y prueba locas alegrías insatisfechas.
316
00:37:04,450 --> 00:37:08,150
Ejemplar raro, o mejor, único:
¡una gramática rúnica!
317
00:37:08,280 --> 00:37:11,360
- ¡Hombre ingenuo! - ¡A cenar!
- ¿Y Rodolfo? - En la modista.
318
00:37:11,440 --> 00:37:16,960
- Ven, los amigos nos esperan.
- ¿Me queda bien esta cofia rosa?
319
00:37:20,700 --> 00:37:24,000
Eres morena y este color te favorece.
320
00:37:24,120 --> 00:37:29,160
¡Qué bonito collar de coral!
321
00:37:30,350 --> 00:37:36,310
Tengo un tío millonario.
Si Dios quiere llamarlo a su lado,
322
00:37:36,560 --> 00:37:40,040
¡te compraré otro aún más bonito!
323
00:37:49,280 --> 00:37:54,280
- ¡Sigamos a esa gente!
- ¡Tened cuidado! -¡Qué jaleo!
324
00:37:54,320 --> 00:37:58,360
- ¡Vamos por la calle Mazzarino!
- ¡Me ahogo! - ¡Ahí está el café!
325
00:37:58,400 --> 00:38:03,360
- ¡Vamos al Momus!
- ¡Naranjas, chucherías, flores!
326
00:38:11,080 --> 00:38:12,520
¿A quién miras?
327
00:38:12,560 --> 00:38:15,840
- Odio al vulgo profano, como Horacio.
- ¿Estás celoso?
328
00:38:15,880 --> 00:38:20,400
- Al hombre feliz le ronda la sospecha.
- Yo cuando me sacio,...
329
00:38:20,440 --> 00:38:22,960
...quiero abundancia de espacio.
330
00:38:23,000 --> 00:38:29,160
- ¿Eres feliz?
- ¡Ah sí, mucho!
331
00:38:29,320 --> 00:38:32,640
- ¿Y tú?
- ¡Sí, mucho!
332
00:38:32,840 --> 00:38:34,600
- ¡Vamos al Momus!
- ¡Vamos!
333
00:38:35,280 --> 00:38:36,290
¡Deprisa!
334
00:38:42,520 --> 00:38:47,000
¡Aquí están los juguetes de Parpignol!
335
00:38:48,560 --> 00:38:52,440
- Dos sitios. - ¡Por fin!
- ¡Ya estamos aquí!
336
00:38:53,218 --> 00:38:57,218
Os presento a Mimí, una hermosa florista.
337
00:38:57,480 --> 00:39:03,640
Su presencia completa
esta alegre compañía.
338
00:39:05,800 --> 00:39:19,680
Porque yo soy el poeta y ella la poesía.
339
00:39:23,080 --> 00:39:28,080
De mi mente surgen los cantos,
340
00:39:28,120 --> 00:39:31,440
de sus dedos brotan las flores
341
00:39:32,760 --> 00:39:40,720
y de las almas exultantes nace el amor.
342
00:39:47,680 --> 00:39:51,300
¡Dios, qué ideas tan raras!
343
00:39:52,790 --> 00:39:56,000
"Digna est intrari".
344
00:39:57,550 --> 00:40:01,760
"Ingrediat si necessit".
345
00:40:02,850 --> 00:40:07,080
¡Yo sólo le doy un accésit!
346
00:40:07,120 --> 00:40:12,840
¡Aquí están los juguetes de Parpignol!
347
00:40:13,240 --> 00:40:16,280
- ¡Salchichón!
- ¡Parpignol, Parpignol!
348
00:40:17,240 --> 00:40:21,000
¡Aquí está Parpignol
con su carreta llena de flores!
349
00:40:24,600 --> 00:40:26,960
¡Quiero la trompeta,
el caballito y el tambor!
350
00:40:27,440 --> 00:40:30,160
¡Quiero el cañón, la fusta
y el pelotón de soldados!
351
00:40:30,200 --> 00:40:33,000
- ¡Ciervo asado!
- ¡Un pavo! - ¡Vino del Rin!
352
00:40:33,040 --> 00:40:36,000
- ¡Vino de mesa!
- ¡Langosta asada!
353
00:40:36,040 --> 00:40:40,440
¡Ah, pequeños demonios!
¿Qué estáis haciendo aquí?
354
00:40:40,480 --> 00:40:44,880
¡A casa, a la cama! ¡Andando, rufianes!
355
00:40:44,920 --> 00:40:49,200
¡Un buen pescozón es lo que os merecéis!
356
00:40:53,200 --> 00:40:57,760
¡Quiero la trompeta y el caballito!
357
00:40:57,800 --> 00:41:01,840
- Y tú, Mimí, ¿qué quieres?
- Un flan.
358
00:41:05,450 --> 00:41:09,920
Y con elegancia. ¡Hay una dama!
359
00:41:16,200 --> 00:41:19,400
¡Viva Parpignol!
360
00:41:21,480 --> 00:41:25,200
¡El tambor, el tamboril!
¡El pelotón de soldados!
361
00:41:26,000 --> 00:41:30,640
Señorita Mimí, ¿qué curioso regalo
le ha hecho su Rodolfo?
362
00:41:30,680 --> 00:41:35,520
Una cofia de encaje, con bordados rosa;
363
00:41:35,560 --> 00:41:39,440
con mi pelo moreno queda muy bien.
364
00:41:39,460 --> 00:41:44,440
Hacía mucho que quería una cofia así.
365
00:41:45,880 --> 00:41:55,640
Y él ha leído lo que mi corazón escondía.
366
00:42:00,040 --> 00:42:08,760
Quien sabe leer dentro de un corazón,
sabe de amor y es buen lector.
367
00:42:09,600 --> 00:42:12,600
¡Experto profesor!
368
00:42:14,240 --> 00:42:19,320
Ya tiene diplomas:
no son armas primerizas sus rimas.
369
00:42:19,360 --> 00:42:24,200
Tanto que hasta parece
cierto lo que él expresa.
370
00:42:24,240 --> 00:42:28,800
¡Oh, hermosa edad de engaños y utopías!
371
00:42:29,080 --> 00:42:34,420
¡Se cree, se espera y todo parece hermoso!
372
00:42:34,720 --> 00:42:47,080
¡La más divina de las poesías, amigo,
es la que nos enseña a amar!
373
00:42:47,800 --> 00:42:51,840
¡Amar es aún más dulce que la miel!
374
00:42:57,000 --> 00:43:01,160
¡Según el paladar, es miel o hiel!
375
00:43:01,720 --> 00:43:03,520
¡Oh Dios, le he ofendido!
376
00:43:03,724 --> 00:43:06,056
Está de luto, querida Mimí.
377
00:43:07,440 --> 00:43:10,360
¡Arriba ese ánimo! ¡Un brindis!
378
00:43:10,640 --> 00:43:12,920
¡Y ese licor!
379
00:43:12,960 --> 00:43:19,720
¡Alejemos las penas!
¡Alcemos las copas! ¡Bebamos!
380
00:43:22,160 --> 00:43:25,480
- ¡Yo debería beber veneno!
- ¡Oh, ella! - ¡Musetta!
381
00:43:32,800 --> 00:43:37,640
¡Mira! ¡Ella! ¡Sí! ¡Musetta!
¡Vamos prosperando!
382
00:43:37,680 --> 00:43:39,800
- ¡Qué ropa!
- Como un botones,...
383
00:43:39,840 --> 00:43:42,760
...corriendo de aquí para allá.
¡No, no señor!
384
00:43:42,800 --> 00:43:47,600
- ¡Ven, Lulú! - ¡Ya no puedo más!
- ¡Ese tipejo me parece que suda!
385
00:43:48,110 --> 00:43:49,720
¡Cómo! ¿Aquí fuera?
386
00:43:50,240 --> 00:43:52,640
- ¿Aquí?
- ¡Siéntate, Lulú!
387
00:43:52,680 --> 00:43:55,720
¡Esos apodos, te ruego
que los reserves para la intimidad!
388
00:43:57,400 --> 00:43:58,960
¡No te hagas el Barba Azul!
389
00:43:59,000 --> 00:44:02,400
- Es el vicio revestido de dignidad.
- ¡Con la casta Susana!
390
00:44:02,440 --> 00:44:05,080
- Pero va bien vestida.
- Los ángeles van desnudos.
391
00:44:05,200 --> 00:44:08,840
- ¡La conoces! ¿Quién es?
- Pregúntame a mí.
392
00:44:08,880 --> 00:44:12,360
- Su nombre es Musetta.
- ¡Marcelo me ha visto!
393
00:44:12,400 --> 00:44:15,720
- De apellido: ¡tentación!
- ¡Y no me mira, el vil!
394
00:44:15,760 --> 00:44:18,360
- Por vocación: rosa de los vientos.
- ¡Y ese Schaunard se ríe!
395
00:44:18,400 --> 00:44:23,040
- Gira y cambia de amantes y de amor.
- ¡Me dan todos una rabia!
396
00:44:23,080 --> 00:44:27,720
- Como la lechuza, es ave sanguinaria.
- ¡Si pudiera arañarlos!
397
00:44:28,000 --> 00:44:33,040
- Su alimento habitual es el corazón.
- ¡Y sólo tengo a mano a este pelícano!
398
00:44:33,080 --> 00:44:35,800
- ¡Se come el corazón!
- ¡Espera!
399
00:44:35,920 --> 00:44:41,440
- ¡Por eso yo ya no tengo!
- ¡Eh, camarero! - ¡Pasadme el ragú!
400
00:44:41,640 --> 00:44:46,280
- ¡Este plato apesta a refrito!
- No, Musetta. ¡Calla!
401
00:44:47,640 --> 00:44:50,680
- ¡No se vuelve!
- ¡Calla! ¡Modales! ¡Maneras!
402
00:44:50,720 --> 00:44:54,340
- ¡No se vuelve! - ¿Con quién hablas?
- ¡Qué pollo! - ¡Ahora le pego!
403
00:44:54,480 --> 00:44:57,080
- ¿Con quién hablas?
- ¡Con el camarero! ¡No me fastidies!
404
00:44:57,120 --> 00:45:00,880
- ¡Habla más bajo!
- ¡Quiero hacer lo que me plazca!
405
00:45:01,150 --> 00:45:04,140
- ¡Quiero hacer lo que me parezca!
- ¡Habla más bajo!
406
00:45:04,420 --> 00:45:06,840
¡No me fastidies!
407
00:45:07,840 --> 00:45:13,640
- ¡Mirad quién está ahí! ¡Si, es Musetta!
- ¡Con ese vejestorio tartaja! ¡Ja, ja!
408
00:45:14,280 --> 00:45:16,520
¿Estará celoso de esta momia?
409
00:45:16,560 --> 00:45:20,600
- La conveniencia, la posición, la virtud.
- ¡Veamos si sigo teniendo poder...
410
00:45:20,720 --> 00:45:23,400
...sobre él para hacerle ceder.
411
00:45:27,640 --> 00:45:30,800
¡Una comedia estupenda!
412
00:45:30,840 --> 00:45:33,280
¡Tú no me miras!
413
00:45:33,320 --> 00:45:35,080
¡No ves que estoy eligiendo!
414
00:45:37,080 --> 00:45:43,320
- ¡Una comedia estupenda!
- ¡Estupenda!
415
00:45:45,960 --> 00:45:52,240
Sabe, para tu gobierno,
que yo no te concederé
416
00:45:52,280 --> 00:45:58,160
un perdón sempiterno.
- Ella habla a uno...
417
00:45:58,280 --> 00:46:03,440
...para que la oiga el otro.
- ¡Te amo tanto, soy toda tuya!
418
00:46:03,480 --> 00:46:09,120
- Y el otro, cruel en vano,...
- ¿Qué me dices del perdón?
419
00:46:09,240 --> 00:46:14,440
...finge no entender, ¡pero liba la miel!
420
00:46:17,040 --> 00:46:20,720
- ¡Pero tu corazón palpita!
- ¡Habla bajo!
421
00:46:21,600 --> 00:46:25,800
- ¡Pero tu corazón palpita!
- ¡Más bajo!
422
00:46:38,350 --> 00:46:44,760
Cuando paso,
423
00:46:45,600 --> 00:46:55,440
cuando paso solita por la calle,
la gente se detiene y me mira.
424
00:46:58,910 --> 00:47:14,040
Contempla mi belleza y me recorre
de la cabeza a los pies.
425
00:47:14,531 --> 00:47:15,920
¡Atadme a la silla!
426
00:47:15,960 --> 00:47:17,320
¿Qué dirá esa gente?
427
00:47:18,140 --> 00:47:24,800
Y saboreo entonces el deseo sutil
428
00:47:24,840 --> 00:47:30,800
que se desprende de las miradas
429
00:47:31,600 --> 00:47:42,840
y que por mis visibles encantos
sabe entender mis ocultas beldades.
430
00:47:43,480 --> 00:47:55,330
Así, el efluvio del deseo
me circunda por completo
431
00:47:55,700 --> 00:48:01,760
y me hace feliz.
432
00:48:09,400 --> 00:48:17,720
- ¡Ese canto soez me revuelve la bilis!
- Y tú que lo sabes,...
433
00:48:17,760 --> 00:48:23,080
...que lo recuerdas y te consumes,
434
00:48:23,680 --> 00:48:28,800
¿por qué huyes así de mí?
435
00:48:30,960 --> 00:48:34,640
Lo sé muy bien.
436
00:48:34,680 --> 00:48:39,720
Se ve que esta pobrecita
suspira por Marcelo.
437
00:48:39,760 --> 00:48:50,160
No quiero desvelar tus angustias,
¡pero te sientes morir!
438
00:48:50,200 --> 00:48:52,360
¿Qué dirá esa gente?
439
00:48:52,400 --> 00:48:55,800
- Marcelo la amaba.
- ¡Ah! ¡Marcelo cederá!
440
00:48:55,840 --> 00:48:58,840
La muy coqueta lo dejó
para darse una vida mejor.
441
00:48:59,440 --> 00:49:02,880
- Hallan dulce por igual el lazo...
- ¡En semejante brete...
442
00:49:02,960 --> 00:49:06,280
- ...quien lo tiende y quien cae en él.
- ...jamás se verá Colline!
443
00:49:06,320 --> 00:49:12,200
- ¡Ah! Marcelo se azora.
- ¡Habla bajo!
444
00:49:13,170 --> 00:49:15,840
¡Marcelo está vencido!
445
00:49:15,880 --> 00:49:18,640
- ¡Calla!
- Es hermosa, no estoy ciego.
446
00:49:18,680 --> 00:49:24,000
- ¡Te amo! - ¡Mimí!
- ¡Este bravucón pronto cederá!
447
00:49:33,640 --> 00:49:38,520
Esa infeliz me inspira piedad.
Si no es generoso, el amor es triste.
448
00:49:44,440 --> 00:49:46,240
¡No me fastidies!
449
00:49:46,560 --> 00:49:49,760
¡Ahora conviene librarse del viejo!
450
00:49:55,000 --> 00:50:02,080
- ¡Ay! - ¿Qué te pasa?
- ¡Qué dolor, qué escozor!
451
00:50:02,600 --> 00:50:06,840
- ¿Dónde?
- ¡En el pie!
452
00:50:12,260 --> 00:50:18,720
- ¡Juventud mía!
- ¡Afloja, desata, rompe, rasga!
453
00:50:18,760 --> 00:50:19,770
¡Te lo imploro!
454
00:50:19,880 --> 00:50:25,160
- ¡No has muerto aún!
- Allí hay un zapatero. ¡Corre!
455
00:50:25,200 --> 00:50:28,080
- ¡Ni ha muerto tu recuerdo!
- ¡Quiero otro par!
456
00:50:28,120 --> 00:50:31,200
¡Ay, qué dolor!
¡Maldito zapato estrecho!
457
00:50:33,600 --> 00:50:40,080
- Enseguida me lo quito. ¡Ya está!
- ¡Pero mi reputación!
458
00:50:40,960 --> 00:50:44,720
- ¡Corre! ¡Venga, vete ya!
- ¡Ya voy, Musetta!
459
00:50:44,760 --> 00:50:49,880
Si tú llamases a mi puerta,
460
00:50:49,920 --> 00:50:53,760
¡mi corazón correría a abrirte!
461
00:50:56,720 --> 00:50:58,800
¡Marcelo!
462
00:50:59,965 --> 00:51:02,760
¡Sirena!
463
00:51:05,360 --> 00:51:08,720
¡Estamos en la última escena!
464
00:51:12,520 --> 00:51:14,160
¡La cuenta!
465
00:51:15,800 --> 00:51:17,124
¿Tan pronto?
466
00:51:18,840 --> 00:51:20,840
¿Quién la ha pedido?
467
00:51:22,172 --> 00:51:23,640
¡Veamos!
468
00:51:28,880 --> 00:51:31,760
¡Qué caro! ¡Venga el dinero!
469
00:51:32,570 --> 00:51:36,280
- Colline, Rodolfo, ¿y tú, Marcelo?
- ¡La retreta! - ¡Estamos sin blanca!
470
00:51:36,640 --> 00:51:40,960
- ¿Cómo? - ¡Tengo sólo 30 céntimos!
- ¡La retreta! - ¿No hay nada más?
471
00:51:41,000 --> 00:51:44,160
Y mi tesoro, ¿dónde está?
472
00:51:46,850 --> 00:51:48,760
¿Vienen por aquí?
473
00:51:48,800 --> 00:51:51,480
- Traiga mi cuenta.
- ¡No, por allí!
474
00:51:52,530 --> 00:51:54,440
¡Vienen por allí!
475
00:51:54,480 --> 00:51:56,440
- ¡Vienen por aquí!
- ¡No, por allí!
476
00:51:58,290 --> 00:51:59,850
- ¡Bien!
- ¡Paso!
477
00:51:59,960 --> 00:52:04,160
- ¡Quiero ver! ¡Quiero oír!
- ¡Deprisa, sume esto y esto!
478
00:52:05,480 --> 00:52:09,520
- ¡Mamá, quiero ver! ¡Papá, quiero oír!
- Paga el señor que estaba aquí conmigo.
479
00:52:09,620 --> 00:52:11,740
- ¡Quiero ver la retreta!
- ¡Vienen por aquí!
480
00:52:11,960 --> 00:52:13,447
¡Sí, por aquí!
481
00:52:13,720 --> 00:52:16,880
¡Paga el señor!
482
00:52:18,110 --> 00:52:22,920
¡Y que donde estaba sentado
encuentre mi saludo!
483
00:52:23,870 --> 00:52:29,300
¡Y que donde estaba sentado
encuentre su saludo!
484
00:52:30,090 --> 00:52:31,660
¡Paso! ¡Ahí están!
485
00:52:31,698 --> 00:52:35,480
¡Que el viejo no nos vea
huir con su presa!
486
00:52:35,594 --> 00:52:39,960
¡Esta espesa multitud
nos servirá de escondite!
487
00:52:40,763 --> 00:52:46,400
¡Ahí está el tambor mayor!
¡Más fiero que un guerrero antiguo!
488
00:52:46,440 --> 00:52:49,040
- ¡El tambor mayor!
- ¡Rápido, rápido!
489
00:52:49,480 --> 00:52:53,520
¡Los zapadores!
¡Ahí está el tambor mayor!
490
00:52:55,280 --> 00:52:57,160
¡Parece un general!
491
00:53:00,920 --> 00:53:04,800
¡Ahí está el apuesto tambor mayor!
492
00:53:04,840 --> 00:53:07,960
¡Su bastón de oro, todo esplendor!
493
00:53:08,080 --> 00:53:09,680
¡Mira, pasa y se va!
494
00:53:10,630 --> 00:53:13,880
¡Todo esplendor!
¡El hombre más apuesto de Francia!
495
00:53:13,920 --> 00:53:19,230
¡El apuesto tambor mayor!
¡Por ahí va! ¡Mira, pasa y se va!
496
00:54:30,080 --> 00:54:33,280
¡Eh, la guardia! ¡Abrid!
497
00:54:38,480 --> 00:54:39,560
¡Eh!
498
00:54:42,520 --> 00:54:45,160
¡Somos los de Gentilly; los barrenderos!
499
00:54:51,800 --> 00:54:57,440
Está nevando. ¡Eh! ¡Aquí nos congelamos!
500
00:55:00,680 --> 00:55:01,920
¡Voy!
501
00:55:04,920 --> 00:55:11,560
Quien al beber halló el placer en su vaso,
502
00:55:17,050 --> 00:55:21,240
en el ardor de una boca halló el amor.
503
00:55:36,080 --> 00:55:42,080
Si en el vaso está el placer,
504
00:55:43,360 --> 00:55:49,080
¡en una boca joven está el amor!
505
00:55:50,080 --> 00:55:57,400
¡Tra-le-ra-lé, Eva y Noé!
506
00:56:00,760 --> 00:56:03,440
- ¡Hola!
- ¡Ya están aquí las lecheras!
507
00:56:17,640 --> 00:56:20,240
¡Buenos días!
508
00:56:24,720 --> 00:56:26,120
¡Mantequilla y queso!
509
00:56:29,400 --> 00:56:31,200
¡Pollos y huevos!
510
00:56:34,600 --> 00:56:38,040
- ¿Vosotras adónde vais?
- A San Miguel.
511
00:56:38,360 --> 00:56:43,920
- ¿Nos veremos más tarde?
- ¡A mediodía!
512
00:57:32,360 --> 00:57:41,440
Perdone, ¿podría decirme cuál es
la hostería donde trabaja un pintor?
513
00:57:41,760 --> 00:57:45,440
- Ahí está.
- Gracias.
514
00:57:47,570 --> 00:57:57,340
Buena mujer, ¿me hace el favor
de avisar al pintor Marcelo?
515
00:57:58,200 --> 00:58:04,360
He de hablarle; tengo mucha prisa.
516
00:58:04,400 --> 00:58:11,880
Dígale en voz baja que Mimí le espera.
517
00:58:15,778 --> 00:58:17,117
¡Eh, ese cesto!
518
00:58:20,360 --> 00:58:22,480
- ¡Vacío!
- ¡Pase!
519
00:58:39,650 --> 00:58:43,640
- ¡Mimí!
- Esperaba encontrarle aquí.
520
00:58:43,740 --> 00:58:48,200
Sí, llevamos aquí un mes
a expensas del hostelero.
521
00:58:49,160 --> 00:58:54,920
Musetta enseña canto a los pasajeros.
522
00:58:56,760 --> 00:59:01,360
Yo pinto esos guerreros en la fachada.
523
00:59:04,480 --> 00:59:09,150
Hace frío. Entre.
524
00:59:10,600 --> 00:59:13,600
- ¿Está Rodolfo?
- Sí.
525
00:59:14,840 --> 00:59:20,040
- No puedo entrar. ¡No!
- ¿Por qué?
526
00:59:21,520 --> 00:59:26,480
¡Oh, buen Marcelo! ¡Ayúdeme!
527
00:59:30,800 --> 00:59:33,440
¿Qué ha ocurrido?
528
00:59:34,480 --> 00:59:39,720
Rodolfo me ama,
529
00:59:39,760 --> 00:59:43,920
Rodolfo me ama y me rehúye,
530
00:59:44,287 --> 00:59:57,000
mi Rodolfo se muere de celos.
531
00:59:59,160 --> 01:00:07,760
Un paso, una palabra, un gesto,
una flor, le hacen sospechar.
532
01:00:08,350 --> 01:00:12,630
Y de ahí, los enfados y la ira.
533
01:00:13,196 --> 01:00:19,600
A veces por la noche finjo dormir
534
01:00:19,640 --> 01:00:29,480
y noto que espía el sueño
fijamente en mi rostro.
535
01:00:30,760 --> 01:00:36,040
Me grita a cada instante:
536
01:00:36,400 --> 01:00:39,200
"No eres buena para mí,
537
01:00:39,320 --> 01:00:44,000
búscate otro amante,
538
01:00:44,400 --> 01:00:46,800
no eres buena para mí".
539
01:00:47,120 --> 01:00:50,760
¡Ay de mí!
540
01:00:52,484 --> 01:00:55,922
En él habla la cólera, lo sé,
541
01:00:56,880 --> 01:01:00,350
pero ¿qué puedo responderle, Marcelo?
542
01:01:00,640 --> 01:01:08,880
Cuando se es como ustedes
no se vive en pareja.
543
01:01:09,400 --> 01:01:15,220
Dice usted bien.
Nos conviene separarnos.
544
01:01:15,760 --> 01:01:21,330
Ayúdenos.
545
01:01:21,730 --> 01:01:27,800
- Ya lo hemos intentado, pero en vano.
- Yo no soy una carga para Musetta.
546
01:01:28,080 --> 01:01:34,640
Y ella no lo es para mí,
porque nos amamos con alegría.
547
01:01:35,320 --> 01:01:42,200
¡Cantos y risas
son las flores de un amor eterno!
548
01:01:42,560 --> 01:01:49,320
- Haga lo que crea mejor.
- ¡Está bien!
549
01:01:49,920 --> 01:01:53,680
- Ahora mismo lo despierto.
- ¿Duerme?
550
01:01:55,980 --> 01:01:59,840
Se dejó caer por aquí
una hora antes del alba
551
01:01:59,880 --> 01:02:02,623
y se durmió sobre un banco.
552
01:02:04,550 --> 01:02:06,630
Mirad.
553
01:02:13,040 --> 01:02:14,650
¡Qué tos!
554
01:02:15,400 --> 01:02:20,550
Desde ayer me encuentro agotada.
555
01:02:20,860 --> 01:02:27,280
Huyó de mí anoche diciéndome: "Se acabó".
556
01:02:29,160 --> 01:02:34,720
Al amanecer he salido
y he venido hasta aquí.
557
01:02:41,280 --> 01:02:46,540
Se despierta, se incorpora, me busca.
558
01:02:48,359 --> 01:02:52,040
- Viene.
- ¡Que no me vea!
559
01:02:52,389 --> 01:02:57,087
¡Ahora vuelva a casa, Mimí, por favor!
560
01:02:58,390 --> 01:03:01,350
¡No hagan una escena aquí!
561
01:03:25,900 --> 01:03:30,410
¡Marcelo, por fin! Aquí nadie nos oye.
562
01:03:31,540 --> 01:03:35,286
Quiero separarme de Mimí.
563
01:03:35,520 --> 01:03:37,760
¿Tan voluble eres?
564
01:03:38,600 --> 01:03:43,160
Ya en otra ocasión creí muerto mi corazón,
565
01:03:44,830 --> 01:03:52,540
pero con el esplendor
de esos ojos azules resucitó.
566
01:03:52,910 --> 01:03:59,320
- Ahora el tedio lo asalta.
- ¿Y quieres repetir el funeral?
567
01:04:00,640 --> 01:04:02,880
- ¡Para siempre!
- ¡Cambia de cantinela!
568
01:04:03,800 --> 01:04:12,850
De locos es el amor tétrico
que destila lágrimas.
569
01:04:13,190 --> 01:04:18,340
Si no ríe y centellea,
el amor es débil y apagado.
570
01:04:21,900 --> 01:04:24,240
Estás es celoso...
571
01:04:24,360 --> 01:04:25,440
Un poco.
572
01:04:25,600 --> 01:04:31,800
Colérico, lunático, lleno de prejuicios,
fastidioso, testarudo.
573
01:04:31,840 --> 01:04:36,800
¡Lo va a encolerizar! ¡Pobre de mí!
574
01:04:38,360 --> 01:04:43,960
Mimí es una coqueta
575
01:04:44,320 --> 01:04:47,200
que juega con todos.
576
01:04:47,240 --> 01:04:53,120
Un moscón de vizconde
le pone ojitos tiernos.
577
01:04:53,280 --> 01:05:00,120
Ella se contonea y enseña el tobillo
con gesto sugerente e insinuante.
578
01:05:00,360 --> 01:05:04,200
Qué quieres que te diga:
no me pareces sincero.
579
01:05:08,877 --> 01:05:15,800
Pues bien, no, no lo soy.
580
01:05:18,960 --> 01:05:32,480
En vano escondo mi verdadera tortura.
581
01:05:33,000 --> 01:05:41,440
Amo a Mimí más que a nada en el mundo,
582
01:05:41,715 --> 01:05:49,640
la amo, ¡pero tengo miedo!
583
01:06:00,788 --> 01:06:07,040
¡Mimí está muy enferma!
584
01:06:08,280 --> 01:06:13,211
Cada día está peor.
585
01:06:13,460 --> 01:06:22,080
- ¡La pobrecilla está condenada!
- ¿Mimí?
586
01:06:22,120 --> 01:06:25,120
¿Qué quiere decir?
587
01:06:28,760 --> 01:06:38,040
Una terrible tos sacude su débil pecho.
588
01:06:38,720 --> 01:06:52,640
Sus pálidas mejillas arden de fiebre.
589
01:06:52,760 --> 01:06:54,280
¡Pobre Mimí!
590
01:06:55,077 --> 01:07:00,320
Ay de mí, ¿morir?
591
01:07:00,980 --> 01:07:05,360
Mi cuarto es un sucio cuchitril.
592
01:07:05,800 --> 01:07:09,600
El fuego está apagado.
593
01:07:10,240 --> 01:07:20,760
Entra y reina soberano
el viento de tramontana.
594
01:07:22,280 --> 01:07:28,720
Ella canta y sonríe,
y el remordimiento me corroe.
595
01:07:28,864 --> 01:07:37,240
¡Yo soy la causa del mal
que la está matando!
596
01:07:37,520 --> 01:07:39,840
¿Qué podemos hacer?
597
01:07:39,948 --> 01:07:47,000
¡Oh, mi vida!
598
01:07:50,560 --> 01:07:57,050
- Mimí es flor de invernadero.
- ¡Ay de mí! - ¡Oh, qué pena!
599
01:07:57,210 --> 01:08:02,430
- La pobreza la ha marchitado.
- ¡Mi vida ha terminado! - ¡Pobrecilla!
600
01:08:02,550 --> 01:08:14,240
¡Para devolverle la vida no basta el amor!
601
01:08:14,520 --> 01:08:21,640
- ¡Ay de mí, morir!
- ¡Pobre Mimí!
602
01:08:32,280 --> 01:08:35,760
¿Qué? ¡Mimí! ¿Tú aquí?
603
01:08:36,080 --> 01:08:40,480
- ¡Ella estaba escuchando!
- ¿Me has oído?
604
01:08:40,840 --> 01:08:46,400
Soy presa fácil del miedo,
por una nadería me alarmo.
605
01:08:46,614 --> 01:08:50,360
- ¡Ven aquí, al calor!
- ¡No, ese ambiente me sofoca!
606
01:08:51,910 --> 01:08:53,925
¡Ah, Mimí!
607
01:08:57,320 --> 01:09:00,240
¡Es Musetta la que ríe!
¿Con quién ríe?
608
01:09:02,240 --> 01:09:04,350
¡Ah, la coqueta! ¡Ahora verás!
609
01:09:07,362 --> 01:09:10,680
Adiós.
610
01:09:10,801 --> 01:09:13,131
¡Cómo! ¿Te vas?
611
01:09:22,840 --> 01:09:35,870
Al lugar de donde feliz salió
a tu llamada de amor,
612
01:09:37,160 --> 01:09:45,280
al solitario nido, regresa sola Mimí.
613
01:09:45,880 --> 01:10:00,120
Regresa otra vez
a bordar sus flores falsas.
614
01:10:04,250 --> 01:10:07,240
Adiós,
615
01:10:07,760 --> 01:10:13,760
sin rencor.
616
01:10:15,220 --> 01:10:19,380
Escucha, escucha.
617
01:10:19,760 --> 01:10:29,880
Reúne las pocas cosas que dejé esparcidas.
618
01:10:32,410 --> 01:10:38,030
En mi cajón están guardados
619
01:10:38,480 --> 01:10:47,840
la alianza de oro y el libro de oraciones.
620
01:10:53,420 --> 01:11:02,910
Envuélvelo todo en un delantal
621
01:11:03,360 --> 01:11:10,010
y mandaré al portero.
622
01:11:17,220 --> 01:11:20,280
Mira,
623
01:11:20,997 --> 01:11:31,560
bajo la almohada está la cofia rosa.
624
01:11:33,600 --> 01:11:42,400
Si quieres,
625
01:11:43,200 --> 01:11:59,480
si quieres conservarla
como recuerdo de amor...
626
01:12:05,027 --> 01:12:08,640
Adiós.
627
01:12:14,720 --> 01:12:18,000
Adiós,
628
01:12:19,170 --> 01:12:28,400
sin rencor.
629
01:12:33,070 --> 01:12:37,640
¡Así que todo terminó!
630
01:12:38,030 --> 01:12:46,160
¿Te marchas, te marchas pequeña mía?
631
01:12:46,680 --> 01:12:55,720
¡Adiós, sueños de amor!
632
01:13:01,670 --> 01:13:10,680
¡Adiós, dulce despertar de la mañana!
633
01:13:12,465 --> 01:13:18,975
- ¡Adiós, vida de ensueño!
- ¡Adiós, enojos y celos...
634
01:13:19,200 --> 01:13:23,840
...que una sonrisa tuya apaciguaban!
635
01:13:27,180 --> 01:13:32,080
¡Adiós, sospechas, besos,
636
01:13:32,680 --> 01:13:37,680
hirientes amarguras,
637
01:13:37,960 --> 01:13:50,320
que yo como poeta, rimaba con caricias!
638
01:13:50,360 --> 01:14:05,920
- ¡Solos en invierno es morir!
- ¡Solos es morir!
639
01:14:06,560 --> 01:14:10,440
¡Solos!
640
01:14:11,260 --> 01:14:24,480
¡Mientras en primavera
nos acompaña el sol!
641
01:14:24,800 --> 01:14:28,960
¡Nos acompaña el sol!
642
01:14:29,000 --> 01:14:31,450
- ¿Qué hacías? ¿Qué decías...
- ¿Qué quieres decir?
643
01:14:31,540 --> 01:14:34,640
- ...junto al fuego a ese señor?
- ¿Qué quieres decir?
644
01:14:39,160 --> 01:14:45,260
- Nadie está solo en abril.
- Al entrar yo has cambiado de color.
645
01:14:45,400 --> 01:14:52,160
Ese señor me decía:
"¿Le gusta el baile, señorita?"
646
01:14:52,260 --> 01:14:54,920
¡Vana, frívola, coqueta!
647
01:14:54,960 --> 01:15:01,200
- Hablamos con los lirios y las rosas.
- Brota de los nidos un amable gorjeo.
648
01:15:01,300 --> 01:15:05,000
- Ése esconde miras deshonestas.
- ¡Quiero plena libertad!
649
01:15:06,010 --> 01:15:12,720
- ¡Te ajustaré las cuentas si te cojo
coqueteando! - ¿Qué me dices?
650
01:15:12,840 --> 01:15:15,640
¿Qué me gritas? No estamos casados.
651
01:15:15,680 --> 01:15:19,680
¡Mira, bajo mi sombrero
no caben ciertos ornamentos!
652
01:15:20,080 --> 01:15:29,160
Detesto a estos amantes
que hacen de maridos.
653
01:15:29,200 --> 01:15:35,680
Las fuentes murmuran, la brisa de la tarde
unge como bálsamo las penas humanas.
654
01:15:35,720 --> 01:15:38,120
¡Vana, frívola, coqueta!
655
01:15:38,160 --> 01:15:43,360
¡Musetta se marcha!
¡Hago el amor con quien me place!
656
01:15:43,480 --> 01:15:46,429
¿Te vas? ¡Te lo agradezco!
657
01:15:46,580 --> 01:15:52,560
- ¡Musetta se va, sí!
- ¡Eso que salgo ganando!
658
01:15:53,280 --> 01:15:57,390
¡Pues adiós!
659
01:15:59,070 --> 01:16:05,240
- ¿Quieres que esperemos...
- ¡Señor, os digo adiós encantada!
660
01:16:05,360 --> 01:16:12,520
- ...de nuevo la primavera?
- ¡Servidor! ¡Yo también me voy!
661
01:16:17,650 --> 01:16:22,720
- ¡Pintor de brocha gorda!
- ¡Víbora! - ¡Sapo! - ¡Bruja!
662
01:16:27,990 --> 01:16:35,260
Siempre tuya, de por vida.
663
01:16:36,500 --> 01:16:52,040
¡Nos separaremos
en la estación de las flores!
664
01:16:53,410 --> 01:17:12,520
¡Querría que este invierno fuese eterno!
665
01:17:19,250 --> 01:17:40,480
¡Nos separaremos
en la estación de las flores!
666
01:18:12,200 --> 01:18:13,221
¿En un cupé?
667
01:18:13,320 --> 01:18:16,130
Con tronco y lacayos. Me saludó riendo.
668
01:18:17,350 --> 01:18:21,080
"¡Hombre, Musetta!"
Le dije: "¿Y tu corazón?"
669
01:18:22,240 --> 01:18:26,280
"No late o no lo siento,
670
01:18:26,320 --> 01:18:31,720
gracias al terciopelo que lo cubre".
- ¡Me parece estupendo!
671
01:18:34,000 --> 01:18:38,320
¡Anda ya! ¡Te ríes, pero te consumes!
672
01:18:39,050 --> 01:18:42,600
¿No late? ¡Bien!
673
01:18:48,360 --> 01:18:50,680
- Por cierto, yo vi...
- ¿A Musetta?
674
01:18:51,400 --> 01:18:55,640
- A Mimí.
- ¿La viste? ¡Vaya!
675
01:18:55,740 --> 01:19:01,080
Iba en una carroza,
vestida como una reina.
676
01:19:01,180 --> 01:19:03,120
¡Qué bien! ¡Me alegro!
677
01:19:03,160 --> 01:19:05,600
¡Mentiroso, se muere de amor!
678
01:19:05,950 --> 01:19:08,160
Trabajemos.
679
01:19:19,800 --> 01:19:22,120
¡Qué pluma tan infame!
680
01:19:22,160 --> 01:19:25,960
¡Qué infame pincel!
681
01:19:49,830 --> 01:19:56,040
¡Oh Mimí, no volverás nunca más!
682
01:19:56,200 --> 01:20:01,520
¡Oh, días felices,
683
01:20:01,880 --> 01:20:10,360
manos pequeñas, cabellos perfumados!
684
01:20:11,000 --> 01:20:20,400
- No sé lo que pasa, pero mi pincel...
- ¡Cuello de nieve!
685
01:20:20,560 --> 01:20:29,480
- ...mezcla colores contra mi voluntad.
- ¡Ah Mimí, breve juventud mía!
686
01:20:30,950 --> 01:20:36,000
Si pintar deseo cielos, tierras,
687
01:20:36,120 --> 01:20:40,040
inviernos o primaveras,
688
01:20:40,650 --> 01:20:48,470
él me traza dos pupilas negras
689
01:20:49,200 --> 01:20:58,640
y una boca procaz.
690
01:21:01,610 --> 01:21:08,720
Y surge de nuevo el rostro de Musetta.
691
01:21:14,660 --> 01:21:22,960
Tú, leve cofia, bajo la almohada
ella escondida te dejó.
692
01:21:23,000 --> 01:21:27,120
Surge de nuevo el rostro de Musetta,
todo encanto y travesura.
693
01:21:27,600 --> 01:21:37,040
Tú conoces nuestra felicidad.
694
01:21:37,080 --> 01:21:41,680
En tanto, Musetta goza
y mi cobarde corazón la llama.
695
01:21:41,990 --> 01:21:47,320
Ven a mi corazón, a mi corazón muerto.
696
01:21:47,360 --> 01:21:56,840
- La llama y espera mi cobarde corazón.
- Sí ven, pues muerto está el amor.
697
01:22:20,600 --> 01:22:24,240
- ¿Qué hora será?
- La hora del almuerzo de ayer.
698
01:22:24,360 --> 01:22:26,360
¿Y Schaunard no vuelve?
699
01:22:30,840 --> 01:22:34,320
- Aquí estamos.
- ¿Y bien? - ¿Y bien?
700
01:22:34,640 --> 01:22:38,640
- ¿Pan?
- Y un plato digno de Demóstenes.
701
01:22:38,880 --> 01:22:41,280
- Un arenque.
- Salado.
702
01:22:41,720 --> 01:22:44,860
- La comida está servida.
- ¡Esto es todo un festín!
703
01:22:46,530 --> 01:22:50,100
¡Pongamos el champán a enfriar!
704
01:22:52,510 --> 01:22:56,070
Elija, barón, ¿trucha o salmón?
705
01:22:57,290 --> 01:23:01,280
Duque, ¿una lengua de papagayo?
706
01:23:03,720 --> 01:23:08,880
Gracias, pero engorda.
Y esta noche tengo un baile.
707
01:23:16,200 --> 01:23:17,200
¿Ya saciado?
708
01:23:18,241 --> 01:23:21,160
Tengo prisa; el rey me espera.
709
01:23:22,160 --> 01:23:24,570
- ¿Hay alguna conjura?
- ¿Algo secreto?
710
01:23:26,549 --> 01:23:29,560
¿Algo secreto?
711
01:23:33,190 --> 01:23:37,240
El rey me llama al Ministerio.
712
01:23:37,560 --> 01:23:39,040
¡Bien!
713
01:23:40,120 --> 01:23:43,697
¡Pero veré a Guizot!
714
01:23:45,720 --> 01:23:49,040
- ¡Acércame la copa!
- ¡Sí, bebe, que yo zampo!
715
01:23:50,960 --> 01:23:54,480
Permítame tan noble concurrencia...
716
01:23:54,520 --> 01:23:57,080
- ¡Basta! - ¡Pesado!
- ¡Dame el vaso! - ¡Largo!
717
01:24:00,160 --> 01:24:06,240
¡Me inspira irresistiblemente
el estro de la romanza!
718
01:24:06,280 --> 01:24:07,560
¡No!
719
01:24:08,440 --> 01:24:10,680
¿Algo de coreografía, entonces?
720
01:24:10,720 --> 01:24:11,880
¡Sí!
721
01:24:16,940 --> 01:24:22,600
¡Danza con música vocal!
722
01:24:23,060 --> 01:24:27,880
¡Despejemos la sala!
723
01:24:41,920 --> 01:24:47,800
- Gavota. - Minueto.
- Pavana. - Fandango.
724
01:24:50,240 --> 01:24:56,680
- Propongo la cuadrilla.
- Dad la mano a las damas.
725
01:24:57,185 --> 01:24:58,280
Yo dirijo.
726
01:25:05,620 --> 01:25:09,080
Hermosa damisela.
727
01:25:09,570 --> 01:25:13,320
- Respete la modestia.
- Se lo ruego.
728
01:25:14,600 --> 01:25:15,720
¡Girad!
729
01:25:16,640 --> 01:25:18,865
Primero viene el rondó.
730
01:25:19,600 --> 01:25:20,720
¡Bestia!
731
01:25:21,491 --> 01:25:24,102
¡Qué modales de gañán!
732
01:25:24,210 --> 01:25:29,240
- Si no me equivoco, usted me ultraja.
- Desnude su acero. - ¡Listo; en guardia!
733
01:25:30,790 --> 01:25:36,200
- Voy a beberme tu sangre.
- Uno de los dos reventará aquí.
734
01:25:36,240 --> 01:25:41,680
- Preparad una camilla.
- Preparad un cementerio.
735
01:25:43,850 --> 01:25:47,060
Mientras sube la tensión,
gira y salta el rigodón.
736
01:26:12,280 --> 01:26:17,800
- ¡Musetta!
- Mimí me sigue y se encuentra mal.
737
01:26:17,940 --> 01:26:23,440
- ¿Dónde está?
- Al subir las escaleras no pudo más.
738
01:26:23,540 --> 01:26:24,550
¡Ah!
739
01:26:34,726 --> 01:26:37,200
Acerquemos este camastro.
740
01:26:39,620 --> 01:26:42,480
Dadle de beber.
741
01:26:42,975 --> 01:26:46,912
¡Rodolfo!
742
01:26:48,750 --> 01:26:54,400
Calla; descansa.
743
01:26:55,360 --> 01:27:00,960
¡Oh, mi Rodolfo!
744
01:27:01,290 --> 01:27:07,430
¿Me quieres aquí, contigo?
745
01:27:07,740 --> 01:27:16,440
¡Ah, mi Mimí, siempre!
746
01:27:18,240 --> 01:27:21,120
Oí decir que Mimí,
747
01:27:21,160 --> 01:27:27,400
tras huir del vizconde,
estaba casi moribunda.
748
01:27:27,940 --> 01:27:32,490
¿Dónde estará? Busco, busco
749
01:27:33,040 --> 01:27:37,200
y la veo pasar por la calle,
750
01:27:38,720 --> 01:27:42,320
casi desfallecida.
751
01:27:43,440 --> 01:27:52,160
Me dice: "No puedo más.
¡Me muero! Lo siento.
752
01:27:52,600 --> 01:27:56,800
Quiero morir a su lado; quizá me espera".
753
01:27:57,650 --> 01:28:03,890
Me siento mucho mejor.
754
01:28:04,030 --> 01:28:19,840
- "¿Me acompañas, Musetta?"
- Deja que mire en derredor.
755
01:28:22,928 --> 01:28:30,720
¡Ah, qué bien se está aquí!
756
01:28:31,400 --> 01:28:40,227
Se renace, se renace.
757
01:28:40,660 --> 01:28:50,630
- Aquí aún siento la vida.
- Bendita boca, me hablas otra vez.
758
01:28:54,040 --> 01:28:58,080
- ¡Ya no me dejarás!
- ¿Qué tenéis en casa?
759
01:28:58,240 --> 01:29:02,440
- ¡Nada!
- ¿Ni café, ni vino?
760
01:29:02,960 --> 01:29:08,120
¡Nada! ¡Maldita miseria!
761
01:29:08,160 --> 01:29:11,670
¡Dentro de media hora estará muerta!
762
01:29:15,594 --> 01:29:18,920
¡Tengo tanto frío!
763
01:29:21,620 --> 01:29:25,520
¡Si tuviese un manguito!
764
01:29:29,390 --> 01:29:45,170
¿Estas manos mías
no acabarán de calentarse nunca?
765
01:29:45,872 --> 01:29:53,000
¡Aquí, entre las mías!
766
01:29:53,340 --> 01:29:58,240
¡Calla! ¡Hablar te fatiga!
767
01:29:59,150 --> 01:30:04,670
Tengo un poco de tos,
pero ya estoy acostumbrada.
768
01:30:09,827 --> 01:30:18,320
Buenos días, Marcelo,
769
01:30:19,040 --> 01:30:24,320
Schaunard, Colline, buenos días.
770
01:30:25,810 --> 01:30:35,760
Todos aquí, sonriendo a Mimí.
771
01:30:35,950 --> 01:30:38,320
No hables.
772
01:30:38,560 --> 01:30:41,880
Hablo bajito, no temas.
773
01:30:44,250 --> 01:30:47,440
Marcelo, hágame caso:
774
01:30:47,800 --> 01:30:51,960
Musetta es muy buena.
775
01:30:52,390 --> 01:30:55,920
Lo sé.
776
01:31:03,120 --> 01:31:06,720
Toma, véndelos.
777
01:31:07,160 --> 01:31:14,440
Trae algún cordial. ¡Manda a un doctor!
778
01:31:15,570 --> 01:31:18,021
Descansa.
779
01:31:18,430 --> 01:31:23,280
- ¿No me dejarás?
- ¡No!
780
01:31:25,760 --> 01:31:27,504
¡Escucha!
781
01:31:29,350 --> 01:31:35,480
Quizá sea la última vez
que expresa un deseo.
782
01:31:35,520 --> 01:31:38,840
¡Pobrecita!
783
01:31:42,122 --> 01:31:45,629
Voy a por el manguito.
784
01:31:47,141 --> 01:31:50,393
Iré contigo.
785
01:31:53,707 --> 01:31:59,240
Eres buena, Musetta mía.
786
01:32:06,286 --> 01:32:10,480
Viejo abrigo, escucha,
787
01:32:11,020 --> 01:32:21,480
yo me quedo en el llano, pero tú
debes subir al Monte de Piedad.
788
01:32:23,018 --> 01:32:28,280
Recibe mi gratitud.
789
01:32:30,120 --> 01:32:42,720
Jamás inclinaste tu vieja espalda
ante ricos ni poderosos.
790
01:32:43,360 --> 01:32:50,600
Pasaron por tus bolsillos,
791
01:32:51,320 --> 01:32:58,400
como por refugios tranquilos,
792
01:32:58,920 --> 01:33:03,640
filósofos y poetas.
793
01:33:05,240 --> 01:33:10,970
Ahora que los días felices huyeron,
794
01:33:11,280 --> 01:33:22,080
te digo adiós, fiel amigo mío.
795
01:33:25,760 --> 01:33:31,160
Adiós.
796
01:33:49,080 --> 01:33:50,120
Schaunard,
797
01:33:52,510 --> 01:33:57,520
cada uno por su lado,
798
01:33:58,480 --> 01:34:06,440
hagamos a un tiempo dos actos piadosos.
799
01:34:08,200 --> 01:34:10,520
Yo, ¡éste!
800
01:34:11,710 --> 01:34:18,320
Y tú, ¡déjalos solos!
801
01:34:23,779 --> 01:34:27,854
¡Filósofo, tienes razón!
802
01:34:29,166 --> 01:34:32,010
¡Es cierto! ¡Me voy!
803
01:35:37,540 --> 01:35:42,040
¿Se han ido?
804
01:35:43,360 --> 01:35:48,040
Fingía dormir
805
01:35:49,320 --> 01:35:59,360
porque quería quedarme a solas contigo.
806
01:36:00,280 --> 01:36:10,520
¡Hay tantas cosas que quiero decirte!
807
01:36:12,120 --> 01:36:15,520
O una sola,
808
01:36:15,800 --> 01:36:23,000
pero tan grande como el mar,
809
01:36:23,800 --> 01:36:32,360
como el mar, profunda e infinita.
810
01:36:33,768 --> 01:36:47,729
¡Eres mi amor y toda mi vida!
811
01:37:01,240 --> 01:37:13,440
¡Ah, Mimí! ¡Mi bella Mimí!
812
01:37:16,180 --> 01:37:20,770
¿Soy bella todavía?
813
01:37:21,577 --> 01:37:27,920
Bella como una aurora.
814
01:37:28,960 --> 01:37:35,600
Has errado en la metáfora.
815
01:37:36,270 --> 01:37:40,440
Querías decir:
816
01:37:41,400 --> 01:37:48,120
bella como un crepúsculo.
817
01:37:53,470 --> 01:38:01,160
"Me llaman Mimí...
818
01:38:02,640 --> 01:38:10,680
Me llaman Mimí,
819
01:38:11,960 --> 01:38:17,560
el porqué, no lo sé".
820
01:38:18,970 --> 01:38:23,320
Tornó al nido la golondrina y gorjea.
821
01:38:32,770 --> 01:38:36,400
¡Mi cofia!
822
01:38:37,000 --> 01:38:48,040
- ¡Ah! ¿Recuerdas cuando entré aquí
la primera vez? - ¡Que si me acuerdo!
823
01:38:48,720 --> 01:38:51,920
La vela se me había apagado.
824
01:38:52,040 --> 01:38:59,120
¡Estabas tan azorada!
Luego perdiste la llave.
825
01:38:59,160 --> 01:39:03,150
¡Y te pusiste a buscarla a tientas!
826
01:39:03,280 --> 01:39:05,920
Y busca que busca...
827
01:39:05,960 --> 01:39:11,710
Mi apuesto señorito,
bien puedo decirlo ahora:
828
01:39:12,400 --> 01:39:16,760
usted la encontró muy pronto.
829
01:39:19,008 --> 01:39:23,360
Ayudaba al destino.
830
01:39:23,910 --> 01:39:32,490
Estaba oscuro y mi rubor no se notaba.
831
01:39:35,470 --> 01:39:49,120
"¡Qué gélida manita!
Deje que se la caliente".
832
01:39:52,385 --> 01:40:02,440
Estaba oscuro y me cogiste la mano.
833
01:40:11,600 --> 01:40:13,120
¡Dios mío! ¡Mimí!
834
01:40:15,850 --> 01:40:23,240
- ¿Qué ocurre?
- Nada, estoy bien.
835
01:40:23,520 --> 01:40:26,230
Calla, por favor.
836
01:40:26,680 --> 01:40:37,640
Sí, sí, perdona; ahora seré buena.
837
01:40:49,478 --> 01:40:52,080
- ¿Duerme?
- Descansa.
838
01:40:52,200 --> 01:40:58,960
He visto al doctor.
Vendrá; le he metido prisa.
839
01:40:59,820 --> 01:41:02,840
Toma el cordial.
840
01:41:03,600 --> 01:41:06,640
¿Quién habla?
841
01:41:08,120 --> 01:41:16,080
Yo, Musetta.
842
01:41:22,699 --> 01:41:32,680
¡Oh, qué bonito y qué suave!
843
01:41:34,301 --> 01:41:45,200
Ya no volveré a tener
las manos amoratadas.
844
01:41:47,504 --> 01:41:52,380
Este calorcito las embellecerá.
845
01:41:52,680 --> 01:42:00,600
- ¿Eres tú quien me lo regala?
- Sí.
846
01:42:00,713 --> 01:42:11,760
¡Tú, manirroto!
Gracias. ¡Lo que costará!
847
01:42:16,871 --> 01:42:18,600
¿Lloras?
848
01:42:19,961 --> 01:42:24,600
Estoy bien.
849
01:42:26,795 --> 01:42:35,800
¿Por qué lloras así?
850
01:42:38,492 --> 01:42:44,680
Ven, amor mío, ¡siempre contigo!
851
01:42:46,340 --> 01:42:55,080
Las manos al calor
852
01:42:56,960 --> 01:43:03,520
y dormir.
853
01:43:25,617 --> 01:43:29,240
- ¿Qué ha dicho el médico?
- Que vendrá.
854
01:43:29,349 --> 01:43:36,120
Virgen bendita,
concede tu gracia a esta pobrecita,
855
01:43:36,202 --> 01:43:38,400
haz que no muera.
856
01:43:40,084 --> 01:43:43,867
Aquí hace falta una protección
porque la llama tiembla.
857
01:43:45,406 --> 01:43:46,680
Así.
858
01:43:47,966 --> 01:43:51,280
Haz que se cure.
859
01:43:51,440 --> 01:43:58,410
Virgen santa,
yo soy indigna de tu perdón,
860
01:43:58,760 --> 01:44:06,520
pero Mimí, en cambio,
es un ángel del cielo.
861
01:44:06,800 --> 01:44:10,162
Aún tengo esperanzas. ¿Cree que es grave?
862
01:44:10,360 --> 01:44:11,963
No creo.
863
01:44:12,760 --> 01:44:14,720
Marcelo, ha expirado.
864
01:44:18,240 --> 01:44:22,640
¡Musetta, tome!
865
01:44:41,048 --> 01:44:46,003
- ¿Cómo está?
- ¿Ves? Está tranquila.
866
01:44:50,517 --> 01:44:52,316
¿Qué significa ese ir y venir?
867
01:44:55,014 --> 01:44:56,956
¿Ese mirarme así?
868
01:44:58,353 --> 01:44:59,760
¡Valor!
869
01:45:08,400 --> 01:45:11,280
¡Mimí!
66109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.