All language subtitles for Psycho.1960.UNCUT.1080p.BluRay.x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,990 --> 00:00:45,320 PSYCHOSE 2 00:02:38,650 --> 00:02:43,940 VENDREDI 11 DÉCEMBRE 3 00:02:49,320 --> 00:02:54,030 14 h 43 4 00:03:15,600 --> 00:03:17,770 Tu n'as même pas déjeuné ! 5 00:03:17,850 --> 00:03:19,640 Il faut que je parte. 6 00:03:19,730 --> 00:03:22,770 Quand j'arrive trop en retard, le patron est furieux. 7 00:03:22,860 --> 00:03:26,650 Prends ton après-midi. 8 00:03:26,820 --> 00:03:29,150 C'est vendredi, aujourd'hui. 9 00:03:29,490 --> 00:03:33,450 Pour te conduire à l'aéroport ? 10 00:03:34,370 --> 00:03:37,490 Pour paresser un peu, ici... 11 00:03:38,200 --> 00:03:40,500 On doit rendre la chambre à 3 h. 12 00:03:41,000 --> 00:03:44,920 Ce qui compte, dans ce genre d'hôtels... 13 00:03:45,000 --> 00:03:47,050 c'est l'heure du départ. 14 00:03:47,130 --> 00:03:49,720 J'ai horreur de venir dans un endroit pareil. 15 00:03:49,800 --> 00:03:53,510 Je connais des gens mariés qui y viennent exprès ! 16 00:03:53,600 --> 00:03:57,560 Quand on est marié, on peut tout se permettre. 17 00:03:57,640 --> 00:04:00,270 On dirait que tu l'as été. 18 00:04:00,350 --> 00:04:03,060 C'est la dernière fois... 19 00:04:06,980 --> 00:04:10,240 que je te vois, comme ça. 20 00:04:10,860 --> 00:04:13,280 Tu viens ici pour affaires... 21 00:04:13,370 --> 00:04:15,030 On vole une heure ou deux... 22 00:04:16,120 --> 00:04:18,410 et après, je me le reproche. 23 00:04:19,160 --> 00:04:21,000 Que proposes-tu d'autre ? 24 00:04:21,080 --> 00:04:22,580 Qu'on s'écrive des lettres enflammées ? 25 00:04:22,670 --> 00:04:24,880 ll faut que je parte. 26 00:04:27,420 --> 00:04:29,210 Je reviens la semaine prochaine. 27 00:04:30,670 --> 00:04:34,970 On déjeunera ensemble, sans se cacher. 28 00:04:36,180 --> 00:04:39,430 On peut se voir. Dîner ensemble... 29 00:04:40,480 --> 00:04:41,980 Mais chez moi. 30 00:04:42,060 --> 00:04:44,850 Avec la photo de ma mère sur la cheminée... 31 00:04:44,940 --> 00:04:48,400 et ma sœur qui m'aidera à faire la cuisine. 32 00:04:48,900 --> 00:04:53,070 Et après ? On envoie ta sœur au cinéma et on retourne la photo ? 33 00:05:05,460 --> 00:05:08,670 Je tiens à te voir. 34 00:05:08,750 --> 00:05:11,960 Même en respectant les convenances. 35 00:05:12,920 --> 00:05:16,220 Tu en arrives à déprécier le mot respectabilité. 36 00:05:16,300 --> 00:05:17,890 Ne crois pas ça. 37 00:05:17,970 --> 00:05:23,270 Mais il nous faut de la patience et du courage. 38 00:05:26,020 --> 00:05:30,610 Du moment que je peux te voir, qu'importe ? 39 00:05:33,150 --> 00:05:35,650 J'en ai assez de peiner pour des absents. 40 00:05:35,950 --> 00:05:38,820 De payer les dettes de mon père, qui est mort... 41 00:05:38,910 --> 00:05:40,160 et la pension de mon ex-femme... 42 00:05:40,240 --> 00:05:43,950 qui vit à l'autre bout du monde ! 43 00:05:45,710 --> 00:05:47,120 Je paye aussi ! 44 00:05:48,460 --> 00:05:51,130 Se rencontrer de la sorte, c'est payer cher ! 45 00:05:52,380 --> 00:05:55,590 Dans deux ans, mes dettes seront réglées. 46 00:05:56,090 --> 00:05:57,130 Et si elle se remarie... 47 00:05:57,220 --> 00:05:58,260 plus de pension ! 48 00:05:58,340 --> 00:06:00,140 Moi, je n'ai même pas été mariée. 49 00:06:02,810 --> 00:06:04,980 Épouse-moi. 50 00:06:09,860 --> 00:06:14,400 Pour vivre dans une arrière-boutique à Fairvale ? 51 00:06:14,780 --> 00:06:17,570 Très drôle ! 52 00:06:17,660 --> 00:06:19,280 Quand j'enverrai sa pension à mon ex-femme... 53 00:06:19,370 --> 00:06:21,330 tu colleras le timbre ! 54 00:06:21,410 --> 00:06:23,240 Avec plaisir. 55 00:06:32,300 --> 00:06:33,920 Tu cherches à me quitter ? 56 00:06:34,010 --> 00:06:36,550 Tu veux quelqu'un de libre ? 57 00:06:36,630 --> 00:06:38,380 J'y pense. 58 00:06:42,060 --> 00:06:45,020 Tu ne parles pas sérieusement ? 59 00:06:45,680 --> 00:06:46,730 Ne rate pas ton avion. 60 00:06:46,810 --> 00:06:48,600 Partons ensemble... 61 00:06:48,690 --> 00:06:51,650 Je suis déjà en retard. 62 00:07:05,950 --> 00:07:07,700 M. Lowery est rentré ? 63 00:07:07,790 --> 00:07:12,540 ll déjeune avec le client qui achète la propriété sur Harry Street. 64 00:07:12,630 --> 00:07:14,250 Mal à la tête ? 65 00:07:14,340 --> 00:07:15,800 Ça passera. 66 00:07:15,880 --> 00:07:17,460 Les migraines, comme les résolutions... 67 00:07:17,550 --> 00:07:19,470 on les oublie dès qu'elles ne font plus mal. 68 00:07:19,550 --> 00:07:20,630 Tu as de l'aspirine ? 69 00:07:20,720 --> 00:07:22,640 J'ai autre chose... 70 00:07:22,720 --> 00:07:25,430 J'en ai pris le jour de mon mariage. 71 00:07:25,520 --> 00:07:29,270 Teddy a été furieux : c'était un tranquillisant ! 72 00:07:29,890 --> 00:07:31,270 Pas d'appels ? 73 00:07:31,730 --> 00:07:33,150 Teddy, pour moi. 74 00:07:33,230 --> 00:07:36,400 Ma mère, pour savoir s'il avait appelé... et ta sœur. 75 00:07:36,480 --> 00:07:38,530 Elle va faire des courses à Tucson. 76 00:07:38,610 --> 00:07:41,570 Elle part pour le week-end. 77 00:07:45,870 --> 00:07:47,950 Quelle chaleur ! 78 00:07:48,750 --> 00:07:51,000 Votre patron pourrait vous... 79 00:07:51,080 --> 00:07:54,790 installer l'air conditionné après cette affaire ! 80 00:07:55,920 --> 00:07:58,510 Puis-je avoir l'acte de M. Cassidy ? 81 00:07:58,590 --> 00:08:02,010 Demain, le grand jour ! Ma petite chérie... 82 00:08:02,800 --> 00:08:05,600 Je parle de ma fille... 83 00:08:06,390 --> 00:08:07,720 Encore une enfant ! 84 00:08:08,730 --> 00:08:13,480 Demain, elle se marie et me laisse tomber. 85 00:08:14,610 --> 00:08:17,610 Vous allez voir sa photo. 86 00:08:20,530 --> 00:08:22,450 1 8 ans ! 87 00:08:22,860 --> 00:08:26,660 Et pas un seul jour de malheur. 88 00:08:27,240 --> 00:08:28,240 Venez, Tom. 89 00:08:28,330 --> 00:08:29,700 Mon bureau est à air conditionné. 90 00:08:29,790 --> 00:08:32,620 Vous savez... le malheur, comment j'y remédie ? 91 00:08:33,580 --> 00:08:35,080 J'ai un antidote : l'argent. 92 00:08:35,500 --> 00:08:37,540 Vous êtes malheureuse ? 93 00:08:39,210 --> 00:08:40,920 Pas plus qu'une autre ! 94 00:08:42,800 --> 00:08:44,220 J'achète cette maison pour ma fille ! 95 00:08:44,300 --> 00:08:49,640 Cadeau de mariage : 40 000 $. 96 00:08:51,600 --> 00:08:54,730 Ça n'achète pas le bonheur ! 97 00:08:54,810 --> 00:08:56,730 Mais ça neutralise le malheur. 98 00:08:59,190 --> 00:09:02,240 Je n'ai jamais sur moi que ce que je peux perdre. 99 00:09:03,780 --> 00:09:05,320 Ma parole ! 100 00:09:05,410 --> 00:09:08,080 Non déclaré. Comme ça, ni vu, ni connu ! 101 00:09:08,910 --> 00:09:11,790 Une telle transaction... 102 00:09:11,870 --> 00:09:12,960 est irrégulière ! 103 00:09:13,040 --> 00:09:16,210 Pourquoi ? C'est ma galette ! 104 00:09:16,290 --> 00:09:17,580 Maintenant, c'est la vôtre. 105 00:09:17,670 --> 00:09:18,920 Nous allons mettre ça au coffre... 106 00:09:19,000 --> 00:09:22,550 et lundi, on verra. 107 00:09:22,630 --> 00:09:27,090 À propos, où est ce whisky ? 108 00:09:32,020 --> 00:09:36,350 Je sais aussi être discret ! 109 00:09:41,480 --> 00:09:44,190 Je crève de soif ! 110 00:09:48,410 --> 00:09:50,450 Je ne veux pas de cet argent ici, pendant le week-end. 111 00:09:50,540 --> 00:09:52,790 Portez-le à la banque. 112 00:09:52,870 --> 00:09:54,960 Lundi, on régularisera ça. 113 00:10:01,670 --> 00:10:06,260 ll te faisait du boniment à toi... ll a dû voir mon alliance ! 114 00:10:23,360 --> 00:10:24,440 Le contrat. 115 00:10:24,530 --> 00:10:26,990 J'aimerais rentrer chez moi après la banque. 116 00:10:27,990 --> 00:10:29,700 Allez-y. 117 00:10:29,780 --> 00:10:33,330 D'ailleurs, votre patron et moi, on arrose la vente. 118 00:10:33,410 --> 00:10:34,540 D'accord ? 119 00:10:34,620 --> 00:10:36,410 Vous êtes souffrante ? 120 00:10:36,500 --> 00:10:37,710 Une migraine. 121 00:10:37,790 --> 00:10:42,170 ll vous faudrait un week-end à Las Vegas. 122 00:10:42,250 --> 00:10:44,300 Je le passerai dans mon lit. 123 00:10:48,260 --> 00:10:51,850 Prends les cachets. 124 00:10:51,930 --> 00:10:54,640 On ne remédie pas au malheur avec des cachets. 125 00:10:55,730 --> 00:10:57,890 Je vais déposer l'argent à la banque... 126 00:10:57,980 --> 00:10:59,770 et rentrer dormir. 127 00:13:02,440 --> 00:13:05,730 Ça, c'est une surprise ! 128 00:13:05,810 --> 00:13:08,650 Bien sûr que je suis heureux de te voir. 129 00:13:08,730 --> 00:13:10,570 Mais qu'y a-t-il ? 130 00:14:49,500 --> 00:14:51,040 Un instant ! 131 00:14:57,380 --> 00:14:59,050 Vous êtes bien pressée. 132 00:14:59,510 --> 00:15:02,260 Je ne voulais pas dormir si longtemps. 133 00:15:02,350 --> 00:15:05,270 J'ai failli avoir un accident, cette nuit... 134 00:15:05,350 --> 00:15:07,350 tant j'avais sommeil ! 135 00:15:07,440 --> 00:15:08,980 Vous avez dormi ici toute la nuit ? 136 00:15:09,730 --> 00:15:12,730 Mes yeux se fermaient. 137 00:15:13,110 --> 00:15:16,530 ll y a des motels. 138 00:15:16,610 --> 00:15:18,320 C'est plus sûr. 139 00:15:18,400 --> 00:15:21,530 Je ne pensais pas dormir toute la nuit. 140 00:15:21,620 --> 00:15:23,280 C'est interdit ? 141 00:15:24,490 --> 00:15:26,200 Je peux partir ? 142 00:15:27,870 --> 00:15:29,710 Vous avez des ennuis ? 143 00:15:30,750 --> 00:15:34,250 J'en ai l'air ? 144 00:15:34,340 --> 00:15:35,380 Franchement, oui. 145 00:15:36,670 --> 00:15:38,050 Je peux démarrer ? 146 00:15:38,970 --> 00:15:40,590 Vraiment, vous...? 147 00:15:40,680 --> 00:15:41,760 Quoi ? 148 00:15:44,560 --> 00:15:46,470 Je vous ai dit que ça allait. 149 00:15:46,560 --> 00:15:49,480 Mais je suis pressée et vous me retardez. 150 00:15:49,560 --> 00:15:52,730 Arrêtez votre moteur. 151 00:15:55,270 --> 00:15:57,280 Vos papiers ? 152 00:18:08,740 --> 00:18:10,780 Je suis à vous. 153 00:19:14,560 --> 00:19:16,100 Les ennuis commencent. 154 00:19:16,810 --> 00:19:19,770 Le 1 er client de la journée cause toujours des ennuis... 155 00:19:19,850 --> 00:19:24,860 mais je vous servirai si bien que vous ne vous plaindrez pas. 156 00:19:24,940 --> 00:19:27,110 Je veux échanger ma voiture. 157 00:19:27,190 --> 00:19:30,070 Si ça vous chante... 158 00:19:30,160 --> 00:19:31,360 Elle est à vous ? 159 00:19:31,450 --> 00:19:33,740 Oui. Et en parfait état. 160 00:19:34,330 --> 00:19:36,290 Mais vous en avez marre ? 161 00:19:36,370 --> 00:19:37,500 Jetez un coup d'œil... 162 00:19:37,580 --> 00:19:41,040 pendant que mon mécano ausculte la vôtre. 163 00:19:41,130 --> 00:19:42,170 Du café ? 164 00:19:43,170 --> 00:19:45,550 Je suis pressée. 165 00:19:45,630 --> 00:19:47,050 On ne devrait jamais être pressé... 166 00:19:47,130 --> 00:19:49,130 quand on achète une voiture d'occasion. 167 00:19:49,220 --> 00:19:53,140 Mais ne discutons pas. Je gare la vôtre. 168 00:20:15,660 --> 00:20:17,660 Juste celle que je vous aurais choisie. 169 00:20:19,750 --> 00:20:21,410 Elle est impeccable ! 170 00:20:21,500 --> 00:20:23,460 Combien, contre la mienne ? 171 00:20:23,540 --> 00:20:27,630 Vous ne voulez pas réfléchir ? 172 00:20:27,710 --> 00:20:30,670 ll y a quelqu'un à vos trousses ? 173 00:20:30,760 --> 00:20:32,680 Bien sûr que non ! 174 00:20:33,090 --> 00:20:37,510 C'est la première fois qu'un client harcèle un vendeur ! 175 00:20:43,350 --> 00:20:45,440 La vôtre, plus... 700 $. 176 00:20:47,360 --> 00:20:50,070 Maintenant, vous allez discuter. 177 00:20:51,320 --> 00:20:52,700 C'est d'accord. 178 00:20:58,040 --> 00:21:00,160 La voiture est bien à vous ? 179 00:21:00,250 --> 00:21:03,210 Carte grise, et tout... 180 00:21:03,290 --> 00:21:07,090 J'ai les papiers. Où sont les toilettes ? 181 00:21:07,170 --> 00:21:08,840 À l'intérieur. 182 00:21:20,020 --> 00:21:21,520 Par là ! 183 00:22:18,450 --> 00:22:20,990 Vous devriez l'essayer. 184 00:22:21,080 --> 00:22:23,660 Ma réputation est en jeu. 185 00:22:23,750 --> 00:22:26,710 lnutile ! On peut régler ça ? 186 00:22:26,790 --> 00:22:29,380 Pour être tout à fait franc... 187 00:22:29,460 --> 00:22:30,880 j'ai confiance, mais... 188 00:22:30,960 --> 00:22:32,170 Mais quoi ? 189 00:22:32,250 --> 00:22:36,220 C'est un crime de se décider rapidement ? 190 00:22:37,380 --> 00:22:38,930 Je ne l'ai pas volée ! 191 00:22:41,430 --> 00:22:43,680 Bon. Entrons... 192 00:23:29,190 --> 00:23:31,480 Mettez ça derrière. 193 00:23:45,040 --> 00:23:49,580 La première fois qu'un client harcèle un vendeur. 194 00:23:49,670 --> 00:23:51,540 Quelqu'un à ses trousses ? 195 00:23:51,630 --> 00:23:54,630 Je voudrais jeter un coup d'œil sur ses papiers. 196 00:23:54,710 --> 00:23:56,960 Elle vous paraît louche ? 197 00:23:57,050 --> 00:23:58,260 Dans sa manière d'agir. 198 00:23:59,220 --> 00:24:02,340 Le plus étrange, c'est les 700 $, en espèces. 199 00:24:12,350 --> 00:24:14,310 Oui, M. Lowery... 200 00:24:14,400 --> 00:24:16,150 Marion n'est pas encore arrivée ? 201 00:24:16,230 --> 00:24:19,740 Elle est toujours en retard le lundi matin. 202 00:24:19,820 --> 00:24:21,360 Prévenez-moi dès qu'elle sera là. 203 00:24:24,240 --> 00:24:26,660 Appelez sa sœur, si ça ne répond pas chez elle. 204 00:24:26,740 --> 00:24:29,160 C'est fait. 205 00:24:29,250 --> 00:24:34,000 Elle ne sait pas davantage où est Marion. 206 00:24:34,080 --> 00:24:37,880 Allez chez elle. Elle est peut-être souffrante. 207 00:24:37,960 --> 00:24:40,800 Sa sœur y va. Elle est aussi inquiète que nous. 208 00:24:45,260 --> 00:24:50,220 Votre sœur a quitté le bureau vendredi. 209 00:24:50,310 --> 00:24:52,440 Elle ne se sentait pas bien. 210 00:24:52,520 --> 00:24:53,850 Je l'ai autorisée à partir. 211 00:24:53,940 --> 00:24:59,860 Puis, je l'ai revue, au volant de sa voiture. 212 00:25:00,740 --> 00:25:04,280 Venez à mon bureau. 213 00:25:04,530 --> 00:25:07,030 Caroline, appelez-moi M. Cassidy. 214 00:25:09,830 --> 00:25:15,080 Cassidy, je ne prends pas la responsabilité de cet argent. 215 00:25:16,080 --> 00:25:20,670 Une fille qui est votre employée depuis dix ans ! 216 00:25:20,760 --> 00:25:22,720 Oui, je vous attends. 217 00:25:25,140 --> 00:25:28,180 Je ne veux pas être refait de 40 000 $ ! 218 00:25:28,260 --> 00:25:32,270 Chaque dollar qui manquera, je le reprendrai sur la peau 219 00:25:32,350 --> 00:25:34,020 de cette petite garce ! 220 00:25:34,100 --> 00:25:37,400 Je ne peux pas le croire, Cassidy. 221 00:25:37,480 --> 00:25:40,820 ll y a un mystère là-dessous. 222 00:25:40,900 --> 00:25:45,070 La banque ne l'a pas vue et vous continuez à lui faire confiance ! 223 00:25:45,160 --> 00:25:48,200 Elle m'a vu sortir les billets de ma poche. 224 00:25:48,280 --> 00:25:50,240 Elle les a à peine regardés, pardi ! 225 00:25:50,330 --> 00:25:52,700 Pour un peu, elle m'aurait fait du plat ! 226 00:28:18,060 --> 00:28:20,890 Je ne vous entendais pas, avec cette pluie... 227 00:28:27,980 --> 00:28:29,070 Sale temps ! 228 00:28:29,150 --> 00:28:30,900 Vous avez une chambre ? 229 00:28:30,990 --> 00:28:34,910 On en a douze. Elles sont toutes libres ! 230 00:28:35,330 --> 00:28:37,910 La grand-route a été détournée. 231 00:28:38,580 --> 00:28:41,580 Je pensais bien avoir quitté la Nationale. 232 00:28:42,670 --> 00:28:45,630 Personne ne s'arrête plus ici. 233 00:28:47,840 --> 00:28:51,800 À quoi bon se lamenter ? 234 00:28:51,880 --> 00:28:56,100 On laisse encore l'enseigne allumée, par habitude. 235 00:29:00,140 --> 00:29:01,310 Votre adresse ? 236 00:29:01,390 --> 00:29:03,140 La ville, ça suffira. 237 00:29:16,280 --> 00:29:18,700 Chambre n° 1 . Si vous avez besoin de quelque chose... 238 00:29:18,790 --> 00:29:19,950 c'est à côté du bureau. 239 00:29:20,040 --> 00:29:23,080 J'ai sommeil et faim. 240 00:29:23,170 --> 00:29:26,830 ll y a un restaurant à la sortie de Fairvale. 241 00:29:26,920 --> 00:29:28,170 J'en suis si près ? 242 00:29:28,250 --> 00:29:31,090 À 25 km. 243 00:29:50,230 --> 00:29:52,320 On étouffe ici. 244 00:29:57,950 --> 00:30:02,660 Le lit est bon et il y a des cintres... 245 00:30:02,750 --> 00:30:05,330 et du papier à lettres avec "Bates Motel". 246 00:30:05,420 --> 00:30:08,750 De quoi faire envie à vos amis ! 247 00:30:08,840 --> 00:30:10,340 Et là... 248 00:30:14,090 --> 00:30:15,260 La salle de bains... 249 00:30:17,590 --> 00:30:21,810 Si vous désirez quelque chose, frappez au mur. 250 00:30:21,890 --> 00:30:22,970 Je serai au bureau. 251 00:30:29,520 --> 00:30:32,730 Vous n'allez pas ressortir pour dîner ? 252 00:30:34,150 --> 00:30:37,070 Faites-moi plaisir. Dînez avec moi. 253 00:30:37,160 --> 00:30:38,700 J'allais commencer. 254 00:30:38,780 --> 00:30:41,080 Simplement des sandwiches et du lait. 255 00:30:41,160 --> 00:30:44,830 Venez avec moi jusqu'à la maison. 256 00:30:46,080 --> 00:30:49,710 C'est sans façon, mais la cuisine est confortable. 257 00:30:50,290 --> 00:30:51,290 Je veux bien. 258 00:30:52,300 --> 00:30:54,960 lnstallez-vous... quittez vos souliers mouillés... 259 00:30:55,050 --> 00:30:56,800 Je reviens dès que c'est prêt. 260 00:30:58,720 --> 00:31:01,300 Avec mon grand parapluie. 261 00:32:22,640 --> 00:32:25,220 J'ai dit : non ! 262 00:32:25,310 --> 00:32:28,640 Je ne veux pas que tu amènes des filles, ici ! 263 00:32:28,730 --> 00:32:30,270 Un souper aux chandelles ? 264 00:32:30,350 --> 00:32:32,020 Une ambiance érotique pour satisfaire... 265 00:32:32,100 --> 00:32:34,480 le goût d'érotisme des jeunes. 266 00:32:34,560 --> 00:32:36,110 Maman, je t'en prie ! 267 00:32:36,400 --> 00:32:39,400 Et après le dîner ? Musique ? Mots d'amour ? 268 00:32:39,490 --> 00:32:42,780 Maman, je ne la connais même pas... 269 00:32:42,860 --> 00:32:48,240 Raison de plus pour la désirer ! 270 00:32:48,330 --> 00:32:49,660 En voilà assez ! 271 00:32:49,750 --> 00:32:52,580 Ces choses-là me répugnent. 272 00:32:55,210 --> 00:32:57,420 Va le lui dire... 273 00:32:57,500 --> 00:33:00,510 Elle n'aura ni ma nourriture, ni mon fils. 274 00:33:01,090 --> 00:33:04,090 J'irai moi-même si tu n'as pas le courage. 275 00:33:04,180 --> 00:33:06,180 Avoue que tu n'oses pas ! 276 00:33:06,260 --> 00:33:07,760 Assez ! Assez ! 277 00:33:49,890 --> 00:33:51,600 Je vous ai causé des ennuis. 278 00:33:54,020 --> 00:33:58,690 Ma mère... comment dire... 279 00:33:59,650 --> 00:34:01,900 n'a pas tout à fait sa tête, aujourd'hui. 280 00:34:02,690 --> 00:34:06,530 Vous n'auriez pas dû... Je n'ai pas faim à ce point-là. 281 00:34:12,700 --> 00:34:15,710 Je voudrais pouvoir m'excuser pour elle. 282 00:34:18,170 --> 00:34:21,670 Puisque vous avez apporté le dîner, mangeons-le. 283 00:34:32,220 --> 00:34:36,810 Ce serait mieux au bureau. 284 00:34:51,160 --> 00:34:52,950 La pluie a cessé. 285 00:34:53,040 --> 00:34:56,040 Le bureau, c'est trop sévère. 286 00:34:56,750 --> 00:34:58,370 J'ai un coin à moi. 287 00:35:21,020 --> 00:35:22,820 Vous êtes très gentil. 288 00:35:24,190 --> 00:35:27,190 Tout est pour vous. Je n'ai pas faim. 289 00:35:33,740 --> 00:35:35,950 Vous mangez comme un oiseau ! 290 00:35:37,540 --> 00:35:39,580 Et vous êtes expert. 291 00:35:40,290 --> 00:35:41,880 Pas tellement. 292 00:35:42,420 --> 00:35:49,260 On dit ça, mais c'est faux, ar... archifaux. 293 00:35:50,430 --> 00:35:52,010 Parce que les oiseaux... 294 00:35:52,100 --> 00:35:53,260 dévorent ! 295 00:35:56,100 --> 00:35:59,430 Je ne sais vraiment rien des oiseaux. 296 00:35:59,520 --> 00:36:01,310 Ma marotte est de les empailler. 297 00:36:01,400 --> 00:36:03,230 La taxidermie. 298 00:36:04,070 --> 00:36:07,320 Je crois que j'empaille les oiseaux... 299 00:36:07,940 --> 00:36:10,530 parce que je n'aime pas voir ainsi les autres bêtes... 300 00:36:10,610 --> 00:36:12,610 Les renards, les singes... 301 00:36:12,700 --> 00:36:15,120 On empaille même les chiens et les chats. 302 00:36:15,200 --> 00:36:16,620 Je ne pourrais jamais. 303 00:36:17,250 --> 00:36:23,210 Moi, je préfère les oiseaux. D'abord, ils sont plus passifs. 304 00:36:23,880 --> 00:36:26,630 Quelle étrange marotte ! 305 00:36:27,380 --> 00:36:28,460 Pas banale. 306 00:36:28,840 --> 00:36:30,090 Certes... 307 00:36:30,720 --> 00:36:34,180 Et ça ne revient pas cher ! 308 00:36:34,260 --> 00:36:36,810 Des aiguilles, du fil, de la sciure. 309 00:36:36,890 --> 00:36:39,640 Seuls les produits chimiques coûtent quelque chose. 310 00:36:39,730 --> 00:36:41,810 Tout homme a sa marotte ! 311 00:36:42,480 --> 00:36:46,400 C'est plus que cela ! 312 00:36:48,610 --> 00:36:51,820 Ça occupe tout mon temps. 313 00:36:52,610 --> 00:36:54,530 Votre vie est si vide ? 314 00:36:57,450 --> 00:37:02,210 Je m'occupe du bureau, je fais les chambres... 315 00:37:02,290 --> 00:37:04,960 quelques courses pour ma mère. 316 00:37:05,040 --> 00:37:08,380 Celles dont elle me croit capable. 317 00:37:08,960 --> 00:37:11,090 Vous sortez avec des amis ? 318 00:37:14,050 --> 00:37:16,970 Mon meilleur ami... c'est ma mère ! 319 00:37:19,270 --> 00:37:20,640 Vous n'avez jamais eu... 320 00:37:20,730 --> 00:37:23,190 de moments creux dans toute votre vie ? 321 00:37:25,230 --> 00:37:26,690 J'ai eu ma part ! 322 00:37:27,440 --> 00:37:28,520 Où allez-vous ? 323 00:37:31,360 --> 00:37:33,280 Sans indiscrétion... 324 00:37:33,360 --> 00:37:35,820 Je cherche une île déserte. 325 00:37:37,200 --> 00:37:39,530 Que fuyez-vous ? 326 00:37:42,040 --> 00:37:43,580 Pourquoi cette question ? 327 00:37:45,880 --> 00:37:46,960 On ne s'évade... 328 00:37:47,040 --> 00:37:48,670 jamais vraiment. 329 00:37:51,420 --> 00:37:53,300 La pluie n'a pas duré. 330 00:37:53,880 --> 00:37:55,050 Vous savez ce que je pense ? 331 00:38:00,060 --> 00:38:02,560 On est tous pris à son propre piège. 332 00:38:03,270 --> 00:38:06,600 Et personne ne peut s'en sortir. 333 00:38:09,070 --> 00:38:14,820 Nous grattons, nous griffons, mais dans le vide. 334 00:38:15,700 --> 00:38:17,320 Et en définitive... 335 00:38:17,410 --> 00:38:19,240 nous n'avançons pas d'un pouce. 336 00:38:20,450 --> 00:38:23,660 Parfois, nous nous enferrons délibérément. 337 00:38:26,000 --> 00:38:29,080 Je suis né dans mon piège. Je n'en souffre plus. 338 00:38:29,170 --> 00:38:31,840 Vous devriez... 339 00:38:31,920 --> 00:38:34,090 Je dis ça, mais en fait... 340 00:38:37,390 --> 00:38:41,350 Si quelqu'un m'avait parlé comme je l'ai entendue... 341 00:38:42,020 --> 00:38:44,180 vous parler... 342 00:38:46,100 --> 00:38:48,940 Quand elle me parle sur ce ton... 343 00:38:49,520 --> 00:38:51,980 j'ai envie de la maudire... 344 00:38:52,070 --> 00:38:53,940 et de la quitter pour toujours. 345 00:38:54,650 --> 00:38:56,490 Ou, du moins, lui résister. 346 00:39:01,120 --> 00:39:02,910 Mais je ne peux pas. 347 00:39:04,620 --> 00:39:06,040 Elle est malade. 348 00:39:06,540 --> 00:39:08,330 Sa voix semblait énergique. 349 00:39:09,290 --> 00:39:10,290 Je veux dire... 350 00:39:10,380 --> 00:39:11,630 malade. 351 00:39:13,460 --> 00:39:17,130 Elle a dû m'élever seule après la mort de mon père. 352 00:39:17,220 --> 00:39:20,800 J'ai été une charge pour elle. 353 00:39:20,890 --> 00:39:23,310 Non qu'elle ait eu besoin de travailler... 354 00:39:23,390 --> 00:39:25,470 ll lui avait laissé de l'argent. 355 00:39:25,980 --> 00:39:29,900 ll y a quelques années, un homme... 356 00:39:30,480 --> 00:39:33,730 lui a conseillé de construire ce motel. 357 00:39:33,820 --> 00:39:36,110 ll lui aurait fait faire n'importe quoi. 358 00:39:36,190 --> 00:39:40,490 Quand il est mort, lui aussi, ça a été un choc. 359 00:39:41,910 --> 00:39:43,830 Et la façon dont il est mort... 360 00:39:47,080 --> 00:39:48,160 Mais n'en parlons pas... 361 00:39:48,250 --> 00:39:50,500 pendant que vous mangez ! 362 00:39:50,580 --> 00:39:55,000 Ça a été une grande perte pour elle. ll ne lui restait rien. 363 00:39:56,670 --> 00:39:58,170 Sauf vous ! 364 00:39:59,680 --> 00:40:02,720 Un fils ne remplace pas un amant. 365 00:40:03,680 --> 00:40:05,560 Pourquoi ne partez-vous pas ? 366 00:40:07,140 --> 00:40:09,390 Sur une île déserte ? 367 00:40:12,940 --> 00:40:15,400 Pas comme moi. 368 00:40:16,440 --> 00:40:19,530 C'est impossible. Qui prendrait soin d'elle ? 369 00:40:21,110 --> 00:40:23,200 Elle serait bien seule. 370 00:40:24,080 --> 00:40:25,990 Le feu s'éteindrait. 371 00:40:26,740 --> 00:40:29,290 ll ferait froid et humide comme dans une tombe. 372 00:40:30,870 --> 00:40:32,620 Quand on aime quelqu'un... 373 00:40:32,710 --> 00:40:35,920 Et même si je la haïssais... 374 00:40:36,920 --> 00:40:39,510 Mais je ne la hais pas. 375 00:40:41,380 --> 00:40:43,390 Je hais ce qu'elle est devenue... 376 00:40:44,390 --> 00:40:46,220 sa maladie. 377 00:40:47,640 --> 00:40:52,600 Ne vaudrait-il pas mieux la placer dans une... maison ? 378 00:40:56,900 --> 00:40:58,820 Vous voulez dire... 379 00:40:58,900 --> 00:41:00,030 un asile de fous ? 380 00:41:04,160 --> 00:41:07,660 Les gens vous disent : placez-la... 381 00:41:07,740 --> 00:41:09,790 Placez-la ! 382 00:41:11,290 --> 00:41:14,370 Je ne voulais pas paraître dure. 383 00:41:15,250 --> 00:41:17,670 Vous ignorez tout de la pitié. 384 00:41:17,750 --> 00:41:20,920 Êtes-vous déjà entrée dans un asile ? 385 00:41:21,010 --> 00:41:23,220 Ces rires, ces larmes... 386 00:41:23,970 --> 00:41:26,760 et ces regards cruels qui vous scrutent. 387 00:41:26,850 --> 00:41:28,560 Ma mère, là ? 388 00:41:31,140 --> 00:41:33,060 Mais elle est aussi inoffensive... 389 00:41:35,270 --> 00:41:38,520 qu'un de ces oiseaux empaillés. 390 00:41:39,650 --> 00:41:41,030 Excusez-moi. 391 00:41:41,860 --> 00:41:45,780 J'avais l'impression qu'elle vous rendait malheureux. 392 00:41:47,450 --> 00:41:49,160 C'était dans une bonne intention. 393 00:41:49,240 --> 00:41:50,450 Comme toujours ! 394 00:41:51,660 --> 00:41:56,630 Les gens parlent et suggèrent les choses si délicatement... 395 00:42:04,130 --> 00:42:06,720 Bien sûr que j'y ai pensé. 396 00:42:08,350 --> 00:42:12,350 Mais je m'en suis voulu. Elle a besoin de moi. 397 00:42:17,310 --> 00:42:22,320 Elle n'est pas folle à lier... 398 00:42:24,860 --> 00:42:27,780 Elle a une petite crise, de temps en temps. 399 00:42:30,830 --> 00:42:33,250 Ça nous arrive à tous. 400 00:42:36,000 --> 00:42:37,420 Pas à vous ? 401 00:42:39,500 --> 00:42:44,630 Si ! Une fois et ça m'a suffi. 402 00:42:46,380 --> 00:42:47,760 Merci ! 403 00:42:48,800 --> 00:42:50,930 Dites : "Merci, Norman." 404 00:42:53,520 --> 00:42:54,720 Vous n'allez pas... 405 00:42:54,810 --> 00:42:57,350 déjà vous coucher ? 406 00:42:57,850 --> 00:42:59,310 Je suis très fatiguée. 407 00:42:59,400 --> 00:43:03,280 Je dois retourner à Phœnix demain. 408 00:43:05,820 --> 00:43:08,780 Je me suis laissée prendre au piège. 409 00:43:09,490 --> 00:43:13,200 ll faut que je m'en sorte. 410 00:43:15,040 --> 00:43:16,540 Avant qu'il ne soit trop tard. 411 00:43:16,620 --> 00:43:20,790 Vous ne voulez pas bavarder encore un peu ? 412 00:43:21,880 --> 00:43:23,710 Si, mais... 413 00:43:25,130 --> 00:43:26,670 Alors, à demain... 414 00:43:26,760 --> 00:43:28,760 J'apporterai le petit déjeuner. 415 00:43:29,760 --> 00:43:31,590 À l'aube. 416 00:43:32,220 --> 00:43:33,470 Entendu, mademoiselle...? 417 00:43:33,560 --> 00:43:34,680 Crane. 418 00:43:34,770 --> 00:43:36,060 Crane, c'est ça. 419 00:49:58,420 --> 00:50:02,710 Mon Dieu, maman... Tout ce sang ! 420 01:00:27,210 --> 01:00:29,920 Tu as raison, Marion, cette chambre est bien petite... 421 01:00:30,000 --> 01:00:31,500 mais nous y serions heureux. 422 01:00:31,590 --> 01:00:34,010 Si tu n'as pas changé d'avis et si tu acceptes... 423 01:00:35,470 --> 01:00:37,970 J'ai essayé toutes les marques. 424 01:00:42,140 --> 01:00:44,520 Voyons ce qu'ils disent de celle-ci. 425 01:00:44,600 --> 01:00:50,980 lls décrivent la composition et ils garantissent l'extermination des insectes. 426 01:00:51,520 --> 01:00:54,110 Avec ou sans douleur ? 427 01:00:54,190 --> 01:00:57,950 Et que ce soit hommes ou insectes, on ne devrait jamais faire souffrir... 428 01:00:57,950 --> 01:01:02,950 Celui-ci a l'air de beaucoup meilleure qualité que les autres 429 01:01:16,420 --> 01:01:18,970 Sam, on te demande. 430 01:01:25,140 --> 01:01:25,890 Yes, Miss.. 431 01:01:25,890 --> 01:01:27,680 Je suis la sœur de Marion. 432 01:01:28,240 --> 01:01:29,280 Juste, vous êtes Lila.. 433 01:01:29,290 --> 01:01:30,960 Est-ce que Marion est ici ?.. 434 01:01:32,180 --> 01:01:33,300 Bien sûr que non. 435 01:01:34,030 --> 01:01:35,420 Quelque chose ne va pas ? 436 01:01:39,030 --> 01:01:42,490 Elle est partie vendredi. J'étais en week-end... 437 01:01:42,580 --> 01:01:44,490 Depuis, aucune nouvelle. 438 01:01:44,580 --> 01:01:46,500 Pas même un coup de téléphone. 439 01:01:47,120 --> 01:01:50,210 Si vous êtes son complice, ça ne me regarde pas. 440 01:01:50,290 --> 01:01:51,420 Mais je dois la voir. 441 01:01:51,500 --> 01:01:54,090 Qu'elle me dise que ça ne me regarde pas. 442 01:01:54,170 --> 01:01:57,420 Bob, va te chercher ton déjeuner. 443 01:01:57,510 --> 01:01:59,340 Je l'ai déjà. 444 01:01:59,430 --> 01:02:01,470 Mange-le à côté. 445 01:02:06,220 --> 01:02:09,180 Qu'entendez-vous par complice ? 446 01:02:09,560 --> 01:02:11,560 Excusez-moi... 447 01:02:12,230 --> 01:02:15,020 Marion est en danger ? 448 01:02:15,400 --> 01:02:18,150 Parlons de Marion, tous les trois. 449 01:02:21,820 --> 01:02:23,820 Qui êtes-vous ? 450 01:02:23,910 --> 01:02:27,080 Arbogast, détective privé. 451 01:02:28,620 --> 01:02:30,660 Où est-elle ? 452 01:02:30,750 --> 01:02:31,920 Je ne vous connais pas. 453 01:02:32,630 --> 01:02:36,550 Bien sûr ! Ça m'a permis de vous suivre. 454 01:02:36,630 --> 01:02:38,880 Que cherchez-vous ? 455 01:02:39,420 --> 01:02:41,930 40 000 $. 456 01:02:49,350 --> 01:02:52,690 Expliquez-vous et vite ! J'en ai assez. 457 01:02:52,770 --> 01:02:57,190 Du calme ! C'est simplement qu'elle a volé... 458 01:02:57,280 --> 01:02:58,690 40 000 $. 459 01:03:01,240 --> 01:03:04,200 Elle devait les déposer vendredi à la banque. 460 01:03:04,280 --> 01:03:07,200 Elle ne l'a pas fait et on ne l'a plus revue. 461 01:03:07,290 --> 01:03:09,080 On revoit toujours une fille... 462 01:03:09,160 --> 01:03:11,960 qui détient 40 000 $. 463 01:03:12,160 --> 01:03:13,210 ll n'y aura pas de suites... 464 01:03:13,290 --> 01:03:15,040 si elle rend l'argent. 465 01:03:15,130 --> 01:03:16,210 Sam, est-elle ici ? 466 01:03:16,290 --> 01:03:18,130 Elle n'y est pas. 467 01:03:18,210 --> 01:03:19,880 Mlle Crane, une question. 468 01:03:19,960 --> 01:03:21,590 Qu'est-ce qui vous a poussée... 469 01:03:21,670 --> 01:03:22,720 à venir ? 470 01:03:22,800 --> 01:03:25,050 Un espoir. 471 01:03:25,140 --> 01:03:28,680 Possible. 472 01:03:29,100 --> 01:03:31,560 Croyez-moi ou non. 473 01:03:31,640 --> 01:03:32,730 Je veux voir Marion... 474 01:03:32,810 --> 01:03:34,980 à temps pour la sauver. 475 01:03:35,060 --> 01:03:38,520 Vous êtes-vous informés auprès des hôpitaux ? 476 01:03:38,610 --> 01:03:41,820 Son patron l'a vue quitter la ville. 477 01:03:43,280 --> 01:03:45,530 C'est invraisemblable ! 478 01:03:47,370 --> 01:03:52,370 Professionnellement, nous doutons des gens réputés honnêtes. 479 01:03:52,460 --> 01:03:57,000 Je pense qu'elle est ici. Là où se trouve son amant ! 480 01:03:57,460 --> 01:04:02,090 Quelque part dans cette ville, en tout cas. 481 01:04:02,510 --> 01:04:05,010 Je la trouverai. Au revoir. 482 01:04:44,170 --> 01:04:45,920 J'ai failli dépasser la maison. 483 01:04:46,010 --> 01:04:49,050 J'oublie toujours d'allumer l'enseigne. J'ai des chambres libres. 484 01:04:49,140 --> 01:04:52,140 Douze exactement ! 485 01:04:53,850 --> 01:04:55,480 J'ai vu tant de motels... 486 01:04:55,560 --> 01:04:56,980 Mes yeux sont aveuglés par le néon. 487 01:04:57,060 --> 01:05:00,560 C'est le premier que je vois aussi discret ! 488 01:05:00,650 --> 01:05:03,480 Je n'ai pas oublié d'allumer... 489 01:05:03,570 --> 01:05:06,860 mais ça m'a paru superflu. 490 01:05:07,860 --> 01:05:10,700 La grand-route passait par ici, avant ! 491 01:05:10,780 --> 01:05:11,990 Vous entrez ? 492 01:05:12,080 --> 01:05:14,910 Quelques questions, simplement. 493 01:05:15,000 --> 01:05:19,500 Bien sûr. Je change les draps, qu'ils aient servi ou non. 494 01:05:19,580 --> 01:05:22,040 Cette odeur d'humidité... 495 01:05:22,130 --> 01:05:24,880 c'est si pénétrant ! 496 01:05:26,170 --> 01:05:28,130 Vous voulez acheter un motel ? 497 01:05:31,550 --> 01:05:35,020 Je croyais... Vous disiez que vous en aviez vu des tas. 498 01:05:36,310 --> 01:05:38,980 Alors ? 499 01:05:39,060 --> 01:05:41,860 Je recherche une personne... 500 01:05:41,940 --> 01:05:45,150 Je suis détective privé. 501 01:05:45,230 --> 01:05:48,190 Une jeune fille de Phœnix... 502 01:05:48,280 --> 01:05:50,910 disparue depuis quelques jours. 503 01:05:50,990 --> 01:05:55,740 Affaire de famille. On lui pardonnerait. 504 01:05:56,200 --> 01:05:59,000 Alors, pourquoi la police... 505 01:05:59,080 --> 01:06:00,540 Je ne suis pas de la police. 506 01:06:01,290 --> 01:06:03,210 Nous savons qu'elle a pris cette route. 507 01:06:03,290 --> 01:06:05,710 S'est-elle arrêtée ici ? 508 01:06:05,800 --> 01:06:08,210 Personne depuis 1 5 jours. 509 01:06:08,300 --> 01:06:09,420 Regardez bien la photo... 510 01:06:09,510 --> 01:06:10,760 avant de répondre. 511 01:06:10,840 --> 01:06:13,510 Vous parlez comme un policier. 512 01:06:14,310 --> 01:06:15,600 Regardez. 513 01:06:22,860 --> 01:06:25,980 Marion Crane. Mais elle a pu s'inscrire ici... 514 01:06:26,070 --> 01:06:28,070 sous un autre nom. 515 01:06:28,150 --> 01:06:32,240 J'en arrive à négliger l'inscription sur le registre. 516 01:06:32,320 --> 01:06:34,990 On finit par tout laisser tomber. 517 01:06:35,080 --> 01:06:37,490 Je change encore les draps. 518 01:06:37,580 --> 01:06:39,830 Une vieille habitude. 519 01:06:40,540 --> 01:06:41,660 Ça me rappelle... 520 01:06:42,670 --> 01:06:43,880 Qu'est-ce que c'est ? 521 01:06:43,960 --> 01:06:45,540 L'enseigne. 522 01:06:46,000 --> 01:06:47,800 Ces deux dernières semaines... 523 01:06:47,880 --> 01:06:49,260 sans l'enseigne, on perdait... 524 01:06:49,340 --> 01:06:51,010 deux clients. 525 01:06:53,430 --> 01:06:55,260 J'en déduis... 526 01:06:55,350 --> 01:06:58,180 que vous avez eu deux clients ! 527 01:06:59,770 --> 01:07:01,640 Vous parliez de vieilles habitudes... 528 01:07:01,730 --> 01:07:04,600 La fille s'est peut-être inscrite ? 529 01:07:04,690 --> 01:07:06,360 Pas d'objection ? 530 01:07:12,820 --> 01:07:15,030 S'il y avait une date... 531 01:07:16,490 --> 01:07:18,120 Voyez : aucun nom. 532 01:07:18,200 --> 01:07:21,960 J'ai un échantillon de son écriture. 533 01:07:27,710 --> 01:07:30,670 Marie Samuels. 534 01:07:34,220 --> 01:07:36,220 Marie : Marion ! 535 01:07:36,300 --> 01:07:38,970 Samuels : son ami s'appelle Sam ! 536 01:07:40,470 --> 01:07:43,060 Était-elle différente ? 537 01:07:44,560 --> 01:07:46,230 Regardez encore. 538 01:07:46,310 --> 01:07:47,770 Je ne mentais pas ! 539 01:07:47,860 --> 01:07:48,940 Je sais. 540 01:07:49,020 --> 01:07:50,070 Vous ne mentiriez pas. 541 01:07:50,150 --> 01:07:52,030 C'est difficile de se souvenir. 542 01:07:56,280 --> 01:08:00,580 ll pleuvait. Ses cheveux étaient trempés. 543 01:08:01,580 --> 01:08:02,620 Et ce n'est pas... 544 01:08:02,710 --> 01:08:04,290 une photo ressemblante ! 545 01:08:06,080 --> 01:08:07,580 Parlez-moi d'elle. 546 01:08:09,420 --> 01:08:11,840 Elle est arrivée dans la soirée. 547 01:08:11,920 --> 01:08:13,670 Elle s'est couchée immédiatement... 548 01:08:13,760 --> 01:08:16,430 et elle est repartie le matin. 549 01:08:17,760 --> 01:08:19,680 Très tôt. 550 01:08:20,760 --> 01:08:22,930 Quel jour ? 551 01:08:23,020 --> 01:08:27,650 Le... le lendemain... 552 01:08:27,730 --> 01:08:29,190 Dimanche ! 553 01:08:30,610 --> 01:08:32,030 Quelqu'un l'a vue, ici ? 554 01:08:32,780 --> 01:08:34,190 Elle était accompagnée ? 555 01:08:36,110 --> 01:08:37,570 Elle a téléphoné ? 556 01:08:40,580 --> 01:08:42,950 Vous avez passé la nuit avec elle ? 557 01:08:44,580 --> 01:08:48,420 Pour savoir qu'elle n'a pas téléphoné ? 558 01:08:52,130 --> 01:08:54,050 Elle était très fatiguée. 559 01:08:54,130 --> 01:08:57,470 Ça... ça me revient. 560 01:08:57,550 --> 01:08:59,140 Je revois la scène... 561 01:08:59,220 --> 01:09:01,100 On... on arrive à tout se représenter... 562 01:09:03,850 --> 01:09:08,440 Elle était assise... Non, debout... 563 01:09:09,270 --> 01:09:10,900 Elle disait... 564 01:09:10,980 --> 01:09:14,650 qu'elle aurait beaucoup de route à faire... 565 01:09:14,740 --> 01:09:15,990 le lendemain. 566 01:09:16,400 --> 01:09:17,400 Pour aller où ? 567 01:09:17,490 --> 01:09:18,570 À l'endroit d'où elle venait. 568 01:09:18,660 --> 01:09:20,240 Elle était assise ? 569 01:09:20,320 --> 01:09:21,530 Ou debout ? 570 01:09:21,620 --> 01:09:24,080 Oui, debout. 571 01:09:24,160 --> 01:09:26,250 Je lui ai apporté un sandwich. 572 01:09:26,330 --> 01:09:28,920 Elle était fatiguée. 573 01:09:29,000 --> 01:09:31,750 Elle voulait dormir. 574 01:09:31,840 --> 01:09:34,050 Elle a payé comment ? 575 01:09:34,630 --> 01:09:35,710 En espèces. 576 01:09:37,970 --> 01:09:39,630 Elle n'est pas revenue ? 577 01:09:39,720 --> 01:09:41,640 Pourquoi serait-elle revenue ? 578 01:09:47,310 --> 01:09:50,400 Je pense que cela vous suffit ? 579 01:09:51,150 --> 01:09:53,730 J'ai du travail. 580 01:09:53,820 --> 01:09:55,820 Un mot encore. 581 01:09:55,900 --> 01:10:00,070 Tout cela ne se tient pas. 582 01:10:00,160 --> 01:10:01,450 Ça ne forme pas un tout. 583 01:10:01,530 --> 01:10:03,200 ll y manque quelque chose. 584 01:10:03,700 --> 01:10:07,120 Je n'en sais pas plus. 585 01:10:07,200 --> 01:10:08,710 Les gens viennent et s'en vont. 586 01:10:08,790 --> 01:10:11,330 Elle n'est plus ici ? 587 01:10:14,460 --> 01:10:18,720 Pour inspecter les chambres, il me faudrait un mandat ? 588 01:10:18,800 --> 01:10:21,720 Venez ! Vous m'aiderez à changer les draps. 589 01:10:42,110 --> 01:10:43,820 Vous avez changé d'avis ? 590 01:10:47,080 --> 01:10:51,160 Je dois avoir un visage qui inspire confiance. 591 01:10:51,250 --> 01:10:52,330 ll y a quelqu'un chez vous ? 592 01:10:53,080 --> 01:10:55,420 J'ai vu quelqu'un près de la fenêtre. 593 01:10:57,920 --> 01:10:59,880 C'est... c'est ma mère. 594 01:10:59,970 --> 01:11:02,430 Elle est... infirme. 595 01:11:02,510 --> 01:11:04,550 C'est comme si j'étais seul. 596 01:11:07,350 --> 01:11:10,060 Si Marion Crane était ici... 597 01:11:10,140 --> 01:11:11,770 vous ne la cacheriez pas ? 598 01:11:12,480 --> 01:11:14,190 Même à prix d'or ? 599 01:11:15,980 --> 01:11:19,570 Même pour la protéger... 600 01:11:19,650 --> 01:11:21,070 d'une façon chevaleresque ? 601 01:11:21,150 --> 01:11:24,410 Vous ne vous laisseriez pas entraîner stupidement ? 602 01:11:24,490 --> 01:11:26,070 Je ne me laisse pas rouler... 603 01:11:26,160 --> 01:11:29,200 même par une femme. 604 01:11:29,290 --> 01:11:31,700 Je ne voulais pas vous vexer. 605 01:11:31,790 --> 01:11:33,410 Elle m'aurait peut-être roulé, moi... 606 01:11:33,500 --> 01:11:35,380 mais pas ma mère ! 607 01:11:35,460 --> 01:11:36,540 Votre mère l'a vue ? 608 01:11:36,630 --> 01:11:37,670 Je peux lui parler ? 609 01:11:37,750 --> 01:11:40,420 Elle ne reçoit personne. 610 01:11:40,510 --> 01:11:43,970 Un détail a pu vous échapper. 611 01:11:44,050 --> 01:11:46,390 Les vieilles dames sont fines. 612 01:11:47,930 --> 01:11:51,970 Je... je vous ai tout dit... 613 01:11:53,140 --> 01:11:55,440 Vous feriez mieux de vous en aller. 614 01:11:58,980 --> 01:12:02,280 Vous m'auriez facilité la tâche... 615 01:12:02,360 --> 01:12:04,490 Faudra-t-il un mandat pour lui parler ? 616 01:13:02,210 --> 01:13:06,380 lci, Arbogast. Passez-moi Lila. 617 01:13:11,350 --> 01:13:14,100 Marion a passé la nuit de samedi à dimanche... 618 01:13:15,100 --> 01:13:19,690 au "Bates Motel", sur l'ancienne route nationale. 619 01:13:19,770 --> 01:13:23,230 Dans la chambre n° 1 . 620 01:13:23,730 --> 01:13:28,070 L'hôtelier prétend qu'elle a simplement passé la nuit. 621 01:13:28,160 --> 01:13:30,620 Elle serait repartie le lendemain. 622 01:13:36,000 --> 01:13:37,660 Je l'ai interrogé, croyez-moi. 623 01:13:37,750 --> 01:13:40,420 Rien à en tirer de plus. 624 01:13:40,500 --> 01:13:43,670 Je dois me débrouiller avec ça. 625 01:13:44,090 --> 01:13:47,670 Mais je ne suis pas satisfait. 626 01:13:47,760 --> 01:13:50,090 Ce garçon a une mère infirme. 627 01:13:50,180 --> 01:13:53,140 Pour moi, elle a vu Marion. 628 01:13:53,220 --> 01:13:56,430 ll ne veut pas que je l'interroge. 629 01:13:56,890 --> 01:14:00,650 Je vais retourner au motel. 630 01:14:01,650 --> 01:14:05,230 Attendez-moi d'ici une heure. 631 01:14:07,440 --> 01:14:11,110 J'ai la conviction que notre ami Sam... 632 01:14:11,200 --> 01:14:13,950 ignorait que Marion devait venir. 633 01:14:15,790 --> 01:14:18,870 Dans une heure. Moins, peut-être... 634 01:17:54,740 --> 01:17:57,180 Le samedi, la soirée paraît souvent longue. 635 01:17:57,380 --> 01:17:59,510 N'est-ce pas, Lila ? 636 01:18:00,920 --> 01:18:03,180 ll avait dit : une heure ! 637 01:18:07,010 --> 01:18:08,060 Ça en fait trois. 638 01:18:08,140 --> 01:18:10,350 Allons-nous l'attendre indéfiniment ? 639 01:18:10,430 --> 01:18:14,940 ll va revenir. Gardons notre calme. 640 01:18:20,070 --> 01:18:21,280 C'est loin, l'ancienne route ? 641 01:18:21,360 --> 01:18:23,650 Vous voulez y aller ? 642 01:18:23,740 --> 01:18:25,280 Voir Arbogast et la vieille ? 643 01:18:27,080 --> 01:18:28,620 Et peut-être tout gâcher ? 644 01:18:28,700 --> 01:18:30,540 La patience n'est pas mon fort. 645 01:18:31,160 --> 01:18:32,250 Arbogast a dit... 646 01:18:32,330 --> 01:18:34,210 "Dans une heure ou moins." 647 01:18:38,960 --> 01:18:40,300 J'y vais. 648 01:18:40,380 --> 01:18:42,090 Vous ne trouverez jamais. 649 01:18:46,050 --> 01:18:47,140 Restez ici. 650 01:18:47,220 --> 01:18:49,510 -Pourquoi ? -Je ne sais pas. 651 01:18:49,600 --> 01:18:52,230 L'un de nous doit rester ici, au cas où il reviendrait. 652 01:18:52,310 --> 01:18:54,520 Et moi, j'attends ? 653 01:19:56,040 --> 01:19:57,370 ll n'est pas arrivé ? 654 01:19:58,500 --> 01:20:00,380 Pas d'Arbogast, ni de Bates. 655 01:20:00,460 --> 01:20:02,040 Rien que la vieille... 656 01:20:02,130 --> 01:20:05,130 qui ne pouvait ou ne voulait pas m'ouvrir. 657 01:20:07,220 --> 01:20:09,390 ll a peut-être suivi une piste. 658 01:20:09,470 --> 01:20:10,970 Sans m'avoir téléphoné ? 659 01:20:11,810 --> 01:20:14,890 ll a appelé sur une vague impression. 660 01:20:14,980 --> 01:20:18,640 ll aurait appelé s'il avait eu un indice sérieux. 661 01:20:21,400 --> 01:20:22,860 Allons voir Al Chambers. 662 01:20:23,570 --> 01:20:24,980 Le shérif. 663 01:20:37,460 --> 01:20:41,380 Je... je dois commencer par le commencement... 664 01:20:43,670 --> 01:20:45,130 Lila Crane, de Phœnix. 665 01:20:46,670 --> 01:20:48,840 Venue ici rechercher sa sœur. 666 01:20:48,930 --> 01:20:51,640 ll y a aussi un détective privé... 667 01:20:51,720 --> 01:20:53,760 qui a retrouvé sa trace. 668 01:20:53,850 --> 01:20:56,270 Dans un motel, sur l'ancienne grand-route. 669 01:20:56,350 --> 01:20:58,270 Le Bates Motel ? 670 01:20:58,350 --> 01:21:01,230 ll a téléphoné qu'il allait interroger Mme Bates. 671 01:21:01,310 --> 01:21:02,940 Norman est marié ? 672 01:21:03,020 --> 01:21:06,360 Non. Une vieille dame. Sa mère... 673 01:21:06,820 --> 01:21:08,150 C'était en début de soirée. 674 01:21:08,240 --> 01:21:09,820 Depuis, plus rien ! 675 01:21:09,910 --> 01:21:13,450 Votre sœur a disparu ? 676 01:21:13,530 --> 01:21:16,700 Depuis huit jours. 677 01:21:16,790 --> 01:21:20,290 Pourquoi serait-elle venue à Fairvale ? 678 01:21:20,370 --> 01:21:22,540 Pour me rejoindre ! 679 01:21:22,630 --> 01:21:24,210 De son plein gré ? 680 01:21:25,050 --> 01:21:27,670 Elle n'a pas disparu. Elle s'est enfuie. 681 01:21:28,670 --> 01:21:29,970 Pourquoi ? 682 01:21:32,930 --> 01:21:34,550 Elle avait volé de l'argent. 683 01:21:37,560 --> 01:21:38,890 40 000 dollars. 684 01:21:39,480 --> 01:21:41,060 Mais la police... 685 01:21:41,140 --> 01:21:46,570 Si son patron récupère l'argent, il ne la fera pas arrêter. 686 01:21:47,570 --> 01:21:51,490 Ce qui explique le détective privé. 687 01:21:51,570 --> 01:21:54,070 Que vous a-t-il dit, exactement ? 688 01:21:54,160 --> 01:21:57,990 Qu'elle avait passé une nuit au motel et qu'elle était repartie... 689 01:21:58,080 --> 01:21:59,750 Avec les 40 000 $ ? 690 01:22:00,460 --> 01:22:02,580 ll n'en a pas parlé. 691 01:22:02,670 --> 01:22:05,000 Mais ce qui est important... 692 01:22:05,090 --> 01:22:08,840 c'est qu'il devait revenir après avoir vu la mère... 693 01:22:08,920 --> 01:22:11,220 et il n'a pas reparu. 694 01:22:13,640 --> 01:22:15,300 J'exagère, peut-être. 695 01:22:15,390 --> 01:22:19,060 Mais il s'est sûrement passé quelque chose. 696 01:22:19,140 --> 01:22:22,640 Moi aussi, je le crois. 697 01:22:22,730 --> 01:22:25,860 Ce qui m'inquiète, c'est votre détective. 698 01:22:25,940 --> 01:22:29,980 ll a dû apprendre où votre sœur était allée... 699 01:22:30,070 --> 01:22:32,150 en interrogeant Norman Bates... 700 01:22:32,240 --> 01:22:35,030 et il s'est empressé de courir après elle... 701 01:22:35,120 --> 01:22:36,370 et après l'argent ! 702 01:22:36,450 --> 01:22:40,290 ll a dit qu'il y retournait. 703 01:22:40,370 --> 01:22:42,750 Si tu appelais Norman ? 704 01:22:42,830 --> 01:22:44,210 À cette heure ? 705 01:22:44,290 --> 01:22:48,670 ll était sorti quand j'y suis allé. ll n'est pas encore couché. 706 01:22:48,750 --> 01:22:50,300 ll n'était pas sorti. 707 01:22:50,380 --> 01:22:53,720 ll n'a pas voulu répondre en pleine nuit. 708 01:22:53,800 --> 01:22:56,050 ll vit en ermite. 709 01:22:56,140 --> 01:22:57,890 Tu te rappelles, cette sale affaire... 710 01:22:57,970 --> 01:22:59,220 il y a 1 0 ans ? 711 01:22:59,310 --> 01:23:00,970 Appelez-le... 712 01:23:07,230 --> 01:23:11,360 Le shérif voudrait le Bates Motel. 713 01:23:17,450 --> 01:23:20,080 Norman ? lci, le shérif Chambers. 714 01:23:23,540 --> 01:23:25,710 On se fait du souci. 715 01:23:26,330 --> 01:23:29,750 As-tu eu une visite, ce soir ? 716 01:23:30,880 --> 01:23:34,510 Pas un client. Un détective privé... 717 01:23:34,590 --> 01:23:36,300 Arbogast... 718 01:23:41,470 --> 01:23:43,350 ll est reparti ? 719 01:23:49,610 --> 01:23:52,980 Norman lui a parlé de la fille. 720 01:23:53,070 --> 01:23:55,990 ll l'a remercié et il est parti. 721 01:23:56,700 --> 01:23:59,950 Sans avoir vu la mère ? 722 01:24:00,030 --> 01:24:02,280 Selon vous, il ne revenait pas directement ici... 723 01:24:02,370 --> 01:24:06,330 parce qu'il voulait interroger la mère de Bates ? 724 01:24:08,170 --> 01:24:10,960 La mère de Bates est morte et enterrée... 725 01:24:11,040 --> 01:24:14,050 depuis 1 0 ans ! 726 01:24:15,550 --> 01:24:19,260 J'ai aidé Norman à la mettre en bière. 727 01:24:19,340 --> 01:24:20,970 Tout le monde le sait dans la région. 728 01:24:21,050 --> 01:24:24,890 C'est le seul cas de meurtre et de suicide à Fairvale. 729 01:24:24,980 --> 01:24:29,480 Mme Bates a empoisonné son amant... 730 01:24:29,560 --> 01:24:31,810 quand elle a su qu'il était marié... 731 01:24:31,900 --> 01:24:34,980 puis elle s'est empoisonnée... 732 01:24:35,070 --> 01:24:37,990 avec de la strychnine. Quelle mort atroce ! 733 01:24:38,990 --> 01:24:42,580 Norman les a trouvés morts... au lit. 734 01:24:44,120 --> 01:24:47,000 La vieille femme à la fenêtre n'était pas sa mère ? 735 01:24:47,080 --> 01:24:51,250 Tu as vu une vieille femme ? 736 01:24:51,330 --> 01:24:53,790 Oui. Dans la maison. 737 01:24:53,880 --> 01:24:56,170 J'ai eu beau frapper, pas de réponse. 738 01:24:56,260 --> 01:24:59,010 Tu aurais vu la mère de Bates ? 739 01:24:59,090 --> 01:25:02,340 Arbogast nous l'a dit également. 740 01:25:02,930 --> 01:25:06,100 Le fils prétendait qu'elle était souffrante ! 741 01:25:06,180 --> 01:25:09,060 Si cette femme est Mme Bates... 742 01:25:10,400 --> 01:25:13,730 qui est la femme que l'on a enterrée ? 743 01:25:56,980 --> 01:26:01,070 Maman, je vais faire monter quelqu'un ! 744 01:26:02,070 --> 01:26:07,080 Tu me fais rire, quand tu me donnes des ordres. 745 01:26:08,870 --> 01:26:11,830 Je ne me cacherai pas dans le cellier. 746 01:26:15,460 --> 01:26:17,590 Je resterai ici ! 747 01:26:17,670 --> 01:26:20,510 C'est ma chambre, on ne m'en chassera pas. 748 01:26:20,630 --> 01:26:23,630 Mon fils, moins que tout autre. 749 01:26:23,720 --> 01:26:24,840 ll cherchait la fille... 750 01:26:24,930 --> 01:26:28,810 Et maintenant, c'est lui qu'on va chercher. 751 01:26:28,890 --> 01:26:30,640 Maman, quelques jours seulement... 752 01:26:30,730 --> 01:26:33,140 pour qu'on ne te trouve pas. 753 01:26:33,230 --> 01:26:38,770 Quelques jours, dans cette cave obscure ? 754 01:26:39,400 --> 01:26:43,570 Tu m'y as cachée, une fois. Tu ne recommenceras pas. Sors d'ici ! 755 01:26:45,990 --> 01:26:47,910 Je te dis de sortir ! 756 01:26:47,990 --> 01:26:49,410 Je vais te porter. 757 01:26:49,830 --> 01:26:54,330 Tu oserais ? Ne me touche pas ! 758 01:26:54,960 --> 01:26:56,080 Norman ! 759 01:27:01,550 --> 01:27:04,720 Pose-moi. Je peux marcher. 760 01:27:15,920 --> 01:27:18,270 Si vous n'y voyez pas d'inconvénients, nous pensions vous accompagner au motel. 761 01:27:18,360 --> 01:27:19,440 ll y est déjà allé. 762 01:27:19,440 --> 01:27:20,730 Après son service. 763 01:27:20,730 --> 01:27:22,070 Avez-vous déjeuné ? 764 01:27:22,070 --> 01:27:23,320 Avez-vous du neuf ?.. 765 01:27:23,320 --> 01:27:26,240 Rien du tout.. Allons-y.. 766 01:27:27,070 --> 01:27:29,490 Qu'a-t-il dit au sujet de ma sœur ? 767 01:27:29,580 --> 01:27:31,330 La même chose qu'au détective. 768 01:27:31,410 --> 01:27:34,040 Votre sœur était inscrite sous un faux nom. 769 01:27:34,120 --> 01:27:37,080 J'ai tout visité. ll vit seul. 770 01:27:37,670 --> 01:27:40,130 Tu as eu des visions, Sam. 771 01:27:40,210 --> 01:27:43,090 Je sais que ce n'est pas ton genre... 772 01:27:43,170 --> 01:27:46,050 mais il n'y avait aucune femme et je ne crois pas aux revenants. 773 01:27:46,130 --> 01:27:47,590 Je suis sûre qu'il y a quelque chose. 774 01:27:47,680 --> 01:27:51,350 J'aurais aimé vous rassurer. 775 01:27:51,430 --> 01:27:56,350 Venez cet après-midi déclarer le vol et la disparition de votre sœur. 776 01:27:56,440 --> 01:27:58,400 Le plus tôt sera le mieux... 777 01:27:58,480 --> 01:28:02,360 pour retrouver votre sœur. 778 01:28:02,440 --> 01:28:04,030 Qu'en pensez-vous ? 779 01:28:05,780 --> 01:28:10,200 C'est dimanche. Venez dîner à la maison. 780 01:28:12,620 --> 01:28:13,950 Venez aussi, Sam. 781 01:28:17,370 --> 01:28:19,880 Je suis peut-être du genre à avoir des visions. 782 01:28:22,340 --> 01:28:24,130 Je vous dépose à votre hôtel ? 783 01:28:25,300 --> 01:28:28,680 Je ne serai pas tranquille avant d'être allée là-bas. 784 01:28:29,930 --> 01:28:31,970 Moi non plus. Allons-y ! 785 01:28:33,180 --> 01:28:37,390 Comment nous présenter ? 786 01:28:37,480 --> 01:28:42,190 Comme mari et femme. On demandera une chambre. 787 01:28:42,980 --> 01:28:46,820 Et on inspectera tout de fond en comble. 788 01:29:10,800 --> 01:29:12,590 Je me demande où Bates se terre ! 789 01:29:12,680 --> 01:29:15,180 ll y a quelqu'un derrière cette fenêtre. 790 01:29:20,060 --> 01:29:22,400 J'allais sonner. 791 01:29:23,060 --> 01:29:24,400 Vous voulez une chambre ? 792 01:29:24,480 --> 01:29:26,230 On pensait rouler jusqu'à San Francisco... 793 01:29:26,320 --> 01:29:28,440 mais le ciel se couvre. 794 01:29:38,410 --> 01:29:39,500 Chambre 1 0. 795 01:29:39,580 --> 01:29:41,120 Je m'inscris sur le registre ? 796 01:29:43,170 --> 01:29:47,170 Je suis en voyage d'affaires. 797 01:29:47,260 --> 01:29:50,010 Mon patron exige une note de frais. 798 01:29:50,090 --> 01:29:52,720 ll faut que je sois en règle. 799 01:30:15,700 --> 01:30:18,120 - Des bagages ? - Non ! 800 01:30:20,660 --> 01:30:21,660 Je vais vous montrer la chambre. 801 01:30:21,750 --> 01:30:25,830 Quand on arrive sans bagages... 802 01:30:25,920 --> 01:30:27,960 on paye d'avance. 803 01:30:28,050 --> 01:30:29,250 Dix dollars. 804 01:30:36,800 --> 01:30:38,350 Le reçu... 805 01:30:44,310 --> 01:30:46,060 J'y vais. 806 01:30:51,690 --> 01:30:54,820 Je vous montre la chambre. 807 01:30:54,910 --> 01:30:57,620 Nous la trouverons bien ! 808 01:31:16,140 --> 01:31:17,930 ll faut fouiller l'autre chambre. 809 01:31:18,010 --> 01:31:21,560 Peu importe ce qu'on craint de découvrir ! 810 01:31:21,640 --> 01:31:22,850 Je sais. 811 01:31:23,430 --> 01:31:25,190 Tout se serait passé là ? 812 01:31:25,270 --> 01:31:26,770 Je l'ignore. 813 01:31:27,110 --> 01:31:29,610 Si vous aviez un motel comme celui-ci... 814 01:31:29,690 --> 01:31:33,030 que vous faudrait-il pour en sortir, et en acheter un autre ? 815 01:31:33,110 --> 01:31:34,490 40 000 $ ? 816 01:31:37,160 --> 01:31:41,910 Comment prouver, s'il ouvre un motel sur la nouvelle route... 817 01:31:42,000 --> 01:31:44,500 ll doit y avoir une preuve... 818 01:31:44,580 --> 01:31:48,130 qu'il a volé l'argent de Marion. 819 01:31:48,210 --> 01:31:49,540 Qu'est-ce qui vous le fait croire ? 820 01:31:49,630 --> 01:31:52,420 Arbogast ! ll me cachait quelque chose. 821 01:31:52,880 --> 01:31:56,430 Comme s'il ne voulait pas nous faire de peine. 822 01:31:56,510 --> 01:31:59,220 J'en suis sûre. 823 01:31:59,300 --> 01:32:00,600 ll ne serait allé nulle part... 824 01:32:00,680 --> 01:32:03,430 sans nous en avertir. 825 01:32:03,520 --> 01:32:07,350 On l'en a empêché. ll a dû découvrir quelque chose. 826 01:32:09,520 --> 01:32:11,690 Commençons ! 827 01:32:14,110 --> 01:32:17,030 S'il nous voit, on dira qu'on prenait l'air. 828 01:33:40,700 --> 01:33:42,070 Pas de rideau à la douche. 829 01:33:43,070 --> 01:33:46,660 Regardez ! Des chiffres. 830 01:33:46,740 --> 01:33:50,540 Certains sont soustraits de 40 000. 831 01:33:50,620 --> 01:33:51,870 Marion est venue ici. 832 01:33:51,960 --> 01:33:55,170 Bates ne l'a pas nié. 833 01:33:56,300 --> 01:33:58,300 N'est-ce pas la preuve qu'il a trouvé l'argent ? 834 01:33:58,380 --> 01:34:00,090 Posons-lui la question. 835 01:34:01,260 --> 01:34:04,720 La vieille a dû parler à Arbogast. 836 01:34:04,800 --> 01:34:07,470 Elle nous parlera aussi. 837 01:34:07,970 --> 01:34:09,430 Vous ne pouvez pas y aller. 838 01:34:09,520 --> 01:34:11,180 - Pourquoi ? - À cause de Bates. 839 01:34:12,730 --> 01:34:15,400 Que l'un de nous le retienne. L'autre ira voir la mère. 840 01:34:15,480 --> 01:34:18,570 Vous seriez incapable de le retenir. 841 01:34:18,650 --> 01:34:20,070 Et vous n'irez pas seule là-bas. 842 01:34:20,150 --> 01:34:22,530 Une infirme ne me fait pas peur. 843 01:34:23,910 --> 01:34:27,160 Bon. Je me charge de Bates. 844 01:34:29,830 --> 01:34:32,500 Si vous apprenez quelque chose... 845 01:34:33,210 --> 01:34:35,420 pourrez-vous rentrer seule en ville ? 846 01:34:35,500 --> 01:34:37,040 Oui, bien sûr. 847 01:34:37,840 --> 01:34:41,010 Allez-y sans vous occuper de moi. 848 01:35:04,070 --> 01:35:05,280 Vous me cherchiez ? 849 01:35:07,200 --> 01:35:08,870 Ma femme fait un petit somme. 850 01:35:08,950 --> 01:35:12,870 Alors, je pensais bavarder avec vous. 851 01:35:12,960 --> 01:35:15,040 Votre chambre vous convient ? 852 01:35:15,120 --> 01:35:16,330 Parfaitement. 853 01:36:31,030 --> 01:36:33,580 Je n'ai pas arrêté de parler. 854 01:36:33,660 --> 01:36:38,120 Quand on vit seul, on saisit toute occasion de bavarder. 855 01:36:38,210 --> 01:36:40,380 Vous, vous m'écoutez ! 856 01:36:40,460 --> 01:36:42,790 Vous vivez seul, ici ? 857 01:36:42,880 --> 01:36:44,460 Ça me rendrait fou. 858 01:36:45,800 --> 01:36:48,510 Ce serait une réaction exagérée. 859 01:36:48,590 --> 01:36:50,140 Façon de parler. 860 01:36:50,220 --> 01:36:53,720 Je ferais n'importe quoi pour en sortir. 861 01:36:53,810 --> 01:36:54,810 Pas vous ? 862 01:38:20,060 --> 01:38:24,480 J'admets difficilement que vous vous plaisiez ici. 863 01:38:24,560 --> 01:38:28,150 Si une chance s'offrait d'en partir, vous lâcheriez cet endroit ? 864 01:38:28,230 --> 01:38:31,570 ll ne peut pas exister, pour moi, d'autre monde. 865 01:38:32,610 --> 01:38:34,030 J'ai grandi dans cette maison. 866 01:38:34,120 --> 01:38:37,580 Mon enfance fut choyée. Ma mère et moi étions plus qu'heureux. 867 01:39:39,720 --> 01:39:42,100 Vous avez peur ? J'ai dit quelque chose ? 868 01:39:42,180 --> 01:39:43,730 Je ne vous écoutais pas. 869 01:39:43,810 --> 01:39:47,230 Je parlais de votre mère, de votre motel. 870 01:39:47,310 --> 01:39:48,610 Comment ferez-vous ? 871 01:39:49,480 --> 01:39:52,400 Pour en acheter un autre ? Pour ne plus avoir à cacher votre mère ? 872 01:39:52,490 --> 01:39:55,240 Vous feriez mieux de vous en aller. 873 01:39:55,320 --> 01:39:57,240 Où prendrez-vous l'argent ? 874 01:39:57,320 --> 01:39:59,320 À moins que vous ne l'ayez déjà ? 875 01:40:00,330 --> 01:40:02,240 Une grosse somme : 40 000 $ ! 876 01:40:06,040 --> 01:40:09,500 Votre mère sait où est l'argent. 877 01:40:09,590 --> 01:40:11,540 Elle va nous le dire. 878 01:40:13,420 --> 01:40:15,670 Où est la femme qui vous accompagnait ? 879 01:40:15,760 --> 01:40:16,930 Où est-elle ? 880 01:41:21,780 --> 01:41:23,370 Madame Bates ! 881 01:42:16,460 --> 01:42:19,710 Le psychiatre en tirera peut-être quelque chose. 882 01:42:19,800 --> 01:42:22,510 Moi qui connais Norman, je n'ai pas réussi. 883 01:42:25,850 --> 01:42:27,680 ll vous a parlé ? 884 01:42:28,520 --> 01:42:29,680 Non. 885 01:42:31,440 --> 01:42:32,690 Mais j'ai toute l'histoire. 886 01:42:33,270 --> 01:42:34,270 Pas par Norman. 887 01:42:34,360 --> 01:42:36,650 Par... sa "mère" ! 888 01:42:38,030 --> 01:42:40,490 Lui n'existe plus. 889 01:42:41,490 --> 01:42:44,200 ll n'existait déjà qu'à moitié. 890 01:42:44,280 --> 01:42:47,160 Maintenant, c'est l'autre moitié qui domine. 891 01:42:48,660 --> 01:42:50,830 Pour toujours, sans doute. 892 01:42:52,920 --> 01:42:54,750 A-t-il tué ma sœur ? 893 01:42:54,830 --> 01:42:56,000 Oui... 894 01:42:56,710 --> 01:42:57,840 et non ! 895 01:42:58,380 --> 01:43:01,460 Comme tout psychiatre, vous essayez de préparer le terrain... 896 01:43:01,550 --> 01:43:03,800 en faveur de ce garçon ! 897 01:43:03,880 --> 01:43:06,760 Un psychiatre ne prépare pas le terrain. 898 01:43:06,850 --> 01:43:09,180 ll tente d'expliquer. 899 01:43:09,770 --> 01:43:11,060 Mais ma sœur est... 900 01:43:14,850 --> 01:43:16,980 Oui, et j'en suis désolé. 901 01:43:18,020 --> 01:43:19,770 Le détective privé aussi. 902 01:43:19,860 --> 01:43:21,400 Si on draguait le marais... 903 01:43:21,490 --> 01:43:23,110 près du motel... 904 01:43:27,950 --> 01:43:31,080 Au fait, pas d'autres disparitions ? 905 01:43:31,160 --> 01:43:32,290 Si : deux ! 906 01:43:32,370 --> 01:43:33,710 Des jeunes filles ? 907 01:43:34,500 --> 01:43:36,460 ll a avoué ? 908 01:43:36,540 --> 01:43:37,710 Sa "mère" ! 909 01:43:40,210 --> 01:43:44,010 Pour bien comprendre... 910 01:43:44,550 --> 01:43:47,840 que sa mère s'est emparée de la moitié de son esprit... 911 01:43:48,430 --> 01:43:50,890 il faut nous reporter dix ans en arrière... 912 01:43:51,350 --> 01:43:54,730 quand Norman a tué sa mère et l'amant de celle-ci. 913 01:43:54,810 --> 01:43:57,100 Son esprit vacillait déjà... 914 01:43:57,190 --> 01:43:59,730 depuis la mort de son père. 915 01:44:00,730 --> 01:44:04,360 Sa mère était autoritaire, abusive. 916 01:44:05,860 --> 01:44:10,530 lls vivaient tous les deux comme s'ils étaient seuls au monde. 917 01:44:10,910 --> 01:44:12,740 Puis, elle a rencontré un homme. 918 01:44:13,040 --> 01:44:14,080 Et Norman a cru... 919 01:44:14,160 --> 01:44:17,080 cesser d'exister pour elle. 920 01:44:17,830 --> 01:44:21,590 Son cerveau a chaviré. ll les a tués. 921 01:44:22,170 --> 01:44:25,920 Tuer sa mère est le crime le plus effroyable. 922 01:44:27,380 --> 01:44:30,350 Surtout pour le fils qui l'a commis ! 923 01:44:31,310 --> 01:44:36,100 ll devait effacer ce crime de son esprit. 924 01:44:39,150 --> 01:44:40,940 ll vola le cadavre. 925 01:44:43,530 --> 01:44:45,780 On enterra un cercueil lesté. 926 01:44:46,570 --> 01:44:49,160 ll cacha le cadavre dans le cellier. 927 01:44:49,620 --> 01:44:52,490 ll l'embauma. 928 01:44:52,580 --> 01:44:54,790 Mais ça ne lui suffisait pas ! 929 01:44:55,620 --> 01:44:57,210 "Elle" était là. 930 01:44:57,790 --> 01:44:59,250 Mais ce n'était qu'un cadavre. 931 01:45:01,790 --> 01:45:04,550 ll parla, il pensa pour elle. 932 01:45:04,630 --> 01:45:07,260 Lui donnant ainsi la moitié de sa vie. 933 01:45:07,840 --> 01:45:11,890 ll lui arrivait d'assumer les deux personnalités. 934 01:45:12,970 --> 01:45:16,470 Ou alors, la "mère" s'imposait totalement. 935 01:45:16,930 --> 01:45:19,230 ll n'était jamais entièrement Norman... 936 01:45:19,310 --> 01:45:21,690 Mais, souvent, complètement sa mère. 937 01:45:23,110 --> 01:45:26,480 Et comme il était maladivement jaloux de sa mère... 938 01:45:26,940 --> 01:45:29,400 il supposa que la réciproque était vraie ! 939 01:45:29,490 --> 01:45:34,080 S'il éprouvait une attirance pour une autre femme... 940 01:45:35,080 --> 01:45:37,830 sa mère, en lui, s'insurgeait. 941 01:45:41,130 --> 01:45:43,170 Quand il rencontra votre sœur... 942 01:45:44,500 --> 01:45:47,460 elle lui plut, il la désira. 943 01:45:50,590 --> 01:45:54,680 La "mère" devint jalouse et tua la jeune fille. 944 01:45:56,180 --> 01:45:59,930 Ensuite, il lui sembla sortir d'un profond sommeil. 945 01:46:00,520 --> 01:46:04,440 En "fils dévoué", il effaça les traces du crime 946 01:46:04,520 --> 01:46:07,150 qu'il était sûr que sa "mère" avait commis. 947 01:46:07,230 --> 01:46:09,610 Pourquoi s'habillait-il en femme ? 948 01:46:10,030 --> 01:46:11,950 C'est un travesti. 949 01:46:12,910 --> 01:46:14,410 Pas exactement. 950 01:46:15,030 --> 01:46:19,450 Un homme qui s'habille en femme pour se donner l'illusion de changer de sexe... 951 01:46:19,540 --> 01:46:21,000 est un travesti. 952 01:46:21,080 --> 01:46:25,630 Mais Norman faisait simplement l'impossible... 953 01:46:25,710 --> 01:46:29,170 pour conserver l'illusion que sa mère était vivante. 954 01:46:30,470 --> 01:46:33,010 Et quand la réalité s'imposait à lui... 955 01:46:33,090 --> 01:46:36,680 quand le danger, le désir menaçaient de rompre l'illusion... 956 01:46:39,020 --> 01:46:42,140 il s'habillait comme elle, mettait une perruque. 957 01:46:42,230 --> 01:46:46,310 ll s'asseyait dans son fauteuil, parlait comme elle. 958 01:46:46,400 --> 01:46:48,650 ll essayait d'être sa mère ! 959 01:46:50,570 --> 01:46:53,240 Et il a réussi. 960 01:46:55,030 --> 01:46:56,120 En conclusion... 961 01:46:56,200 --> 01:46:58,410 c'est la "mère" qui m'a parlé. 962 01:46:58,490 --> 01:47:01,700 Quand un cerveau est habité par deux êtres... 963 01:47:02,290 --> 01:47:04,920 il y a conflit ! 964 01:47:05,920 --> 01:47:08,750 Dans le cas de Norman, c'est fini. 965 01:47:09,590 --> 01:47:12,010 La personnalité dominante a gagné. 966 01:47:12,090 --> 01:47:13,720 Et les 40 000 $ ? 967 01:47:13,800 --> 01:47:14,880 Qui les a eus ? 968 01:47:16,050 --> 01:47:19,680 Le marais. ll s'agit de crimes passionnels. 969 01:47:21,930 --> 01:47:25,690 ll tremble. Je lui donne cette couverture ? 970 01:47:49,130 --> 01:47:54,420 C'est triste, pour une mère, de condamner son fils. 971 01:47:54,510 --> 01:47:58,390 Mais je ne pouvais pas me laisser accuser de meurtre ! 972 01:47:58,470 --> 01:48:02,310 Ils vont l'enfermer, comme j'aurais dû le faire. 973 01:48:03,020 --> 01:48:05,140 ll a toujours été mauvais. 974 01:48:05,230 --> 01:48:10,230 II voudrait Ieur faire croire que j'ai tué ces filles et cet homme ! 975 01:48:10,320 --> 01:48:12,110 Comme si je pouvais faire autre chose... 976 01:48:12,190 --> 01:48:16,400 que rester là, comme un de ses oiseaux empaillés ? 977 01:48:17,320 --> 01:48:20,780 Je ne peux même pas lever le petit doigt. 978 01:48:20,870 --> 01:48:22,790 Je vais rester assise là, sans bouger... 979 01:48:22,870 --> 01:48:26,500 au cas où on me soupçonnerait ! 980 01:48:29,500 --> 01:48:32,800 IIs doivent me surveiIIer. 981 01:48:33,340 --> 01:48:36,170 lls vont voir quelle sorte de personne je suis ! 982 01:48:37,380 --> 01:48:39,840 Je ne vais même pas chasser cette mouche. 983 01:48:39,930 --> 01:48:44,810 IIs vont bien voir et iIs diront : 984 01:48:44,890 --> 01:48:49,440 "Elle ne ferait même pas de maI à une mouche !" 985 01:48:59,530 --> 01:49:00,950 Sous-titres Léon Deutsch 986 01:49:01,030 --> 01:49:02,530 Sous-titrage Titra Film Paris 987 01:49:03,040 --> 01:49:04,040 French 66206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.