Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,990 --> 00:00:45,320
PSYCHOSE
2
00:02:38,650 --> 00:02:43,940
VENDREDI 11 DÉCEMBRE
3
00:02:49,320 --> 00:02:54,030
14 h 43
4
00:03:15,600 --> 00:03:17,770
Tu n'as même pas déjeuné !
5
00:03:17,850 --> 00:03:19,640
Il faut que je parte.
6
00:03:19,730 --> 00:03:22,770
Quand j'arrive trop en retard,
le patron est furieux.
7
00:03:22,860 --> 00:03:26,650
Prends ton après-midi.
8
00:03:26,820 --> 00:03:29,150
C'est vendredi, aujourd'hui.
9
00:03:29,490 --> 00:03:33,450
Pour te conduire à l'aéroport ?
10
00:03:34,370 --> 00:03:37,490
Pour paresser un peu, ici...
11
00:03:38,200 --> 00:03:40,500
On doit rendre la chambre à 3 h.
12
00:03:41,000 --> 00:03:44,920
Ce qui compte,
dans ce genre d'hôtels...
13
00:03:45,000 --> 00:03:47,050
c'est l'heure du départ.
14
00:03:47,130 --> 00:03:49,720
J'ai horreur de venir
dans un endroit pareil.
15
00:03:49,800 --> 00:03:53,510
Je connais des gens mariés
qui y viennent exprès !
16
00:03:53,600 --> 00:03:57,560
Quand on est marié,
on peut tout se permettre.
17
00:03:57,640 --> 00:04:00,270
On dirait que tu l'as été.
18
00:04:00,350 --> 00:04:03,060
C'est la dernière fois...
19
00:04:06,980 --> 00:04:10,240
que je te vois, comme ça.
20
00:04:10,860 --> 00:04:13,280
Tu viens ici pour affaires...
21
00:04:13,370 --> 00:04:15,030
On vole une heure ou deux...
22
00:04:16,120 --> 00:04:18,410
et après, je me le reproche.
23
00:04:19,160 --> 00:04:21,000
Que proposes-tu d'autre ?
24
00:04:21,080 --> 00:04:22,580
Qu'on s'écrive des lettres enflammées ?
25
00:04:22,670 --> 00:04:24,880
ll faut que je parte.
26
00:04:27,420 --> 00:04:29,210
Je reviens la semaine prochaine.
27
00:04:30,670 --> 00:04:34,970
On déjeunera ensemble,
sans se cacher.
28
00:04:36,180 --> 00:04:39,430
On peut se voir. Dîner ensemble...
29
00:04:40,480 --> 00:04:41,980
Mais chez moi.
30
00:04:42,060 --> 00:04:44,850
Avec la photo de ma mère
sur la cheminée...
31
00:04:44,940 --> 00:04:48,400
et ma sœur qui m'aidera
à faire la cuisine.
32
00:04:48,900 --> 00:04:53,070
Et après ? On envoie ta sœur
au cinéma et on retourne la photo ?
33
00:05:05,460 --> 00:05:08,670
Je tiens à te voir.
34
00:05:08,750 --> 00:05:11,960
Même en respectant les convenances.
35
00:05:12,920 --> 00:05:16,220
Tu en arrives à déprécier
le mot respectabilité.
36
00:05:16,300 --> 00:05:17,890
Ne crois pas ça.
37
00:05:17,970 --> 00:05:23,270
Mais il nous faut
de la patience et du courage.
38
00:05:26,020 --> 00:05:30,610
Du moment que je peux te voir,
qu'importe ?
39
00:05:33,150 --> 00:05:35,650
J'en ai assez de peiner
pour des absents.
40
00:05:35,950 --> 00:05:38,820
De payer les dettes
de mon père, qui est mort...
41
00:05:38,910 --> 00:05:40,160
et la pension de mon ex-femme...
42
00:05:40,240 --> 00:05:43,950
qui vit à l'autre bout du monde !
43
00:05:45,710 --> 00:05:47,120
Je paye aussi !
44
00:05:48,460 --> 00:05:51,130
Se rencontrer de la sorte,
c'est payer cher !
45
00:05:52,380 --> 00:05:55,590
Dans deux ans,
mes dettes seront réglées.
46
00:05:56,090 --> 00:05:57,130
Et si elle se remarie...
47
00:05:57,220 --> 00:05:58,260
plus de pension !
48
00:05:58,340 --> 00:06:00,140
Moi, je n'ai même pas été mariée.
49
00:06:02,810 --> 00:06:04,980
Épouse-moi.
50
00:06:09,860 --> 00:06:14,400
Pour vivre dans une arrière-boutique
à Fairvale ?
51
00:06:14,780 --> 00:06:17,570
Très drôle !
52
00:06:17,660 --> 00:06:19,280
Quand j'enverrai sa pension
à mon ex-femme...
53
00:06:19,370 --> 00:06:21,330
tu colleras le timbre !
54
00:06:21,410 --> 00:06:23,240
Avec plaisir.
55
00:06:32,300 --> 00:06:33,920
Tu cherches à me quitter ?
56
00:06:34,010 --> 00:06:36,550
Tu veux quelqu'un de libre ?
57
00:06:36,630 --> 00:06:38,380
J'y pense.
58
00:06:42,060 --> 00:06:45,020
Tu ne parles pas sérieusement ?
59
00:06:45,680 --> 00:06:46,730
Ne rate pas ton avion.
60
00:06:46,810 --> 00:06:48,600
Partons ensemble...
61
00:06:48,690 --> 00:06:51,650
Je suis déjà en retard.
62
00:07:05,950 --> 00:07:07,700
M. Lowery est rentré ?
63
00:07:07,790 --> 00:07:12,540
ll déjeune avec le client qui achète
la propriété sur Harry Street.
64
00:07:12,630 --> 00:07:14,250
Mal à la tête ?
65
00:07:14,340 --> 00:07:15,800
Ça passera.
66
00:07:15,880 --> 00:07:17,460
Les migraines,
comme les résolutions...
67
00:07:17,550 --> 00:07:19,470
on les oublie
dès qu'elles ne font plus mal.
68
00:07:19,550 --> 00:07:20,630
Tu as de l'aspirine ?
69
00:07:20,720 --> 00:07:22,640
J'ai autre chose...
70
00:07:22,720 --> 00:07:25,430
J'en ai pris
le jour de mon mariage.
71
00:07:25,520 --> 00:07:29,270
Teddy a été furieux :
c'était un tranquillisant !
72
00:07:29,890 --> 00:07:31,270
Pas d'appels ?
73
00:07:31,730 --> 00:07:33,150
Teddy, pour moi.
74
00:07:33,230 --> 00:07:36,400
Ma mère, pour savoir
s'il avait appelé... et ta sœur.
75
00:07:36,480 --> 00:07:38,530
Elle va faire des courses à Tucson.
76
00:07:38,610 --> 00:07:41,570
Elle part pour le week-end.
77
00:07:45,870 --> 00:07:47,950
Quelle chaleur !
78
00:07:48,750 --> 00:07:51,000
Votre patron pourrait vous...
79
00:07:51,080 --> 00:07:54,790
installer l'air conditionné
après cette affaire !
80
00:07:55,920 --> 00:07:58,510
Puis-je avoir l'acte de M. Cassidy ?
81
00:07:58,590 --> 00:08:02,010
Demain, le grand jour !
Ma petite chérie...
82
00:08:02,800 --> 00:08:05,600
Je parle de ma fille...
83
00:08:06,390 --> 00:08:07,720
Encore une enfant !
84
00:08:08,730 --> 00:08:13,480
Demain, elle se marie
et me laisse tomber.
85
00:08:14,610 --> 00:08:17,610
Vous allez voir sa photo.
86
00:08:20,530 --> 00:08:22,450
1 8 ans !
87
00:08:22,860 --> 00:08:26,660
Et pas un seul jour de malheur.
88
00:08:27,240 --> 00:08:28,240
Venez, Tom.
89
00:08:28,330 --> 00:08:29,700
Mon bureau est à air conditionné.
90
00:08:29,790 --> 00:08:32,620
Vous savez... le malheur,
comment j'y remédie ?
91
00:08:33,580 --> 00:08:35,080
J'ai un antidote : l'argent.
92
00:08:35,500 --> 00:08:37,540
Vous êtes malheureuse ?
93
00:08:39,210 --> 00:08:40,920
Pas plus qu'une autre !
94
00:08:42,800 --> 00:08:44,220
J'achète cette maison pour ma fille !
95
00:08:44,300 --> 00:08:49,640
Cadeau de mariage : 40 000 $.
96
00:08:51,600 --> 00:08:54,730
Ça n'achète pas le bonheur !
97
00:08:54,810 --> 00:08:56,730
Mais ça neutralise le malheur.
98
00:08:59,190 --> 00:09:02,240
Je n'ai jamais sur moi
que ce que je peux perdre.
99
00:09:03,780 --> 00:09:05,320
Ma parole !
100
00:09:05,410 --> 00:09:08,080
Non déclaré.
Comme ça, ni vu, ni connu !
101
00:09:08,910 --> 00:09:11,790
Une telle transaction...
102
00:09:11,870 --> 00:09:12,960
est irrégulière !
103
00:09:13,040 --> 00:09:16,210
Pourquoi ? C'est ma galette !
104
00:09:16,290 --> 00:09:17,580
Maintenant, c'est la vôtre.
105
00:09:17,670 --> 00:09:18,920
Nous allons mettre ça au coffre...
106
00:09:19,000 --> 00:09:22,550
et lundi, on verra.
107
00:09:22,630 --> 00:09:27,090
À propos, où est ce whisky ?
108
00:09:32,020 --> 00:09:36,350
Je sais aussi être discret !
109
00:09:41,480 --> 00:09:44,190
Je crève de soif !
110
00:09:48,410 --> 00:09:50,450
Je ne veux pas de cet argent
ici, pendant le week-end.
111
00:09:50,540 --> 00:09:52,790
Portez-le à la banque.
112
00:09:52,870 --> 00:09:54,960
Lundi, on régularisera ça.
113
00:10:01,670 --> 00:10:06,260
ll te faisait du boniment à toi...
ll a dû voir mon alliance !
114
00:10:23,360 --> 00:10:24,440
Le contrat.
115
00:10:24,530 --> 00:10:26,990
J'aimerais rentrer chez moi
après la banque.
116
00:10:27,990 --> 00:10:29,700
Allez-y.
117
00:10:29,780 --> 00:10:33,330
D'ailleurs, votre patron et moi,
on arrose la vente.
118
00:10:33,410 --> 00:10:34,540
D'accord ?
119
00:10:34,620 --> 00:10:36,410
Vous êtes souffrante ?
120
00:10:36,500 --> 00:10:37,710
Une migraine.
121
00:10:37,790 --> 00:10:42,170
ll vous faudrait
un week-end à Las Vegas.
122
00:10:42,250 --> 00:10:44,300
Je le passerai dans mon lit.
123
00:10:48,260 --> 00:10:51,850
Prends les cachets.
124
00:10:51,930 --> 00:10:54,640
On ne remédie pas au malheur
avec des cachets.
125
00:10:55,730 --> 00:10:57,890
Je vais déposer l'argent à la banque...
126
00:10:57,980 --> 00:10:59,770
et rentrer dormir.
127
00:13:02,440 --> 00:13:05,730
Ça, c'est une surprise !
128
00:13:05,810 --> 00:13:08,650
Bien sûr que je suis
heureux de te voir.
129
00:13:08,730 --> 00:13:10,570
Mais qu'y a-t-il ?
130
00:14:49,500 --> 00:14:51,040
Un instant !
131
00:14:57,380 --> 00:14:59,050
Vous êtes bien pressée.
132
00:14:59,510 --> 00:15:02,260
Je ne voulais pas dormir si longtemps.
133
00:15:02,350 --> 00:15:05,270
J'ai failli avoir un accident,
cette nuit...
134
00:15:05,350 --> 00:15:07,350
tant j'avais sommeil !
135
00:15:07,440 --> 00:15:08,980
Vous avez dormi ici toute la nuit ?
136
00:15:09,730 --> 00:15:12,730
Mes yeux se fermaient.
137
00:15:13,110 --> 00:15:16,530
ll y a des motels.
138
00:15:16,610 --> 00:15:18,320
C'est plus sûr.
139
00:15:18,400 --> 00:15:21,530
Je ne pensais pas dormir toute la nuit.
140
00:15:21,620 --> 00:15:23,280
C'est interdit ?
141
00:15:24,490 --> 00:15:26,200
Je peux partir ?
142
00:15:27,870 --> 00:15:29,710
Vous avez des ennuis ?
143
00:15:30,750 --> 00:15:34,250
J'en ai l'air ?
144
00:15:34,340 --> 00:15:35,380
Franchement, oui.
145
00:15:36,670 --> 00:15:38,050
Je peux démarrer ?
146
00:15:38,970 --> 00:15:40,590
Vraiment, vous...?
147
00:15:40,680 --> 00:15:41,760
Quoi ?
148
00:15:44,560 --> 00:15:46,470
Je vous ai dit que ça allait.
149
00:15:46,560 --> 00:15:49,480
Mais je suis pressée
et vous me retardez.
150
00:15:49,560 --> 00:15:52,730
Arrêtez votre moteur.
151
00:15:55,270 --> 00:15:57,280
Vos papiers ?
152
00:18:08,740 --> 00:18:10,780
Je suis à vous.
153
00:19:14,560 --> 00:19:16,100
Les ennuis commencent.
154
00:19:16,810 --> 00:19:19,770
Le 1 er client de la journée
cause toujours des ennuis...
155
00:19:19,850 --> 00:19:24,860
mais je vous servirai si bien
que vous ne vous plaindrez pas.
156
00:19:24,940 --> 00:19:27,110
Je veux échanger ma voiture.
157
00:19:27,190 --> 00:19:30,070
Si ça vous chante...
158
00:19:30,160 --> 00:19:31,360
Elle est à vous ?
159
00:19:31,450 --> 00:19:33,740
Oui. Et en parfait état.
160
00:19:34,330 --> 00:19:36,290
Mais vous en avez marre ?
161
00:19:36,370 --> 00:19:37,500
Jetez un coup d'œil...
162
00:19:37,580 --> 00:19:41,040
pendant que mon mécano
ausculte la vôtre.
163
00:19:41,130 --> 00:19:42,170
Du café ?
164
00:19:43,170 --> 00:19:45,550
Je suis pressée.
165
00:19:45,630 --> 00:19:47,050
On ne devrait jamais être pressé...
166
00:19:47,130 --> 00:19:49,130
quand on achète une voiture d'occasion.
167
00:19:49,220 --> 00:19:53,140
Mais ne discutons pas.
Je gare la vôtre.
168
00:20:15,660 --> 00:20:17,660
Juste celle que je vous aurais choisie.
169
00:20:19,750 --> 00:20:21,410
Elle est impeccable !
170
00:20:21,500 --> 00:20:23,460
Combien, contre la mienne ?
171
00:20:23,540 --> 00:20:27,630
Vous ne voulez pas réfléchir ?
172
00:20:27,710 --> 00:20:30,670
ll y a quelqu'un
à vos trousses ?
173
00:20:30,760 --> 00:20:32,680
Bien sûr que non !
174
00:20:33,090 --> 00:20:37,510
C'est la première fois
qu'un client harcèle un vendeur !
175
00:20:43,350 --> 00:20:45,440
La vôtre, plus... 700 $.
176
00:20:47,360 --> 00:20:50,070
Maintenant, vous allez discuter.
177
00:20:51,320 --> 00:20:52,700
C'est d'accord.
178
00:20:58,040 --> 00:21:00,160
La voiture est bien à vous ?
179
00:21:00,250 --> 00:21:03,210
Carte grise, et tout...
180
00:21:03,290 --> 00:21:07,090
J'ai les papiers.
Où sont les toilettes ?
181
00:21:07,170 --> 00:21:08,840
À l'intérieur.
182
00:21:20,020 --> 00:21:21,520
Par là !
183
00:22:18,450 --> 00:22:20,990
Vous devriez l'essayer.
184
00:22:21,080 --> 00:22:23,660
Ma réputation est en jeu.
185
00:22:23,750 --> 00:22:26,710
lnutile ! On peut régler ça ?
186
00:22:26,790 --> 00:22:29,380
Pour être tout à fait franc...
187
00:22:29,460 --> 00:22:30,880
j'ai confiance, mais...
188
00:22:30,960 --> 00:22:32,170
Mais quoi ?
189
00:22:32,250 --> 00:22:36,220
C'est un crime
de se décider rapidement ?
190
00:22:37,380 --> 00:22:38,930
Je ne l'ai pas volée !
191
00:22:41,430 --> 00:22:43,680
Bon. Entrons...
192
00:23:29,190 --> 00:23:31,480
Mettez ça derrière.
193
00:23:45,040 --> 00:23:49,580
La première fois qu'un client
harcèle un vendeur.
194
00:23:49,670 --> 00:23:51,540
Quelqu'un à ses trousses ?
195
00:23:51,630 --> 00:23:54,630
Je voudrais jeter un coup d'œil
sur ses papiers.
196
00:23:54,710 --> 00:23:56,960
Elle vous paraît louche ?
197
00:23:57,050 --> 00:23:58,260
Dans sa manière d'agir.
198
00:23:59,220 --> 00:24:02,340
Le plus étrange,
c'est les 700 $, en espèces.
199
00:24:12,350 --> 00:24:14,310
Oui, M. Lowery...
200
00:24:14,400 --> 00:24:16,150
Marion n'est pas encore arrivée ?
201
00:24:16,230 --> 00:24:19,740
Elle est toujours en retard
le lundi matin.
202
00:24:19,820 --> 00:24:21,360
Prévenez-moi dès qu'elle sera là.
203
00:24:24,240 --> 00:24:26,660
Appelez sa sœur,
si ça ne répond pas chez elle.
204
00:24:26,740 --> 00:24:29,160
C'est fait.
205
00:24:29,250 --> 00:24:34,000
Elle ne sait pas davantage
où est Marion.
206
00:24:34,080 --> 00:24:37,880
Allez chez elle.
Elle est peut-être souffrante.
207
00:24:37,960 --> 00:24:40,800
Sa sœur y va.
Elle est aussi inquiète que nous.
208
00:24:45,260 --> 00:24:50,220
Votre sœur a quitté
le bureau vendredi.
209
00:24:50,310 --> 00:24:52,440
Elle ne se sentait pas bien.
210
00:24:52,520 --> 00:24:53,850
Je l'ai autorisée à partir.
211
00:24:53,940 --> 00:24:59,860
Puis, je l'ai revue,
au volant de sa voiture.
212
00:25:00,740 --> 00:25:04,280
Venez à mon bureau.
213
00:25:04,530 --> 00:25:07,030
Caroline, appelez-moi M. Cassidy.
214
00:25:09,830 --> 00:25:15,080
Cassidy, je ne prends pas
la responsabilité de cet argent.
215
00:25:16,080 --> 00:25:20,670
Une fille qui est votre employée
depuis dix ans !
216
00:25:20,760 --> 00:25:22,720
Oui, je vous attends.
217
00:25:25,140 --> 00:25:28,180
Je ne veux pas être refait de 40 000 $ !
218
00:25:28,260 --> 00:25:32,270
Chaque dollar qui manquera,
je le reprendrai sur la peau
219
00:25:32,350 --> 00:25:34,020
de cette petite garce !
220
00:25:34,100 --> 00:25:37,400
Je ne peux pas le croire, Cassidy.
221
00:25:37,480 --> 00:25:40,820
ll y a un mystère là-dessous.
222
00:25:40,900 --> 00:25:45,070
La banque ne l'a pas vue
et vous continuez à lui faire confiance !
223
00:25:45,160 --> 00:25:48,200
Elle m'a vu sortir
les billets de ma poche.
224
00:25:48,280 --> 00:25:50,240
Elle les a à peine regardés, pardi !
225
00:25:50,330 --> 00:25:52,700
Pour un peu,
elle m'aurait fait du plat !
226
00:28:18,060 --> 00:28:20,890
Je ne vous entendais pas,
avec cette pluie...
227
00:28:27,980 --> 00:28:29,070
Sale temps !
228
00:28:29,150 --> 00:28:30,900
Vous avez une chambre ?
229
00:28:30,990 --> 00:28:34,910
On en a douze.
Elles sont toutes libres !
230
00:28:35,330 --> 00:28:37,910
La grand-route a été détournée.
231
00:28:38,580 --> 00:28:41,580
Je pensais bien
avoir quitté la Nationale.
232
00:28:42,670 --> 00:28:45,630
Personne ne s'arrête plus ici.
233
00:28:47,840 --> 00:28:51,800
À quoi bon se lamenter ?
234
00:28:51,880 --> 00:28:56,100
On laisse encore l'enseigne
allumée, par habitude.
235
00:29:00,140 --> 00:29:01,310
Votre adresse ?
236
00:29:01,390 --> 00:29:03,140
La ville, ça suffira.
237
00:29:16,280 --> 00:29:18,700
Chambre n° 1 . Si vous avez
besoin de quelque chose...
238
00:29:18,790 --> 00:29:19,950
c'est à côté du bureau.
239
00:29:20,040 --> 00:29:23,080
J'ai sommeil et faim.
240
00:29:23,170 --> 00:29:26,830
ll y a un restaurant
à la sortie de Fairvale.
241
00:29:26,920 --> 00:29:28,170
J'en suis si près ?
242
00:29:28,250 --> 00:29:31,090
À 25 km.
243
00:29:50,230 --> 00:29:52,320
On étouffe ici.
244
00:29:57,950 --> 00:30:02,660
Le lit est bon
et il y a des cintres...
245
00:30:02,750 --> 00:30:05,330
et du papier à lettres
avec "Bates Motel".
246
00:30:05,420 --> 00:30:08,750
De quoi faire envie à vos amis !
247
00:30:08,840 --> 00:30:10,340
Et là...
248
00:30:14,090 --> 00:30:15,260
La salle de bains...
249
00:30:17,590 --> 00:30:21,810
Si vous désirez quelque chose,
frappez au mur.
250
00:30:21,890 --> 00:30:22,970
Je serai au bureau.
251
00:30:29,520 --> 00:30:32,730
Vous n'allez pas ressortir
pour dîner ?
252
00:30:34,150 --> 00:30:37,070
Faites-moi plaisir.
Dînez avec moi.
253
00:30:37,160 --> 00:30:38,700
J'allais commencer.
254
00:30:38,780 --> 00:30:41,080
Simplement des sandwiches et du lait.
255
00:30:41,160 --> 00:30:44,830
Venez avec moi jusqu'à la maison.
256
00:30:46,080 --> 00:30:49,710
C'est sans façon,
mais la cuisine est confortable.
257
00:30:50,290 --> 00:30:51,290
Je veux bien.
258
00:30:52,300 --> 00:30:54,960
lnstallez-vous...
quittez vos souliers mouillés...
259
00:30:55,050 --> 00:30:56,800
Je reviens dès que c'est prêt.
260
00:30:58,720 --> 00:31:01,300
Avec mon grand parapluie.
261
00:32:22,640 --> 00:32:25,220
J'ai dit : non !
262
00:32:25,310 --> 00:32:28,640
Je ne veux pas
que tu amènes des filles, ici !
263
00:32:28,730 --> 00:32:30,270
Un souper aux chandelles ?
264
00:32:30,350 --> 00:32:32,020
Une ambiance érotique
pour satisfaire...
265
00:32:32,100 --> 00:32:34,480
le goût d'érotisme des jeunes.
266
00:32:34,560 --> 00:32:36,110
Maman, je t'en prie !
267
00:32:36,400 --> 00:32:39,400
Et après le dîner ?
Musique ? Mots d'amour ?
268
00:32:39,490 --> 00:32:42,780
Maman, je ne la connais même pas...
269
00:32:42,860 --> 00:32:48,240
Raison de plus pour la désirer !
270
00:32:48,330 --> 00:32:49,660
En voilà assez !
271
00:32:49,750 --> 00:32:52,580
Ces choses-là me répugnent.
272
00:32:55,210 --> 00:32:57,420
Va le lui dire...
273
00:32:57,500 --> 00:33:00,510
Elle n'aura ni ma nourriture,
ni mon fils.
274
00:33:01,090 --> 00:33:04,090
J'irai moi-même
si tu n'as pas le courage.
275
00:33:04,180 --> 00:33:06,180
Avoue que tu n'oses pas !
276
00:33:06,260 --> 00:33:07,760
Assez ! Assez !
277
00:33:49,890 --> 00:33:51,600
Je vous ai causé des ennuis.
278
00:33:54,020 --> 00:33:58,690
Ma mère... comment dire...
279
00:33:59,650 --> 00:34:01,900
n'a pas tout à fait sa tête,
aujourd'hui.
280
00:34:02,690 --> 00:34:06,530
Vous n'auriez pas dû...
Je n'ai pas faim à ce point-là.
281
00:34:12,700 --> 00:34:15,710
Je voudrais pouvoir
m'excuser pour elle.
282
00:34:18,170 --> 00:34:21,670
Puisque vous avez apporté le dîner,
mangeons-le.
283
00:34:32,220 --> 00:34:36,810
Ce serait mieux au bureau.
284
00:34:51,160 --> 00:34:52,950
La pluie a cessé.
285
00:34:53,040 --> 00:34:56,040
Le bureau, c'est trop sévère.
286
00:34:56,750 --> 00:34:58,370
J'ai un coin à moi.
287
00:35:21,020 --> 00:35:22,820
Vous êtes très gentil.
288
00:35:24,190 --> 00:35:27,190
Tout est pour vous.
Je n'ai pas faim.
289
00:35:33,740 --> 00:35:35,950
Vous mangez comme un oiseau !
290
00:35:37,540 --> 00:35:39,580
Et vous êtes expert.
291
00:35:40,290 --> 00:35:41,880
Pas tellement.
292
00:35:42,420 --> 00:35:49,260
On dit ça, mais c'est faux,
ar... archifaux.
293
00:35:50,430 --> 00:35:52,010
Parce que les oiseaux...
294
00:35:52,100 --> 00:35:53,260
dévorent !
295
00:35:56,100 --> 00:35:59,430
Je ne sais vraiment rien des oiseaux.
296
00:35:59,520 --> 00:36:01,310
Ma marotte est de les empailler.
297
00:36:01,400 --> 00:36:03,230
La taxidermie.
298
00:36:04,070 --> 00:36:07,320
Je crois que j'empaille les oiseaux...
299
00:36:07,940 --> 00:36:10,530
parce que je n'aime pas voir ainsi
les autres bêtes...
300
00:36:10,610 --> 00:36:12,610
Les renards, les singes...
301
00:36:12,700 --> 00:36:15,120
On empaille même les chiens
et les chats.
302
00:36:15,200 --> 00:36:16,620
Je ne pourrais jamais.
303
00:36:17,250 --> 00:36:23,210
Moi, je préfère les oiseaux.
D'abord, ils sont plus passifs.
304
00:36:23,880 --> 00:36:26,630
Quelle étrange marotte !
305
00:36:27,380 --> 00:36:28,460
Pas banale.
306
00:36:28,840 --> 00:36:30,090
Certes...
307
00:36:30,720 --> 00:36:34,180
Et ça ne revient pas cher !
308
00:36:34,260 --> 00:36:36,810
Des aiguilles, du fil, de la sciure.
309
00:36:36,890 --> 00:36:39,640
Seuls les produits chimiques
coûtent quelque chose.
310
00:36:39,730 --> 00:36:41,810
Tout homme a sa marotte !
311
00:36:42,480 --> 00:36:46,400
C'est plus que cela !
312
00:36:48,610 --> 00:36:51,820
Ça occupe tout mon temps.
313
00:36:52,610 --> 00:36:54,530
Votre vie est si vide ?
314
00:36:57,450 --> 00:37:02,210
Je m'occupe du bureau,
je fais les chambres...
315
00:37:02,290 --> 00:37:04,960
quelques courses pour ma mère.
316
00:37:05,040 --> 00:37:08,380
Celles dont elle me croit capable.
317
00:37:08,960 --> 00:37:11,090
Vous sortez avec des amis ?
318
00:37:14,050 --> 00:37:16,970
Mon meilleur ami... c'est ma mère !
319
00:37:19,270 --> 00:37:20,640
Vous n'avez jamais eu...
320
00:37:20,730 --> 00:37:23,190
de moments creux
dans toute votre vie ?
321
00:37:25,230 --> 00:37:26,690
J'ai eu ma part !
322
00:37:27,440 --> 00:37:28,520
Où allez-vous ?
323
00:37:31,360 --> 00:37:33,280
Sans indiscrétion...
324
00:37:33,360 --> 00:37:35,820
Je cherche une île déserte.
325
00:37:37,200 --> 00:37:39,530
Que fuyez-vous ?
326
00:37:42,040 --> 00:37:43,580
Pourquoi cette question ?
327
00:37:45,880 --> 00:37:46,960
On ne s'évade...
328
00:37:47,040 --> 00:37:48,670
jamais vraiment.
329
00:37:51,420 --> 00:37:53,300
La pluie n'a pas duré.
330
00:37:53,880 --> 00:37:55,050
Vous savez ce que je pense ?
331
00:38:00,060 --> 00:38:02,560
On est tous pris à son propre piège.
332
00:38:03,270 --> 00:38:06,600
Et personne ne peut s'en sortir.
333
00:38:09,070 --> 00:38:14,820
Nous grattons, nous griffons,
mais dans le vide.
334
00:38:15,700 --> 00:38:17,320
Et en définitive...
335
00:38:17,410 --> 00:38:19,240
nous n'avançons pas d'un pouce.
336
00:38:20,450 --> 00:38:23,660
Parfois, nous nous enferrons
délibérément.
337
00:38:26,000 --> 00:38:29,080
Je suis né dans mon piège.
Je n'en souffre plus.
338
00:38:29,170 --> 00:38:31,840
Vous devriez...
339
00:38:31,920 --> 00:38:34,090
Je dis ça, mais en fait...
340
00:38:37,390 --> 00:38:41,350
Si quelqu'un m'avait parlé
comme je l'ai entendue...
341
00:38:42,020 --> 00:38:44,180
vous parler...
342
00:38:46,100 --> 00:38:48,940
Quand elle me parle sur ce ton...
343
00:38:49,520 --> 00:38:51,980
j'ai envie de la maudire...
344
00:38:52,070 --> 00:38:53,940
et de la quitter pour toujours.
345
00:38:54,650 --> 00:38:56,490
Ou, du moins, lui résister.
346
00:39:01,120 --> 00:39:02,910
Mais je ne peux pas.
347
00:39:04,620 --> 00:39:06,040
Elle est malade.
348
00:39:06,540 --> 00:39:08,330
Sa voix semblait énergique.
349
00:39:09,290 --> 00:39:10,290
Je veux dire...
350
00:39:10,380 --> 00:39:11,630
malade.
351
00:39:13,460 --> 00:39:17,130
Elle a dû m'élever seule
après la mort de mon père.
352
00:39:17,220 --> 00:39:20,800
J'ai été une charge pour elle.
353
00:39:20,890 --> 00:39:23,310
Non qu'elle ait eu besoin
de travailler...
354
00:39:23,390 --> 00:39:25,470
ll lui avait laissé de l'argent.
355
00:39:25,980 --> 00:39:29,900
ll y a quelques années,
un homme...
356
00:39:30,480 --> 00:39:33,730
lui a conseillé
de construire ce motel.
357
00:39:33,820 --> 00:39:36,110
ll lui aurait fait faire
n'importe quoi.
358
00:39:36,190 --> 00:39:40,490
Quand il est mort, lui aussi,
ça a été un choc.
359
00:39:41,910 --> 00:39:43,830
Et la façon dont il est mort...
360
00:39:47,080 --> 00:39:48,160
Mais n'en parlons pas...
361
00:39:48,250 --> 00:39:50,500
pendant que vous mangez !
362
00:39:50,580 --> 00:39:55,000
Ça a été une grande perte pour elle.
ll ne lui restait rien.
363
00:39:56,670 --> 00:39:58,170
Sauf vous !
364
00:39:59,680 --> 00:40:02,720
Un fils ne remplace pas un amant.
365
00:40:03,680 --> 00:40:05,560
Pourquoi ne partez-vous pas ?
366
00:40:07,140 --> 00:40:09,390
Sur une île déserte ?
367
00:40:12,940 --> 00:40:15,400
Pas comme moi.
368
00:40:16,440 --> 00:40:19,530
C'est impossible.
Qui prendrait soin d'elle ?
369
00:40:21,110 --> 00:40:23,200
Elle serait bien seule.
370
00:40:24,080 --> 00:40:25,990
Le feu s'éteindrait.
371
00:40:26,740 --> 00:40:29,290
ll ferait froid et humide
comme dans une tombe.
372
00:40:30,870 --> 00:40:32,620
Quand on aime quelqu'un...
373
00:40:32,710 --> 00:40:35,920
Et même si je la haïssais...
374
00:40:36,920 --> 00:40:39,510
Mais je ne la hais pas.
375
00:40:41,380 --> 00:40:43,390
Je hais ce qu'elle est devenue...
376
00:40:44,390 --> 00:40:46,220
sa maladie.
377
00:40:47,640 --> 00:40:52,600
Ne vaudrait-il pas mieux
la placer dans une... maison ?
378
00:40:56,900 --> 00:40:58,820
Vous voulez dire...
379
00:40:58,900 --> 00:41:00,030
un asile de fous ?
380
00:41:04,160 --> 00:41:07,660
Les gens vous disent : placez-la...
381
00:41:07,740 --> 00:41:09,790
Placez-la !
382
00:41:11,290 --> 00:41:14,370
Je ne voulais pas paraître dure.
383
00:41:15,250 --> 00:41:17,670
Vous ignorez tout de la pitié.
384
00:41:17,750 --> 00:41:20,920
Êtes-vous déjà entrée dans un asile ?
385
00:41:21,010 --> 00:41:23,220
Ces rires, ces larmes...
386
00:41:23,970 --> 00:41:26,760
et ces regards cruels
qui vous scrutent.
387
00:41:26,850 --> 00:41:28,560
Ma mère, là ?
388
00:41:31,140 --> 00:41:33,060
Mais elle est aussi inoffensive...
389
00:41:35,270 --> 00:41:38,520
qu'un de ces oiseaux empaillés.
390
00:41:39,650 --> 00:41:41,030
Excusez-moi.
391
00:41:41,860 --> 00:41:45,780
J'avais l'impression
qu'elle vous rendait malheureux.
392
00:41:47,450 --> 00:41:49,160
C'était dans une bonne intention.
393
00:41:49,240 --> 00:41:50,450
Comme toujours !
394
00:41:51,660 --> 00:41:56,630
Les gens parlent et suggèrent
les choses si délicatement...
395
00:42:04,130 --> 00:42:06,720
Bien sûr que j'y ai pensé.
396
00:42:08,350 --> 00:42:12,350
Mais je m'en suis voulu.
Elle a besoin de moi.
397
00:42:17,310 --> 00:42:22,320
Elle n'est pas folle à lier...
398
00:42:24,860 --> 00:42:27,780
Elle a une petite crise,
de temps en temps.
399
00:42:30,830 --> 00:42:33,250
Ça nous arrive à tous.
400
00:42:36,000 --> 00:42:37,420
Pas à vous ?
401
00:42:39,500 --> 00:42:44,630
Si ! Une fois et ça m'a suffi.
402
00:42:46,380 --> 00:42:47,760
Merci !
403
00:42:48,800 --> 00:42:50,930
Dites : "Merci, Norman."
404
00:42:53,520 --> 00:42:54,720
Vous n'allez pas...
405
00:42:54,810 --> 00:42:57,350
déjà vous coucher ?
406
00:42:57,850 --> 00:42:59,310
Je suis très fatiguée.
407
00:42:59,400 --> 00:43:03,280
Je dois retourner à Phœnix demain.
408
00:43:05,820 --> 00:43:08,780
Je me suis laissée prendre au piège.
409
00:43:09,490 --> 00:43:13,200
ll faut que je m'en sorte.
410
00:43:15,040 --> 00:43:16,540
Avant qu'il ne soit trop tard.
411
00:43:16,620 --> 00:43:20,790
Vous ne voulez pas bavarder
encore un peu ?
412
00:43:21,880 --> 00:43:23,710
Si, mais...
413
00:43:25,130 --> 00:43:26,670
Alors, à demain...
414
00:43:26,760 --> 00:43:28,760
J'apporterai le petit déjeuner.
415
00:43:29,760 --> 00:43:31,590
À l'aube.
416
00:43:32,220 --> 00:43:33,470
Entendu, mademoiselle...?
417
00:43:33,560 --> 00:43:34,680
Crane.
418
00:43:34,770 --> 00:43:36,060
Crane, c'est ça.
419
00:49:58,420 --> 00:50:02,710
Mon Dieu, maman...
Tout ce sang !
420
01:00:27,210 --> 01:00:29,920
Tu as raison, Marion,
cette chambre est bien petite...
421
01:00:30,000 --> 01:00:31,500
mais nous y serions heureux.
422
01:00:31,590 --> 01:00:34,010
Si tu n'as pas changé d'avis
et si tu acceptes...
423
01:00:35,470 --> 01:00:37,970
J'ai essayé toutes les marques.
424
01:00:42,140 --> 01:00:44,520
Voyons ce qu'ils disent
de celle-ci.
425
01:00:44,600 --> 01:00:50,980
lls décrivent la composition
et ils garantissent l'extermination des insectes.
426
01:00:51,520 --> 01:00:54,110
Avec ou sans douleur ?
427
01:00:54,190 --> 01:00:57,950
Et que ce soit hommes ou insectes,
on ne devrait jamais faire souffrir...
428
01:00:57,950 --> 01:01:02,950
Celui-ci a l'air de beaucoup meilleure qualité que les autres
429
01:01:16,420 --> 01:01:18,970
Sam, on te demande.
430
01:01:25,140 --> 01:01:25,890
Yes, Miss..
431
01:01:25,890 --> 01:01:27,680
Je suis la sœur de Marion.
432
01:01:28,240 --> 01:01:29,280
Juste, vous êtes Lila..
433
01:01:29,290 --> 01:01:30,960
Est-ce que Marion est ici ?..
434
01:01:32,180 --> 01:01:33,300
Bien sûr que non.
435
01:01:34,030 --> 01:01:35,420
Quelque chose ne va pas ?
436
01:01:39,030 --> 01:01:42,490
Elle est partie vendredi.
J'étais en week-end...
437
01:01:42,580 --> 01:01:44,490
Depuis, aucune nouvelle.
438
01:01:44,580 --> 01:01:46,500
Pas même un coup de téléphone.
439
01:01:47,120 --> 01:01:50,210
Si vous êtes son complice,
ça ne me regarde pas.
440
01:01:50,290 --> 01:01:51,420
Mais je dois la voir.
441
01:01:51,500 --> 01:01:54,090
Qu'elle me dise
que ça ne me regarde pas.
442
01:01:54,170 --> 01:01:57,420
Bob, va te chercher ton déjeuner.
443
01:01:57,510 --> 01:01:59,340
Je l'ai déjà.
444
01:01:59,430 --> 01:02:01,470
Mange-le à côté.
445
01:02:06,220 --> 01:02:09,180
Qu'entendez-vous par complice ?
446
01:02:09,560 --> 01:02:11,560
Excusez-moi...
447
01:02:12,230 --> 01:02:15,020
Marion est en danger ?
448
01:02:15,400 --> 01:02:18,150
Parlons de Marion, tous les trois.
449
01:02:21,820 --> 01:02:23,820
Qui êtes-vous ?
450
01:02:23,910 --> 01:02:27,080
Arbogast, détective privé.
451
01:02:28,620 --> 01:02:30,660
Où est-elle ?
452
01:02:30,750 --> 01:02:31,920
Je ne vous connais pas.
453
01:02:32,630 --> 01:02:36,550
Bien sûr ! Ça m'a permis de vous suivre.
454
01:02:36,630 --> 01:02:38,880
Que cherchez-vous ?
455
01:02:39,420 --> 01:02:41,930
40 000 $.
456
01:02:49,350 --> 01:02:52,690
Expliquez-vous et vite !
J'en ai assez.
457
01:02:52,770 --> 01:02:57,190
Du calme ! C'est simplement
qu'elle a volé...
458
01:02:57,280 --> 01:02:58,690
40 000 $.
459
01:03:01,240 --> 01:03:04,200
Elle devait les déposer vendredi à la banque.
460
01:03:04,280 --> 01:03:07,200
Elle ne l'a pas fait
et on ne l'a plus revue.
461
01:03:07,290 --> 01:03:09,080
On revoit toujours une fille...
462
01:03:09,160 --> 01:03:11,960
qui détient 40 000 $.
463
01:03:12,160 --> 01:03:13,210
ll n'y aura pas de suites...
464
01:03:13,290 --> 01:03:15,040
si elle rend l'argent.
465
01:03:15,130 --> 01:03:16,210
Sam, est-elle ici ?
466
01:03:16,290 --> 01:03:18,130
Elle n'y est pas.
467
01:03:18,210 --> 01:03:19,880
Mlle Crane, une question.
468
01:03:19,960 --> 01:03:21,590
Qu'est-ce qui vous a poussée...
469
01:03:21,670 --> 01:03:22,720
à venir ?
470
01:03:22,800 --> 01:03:25,050
Un espoir.
471
01:03:25,140 --> 01:03:28,680
Possible.
472
01:03:29,100 --> 01:03:31,560
Croyez-moi ou non.
473
01:03:31,640 --> 01:03:32,730
Je veux voir Marion...
474
01:03:32,810 --> 01:03:34,980
à temps pour la sauver.
475
01:03:35,060 --> 01:03:38,520
Vous êtes-vous informés
auprès des hôpitaux ?
476
01:03:38,610 --> 01:03:41,820
Son patron l'a vue quitter la ville.
477
01:03:43,280 --> 01:03:45,530
C'est invraisemblable !
478
01:03:47,370 --> 01:03:52,370
Professionnellement, nous doutons
des gens réputés honnêtes.
479
01:03:52,460 --> 01:03:57,000
Je pense qu'elle est ici.
Là où se trouve son amant !
480
01:03:57,460 --> 01:04:02,090
Quelque part dans cette ville,
en tout cas.
481
01:04:02,510 --> 01:04:05,010
Je la trouverai. Au revoir.
482
01:04:44,170 --> 01:04:45,920
J'ai failli dépasser la maison.
483
01:04:46,010 --> 01:04:49,050
J'oublie toujours d'allumer l'enseigne.
J'ai des chambres libres.
484
01:04:49,140 --> 01:04:52,140
Douze exactement !
485
01:04:53,850 --> 01:04:55,480
J'ai vu tant de motels...
486
01:04:55,560 --> 01:04:56,980
Mes yeux sont aveuglés par le néon.
487
01:04:57,060 --> 01:05:00,560
C'est le premier
que je vois aussi discret !
488
01:05:00,650 --> 01:05:03,480
Je n'ai pas oublié d'allumer...
489
01:05:03,570 --> 01:05:06,860
mais ça m'a paru superflu.
490
01:05:07,860 --> 01:05:10,700
La grand-route
passait par ici, avant !
491
01:05:10,780 --> 01:05:11,990
Vous entrez ?
492
01:05:12,080 --> 01:05:14,910
Quelques questions, simplement.
493
01:05:15,000 --> 01:05:19,500
Bien sûr. Je change les draps,
qu'ils aient servi ou non.
494
01:05:19,580 --> 01:05:22,040
Cette odeur d'humidité...
495
01:05:22,130 --> 01:05:24,880
c'est si pénétrant !
496
01:05:26,170 --> 01:05:28,130
Vous voulez acheter un motel ?
497
01:05:31,550 --> 01:05:35,020
Je croyais... Vous disiez
que vous en aviez vu des tas.
498
01:05:36,310 --> 01:05:38,980
Alors ?
499
01:05:39,060 --> 01:05:41,860
Je recherche une personne...
500
01:05:41,940 --> 01:05:45,150
Je suis détective privé.
501
01:05:45,230 --> 01:05:48,190
Une jeune fille de Phœnix...
502
01:05:48,280 --> 01:05:50,910
disparue depuis quelques jours.
503
01:05:50,990 --> 01:05:55,740
Affaire de famille.
On lui pardonnerait.
504
01:05:56,200 --> 01:05:59,000
Alors, pourquoi la police...
505
01:05:59,080 --> 01:06:00,540
Je ne suis pas de la police.
506
01:06:01,290 --> 01:06:03,210
Nous savons qu'elle a pris cette route.
507
01:06:03,290 --> 01:06:05,710
S'est-elle arrêtée ici ?
508
01:06:05,800 --> 01:06:08,210
Personne depuis 1 5 jours.
509
01:06:08,300 --> 01:06:09,420
Regardez bien la photo...
510
01:06:09,510 --> 01:06:10,760
avant de répondre.
511
01:06:10,840 --> 01:06:13,510
Vous parlez comme un policier.
512
01:06:14,310 --> 01:06:15,600
Regardez.
513
01:06:22,860 --> 01:06:25,980
Marion Crane.
Mais elle a pu s'inscrire ici...
514
01:06:26,070 --> 01:06:28,070
sous un autre nom.
515
01:06:28,150 --> 01:06:32,240
J'en arrive à négliger
l'inscription sur le registre.
516
01:06:32,320 --> 01:06:34,990
On finit par tout laisser tomber.
517
01:06:35,080 --> 01:06:37,490
Je change encore les draps.
518
01:06:37,580 --> 01:06:39,830
Une vieille habitude.
519
01:06:40,540 --> 01:06:41,660
Ça me rappelle...
520
01:06:42,670 --> 01:06:43,880
Qu'est-ce que c'est ?
521
01:06:43,960 --> 01:06:45,540
L'enseigne.
522
01:06:46,000 --> 01:06:47,800
Ces deux dernières semaines...
523
01:06:47,880 --> 01:06:49,260
sans l'enseigne, on perdait...
524
01:06:49,340 --> 01:06:51,010
deux clients.
525
01:06:53,430 --> 01:06:55,260
J'en déduis...
526
01:06:55,350 --> 01:06:58,180
que vous avez eu deux clients !
527
01:06:59,770 --> 01:07:01,640
Vous parliez de vieilles habitudes...
528
01:07:01,730 --> 01:07:04,600
La fille s'est peut-être inscrite ?
529
01:07:04,690 --> 01:07:06,360
Pas d'objection ?
530
01:07:12,820 --> 01:07:15,030
S'il y avait une date...
531
01:07:16,490 --> 01:07:18,120
Voyez : aucun nom.
532
01:07:18,200 --> 01:07:21,960
J'ai un échantillon
de son écriture.
533
01:07:27,710 --> 01:07:30,670
Marie Samuels.
534
01:07:34,220 --> 01:07:36,220
Marie : Marion !
535
01:07:36,300 --> 01:07:38,970
Samuels : son ami s'appelle Sam !
536
01:07:40,470 --> 01:07:43,060
Était-elle différente ?
537
01:07:44,560 --> 01:07:46,230
Regardez encore.
538
01:07:46,310 --> 01:07:47,770
Je ne mentais pas !
539
01:07:47,860 --> 01:07:48,940
Je sais.
540
01:07:49,020 --> 01:07:50,070
Vous ne mentiriez pas.
541
01:07:50,150 --> 01:07:52,030
C'est difficile de se souvenir.
542
01:07:56,280 --> 01:08:00,580
ll pleuvait.
Ses cheveux étaient trempés.
543
01:08:01,580 --> 01:08:02,620
Et ce n'est pas...
544
01:08:02,710 --> 01:08:04,290
une photo ressemblante !
545
01:08:06,080 --> 01:08:07,580
Parlez-moi d'elle.
546
01:08:09,420 --> 01:08:11,840
Elle est arrivée dans la soirée.
547
01:08:11,920 --> 01:08:13,670
Elle s'est couchée immédiatement...
548
01:08:13,760 --> 01:08:16,430
et elle est repartie le matin.
549
01:08:17,760 --> 01:08:19,680
Très tôt.
550
01:08:20,760 --> 01:08:22,930
Quel jour ?
551
01:08:23,020 --> 01:08:27,650
Le... le lendemain...
552
01:08:27,730 --> 01:08:29,190
Dimanche !
553
01:08:30,610 --> 01:08:32,030
Quelqu'un l'a vue, ici ?
554
01:08:32,780 --> 01:08:34,190
Elle était accompagnée ?
555
01:08:36,110 --> 01:08:37,570
Elle a téléphoné ?
556
01:08:40,580 --> 01:08:42,950
Vous avez passé la nuit
avec elle ?
557
01:08:44,580 --> 01:08:48,420
Pour savoir qu'elle n'a pas téléphoné ?
558
01:08:52,130 --> 01:08:54,050
Elle était très fatiguée.
559
01:08:54,130 --> 01:08:57,470
Ça... ça me revient.
560
01:08:57,550 --> 01:08:59,140
Je revois la scène...
561
01:08:59,220 --> 01:09:01,100
On... on arrive à tout se représenter...
562
01:09:03,850 --> 01:09:08,440
Elle était assise...
Non, debout...
563
01:09:09,270 --> 01:09:10,900
Elle disait...
564
01:09:10,980 --> 01:09:14,650
qu'elle aurait beaucoup
de route à faire...
565
01:09:14,740 --> 01:09:15,990
le lendemain.
566
01:09:16,400 --> 01:09:17,400
Pour aller où ?
567
01:09:17,490 --> 01:09:18,570
À l'endroit d'où elle venait.
568
01:09:18,660 --> 01:09:20,240
Elle était assise ?
569
01:09:20,320 --> 01:09:21,530
Ou debout ?
570
01:09:21,620 --> 01:09:24,080
Oui, debout.
571
01:09:24,160 --> 01:09:26,250
Je lui ai apporté un sandwich.
572
01:09:26,330 --> 01:09:28,920
Elle était fatiguée.
573
01:09:29,000 --> 01:09:31,750
Elle voulait dormir.
574
01:09:31,840 --> 01:09:34,050
Elle a payé comment ?
575
01:09:34,630 --> 01:09:35,710
En espèces.
576
01:09:37,970 --> 01:09:39,630
Elle n'est pas revenue ?
577
01:09:39,720 --> 01:09:41,640
Pourquoi serait-elle revenue ?
578
01:09:47,310 --> 01:09:50,400
Je pense que cela vous suffit ?
579
01:09:51,150 --> 01:09:53,730
J'ai du travail.
580
01:09:53,820 --> 01:09:55,820
Un mot encore.
581
01:09:55,900 --> 01:10:00,070
Tout cela ne se tient pas.
582
01:10:00,160 --> 01:10:01,450
Ça ne forme pas un tout.
583
01:10:01,530 --> 01:10:03,200
ll y manque quelque chose.
584
01:10:03,700 --> 01:10:07,120
Je n'en sais pas plus.
585
01:10:07,200 --> 01:10:08,710
Les gens viennent et s'en vont.
586
01:10:08,790 --> 01:10:11,330
Elle n'est plus ici ?
587
01:10:14,460 --> 01:10:18,720
Pour inspecter les chambres,
il me faudrait un mandat ?
588
01:10:18,800 --> 01:10:21,720
Venez ! Vous m'aiderez
à changer les draps.
589
01:10:42,110 --> 01:10:43,820
Vous avez changé d'avis ?
590
01:10:47,080 --> 01:10:51,160
Je dois avoir un visage
qui inspire confiance.
591
01:10:51,250 --> 01:10:52,330
ll y a quelqu'un chez vous ?
592
01:10:53,080 --> 01:10:55,420
J'ai vu quelqu'un
près de la fenêtre.
593
01:10:57,920 --> 01:10:59,880
C'est... c'est ma mère.
594
01:10:59,970 --> 01:11:02,430
Elle est... infirme.
595
01:11:02,510 --> 01:11:04,550
C'est comme si j'étais seul.
596
01:11:07,350 --> 01:11:10,060
Si Marion Crane était ici...
597
01:11:10,140 --> 01:11:11,770
vous ne la cacheriez pas ?
598
01:11:12,480 --> 01:11:14,190
Même à prix d'or ?
599
01:11:15,980 --> 01:11:19,570
Même pour la protéger...
600
01:11:19,650 --> 01:11:21,070
d'une façon chevaleresque ?
601
01:11:21,150 --> 01:11:24,410
Vous ne vous laisseriez pas
entraîner stupidement ?
602
01:11:24,490 --> 01:11:26,070
Je ne me laisse pas rouler...
603
01:11:26,160 --> 01:11:29,200
même par une femme.
604
01:11:29,290 --> 01:11:31,700
Je ne voulais pas vous vexer.
605
01:11:31,790 --> 01:11:33,410
Elle m'aurait peut-être roulé, moi...
606
01:11:33,500 --> 01:11:35,380
mais pas ma mère !
607
01:11:35,460 --> 01:11:36,540
Votre mère l'a vue ?
608
01:11:36,630 --> 01:11:37,670
Je peux lui parler ?
609
01:11:37,750 --> 01:11:40,420
Elle ne reçoit personne.
610
01:11:40,510 --> 01:11:43,970
Un détail a pu vous échapper.
611
01:11:44,050 --> 01:11:46,390
Les vieilles dames sont fines.
612
01:11:47,930 --> 01:11:51,970
Je... je vous ai tout dit...
613
01:11:53,140 --> 01:11:55,440
Vous feriez mieux de vous en aller.
614
01:11:58,980 --> 01:12:02,280
Vous m'auriez facilité la tâche...
615
01:12:02,360 --> 01:12:04,490
Faudra-t-il un mandat pour lui parler ?
616
01:13:02,210 --> 01:13:06,380
lci, Arbogast. Passez-moi Lila.
617
01:13:11,350 --> 01:13:14,100
Marion a passé la nuit
de samedi à dimanche...
618
01:13:15,100 --> 01:13:19,690
au "Bates Motel",
sur l'ancienne route nationale.
619
01:13:19,770 --> 01:13:23,230
Dans la chambre n° 1 .
620
01:13:23,730 --> 01:13:28,070
L'hôtelier prétend
qu'elle a simplement passé la nuit.
621
01:13:28,160 --> 01:13:30,620
Elle serait repartie le lendemain.
622
01:13:36,000 --> 01:13:37,660
Je l'ai interrogé, croyez-moi.
623
01:13:37,750 --> 01:13:40,420
Rien à en tirer de plus.
624
01:13:40,500 --> 01:13:43,670
Je dois me débrouiller avec ça.
625
01:13:44,090 --> 01:13:47,670
Mais je ne suis pas satisfait.
626
01:13:47,760 --> 01:13:50,090
Ce garçon a une mère infirme.
627
01:13:50,180 --> 01:13:53,140
Pour moi, elle a vu Marion.
628
01:13:53,220 --> 01:13:56,430
ll ne veut pas que je l'interroge.
629
01:13:56,890 --> 01:14:00,650
Je vais retourner au motel.
630
01:14:01,650 --> 01:14:05,230
Attendez-moi d'ici une heure.
631
01:14:07,440 --> 01:14:11,110
J'ai la conviction que notre ami Sam...
632
01:14:11,200 --> 01:14:13,950
ignorait que Marion devait venir.
633
01:14:15,790 --> 01:14:18,870
Dans une heure.
Moins, peut-être...
634
01:17:54,740 --> 01:17:57,180
Le samedi, la soirée
paraît souvent longue.
635
01:17:57,380 --> 01:17:59,510
N'est-ce pas, Lila ?
636
01:18:00,920 --> 01:18:03,180
ll avait dit : une heure !
637
01:18:07,010 --> 01:18:08,060
Ça en fait trois.
638
01:18:08,140 --> 01:18:10,350
Allons-nous l'attendre indéfiniment ?
639
01:18:10,430 --> 01:18:14,940
ll va revenir. Gardons notre calme.
640
01:18:20,070 --> 01:18:21,280
C'est loin, l'ancienne route ?
641
01:18:21,360 --> 01:18:23,650
Vous voulez y aller ?
642
01:18:23,740 --> 01:18:25,280
Voir Arbogast et la vieille ?
643
01:18:27,080 --> 01:18:28,620
Et peut-être tout gâcher ?
644
01:18:28,700 --> 01:18:30,540
La patience n'est pas mon fort.
645
01:18:31,160 --> 01:18:32,250
Arbogast a dit...
646
01:18:32,330 --> 01:18:34,210
"Dans une heure ou moins."
647
01:18:38,960 --> 01:18:40,300
J'y vais.
648
01:18:40,380 --> 01:18:42,090
Vous ne trouverez jamais.
649
01:18:46,050 --> 01:18:47,140
Restez ici.
650
01:18:47,220 --> 01:18:49,510
-Pourquoi ?
-Je ne sais pas.
651
01:18:49,600 --> 01:18:52,230
L'un de nous doit rester ici,
au cas où il reviendrait.
652
01:18:52,310 --> 01:18:54,520
Et moi, j'attends ?
653
01:19:56,040 --> 01:19:57,370
ll n'est pas arrivé ?
654
01:19:58,500 --> 01:20:00,380
Pas d'Arbogast, ni de Bates.
655
01:20:00,460 --> 01:20:02,040
Rien que la vieille...
656
01:20:02,130 --> 01:20:05,130
qui ne pouvait
ou ne voulait pas m'ouvrir.
657
01:20:07,220 --> 01:20:09,390
ll a peut-être suivi une piste.
658
01:20:09,470 --> 01:20:10,970
Sans m'avoir téléphoné ?
659
01:20:11,810 --> 01:20:14,890
ll a appelé sur une vague impression.
660
01:20:14,980 --> 01:20:18,640
ll aurait appelé
s'il avait eu un indice sérieux.
661
01:20:21,400 --> 01:20:22,860
Allons voir Al Chambers.
662
01:20:23,570 --> 01:20:24,980
Le shérif.
663
01:20:37,460 --> 01:20:41,380
Je... je dois commencer
par le commencement...
664
01:20:43,670 --> 01:20:45,130
Lila Crane, de Phœnix.
665
01:20:46,670 --> 01:20:48,840
Venue ici rechercher sa sœur.
666
01:20:48,930 --> 01:20:51,640
ll y a aussi un détective privé...
667
01:20:51,720 --> 01:20:53,760
qui a retrouvé sa trace.
668
01:20:53,850 --> 01:20:56,270
Dans un motel,
sur l'ancienne grand-route.
669
01:20:56,350 --> 01:20:58,270
Le Bates Motel ?
670
01:20:58,350 --> 01:21:01,230
ll a téléphoné qu'il allait
interroger Mme Bates.
671
01:21:01,310 --> 01:21:02,940
Norman est marié ?
672
01:21:03,020 --> 01:21:06,360
Non. Une vieille dame.
Sa mère...
673
01:21:06,820 --> 01:21:08,150
C'était en début de soirée.
674
01:21:08,240 --> 01:21:09,820
Depuis, plus rien !
675
01:21:09,910 --> 01:21:13,450
Votre sœur a disparu ?
676
01:21:13,530 --> 01:21:16,700
Depuis huit jours.
677
01:21:16,790 --> 01:21:20,290
Pourquoi serait-elle venue
à Fairvale ?
678
01:21:20,370 --> 01:21:22,540
Pour me rejoindre !
679
01:21:22,630 --> 01:21:24,210
De son plein gré ?
680
01:21:25,050 --> 01:21:27,670
Elle n'a pas disparu.
Elle s'est enfuie.
681
01:21:28,670 --> 01:21:29,970
Pourquoi ?
682
01:21:32,930 --> 01:21:34,550
Elle avait volé de l'argent.
683
01:21:37,560 --> 01:21:38,890
40 000 dollars.
684
01:21:39,480 --> 01:21:41,060
Mais la police...
685
01:21:41,140 --> 01:21:46,570
Si son patron récupère l'argent,
il ne la fera pas arrêter.
686
01:21:47,570 --> 01:21:51,490
Ce qui explique le détective privé.
687
01:21:51,570 --> 01:21:54,070
Que vous a-t-il dit, exactement ?
688
01:21:54,160 --> 01:21:57,990
Qu'elle avait passé une nuit au motel
et qu'elle était repartie...
689
01:21:58,080 --> 01:21:59,750
Avec les 40 000 $ ?
690
01:22:00,460 --> 01:22:02,580
ll n'en a pas parlé.
691
01:22:02,670 --> 01:22:05,000
Mais ce qui est important...
692
01:22:05,090 --> 01:22:08,840
c'est qu'il devait revenir
après avoir vu la mère...
693
01:22:08,920 --> 01:22:11,220
et il n'a pas reparu.
694
01:22:13,640 --> 01:22:15,300
J'exagère, peut-être.
695
01:22:15,390 --> 01:22:19,060
Mais il s'est sûrement
passé quelque chose.
696
01:22:19,140 --> 01:22:22,640
Moi aussi, je le crois.
697
01:22:22,730 --> 01:22:25,860
Ce qui m'inquiète,
c'est votre détective.
698
01:22:25,940 --> 01:22:29,980
ll a dû apprendre
où votre sœur était allée...
699
01:22:30,070 --> 01:22:32,150
en interrogeant Norman Bates...
700
01:22:32,240 --> 01:22:35,030
et il s'est empressé
de courir après elle...
701
01:22:35,120 --> 01:22:36,370
et après l'argent !
702
01:22:36,450 --> 01:22:40,290
ll a dit qu'il y retournait.
703
01:22:40,370 --> 01:22:42,750
Si tu appelais Norman ?
704
01:22:42,830 --> 01:22:44,210
À cette heure ?
705
01:22:44,290 --> 01:22:48,670
ll était sorti quand j'y suis allé.
ll n'est pas encore couché.
706
01:22:48,750 --> 01:22:50,300
ll n'était pas sorti.
707
01:22:50,380 --> 01:22:53,720
ll n'a pas voulu répondre
en pleine nuit.
708
01:22:53,800 --> 01:22:56,050
ll vit en ermite.
709
01:22:56,140 --> 01:22:57,890
Tu te rappelles, cette sale affaire...
710
01:22:57,970 --> 01:22:59,220
il y a 1 0 ans ?
711
01:22:59,310 --> 01:23:00,970
Appelez-le...
712
01:23:07,230 --> 01:23:11,360
Le shérif voudrait le Bates Motel.
713
01:23:17,450 --> 01:23:20,080
Norman ?
lci, le shérif Chambers.
714
01:23:23,540 --> 01:23:25,710
On se fait du souci.
715
01:23:26,330 --> 01:23:29,750
As-tu eu une visite, ce soir ?
716
01:23:30,880 --> 01:23:34,510
Pas un client.
Un détective privé...
717
01:23:34,590 --> 01:23:36,300
Arbogast...
718
01:23:41,470 --> 01:23:43,350
ll est reparti ?
719
01:23:49,610 --> 01:23:52,980
Norman lui a parlé de la fille.
720
01:23:53,070 --> 01:23:55,990
ll l'a remercié et il est parti.
721
01:23:56,700 --> 01:23:59,950
Sans avoir vu la mère ?
722
01:24:00,030 --> 01:24:02,280
Selon vous, il ne revenait pas
directement ici...
723
01:24:02,370 --> 01:24:06,330
parce qu'il voulait interroger
la mère de Bates ?
724
01:24:08,170 --> 01:24:10,960
La mère de Bates
est morte et enterrée...
725
01:24:11,040 --> 01:24:14,050
depuis 1 0 ans !
726
01:24:15,550 --> 01:24:19,260
J'ai aidé Norman à la mettre en bière.
727
01:24:19,340 --> 01:24:20,970
Tout le monde le sait dans la région.
728
01:24:21,050 --> 01:24:24,890
C'est le seul cas de meurtre
et de suicide à Fairvale.
729
01:24:24,980 --> 01:24:29,480
Mme Bates a empoisonné son amant...
730
01:24:29,560 --> 01:24:31,810
quand elle a su qu'il était marié...
731
01:24:31,900 --> 01:24:34,980
puis elle s'est empoisonnée...
732
01:24:35,070 --> 01:24:37,990
avec de la strychnine.
Quelle mort atroce !
733
01:24:38,990 --> 01:24:42,580
Norman les a trouvés morts... au lit.
734
01:24:44,120 --> 01:24:47,000
La vieille femme à la fenêtre
n'était pas sa mère ?
735
01:24:47,080 --> 01:24:51,250
Tu as vu une vieille femme ?
736
01:24:51,330 --> 01:24:53,790
Oui. Dans la maison.
737
01:24:53,880 --> 01:24:56,170
J'ai eu beau frapper,
pas de réponse.
738
01:24:56,260 --> 01:24:59,010
Tu aurais vu la mère de Bates ?
739
01:24:59,090 --> 01:25:02,340
Arbogast nous l'a dit également.
740
01:25:02,930 --> 01:25:06,100
Le fils prétendait
qu'elle était souffrante !
741
01:25:06,180 --> 01:25:09,060
Si cette femme est Mme Bates...
742
01:25:10,400 --> 01:25:13,730
qui est la femme que l'on a enterrée ?
743
01:25:56,980 --> 01:26:01,070
Maman, je vais faire monter quelqu'un !
744
01:26:02,070 --> 01:26:07,080
Tu me fais rire,
quand tu me donnes des ordres.
745
01:26:08,870 --> 01:26:11,830
Je ne me cacherai pas
dans le cellier.
746
01:26:15,460 --> 01:26:17,590
Je resterai ici !
747
01:26:17,670 --> 01:26:20,510
C'est ma chambre,
on ne m'en chassera pas.
748
01:26:20,630 --> 01:26:23,630
Mon fils, moins que tout autre.
749
01:26:23,720 --> 01:26:24,840
ll cherchait la fille...
750
01:26:24,930 --> 01:26:28,810
Et maintenant,
c'est lui qu'on va chercher.
751
01:26:28,890 --> 01:26:30,640
Maman, quelques jours seulement...
752
01:26:30,730 --> 01:26:33,140
pour qu'on ne te trouve pas.
753
01:26:33,230 --> 01:26:38,770
Quelques jours,
dans cette cave obscure ?
754
01:26:39,400 --> 01:26:43,570
Tu m'y as cachée, une fois.
Tu ne recommenceras pas. Sors d'ici !
755
01:26:45,990 --> 01:26:47,910
Je te dis de sortir !
756
01:26:47,990 --> 01:26:49,410
Je vais te porter.
757
01:26:49,830 --> 01:26:54,330
Tu oserais ?
Ne me touche pas !
758
01:26:54,960 --> 01:26:56,080
Norman !
759
01:27:01,550 --> 01:27:04,720
Pose-moi.
Je peux marcher.
760
01:27:15,920 --> 01:27:18,270
Si vous n'y voyez pas d'inconvénients,
nous pensions vous accompagner au motel.
761
01:27:18,360 --> 01:27:19,440
ll y est déjà allé.
762
01:27:19,440 --> 01:27:20,730
Après son service.
763
01:27:20,730 --> 01:27:22,070
Avez-vous déjeuné ?
764
01:27:22,070 --> 01:27:23,320
Avez-vous du neuf ?..
765
01:27:23,320 --> 01:27:26,240
Rien du tout..
Allons-y..
766
01:27:27,070 --> 01:27:29,490
Qu'a-t-il dit au sujet de ma sœur ?
767
01:27:29,580 --> 01:27:31,330
La même chose qu'au détective.
768
01:27:31,410 --> 01:27:34,040
Votre sœur était inscrite
sous un faux nom.
769
01:27:34,120 --> 01:27:37,080
J'ai tout visité.
ll vit seul.
770
01:27:37,670 --> 01:27:40,130
Tu as eu des visions, Sam.
771
01:27:40,210 --> 01:27:43,090
Je sais que ce n'est pas
ton genre...
772
01:27:43,170 --> 01:27:46,050
mais il n'y avait aucune femme
et je ne crois pas aux revenants.
773
01:27:46,130 --> 01:27:47,590
Je suis sûre qu'il y a quelque chose.
774
01:27:47,680 --> 01:27:51,350
J'aurais aimé vous rassurer.
775
01:27:51,430 --> 01:27:56,350
Venez cet après-midi déclarer le vol
et la disparition de votre sœur.
776
01:27:56,440 --> 01:27:58,400
Le plus tôt sera le mieux...
777
01:27:58,480 --> 01:28:02,360
pour retrouver votre sœur.
778
01:28:02,440 --> 01:28:04,030
Qu'en pensez-vous ?
779
01:28:05,780 --> 01:28:10,200
C'est dimanche.
Venez dîner à la maison.
780
01:28:12,620 --> 01:28:13,950
Venez aussi, Sam.
781
01:28:17,370 --> 01:28:19,880
Je suis peut-être du genre
à avoir des visions.
782
01:28:22,340 --> 01:28:24,130
Je vous dépose à votre hôtel ?
783
01:28:25,300 --> 01:28:28,680
Je ne serai pas tranquille
avant d'être allée là-bas.
784
01:28:29,930 --> 01:28:31,970
Moi non plus. Allons-y !
785
01:28:33,180 --> 01:28:37,390
Comment nous présenter ?
786
01:28:37,480 --> 01:28:42,190
Comme mari et femme.
On demandera une chambre.
787
01:28:42,980 --> 01:28:46,820
Et on inspectera tout
de fond en comble.
788
01:29:10,800 --> 01:29:12,590
Je me demande où Bates se terre !
789
01:29:12,680 --> 01:29:15,180
ll y a quelqu'un derrière cette fenêtre.
790
01:29:20,060 --> 01:29:22,400
J'allais sonner.
791
01:29:23,060 --> 01:29:24,400
Vous voulez une chambre ?
792
01:29:24,480 --> 01:29:26,230
On pensait rouler
jusqu'à San Francisco...
793
01:29:26,320 --> 01:29:28,440
mais le ciel se couvre.
794
01:29:38,410 --> 01:29:39,500
Chambre 1 0.
795
01:29:39,580 --> 01:29:41,120
Je m'inscris sur le registre ?
796
01:29:43,170 --> 01:29:47,170
Je suis en voyage d'affaires.
797
01:29:47,260 --> 01:29:50,010
Mon patron exige une note de frais.
798
01:29:50,090 --> 01:29:52,720
ll faut que je sois en règle.
799
01:30:15,700 --> 01:30:18,120
- Des bagages ?
- Non !
800
01:30:20,660 --> 01:30:21,660
Je vais vous montrer la chambre.
801
01:30:21,750 --> 01:30:25,830
Quand on arrive sans bagages...
802
01:30:25,920 --> 01:30:27,960
on paye d'avance.
803
01:30:28,050 --> 01:30:29,250
Dix dollars.
804
01:30:36,800 --> 01:30:38,350
Le reçu...
805
01:30:44,310 --> 01:30:46,060
J'y vais.
806
01:30:51,690 --> 01:30:54,820
Je vous montre la chambre.
807
01:30:54,910 --> 01:30:57,620
Nous la trouverons bien !
808
01:31:16,140 --> 01:31:17,930
ll faut fouiller l'autre chambre.
809
01:31:18,010 --> 01:31:21,560
Peu importe ce qu'on craint
de découvrir !
810
01:31:21,640 --> 01:31:22,850
Je sais.
811
01:31:23,430 --> 01:31:25,190
Tout se serait passé là ?
812
01:31:25,270 --> 01:31:26,770
Je l'ignore.
813
01:31:27,110 --> 01:31:29,610
Si vous aviez un motel
comme celui-ci...
814
01:31:29,690 --> 01:31:33,030
que vous faudrait-il pour en sortir,
et en acheter un autre ?
815
01:31:33,110 --> 01:31:34,490
40 000 $ ?
816
01:31:37,160 --> 01:31:41,910
Comment prouver, s'il ouvre
un motel sur la nouvelle route...
817
01:31:42,000 --> 01:31:44,500
ll doit y avoir une preuve...
818
01:31:44,580 --> 01:31:48,130
qu'il a volé l'argent de Marion.
819
01:31:48,210 --> 01:31:49,540
Qu'est-ce qui vous le fait croire ?
820
01:31:49,630 --> 01:31:52,420
Arbogast !
ll me cachait quelque chose.
821
01:31:52,880 --> 01:31:56,430
Comme s'il ne voulait pas
nous faire de peine.
822
01:31:56,510 --> 01:31:59,220
J'en suis sûre.
823
01:31:59,300 --> 01:32:00,600
ll ne serait allé nulle part...
824
01:32:00,680 --> 01:32:03,430
sans nous en avertir.
825
01:32:03,520 --> 01:32:07,350
On l'en a empêché.
ll a dû découvrir quelque chose.
826
01:32:09,520 --> 01:32:11,690
Commençons !
827
01:32:14,110 --> 01:32:17,030
S'il nous voit,
on dira qu'on prenait l'air.
828
01:33:40,700 --> 01:33:42,070
Pas de rideau à la douche.
829
01:33:43,070 --> 01:33:46,660
Regardez ! Des chiffres.
830
01:33:46,740 --> 01:33:50,540
Certains sont soustraits de 40 000.
831
01:33:50,620 --> 01:33:51,870
Marion est venue ici.
832
01:33:51,960 --> 01:33:55,170
Bates ne l'a pas nié.
833
01:33:56,300 --> 01:33:58,300
N'est-ce pas la preuve
qu'il a trouvé l'argent ?
834
01:33:58,380 --> 01:34:00,090
Posons-lui la question.
835
01:34:01,260 --> 01:34:04,720
La vieille a dû parler à Arbogast.
836
01:34:04,800 --> 01:34:07,470
Elle nous parlera aussi.
837
01:34:07,970 --> 01:34:09,430
Vous ne pouvez pas y aller.
838
01:34:09,520 --> 01:34:11,180
- Pourquoi ?
- À cause de Bates.
839
01:34:12,730 --> 01:34:15,400
Que l'un de nous le retienne.
L'autre ira voir la mère.
840
01:34:15,480 --> 01:34:18,570
Vous seriez incapable de le retenir.
841
01:34:18,650 --> 01:34:20,070
Et vous n'irez pas seule là-bas.
842
01:34:20,150 --> 01:34:22,530
Une infirme ne me fait pas peur.
843
01:34:23,910 --> 01:34:27,160
Bon. Je me charge de Bates.
844
01:34:29,830 --> 01:34:32,500
Si vous apprenez quelque chose...
845
01:34:33,210 --> 01:34:35,420
pourrez-vous rentrer seule en ville ?
846
01:34:35,500 --> 01:34:37,040
Oui, bien sûr.
847
01:34:37,840 --> 01:34:41,010
Allez-y sans vous occuper de moi.
848
01:35:04,070 --> 01:35:05,280
Vous me cherchiez ?
849
01:35:07,200 --> 01:35:08,870
Ma femme fait un petit somme.
850
01:35:08,950 --> 01:35:12,870
Alors, je pensais bavarder avec vous.
851
01:35:12,960 --> 01:35:15,040
Votre chambre vous convient ?
852
01:35:15,120 --> 01:35:16,330
Parfaitement.
853
01:36:31,030 --> 01:36:33,580
Je n'ai pas arrêté de parler.
854
01:36:33,660 --> 01:36:38,120
Quand on vit seul,
on saisit toute occasion de bavarder.
855
01:36:38,210 --> 01:36:40,380
Vous, vous m'écoutez !
856
01:36:40,460 --> 01:36:42,790
Vous vivez seul, ici ?
857
01:36:42,880 --> 01:36:44,460
Ça me rendrait fou.
858
01:36:45,800 --> 01:36:48,510
Ce serait une réaction exagérée.
859
01:36:48,590 --> 01:36:50,140
Façon de parler.
860
01:36:50,220 --> 01:36:53,720
Je ferais n'importe quoi
pour en sortir.
861
01:36:53,810 --> 01:36:54,810
Pas vous ?
862
01:38:20,060 --> 01:38:24,480
J'admets difficilement
que vous vous plaisiez ici.
863
01:38:24,560 --> 01:38:28,150
Si une chance s'offrait d'en partir,
vous lâcheriez cet endroit ?
864
01:38:28,230 --> 01:38:31,570
ll ne peut pas exister,
pour moi, d'autre monde.
865
01:38:32,610 --> 01:38:34,030
J'ai grandi dans cette maison.
866
01:38:34,120 --> 01:38:37,580
Mon enfance fut choyée.
Ma mère et moi étions plus qu'heureux.
867
01:39:39,720 --> 01:39:42,100
Vous avez peur ?
J'ai dit quelque chose ?
868
01:39:42,180 --> 01:39:43,730
Je ne vous écoutais pas.
869
01:39:43,810 --> 01:39:47,230
Je parlais de votre mère,
de votre motel.
870
01:39:47,310 --> 01:39:48,610
Comment ferez-vous ?
871
01:39:49,480 --> 01:39:52,400
Pour en acheter un autre ?
Pour ne plus avoir à cacher votre mère ?
872
01:39:52,490 --> 01:39:55,240
Vous feriez mieux de vous en aller.
873
01:39:55,320 --> 01:39:57,240
Où prendrez-vous l'argent ?
874
01:39:57,320 --> 01:39:59,320
À moins que vous ne l'ayez déjà ?
875
01:40:00,330 --> 01:40:02,240
Une grosse somme : 40 000 $ !
876
01:40:06,040 --> 01:40:09,500
Votre mère sait où est l'argent.
877
01:40:09,590 --> 01:40:11,540
Elle va nous le dire.
878
01:40:13,420 --> 01:40:15,670
Où est la femme
qui vous accompagnait ?
879
01:40:15,760 --> 01:40:16,930
Où est-elle ?
880
01:41:21,780 --> 01:41:23,370
Madame Bates !
881
01:42:16,460 --> 01:42:19,710
Le psychiatre en tirera
peut-être quelque chose.
882
01:42:19,800 --> 01:42:22,510
Moi qui connais Norman,
je n'ai pas réussi.
883
01:42:25,850 --> 01:42:27,680
ll vous a parlé ?
884
01:42:28,520 --> 01:42:29,680
Non.
885
01:42:31,440 --> 01:42:32,690
Mais j'ai toute l'histoire.
886
01:42:33,270 --> 01:42:34,270
Pas par Norman.
887
01:42:34,360 --> 01:42:36,650
Par... sa "mère" !
888
01:42:38,030 --> 01:42:40,490
Lui n'existe plus.
889
01:42:41,490 --> 01:42:44,200
ll n'existait déjà qu'à moitié.
890
01:42:44,280 --> 01:42:47,160
Maintenant,
c'est l'autre moitié qui domine.
891
01:42:48,660 --> 01:42:50,830
Pour toujours, sans doute.
892
01:42:52,920 --> 01:42:54,750
A-t-il tué ma sœur ?
893
01:42:54,830 --> 01:42:56,000
Oui...
894
01:42:56,710 --> 01:42:57,840
et non !
895
01:42:58,380 --> 01:43:01,460
Comme tout psychiatre,
vous essayez de préparer le terrain...
896
01:43:01,550 --> 01:43:03,800
en faveur de ce garçon !
897
01:43:03,880 --> 01:43:06,760
Un psychiatre ne prépare pas le terrain.
898
01:43:06,850 --> 01:43:09,180
ll tente d'expliquer.
899
01:43:09,770 --> 01:43:11,060
Mais ma sœur est...
900
01:43:14,850 --> 01:43:16,980
Oui, et j'en suis désolé.
901
01:43:18,020 --> 01:43:19,770
Le détective privé aussi.
902
01:43:19,860 --> 01:43:21,400
Si on draguait le marais...
903
01:43:21,490 --> 01:43:23,110
près du motel...
904
01:43:27,950 --> 01:43:31,080
Au fait, pas d'autres disparitions ?
905
01:43:31,160 --> 01:43:32,290
Si : deux !
906
01:43:32,370 --> 01:43:33,710
Des jeunes filles ?
907
01:43:34,500 --> 01:43:36,460
ll a avoué ?
908
01:43:36,540 --> 01:43:37,710
Sa "mère" !
909
01:43:40,210 --> 01:43:44,010
Pour bien comprendre...
910
01:43:44,550 --> 01:43:47,840
que sa mère s'est emparée
de la moitié de son esprit...
911
01:43:48,430 --> 01:43:50,890
il faut nous reporter
dix ans en arrière...
912
01:43:51,350 --> 01:43:54,730
quand Norman a tué sa mère
et l'amant de celle-ci.
913
01:43:54,810 --> 01:43:57,100
Son esprit vacillait déjà...
914
01:43:57,190 --> 01:43:59,730
depuis la mort de son père.
915
01:44:00,730 --> 01:44:04,360
Sa mère était autoritaire, abusive.
916
01:44:05,860 --> 01:44:10,530
lls vivaient tous les deux
comme s'ils étaient seuls au monde.
917
01:44:10,910 --> 01:44:12,740
Puis, elle a rencontré un homme.
918
01:44:13,040 --> 01:44:14,080
Et Norman a cru...
919
01:44:14,160 --> 01:44:17,080
cesser d'exister pour elle.
920
01:44:17,830 --> 01:44:21,590
Son cerveau a chaviré.
ll les a tués.
921
01:44:22,170 --> 01:44:25,920
Tuer sa mère est le crime
le plus effroyable.
922
01:44:27,380 --> 01:44:30,350
Surtout pour le fils
qui l'a commis !
923
01:44:31,310 --> 01:44:36,100
ll devait effacer ce crime
de son esprit.
924
01:44:39,150 --> 01:44:40,940
ll vola le cadavre.
925
01:44:43,530 --> 01:44:45,780
On enterra un cercueil lesté.
926
01:44:46,570 --> 01:44:49,160
ll cacha le cadavre dans le cellier.
927
01:44:49,620 --> 01:44:52,490
ll l'embauma.
928
01:44:52,580 --> 01:44:54,790
Mais ça ne lui suffisait pas !
929
01:44:55,620 --> 01:44:57,210
"Elle" était là.
930
01:44:57,790 --> 01:44:59,250
Mais ce n'était qu'un cadavre.
931
01:45:01,790 --> 01:45:04,550
ll parla, il pensa pour elle.
932
01:45:04,630 --> 01:45:07,260
Lui donnant ainsi
la moitié de sa vie.
933
01:45:07,840 --> 01:45:11,890
ll lui arrivait d'assumer
les deux personnalités.
934
01:45:12,970 --> 01:45:16,470
Ou alors, la "mère"
s'imposait totalement.
935
01:45:16,930 --> 01:45:19,230
ll n'était jamais entièrement Norman...
936
01:45:19,310 --> 01:45:21,690
Mais, souvent, complètement sa mère.
937
01:45:23,110 --> 01:45:26,480
Et comme il était maladivement
jaloux de sa mère...
938
01:45:26,940 --> 01:45:29,400
il supposa que la réciproque
était vraie !
939
01:45:29,490 --> 01:45:34,080
S'il éprouvait une attirance
pour une autre femme...
940
01:45:35,080 --> 01:45:37,830
sa mère, en lui, s'insurgeait.
941
01:45:41,130 --> 01:45:43,170
Quand il rencontra votre sœur...
942
01:45:44,500 --> 01:45:47,460
elle lui plut, il la désira.
943
01:45:50,590 --> 01:45:54,680
La "mère" devint jalouse
et tua la jeune fille.
944
01:45:56,180 --> 01:45:59,930
Ensuite, il lui sembla sortir
d'un profond sommeil.
945
01:46:00,520 --> 01:46:04,440
En "fils dévoué",
il effaça les traces du crime
946
01:46:04,520 --> 01:46:07,150
qu'il était sûr
que sa "mère" avait commis.
947
01:46:07,230 --> 01:46:09,610
Pourquoi s'habillait-il en femme ?
948
01:46:10,030 --> 01:46:11,950
C'est un travesti.
949
01:46:12,910 --> 01:46:14,410
Pas exactement.
950
01:46:15,030 --> 01:46:19,450
Un homme qui s'habille en femme pour
se donner l'illusion de changer de sexe...
951
01:46:19,540 --> 01:46:21,000
est un travesti.
952
01:46:21,080 --> 01:46:25,630
Mais Norman faisait
simplement l'impossible...
953
01:46:25,710 --> 01:46:29,170
pour conserver l'illusion
que sa mère était vivante.
954
01:46:30,470 --> 01:46:33,010
Et quand la réalité
s'imposait à lui...
955
01:46:33,090 --> 01:46:36,680
quand le danger, le désir
menaçaient de rompre l'illusion...
956
01:46:39,020 --> 01:46:42,140
il s'habillait comme elle,
mettait une perruque.
957
01:46:42,230 --> 01:46:46,310
ll s'asseyait dans son fauteuil,
parlait comme elle.
958
01:46:46,400 --> 01:46:48,650
ll essayait d'être sa mère !
959
01:46:50,570 --> 01:46:53,240
Et il a réussi.
960
01:46:55,030 --> 01:46:56,120
En conclusion...
961
01:46:56,200 --> 01:46:58,410
c'est la "mère" qui m'a parlé.
962
01:46:58,490 --> 01:47:01,700
Quand un cerveau est habité
par deux êtres...
963
01:47:02,290 --> 01:47:04,920
il y a conflit !
964
01:47:05,920 --> 01:47:08,750
Dans le cas de Norman, c'est fini.
965
01:47:09,590 --> 01:47:12,010
La personnalité dominante a gagné.
966
01:47:12,090 --> 01:47:13,720
Et les 40 000 $ ?
967
01:47:13,800 --> 01:47:14,880
Qui les a eus ?
968
01:47:16,050 --> 01:47:19,680
Le marais.
ll s'agit de crimes passionnels.
969
01:47:21,930 --> 01:47:25,690
ll tremble.
Je lui donne cette couverture ?
970
01:47:49,130 --> 01:47:54,420
C'est triste, pour une mère,
de condamner son fils.
971
01:47:54,510 --> 01:47:58,390
Mais je ne pouvais pas me laisser
accuser de meurtre !
972
01:47:58,470 --> 01:48:02,310
Ils vont l'enfermer,
comme j'aurais dû le faire.
973
01:48:03,020 --> 01:48:05,140
ll a toujours été mauvais.
974
01:48:05,230 --> 01:48:10,230
II voudrait Ieur faire croire
que j'ai tué ces filles et cet homme !
975
01:48:10,320 --> 01:48:12,110
Comme si je pouvais faire autre chose...
976
01:48:12,190 --> 01:48:16,400
que rester là,
comme un de ses oiseaux empaillés ?
977
01:48:17,320 --> 01:48:20,780
Je ne peux même pas
lever le petit doigt.
978
01:48:20,870 --> 01:48:22,790
Je vais rester assise là,
sans bouger...
979
01:48:22,870 --> 01:48:26,500
au cas où on me soupçonnerait !
980
01:48:29,500 --> 01:48:32,800
IIs doivent me surveiIIer.
981
01:48:33,340 --> 01:48:36,170
lls vont voir quelle sorte
de personne je suis !
982
01:48:37,380 --> 01:48:39,840
Je ne vais même pas
chasser cette mouche.
983
01:48:39,930 --> 01:48:44,810
IIs vont bien voir et iIs diront :
984
01:48:44,890 --> 01:48:49,440
"Elle ne ferait même pas
de maI à une mouche !"
985
01:48:59,530 --> 01:49:00,950
Sous-titres Léon Deutsch
986
01:49:01,030 --> 01:49:02,530
Sous-titrage Titra Film Paris
987
01:49:03,040 --> 01:49:04,040
French
66206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.