All language subtitles for Maria.The.Outlaw.Legend.S01E06.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,584 --> 00:00:02,752 {\an8}- 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,379 {\an8}Die, Lampião! 3 00:00:04,462 --> 00:00:05,672 {\an8}PREVIOUSLY ON 4 00:00:05,755 --> 00:00:07,590 {\an8}- You're pregnant, aren't you, Santa? 5 00:00:11,052 --> 00:00:15,724 I want to give a… a good life to Santinha and to the girl. 6 00:00:15,807 --> 00:00:19,686 I am going to kill the greasy soul who warned those fuckers! 7 00:00:19,769 --> 00:00:22,313 Instead of running away, you should attack Silvério in Piranhas. 8 00:00:28,486 --> 00:00:30,363 There's been a tuberculosis outbreak. 9 00:00:30,488 --> 00:00:31,614 He's coughing up blood, Doctor. 10 00:00:31,823 --> 00:00:33,950 Take another step and you'll never see this girl again! 11 00:00:34,034 --> 00:00:35,452 She has nothing to do with our fight. 12 00:00:43,835 --> 00:00:45,003 Will we ever see the day 13 00:00:45,086 --> 00:00:46,963 when we're not living and dying like animals? 14 00:00:47,047 --> 00:00:49,841 Extra, extra! Watch Lampião's movie! 15 00:00:49,924 --> 00:00:52,552 All the bravery of the King of Cangaço, alongside Maria Bonita, 16 00:00:52,635 --> 00:00:54,095 the most courageous woman in the hinterland! 17 00:00:54,179 --> 00:00:55,388 MARIA BONITA, THE QUEEN OF CANGAÇO 18 00:00:55,472 --> 00:00:57,932 Cheap whore. 19 00:01:00,226 --> 00:01:03,271 Go, go! Go, go, go, go! 20 00:01:03,354 --> 00:01:05,023 Go! Go! 21 00:01:37,555 --> 00:01:39,349 Look at the sky, how beautiful. 22 00:01:50,693 --> 00:01:53,113 You've always had a taste for looking after oxen. 23 00:01:59,577 --> 00:02:02,789 We'll have to buy some goats. A few calves. 24 00:02:11,339 --> 00:02:13,550 Dita and I would take care of the chickens. 25 00:03:05,393 --> 00:03:10,064 {\an8}UNPUBLISHED PHOTOS OF LAMPEÃO, MARIA BONITA, AND THEIR GANG 26 00:03:27,332 --> 00:03:34,297 MARIA, THE OUTLAW LEGEND 27 00:03:36,716 --> 00:03:39,052 {\an8}- 28 00:04:05,495 --> 00:04:06,788 {\an8} 29 00:04:14,545 --> 00:04:17,382 {\an8}Hey. 30 00:04:18,174 --> 00:04:19,884 {\an8}Blessings, my aunt. 31 00:04:20,426 --> 00:04:23,471 {\an8}Don't mind the mess. It's a shabby house, but we have love. 32 00:04:23,596 --> 00:04:24,681 {\an8}Thank you. 33 00:04:27,267 --> 00:04:29,185 {\an8}Where's the little goat and Mom? 34 00:04:29,477 --> 00:04:31,521 {\an8}I sent them to Propriá, because… 35 00:04:32,814 --> 00:04:34,691 Batista didn't give us any peace, Maria. 36 00:04:34,983 --> 00:04:40,363 We had to change our post three times. I… I would have brought them if I could, 37 00:04:40,822 --> 00:04:43,700 but… that girl was in terrible heartache. 38 00:04:46,452 --> 00:04:47,662 You did the right thing. 39 00:04:50,039 --> 00:04:51,124 Thank you. 40 00:05:02,468 --> 00:05:04,554 I'm leaving with Virgulino to get my girl. 41 00:05:06,931 --> 00:05:09,309 I just need you to settle everything with Armínio… 42 00:05:09,684 --> 00:05:12,562 to take us there and return to Minas. 43 00:05:13,146 --> 00:05:16,399 I think you made the right decision to leave now, because… 44 00:05:18,443 --> 00:05:22,447 I heard on the radio that the government sent a bunch of soldiers after you. 45 00:05:30,246 --> 00:05:33,499 I left my comrades when they needed me most, Santinha. 46 00:05:35,376 --> 00:05:37,962 Corisco will finish that devil, you'll see. 47 00:05:42,800 --> 00:05:45,470 It would disgust me to waste away like a coward. 48 00:05:45,720 --> 00:05:47,180 Don't ever say that again. 49 00:05:47,347 --> 00:05:48,348 A nobody. 50 00:05:49,724 --> 00:05:51,768 Not one ounce of your flesh is cowardly. 51 00:06:25,885 --> 00:06:26,886 {\an8}CHIEF 52 00:06:37,313 --> 00:06:38,815 Welcome, Lieutenant. 53 00:06:38,940 --> 00:06:41,901 Now, I see why this plague has taken over the entire Northeast. 54 00:06:44,821 --> 00:06:48,074 You watch your words when you speak to a patriot. 55 00:06:48,157 --> 00:06:51,536 I was sent to wipe out this communist plague 56 00:06:51,702 --> 00:06:52,912 that you call the Cangaço. 57 00:06:53,496 --> 00:06:56,499 I have more than 300 men under my command for this mission. 58 00:06:56,582 --> 00:06:57,792 Negative. 59 00:06:59,710 --> 00:07:01,504 We'll be commanding them together. 60 00:07:03,005 --> 00:07:04,006 Side by side. 61 00:07:07,260 --> 00:07:09,429 Armínio confirmed everything. 62 00:07:09,554 --> 00:07:14,142 He'll meet you somewhere at the fair, then from there you'll take a boat, 63 00:07:14,225 --> 00:07:18,271 go to Minas, and… I think a truck after that. 64 00:07:19,230 --> 00:07:20,314 I appreciate it. 65 00:07:27,989 --> 00:07:29,449 They have these everywhere. 66 00:07:30,616 --> 00:07:31,993 WANTED 100:000$000 REWARD 67 00:07:32,076 --> 00:07:33,703 THE STATE OF ALAGOAS WILL PAY A REWARD FOR LAMPEÃO 68 00:07:55,141 --> 00:07:56,476 A photo of Dita. 69 00:07:56,767 --> 00:07:59,979 I hope you find a peaceful place to live with her. 70 00:08:01,230 --> 00:08:02,523 She looks just like you. 71 00:08:04,734 --> 00:08:05,776 Her face… 72 00:08:12,909 --> 00:08:14,410 - Here. - Thank you. 73 00:08:34,722 --> 00:08:36,599 May the angels guide and protect you. 74 00:08:37,225 --> 00:08:38,267 You too. 75 00:08:39,602 --> 00:08:41,020 God bless you, Auntie. 76 00:08:41,103 --> 00:08:42,897 - Godspeed. - Amen. 77 00:08:42,980 --> 00:08:44,065 Take care. 78 00:08:44,398 --> 00:08:49,904 ♪ Blessed and praised be ♪ 79 00:08:50,071 --> 00:08:55,326 ♪ Our patron saint ♪ 80 00:08:55,618 --> 00:09:00,373 ♪ Father Cícero protect us ♪ 81 00:09:00,665 --> 00:09:06,587 ♪ With the peace of kingdom of the Lord ♪ 82 00:09:06,963 --> 00:09:12,677 ♪ Blessed and praised be our patron… ♪ 83 00:09:59,932 --> 00:10:01,017 Pardon me. 84 00:10:04,020 --> 00:10:05,688 Shouldn't he be here already? 85 00:10:08,024 --> 00:10:09,066 Yeah. 86 00:10:17,992 --> 00:10:22,038 "Many events have been told about this region of ours." 87 00:10:22,204 --> 00:10:23,873 "However, I want to tell all of you 88 00:10:23,956 --> 00:10:29,045 of an event that took place in Alagoas, in the hinterlands." 89 00:10:29,503 --> 00:10:31,255 "It's about a huge battle 90 00:10:31,339 --> 00:10:37,303 that's wreaking havoc in those backlands of Alagoas." 91 00:10:37,428 --> 00:10:41,515 "It is between the Devil and Lampião." 92 00:10:41,641 --> 00:10:45,728 "One of these strong combatants is caught in an ambush 93 00:10:45,853 --> 00:10:49,815 out there at a crossroads." 94 00:10:49,899 --> 00:10:52,151 "Silvério Batista…" 95 00:12:06,142 --> 00:12:09,520 Captain! Am I late? 96 00:12:10,104 --> 00:12:12,064 It's okay. Come on, Santa. 97 00:12:12,148 --> 00:12:13,649 - Let's go then. - You were a little late. 98 00:12:13,733 --> 00:12:15,109 Let's go then. Come, let's go. 99 00:12:15,192 --> 00:12:17,445 - The boat is ready for us. - Okay, then. What about the girl? 100 00:12:17,570 --> 00:12:19,321 - Everything's good. - And you? 101 00:12:19,405 --> 00:12:21,282 - Yes. - Okay, then. Let's go. 102 00:12:21,365 --> 00:12:23,534 Let's go. Get down, Santa! 103 00:12:26,579 --> 00:12:28,831 Lampião is over there! Get him! 104 00:12:29,373 --> 00:12:30,958 Get on top of him, goddamnit! 105 00:12:34,587 --> 00:12:36,172 Come, Santinha! 106 00:12:36,505 --> 00:12:38,966 Don't let him get away! Don't let him get away! 107 00:12:40,718 --> 00:12:42,344 Move, move, move! 108 00:12:51,854 --> 00:12:52,855 Go! 109 00:13:04,492 --> 00:13:06,243 Hurry! 110 00:13:21,175 --> 00:13:22,426 Are you okay? 111 00:13:36,857 --> 00:13:37,983 Easy, Mr. Armínio. 112 00:14:41,005 --> 00:14:42,089 Over here, Virgulino. 113 00:14:42,172 --> 00:14:43,340 Let's go, Brother. 114 00:14:48,262 --> 00:14:51,390 Josafá will take my boat. 115 00:14:52,391 --> 00:14:55,561 - He'll take you to Propriá early. - Thank you. 116 00:15:08,532 --> 00:15:10,534 - Hello, good evening. - Good evening. 117 00:15:10,618 --> 00:15:12,411 Are you here for the Goat Festival? 118 00:15:12,536 --> 00:15:13,787 We wanted a room. 119 00:15:14,580 --> 00:15:15,789 We're full, ma'am. 120 00:15:16,832 --> 00:15:19,084 Work it out. 121 00:15:19,293 --> 00:15:21,629 And put a guest out on their ass? 122 00:15:21,712 --> 00:15:24,423 - I told you, work it out, cocksucker! - Find a way, kid. 123 00:15:24,798 --> 00:15:26,258 It will be better for you. 124 00:15:38,812 --> 00:15:40,981 Well… 125 00:15:41,065 --> 00:15:43,275 …I keep a room down at the end of the lodge. 126 00:15:43,359 --> 00:15:45,319 If you're adventurous enough… 127 00:15:45,402 --> 00:15:46,445 That's fine. 128 00:15:46,737 --> 00:15:48,822 - I can sleep with my mother. - Thank you. 129 00:15:52,660 --> 00:15:55,287 That man has seen the devil, Lord… 130 00:17:47,691 --> 00:17:49,026 Santinha. 131 00:18:01,080 --> 00:18:03,415 There are pictures of us all over town. 132 00:18:09,963 --> 00:18:12,466 They're looking for us in every little corner. 133 00:18:21,475 --> 00:18:23,143 Dita doesn't deserve that. 134 00:18:28,941 --> 00:18:32,402 We won't be able to provide a proper family to our little girl. 135 00:18:38,450 --> 00:18:39,910 We'll always be on the run. 136 00:18:42,704 --> 00:18:44,206 We won't have peace. 137 00:19:02,808 --> 00:19:03,934 We go back. 138 00:19:09,356 --> 00:19:11,859 Expedita does not deserve this. 139 00:20:05,162 --> 00:20:09,082 ONE WEEK LATER 140 00:20:39,488 --> 00:20:41,573 I'm entrusting you with a responsibility. 141 00:20:43,200 --> 00:20:44,243 Then say it. 142 00:20:45,577 --> 00:20:47,621 We can't look after our little girl. 143 00:20:52,292 --> 00:20:53,418 Look, Maria. 144 00:20:54,294 --> 00:20:56,046 Dita is like a daughter to me. 145 00:20:57,547 --> 00:20:59,633 She's no different to me than Amália. 146 00:21:00,634 --> 00:21:01,677 Not at all. 147 00:21:05,973 --> 00:21:08,058 But you've dreamed about this for so long. 148 00:21:13,438 --> 00:21:15,315 This life is not for Dita, no. 149 00:21:19,611 --> 00:21:22,239 I don't want her to suffer the same agony as her parents. 150 00:21:28,745 --> 00:21:29,830 I don't want it. 151 00:21:35,669 --> 00:21:37,254 She deserves a real mother. 152 00:21:50,642 --> 00:21:52,602 You're the best mother in the world, Maria. 153 00:21:54,521 --> 00:21:57,482 - Dita will be so proud of you. - Don't be stupid. 154 00:21:59,901 --> 00:22:02,946 - I'm just a madwoman to this world. - I've always envied you. 155 00:22:06,116 --> 00:22:07,451 Your bravery. 156 00:22:12,456 --> 00:22:16,543 Someone who's not afraid of anything, you… went your way. 157 00:22:17,085 --> 00:22:18,545 Did what you wanted. 158 00:22:19,504 --> 00:22:20,964 You're the brave one. 159 00:22:23,592 --> 00:22:26,386 You need to be brave to raise those two jaguars in your house. 160 00:22:26,595 --> 00:22:29,681 And taking care of an old hag. 161 00:22:41,526 --> 00:22:43,153 I'll leave you some money. 162 00:22:45,530 --> 00:22:47,949 So, you can pay for Dita and Amália's education. 163 00:22:50,327 --> 00:22:51,661 To take care of Mom. 164 00:22:53,914 --> 00:22:55,624 You have to give them the best. 165 00:22:56,541 --> 00:22:57,584 The very best. 166 00:23:01,421 --> 00:23:03,882 Promise me? Promise me? 167 00:24:16,913 --> 00:24:18,290 Jesus. 168 00:24:19,458 --> 00:24:20,625 Is it a vision? 169 00:24:21,001 --> 00:24:23,962 I'm not a vision. It's me, Zé. 170 00:24:24,796 --> 00:24:26,089 Your captain! 171 00:24:26,381 --> 00:24:27,424 Here. 172 00:24:27,507 --> 00:24:28,508 Here. 173 00:24:31,219 --> 00:24:35,307 The government put together a bunch of lizards to help that old sick dog. 174 00:24:36,683 --> 00:24:38,477 We need to tell Corisco… 175 00:24:39,394 --> 00:24:40,479 Zé Manso. 176 00:24:42,689 --> 00:24:43,940 Where is everybody? 177 00:24:58,163 --> 00:25:00,874 After you left, everyone went their own way, Captain. 178 00:25:01,791 --> 00:25:03,502 Well, let's pull it back together. 179 00:25:05,170 --> 00:25:06,838 We're going to Angico. 180 00:25:08,673 --> 00:25:11,551 Chase these filthy pigs out of our territory! 181 00:25:11,676 --> 00:25:12,719 Then let's go. 182 00:25:25,232 --> 00:25:27,234 The captain ordered everyone to Angico. 183 00:25:27,984 --> 00:25:30,779 If the captain sent for us, we'll go. 184 00:25:33,281 --> 00:25:34,658 This isn't an ambush, is it, Macambira? 185 00:25:34,741 --> 00:25:36,701 I saw him with these eyes. 186 00:25:37,285 --> 00:25:38,411 I'll go with you. 187 00:25:40,163 --> 00:25:43,625 With that belly, you won't go anywhere close, woman. 188 00:25:44,668 --> 00:25:48,004 Take my men and lead the way. And get your weapons together too. 189 00:25:48,964 --> 00:25:51,508 I'll take Dadá to a midwife and will catch up with you later. 190 00:25:51,591 --> 00:25:52,717 Let's go! 191 00:25:57,889 --> 00:25:59,808 My loyalty has already been paid, Zé. 192 00:26:00,350 --> 00:26:03,353 - I don't owe anything to anyone. - Do you want to defy the captain's orders? 193 00:26:03,436 --> 00:26:05,355 The captain chose to leave. 194 00:26:06,064 --> 00:26:08,191 He let everyone look after their own ass. 195 00:26:08,858 --> 00:26:09,901 The captain is walking dead, 196 00:26:09,985 --> 00:26:11,820 and whoever follows him is doomed, you see? 197 00:26:12,737 --> 00:26:16,825 You should wash your mouth before you talk about the captain! 198 00:26:17,409 --> 00:26:19,536 Easy, boss! 199 00:26:21,746 --> 00:26:22,998 Let go! 200 00:26:28,628 --> 00:26:31,339 You don't run the show here, Zé Bispo! 201 00:26:52,193 --> 00:26:53,278 You good? 202 00:27:00,619 --> 00:27:03,788 Hey there! 203 00:27:05,123 --> 00:27:07,375 Hey, fleabag! 204 00:27:12,130 --> 00:27:14,174 - How are you doing? - Well, Sister. 205 00:27:15,550 --> 00:27:16,801 I'm glad. 206 00:27:19,638 --> 00:27:21,056 - Captain. - Zé. 207 00:27:23,975 --> 00:27:25,769 Oh, Corisco! 208 00:27:27,062 --> 00:27:31,232 I can't do it, I can't make it. 209 00:27:31,483 --> 00:27:33,109 Help me. 210 00:27:33,234 --> 00:27:35,570 Help me! 211 00:27:39,282 --> 00:27:41,701 Lieutenant! This filthy drunkard has been going around saying, 212 00:27:41,785 --> 00:27:43,578 he's one of Lampião's cangaceiros. 213 00:27:53,463 --> 00:27:54,964 Do you know where he is? 214 00:28:05,141 --> 00:28:08,853 You're not going to talk? Speak, you bastard! Speak! 215 00:28:09,270 --> 00:28:12,399 If I talk, do you guarantee my freedom and the reward? 216 00:28:12,482 --> 00:28:14,693 How will I know you're not lying? 217 00:28:14,776 --> 00:28:16,611 - Huh, you filthy fuck? - I was with Lampião the day 218 00:28:16,695 --> 00:28:19,280 they killed your wife! 219 00:28:31,167 --> 00:28:32,460 You will get… 220 00:28:33,545 --> 00:28:36,548 the freedom and the reward you deserve… 221 00:28:37,799 --> 00:28:40,176 if you hand over that greasy blind dog. 222 00:28:43,388 --> 00:28:46,099 Lampião's men are marching toward Angico. 223 00:28:53,064 --> 00:28:54,733 Congratulations, friend. 224 00:29:24,053 --> 00:29:27,265 Look at those fleabags. 225 00:29:40,612 --> 00:29:42,155 What the hell is this? 226 00:30:02,926 --> 00:30:04,677 Help us, Mother of God. 227 00:30:46,719 --> 00:30:49,639 They're in a group. They're heavily armed. 228 00:30:53,017 --> 00:30:55,645 Here, Santa. I want everyone ready! 229 00:31:04,821 --> 00:31:06,781 Hold him! Hold him! 230 00:31:10,743 --> 00:31:12,412 Oh, my love! 231 00:31:12,537 --> 00:31:14,539 My love… 232 00:31:19,377 --> 00:31:20,795 My son! 233 00:31:32,056 --> 00:31:35,268 We can hold them off for a while. 234 00:31:35,518 --> 00:31:39,856 You take Sila, Nina, and the others, and get out. 235 00:31:39,939 --> 00:31:41,608 My place is by your side. 236 00:31:41,941 --> 00:31:44,611 It always has been, it always will be. 237 00:32:22,357 --> 00:32:25,068 Give yourself up, you bastard! 238 00:32:26,778 --> 00:32:31,449 You're surrounded, you sons of bitches! We have more than 200 men! 239 00:32:39,666 --> 00:32:41,459 They will try to harm me… 240 00:32:43,711 --> 00:32:47,256 but I'm covered in the Virgin's mantle. 241 00:32:48,591 --> 00:32:50,385 They will try to strike me… 242 00:32:50,593 --> 00:32:53,096 - But they will miss. - …they will miss. 243 00:32:53,805 --> 00:32:55,515 Their arrows of evil… 244 00:32:57,141 --> 00:32:59,060 will dissolve like salt in water. 245 00:32:59,185 --> 00:33:01,187 They will try to cut me… 246 00:33:01,312 --> 00:33:03,481 - but they will not succeed. - But they will not succeed. 247 00:33:08,528 --> 00:33:12,073 If they lock me up, the doors will collapse 248 00:33:12,156 --> 00:33:13,741 - to let me through. - To let me through. 249 00:33:14,534 --> 00:33:15,952 Unseen, I will pass 250 00:33:16,160 --> 00:33:18,579 - through my enemies. - I will pass through my enemies. 251 00:33:18,663 --> 00:33:19,872 - I was saved. - I was saved. 252 00:33:19,956 --> 00:33:21,207 - I am saved. - I am saved. 253 00:33:21,332 --> 00:33:22,834 - I will be saved. - I will be saved. 254 00:33:22,917 --> 00:33:25,003 - Against me, nothing will stand. - Against me, nothing will stand. 255 00:33:25,253 --> 00:33:26,796 - No one will rise… - No one will rise 256 00:33:26,879 --> 00:33:28,464 - against my loved ones. - …against my loved ones. 257 00:33:28,548 --> 00:33:30,508 - And to protect my home. - And to protect my home. 258 00:33:30,591 --> 00:33:32,802 - I will lock it with the key… - I will lock it with the key 259 00:33:32,885 --> 00:33:34,220 - to the tabernacle. - …to the tabernacle. 260 00:34:13,968 --> 00:34:16,679 - Take this, son of a whore! - Son of a bitch! 261 00:35:03,476 --> 00:35:06,270 Oh, baby. Yes. 262 00:35:08,314 --> 00:35:11,359 No way! 263 00:35:13,361 --> 00:35:14,403 Expedita. 264 00:35:15,530 --> 00:35:17,698 Expedita is the right name for her. 265 00:35:41,514 --> 00:35:43,307 Look at the sky, how beautiful. 266 00:35:58,614 --> 00:36:05,538 Maria, Lampião, and many others in the group died in Angico, in 1938. 267 00:36:15,631 --> 00:36:22,597 Corisco and Dadá escaped and created their own group. 268 00:36:29,270 --> 00:36:32,940 In the following years, unrelenting repression 269 00:36:33,024 --> 00:36:37,111 from the Vargas government put an end to the cangaço. 270 00:36:42,074 --> 00:36:47,205 The name Maria Bonita remains a popular symbol 271 00:36:47,288 --> 00:36:53,294 of women's strength and resistance in Brazil to this day. 272 00:38:27,805 --> 00:38:29,807 Translated by Joao Neto 19862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.