Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,584 --> 00:00:02,752
{\an8}-
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,379
{\an8}Die, Lampião!
3
00:00:04,462 --> 00:00:05,672
{\an8}PREVIOUSLY ON
4
00:00:05,755 --> 00:00:07,590
{\an8}-
You're pregnant, aren't you, Santa?
5
00:00:11,052 --> 00:00:15,724
I want to give a… a good life
to Santinha and to the girl.
6
00:00:15,807 --> 00:00:19,686
I am going to kill the greasy soul
who warned those fuckers!
7
00:00:19,769 --> 00:00:22,313
Instead of running away,
you should attack Silvério in Piranhas.
8
00:00:28,486 --> 00:00:30,363
There's been a tuberculosis outbreak.
9
00:00:30,488 --> 00:00:31,614
He's coughing up blood, Doctor.
10
00:00:31,823 --> 00:00:33,950
Take another step
and you'll never see this girl again!
11
00:00:34,034 --> 00:00:35,452
She has nothing to do with our fight.
12
00:00:43,835 --> 00:00:45,003
Will we ever see the day
13
00:00:45,086 --> 00:00:46,963
when we're not living
and dying like animals?
14
00:00:47,047 --> 00:00:49,841
Extra, extra!Watch Lampião's movie!
15
00:00:49,924 --> 00:00:52,552
All the bravery of the King of Cangaço,
alongside Maria Bonita,
16
00:00:52,635 --> 00:00:54,095
the most courageous womanin the hinterland!
17
00:00:54,179 --> 00:00:55,388
MARIA BONITA, THE QUEEN OF CANGAÇO
18
00:00:55,472 --> 00:00:57,932
Cheap whore.
19
00:01:00,226 --> 00:01:03,271
Go, go! Go, go, go, go!
20
00:01:03,354 --> 00:01:05,023
Go! Go!
21
00:01:37,555 --> 00:01:39,349
Look at the sky, how beautiful.
22
00:01:50,693 --> 00:01:53,113
You've always had a taste
for looking after oxen.
23
00:01:59,577 --> 00:02:02,789
We'll have to buy some goats.
A few calves.
24
00:02:11,339 --> 00:02:13,550
Dita and I would take care
of the chickens.
25
00:03:05,393 --> 00:03:10,064
{\an8}UNPUBLISHED PHOTOS OF LAMPEÃO,
MARIA BONITA, AND THEIR GANG
26
00:03:27,332 --> 00:03:34,297
MARIA, THE OUTLAW LEGEND
27
00:03:36,716 --> 00:03:39,052
{\an8}-
28
00:04:05,495 --> 00:04:06,788
{\an8}
29
00:04:14,545 --> 00:04:17,382
{\an8}Hey.
30
00:04:18,174 --> 00:04:19,884
{\an8}Blessings, my aunt.
31
00:04:20,426 --> 00:04:23,471
{\an8}Don't mind the mess.
It's a shabby house, but we have love.
32
00:04:23,596 --> 00:04:24,681
{\an8}Thank you.
33
00:04:27,267 --> 00:04:29,185
{\an8}Where's the little goat and Mom?
34
00:04:29,477 --> 00:04:31,521
{\an8}I sent them to Propriá, because…
35
00:04:32,814 --> 00:04:34,691
Batista didn't give us any peace, Maria.
36
00:04:34,983 --> 00:04:40,363
We had to change our post three times. I…
I would have brought them if I could,
37
00:04:40,822 --> 00:04:43,700
but… that girl
was in terrible heartache.
38
00:04:46,452 --> 00:04:47,662
You did the right thing.
39
00:04:50,039 --> 00:04:51,124
Thank you.
40
00:05:02,468 --> 00:05:04,554
I'm leaving with Virgulino to get my girl.
41
00:05:06,931 --> 00:05:09,309
I just need you to settle
everything with Armínio…
42
00:05:09,684 --> 00:05:12,562
to take us there and return to Minas.
43
00:05:13,146 --> 00:05:16,399
I think you made the right decision
to leave now, because…
44
00:05:18,443 --> 00:05:22,447
I heard on the radio that the government
sent a bunch of soldiers after you.
45
00:05:30,246 --> 00:05:33,499
I left my comrades
when they needed me most, Santinha.
46
00:05:35,376 --> 00:05:37,962
Corisco will finish that devil,
you'll see.
47
00:05:42,800 --> 00:05:45,470
It would disgust me
to waste away like a coward.
48
00:05:45,720 --> 00:05:47,180
Don't ever say that again.
49
00:05:47,347 --> 00:05:48,348
A nobody.
50
00:05:49,724 --> 00:05:51,768
Not one ounce of your flesh is cowardly.
51
00:06:25,885 --> 00:06:26,886
{\an8}CHIEF
52
00:06:37,313 --> 00:06:38,815
Welcome, Lieutenant.
53
00:06:38,940 --> 00:06:41,901
Now, I see why this plague
has taken over the entire Northeast.
54
00:06:44,821 --> 00:06:48,074
You watch your words
when you speak to a patriot.
55
00:06:48,157 --> 00:06:51,536
I was sent to wipe out
this communist plague
56
00:06:51,702 --> 00:06:52,912
that you call the Cangaço.
57
00:06:53,496 --> 00:06:56,499
I have more than 300 men
under my command for this mission.
58
00:06:56,582 --> 00:06:57,792
Negative.
59
00:06:59,710 --> 00:07:01,504
We'll be commanding them together.
60
00:07:03,005 --> 00:07:04,006
Side by side.
61
00:07:07,260 --> 00:07:09,429
Armínio confirmed everything.
62
00:07:09,554 --> 00:07:14,142
He'll meet you somewhere at the fair,
then from there you'll take a boat,
63
00:07:14,225 --> 00:07:18,271
go to Minas, and…
I think a truck after that.
64
00:07:19,230 --> 00:07:20,314
I appreciate it.
65
00:07:27,989 --> 00:07:29,449
They have these everywhere.
66
00:07:30,616 --> 00:07:31,993
WANTED
100:000$000 REWARD
67
00:07:32,076 --> 00:07:33,703
THE STATE OF ALAGOAS
WILL PAY A REWARD FOR LAMPEÃO
68
00:07:55,141 --> 00:07:56,476
A photo of Dita.
69
00:07:56,767 --> 00:07:59,979
I hope you find a peaceful place
to live with her.
70
00:08:01,230 --> 00:08:02,523
She looks just like you.
71
00:08:04,734 --> 00:08:05,776
Her face…
72
00:08:12,909 --> 00:08:14,410
- Here.
- Thank you.
73
00:08:34,722 --> 00:08:36,599
May the angels guide and protect you.
74
00:08:37,225 --> 00:08:38,267
You too.
75
00:08:39,602 --> 00:08:41,020
God bless you, Auntie.
76
00:08:41,103 --> 00:08:42,897
- Godspeed.
- Amen.
77
00:08:42,980 --> 00:08:44,065
Take care.
78
00:08:44,398 --> 00:08:49,904
♪ Blessed and praised be ♪
79
00:08:50,071 --> 00:08:55,326
♪ Our patron saint ♪
80
00:08:55,618 --> 00:09:00,373
♪ Father Cícero protect us ♪
81
00:09:00,665 --> 00:09:06,587
♪ With the peace of kingdom of the Lord ♪
82
00:09:06,963 --> 00:09:12,677
♪ Blessed and praised be our patron… ♪
83
00:09:59,932 --> 00:10:01,017
Pardon me.
84
00:10:04,020 --> 00:10:05,688
Shouldn't he be here already?
85
00:10:08,024 --> 00:10:09,066
Yeah.
86
00:10:17,992 --> 00:10:22,038
"Many events have been told
about this region of ours."
87
00:10:22,204 --> 00:10:23,873
"However, I want to tell all of you
88
00:10:23,956 --> 00:10:29,045
of an event that took place in Alagoas,
in the hinterlands."
89
00:10:29,503 --> 00:10:31,255
"It's about a huge battle
90
00:10:31,339 --> 00:10:37,303
that's wreaking havoc
in those backlands of Alagoas."
91
00:10:37,428 --> 00:10:41,515
"It is between the Devil and Lampião."
92
00:10:41,641 --> 00:10:45,728
"One of these strong combatants
is caught in an ambush
93
00:10:45,853 --> 00:10:49,815
out there at a crossroads."
94
00:10:49,899 --> 00:10:52,151
"Silvério Batista…"
95
00:12:06,142 --> 00:12:09,520
Captain! Am I late?
96
00:12:10,104 --> 00:12:12,064
It's okay. Come on, Santa.
97
00:12:12,148 --> 00:12:13,649
- Let's go then.
- You were a little late.
98
00:12:13,733 --> 00:12:15,109
Let's go then. Come, let's go.
99
00:12:15,192 --> 00:12:17,445
- The boat is ready for us.
- Okay, then. What about the girl?
100
00:12:17,570 --> 00:12:19,321
- Everything's good.
- And you?
101
00:12:19,405 --> 00:12:21,282
- Yes.
- Okay, then. Let's go.
102
00:12:21,365 --> 00:12:23,534
Let's go.
Get down, Santa!
103
00:12:26,579 --> 00:12:28,831
Lampião is over there! Get him!
104
00:12:29,373 --> 00:12:30,958
Get on top of him, goddamnit!
105
00:12:34,587 --> 00:12:36,172
Come, Santinha!
106
00:12:36,505 --> 00:12:38,966
Don't let him get away!
Don't let him get away!
107
00:12:40,718 --> 00:12:42,344
Move, move, move!
108
00:12:51,854 --> 00:12:52,855
Go!
109
00:13:04,492 --> 00:13:06,243
Hurry!
110
00:13:21,175 --> 00:13:22,426
Are you okay?
111
00:13:36,857 --> 00:13:37,983
Easy, Mr. Armínio.
112
00:14:41,005 --> 00:14:42,089
Over here, Virgulino.
113
00:14:42,172 --> 00:14:43,340
Let's go, Brother.
114
00:14:48,262 --> 00:14:51,390
Josafá will take my boat.
115
00:14:52,391 --> 00:14:55,561
- He'll take you to Propriá early.
- Thank you.
116
00:15:08,532 --> 00:15:10,534
- Hello, good evening.
- Good evening.
117
00:15:10,618 --> 00:15:12,411
Are you here for the Goat Festival?
118
00:15:12,536 --> 00:15:13,787
We wanted a room.
119
00:15:14,580 --> 00:15:15,789
We're full, ma'am.
120
00:15:16,832 --> 00:15:19,084
Work it out.
121
00:15:19,293 --> 00:15:21,629
And put a guest out on their ass?
122
00:15:21,712 --> 00:15:24,423
- I told you, work it out, cocksucker!
- Find a way, kid.
123
00:15:24,798 --> 00:15:26,258
It will be better for you.
124
00:15:38,812 --> 00:15:40,981
Well…
125
00:15:41,065 --> 00:15:43,275
…I keep a room down
at the end of the lodge.
126
00:15:43,359 --> 00:15:45,319
If you're adventurous enough…
127
00:15:45,402 --> 00:15:46,445
That's fine.
128
00:15:46,737 --> 00:15:48,822
- I can sleep with my mother.
- Thank you.
129
00:15:52,660 --> 00:15:55,287
That man has seen the devil, Lord…
130
00:17:47,691 --> 00:17:49,026
Santinha.
131
00:18:01,080 --> 00:18:03,415
There are pictures of us
all over town.
132
00:18:09,963 --> 00:18:12,466
They're looking for us
in every little corner.
133
00:18:21,475 --> 00:18:23,143
Dita doesn't deserve that.
134
00:18:28,941 --> 00:18:32,402
We won't be able to provide
a proper family to our little girl.
135
00:18:38,450 --> 00:18:39,910
We'll always be on the run.
136
00:18:42,704 --> 00:18:44,206
We won't have peace.
137
00:19:02,808 --> 00:19:03,934
We go back.
138
00:19:09,356 --> 00:19:11,859
Expedita does not deserve this.
139
00:20:05,162 --> 00:20:09,082
ONE WEEK LATER
140
00:20:39,488 --> 00:20:41,573
I'm entrusting you with a responsibility.
141
00:20:43,200 --> 00:20:44,243
Then say it.
142
00:20:45,577 --> 00:20:47,621
We can't look after our little girl.
143
00:20:52,292 --> 00:20:53,418
Look, Maria.
144
00:20:54,294 --> 00:20:56,046
Dita is like a daughter to me.
145
00:20:57,547 --> 00:20:59,633
She's no different to me than Amália.
146
00:21:00,634 --> 00:21:01,677
Not at all.
147
00:21:05,973 --> 00:21:08,058
But you've dreamed about this for so long.
148
00:21:13,438 --> 00:21:15,315
This life is not for Dita, no.
149
00:21:19,611 --> 00:21:22,239
I don't want her
to suffer the same agony as her parents.
150
00:21:28,745 --> 00:21:29,830
I don't want it.
151
00:21:35,669 --> 00:21:37,254
She deserves a real mother.
152
00:21:50,642 --> 00:21:52,602
You're the best mother
in the world, Maria.
153
00:21:54,521 --> 00:21:57,482
- Dita will be so proud of you.
- Don't be stupid.
154
00:21:59,901 --> 00:22:02,946
- I'm just a madwoman to this world.
- I've always envied you.
155
00:22:06,116 --> 00:22:07,451
Your bravery.
156
00:22:12,456 --> 00:22:16,543
Someone who's not afraid of anything,
you… went your way.
157
00:22:17,085 --> 00:22:18,545
Did what you wanted.
158
00:22:19,504 --> 00:22:20,964
You're the brave one.
159
00:22:23,592 --> 00:22:26,386
You need to be brave
to raise those two jaguars in your house.
160
00:22:26,595 --> 00:22:29,681
And taking care of an old hag.
161
00:22:41,526 --> 00:22:43,153
I'll leave you some money.
162
00:22:45,530 --> 00:22:47,949
So, you can pay
for Dita and Amália's education.
163
00:22:50,327 --> 00:22:51,661
To take care of Mom.
164
00:22:53,914 --> 00:22:55,624
You have to give them the best.
165
00:22:56,541 --> 00:22:57,584
The very best.
166
00:23:01,421 --> 00:23:03,882
Promise me? Promise me?
167
00:24:16,913 --> 00:24:18,290
Jesus.
168
00:24:19,458 --> 00:24:20,625
Is it a vision?
169
00:24:21,001 --> 00:24:23,962
I'm not a vision. It's me, Zé.
170
00:24:24,796 --> 00:24:26,089
Your captain!
171
00:24:26,381 --> 00:24:27,424
Here.
172
00:24:27,507 --> 00:24:28,508
Here.
173
00:24:31,219 --> 00:24:35,307
The government put together a bunch
of lizards to help that old sick dog.
174
00:24:36,683 --> 00:24:38,477
We need to tell Corisco…
175
00:24:39,394 --> 00:24:40,479
Zé Manso.
176
00:24:42,689 --> 00:24:43,940
Where is everybody?
177
00:24:58,163 --> 00:25:00,874
After you left,
everyone went their own way, Captain.
178
00:25:01,791 --> 00:25:03,502
Well, let's pull it back together.
179
00:25:05,170 --> 00:25:06,838
We're going to Angico.
180
00:25:08,673 --> 00:25:11,551
Chase these filthy pigs
out of our territory!
181
00:25:11,676 --> 00:25:12,719
Then let's go.
182
00:25:25,232 --> 00:25:27,234
The captain ordered everyone to Angico.
183
00:25:27,984 --> 00:25:30,779
If the captain sent for us, we'll go.
184
00:25:33,281 --> 00:25:34,658
This isn't an ambush, is it, Macambira?
185
00:25:34,741 --> 00:25:36,701
I saw him with these eyes.
186
00:25:37,285 --> 00:25:38,411
I'll go with you.
187
00:25:40,163 --> 00:25:43,625
With that belly,
you won't go anywhere close, woman.
188
00:25:44,668 --> 00:25:48,004
Take my men and lead the way.
And get your weapons together too.
189
00:25:48,964 --> 00:25:51,508
I'll take Dadá to a midwife
and will catch up with you later.
190
00:25:51,591 --> 00:25:52,717
Let's go!
191
00:25:57,889 --> 00:25:59,808
My loyalty has already been paid, Zé.
192
00:26:00,350 --> 00:26:03,353
- I don't owe anything to anyone.
- Do you want to defy the captain's orders?
193
00:26:03,436 --> 00:26:05,355
The captain chose to leave.
194
00:26:06,064 --> 00:26:08,191
He let everyone look after their own ass.
195
00:26:08,858 --> 00:26:09,901
The captain is walking dead,
196
00:26:09,985 --> 00:26:11,820
and whoever follows him
is doomed, you see?
197
00:26:12,737 --> 00:26:16,825
You should wash your mouth
before you talk about the captain!
198
00:26:17,409 --> 00:26:19,536
Easy, boss!
199
00:26:21,746 --> 00:26:22,998
Let go!
200
00:26:28,628 --> 00:26:31,339
You don't run the show here, Zé Bispo!
201
00:26:52,193 --> 00:26:53,278
You good?
202
00:27:00,619 --> 00:27:03,788
Hey there!
203
00:27:05,123 --> 00:27:07,375
Hey, fleabag!
204
00:27:12,130 --> 00:27:14,174
- How are you doing?
- Well, Sister.
205
00:27:15,550 --> 00:27:16,801
I'm glad.
206
00:27:19,638 --> 00:27:21,056
- Captain.
- Zé.
207
00:27:23,975 --> 00:27:25,769
Oh, Corisco!
208
00:27:27,062 --> 00:27:31,232
I can't do it, I can't make it.
209
00:27:31,483 --> 00:27:33,109
Help me.
210
00:27:33,234 --> 00:27:35,570
Help me!
211
00:27:39,282 --> 00:27:41,701
Lieutenant! This filthy drunkard
has been going around saying,
212
00:27:41,785 --> 00:27:43,578
he's one of Lampião's cangaceiros.
213
00:27:53,463 --> 00:27:54,964
Do you know where he is?
214
00:28:05,141 --> 00:28:08,853
You're not going to talk?
Speak, you bastard! Speak!
215
00:28:09,270 --> 00:28:12,399
If I talk, do you guarantee my freedom
and the reward?
216
00:28:12,482 --> 00:28:14,693
How will I know you're not lying?
217
00:28:14,776 --> 00:28:16,611
- Huh, you filthy fuck?
- I was with Lampião the day
218
00:28:16,695 --> 00:28:19,280
they killed your wife!
219
00:28:31,167 --> 00:28:32,460
You will get…
220
00:28:33,545 --> 00:28:36,548
the freedom and the reward you deserve…
221
00:28:37,799 --> 00:28:40,176
if you hand over that greasy blind dog.
222
00:28:43,388 --> 00:28:46,099
Lampião's men are marching toward Angico.
223
00:28:53,064 --> 00:28:54,733
Congratulations, friend.
224
00:29:24,053 --> 00:29:27,265
Look at those fleabags.
225
00:29:40,612 --> 00:29:42,155
What the hell is this?
226
00:30:02,926 --> 00:30:04,677
Help us, Mother of God.
227
00:30:46,719 --> 00:30:49,639
They're in a group. They're heavily armed.
228
00:30:53,017 --> 00:30:55,645
Here, Santa. I want everyone ready!
229
00:31:04,821 --> 00:31:06,781
Hold him! Hold him!
230
00:31:10,743 --> 00:31:12,412
Oh, my love!
231
00:31:12,537 --> 00:31:14,539
My love…
232
00:31:19,377 --> 00:31:20,795
My son!
233
00:31:32,056 --> 00:31:35,268
We can hold them off for a while.
234
00:31:35,518 --> 00:31:39,856
You take Sila, Nina,
and the others, and get out.
235
00:31:39,939 --> 00:31:41,608
My place is by your side.
236
00:31:41,941 --> 00:31:44,611
It always has been, it always will be.
237
00:32:22,357 --> 00:32:25,068
Give yourself up, you bastard!
238
00:32:26,778 --> 00:32:31,449
You're surrounded, you sons of bitches!
We have more than 200 men!
239
00:32:39,666 --> 00:32:41,459
They will try to harm me…
240
00:32:43,711 --> 00:32:47,256
but I'm covered in the Virgin's mantle.
241
00:32:48,591 --> 00:32:50,385
They will try to strike me…
242
00:32:50,593 --> 00:32:53,096
- But they will miss.
- …they will miss.
243
00:32:53,805 --> 00:32:55,515
Their arrows of evil…
244
00:32:57,141 --> 00:32:59,060
will dissolve like salt in water.
245
00:32:59,185 --> 00:33:01,187
They will try to cut me…
246
00:33:01,312 --> 00:33:03,481
- but they will not succeed.
- But they will not succeed.
247
00:33:08,528 --> 00:33:12,073
If they lock me up,
the doors will collapse
248
00:33:12,156 --> 00:33:13,741
- to let me through.
- To let me through.
249
00:33:14,534 --> 00:33:15,952
Unseen, I will pass
250
00:33:16,160 --> 00:33:18,579
- through my enemies.
- I will pass through my enemies.
251
00:33:18,663 --> 00:33:19,872
- I was saved.
- I was saved.
252
00:33:19,956 --> 00:33:21,207
- I am saved.
- I am saved.
253
00:33:21,332 --> 00:33:22,834
- I will be saved.
- I will be saved.
254
00:33:22,917 --> 00:33:25,003
- Against me, nothing will stand.
- Against me, nothing will stand.
255
00:33:25,253 --> 00:33:26,796
- No one will rise…
- No one will rise
256
00:33:26,879 --> 00:33:28,464
- against my loved ones.
- …against my loved ones.
257
00:33:28,548 --> 00:33:30,508
- And to protect my home.
- And to protect my home.
258
00:33:30,591 --> 00:33:32,802
- I will lock it with the key…
- I will lock it with the key
259
00:33:32,885 --> 00:33:34,220
- to the tabernacle.
- …to the tabernacle.
260
00:34:13,968 --> 00:34:16,679
- Take this, son of a whore!
- Son of a bitch!
261
00:35:03,476 --> 00:35:06,270
Oh, baby. Yes.
262
00:35:08,314 --> 00:35:11,359
No way!
263
00:35:13,361 --> 00:35:14,403
Expedita.
264
00:35:15,530 --> 00:35:17,698
Expedita is the right name for her.
265
00:35:41,514 --> 00:35:43,307
Look at the sky, how beautiful.
266
00:35:58,614 --> 00:36:05,538
Maria, Lampião, and many others
in the group died in Angico, in 1938.
267
00:36:15,631 --> 00:36:22,597
Corisco and Dadá escaped
and created their own group.
268
00:36:29,270 --> 00:36:32,940
In the following years,
unrelenting repression
269
00:36:33,024 --> 00:36:37,111
from the Vargas government
put an end to the cangaço.
270
00:36:42,074 --> 00:36:47,205
The name Maria Bonita
remains a popular symbol
271
00:36:47,288 --> 00:36:53,294
of women's strength and resistance
in Brazil to this day.
272
00:38:27,805 --> 00:38:29,807
Translated by Joao Neto
19862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.