Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,209 --> 00:00:07,590
BASED ON REAL EVENTS
2
00:00:34,743 --> 00:00:37,704
We can hold them off for a while.
3
00:00:38,121 --> 00:00:41,416
You take Sila, Nina, and the others,
4
00:00:41,666 --> 00:00:43,752
- and get out.
- My place is by your side.
5
00:00:44,586 --> 00:00:47,088
It always has been,
it always will be.
6
00:00:57,432 --> 00:00:59,559
- They will try to harm me…
- They will try to harm me…
7
00:00:59,684 --> 00:01:01,603
- …but they won't succeed.
- …but they won't succeed.
8
00:01:01,811 --> 00:01:03,438
Because I am covered
in the Virgin's mantle.
9
00:01:03,938 --> 00:01:05,523
They will try to strike me,
10
00:01:05,732 --> 00:01:07,275
- but they will miss.
- …but they will miss.
11
00:01:07,734 --> 00:01:09,360
Their arrows of evil
12
00:01:09,486 --> 00:01:11,654
- will dissolve like salt in water.
- …will dissolve like salt in water.
13
00:01:12,280 --> 00:01:13,782
They will try to cut me,
14
00:01:14,115 --> 00:01:16,076
- but they will not succeed.
- …but they will not succeed.
15
00:01:18,787 --> 00:01:20,080
If they lock me up,
16
00:01:20,747 --> 00:01:22,207
- the doors will collapse…
- …will collapse…
17
00:01:22,540 --> 00:01:24,084
- …to let me through.
- …to let me through.
18
00:01:24,834 --> 00:01:26,086
- Unseen…
- Unseen…
19
00:01:26,461 --> 00:01:28,630
- I will pass through my enemies.
- I will pass through my enemies.
20
00:01:28,755 --> 00:01:30,173
- I've been saved…
- I've been saved…
21
00:01:30,340 --> 00:01:31,508
- I've been saved…
- I've been saved…
22
00:01:31,674 --> 00:01:32,884
- …I will be saved.
- …I will be saved.
23
00:01:33,343 --> 00:01:35,261
- Against me, nothing will stand.
- Against me, nothing will stand.
24
00:01:35,720 --> 00:01:38,723
- No one will rise against my loved ones.
- No one will rise against my loved ones.
25
00:01:38,807 --> 00:01:40,892
- And to protect my home…
- And to protect my home…
26
00:01:41,101 --> 00:01:44,395
I will lock it with the key
to the tabernacle.
27
00:01:57,367 --> 00:01:59,577
In Brazil, while president Getúlio Vargas
consolidated his power,
28
00:01:59,702 --> 00:02:00,787
bands of outlaws called cangaceiros
29
00:02:00,870 --> 00:02:02,163
roamed through sertão
defying the authorities.
30
00:02:02,288 --> 00:02:03,957
For some, they were heroes.
To others, they were criminals.
31
00:02:04,040 --> 00:02:05,041
In Lampião's group,
32
00:02:05,166 --> 00:02:07,001
the name of a woman begins
to gain recognition.
33
00:02:07,085 --> 00:02:13,758
{\an8}A woman whose rebellious spirit
would make her a legend.
34
00:02:13,842 --> 00:02:17,387
Ah! Lampião!
35
00:02:20,557 --> 00:02:21,975
Die, you plague!
36
00:02:22,183 --> 00:02:24,727
- Come back here, bastard!
- Die, bastard!
37
00:02:24,811 --> 00:02:27,814
Be strong, woman.
38
00:02:28,606 --> 00:02:31,609
Oh, Maria, help me!
I can't stand this anymore.
39
00:02:34,028 --> 00:02:35,864
Son of a bitch!
40
00:02:37,157 --> 00:02:39,492
Bastard! Die, you son of a bitch!
41
00:02:40,243 --> 00:02:42,328
Oh, my child!
42
00:02:42,912 --> 00:02:44,038
Careful, Maria!
43
00:02:44,956 --> 00:02:47,000
Are you scared, Silvério? You're weak!
44
00:02:51,421 --> 00:02:53,006
- You son of a bitch!
- Shoot!
45
00:02:53,214 --> 00:02:54,424
I'm gonna kill you all!
46
00:03:01,431 --> 00:03:03,099
I'm gonna get you one day, son of a bitch!
47
00:03:06,936 --> 00:03:09,981
Oh, Maria, I can't do it anymore!
48
00:03:17,405 --> 00:03:18,823
- Let go!
- Come on, Dadá, be strong!
49
00:03:18,948 --> 00:03:21,492
Let's go! C'mon!
50
00:03:30,376 --> 00:03:32,295
Stay right here. Stay there.
51
00:03:32,420 --> 00:03:36,257
You try. You can do this, Dadá.
Bring this child into the world.
52
00:03:41,846 --> 00:03:43,223
- Push!
- Hold her leg, Maria.
53
00:03:43,306 --> 00:03:44,515
- Ow, ow!
- Push!
54
00:03:44,724 --> 00:03:46,476
Push. Breathe. Breathe, Dadá.
55
00:03:46,559 --> 00:03:47,769
Breathe out!
56
00:03:47,852 --> 00:03:49,896
- Deep inhale, deep inhale.
- Inhale. Inhale.
57
00:03:50,021 --> 00:03:51,439
Breathe.
58
00:03:51,564 --> 00:03:53,608
Inhale and exhale. C'mon, c'mon, push!
59
00:03:53,733 --> 00:03:56,027
Yes, yes. Yes.
60
00:03:56,110 --> 00:03:57,487
- C'mon, Dadá, push, woman!
- C'mon!
61
00:03:57,570 --> 00:03:58,655
Push, push!
62
00:03:58,780 --> 00:04:01,532
- Push! Push, push!
- Push! Push! Push! Push!
63
00:04:01,658 --> 00:04:02,659
Push hard!
64
00:04:04,244 --> 00:04:08,373
♪ A little angel is coming for me ♪
65
00:04:11,417 --> 00:04:17,257
♪ I'm going with God, my time has come ♪
66
00:04:18,633 --> 00:04:23,888
♪ Mother Mary will take me ♪
67
00:04:25,723 --> 00:04:31,688
♪ Oh, Father, I'm going to heaven ♪
68
00:04:32,188 --> 00:04:37,777
♪ A little angel is coming for me ♪
69
00:04:38,861 --> 00:04:44,617
♪ I'm going with God, my time has come ♪
70
00:04:45,660 --> 00:04:50,999
♪ Mother Mary will take me ♪
71
00:04:51,082 --> 00:04:53,126
- You can go. We'll finish up here.
- I'm staying.
72
00:04:53,251 --> 00:04:55,503
- I'm staying.
- Just go.
73
00:04:55,586 --> 00:04:57,922
♪ Oh, Father, I'm going to heaven ♪
74
00:04:58,047 --> 00:05:00,967
I'm not, no.
75
00:05:01,050 --> 00:05:04,762
♪ A little angel is coming for me ♪
76
00:05:04,846 --> 00:05:08,349
My little angel…
77
00:05:08,558 --> 00:05:12,353
♪ I'm going with God, my time has come ♪
78
00:05:29,078 --> 00:05:31,497
{\an8}UNPUBLISHED PHOTOS
OF LAMPEÃO, MARIA BONITA, AND THEIR GANG
79
00:05:50,725 --> 00:05:56,272
MARIA, THE OUTLAW LEGEND
80
00:05:57,607 --> 00:06:00,735
{\an8}
81
00:06:00,985 --> 00:06:04,530
{\an8}-
82
00:06:04,655 --> 00:06:09,160
{\an8}-
83
00:06:13,581 --> 00:06:14,791
{\an8}Will we ever see the day
84
00:06:14,916 --> 00:06:16,918
{\an8}when we're not living
and dying like animals?
85
00:06:19,003 --> 00:06:21,047
{\an8}It's been a long day. Come sleep, Maria.
86
00:06:21,172 --> 00:06:23,299
{\an8}-
Dadá won't be able to handle it, man.
87
00:06:28,096 --> 00:06:29,722
{\an8}The healer Juraci could save her.
88
00:06:29,931 --> 00:06:33,726
{\an8}It's a very hard trek, Santa.
The Raso is a trap.
89
00:06:33,851 --> 00:06:34,977
{\an8}
90
00:06:35,728 --> 00:06:37,355
{\an8}If we get in, we'll never get out, Santa.
91
00:06:37,480 --> 00:06:39,524
{\an8}
92
00:06:39,690 --> 00:06:42,235
{\an8}- Better to head back to Canindé.
Dadá won't stop bleeding, man.
93
00:06:44,028 --> 00:06:45,696
{\an8}Nina is going to give birth
to her child any minute.
94
00:06:45,822 --> 00:06:48,366
{\an8}We have a lot of wounded men.
If we don't go, everyone will die.
95
00:06:48,491 --> 00:06:51,327
{\an8}God writes each person's fate in blood.
96
00:06:51,411 --> 00:06:53,246
{\an8}
97
00:06:53,413 --> 00:06:56,040
It's your responsibility, Virgulino…
98
00:06:59,001 --> 00:07:00,002
Not God's.
99
00:07:44,839 --> 00:07:46,215
How is Dadá, Santa?
100
00:07:47,842 --> 00:07:51,345
She's not gonna make it.
We have to take her to the healer.
101
00:07:51,429 --> 00:07:53,181
The Raso is a gateway to hell.
102
00:07:54,724 --> 00:07:57,894
If Silvério closes the passage,
we may never get out again.
103
00:07:59,479 --> 00:08:01,063
The truth is that
we're running out of food,
104
00:08:01,189 --> 00:08:02,857
and we need to leave this place.
105
00:08:04,400 --> 00:08:06,360
You'll decide with your heart,
old man.
106
00:08:08,488 --> 00:08:09,697
I know you.
107
00:09:20,560 --> 00:09:24,605
Our Father, who art in heaven,
hallowed be Thy Name.
108
00:09:24,730 --> 00:09:30,111
Thy Kingdom come, Thy will be done…
109
00:09:30,486 --> 00:09:32,655
You're gonna be fine, my child,
God willing.
110
00:09:33,990 --> 00:09:38,160
I'll pray for you. I'll help you.
Come here.
111
00:09:43,332 --> 00:09:48,212
Father, the Son, the Holy Ghost. Amen.
112
00:09:50,006 --> 00:09:54,594
Our Father, who art in heaven,
hallowed be Thy Name,
113
00:09:55,177 --> 00:09:57,680
Thy Kingdom come,
114
00:09:57,805 --> 00:10:01,225
- Thy will be done. Amen.
- Hey!
115
00:10:01,475 --> 00:10:04,895
- Hey! Go! Over there!
- Go, go!
116
00:10:07,773 --> 00:10:10,443
It's all set?
Thank you, Mr. Barroso.
117
00:10:10,526 --> 00:10:13,487
- You're welcome. Good afternoon. Thanks.
- Thank you.
118
00:10:15,656 --> 00:10:16,699
Thank you.
119
00:10:23,414 --> 00:10:24,540
Mr. Olegário?
120
00:10:25,625 --> 00:10:26,709
- Oh, hi.
- Good morning.
121
00:10:26,792 --> 00:10:28,419
- Good morning.
- Are you good? How are you?
122
00:10:28,502 --> 00:10:30,087
- I'm good.
- How's the family?
123
00:10:30,296 --> 00:10:32,381
- They're good.
- Morning. Pretty daughter.
124
00:10:32,632 --> 00:10:33,633
Thank you.
125
00:10:34,508 --> 00:10:36,594
Uh… uh… Mr. Olegário,
um… um… um…
126
00:10:36,719 --> 00:10:38,554
a little birdie chirping in my ear…
127
00:10:42,308 --> 00:10:46,937
tells me that you're storing…
ammo and food for the cangaceiro.
128
00:10:47,355 --> 00:10:50,524
Not at all, Lieutenant.
That's for someone else.
129
00:10:50,733 --> 00:10:51,734
Who might that be?
130
00:10:51,817 --> 00:10:53,653
- Ezequiel de Matos.
- Oh, Ezequiel…
131
00:11:05,831 --> 00:11:06,874
And what is this?
132
00:11:10,211 --> 00:11:11,837
I've always wanted one of these.
133
00:11:23,683 --> 00:11:25,101
You know what, Mr. Olegário?
134
00:11:27,228 --> 00:11:29,522
I have a serious problem in this ear here.
135
00:11:32,191 --> 00:11:35,653
It starts itching,
every time it hears a lie.
136
00:11:37,530 --> 00:11:38,656
And you know this, right?
137
00:11:39,865 --> 00:11:42,034
False testimony
is one of the most appalling sins
138
00:11:42,159 --> 00:11:43,411
that a citizen can commit.
139
00:11:48,249 --> 00:11:50,126
{\an8}SILVÉRIO BATISTA,
THE MAN WHO WILL PUT AN END TO THE CANGAÇO
140
00:11:50,209 --> 00:11:51,794
The time for this racket
is ending.
141
00:11:53,337 --> 00:11:58,676
{\an8}By the grace of God, I will starve
and thirst those bastards to death.
142
00:11:59,927 --> 00:12:02,054
{\an8}And death will also be the fate
for those who protect them,
143
00:12:02,138 --> 00:12:03,973
{\an8}- do you understand me?
Have mercy, Lieutenant Batista.
144
00:12:04,306 --> 00:12:06,934
We have nothing to do with the cangaceiro!
145
00:12:07,101 --> 00:12:08,352
I will give you a chance.
146
00:12:09,353 --> 00:12:12,356
I will give you one chance
to tell the truth…
147
00:12:12,982 --> 00:12:14,817
until I reach the end of this prayer.
148
00:12:17,111 --> 00:12:18,738
Daddy!
149
00:12:18,904 --> 00:12:22,283
In the name of the Father,
and of the Son,
150
00:12:22,825 --> 00:12:23,868
and of the Holy Spirit. Amen.
151
00:12:23,951 --> 00:12:28,831
Our Father, who art in heaven,
hallowed be Thy Name.
152
00:12:29,790 --> 00:12:31,375
Thy kingdom come!
153
00:12:39,884 --> 00:12:41,886
Daddy? Daddy?
154
00:12:43,429 --> 00:12:46,182
Daddy…
155
00:12:49,977 --> 00:12:53,355
Daddy…
156
00:13:13,751 --> 00:13:15,461
A beauty like you…
157
00:13:17,338 --> 00:13:18,839
has another use, huh?
158
00:13:25,554 --> 00:13:27,515
Hey…
159
00:13:27,681 --> 00:13:29,600
…you don't mind, do you?
160
00:13:45,825 --> 00:13:48,160
We're running low on food,
I'll put aside most of it for the men.
161
00:13:48,285 --> 00:13:52,206
- Are you mad, Sila? Are you dumb?
- Girl, the men need more sustenance!
162
00:13:52,331 --> 00:13:54,959
Nina is the one who needs more strength,
she's pregnant. The rest get the same.
163
00:13:55,167 --> 00:13:57,044
- Captain!
- Yeah.
164
00:13:57,670 --> 00:14:00,756
Zé! Come here. Let's go!
165
00:14:02,132 --> 00:14:03,425
Give me one of those rocks, man.
166
00:14:04,885 --> 00:14:09,890
Things are ugly. There's a man here,
a man here, a man here and here.
167
00:14:10,057 --> 00:14:13,644
Here at the top, too.
Silvério's demons surrounded everything.
168
00:14:13,894 --> 00:14:16,605
If we go down through Baixa do Chico,
no one will be left to tell our story.
169
00:14:16,730 --> 00:14:17,731
Captain!
170
00:14:17,857 --> 00:14:19,650
Some men deserted overnight,
those dirty bastards.
171
00:14:20,651 --> 00:14:22,486
- Nobody saw them.
- What're you talking about?
172
00:14:22,778 --> 00:14:24,822
They disappeared in the middle
of the night, those shit piles.
173
00:14:24,905 --> 00:14:27,992
- For fuck's sake.
- Fucking cuckolds. Cowards!
174
00:14:29,201 --> 00:14:30,286
Look, Captain.
175
00:14:30,786 --> 00:14:32,454
I think we better make our way back
to Canindé.
176
00:14:33,372 --> 00:14:35,958
If we stay here in this scorching sun,
we'll all die from dehydration.
177
00:14:37,710 --> 00:14:39,253
Dadá needs to rest for three moons.
178
00:14:40,713 --> 00:14:41,881
Old Juraci told me that.
179
00:14:42,923 --> 00:14:45,801
She won't make it.
From here to Canindé is two days.
180
00:14:47,136 --> 00:14:49,138
If we stay here,
we'll only meet our death.
181
00:14:49,930 --> 00:14:53,142
Instead of running away,
you should attack Silvério in Piranhas.
182
00:14:53,851 --> 00:14:55,019
Catch him by surprise.
183
00:14:55,144 --> 00:14:57,146
When that fucker wakes,
he'll be sitting in the lap of the Devil.
184
00:14:58,314 --> 00:15:00,900
Fuck that! His men will see us crossing,
won't they?
185
00:15:02,401 --> 00:15:03,777
Listen up, everyone!
186
00:15:11,827 --> 00:15:14,038
Our friend Olegário has stocked up
on food and ammunition.
187
00:15:15,664 --> 00:15:17,875
- Zé Bispo will go get it.
- Yes, sir.
188
00:15:33,432 --> 00:15:34,975
Don't embarrass me like that, woman.
189
00:15:36,936 --> 00:15:38,228
Corisco is right.
190
00:15:39,813 --> 00:15:41,815
How are we gonna get into that town?
191
00:15:43,400 --> 00:15:45,277
Corisco thinks he knows everything.
192
00:15:46,528 --> 00:15:47,613
I don't know how you stand it.
193
00:15:47,696 --> 00:15:51,325
If we had listened to him,
we wouldn't be in this rat trap.
194
00:16:16,809 --> 00:16:19,103
Look down and walk slowly, Volta Seca.
195
00:16:20,187 --> 00:16:22,856
Hey!
196
00:16:25,150 --> 00:16:26,443
Where are you going?
197
00:16:28,779 --> 00:16:32,741
We're going to pray for a soul
at Coronel Martiniano's farm.
198
00:16:34,952 --> 00:16:35,953
Move along.
199
00:16:51,135 --> 00:16:53,429
Those traitors got what they deserved.
200
00:17:06,025 --> 00:17:09,695
WET AND DRY GOODS WAREHOUSE
201
00:17:28,756 --> 00:17:30,299
Our friend Olegário…
202
00:17:37,097 --> 00:17:38,098
Girl…
203
00:17:42,311 --> 00:17:46,315
Calm down.
No one is gonna hurt you. Let go.
204
00:18:10,214 --> 00:18:11,381
Do you know airplanes?
205
00:18:14,968 --> 00:18:16,345
It's a car that flies.
206
00:18:21,016 --> 00:18:22,017
Here.
207
00:18:25,687 --> 00:18:26,814
Hey! Captain.
208
00:18:31,985 --> 00:18:36,031
We sifted through everything.
Macureré, Rodelas…
209
00:18:38,033 --> 00:18:41,703
They confiscated the guns and ammo.
They took everything from the warehouse…
210
00:18:44,164 --> 00:18:45,541
I didn't find a speck, Captain.
211
00:18:51,380 --> 00:18:52,631
They killed our friend.
212
00:18:58,637 --> 00:19:00,889
May God keep the soul
of my friend Olegário.
213
00:19:02,224 --> 00:19:05,060
I brought his daughter.
I wanted to ask for your permission…
214
00:19:05,477 --> 00:19:06,895
to be with the girl.
215
00:19:08,021 --> 00:19:10,649
Since Marcolina's passing,
I've been in need of a companion.
216
00:19:13,235 --> 00:19:16,280
A well-bred girl like that
doesn't get used to this harshness, Zé.
217
00:19:17,156 --> 00:19:19,992
But I pity her. I brought her for me.
218
00:19:23,412 --> 00:19:24,413
All right then.
219
00:19:26,623 --> 00:19:28,750
Let her stay with us for a little bit
to get used to it.
220
00:19:36,008 --> 00:19:39,386
Don't be afraid, girl. Come with me.
221
00:19:40,387 --> 00:19:42,514
Let's go.
222
00:19:46,935 --> 00:19:48,145
Life out here is hard.
223
00:19:50,022 --> 00:19:51,023
We don't have a home.
224
00:19:53,150 --> 00:19:58,864
One day you sleep on one rock,
the next day it's a different one. Right?
225
00:20:02,534 --> 00:20:04,077
Drink a little. It won't kill you.
226
00:20:10,292 --> 00:20:12,252
Zé Bispo will make sure
you have everything, okay?
227
00:20:13,378 --> 00:20:15,380
And be careful not to catch
a belly full, okay, kid?
228
00:20:17,883 --> 00:20:19,885
There's nothing worse here
than children and a pregnant woman.
229
00:20:20,469 --> 00:20:22,095
- Don't scare the girl, Maria.
- But it's true.
230
00:20:22,179 --> 00:20:24,181
To spend nine months carrying
a sack of potatoes,
231
00:20:24,848 --> 00:20:26,308
putting everyone here at risk,
232
00:20:26,767 --> 00:20:28,894
only to hand it over to someone else.
233
00:20:35,567 --> 00:20:36,652
Have you been with a man?
234
00:20:46,370 --> 00:20:48,247
It's the fate of us all, young lady.
235
00:20:57,005 --> 00:20:58,548
Leave now, Maria!
236
00:21:01,051 --> 00:21:04,513
Get going! You have to go, Maria.
237
00:21:06,098 --> 00:21:09,101
Zé de Neném is your father's cousin.
A God-fearing man.
238
00:21:11,728 --> 00:21:14,314
- Let's go! Grab your belongings.
- No!
239
00:21:14,856 --> 00:21:16,817
You have to go, woman! Go!
240
00:21:27,661 --> 00:21:28,912
I am not cattle!
241
00:22:04,031 --> 00:22:06,825
Not today, love. Okay, not today.
242
00:22:09,119 --> 00:22:11,788
I already said no! Are you stupid?
243
00:22:12,164 --> 00:22:15,876
Hey. What's wrong now, Santa?
244
00:22:18,211 --> 00:22:19,963
Silvério raped that girl.
245
00:22:27,346 --> 00:22:28,597
Are you gonna do something?
246
00:22:55,040 --> 00:22:59,086
"The Northeastern hinterlandhas finally found its liberator."
247
00:22:59,878 --> 00:23:02,631
"He goes by the name of Silvério Batista."
248
00:23:03,090 --> 00:23:04,925
SILVÉRIO BATISTA, THE MAN
WHO WILL PUT AN END TO THE CANGAÇO
249
00:23:05,008 --> 00:23:07,469
{\an8}"A lieutenant of the Alagoas army,
who has dedicated himself
250
00:23:07,552 --> 00:23:09,096
{\an8}to restoring peace in Sertão…
251
00:23:10,514 --> 00:23:14,101
with a relentless hunt
against Lampião's gang of thugs."
252
00:23:14,184 --> 00:23:15,227
We're a group!
253
00:23:17,771 --> 00:23:19,106
Gangs are for vagrants.
254
00:23:19,523 --> 00:23:21,483
I wanna see
that cunt come here and call us a "gang"
255
00:23:21,566 --> 00:23:22,609
to our faces.
256
00:23:23,068 --> 00:23:24,569
He's not a man, he's a boy.
257
00:23:27,364 --> 00:23:29,658
LUNAR ECLIPSE IN TWO DAYS
258
00:23:29,825 --> 00:23:32,119
They're saying the moon will go out
in two days.
259
00:23:32,994 --> 00:23:34,538
Everything will be black
for more than an hour!
260
00:23:34,746 --> 00:23:36,206
"Go out," Santinha?
261
00:23:36,623 --> 00:23:37,624
It says here, man.
262
00:23:37,707 --> 00:23:39,709
{\an8}On the full moon, Earth will cast
a shadow across the lunar satellite.
263
00:23:39,793 --> 00:23:41,420
{\an8}And in two days, will be extinguished
in the hinterlands.
264
00:23:41,503 --> 00:23:43,422
You can cross Baixa do Chico
265
00:23:43,755 --> 00:23:45,424
and enter Piranhas
without anyone noticing.
266
00:23:48,510 --> 00:23:49,594
Are you mocking me?
267
00:23:50,720 --> 00:23:52,264
I'm just telling you
what it says here.
268
00:23:52,389 --> 00:23:54,808
It's written here in the small print.
Here, look.
269
00:23:55,434 --> 00:23:56,435
Bullshit.
270
00:23:56,977 --> 00:23:58,687
So, the moon will go out
just like that, huh?
271
00:24:00,272 --> 00:24:01,982
Only if it's Judgment Day.
272
00:24:31,219 --> 00:24:32,471
If we can't stay…
273
00:24:34,431 --> 00:24:35,515
if we can't run away…
274
00:24:37,476 --> 00:24:38,518
then so be it.
275
00:24:40,979 --> 00:24:43,148
We will invade Piranhas on that night.
276
00:25:07,923 --> 00:25:11,426
I'm going with you, old man.
I want to see that demon bleed.
277
00:25:13,220 --> 00:25:15,764
No, you're not, Santa.
We're low on bullets.
278
00:25:18,350 --> 00:25:19,559
Things are about to boil over.
279
00:25:27,859 --> 00:25:29,903
Are you sure
about this crazy story, Santa?
280
00:25:30,529 --> 00:25:33,615
I read it over 20 times.
It'll be half past ten,
281
00:25:34,324 --> 00:25:35,659
and the backlands will be pitch black.
282
00:25:37,035 --> 00:25:39,246
- Let me come.
- You won't.
283
00:25:41,206 --> 00:25:42,958
Hey! It's time to go!
284
00:26:08,275 --> 00:26:10,819
…Thou who are cursed,
two have placed it upon you,
285
00:26:10,902 --> 00:26:13,154
three will take it away.
286
00:26:13,405 --> 00:26:15,991
Where this evil came from,
it will go back again.
287
00:26:16,199 --> 00:26:19,244
In the name of the three persons
of the Holy Trinity…
288
00:26:19,327 --> 00:26:21,288
When have you ever seen
the moon turn into a firefly?
289
00:26:21,413 --> 00:26:22,706
Fuck, this is madness, man.
290
00:26:23,373 --> 00:26:26,876
Mm. Mrs. Maria is going crazy.
291
00:26:29,796 --> 00:26:32,716
If the moon doesn't go out,
we're all going to die tonight.
292
00:26:34,634 --> 00:26:37,762
Thou who are cursed,
two have placed it upon you,
293
00:26:37,846 --> 00:26:41,099
three will take it away.
Where this evil came from,
294
00:26:41,266 --> 00:26:44,227
it will go back again.
In the name of the three persons
295
00:26:44,311 --> 00:26:48,398
of the Holy Trinity, the Father, the Son,
the Holy Ghost. You who are cursed…
296
00:26:52,611 --> 00:26:54,195
God have mercy…
297
00:26:59,826 --> 00:27:01,328
Mother of God…
298
00:27:07,459 --> 00:27:08,543
Didn't I tell you?
299
00:27:11,588 --> 00:27:12,839
Didn't I tell you?
300
00:27:17,385 --> 00:27:19,095
- That's not possible!
- My God!
301
00:27:48,875 --> 00:27:49,918
Maria.
302
00:27:51,294 --> 00:27:53,630
Godmother? Godmother, for God's sake.
Maria, don't do this!
303
00:27:53,755 --> 00:27:55,507
- Godmother, wait! Don't do this, Maria.
- Cut it out, boy!
304
00:27:55,632 --> 00:27:57,133
The captain asked me
to take care of you.
305
00:27:57,217 --> 00:27:58,927
- If I don't, they will kill me.
- Get out of here!
306
00:27:59,010 --> 00:28:01,054
- No, Godmother, don't do this!
- Let go of my horse, dammit!
307
00:28:01,179 --> 00:28:02,180
I'll go with you.
308
00:28:03,765 --> 00:28:06,101
- I'll go with you.
- I'll go alone.
309
00:28:06,810 --> 00:28:07,894
This is my right.
310
00:28:16,361 --> 00:28:17,821
Go! Move it!
311
00:28:19,322 --> 00:28:22,867
- Come on, man! Come on, man!
- Go! Be quiet!
312
00:28:23,159 --> 00:28:25,078
Let's see those bastards telegraph
for help now.
313
00:28:26,037 --> 00:28:27,163
Go!
314
00:28:28,581 --> 00:28:29,582
To the base!
315
00:28:30,166 --> 00:28:32,168
- C'mon, son! C'mon, man!
- Go! Go! Move it! Go, go!
316
00:28:32,293 --> 00:28:34,587
That way. Go! That way! Go, go, go. Go!
317
00:28:46,850 --> 00:28:50,311
- Go around back!
- This is Corisco's fight here, bastards!
318
00:28:51,688 --> 00:28:52,731
Die, you dog!
319
00:28:57,068 --> 00:28:58,153
Sons of bitches!
320
00:28:58,236 --> 00:29:00,822
I surrender! I surrender!
Don't shoot!
321
00:29:02,031 --> 00:29:03,158
- Come on!
- Go, go, go!
322
00:29:03,283 --> 00:29:05,243
Go, go! Release the prisoners.
323
00:29:05,326 --> 00:29:06,953
- C'mon!
- Let's go!
324
00:29:09,539 --> 00:29:10,540
Let's go!
325
00:29:15,628 --> 00:29:17,255
- C'mon.
- No, Silvério! No, don't go!
326
00:29:17,380 --> 00:29:19,215
- Silvério, don't leave me alone.
- Get off!
327
00:29:19,299 --> 00:29:20,341
- Silvério!
- Get inside!
328
00:29:20,425 --> 00:29:21,885
- No!
- Be quiet, woman!
329
00:29:39,068 --> 00:29:42,030
Silvério, you coward!
Come out if you're a man!
330
00:29:42,113 --> 00:29:44,032
Fuck!
331
00:29:44,157 --> 00:29:45,158
Guarabira!
332
00:29:46,868 --> 00:29:47,869
Go!
333
00:29:52,874 --> 00:29:54,834
Where are you, you son of a bitch?
334
00:30:04,761 --> 00:30:07,931
Santa… Santinha!
335
00:30:12,143 --> 00:30:14,562
Santa. Santa.
336
00:30:14,646 --> 00:30:16,689
I can see you, Lampião!
337
00:30:16,815 --> 00:30:18,107
I'm going to get Santa.
338
00:30:18,191 --> 00:30:20,652
- I'm going to get Santa!
- Go, Captain!
339
00:30:21,444 --> 00:30:23,238
- Let's go, Captain, move!
- Santa!
340
00:30:53,268 --> 00:30:55,019
Didn't I ask you to look after them,
you idiot?
341
00:30:55,103 --> 00:30:57,397
- I couldn't stop them, Captain!
- It's my fault, man!
342
00:30:57,480 --> 00:30:58,940
Do you wanna get shot?
343
00:31:05,321 --> 00:31:06,698
…in the head!
344
00:31:06,781 --> 00:31:10,410
Silvério, you son of a bitch!
Come out so I can shoot you in the gut!
345
00:31:14,497 --> 00:31:15,999
Now I want to see all these donkeys
346
00:31:16,082 --> 00:31:17,250
with their asses hanging out!
347
00:31:18,084 --> 00:31:19,752
Everyone, take your clothes off!
348
00:31:20,837 --> 00:31:24,424
Go! Are you fucking deaf?
Didn't you hear Corisco now?
349
00:31:24,883 --> 00:31:25,925
Go, goddammit!
350
00:31:26,676 --> 00:31:28,219
- Come on!
- Come on!
351
00:31:30,805 --> 00:31:33,808
We'll look for whoever has
the smallest dick,
352
00:31:34,058 --> 00:31:35,685
then we'll release them. Right?
353
00:31:35,810 --> 00:31:37,937
Let's find it! Let's find it!
354
00:31:38,146 --> 00:31:42,275
Now with your arm up! Up!
Now shout, "Long live the Captain!"
355
00:31:42,400 --> 00:31:44,110
- Long live the Captain!
- Jump with both hands up.
356
00:31:44,193 --> 00:31:45,278
"Long live Captain Virgulino!"
357
00:31:45,403 --> 00:31:46,821
- Come on, boy!
- Long live the Captain!
358
00:31:46,905 --> 00:31:47,906
Long live Captain Virgulino!
359
00:31:47,989 --> 00:31:50,450
With both hands! With both hands!
C'mon, boy!
360
00:31:50,992 --> 00:31:54,954
Now dance, you fucks, and shout,
"Long live Lampião!"
361
00:31:55,038 --> 00:31:57,081
And where's that filthy pig,
Silvério Batista?
362
00:31:58,416 --> 00:31:59,417
Huh?
363
00:32:02,420 --> 00:32:06,049
You're bullshitting around while
the devil is hiding, laughing at you!
364
00:32:09,552 --> 00:32:13,056
Whoever finds that pig fucker Batista
will get double the reward!
365
00:32:14,557 --> 00:32:15,975
And what should we do
with these men, Captain?
366
00:32:16,392 --> 00:32:18,645
Lock everyone up in jail,
butt-naked like this.
367
00:32:20,313 --> 00:32:21,689
- Let's go.
- Come on! Go, boys!
368
00:32:22,106 --> 00:32:23,691
- Hey! Hey! Ho!
- Go, dammit! One after the other!
369
00:32:23,816 --> 00:32:25,109
C'mon, you bunch of cocksuckers!
370
00:32:25,443 --> 00:32:26,653
Bastards!
371
00:32:26,736 --> 00:32:28,321
Come out, Silvério!
372
00:32:29,030 --> 00:32:30,615
Come out, you son of a bitch!
373
00:32:31,824 --> 00:32:36,454
Hey, Silvério! Coward!
Where are your balls, man?
374
00:33:32,093 --> 00:33:34,095
Hey!
375
00:33:43,021 --> 00:33:45,773
Oh, my dear God! Help me! Help me.
376
00:34:05,710 --> 00:34:08,004
Let's celebrate!
377
00:34:23,853 --> 00:34:27,315
Piranhas will remember the day
that Lampião's group turned off the moon.
378
00:34:27,899 --> 00:34:29,525
Hey! It was my godmother, you see?
379
00:34:29,650 --> 00:34:33,196
And we'll remember that lot of cuckolds,
all trembling in fear.
380
00:34:33,321 --> 00:34:35,782
Hey, Corisco, you saw that, right?
381
00:34:35,948 --> 00:34:38,034
There was one pissing himself!
382
00:34:39,202 --> 00:34:40,995
But the Devil's son is still alive.
383
00:34:41,329 --> 00:34:45,500
But at least we have food, guns,
and bullets. Tell him to come now!
384
00:34:48,753 --> 00:34:50,254
I see someone's shadow over there.
385
00:34:50,630 --> 00:34:53,299
- Do you?
- It's a man.
386
00:35:00,765 --> 00:35:01,808
Excuse me, Captain.
387
00:35:05,603 --> 00:35:08,147
I would like to ask for permission
to join the group.
388
00:35:09,982 --> 00:35:12,026
Why are you speaking so softly, man?
389
00:35:12,985 --> 00:35:14,987
He speaks softly,
but he can use a Parabellum, Captain.
390
00:35:15,446 --> 00:35:18,116
- Oh, yeah?
- He sent half a dozen to hell.
391
00:35:18,324 --> 00:35:19,408
Then come closer.
392
00:35:28,417 --> 00:35:33,464
I'm gonna call you Bullfinch,
because you talk like a little bird.
393
00:35:33,548 --> 00:35:37,093
Then drink some water
that birds won't drink.
394
00:35:37,260 --> 00:35:39,637
It's your baptism!
395
00:36:01,492 --> 00:36:03,703
Wait, Santinha…
396
00:36:04,662 --> 00:36:06,330
- Quiet!
- What a rush.
397
00:36:34,275 --> 00:36:38,654
My nemeses will fall before
the seven flames.
398
00:36:39,447 --> 00:36:41,157
Lord of Darkness…
399
00:36:42,074 --> 00:36:46,454
I swear my loyalty
to you until the end of my existence.
400
00:36:48,497 --> 00:36:52,460
Fallen angel of the Lord,
come to my aid.
401
00:36:54,921 --> 00:36:56,505
Help me defeat my enemy.
402
00:36:58,341 --> 00:37:01,177
Thou art magnified,
Lord of the seven skins.
403
00:37:02,511 --> 00:37:05,640
My enemies will fall before
the seven flames.
404
00:37:18,861 --> 00:37:20,279
We did it, old man.
405
00:38:08,244 --> 00:38:10,871
- That's pregnancy fatigue, see?
- Have you gone mad, Sila?
406
00:38:12,581 --> 00:38:13,624
Are you crazy?
407
00:38:14,417 --> 00:38:16,002
I was born barren.
408
00:38:20,214 --> 00:38:21,257
I know, Maria.
409
00:38:22,258 --> 00:38:23,301
There's a child in there.
410
00:38:39,734 --> 00:38:41,110
IN UPCOMING EPISODES
411
00:38:41,319 --> 00:38:42,945
How many moonssince your last red visit?
412
00:38:43,070 --> 00:38:44,613
I can't keep anything down.
413
00:38:45,114 --> 00:38:46,198
You're pregnant, aren't you, Santa?
414
00:38:46,782 --> 00:38:48,701
A battalion of men is heading that way.
415
00:38:48,909 --> 00:38:50,536
They said they're going
to ambush Lampião's gang.
416
00:38:50,661 --> 00:38:51,912
- Where are you going, Maria?
- Move!
417
00:38:51,996 --> 00:38:54,332
Silvério Batista
is coming this way with a bunch of men.
418
00:38:54,457 --> 00:38:55,708
Hyah!
419
00:38:56,042 --> 00:38:58,127
Santinha!
420
00:39:00,880 --> 00:39:02,089
My boy did something stupid.
421
00:39:05,676 --> 00:39:06,927
- Lampião!
- Let's go, Santinha!
422
00:39:07,553 --> 00:39:09,430
A trap set by these sons of bitches!
423
00:39:09,597 --> 00:39:11,766
Maria!
424
00:39:14,310 --> 00:39:15,895
It's just this damn dry air.
425
00:39:16,020 --> 00:39:17,438
I've gathered you here to tell you
426
00:39:17,521 --> 00:39:19,690
that my days as a cangaço
are coming to an end.
427
00:39:22,985 --> 00:39:26,072
Expedita. Expedita is the right name
for her.
428
00:39:26,405 --> 00:39:28,657
No way!
429
00:39:30,826 --> 00:39:35,873
I was sent to wipe away this
communist plague that you call cangaço.
430
00:39:37,124 --> 00:39:39,960
And you stole my money
to finance this shit, Santa?
431
00:39:40,044 --> 00:39:41,253
You gonna kill me, too?
432
00:39:41,796 --> 00:39:44,423
If we can't stay…
433
00:39:45,966 --> 00:39:47,259
…if we can't run away…
434
00:39:48,844 --> 00:39:49,929
then so be it.
435
00:41:21,812 --> 00:41:23,814
Translated by Joao Neto
33271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.