All language subtitles for MP4toolsSubExport.741888.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,466 --> 00:01:28,633 Come here, ride my back and we'll play. Come here, ride my back and we'll play. 2 00:01:28,633 --> 00:01:29,366 Oh, my love. Then my beloved. 3 00:01:29,366 --> 00:01:36,366 Love, love, love, my love. What a love, my beloved. 4 00:01:36,366 --> 00:01:40,666 Chunhyang 5 00:01:40,666 --> 00:01:46,800 Oh, my love. Then my beloved. 6 00:01:47,533 --> 00:01:56,133 What would you like to eat? What would you like to eat? 7 00:01:56,133 --> 00:02:00,733 A poked round watermelon 8 00:02:00,733 --> 00:02:03,100 poured with sweet white honey? 9 00:02:04,566 --> 00:02:13,533 Take the seeds out and scoop a red bit. Savor the thick juice. 10 00:02:13,900 --> 00:02:17,700 No, I don't want any. 11 00:02:18,300 --> 00:02:26,833 Sung by Cho Sang-hyeon Drummed by Kim Myeong-hwan Then what would you like to eat? What would you like to eat? 12 00:02:26,833 --> 00:02:31,100 Sung Chunhyang YI Hyo-jeong Lee Mongryong Cho Seung-woo A short, thick, and oval 13 00:02:31,100 --> 00:02:35,333 cucumber, eggplant, or sweet melon? 14 00:02:35,700 --> 00:02:39,466 No, I don't want any. 15 00:02:40,066 --> 00:02:48,100 Then what would you like to eat? 16 00:02:48,633 --> 00:02:52,633 Would you like cherries or grapes? 17 00:02:52,633 --> 00:02:57,366 Taffies or glutinous rice jellies, my dear? 18 00:02:57,366 --> 00:03:00,933 Then my beloved. 19 00:03:01,733 --> 00:03:08,700 What would you like to eat? What do you want to eat? 20 00:03:10,066 --> 00:03:18,466 Would you like to eat apricots to have my son? 21 00:03:18,866 --> 00:03:26,966 No, I don't want that either. Then my beloved. 22 00:03:27,566 --> 00:03:31,733 Walk away. Let me see your backside. 23 00:03:31,733 --> 00:03:35,766 Come here. Let me see your front. 24 00:03:36,200 --> 00:03:40,800 Totter like a baby. Let me see you walk. 25 00:03:40,800 --> 00:03:44,600 Smile. Let me see your mouth. 26 00:03:44,600 --> 00:03:46,833 Director Im Kwon-taek Then my beloved... 27 00:03:46,833 --> 00:03:49,966 Jeongdong Theater 28 00:04:08,700 --> 00:04:11,700 Traditional music is good and all but for 5 hours? 29 00:04:12,166 --> 00:04:14,800 I think there is a reason why we were told to watch it. 30 00:04:14,800 --> 00:04:17,400 What reason? It's the same old tale of Chunhyang. 31 00:04:18,000 --> 00:04:19,233 I loved the performance. 32 00:04:19,233 --> 00:04:20,433 Hey, over here! 33 00:04:21,800 --> 00:04:23,733 - Why are you so late? - I'm sorry. 34 00:04:25,200 --> 00:04:28,400 Don't laugh! Stop laughing! You can't hide anything, can you? 35 00:04:37,000 --> 00:04:41,566 Isn't anyone going to buy the pamphlet? We're going to need it for the report. 36 00:04:41,566 --> 00:04:44,700 Do you know what this story is about? This isn't a joke! 37 00:04:44,700 --> 00:04:46,400 I might fall asleep. 38 00:04:46,400 --> 00:04:49,000 Hey, you have to be awake when I'm asleep and vice versa. 39 00:04:49,700 --> 00:04:51,566 There are six of us here. 40 00:04:51,566 --> 00:04:53,566 Let's take turns watching. 50 minutes each? 41 00:04:53,566 --> 00:04:57,033 I'm tired and have a back pain. I can't take it for too long. 42 00:04:57,033 --> 00:04:57,600 Hey! 43 00:04:57,600 --> 00:05:01,200 I'm going to get information on Internet for my report. 44 00:05:01,200 --> 00:05:02,966 You guys go ahead and watch it. 45 00:05:06,000 --> 00:05:11,100 Traditional art has never disappointed me. 46 00:05:11,100 --> 00:05:13,866 - Just hang in there. - Just watch it, buddy. 47 00:05:31,100 --> 00:05:34,133 It will take 5 hours to complete the performance. 48 00:05:35,466 --> 00:05:39,366 Performing for 5 hours is going to be exhausting for me 49 00:05:39,866 --> 00:05:43,200 and you're also exhausting for sitting out there. 50 00:05:43,733 --> 00:05:46,433 So we'll have two intermissions. 51 00:05:47,366 --> 00:05:52,633 You can use the bathroom for peeing or crapping 52 00:05:54,533 --> 00:05:55,966 during those intermissions. 53 00:05:58,066 --> 00:06:00,133 To be more polite, urination and defecation. 54 00:06:01,566 --> 00:06:05,333 The show... I'll do my best 55 00:06:05,966 --> 00:06:07,833 till the very last minute of it. 56 00:06:08,266 --> 00:06:15,633 I ask you to encourage me so I can do my job well. 57 00:06:16,000 --> 00:06:18,700 From the beginning to the very end. 58 00:06:19,433 --> 00:06:20,200 Thank you. 59 00:06:27,400 --> 00:06:29,000 Namwon town of Honam Province 60 00:06:29,600 --> 00:06:31,700 was known as Daebangguk long ago. 61 00:06:33,033 --> 00:06:36,533 On the east is Jiri Mountain. On the west is Jeokseong River. 62 00:06:37,266 --> 00:06:39,866 Water flowed southwards with high mountains above. 63 00:06:40,466 --> 00:06:42,000 Full of spiritual energy, 64 00:06:42,366 --> 00:06:44,633 Namwon bred many handsome people. 65 00:06:45,366 --> 00:06:47,633 Given that there is a shrine for the royal subject, Guan Yu. 66 00:06:48,066 --> 00:06:50,866 How can a loyal official not be born here? 67 00:06:52,166 --> 00:06:54,366 In King Sukjong's early reign, 68 00:06:54,766 --> 00:06:57,866 there lived the only son of a local governor. 69 00:06:58,333 --> 00:07:00,166 He was 16 years old. 70 00:07:00,700 --> 00:07:03,500 Since he was handsome and righteous, 71 00:07:03,933 --> 00:07:05,700 he was a great man. 72 00:07:06,233 --> 00:07:09,533 On one fine day, he called his servant Bangja... 73 00:07:10,600 --> 00:07:12,700 - Hey, Bangja! - Yes, master. 74 00:07:14,566 --> 00:07:18,233 It's been several months, since I came here with my father 75 00:07:18,233 --> 00:07:20,966 but I've yet to go sightseeing. Is there any good places? 76 00:07:21,566 --> 00:07:24,833 Why does a diligent student like you need to know? 77 00:07:25,566 --> 00:07:26,800 You don't know anything. 78 00:07:27,400 --> 00:07:31,033 All the greatest scholars have visited famous sights. 79 00:07:31,500 --> 00:07:32,733 So tell me now. 80 00:07:33,266 --> 00:07:36,366 As you wish, Master Lee. I will give you an outline. 81 00:07:36,366 --> 00:07:40,266 Out the north gate, Gyoryong Fortress is a good place. 82 00:07:40,266 --> 00:07:44,700 Out the west is Seonwon Temple and to the east is a shrine for Guan Yu. 83 00:07:44,700 --> 00:07:49,466 To the south are Kwanghanru, Ojak Bridge, and Yeongju Pavilion. 84 00:07:49,466 --> 00:07:53,566 It's said they're the best places to visit in the south provinces. 85 00:07:54,266 --> 00:07:57,433 From what you said Kwanghanru seems the best. 86 00:07:57,900 --> 00:07:59,300 Go get the donkey ready. 87 00:08:02,566 --> 00:08:05,600 But you know your father forbids this. 88 00:08:05,600 --> 00:08:07,566 You'll get me into trouble. 89 00:08:07,566 --> 00:08:10,933 Look, I'll just get permission from my father. 90 00:08:10,933 --> 00:08:12,366 Go mount the saddle! 91 00:08:12,366 --> 00:08:14,900 He mounts the donkey. 92 00:08:14,900 --> 00:08:17,766 He lets Bangja lead the way 93 00:08:17,766 --> 00:08:20,333 and goes out through the South Gate. 94 00:08:20,333 --> 00:08:23,600 He unfolds a golden fan shaped like a crane's yellow wing 95 00:08:23,600 --> 00:08:27,366 to block the sunshine. 96 00:08:27,366 --> 00:08:32,366 As he travels down the wide road to the South, 97 00:08:32,366 --> 00:08:37,500 the breeze stirs up the dust. 98 00:08:38,033 --> 00:08:44,900 With the sweet scent of peach flowers 99 00:08:44,900 --> 00:08:46,966 as they walk by. 100 00:09:36,566 --> 00:09:39,000 The governor's son is out. 101 00:10:35,033 --> 00:10:49,200 Jeokseong Mountain in the morning 102 00:10:51,733 --> 00:11:10,600 is still covered by late fog. 103 00:11:10,600 --> 00:11:27,033 Late spring is heavy with green trees. 104 00:11:29,833 --> 00:11:45,233 Flowers, willows and east wind are all around. 105 00:11:47,766 --> 00:11:54,400 The beautiful columns of house 106 00:11:57,000 --> 00:12:03,533 soar high into the sky. 107 00:12:06,033 --> 00:12:23,500 The purplish-red tower radiates golden and red light. 108 00:12:23,500 --> 00:12:39,500 Must be Kwanghanru. 109 00:12:41,766 --> 00:12:48,800 Kwanghanru is beautiful, 110 00:12:51,500 --> 00:12:58,866 but Ojak Bridge is better. 111 00:13:01,333 --> 00:13:18,466 If it is really Ojak Bridge, 112 00:13:18,933 --> 00:13:35,700 the Altair and the Vega must meet there. 113 00:13:38,533 --> 00:13:56,766 If I were to be the Altair, 114 00:13:56,766 --> 00:14:14,700 who would be the Vega? 115 00:14:39,033 --> 00:14:40,833 - Bangja. - Yes, master. 116 00:14:41,200 --> 00:14:44,333 Today, we'll drink as friends, not as master and servant. 117 00:14:44,833 --> 00:14:47,033 Who is the older of you two? 118 00:14:47,033 --> 00:14:51,300 Master, he's a few years older. 119 00:14:51,700 --> 00:14:53,200 Then you have a drink first. 120 00:14:55,600 --> 00:14:59,333 Take this drink. Dano Day must be your day. 121 00:15:07,000 --> 00:15:08,666 It's really great. 122 00:15:11,000 --> 00:15:16,100 I didn't recognize how deep the light of spring is. 123 00:15:16,100 --> 00:15:16,766 Have a drink. 124 00:15:16,766 --> 00:15:20,366 But everywhere, peach flowers blossomed already. 125 00:15:21,733 --> 00:15:26,466 A pair of butterflies may not want to stay. 126 00:15:27,466 --> 00:15:31,833 They are fluttering from flower to flower. 127 00:15:36,033 --> 00:15:41,700 White and red flowers. White and red flowers. 128 00:15:41,700 --> 00:15:43,900 An angelic girl appears from the flowery field. 129 00:15:44,400 --> 00:15:49,366 Like the sun or like the moon, the beautiful girl appears 130 00:15:50,433 --> 00:15:55,633 with another girl, as if they would ride a swing together. 131 00:15:55,633 --> 00:16:01,033 They arrive in a green forest. They grabs the long colorful ropes. 132 00:16:01,500 --> 00:16:07,133 She grabs the two ropes with her delicate hands. 133 00:16:07,866 --> 00:16:13,233 With her first stamp, she swings up high. 134 00:16:13,966 --> 00:16:18,833 With her second stamp, she swings back far. 135 00:16:19,666 --> 00:16:25,100 If she flies higher, she'll meet Seowangmo angel. 136 00:16:26,100 --> 00:16:31,266 If she flies lower, she'll meet the ancient Yoji Empress. 137 00:16:31,833 --> 00:16:37,333 She is a girl. But also a fairy. 138 00:16:38,400 --> 00:16:43,333 One moment she's far away, the next she's very close. 139 00:16:43,866 --> 00:16:47,066 Her swings in and out 140 00:16:47,066 --> 00:16:50,333 are like a swallow's springs. 141 00:16:50,333 --> 00:16:53,233 Her lovely motions put Mongryong in a spell. 142 00:16:53,233 --> 00:16:56,933 - Hey, Bangja. - Yes, master. 143 00:16:58,433 --> 00:17:01,066 - Look over there. - Where? 144 00:17:02,066 --> 00:17:03,700 Where my fan is pointed, you idiot? 145 00:17:03,700 --> 00:17:07,866 Oh, that's the wrestling match we saw when we passed by. 146 00:17:07,866 --> 00:17:09,666 Look carefully. 147 00:17:10,300 --> 00:17:13,033 Can't you see that girl swinging in the forest? 148 00:17:13,033 --> 00:17:16,000 Looks like a noble maiden on a swing. 149 00:17:16,000 --> 00:17:16,766 Let's go back inside. 150 00:17:16,766 --> 00:17:19,733 You think a noble maiden would be out here on a swing? 151 00:17:20,400 --> 00:17:23,733 You were born and raised here. 152 00:17:23,733 --> 00:17:25,966 You'd even recognize a passing dog in your hometown. 153 00:17:25,966 --> 00:17:30,000 Oh, that's Chunhyang. She is the daughter of Wolmae, old courtesan. 154 00:17:30,300 --> 00:17:33,900 She must be out with her maid Hyangdan, celebrating Dano Day. 155 00:17:34,633 --> 00:17:37,933 A courtesan's daughter... This is good. 156 00:17:38,466 --> 00:17:41,700 Bangja. Go and bring her here. 157 00:17:41,700 --> 00:17:44,400 - Please, I can't... - Bangja! 158 00:17:44,400 --> 00:17:46,766 Well... She won't come anyway. 159 00:17:47,266 --> 00:17:51,133 Her mother's a courtesan but Chunhyang is haughty. 160 00:17:51,133 --> 00:17:54,133 She refuses to be a courtesan and does weaving and sewing. 161 00:17:54,133 --> 00:17:58,300 She works to read and write poems. She's like a noble's daughter. 162 00:17:58,300 --> 00:18:03,433 She's a courtesan's daughter. Why can't I ask to see only her face? 163 00:18:03,433 --> 00:18:04,333 Bring her to me now. 164 00:18:04,333 --> 00:18:09,333 Oh master... Many officials, penniless rakes, 165 00:18:09,333 --> 00:18:12,833 and even nobles of Namwon tried endlessly to seduce her, 166 00:18:13,266 --> 00:18:16,533 but they made vain efforts and stepped back. 167 00:18:16,533 --> 00:18:18,233 That's nonsense. 168 00:18:18,233 --> 00:18:22,300 Even the world's precious stone and the gold in the river of Yeosu 169 00:18:22,800 --> 00:18:24,500 are destined to have an owner. 170 00:18:25,066 --> 00:18:26,433 Just go and get her. 171 00:18:27,966 --> 00:18:32,966 Bangja obeys and runs to bring Chunhyang. 172 00:18:33,433 --> 00:18:37,233 A fast, good-looking, and charming Bangja. 173 00:18:37,233 --> 00:18:40,633 Yet a flippant, fluttery, and sly Bangja. 174 00:18:41,133 --> 00:18:44,500 Like a blue bird delivering a letter to Seowangmo, 175 00:18:44,500 --> 00:18:47,800 a clever and quite cunning Bangja. 176 00:18:48,200 --> 00:18:51,800 His pigtail is decorated with silk. 177 00:18:51,800 --> 00:18:55,633 His cloth, coat, ramie cloth, and trousers are specially made. 178 00:18:55,633 --> 00:18:57,133 With a stick for a pipe 179 00:18:57,133 --> 00:19:00,866 and the front end of his garment tied to his back, 180 00:19:00,866 --> 00:19:02,800 he takes one step 181 00:19:02,800 --> 00:19:04,466 and takes another. 182 00:19:04,833 --> 00:19:09,333 Step, step, step, step away. 183 00:19:10,133 --> 00:19:11,966 He breaks a branch of a large pine tree 184 00:19:11,966 --> 00:19:13,500 and plays around with his staff. 185 00:19:13,500 --> 00:19:16,000 Cross here and there. 186 00:19:16,000 --> 00:19:17,433 He picks up a stone 187 00:19:17,433 --> 00:19:20,333 and throws it at a willow tree 188 00:19:20,333 --> 00:19:25,300 to scare the birds away. 189 00:19:25,300 --> 00:19:26,900 After his childish play, 190 00:19:26,900 --> 00:19:28,533 he manages to arrive 191 00:19:28,533 --> 00:19:30,300 in front of Chunhyang on a swing. 192 00:19:30,300 --> 00:19:32,000 He yells as loud as he can. 193 00:19:32,000 --> 00:19:36,766 Here you go, Chunhyang! 194 00:19:36,766 --> 00:19:41,100 Gosh! You fool! My lady almost fell off the swing! 195 00:19:41,100 --> 00:19:42,666 What? You had a miscarriage? 196 00:19:42,666 --> 00:19:46,266 An unmarried virgin had a miscarriage! 197 00:19:46,266 --> 00:19:48,500 No, I said she almost fell off. 198 00:19:48,866 --> 00:19:50,766 Chunhyang, there's a big problem. 199 00:19:51,933 --> 00:19:53,566 What is it? 200 00:19:53,566 --> 00:19:56,300 The governor's son came to visit Kwanghanru. 201 00:19:56,300 --> 00:19:58,200 And he saw you on the swing 202 00:19:58,200 --> 00:20:00,700 and wants to meet you. So follow me. 203 00:20:01,400 --> 00:20:05,400 How come the governor's son is interested to meet me? 204 00:20:06,133 --> 00:20:09,433 Did you say Chunhyang is this... Chunhyang is that? 205 00:20:09,433 --> 00:20:11,700 Bangja, you must've squealed everything about me. 206 00:20:11,700 --> 00:20:15,166 Chunhyang. If you're a fair lady then you should've swung 207 00:20:15,166 --> 00:20:18,500 in your front or backyard. 208 00:20:18,500 --> 00:20:22,466 Tie a rope to your tree and make your own swing. 209 00:20:22,466 --> 00:20:26,500 How come in this open field you flaunt your bare ankles and 210 00:20:26,500 --> 00:20:30,866 ease us with your raised dress, pretty smile, and giddy laugh? 211 00:20:30,866 --> 00:20:33,433 I no wonder he fell for you. 212 00:20:33,433 --> 00:20:34,300 Let's go! 213 00:20:37,100 --> 00:20:40,333 I may be a lowly person but I'm not a courtesan. 214 00:20:40,333 --> 00:20:42,666 So as a fair lady, I can't just follow you 215 00:20:42,666 --> 00:20:44,833 because the stranger called me. So go alone. 216 00:20:46,733 --> 00:20:49,966 Chunhyang, wait! Do you want to get into trouble? 217 00:20:49,966 --> 00:20:52,700 The governor will torture you 218 00:20:52,700 --> 00:20:56,166 for being rude to his son. Is that what you want? 219 00:20:58,566 --> 00:21:02,333 Well, Bangja. How can a flower call a butterfly? 220 00:21:03,366 --> 00:21:07,166 Then tell him this. "The wild geese desire the sea, the crabs desire their holes, and a butterfly desires a flower." 221 00:21:07,166 --> 00:21:07,866 Go tell him. 222 00:21:09,600 --> 00:21:10,800 You idiot! 223 00:21:10,800 --> 00:21:12,866 I told you to bring her. Did I tell you to chase her away? 224 00:21:12,866 --> 00:21:14,400 I didn't do such a thing. 225 00:21:14,866 --> 00:21:18,233 She cursed me in words I didn't understand. 226 00:21:18,233 --> 00:21:20,166 And told me to repeat them to you. 227 00:21:20,166 --> 00:21:21,766 She cursed? What words? 228 00:21:22,766 --> 00:21:27,433 She said, "the wild geese desires flowers... " or was it the other way? 229 00:21:27,966 --> 00:21:31,833 Really? They're not insults but a proverb with deep meaning. 230 00:21:32,966 --> 00:21:35,633 Like the wild geese desire the sea, the crabs desire the holes... 231 00:21:36,533 --> 00:21:39,833 The wild geese desire the sea, the butterfly desires a flower, 232 00:21:40,400 --> 00:21:43,600 and the crabs desire their holes. She wants me to come to her place. 233 00:21:44,533 --> 00:21:45,266 Let's go. 234 00:21:45,266 --> 00:21:47,366 Right now? 235 00:21:47,366 --> 00:21:50,000 My father granted half a day 236 00:21:50,000 --> 00:21:51,433 so we've got to go back for now. 237 00:22:01,500 --> 00:22:05,233 To master the poetry in a beautiful place is one of the scholar's ways, 238 00:22:05,233 --> 00:22:07,700 but then you might fail to balance your body and mind. 239 00:22:08,400 --> 00:22:12,600 Don't forget to follow the "six exercises of a scholar", 240 00:22:13,233 --> 00:22:17,866 such as archery and horseback riding. Don't forget to do these things. 241 00:22:19,966 --> 00:22:24,533 If you get sleepy reading old classics, read this book to stay awake. 242 00:22:26,966 --> 00:22:31,800 Young Lee sits at his desk under Chunhyang's spell. 243 00:22:31,800 --> 00:22:35,633 He sees the six officials and Bangja but all look like Chunhyang. 244 00:22:35,633 --> 00:22:40,600 His mother, but it's Chunhyang. And his father, but it's Chunhyang. 245 00:22:41,400 --> 00:22:46,266 Shapes of the "Gwon"... the shape of a sphere, a cube 246 00:22:46,266 --> 00:22:49,166 Chunhyang's shape, my shape, the shape of lovers... 247 00:22:49,166 --> 00:22:52,166 they sleep together, and make a baby's shape. 248 00:22:52,166 --> 00:22:54,333 Master Lee, what kind of book is that? 249 00:22:54,333 --> 00:22:57,500 - "The Book of Changes". - No, it's the "Book of Lovers". 250 00:22:57,500 --> 00:23:01,200 Is there anything about my shape too? 251 00:23:01,200 --> 00:23:04,566 No, there's nothing about lowly servants. 252 00:23:05,066 --> 00:23:06,366 Bring me the "Book of 1000 Characters". 253 00:23:06,366 --> 00:23:10,766 Why read a beginner's book to study for your test? 254 00:23:10,766 --> 00:23:14,100 The "Book of 1000 Characters" is the base of Korean classics 255 00:23:14,100 --> 00:23:17,033 because each character has profound meaning. 256 00:23:17,733 --> 00:23:21,633 The wide and blue sky(天) is created 257 00:23:21,966 --> 00:23:26,133 between 11 p.m. and 1 a.m. 258 00:23:27,100 --> 00:23:30,733 when there are no distinct four seasons yet. 259 00:23:31,300 --> 00:23:35,833 The ground(地) is created between 1 a.m. and 3 a.m. 260 00:23:35,833 --> 00:23:40,100 The elements of minerals, wood, water, and fire, 261 00:23:40,100 --> 00:23:43,766 enable all things on earth to grow. 262 00:23:44,533 --> 00:23:47,700 The Big Dipper in the north 263 00:23:48,566 --> 00:23:51,800 is black(玄) and profound. 264 00:23:52,700 --> 00:23:57,100 The center of the five musical scales 265 00:23:57,100 --> 00:24:00,733 and four sides are yellow(黃). 266 00:24:01,233 --> 00:24:05,966 A house(宇) is large and wide 267 00:24:05,966 --> 00:24:09,400 in four directions. 268 00:24:10,000 --> 00:24:14,133 A house(宙) signifies the founder of a nation, 269 00:24:14,600 --> 00:24:17,733 the rise and fall, and flowing time. 270 00:24:18,933 --> 00:24:27,233 King Yu managed the flood and explains nine rules to govern a broad(弘) nation. 271 00:24:27,233 --> 00:24:29,566 Children are bound to take after their parents. 272 00:24:29,566 --> 00:24:33,166 You will pass the civil service exam just like your father. 273 00:24:33,166 --> 00:24:35,966 Yes, dragon bears dragon and phoenix bears phoenix. 274 00:24:39,666 --> 00:24:41,766 Go see how far the sun has fallen. 275 00:24:41,766 --> 00:24:43,566 It hasn't set yet, master. 276 00:24:43,566 --> 00:24:46,266 Not yet? Why does it move so slow today? 277 00:24:46,266 --> 00:24:50,366 I don't know. It seemed to run so fast yesterday, 278 00:24:50,366 --> 00:24:53,066 but today it must have a boil in its foot. 279 00:24:53,066 --> 00:24:54,700 Today flows at a snail's pace. 280 00:24:55,000 --> 00:25:09,966 -The guard shouts... - The servant should go away. 281 00:25:12,633 --> 00:25:19,100 Young Lee is delighted and says... 282 00:25:20,366 --> 00:25:24,166 Let's go to Chunhyang's house. 283 00:25:26,933 --> 00:25:33,266 Bangja leads the way. 284 00:25:35,900 --> 00:25:44,666 On the way to Chunhyang's home, 285 00:25:45,266 --> 00:25:53,000 a wide, dusty road leads into a trail, 286 00:25:53,600 --> 00:25:58,966 while the moonlight seeps through the clouds. 287 00:26:00,366 --> 00:26:04,100 And with the green willows between the flowering trees, 288 00:26:05,000 --> 00:26:10,266 the night is so lovely. 289 00:26:10,666 --> 00:26:16,100 They arrive at Chunhyang's house. 290 00:26:17,100 --> 00:26:21,166 On the left are green pine trees. 291 00:26:21,766 --> 00:26:27,300 On the right are green bamboos. 292 00:26:28,000 --> 00:26:33,300 Below a garden is a wavy pine tree. 293 00:26:37,066 --> 00:26:40,100 We're here. What shall we do now, master? 294 00:26:40,100 --> 00:26:41,233 Call her. 295 00:26:41,233 --> 00:26:43,500 Sir, I brought you all the way here. 296 00:26:43,500 --> 00:26:45,500 Why don't you call her yourself? 297 00:26:45,500 --> 00:26:48,466 Just do as I said. Call her now, you idiot. 298 00:26:50,266 --> 00:26:53,433 Chunhyang! Are you still sleeping? Are you awake? 299 00:26:53,833 --> 00:26:57,233 My master is here so come out this instant! 300 00:26:57,766 --> 00:27:01,133 - Come out this instant! - Is this some prank? 301 00:27:01,133 --> 00:27:02,433 It's me, Bangja. 302 00:27:03,166 --> 00:27:04,966 What are you doing here? 303 00:27:05,300 --> 00:27:07,266 I've brought the governor's son. 304 00:27:08,000 --> 00:27:11,500 What? The governor's son? You fool! 305 00:27:11,500 --> 00:27:13,900 You idiot! You should've told me earlier 306 00:27:13,900 --> 00:27:15,700 if he was coming. 307 00:27:15,700 --> 00:27:17,466 Oh, you're crazy. 308 00:27:17,466 --> 00:27:21,266 Look at you. You're better off worrying 309 00:27:21,266 --> 00:27:22,933 about your underpants instead. 310 00:27:23,000 --> 00:27:24,766 Oh gosh! What's wrong with me? 311 00:27:24,766 --> 00:27:26,733 Hyangdan! Go open the gate for them. 312 00:27:26,733 --> 00:27:27,833 Hurry. 313 00:27:44,300 --> 00:27:47,366 Master Lee, it's an honor to have you at our humble home. 314 00:27:49,533 --> 00:27:50,833 Please do come in. 315 00:28:15,500 --> 00:28:16,600 Lotus Pavilion... 316 00:28:17,233 --> 00:28:20,733 The writing is refined and graceful. 317 00:28:21,733 --> 00:28:22,666 Who wrote this? 318 00:28:23,300 --> 00:28:25,300 It's a girl's clumsy writing. 319 00:28:27,133 --> 00:28:31,066 Although a lotus blossoms from clay, 320 00:28:31,066 --> 00:28:35,933 it's clean and enchanting and its scent travels for miles. 321 00:28:35,933 --> 00:28:37,566 Scent more farther and purer. 322 00:28:38,133 --> 00:28:41,733 The farther a lotus scent travels the fresher and purer it is. 323 00:28:42,500 --> 00:28:45,033 Your scent is full of the Namwon. 324 00:28:45,033 --> 00:28:48,700 Your scent fills my room and intoxicates me. 325 00:28:49,666 --> 00:28:53,433 Instead of the lotus you're the best flower, Chunhyang. 326 00:29:06,000 --> 00:29:08,233 A painting of the famous Minister Kang Tae-gong. 327 00:29:09,166 --> 00:29:10,900 Did you draw this too? 328 00:29:11,833 --> 00:29:12,966 You're making me blush, Master Lee. 329 00:29:14,466 --> 00:29:17,266 While fishing with no bait, 330 00:29:17,266 --> 00:29:20,700 he waits forever to meet King Mun and later fulfills his dream. 331 00:29:22,233 --> 00:29:25,833 Hide from the world and become a hermit, it's an ambitious life 332 00:29:25,833 --> 00:29:27,366 that waited for the right time. 333 00:29:30,233 --> 00:29:35,033 Your wish to meet a good husband is shown in the painting. 334 00:29:58,100 --> 00:30:01,100 Did you come here thinking I was an easy courtesan? 335 00:30:02,700 --> 00:30:07,066 You're a talented writer and so am I. 336 00:30:07,066 --> 00:30:09,300 Don't you think it's fate that two talented man and woman 337 00:30:10,033 --> 00:30:11,333 fall for each other? 338 00:30:15,800 --> 00:30:18,933 Hyangdan, he's fallen for Chunhyang 339 00:30:19,433 --> 00:30:20,766 so you have to serve him well. 340 00:30:21,366 --> 00:30:25,733 If things go well, all of Namwon might be Chunhyang's. 341 00:30:26,333 --> 00:30:28,166 And you'll be blessed with good fortune. 342 00:30:36,733 --> 00:30:41,533 Wolmae, you should thank me for 343 00:30:41,533 --> 00:30:45,300 bringing him here. So put in a good word for me. 344 00:30:45,933 --> 00:30:51,300 Come on, Wolmae. It's time for me move up too. 345 00:30:51,300 --> 00:30:52,666 I want to brag about myself. 346 00:30:53,266 --> 00:30:56,866 You're out of your mind. Don't steal my part of the gold. 347 00:30:56,866 --> 00:30:57,466 Wolmae... 348 00:30:58,700 --> 00:31:02,133 Wolmae? Just shut up and pull out the chicken hairs. 349 00:31:12,133 --> 00:31:13,433 Master Lee, this is my mother. 350 00:31:15,600 --> 00:31:19,133 - It's my honor to meet you. - Good evening. 351 00:31:20,266 --> 00:31:23,300 If I knew you were coming I would've greeted you formally. 352 00:31:25,066 --> 00:31:28,333 What brings a noble young man to our house this evening? 353 00:31:29,166 --> 00:31:32,100 - Please come in and sit comfortably. - Thank you. 354 00:31:47,566 --> 00:31:51,466 A few days ago I saw Chunhyang at Kwanghanru, 355 00:31:51,466 --> 00:31:54,533 and I instantly adored her like a butterfly desiring a flower. 356 00:31:56,433 --> 00:32:00,133 How would you feel if I take Chunhyang's hand as my wife? 357 00:32:00,900 --> 00:32:05,000 You're the son of a noble, 358 00:32:05,000 --> 00:32:08,833 but Chunhyang is of a low class. If you're being curious and 359 00:32:08,833 --> 00:32:11,866 if the butterfly just came to pick the flower and leave, 360 00:32:11,866 --> 00:32:14,400 our world would be miserable. 361 00:32:15,100 --> 00:32:18,466 So please just have a drink with us while you're staying. 362 00:32:18,466 --> 00:32:21,433 I know this is informal but I think this is fate also. 363 00:32:22,100 --> 00:32:25,233 I'll be a good husband so give me your permission. 364 00:32:32,133 --> 00:32:39,466 When her father was the governor of Namwon, 365 00:32:39,466 --> 00:32:42,466 he picked me as his courtesan for one night and so she was conceived. 366 00:32:44,000 --> 00:32:47,666 He promised to take her to Seoul because she was so weak. 367 00:32:47,666 --> 00:32:52,233 But he passed away suddenly. So I raised her all by myself. 368 00:32:53,700 --> 00:32:56,566 And I did it with the utmost care. 369 00:32:56,566 --> 00:32:59,100 I have cherished her until today. 370 00:33:01,666 --> 00:33:07,133 Since you're so insistent I could give you my approval, 371 00:33:07,133 --> 00:33:09,966 but it's not my decision. 372 00:33:11,066 --> 00:33:14,000 Chunhyang, what do you think? 373 00:33:16,266 --> 00:33:18,733 Since Master Lee is so intent 374 00:33:18,733 --> 00:33:20,833 does a lowly girl have a choice? 375 00:33:22,300 --> 00:33:27,366 But... Since the future is unforeseeable please vow... 376 00:33:29,533 --> 00:33:31,866 your eternal love for me. 377 00:34:28,500 --> 00:34:30,533 The sun and the moon will never change. 378 00:34:32,433 --> 00:34:35,400 My love for you will never change like the sun and the moon. 379 00:34:37,733 --> 00:34:41,300 His name means "dream" and "dragon". 380 00:34:41,900 --> 00:34:44,366 It's amazing that my dream is happening in reality. 381 00:34:45,466 --> 00:34:51,466 I had a dream of a blue dragon submerged in a pond full of flowers. 382 00:34:51,466 --> 00:34:55,000 I was startled and woke up to find out the next day was the Dano day. 383 00:34:55,366 --> 00:34:58,333 I sent you to swing even though you wanted to stay in. 384 00:34:58,333 --> 00:35:04,866 That has brought this wonderful turn of event. 385 00:35:09,966 --> 00:35:14,933 Chunhyang, my dear. It happens to every woman. 386 00:35:15,733 --> 00:35:21,533 Don't be scared and do what he says. 387 00:35:22,700 --> 00:35:23,700 Also... 388 00:35:26,000 --> 00:35:29,966 Lay this on the floor on your first night. 389 00:35:29,966 --> 00:35:34,900 He has to know you are a virgin. 390 00:35:34,900 --> 00:35:37,600 So don't forget to show this to him, okay? 391 00:36:29,266 --> 00:36:35,200 Chunhyang, come here. The night is late. Let's sleep. 392 00:36:36,266 --> 00:36:37,100 Oh, no. 393 00:36:38,000 --> 00:36:40,433 Listen to me and come here. 394 00:36:40,433 --> 00:36:43,300 They say for a married couple 395 00:36:43,300 --> 00:36:47,066 ever-lasting happiness depends on the first night. 396 00:36:47,700 --> 00:36:50,600 But if you grab the wife's hand they say it's bad luck. 397 00:37:42,500 --> 00:37:47,833 The moon is bright. Oh yes, it is bright. 398 00:37:48,933 --> 00:37:52,266 The moon is brighter than ever. 399 00:37:52,266 --> 00:37:58,700 I hate the bright moon. The moon is bright above the pond. 400 00:37:59,300 --> 00:38:04,700 When I was young I was known as "Bright Moon" of Namwon, 401 00:38:04,700 --> 00:38:08,033 Wolmae, Wolmae 402 00:38:08,033 --> 00:38:16,266 but I am bright no more as my face grew old. 403 00:38:17,300 --> 00:38:20,466 As one day, two days and several days pass, 404 00:38:21,100 --> 00:38:24,766 the young lovers' shyness disappears, 405 00:38:24,766 --> 00:38:29,400 and they grow fondly intimate. One day, as they hug and roll around, 406 00:38:29,400 --> 00:38:31,133 they enjoy the "Love Song". 407 00:38:32,566 --> 00:38:41,633 Come here, ride my back and we'll play. Come here, ride my back and we'll play. 408 00:38:42,233 --> 00:38:51,366 Love, love, love, my love. What a love, my beloved. 409 00:38:51,366 --> 00:38:59,900 Oh, my love. Then my beloved. 410 00:39:00,466 --> 00:39:09,200 What would you like to eat? What would you like to eat? 411 00:39:09,200 --> 00:39:13,866 A poked round watermelon 412 00:39:13,866 --> 00:39:18,133 poured with sweet white honey? 413 00:39:18,133 --> 00:39:23,233 Take the seeds out and scoop a red bit. 414 00:39:23,233 --> 00:39:26,900 Savor the thick juice. 415 00:39:26,900 --> 00:39:30,833 No, I don't want any. 416 00:39:31,333 --> 00:39:39,900 Then what would you like to eat? What would you like to eat? 417 00:39:39,900 --> 00:39:48,600 A short, thick, and oval cucumber, eggplant, or sweet melon? 418 00:39:48,600 --> 00:39:52,400 No, I don't want any. 419 00:39:53,400 --> 00:40:01,133 Then what would you like to eat? What do you like to eat? 420 00:40:01,533 --> 00:40:05,766 Would you like cherries or grapes? 421 00:40:05,766 --> 00:40:10,533 Taffies or glutinous rice jellies, my dear? 422 00:40:10,533 --> 00:40:14,200 Then my beloved... 423 00:40:14,566 --> 00:40:21,766 What would you like to eat? What do you want to eat? 424 00:40:23,433 --> 00:40:32,033 Would you like to eat apricots to have my son? 425 00:40:32,033 --> 00:40:36,466 No, I don't want that either. 426 00:40:36,466 --> 00:40:40,133 Then my beloved. 427 00:40:53,366 --> 00:40:56,633 How did they find out? Who's the bastard that told them? 428 00:40:59,333 --> 00:41:01,166 When the morning cock cried, 429 00:41:01,166 --> 00:41:04,133 the governor suddenly came and demanded your whereabouts. 430 00:41:06,200 --> 00:41:07,600 I had no choice. 431 00:41:18,700 --> 00:41:22,166 Since your father knows already don't you dare lie to him. 432 00:41:24,433 --> 00:41:27,100 Tell him you won't leave anymore 433 00:41:27,100 --> 00:41:30,500 and you'll concentrate on the exam. Yes? 434 00:41:32,900 --> 00:41:40,500 My love, my treasure, my joy. 435 00:41:40,500 --> 00:41:54,466 Oh, yes... you're my beloved. 436 00:41:56,466 --> 00:42:01,233 When you die, become a flower. 437 00:42:03,833 --> 00:42:09,633 A peach flower that blossoms in the spring. 438 00:42:11,000 --> 00:42:15,966 When I die I'll become a tiger butterfly. 439 00:42:18,233 --> 00:42:22,100 On a beautiful spring day, 440 00:42:22,100 --> 00:42:34,333 if I dance around you, 441 00:42:34,333 --> 00:42:48,133 then recognize it is me. 442 00:42:50,700 --> 00:42:54,800 If a blossom withers down, a butterfly will not come. 443 00:42:55,466 --> 00:43:00,300 The blossom should wait for a butterfly or a bird. 444 00:43:00,300 --> 00:43:04,700 So I don't want to be a flower. 445 00:43:05,400 --> 00:43:10,000 Then there's another after you die. 446 00:43:12,066 --> 00:43:17,633 You become the Bell of Chongno, 447 00:43:19,433 --> 00:43:25,300 and I'll be the hammer that hits it. 448 00:43:27,300 --> 00:43:31,333 In the night, I'll hit it 28 times, 449 00:43:32,200 --> 00:43:36,000 In the day, I'll hit it 33 times. 450 00:43:36,000 --> 00:43:41,566 When I hit you, 451 00:43:41,566 --> 00:43:47,266 recognize it is me. 452 00:43:49,333 --> 00:43:54,066 I don't want to be a bell. 453 00:43:56,600 --> 00:44:01,333 Then there's another after you die. 454 00:44:03,766 --> 00:44:11,400 You will become words 455 00:44:11,400 --> 00:44:17,933 such as the "earth", "ground", "shade", "wife", 456 00:44:18,400 --> 00:44:23,666 and "female". 457 00:44:26,366 --> 00:44:30,900 I will also become words 458 00:44:33,166 --> 00:44:37,600 such as the "heaven", "sky", "sun", "light", 459 00:44:37,600 --> 00:44:41,533 husband, "praiseworthy", and "male". 460 00:44:41,533 --> 00:44:46,900 When the words of female and 461 00:44:46,900 --> 00:44:53,933 male are combined, 462 00:44:53,933 --> 00:45:07,533 Happy "ho" they will become "happy". 463 00:45:31,000 --> 00:45:34,533 - Hey, Hyangdan. - Oh my gosh! You're bad. 464 00:45:51,700 --> 00:45:52,533 Master Lee. 465 00:45:54,333 --> 00:45:55,266 Master Lee! 466 00:46:01,033 --> 00:46:02,266 What are you doing here? 467 00:46:02,266 --> 00:46:04,933 The governor is looking for you. You have to go. 468 00:46:05,300 --> 00:46:06,466 What for? 469 00:46:06,466 --> 00:46:09,100 Everybody is saying something good has happened. 470 00:46:21,233 --> 00:46:24,933 Where have you been lately? I haven't seen you studying. 471 00:46:24,933 --> 00:46:27,033 Why were you too busy to hear the good news? 472 00:46:27,033 --> 00:46:30,966 What sort of news, father? 473 00:46:30,966 --> 00:46:33,700 I've been appointed to the King's cabinet. 474 00:46:34,300 --> 00:46:37,100 I'll finish up here and go to Seoul, 475 00:46:37,100 --> 00:46:39,033 so you take your mother to Seoul ahead of me. 476 00:46:49,766 --> 00:46:51,000 Master Lee is here. 477 00:46:51,566 --> 00:46:54,333 My son-in-law is home! 478 00:46:54,333 --> 00:46:57,800 But what brought you here so early today? 479 00:46:57,800 --> 00:46:59,200 Well, I'm glad. 480 00:46:59,200 --> 00:47:02,766 I just sowed an autumn jacket for you. 481 00:47:02,766 --> 00:47:04,333 Come up and try it on. 482 00:47:19,400 --> 00:47:21,833 Why did you walk here without Bangja? 483 00:47:25,966 --> 00:47:28,000 Why do you look so worried? 484 00:47:30,866 --> 00:47:35,600 Did your father scold you? Please say something. 485 00:47:40,266 --> 00:47:41,866 I don't smell any alcohol. 486 00:47:46,200 --> 00:47:47,600 No fever. 487 00:47:54,566 --> 00:47:56,266 What's wrong? 488 00:47:56,966 --> 00:48:01,033 My father has been promoted to a higher position in Seoul. 489 00:48:02,066 --> 00:48:04,000 What great news. 490 00:48:04,533 --> 00:48:08,733 That's a high rank in the government. That's happy occasion. 491 00:48:08,733 --> 00:48:10,633 But why aren't you happy? 492 00:48:10,633 --> 00:48:14,200 I have to leave for Seoul tomorrow. 493 00:48:15,200 --> 00:48:17,966 Are you worried I won't follow you? 494 00:48:18,600 --> 00:48:22,366 A woman follows her husband wherever he goes. 495 00:48:23,166 --> 00:48:26,766 There's nothing in Namwon if you're away. 496 00:48:26,766 --> 00:48:28,766 My mother said 497 00:48:28,766 --> 00:48:31,666 if people discover our marriage, 498 00:48:31,666 --> 00:48:34,300 I'll be disowned and forbidden to take the state exam, 499 00:48:34,300 --> 00:48:36,033 and I can't pray at family shrine. 500 00:48:37,200 --> 00:48:40,400 So my mother insists I don't mention 501 00:48:40,400 --> 00:48:42,300 our marriage to my father. 502 00:48:44,800 --> 00:48:46,400 Are you saying we must separate? 503 00:48:47,400 --> 00:48:49,300 Only for a little while. 504 00:48:49,300 --> 00:48:52,500 All I can do is come back for you later. 505 00:49:39,700 --> 00:49:45,500 Oh my dear husband! 506 00:49:47,566 --> 00:49:52,266 Is what you said 507 00:49:52,600 --> 00:49:57,466 a quirk, a joke, 508 00:49:58,166 --> 00:50:02,200 a mistake, or nonsense? 509 00:50:03,066 --> 00:50:12,066 Watching me kill myself... 510 00:50:12,066 --> 00:50:17,666 Is that what you want? 511 00:50:20,266 --> 00:50:25,133 When we met the first time, 512 00:50:27,533 --> 00:50:33,633 what did you say? 513 00:50:35,800 --> 00:50:42,133 We swore to the mountains and the ocean 514 00:50:44,600 --> 00:50:52,666 with the sun and the moon as our witnesses... 515 00:50:53,866 --> 00:50:59,333 Until the mulberry field becomes the sea 516 00:51:02,133 --> 00:51:09,866 or the sea becomes the mulberry field, 517 00:51:11,333 --> 00:51:18,266 we will never part. 518 00:51:19,800 --> 00:51:28,333 Not even a year has passed, 519 00:51:28,333 --> 00:51:35,233 and you're saying farewell already? 520 00:51:37,266 --> 00:51:46,300 There is the cloud you swore on. 521 00:51:46,300 --> 00:51:52,366 Speak to me. Speak to me. 522 00:51:54,800 --> 00:51:57,633 You begged me 523 00:51:57,633 --> 00:52:02,666 to be your wife, 524 00:52:03,533 --> 00:52:10,200 but now you have ruined my life! 525 00:52:15,600 --> 00:52:18,533 It's just a small quarrel. Go back to your work. 526 00:52:19,066 --> 00:52:21,133 Master Lee is going to Seoul. 527 00:52:22,900 --> 00:52:23,533 What? 528 00:52:25,166 --> 00:52:30,666 Oh, my god! This isn't happening! This is going to kill us all. 529 00:52:30,666 --> 00:52:33,966 All of us are going to have to kill ourselves! 530 00:52:34,433 --> 00:52:37,133 Go kill yourself! 531 00:52:37,133 --> 00:52:40,133 He might take your dead body with him. 532 00:52:41,733 --> 00:52:45,033 What did I always tell you? 533 00:52:45,966 --> 00:52:49,100 I always told you 534 00:52:49,700 --> 00:52:52,766 to meet someone in your own league. 535 00:52:52,766 --> 00:52:56,533 I told you that would make us both happy. 536 00:52:57,066 --> 00:53:01,033 You were so arrogant and different. This is what you get. 537 00:53:01,866 --> 00:53:05,200 Master Lee! Look at me and talk. 538 00:53:08,233 --> 00:53:12,766 Was my daughter ugly or bad-mouthed, 539 00:53:12,766 --> 00:53:14,600 odd or vulgar? 540 00:53:14,600 --> 00:53:17,000 What is the reason for your departure without her? 541 00:53:18,133 --> 00:53:19,400 You can't do that to us. 542 00:53:19,400 --> 00:53:23,233 As a good nobleman, are you going to betray us like this? 543 00:53:23,233 --> 00:53:24,700 If you still want to go 544 00:53:24,700 --> 00:53:28,066 then you have to kill us all. 545 00:53:28,066 --> 00:53:31,466 You're going to have to bury three of us first 546 00:53:31,466 --> 00:53:33,600 or we won't let you go. 547 00:53:33,600 --> 00:53:36,566 Mother, I'm taking Chunhyang. I have an idea. 548 00:53:36,566 --> 00:53:39,033 There will be a palanquin for the spirit tablet. 549 00:53:39,033 --> 00:53:41,466 I'll hide the tablet in my sleeve. 550 00:53:41,466 --> 00:53:43,200 And Chunhyang can hide in the palanquin. 551 00:53:43,200 --> 00:53:45,800 No one will suspect that Chunhyang is in there. 552 00:53:46,600 --> 00:53:49,466 What the hell are you talking about? 553 00:53:50,200 --> 00:53:55,266 How can Chunhyang fit into that small palanquin? 554 00:53:55,266 --> 00:53:58,666 Mother, how frustrated he is to say that. 555 00:53:59,233 --> 00:54:01,466 Please, stop crying and leave us me and him. 556 00:54:01,866 --> 00:54:05,766 Since Master Lee has to leave tomorrow I want to talk to him 557 00:54:05,766 --> 00:54:07,933 and cry on his shoulder all night long. 558 00:54:07,933 --> 00:54:12,300 How can your heart be so benign? 559 00:54:28,133 --> 00:54:31,333 My dear, take this drink. 560 00:54:32,233 --> 00:54:34,933 On the way to Seoul, think of my love for you 561 00:54:35,533 --> 00:54:37,666 when you see green trees by a river. 562 00:54:39,866 --> 00:54:44,266 Our enemy is not a person. The enemy is the class that divides us. 563 00:55:02,500 --> 00:55:05,466 Chunhyang, take this mirror. 564 00:55:08,566 --> 00:55:12,200 My love is as pure as the mirror's reflection. 565 00:55:12,200 --> 00:55:15,666 Cherish it and think of me when you use it. 566 00:55:30,666 --> 00:55:32,866 Take this ring, my dear. 567 00:55:34,100 --> 00:55:37,133 My mind is as fixed as the color of this ring. 568 00:55:38,366 --> 00:55:41,600 Keep this and look at it as if it were me. 569 00:55:51,100 --> 00:55:53,966 After Namwon there's Osu and lmsil, 570 00:55:53,966 --> 00:55:56,266 and then Jeonju which is famous for its fans. 571 00:55:57,500 --> 00:56:00,333 After Yeosan, which is known for its fur and leather, 572 00:56:01,033 --> 00:56:03,466 there's fine honey and ginseng in Gongju. 573 00:56:04,600 --> 00:56:07,100 Then there's Cheonan, 574 00:56:07,100 --> 00:56:09,500 which is famous for its carps. 575 00:56:10,200 --> 00:56:13,666 Then Suwon and Gwacheon which is 32km from Seoul. 576 00:56:14,600 --> 00:56:17,000 Bandits in Seoul are so territorial, 577 00:56:17,000 --> 00:56:21,100 country people start to shiver when they pass Gwacheon. 578 00:56:23,000 --> 00:56:27,166 Chunhyang... When I pass the exam, 579 00:56:27,833 --> 00:56:31,266 I'll send a royal palanquin for you. So wait until that day. 580 00:56:32,266 --> 00:56:35,600 A palanquin is so royal that only the senior grade of 581 00:56:35,600 --> 00:56:37,733 the second rank can ride it. 582 00:56:38,433 --> 00:56:42,066 Do you think this day will come before I become an old hag? 583 00:56:50,600 --> 00:56:53,733 When you get there, write to me often 584 00:56:53,733 --> 00:56:55,466 and let me know how you are. 585 00:56:59,833 --> 00:57:03,366 Don't worry. No matter how far l am from you, 586 00:57:03,366 --> 00:57:05,033 I'll keep in touch. 587 00:57:06,233 --> 00:57:10,000 In a legend, Seowangmo in Yoji pond sent a blue bird 588 00:57:10,000 --> 00:57:13,333 thousands of miles away to deliver her letters. 589 00:57:13,333 --> 00:57:17,100 I don't have the blue bird, but there will be someone to take my letters to you. 590 00:57:18,700 --> 00:57:23,300 In the meantime, a procession is about to take off in the government compound. 591 00:57:23,300 --> 00:57:27,000 A palanquin is pulled by two horses, the other by one. 592 00:57:27,000 --> 00:57:29,366 Horses and soldiers are busy. 593 00:57:29,366 --> 00:57:32,633 Nervous Bangja dashes with Mongryong's horse. 594 00:57:33,000 --> 00:57:36,966 A bell hanging on the horse makes sounds. 595 00:57:36,966 --> 00:57:38,500 He arrives at Chunhyang's home. 596 00:57:38,933 --> 00:57:41,333 Master Lee, there's big trouble! 597 00:57:41,333 --> 00:57:44,866 Master Lee! Master Lee! There's big trouble! 598 00:57:45,400 --> 00:57:48,066 Your mother asked about you, 599 00:57:48,400 --> 00:57:51,600 and gave her an excuse you went out to say farewell to friends. 600 00:57:51,600 --> 00:57:53,166 We must hurry. 601 00:58:26,833 --> 00:58:34,200 Mongryong has no choice, 602 00:58:35,766 --> 00:58:38,833 but to mount the horse's back. 603 00:58:40,433 --> 00:58:44,133 Farewell to Chunhyang. 604 00:58:44,700 --> 00:58:49,300 Farewell to mother-in-law. 605 00:58:49,300 --> 00:58:52,133 Farewell to Hyangdan. 606 00:58:53,733 --> 00:58:57,300 Chunhyang is speechless. 607 00:58:57,900 --> 00:59:00,700 She runs to him without her shoes. 608 00:59:01,900 --> 00:59:09,733 - She grabs the bridle with one hand, - Take me with you. 609 00:59:10,433 --> 00:59:14,633 and with the other, 610 00:59:14,633 --> 00:59:19,266 she grabs Mongryong's leg. 611 00:59:19,833 --> 00:59:25,066 Oh my dear! 612 00:59:25,066 --> 00:59:27,200 Take me with you. 613 00:59:27,200 --> 00:59:33,466 Oh my dear, please take me! 614 00:59:34,433 --> 00:59:37,900 Bangja pulls the bridle 615 00:59:37,900 --> 00:59:41,000 and whips the horse. 616 00:59:41,666 --> 00:59:43,966 It bolts like a flying tiger. 617 00:59:45,166 --> 00:59:48,700 Green mountains and blue rivers 618 00:59:48,700 --> 00:59:52,400 he passes it one by one. 619 00:59:52,866 --> 00:59:56,433 Like the mandarin duck 620 00:59:56,433 --> 00:59:58,766 that lost her lover, 621 01:00:00,133 --> 01:00:03,600 Chunhyang is heart-broken. 622 01:00:04,000 --> 01:00:11,233 As she sees her husband leaving, 623 01:00:11,866 --> 01:00:14,833 she sees this much of him 624 01:00:15,700 --> 01:00:18,933 and that much of him 625 01:00:19,633 --> 01:00:22,466 like a distant moon, 626 01:00:23,433 --> 01:00:26,200 like a distant star, 627 01:00:27,266 --> 01:00:34,233 and then like a butterfly... 628 01:00:50,066 --> 01:00:57,466 I long to go. I long to go. 629 01:00:59,166 --> 01:01:06,400 I long to follow my lover, 630 01:01:08,400 --> 01:01:17,466 for one thousand miles, 631 01:01:17,466 --> 01:01:24,200 for even ten thousand miles. 632 01:01:26,133 --> 01:01:33,866 Where the wind rests, 633 01:01:35,200 --> 01:01:42,500 where the clouds rest, 634 01:01:44,133 --> 01:01:52,133 where all animals rest, even a wild falcon, 635 01:01:52,900 --> 01:01:57,500 where they all rest 636 01:01:57,500 --> 01:02:02,066 at a ridge covered with snow. 637 01:02:02,066 --> 01:02:09,400 But I will cross it over to follow my love. 638 01:02:10,633 --> 01:02:13,633 The Vega star in the heavens, 639 01:02:15,100 --> 01:02:19,100 even when the Milky Way blocks it, 640 01:02:19,666 --> 01:02:28,600 the Altair star can always see it once a year. 641 01:02:28,600 --> 01:02:32,300 The place where my beloved stays, 642 01:02:33,000 --> 01:02:36,966 what milky way is blocking him, 643 01:02:37,533 --> 01:02:44,700 that makes me see him no more? 644 01:02:46,100 --> 01:02:49,100 I want to die 645 01:02:50,333 --> 01:02:54,933 and become a spring swallow, 646 01:02:54,933 --> 01:02:58,966 so I can fly above my beloved's roof 647 01:02:59,866 --> 01:03:03,800 and build my nest under the eaves. 648 01:03:04,233 --> 01:03:13,266 I'll meet him in the middle of the night 649 01:03:13,266 --> 01:03:20,966 share all my innermost thoughts with him. 650 01:03:22,400 --> 01:03:24,900 While she sobbed every night, 651 01:03:25,500 --> 01:03:29,833 the formal governor moved on to Naju city after three years. 652 01:03:30,266 --> 01:03:34,233 And new governor Byun Hakdo from Seoul takes his place. 653 01:03:34,566 --> 01:03:37,000 The new governor is on his way. 654 01:03:38,733 --> 01:03:41,133 - The new governor is on his way. - Step back. 655 01:03:41,133 --> 01:03:43,400 - He rides in a luxurious palanquin. - New governor is coming. 656 01:03:43,400 --> 01:03:47,866 A peony blossom and a swastika are engraved on the four open windows. 657 01:03:47,866 --> 01:03:51,833 The palanquin is held by the best horseman. 658 01:03:52,333 --> 01:03:56,533 The coach is followed by tall workers in a formal attire 659 01:03:57,033 --> 01:04:02,900 carrying the palanquin. 660 01:04:02,900 --> 01:04:07,066 Out of the South Gate of Seoul he looked around the scenery. 661 01:04:07,066 --> 01:04:11,366 Beds of blooming flowers, growing plants and green willows. 662 01:04:11,366 --> 01:04:15,066 He crossed Han River and passed through Seungbang Field, 663 01:04:15,766 --> 01:04:19,366 Climbed over Namtae Ridge and had lunch in Gwacheon Town. 664 01:04:19,633 --> 01:04:23,033 After Chungcheong Province he arrived at Jeolla Province, 665 01:04:23,633 --> 01:04:27,266 and paid his bids to his lord. The next day when he departed, 666 01:04:27,266 --> 01:04:31,100 he slept in lmsil Town with a brave spirit. 667 01:04:31,533 --> 01:04:35,433 At Ohrijeong, all the Six Chief Officials wait to greet him. 668 01:04:36,933 --> 01:04:40,733 They are the chief of the provincial government office and the Chief of the Census. 669 01:04:40,733 --> 01:04:44,333 The Chief of tax department who is good at fortune, 670 01:04:44,333 --> 01:04:48,266 the Military Chief, Astrology Chief and the Chief of justice. 671 01:04:49,000 --> 01:04:57,600 They announce his arrival as he enters with an arrogant air. 672 01:04:59,266 --> 01:05:02,700 Scores of soldiers and officers stand in a row. 673 01:05:03,033 --> 01:05:06,533 Fifty servants bow to the governor. 674 01:05:06,866 --> 01:05:10,266 Sixty soldiers bow in two rows, 675 01:05:10,266 --> 01:05:12,466 shouting like a flock of wild geese. 676 01:05:12,866 --> 01:05:15,600 And thirty courtesans wearing beautiful clothes and fur hats 677 01:05:15,966 --> 01:05:18,366 stand in pairs. 678 01:05:29,333 --> 01:05:34,100 Governor, I have an appeal! 679 01:05:34,100 --> 01:05:38,066 I'm distressed! I'm still being taxed for my dead son! 680 01:05:38,066 --> 01:05:40,233 What a tyranny! 681 01:05:43,233 --> 01:05:44,166 Crazy fool. 682 01:05:58,200 --> 01:06:01,033 You idiot! You know you've failed your duties! 683 01:06:02,600 --> 01:06:07,033 As chief of your convoy, I failed to control soliciting. 684 01:06:07,600 --> 01:06:11,366 Please forgive me for that sudden disruption, governor. 685 01:06:11,966 --> 01:06:14,866 - Chief of justice! - Yes, governor. 686 01:06:15,766 --> 01:06:17,566 Flog this fool ten times! 687 01:06:33,066 --> 01:06:36,633 A new governor usually decreases the penalty 688 01:06:37,200 --> 01:06:39,966 and do not overdo it, even it's a big deal. 689 01:06:40,700 --> 01:06:43,266 But he goes wild on his first day. 690 01:06:43,266 --> 01:06:45,866 He's trying to show us he's the boss. 691 01:06:46,466 --> 01:06:49,033 We'll see about that, right? 692 01:06:49,033 --> 01:06:53,600 When he leaves he'll realize he's just a flea. 693 01:06:53,600 --> 01:06:56,733 Listen to this. He demanded to see the courtesans first 694 01:06:56,733 --> 01:06:58,666 before investing the six departments. 695 01:06:58,666 --> 01:07:00,400 That's unheard of... 696 01:07:04,733 --> 01:07:06,500 Yes, I am present. 697 01:07:07,466 --> 01:07:13,833 Like the brightest lunar night in August... Miss Autumn Moon! 698 01:07:13,833 --> 01:07:15,566 Yes, I am present. 699 01:07:18,500 --> 01:07:24,933 Governor, this girl has an exquisite style when she does the drum dance. 700 01:07:24,933 --> 01:07:30,400 Like the sweet sounds of a paulownia harp. Miss Sweet Harp! 701 01:07:30,400 --> 01:07:32,233 Yes, I am present. 702 01:07:35,033 --> 01:07:38,000 She's the best harp player in Namwon. 703 01:07:40,366 --> 01:07:46,700 Like her favorite moonlight on Namwon... Miss Love Moon! 704 01:07:47,966 --> 01:07:51,533 She is a great poet and also a great performer. 705 01:07:52,433 --> 01:07:56,866 Like a milky way in a legend of crow and magpie bridge... Miss Blooming Light! 706 01:07:56,866 --> 01:07:58,766 Yes, I am present. 707 01:07:59,733 --> 01:08:05,100 Be it song or dance she's good at everything. 708 01:08:06,333 --> 01:08:09,733 Look here! You're calling them too slowly. 709 01:08:10,733 --> 01:08:11,700 Call them all at once. 710 01:08:12,433 --> 01:08:14,400 - Miss String Sound! - Yes. 711 01:08:14,400 --> 01:08:16,566 - Miss Pine Fidelity! Miss Deep Cloud! - Yes. 712 01:08:16,566 --> 01:08:19,033 - Miss Happy Moon! Miss Precious Orchid! - Yes. 713 01:08:19,033 --> 01:08:22,233 - Miss Sweet Lotus! Miss Heartful Ballad! - Yes. 714 01:08:22,233 --> 01:08:23,800 Hurry up! Hurry up! 715 01:08:23,800 --> 01:08:26,666 - Miss Traveling Scent! - Yes, I am present. 716 01:08:27,666 --> 01:08:29,800 Miss Spring Morning! 717 01:08:47,800 --> 01:08:50,466 That's all the courtesans on the register, governor. 718 01:08:51,966 --> 01:08:54,666 - Look here Census Chief. - Yes, sir. 719 01:08:55,266 --> 01:08:57,966 I've heard a pretty courtesan named Chunhyang lives here. 720 01:08:58,433 --> 01:09:02,833 Her reputation reached even Seoul. Why isn't she here? 721 01:09:03,833 --> 01:09:07,133 Well, she is... sort of... 722 01:09:07,133 --> 01:09:10,366 Since I ordered all the courtesans to appear 723 01:09:11,000 --> 01:09:12,700 how dare she is not present herself today! 724 01:09:14,066 --> 01:09:17,300 I'm humble to say it about Chunhyang. 725 01:09:17,300 --> 01:09:21,366 She's the daughter of a courtesan and noble official. 726 01:09:21,366 --> 01:09:22,766 And I heard she's married to the ex-governor's son. 727 01:09:24,166 --> 01:09:28,466 So then... are you saying that he took her to Seoul? 728 01:09:29,633 --> 01:09:33,333 No, that is... she's keeping her chastity for her husband. 729 01:09:35,100 --> 01:09:36,533 Chastity? 730 01:09:37,100 --> 01:09:40,800 A courtesan's daughter... The nobles would die 731 01:09:40,800 --> 01:09:42,266 of laughter if they heard this. 732 01:09:43,366 --> 01:09:46,933 - Hey, Chief Penal Official! - Yes, sir. 733 01:09:47,566 --> 01:09:49,233 Bring her to me now! 734 01:09:53,633 --> 01:09:59,000 The soldiers are on their way. Away the soldiers go. 735 01:09:59,666 --> 01:10:06,066 Wearing animal fur hats threaded with dark blue silk, 736 01:10:06,066 --> 01:10:11,133 The word "brave" is on their hat. They walk fast. 737 01:10:12,366 --> 01:10:17,700 She's caught! Who is caught? Who is caught? 738 01:10:18,600 --> 01:10:21,133 Chunhyang is caught! 739 01:10:21,633 --> 01:10:27,733 Oh, yes! The bitch will pay! 740 01:10:27,733 --> 01:10:30,133 So proud for marrying a noble, 741 01:10:30,600 --> 01:10:33,566 she hissed at us, 742 01:10:33,566 --> 01:10:36,766 and turned away. 743 01:10:36,766 --> 01:10:38,866 For she's too arrogant, 744 01:10:39,666 --> 01:10:41,633 this is good. Yes, it's so good. 745 01:10:42,633 --> 01:10:45,133 They follow their order and... 746 01:10:45,666 --> 01:10:48,066 their hats are pulled up and... 747 01:10:48,533 --> 01:10:51,366 they take faster strides and... 748 01:10:51,566 --> 01:10:56,066 they arrive in a green grove. 749 01:10:57,066 --> 01:11:01,400 Hey, Chunhyang! Come out. 750 01:11:03,000 --> 01:11:06,366 Madam, two soldiers are looking for Chunhyang. 751 01:11:07,066 --> 01:11:11,366 Oh, I forgot about the courtesan roll call... 752 01:11:12,700 --> 01:11:15,766 Welcome. Please come in. 753 01:11:15,766 --> 01:11:18,133 It's been a long time. 754 01:11:18,133 --> 01:11:20,333 The new governor demands to see Chunhyang. 755 01:11:21,966 --> 01:11:27,633 Since I haven't kept my promise to buy you a drink, 756 01:11:27,633 --> 01:11:29,500 were you disappointed? 757 01:11:30,533 --> 01:11:33,333 It would be a lie if I wasn't. 758 01:11:33,866 --> 01:11:35,866 I'm sorry I was so busy... 759 01:11:35,866 --> 01:11:37,800 - I am sorry I disappointed you. - Chunhyang, come out! 760 01:11:37,800 --> 01:11:41,233 We're good friends so don't let it get to you, okay? 761 01:11:47,533 --> 01:11:49,600 Please have a drink later. 762 01:11:50,266 --> 01:11:53,066 Stop it. 763 01:11:53,066 --> 01:11:55,566 - Stop it. - Well, no. 764 01:11:57,466 --> 01:11:59,966 Hey Kim! We scored. 765 01:12:08,166 --> 01:12:12,733 Chunhyang, when the new governor headed to Pyongyang for two years, 766 01:12:12,733 --> 01:12:17,733 he awarded his courtesans a lot of money. 767 01:12:17,733 --> 01:12:20,300 Also, as the Governor of Unsan he gave money to 768 01:12:20,300 --> 01:12:24,500 the courtesans who gave him bed service for 3 months. 769 01:12:24,500 --> 01:12:27,600 So it won't hurt to be nice to him, okay? 770 01:12:27,600 --> 01:12:30,566 Hey, Chunhyang. We'll take care of you. 771 01:12:30,566 --> 01:12:32,233 Don't worry and come with us. 772 01:12:32,700 --> 01:12:35,700 Look after her, okay? 773 01:12:56,900 --> 01:12:58,800 Chunhyang has arrived! 774 01:13:06,433 --> 01:13:08,400 Chunhyang is here, my lord. 775 01:13:20,766 --> 01:13:26,500 You're very pretty. Yes, indeed. I chose Namwon 776 01:13:26,500 --> 01:13:29,466 among many other places to see you for myself. 777 01:13:29,466 --> 01:13:31,333 And I finally met you here. 778 01:13:31,900 --> 01:13:37,000 But... are you really married to the old governor's son? 779 01:13:37,833 --> 01:13:38,633 Yes, sir. 780 01:13:39,900 --> 01:13:42,566 But how can a young woman like you be alone? 781 01:13:42,566 --> 01:13:47,000 You must have another man who cares for you? 782 01:13:47,400 --> 01:13:49,866 Please feel free to tell me. 783 01:13:51,066 --> 01:13:55,233 Because I'm married to the old governor's son, 784 01:13:56,200 --> 01:14:00,300 I'm devoted to no other man except for my husband. 785 01:14:03,300 --> 01:14:07,933 You're well-intended. But he'll probably marry a noble girl 786 01:14:07,933 --> 01:14:09,500 when he passes the exam. 787 01:14:09,500 --> 01:14:13,200 And he'll forget all about you. 788 01:14:13,900 --> 01:14:17,233 You will serve me from now on. 789 01:14:17,233 --> 01:14:19,733 So go clean yourself up and wait for me. 790 01:14:20,833 --> 01:14:24,500 Even if I am a daughter of courtesan, I'm not listed as a courtesan 791 01:14:24,500 --> 01:14:26,300 and I lived my life as a fair lady. 792 01:14:26,933 --> 01:14:30,966 That gives you no reason to do as you please. 793 01:14:31,866 --> 01:14:35,366 By law and custom it's natural to serve your new governor 794 01:14:35,366 --> 01:14:38,766 after sending the old governor away. 795 01:14:39,466 --> 01:14:42,366 Stop your nonsense and get ready for him. 796 01:14:42,866 --> 01:14:45,733 If my husband never returns, 797 01:14:46,600 --> 01:14:50,000 I'll be chaste until I die. 798 01:14:50,000 --> 01:14:51,800 So please reconsider. 799 01:14:53,066 --> 01:14:57,100 A chaste courtesan's daughter is ridiculous. 800 01:14:57,100 --> 01:15:00,200 My mother would faint if she heard this. 801 01:15:00,200 --> 01:15:03,533 Be it your mother or I, fidelity is the same. 802 01:15:03,533 --> 01:15:07,200 But does class make us different? 803 01:15:07,200 --> 01:15:08,000 What? 804 01:15:08,833 --> 01:15:12,600 A governor is loyal to one king. A wife is loyal to one husband. 805 01:15:13,366 --> 01:15:16,466 But would you fall on your knees and serve two kings 806 01:15:16,933 --> 01:15:18,933 because fortune deserted the country? 807 01:15:18,933 --> 01:15:22,100 How dare you! You will die for that! 808 01:15:22,100 --> 01:15:24,100 Drag her outside! 809 01:15:37,666 --> 01:15:39,466 We've got her outside, my lord! 810 01:15:48,900 --> 01:15:51,366 If your mother is a courtesan then you're a courtesan by law. 811 01:15:51,933 --> 01:15:55,933 As a lowly courtesan you disobeyed my orders. 812 01:15:55,933 --> 01:15:59,733 So you deserve to die! 813 01:16:01,133 --> 01:16:03,100 Did I steal country's food? 814 01:16:03,933 --> 01:16:06,666 Did I disobey my mother or cheat my fellow brethren? 815 01:16:07,733 --> 01:16:10,166 If not, then why are you punishing me? 816 01:16:10,766 --> 01:16:14,000 You must be ignorant of our laws. 817 01:16:14,966 --> 01:16:18,400 Then tell me what law I've broken. 818 01:16:18,400 --> 01:16:20,433 - Chief Penal Official! - Yes, sir. 819 01:16:20,433 --> 01:16:23,933 Take out the law and tell her every sin she's committed. 820 01:16:23,933 --> 01:16:24,566 Yes, sir. 821 01:16:28,133 --> 01:16:29,166 Listen carefully. 822 01:16:29,833 --> 01:16:33,200 One who commits high treason should be sentenced to death. 823 01:16:33,200 --> 01:16:37,233 One who disobeys the governor should be exiled. 824 01:16:37,233 --> 01:16:38,733 You deserve to death. 825 01:16:39,833 --> 01:16:42,366 If the strict law said that, 826 01:16:42,366 --> 01:16:45,666 then what does that law say about raping a married woman? 827 01:16:45,666 --> 01:16:47,966 She's the wicked daughter of the devil! 828 01:16:48,466 --> 01:16:52,133 Make her confess her crimes in writing! 829 01:16:57,433 --> 01:17:00,433 Chunhyang, write as I say and take it to the governor. 830 01:17:03,333 --> 01:17:07,466 As a lowly courtesan disobeyed the governor 831 01:17:07,466 --> 01:17:09,500 so I deserve to die for my crime. 832 01:17:19,300 --> 01:17:21,233 One in soul. 833 01:17:32,133 --> 01:17:33,933 - Chief Executioner! - Yes, sir. 834 01:17:35,833 --> 01:17:38,900 Beat her till her organs are burst! 835 01:17:38,900 --> 01:17:41,300 If you don't, you'll be the one to die! 836 01:17:41,833 --> 01:17:42,833 Yes, sir. 837 01:17:45,033 --> 01:17:52,900 Look at the way the soldier is walking. 838 01:17:54,700 --> 01:18:04,933 He lifts and brings an armful clubs. 839 01:18:04,933 --> 01:18:08,233 He throws them to the floor... 840 01:18:09,866 --> 01:18:13,000 He sorts through the stack. 841 01:18:14,733 --> 01:18:18,233 He grabs one and tests it. 842 01:18:19,933 --> 01:18:23,366 He grabs another and tests it. 843 01:18:24,933 --> 01:18:30,133 He picks a large one with a good grip. 844 01:18:30,133 --> 01:18:35,000 Don't move an inch! Or your bones will break! 845 01:18:38,133 --> 01:18:39,566 Beat her hard! 846 01:18:50,500 --> 01:18:54,366 Chunhyang's mind and body is scorching with pain, 847 01:18:55,066 --> 01:18:59,533 she doesn't know what to do now but she never shows it. 848 01:19:00,033 --> 01:19:03,266 She turns her head around. 849 01:19:03,266 --> 01:19:06,633 She protests with the word "one". 850 01:19:07,133 --> 01:19:13,066 I'll say with the word "one". 851 01:19:13,066 --> 01:19:16,866 One and only one! 852 01:19:18,766 --> 01:19:22,933 My love is only for one man! 853 01:19:24,800 --> 01:19:28,900 So why are you doing this to me! 854 01:19:30,666 --> 01:19:34,733 Just kill me! 855 01:19:36,333 --> 01:19:41,633 Hit her harder! 856 01:19:42,300 --> 01:19:45,766 Yes, sir! 857 01:19:48,333 --> 01:19:52,033 I'll say with the word "two". 858 01:19:53,633 --> 01:19:57,900 Don't you know the difference between loyalty 859 01:19:59,533 --> 01:20:03,566 to a husband, and a minister's to a king? 860 01:20:05,600 --> 01:20:16,533 I know a woman's duty so how can I serve two men? 861 01:20:17,800 --> 01:20:22,200 This is impossible so I can't accept two! 862 01:20:23,633 --> 01:20:28,333 After the third hit... 863 01:20:29,266 --> 01:20:35,266 In our three lives and in my three obligations, 864 01:20:35,266 --> 01:20:40,033 I'm loyal to my father, my husband, and my son! 865 01:20:40,033 --> 01:20:46,300 So don't think of me as an easy woman. 866 01:20:47,733 --> 01:20:52,266 So just kill me! 867 01:20:53,566 --> 01:20:58,233 After the fourth hit... 868 01:20:59,100 --> 01:21:09,633 A noble governor like you doesn't know any justice? 869 01:21:11,566 --> 01:21:18,200 Even if you tears me into four pieces 870 01:21:18,200 --> 01:21:28,900 and hangs them on the four gates, I won't accept you! 871 01:21:30,566 --> 01:21:35,333 After the fifth hit... 872 01:21:36,300 --> 01:21:42,400 You came here by horses and cows. 873 01:21:42,400 --> 01:21:46,566 Keep this country's five ethics! 874 01:21:48,300 --> 01:21:53,133 After the sixth hit... 875 01:21:54,200 --> 01:21:58,266 I have six organs, 876 01:22:00,166 --> 01:22:04,300 and my love is in each one of them. 877 01:22:06,366 --> 01:22:11,266 So it's useless for you to tear them apart! 878 01:22:13,000 --> 01:22:17,966 After the seventh hit... 879 01:22:18,933 --> 01:22:25,433 If you raised a seven-foot sword, 880 01:22:25,433 --> 01:22:30,633 and cut off my head like a horse, 881 01:22:31,933 --> 01:22:36,300 it's no use! 882 01:22:38,166 --> 01:22:42,666 After the eighth hit... 883 01:22:43,600 --> 01:22:47,400 What you request is unfair when seen from all the viewpoints. 884 01:22:49,233 --> 01:22:53,400 Stop abusing your authority. 885 01:22:54,966 --> 01:22:58,433 After the ninth hit... 886 01:23:00,366 --> 01:23:06,733 You're the King's official! 887 01:23:06,733 --> 01:23:11,466 Stop this immoral act! 888 01:23:13,166 --> 01:23:19,400 My intestine has nine curves. 889 01:23:19,400 --> 01:23:23,533 My love flows deep in them! 890 01:23:25,666 --> 01:23:30,766 After the tenth hit... 891 01:23:31,700 --> 01:23:35,900 Ten cries for my love! 892 01:23:36,633 --> 01:23:38,366 Move away! 893 01:23:40,566 --> 01:23:41,766 What's the matter? 894 01:23:41,766 --> 01:23:45,800 My daughter's dying! Let me in! You bastards! 895 01:23:46,000 --> 01:23:47,333 Madam! 896 01:23:47,333 --> 01:23:50,166 My dear daughter! Why did this happen to you? 897 01:23:50,166 --> 01:23:53,200 What is happening to you? 898 01:23:53,200 --> 01:23:56,500 Why is the new governor beating innocent people 899 01:23:56,500 --> 01:24:00,500 without doing his official duty? 900 01:24:00,500 --> 01:24:06,533 Is being loyal to your husband a punishable sin? 901 01:24:06,533 --> 01:24:09,066 If she dies, then kill me also! 902 01:24:09,066 --> 01:24:14,300 Please save my daughter! Please save my daughter! 903 01:24:14,300 --> 01:24:15,166 Move away! 904 01:24:15,166 --> 01:24:16,333 Please sit down. 905 01:24:18,533 --> 01:24:19,933 She needs a tranquilizer. 906 01:24:19,933 --> 01:24:21,500 Please let me down. 907 01:24:21,500 --> 01:24:24,200 Bangja, let her down here. 908 01:24:25,066 --> 01:24:27,933 Oh, Chunhyang... 909 01:24:27,933 --> 01:24:28,800 Madam! 910 01:24:30,666 --> 01:24:32,800 Oh, my dear daughter... 911 01:24:33,700 --> 01:24:35,433 Bring some water! 912 01:24:37,400 --> 01:24:42,500 - Yippee... - Chunhyang, wake up. 913 01:24:42,500 --> 01:24:47,033 - Hurrah... - Chunhyang, wake up. 914 01:24:47,033 --> 01:24:50,966 Yippee, hurrah goody. 915 01:24:50,966 --> 01:24:52,166 She's crazy. 916 01:24:53,200 --> 01:24:56,133 Is she doing this out of some spite against Chunhyang? 917 01:24:56,133 --> 01:24:57,833 What is she doing? 918 01:24:57,833 --> 01:24:59,133 What's wrong with her? 919 01:25:00,800 --> 01:25:05,900 In Jinju, a courtesan named Uiam died for her country. 920 01:25:05,900 --> 01:25:11,966 In Pyongyang, a courtesan named Wolseon killed an enemy general. 921 01:25:11,966 --> 01:25:20,300 People in Andong worship the Iljihong 922 01:25:20,300 --> 01:25:22,900 who fed husband with her flesh to save him. 923 01:25:22,900 --> 01:25:29,300 In Cheongju, they honored the courtesan named Hwawol 924 01:25:29,300 --> 01:25:33,800 for saving the king at three-tall tower. 925 01:25:33,800 --> 01:25:39,333 And now in Namwon a new courtesan 926 01:25:39,333 --> 01:25:42,233 Chunhyang will be next to honor... 927 01:25:42,600 --> 01:25:51,100 Yippee, hurrah, hurrah, whoopee, yippee, hurrah. 928 01:25:55,133 --> 01:26:03,333 I have heard of prison before 929 01:26:04,766 --> 01:26:08,100 but this is more than I heard. 930 01:26:09,733 --> 01:26:19,000 Instead of silk padding sleep on rocks. 931 01:26:20,566 --> 01:26:30,200 Instead of blanket and pillow use straw. 932 01:26:31,766 --> 01:26:41,200 Heaven and earth created human and human created words. 933 01:26:42,633 --> 01:26:52,900 Why invent the words, love(慈) and seperation(別)? 934 01:26:53,833 --> 01:27:03,933 I will hold the everlasting grudge for teaching me that word. 935 01:27:05,866 --> 01:27:08,933 Meanwhile in Seoul, 936 01:27:08,933 --> 01:27:13,666 Master Lee studies hard and went through books. 937 01:27:13,666 --> 01:27:18,733 He reads night and day countless pages of Korean classics. 938 01:27:18,733 --> 01:27:24,033 His knowledge broadens and he becomes a skillful writer. 939 01:27:24,033 --> 01:27:28,266 The state exam takes place while the country stood silent. 940 01:27:28,266 --> 01:27:32,600 The Royal Teacher comes forth with a scroll in his hand. 941 01:27:32,600 --> 01:27:37,300 His assistant takes the scroll and hangs the question. 942 01:27:37,300 --> 01:27:45,100 The light color of spring hasn't changed on pond. 943 01:27:47,400 --> 01:27:53,100 The question hangs tall. 944 01:27:53,600 --> 01:27:59,566 Mongryong reads the board and thinks for a moment. 945 01:27:59,566 --> 01:28:04,200 He grinds the stick into the ink stone and dips his brush. 946 01:28:04,200 --> 01:28:08,066 His brush strokes are equal to famous calligraphers. 947 01:28:08,700 --> 01:28:12,566 He's the first to complete and hand in his answer. 948 01:28:12,566 --> 01:28:17,133 The Royal Instructor looks at it and compliments him. 949 01:28:17,133 --> 01:28:21,200 Your words are perfect and have spirits in them. 950 01:28:21,666 --> 01:28:25,433 Each character is as genuine as a jewel. 951 01:28:25,433 --> 01:28:28,166 They post the top score. 952 01:28:28,166 --> 01:28:34,066 Lee Mongryong, the top of the exam! 953 01:28:35,000 --> 01:28:40,833 Lee Mongryong, the top of the exam! 954 01:28:42,633 --> 01:28:46,833 The crowd is amazed by the announcement. 955 01:28:47,266 --> 01:28:50,933 Handsome Lee walks proudly towards the court terrace. 956 01:28:51,466 --> 01:28:55,566 After he wears his formal gown, 957 01:28:55,566 --> 01:28:59,833 he receives a token and is escorted to the King. 958 01:28:59,833 --> 01:29:01,866 He kneels before the King, 959 01:29:02,466 --> 01:29:06,433 and graciously accepts his three cups of wine. 960 01:29:06,433 --> 01:29:10,266 He bows to the King, and walks down the steps, 961 01:29:10,266 --> 01:29:12,366 wearing a flower cap, 962 01:29:12,866 --> 01:29:14,866 blue gown, and black belt, 963 01:29:14,866 --> 01:29:18,800 with a jade emblem and red scroll in his hands. 964 01:29:19,366 --> 01:29:23,533 He holds various positions in the government. 965 01:29:23,533 --> 01:29:25,500 One day, the king holds a meeting 966 01:29:25,500 --> 01:29:27,933 to send an emissary to Jeolla Province. 967 01:29:27,933 --> 01:29:31,833 The king gives an envelope to him. 968 01:29:32,366 --> 01:29:36,066 It's a secret order. 969 01:29:36,066 --> 01:29:40,333 He wears a silky uniform, carries a ruler, a yardstick, and a horse tag. 970 01:29:40,333 --> 01:29:44,233 He bids his family farewell and leaves for Jeolla Province. 971 01:29:46,133 --> 01:29:49,333 He leaves the South Gate of Seoul and passes through Aeogae 972 01:29:49,566 --> 01:29:52,866 and crosses Dongjak River and several streams. 973 01:29:52,866 --> 01:29:57,500 Then he passes many small villages like Mireukdangi, Golsageunae, 974 01:29:57,500 --> 01:30:02,566 the upper and lower stream, many marketplaces like Ddeokjeon and Omok 975 01:30:02,566 --> 01:30:07,733 and many towns like Sosa, Gwangjeon, and river of Gongju. 976 01:30:07,733 --> 01:30:11,900 He passes a wide road, Neoltae, Munaemi, Noeseong, Whanghwa. 977 01:30:12,800 --> 01:30:14,800 Go over the Jiami uphill quickly. 978 01:30:14,800 --> 01:30:21,733 He finally arrives at Yeosan town. 979 01:30:35,766 --> 01:30:37,200 - First Deputy. - Yes, sir. 980 01:30:37,200 --> 01:30:39,166 Go to the west provinces. 981 01:30:39,633 --> 01:30:43,066 Start in Yeosan and lksan. Then Gimje. 982 01:30:43,066 --> 01:30:45,000 And pass through Jeongeup and Gochang. 983 01:30:45,000 --> 01:30:47,500 We'll meet at Kwanghanru on the 15th of next month. 984 01:30:47,766 --> 01:30:48,366 Yes, sir. 985 01:30:49,166 --> 01:30:50,666 - Second Deputy. - Yes, sir. 986 01:30:50,666 --> 01:30:55,100 Go to the east and check Gosan, Keumsan, Muju, Yongdam, 987 01:30:55,100 --> 01:30:56,600 Jinan, Jangsu, and Unbong. 988 01:30:57,400 --> 01:30:59,333 - Meet on the same place. - Yes, sir. 989 01:31:00,200 --> 01:31:13,633 Heave-ho! Heave-ho! 990 01:31:13,633 --> 01:31:17,000 - Hey, you dear farmers. - Yes. 991 01:31:17,000 --> 01:31:26,233 Listen to what I say. Listen to what I say. 992 01:31:27,000 --> 01:31:37,133 Drop by drop our sweat turns into fruit. 993 01:31:37,133 --> 01:31:46,933 Chop by chop our grain turns into gold. 994 01:31:46,933 --> 01:32:00,133 Heave-ho! Heave-ho! 995 01:32:10,000 --> 01:32:12,900 Come here. Eat with us. 996 01:32:12,900 --> 01:32:14,100 No, thank you 997 01:32:16,200 --> 01:32:17,966 I'm just a vagabond. 998 01:32:17,966 --> 01:32:21,600 I'd like to ask a favor to a friend in Namwon. 999 01:32:22,166 --> 01:32:23,800 So how is this town now? 1000 01:32:24,366 --> 01:32:26,900 The town is full of demons. 1001 01:32:26,900 --> 01:32:28,400 What do you mean? 1002 01:32:28,400 --> 01:32:31,200 The governor is a drunken devil and 1003 01:32:31,200 --> 01:32:33,033 his confidant is an old zombie, 1004 01:32:33,533 --> 01:32:36,533 the chiefs are gambling trolls and we're all displeased 1005 01:32:36,533 --> 01:32:38,300 and become grumbling ghosts. 1006 01:32:38,300 --> 01:32:40,633 This town seems to be cursed. 1007 01:32:40,633 --> 01:32:42,366 Do you think that's all? 1008 01:32:42,366 --> 01:32:45,500 For the governor's birthday each family has to give 1009 01:32:45,500 --> 01:32:47,466 three sacks of rice and eggs for almost nothing. 1010 01:32:48,100 --> 01:32:50,400 He's squeezing and robbing the people. 1011 01:32:51,666 --> 01:32:55,333 I've heard the governor is lustful, 1012 01:32:55,333 --> 01:32:57,466 he adores a courtesan named Chunhyang 1013 01:32:57,466 --> 01:33:00,266 and enjoys her every night. Is this true? 1014 01:33:00,933 --> 01:33:02,600 - What? You bastard! - What a bastard! 1015 01:33:02,600 --> 01:33:05,700 She leads a chaste life with Governor's such hard whips. 1016 01:33:05,700 --> 01:33:07,666 How dare you insult her! 1017 01:33:07,666 --> 01:33:10,866 Look, it's just what I've heard! 1018 01:33:10,866 --> 01:33:12,133 Why are you angry? 1019 01:33:12,133 --> 01:33:13,700 What a bastard! 1020 01:33:13,700 --> 01:33:15,833 Who the hell told you that? 1021 01:33:15,833 --> 01:33:17,800 I'll rip his eyes out if he saw it. 1022 01:33:18,633 --> 01:33:20,666 And I'll tear his ears off if he heard it. 1023 01:33:21,466 --> 01:33:25,933 - Catch him! - Get him! 1024 01:33:27,033 --> 01:33:33,900 How much farther? How far to Seoul? 1025 01:33:34,400 --> 01:33:38,866 Where do I sleep today? 1026 01:33:38,866 --> 01:33:43,100 Where do I sleep tomorrow? 1027 01:33:43,633 --> 01:33:49,800 My fate is unlucky, so I have to go. 1028 01:33:51,100 --> 01:33:55,766 But Chunhyang's fate is worse. 1029 01:33:57,833 --> 01:34:05,000 How much farther, how far? 1030 01:34:05,000 --> 01:34:06,633 Hey, come here. 1031 01:34:07,866 --> 01:34:09,333 You, come here. 1032 01:34:09,333 --> 01:34:10,666 Did you call me? 1033 01:34:11,366 --> 01:34:13,600 I'm a busy person, you know. What's wrong? 1034 01:34:14,766 --> 01:34:18,066 - Because I'm from Seoul. - From Seoul? 1035 01:34:18,066 --> 01:34:21,266 Who are you visiting at such a far place? 1036 01:34:21,733 --> 01:34:24,733 I'm delivering Chunhyang's letter 1037 01:34:25,266 --> 01:34:29,833 to Lee Mongryong, son of the former governor in Seoul. 1038 01:34:29,833 --> 01:34:32,566 - Let me see the letter. - Are you serious? 1039 01:34:33,066 --> 01:34:37,300 Reading a man's letter is forbidden but you ask 1040 01:34:37,300 --> 01:34:38,966 to see a woman's letter in public? 1041 01:34:39,633 --> 01:34:42,466 You don't recognize me? 1042 01:34:44,000 --> 01:34:44,833 Look carefully. 1043 01:34:49,566 --> 01:34:54,033 I can't believe this! Oh, Master Lee! 1044 01:34:54,733 --> 01:34:56,366 It's a blessing to see you. 1045 01:34:56,966 --> 01:34:59,433 Are you and the family well after the governor left? 1046 01:34:59,433 --> 01:35:02,366 Aren't you tired of travelling this far? 1047 01:35:03,300 --> 01:35:05,866 What brought you here in Namwon? 1048 01:35:05,866 --> 01:35:07,600 Bangja, give me the letter. 1049 01:35:18,066 --> 01:35:20,733 After you left, time flies. 1050 01:35:21,266 --> 01:35:23,400 Three years have passed since you've left 1051 01:35:24,100 --> 01:35:26,966 and I've yet to hear from you. 1052 01:35:28,233 --> 01:35:33,500 Are you too intoxicated by Seoul's beautiful spring petals? 1053 01:35:34,466 --> 01:35:38,466 Or is your mind taken away by pretty brothel women? 1054 01:35:39,566 --> 01:35:44,933 Or are you going to marry some noble lady in Seoul? 1055 01:35:46,000 --> 01:35:48,900 I'm living with these worries day and night. 1056 01:35:50,133 --> 01:35:53,166 After the new governor arrived, he asked me to court him 1057 01:35:53,966 --> 01:35:56,633 but I defied him and he beat me severely. 1058 01:35:57,500 --> 01:35:59,966 Maybe I have too long life. 1059 01:36:00,666 --> 01:36:04,200 But I will die soon at the governor's birthday feast. 1060 01:36:04,200 --> 01:36:06,900 I am told that he would beat me on the death chair. 1061 01:36:08,233 --> 01:36:11,433 Vicious bastard! When I get hold of him...! 1062 01:36:19,966 --> 01:36:23,066 Why do I feel such a fierce wind? 1063 01:36:23,633 --> 01:36:26,466 Could it be a fierce wind to save poor Chunhyang? 1064 01:36:27,633 --> 01:36:31,833 My master can't really be a beggar, so could he be... 1065 01:36:32,500 --> 01:36:36,600 - an... an emissary? - Bangja! Don't be foolish! 1066 01:36:37,100 --> 01:36:38,800 Well, it's good we met. 1067 01:36:38,800 --> 01:36:41,833 I want you to deliver a letter to my home in Seoul. 1068 01:36:45,000 --> 01:36:59,900 Standing on the hill 1069 01:37:02,533 --> 01:37:19,366 looking left and right, 1070 01:37:21,766 --> 01:37:40,266 the mountains are the same 1071 01:37:40,266 --> 01:37:57,333 and the water is the same. 1072 01:37:59,466 --> 01:38:16,666 Kwanghanru is well and Ojak Bridge is well, too. 1073 01:38:19,066 --> 01:38:35,166 Poetry used to be chanted on the high rails of Kwanghanru. 1074 01:38:36,466 --> 01:38:56,033 How long has it been since the heartbreak? 1075 01:38:58,066 --> 01:39:04,300 When the sun is about to set, 1076 01:39:06,800 --> 01:39:12,700 he arrives in front of Chunhyang's home. 1077 01:39:14,166 --> 01:39:27,500 In the back of the garden is a silent cry. 1078 01:39:29,500 --> 01:39:44,266 He's drawn to the sound 1079 01:39:46,566 --> 01:40:01,400 to take a closer look. 1080 01:40:03,766 --> 01:40:09,400 He sees Chunhyang's mother 1081 01:40:12,000 --> 01:40:17,533 at a small altar in the backyard. 1082 01:40:20,400 --> 01:40:29,200 To the Great Dipper, 1083 01:40:29,200 --> 01:40:36,066 with lit candles 1084 01:40:38,266 --> 01:40:44,200 and a bowl of clean water 1085 01:40:46,733 --> 01:40:53,966 set in front of her, she prays... 1086 01:40:56,266 --> 01:41:02,333 I pray... I pray... 1087 01:41:04,466 --> 01:41:11,600 to the gods of heaven and earth, 1088 01:41:14,133 --> 01:41:23,666 and the gods of the sun, moon, and stars... 1089 01:41:23,666 --> 01:41:30,733 Please come and help me. 1090 01:41:32,633 --> 01:41:40,966 Please make my son-in-law who went to Seoul 1091 01:41:40,966 --> 01:41:49,966 a royal emissary or a lord of Jeolla Province. 1092 01:41:49,966 --> 01:41:56,833 Either one will be fine. 1093 01:41:59,133 --> 01:42:06,666 Please let him save my daughter's life. 1094 01:42:07,700 --> 01:42:09,933 I thought I passed the test... because of me. 1095 01:42:09,933 --> 01:42:12,533 But I owe it mostly to mother-in-law and Chunhyang's prayers. 1096 01:42:18,833 --> 01:42:20,733 Is anyone home? 1097 01:42:21,533 --> 01:42:25,166 Come out! Come out! 1098 01:42:30,800 --> 01:42:32,466 May I help you? 1099 01:42:32,466 --> 01:42:35,033 Go and tell your madam to come out. 1100 01:42:37,300 --> 01:42:38,300 Who is it? 1101 01:42:38,900 --> 01:42:42,266 Someone is asking for you madam. 1102 01:42:42,266 --> 01:42:45,666 He looks like a beggar asking for food. 1103 01:42:46,233 --> 01:42:47,333 What? 1104 01:42:48,733 --> 01:42:54,000 Are you deaf? Haven't you heard? 1105 01:42:54,833 --> 01:42:59,366 My daughter is in jail and about to die, 1106 01:42:59,366 --> 01:43:03,600 and you ask us for food? We have none! Get out of here! 1107 01:43:04,466 --> 01:43:05,700 I've arrived! 1108 01:43:06,766 --> 01:43:09,733 It's Lee Mongryong from Samcheong, Seoul! 1109 01:43:09,733 --> 01:43:13,133 How can this be? Is this true, or is it a joke? 1110 01:43:13,133 --> 01:43:15,966 - Hyangdan. Bring the lantern. - Yes. 1111 01:43:17,533 --> 01:43:19,066 ls my son-in-law really here? 1112 01:43:21,866 --> 01:43:24,066 What took you so long? Let me see my son-in-law. 1113 01:43:25,500 --> 01:43:28,466 Let me see my son-in-law! 1114 01:43:32,000 --> 01:43:32,800 This can't be... 1115 01:43:36,400 --> 01:43:40,200 Look at the son of the ex-governor. 1116 01:43:41,766 --> 01:43:45,966 Look at the way he's dressed! 1117 01:43:48,966 --> 01:43:50,366 Chunhyang's dead... 1118 01:43:52,533 --> 01:43:54,500 She's dead for certain. 1119 01:43:56,066 --> 01:44:00,133 I prayed day and night you'd return as a high official, 1120 01:44:00,133 --> 01:44:03,600 but you came back as this country's filthiest beggar! 1121 01:44:03,600 --> 01:44:06,666 A crisis struck our family so my father was laid off. 1122 01:44:07,166 --> 01:44:08,566 And I couldn't take the exam. 1123 01:44:08,566 --> 01:44:11,933 Our wealth is all gone, and I've been begging since then. 1124 01:44:11,933 --> 01:44:14,033 I came back to Namwon to remember old times. 1125 01:44:16,433 --> 01:44:18,733 I am very hungry. Give me some food. 1126 01:44:19,700 --> 01:44:20,700 There's no food for you. 1127 01:44:23,433 --> 01:44:25,600 Please, madam. 1128 01:44:26,400 --> 01:44:28,933 Chunhyang will kill herself if she hears 1129 01:44:28,933 --> 01:44:30,433 that Master Lee was treated like this. 1130 01:44:31,000 --> 01:44:32,933 Be nice to him. 1131 01:45:15,633 --> 01:45:17,666 That was delicious! 1132 01:45:17,666 --> 01:45:21,466 Must be your job to stuff your face. 1133 01:45:21,466 --> 01:45:24,733 Your appetite reflects your living. 1134 01:45:24,733 --> 01:45:27,100 I was so hungry before I could barely think. 1135 01:45:27,733 --> 01:45:31,766 But since I'm full now, Chunhyang comes to mind. 1136 01:45:32,433 --> 01:45:35,033 - Take me to Chunhyang. - Chunhyang's dead! 1137 01:45:35,033 --> 01:45:35,800 Let's go. 1138 01:45:36,700 --> 01:45:39,933 She's dying because of me. How can I leave without seeing her? 1139 01:45:39,933 --> 01:45:41,866 - Let's go. - You can't go now. 1140 01:45:43,900 --> 01:45:46,800 The new governor is so strict and stubborn 1141 01:45:46,800 --> 01:45:50,200 even a man can bring food to her. 1142 01:45:50,200 --> 01:45:52,866 Even a male dog can't go there. 1143 01:45:52,866 --> 01:45:55,500 As soon as they find you there, you'll be killed. 1144 01:45:56,933 --> 01:46:01,733 When the last bell strikes you can see her then. 1145 01:46:01,733 --> 01:46:04,566 Oh, my poor baby... 1146 01:46:06,833 --> 01:46:13,966 The first bell, the second, 1147 01:46:15,833 --> 01:46:27,000 the third, fourth, and fifth bell strike. 1148 01:46:27,500 --> 01:46:35,333 The time has come. 1149 01:46:37,433 --> 01:46:44,100 Hyangdan leads the way. 1150 01:46:46,800 --> 01:46:54,433 And the beggar son-in-law follows them 1151 01:46:55,433 --> 01:47:00,100 to Chunhyang's decrepit cell. 1152 01:47:00,100 --> 01:47:04,666 The night is dark and gloomy, 1153 01:47:05,533 --> 01:47:14,300 no person in sight, 1154 01:47:14,700 --> 01:47:20,200 the echoes of a warbling bird... 1155 01:47:21,000 --> 01:47:24,966 running water... 1156 01:47:26,433 --> 01:47:29,833 wailing ghosts... 1157 01:47:31,700 --> 01:47:38,500 the wind blows... 1158 01:47:39,866 --> 01:47:45,133 like trembling ground. 1159 01:47:48,300 --> 01:47:53,566 Heavy rain is falling... 1160 01:47:56,033 --> 01:48:01,100 Ghosts in twos and threes 1161 01:48:01,633 --> 01:48:10,866 come together and cry... 1162 01:48:33,200 --> 01:48:37,600 Guard! Guard! 1163 01:48:39,666 --> 01:48:43,033 Damn guards are busy gambling again. 1164 01:48:48,900 --> 01:48:51,400 - Prison keeper. - Who is it? 1165 01:48:55,133 --> 01:48:56,033 It's you again. 1166 01:48:57,666 --> 01:49:00,466 We can't let anyone in until the governor's birthday tomorrow. 1167 01:49:00,466 --> 01:49:02,333 The command is very strict. Go back. 1168 01:49:02,333 --> 01:49:05,366 Don't be stubborn. Take this, okay? 1169 01:49:09,266 --> 01:49:12,866 Hey, Dukbae! Hey, Dukbae! 1170 01:49:16,700 --> 01:49:18,300 Open the gate, idiot! 1171 01:49:25,733 --> 01:49:28,100 It's some food for my baby. Give her this. 1172 01:49:36,200 --> 01:49:39,600 - Anything else inside? - Oh, come on... 1173 01:49:39,600 --> 01:49:40,300 Go in. 1174 01:49:51,433 --> 01:49:54,966 My dear... Chunhyang... 1175 01:49:56,366 --> 01:49:58,833 Wake up. It's your mother. 1176 01:50:00,133 --> 01:50:02,766 Mother, what are you doing here this late? 1177 01:50:05,166 --> 01:50:10,566 - He's here! - Who are you talking about? 1178 01:50:10,566 --> 01:50:14,600 The one you've waited day and night for. Be it your husband or a beggar, 1179 01:50:15,233 --> 01:50:17,266 he's here anyway. 1180 01:50:17,666 --> 01:50:19,066 See for yourself. 1181 01:50:19,066 --> 01:50:22,200 Is this true? 1182 01:50:22,200 --> 01:50:24,600 Hyangdan, raise the lantern. 1183 01:50:24,600 --> 01:50:25,400 Yes! 1184 01:50:27,633 --> 01:50:32,433 Chunhyang, it's me. What happened to you? 1185 01:50:32,433 --> 01:50:35,666 Oh, my dear husband. What took you so long? 1186 01:50:36,600 --> 01:50:39,366 What happened to your handsome face? 1187 01:50:39,833 --> 01:50:43,933 She's dying but she still goes crazy about her husband? 1188 01:50:43,933 --> 01:50:45,566 You are going to die tomorrow. 1189 01:50:46,533 --> 01:50:47,533 Chunhyang! 1190 01:50:49,066 --> 01:50:50,133 My dear. 1191 01:50:50,900 --> 01:50:55,200 Tomorrow at the new governor's birthday feast, I'll be executed. 1192 01:50:56,000 --> 01:50:59,366 Don't let anyone touch my body besides you. 1193 01:51:00,066 --> 01:51:04,233 Take me to Seoul and bury me in your ancestors' graveyard. 1194 01:51:04,933 --> 01:51:08,300 After holding ancestral rites on Hansik day, Dano day, and thanksgiving... 1195 01:51:08,300 --> 01:51:11,833 Then prepare a simple altar for me and say... 1196 01:51:13,200 --> 01:51:16,800 Chunhyang, cherish the drink I pour for you. 1197 01:51:18,166 --> 01:51:22,466 If you do this, I can rest in peace. 1198 01:51:24,100 --> 01:51:30,733 The Emissary Lee is disheartened. 1199 01:51:32,400 --> 01:51:35,133 Don't cry. Don't cry. 1200 01:51:36,300 --> 01:51:39,600 My love Chunhyang, don't cry. 1201 01:51:40,166 --> 01:51:47,866 When the day is bright tomorrow, 1202 01:51:47,866 --> 01:51:52,033 either the death carriage or the fortune carriage, 1203 01:51:52,033 --> 01:51:55,433 no one knows what you'll ride. 1204 01:51:56,100 --> 01:52:03,766 There is a way out of every situation. 1205 01:52:03,766 --> 01:52:11,300 Even if the sky falls, 1206 01:52:11,300 --> 01:52:19,400 we shall catch. 1207 01:52:19,400 --> 01:52:25,833 If I said don't cry, then please don't cry. 1208 01:52:34,766 --> 01:52:37,066 Let's go, mother-in-law. 1209 01:52:37,066 --> 01:52:38,866 Where are you heading to now? 1210 01:52:38,866 --> 01:52:41,600 - Let's go to your house. - I don't have a house. 1211 01:52:41,600 --> 01:52:44,900 - Whose house was it back there? - It belongs to a widow. 1212 01:52:44,900 --> 01:52:47,033 That's even better! 1213 01:52:47,033 --> 01:52:50,300 Better? I'll kill you. 1214 01:52:50,300 --> 01:52:51,066 Let's go. 1215 01:52:58,466 --> 01:53:01,266 On the next day, the day is bright and 1216 01:53:01,633 --> 01:53:06,466 the birthday feast takes place in Kwanghanru Pavilion. 1217 01:53:07,166 --> 01:53:09,033 It's a spectacular sight. 1218 01:53:09,633 --> 01:53:13,766 The red pavilion stands tall in the blue skies. 1219 01:53:13,766 --> 01:53:18,466 Surrounded by large shades like the clouds. 1220 01:53:18,466 --> 01:53:22,933 Covered by silk curtains on all four sides. 1221 01:53:22,933 --> 01:53:25,100 Red and blue candle lanterns 1222 01:53:25,100 --> 01:53:29,666 are hung on the open road. 1223 01:53:29,666 --> 01:53:38,600 Crowded with courtesans, musicians, performers, and passersby. 1224 01:53:38,600 --> 01:53:41,200 Town magistrates of other counties arrive. 1225 01:53:43,033 --> 01:53:47,200 Here comes the general magistrate from Unbong, the magistrate from Suncheon, 1226 01:53:47,200 --> 01:53:51,633 the old magistrate from Gokseong, the handsome magistrate from Sunchang, 1227 01:53:52,133 --> 01:53:56,266 the magistrate from Damyang with a courtesan, the luxurious magistrate from Oggwa, 1228 01:53:56,266 --> 01:54:00,400 the magistrate from Nampyeong with a fan, the care-free magistrate from Gwangju. 1229 01:54:00,900 --> 01:54:04,800 When all the lords enter, another palanquin arrives. 1230 01:54:04,800 --> 01:54:07,333 Firecrackers crackling. 1231 01:54:07,333 --> 01:54:11,300 Sun umbrellas bumping. 1232 01:54:11,300 --> 01:54:15,333 Palanquin bearers' shoulders colliding. 1233 01:54:15,333 --> 01:54:19,866 Servants searching for their masters. 1234 01:54:20,400 --> 01:54:26,333 It's out of control. 1235 01:54:31,533 --> 01:54:37,266 Take this, take this. 1236 01:54:38,166 --> 01:54:42,666 Take this drink and live one thousand, 1237 01:54:42,666 --> 01:54:52,833 ten thousand years. 1238 01:54:54,500 --> 01:54:58,233 Thank you for sparing your busy time to come today. 1239 01:55:28,566 --> 01:55:32,000 Chunshim, that bitch can still twirl well 1240 01:55:32,000 --> 01:55:34,066 even with twins in her belly. 1241 01:55:36,900 --> 01:55:42,733 What happened to the officials of Geumsan were caught for embezzlement. 1242 01:55:42,733 --> 01:55:45,433 It was well taken care of. Forget it. 1243 01:55:45,433 --> 01:55:48,366 Have a drink. 1244 01:55:51,866 --> 01:55:53,566 Look here, Suncheon. 1245 01:55:54,200 --> 01:55:57,800 Seems like this feast will go on all night. 1246 01:55:57,800 --> 01:55:59,400 Are you staying till the end? 1247 01:55:59,400 --> 01:56:00,866 Of course. 1248 01:56:01,633 --> 01:56:05,600 After the feast, Chunhyang will be flogged to death. 1249 01:56:05,600 --> 01:56:08,600 I won't miss it for anything. 1250 01:56:10,966 --> 01:56:13,333 Our one of henchmen can 1251 01:56:13,333 --> 01:56:17,166 kill a person with one blow. He is that good. 1252 01:56:17,800 --> 01:56:20,066 I'm sure there's someone here like that, too. 1253 01:56:21,666 --> 01:56:24,600 Why do you think there's so many people outside? 1254 01:56:24,600 --> 01:56:26,833 There's so many people! 1255 01:56:27,300 --> 01:56:32,066 Looks like all the beggars around Imsil, Osu, Unbong, and Namwon. 1256 01:56:34,366 --> 01:56:39,400 Two cows, fifteen pigs and all the chickens in Namwon. 1257 01:56:39,400 --> 01:56:41,300 Is there anything to left? 1258 01:56:41,300 --> 01:56:42,100 Exactly. 1259 01:56:51,733 --> 01:56:54,700 Hey, since you from Imsil were the only one late 1260 01:56:54,700 --> 01:56:57,300 you have to dance in front of us. 1261 01:58:40,400 --> 01:58:43,600 I thought you only knew politics. 1262 01:58:43,600 --> 01:58:45,100 You are also a good dancer, huh? 1263 01:58:45,100 --> 01:58:50,100 He's not only good in dancing but also excellent in bed. 1264 01:59:12,833 --> 01:59:15,100 Halt! Watch where you're going to. You can't go in! 1265 01:59:15,100 --> 01:59:15,700 Step aside. 1266 01:59:16,233 --> 01:59:18,600 I said you can't enter! What are you doing? 1267 01:59:18,600 --> 01:59:21,033 Get out of my way! I'm a nobleman too! 1268 01:59:23,233 --> 01:59:24,500 No, step down! 1269 01:59:24,500 --> 01:59:25,366 Move away, you fool! 1270 01:59:25,366 --> 01:59:26,800 - Can't you recognize a noble? - What did you say? 1271 01:59:26,800 --> 01:59:28,600 - Step down! - Let go of me! 1272 01:59:28,600 --> 01:59:30,166 You're tearing a poor noble's clothes! 1273 01:59:30,166 --> 01:59:32,600 You must have an invitation to enter here! 1274 01:59:32,600 --> 01:59:33,466 Let go of me! 1275 01:59:33,466 --> 01:59:34,833 What's all this noise? 1276 01:59:38,266 --> 01:59:41,633 A noble who looks like a beggar insists we let him in. 1277 01:59:44,100 --> 01:59:45,633 - Governor Byun. - Yes. 1278 01:59:46,166 --> 01:59:50,566 Although they're outworn he wears the clothes of a noble. 1279 01:59:50,566 --> 01:59:54,133 Just seat him in the corner and send him away after a drink. 1280 01:59:55,166 --> 01:59:57,700 If you desire, Lord of Unbong. 1281 01:59:59,033 --> 01:59:59,900 Let him in. 1282 02:00:00,833 --> 02:00:01,833 You may enter. 1283 02:00:03,333 --> 02:00:04,266 Take your shoes off first! 1284 02:00:23,600 --> 02:00:25,666 - Take this drink. - Yes. 1285 02:00:29,733 --> 02:00:30,700 Look here. 1286 02:00:33,300 --> 02:00:36,600 Look at your table and mine and it makes me angry. 1287 02:00:37,700 --> 02:00:41,133 Since you're late, it seems your table was hastily made. 1288 02:00:42,700 --> 02:00:45,666 You may take anything you'd like from mine. 1289 02:00:46,666 --> 02:00:48,566 Here, have a drink. 1290 02:00:49,433 --> 02:00:51,600 - Lord of Unbong. - Take this. 1291 02:00:51,600 --> 02:00:53,133 Yes. 1292 02:00:53,133 --> 02:00:58,433 There will be a big meeting in Gokseong this winter. Please come. 1293 02:00:58,433 --> 02:00:59,300 Of course. 1294 02:00:59,300 --> 02:01:03,633 Look here. You say you're the Lord of Unbong town. 1295 02:01:04,133 --> 02:01:05,033 Yes, I am. 1296 02:01:05,033 --> 02:01:08,033 Then call a courtesan to sing for me also. 1297 02:01:11,200 --> 02:01:13,366 Hey, sing for this guest. 1298 02:01:15,133 --> 02:01:18,433 Same as I take a horse racing when I ride a horse. 1299 02:01:23,533 --> 02:01:37,100 If you drink this wine, you will beg 1300 02:01:37,100 --> 02:01:47,000 for ten million years. 1301 02:02:04,833 --> 02:02:08,066 Drink this wine and live forever. 1302 02:02:08,066 --> 02:02:12,033 Since I cannot beg for thousands of years alone, 1303 02:02:12,033 --> 02:02:15,300 why don't we all have a drink and divide these years? 1304 02:02:16,766 --> 02:02:19,366 What a rude remark. 1305 02:02:20,300 --> 02:02:22,100 For your hospitality, I'd like to improvise a poem 1306 02:02:22,100 --> 02:02:25,300 in honor of the new governor. 1307 02:02:28,500 --> 02:02:31,233 Governor. Since this boy has no manners, 1308 02:02:31,766 --> 02:02:34,266 his writing will be poor. 1309 02:02:34,933 --> 02:02:36,700 Just send him away after he writes it. 1310 02:02:39,600 --> 02:02:43,366 Hey, wayfarer! I'll give you a rhyming word. 1311 02:02:43,366 --> 02:02:46,866 If you can't write a poem with it, you will be clubbed 5 times. 1312 02:02:47,533 --> 02:02:50,600 Good. Then give it to me. 1313 02:02:57,733 --> 02:03:00,333 Oil Go and "high" Go. 1314 02:03:02,066 --> 02:03:06,733 Sure, he must know?these two 'go' go in the second and last line. 1315 02:03:30,366 --> 02:03:34,500 It's not very good so please correct it if it's wrong. 1316 02:03:35,500 --> 02:03:37,933 Apologize for my disturbance. 1317 02:03:39,366 --> 02:03:40,900 How tasteless... 1318 02:03:44,700 --> 02:03:47,900 This wine in golden vases is the blood of a thousand people. 1319 02:03:48,900 --> 02:03:52,200 The food on these jade tables is the flesh of ten thousand lives. 1320 02:03:53,266 --> 02:03:57,233 When the candle wax drops tears of starving peasants fall. 1321 02:03:58,433 --> 02:04:02,666 And the people's complaints get louder to pair this noisy feast. 1322 02:04:02,666 --> 02:04:05,533 This poem is laced with poison! 1323 02:04:17,266 --> 02:04:18,366 This is foolish. 1324 02:04:19,633 --> 02:04:22,833 Something has come up. I must be going. 1325 02:04:23,433 --> 02:04:27,400 - I have to leave also. - Why are you leaving? 1326 02:04:27,400 --> 02:04:32,466 My wife is very ill today. I have to care for her quickly. 1327 02:04:32,466 --> 02:04:35,533 I have some urgent matters too. I have to go. 1328 02:04:35,533 --> 02:04:37,466 Why are you killing joy? 1329 02:04:37,466 --> 02:04:38,866 He's only very young. 1330 02:04:38,866 --> 02:04:42,333 Why are all of you making a fuss over some crazy man's poem? 1331 02:04:44,200 --> 02:04:46,233 Please sit down. Sit. 1332 02:04:50,666 --> 02:04:52,366 Look at the emissary, Lee Mongryong. 1333 02:04:52,366 --> 02:04:53,833 If he lets this happen, 1334 02:04:53,833 --> 02:04:57,300 he catches nothing and everyone might run away all. 1335 02:04:57,300 --> 02:05:01,333 He runs out to the terrace and flicks open his fan. 1336 02:05:01,333 --> 02:05:04,666 Hidden in the crowd, 1337 02:05:04,666 --> 02:05:12,933 the envoy sees the signal and storms out of the crowd. 1338 02:05:14,300 --> 02:05:16,133 They brandish their clubs, 1339 02:05:16,133 --> 02:05:17,866 raise the royal medallion like the sun, 1340 02:05:17,866 --> 02:05:19,400 raise the royal medallion like the moon, 1341 02:05:19,400 --> 02:05:21,200 thrust into the gates and shout... 1342 02:05:22,500 --> 02:05:26,033 The gates were clamorous. 1343 02:05:26,033 --> 02:05:30,866 In the King's name you're all under arrest! 1344 02:05:32,933 --> 02:05:36,866 You're all under arrest! 1345 02:05:38,100 --> 02:05:45,233 In the King's name you're all under arrest! 1346 02:05:45,233 --> 02:05:48,266 As if the heaven collapses 1347 02:05:48,266 --> 02:05:52,100 and the earth trembles, hundreds of spectators 1348 02:05:52,100 --> 02:05:55,200 scatter like gushing streams. 1349 02:05:55,200 --> 02:05:58,866 Was Xiang Yu's yelling as fearful as this? 1350 02:05:58,866 --> 02:06:02,333 Was Zhang Fei's raging sound as fearful as this? 1351 02:06:02,333 --> 02:06:05,433 Who can bear this whirling wind? 1352 02:06:05,433 --> 02:06:08,700 When the governor's guests are panicking all over, 1353 02:06:08,700 --> 02:06:10,500 looking at their servants' ridiculous movements. 1354 02:06:11,933 --> 02:06:15,066 Food is stomped on and the pottery bowls are broken. 1355 02:06:15,066 --> 02:06:18,233 Drums are split into two and rolling off the pavilion 1356 02:06:18,233 --> 02:06:20,300 and making their own sounds. 1357 02:06:20,300 --> 02:06:22,466 Harp strings are cut off and a flute is crushed. 1358 02:06:22,466 --> 02:06:25,166 Courtesans pin chopsticks in their hair. 1359 02:06:25,166 --> 02:06:31,066 Musicians lose their horns and blow from their hands. 1360 02:06:31,766 --> 02:06:34,966 Soldiers lose their guns and shoot from their mouths. 1361 02:06:34,966 --> 02:06:38,100 Some bump their heads and bleed from their nose. 1362 02:06:38,100 --> 02:06:43,633 Some fall on their face and cry, 1363 02:06:44,166 --> 02:06:47,300 passersby also run and shout... 1364 02:06:47,300 --> 02:06:50,000 Oh, no! Our town is in trouble! 1365 02:07:04,700 --> 02:07:08,866 Namwon has the richest rice supply in South and is the basis of country. 1366 02:07:09,400 --> 02:07:12,966 But you stole from the people and made them impoverished. 1367 02:07:13,700 --> 02:07:16,333 You're supposed to keep a close watch on the governor 1368 02:07:16,333 --> 02:07:19,300 and govern the people without personal interest. 1369 02:07:19,300 --> 02:07:23,266 But you fattened your pockets while lying to him. 1370 02:07:23,733 --> 02:07:25,500 You ignored the sick and desperate peasants living in misery. 1371 02:07:25,500 --> 02:07:28,366 Didn't you care about people? 1372 02:07:29,166 --> 02:07:33,066 Divide what they stole from the poor and give it back to them. 1373 02:07:33,066 --> 02:07:35,766 Release all the innocent people in jail. 1374 02:07:36,533 --> 02:07:39,700 I heard a courtesan's daughter disobeyed the governor! 1375 02:07:39,700 --> 02:07:41,933 Bring that Chunhyang to me! 1376 02:07:44,466 --> 02:07:46,666 Chunhyang, we're here! 1377 02:07:46,666 --> 02:07:51,300 All of Namwon's widows will stand by your side! So don't worry! 1378 02:07:57,166 --> 02:07:59,700 - Untie her! - Yes, sir! 1379 02:08:07,433 --> 02:08:08,466 Chunhyang, hear me out! 1380 02:08:09,200 --> 02:08:13,666 As a courtesan's daughter, how dare you insult and disobey the governor! 1381 02:08:13,666 --> 02:08:15,500 How dare you expect to live? 1382 02:08:17,933 --> 02:08:21,400 Serving two husbands is the same as serving two kings. 1383 02:08:21,400 --> 02:08:25,500 So what injustice have I done? 1384 02:08:26,900 --> 02:08:30,433 I know you refused the governor 1385 02:08:30,433 --> 02:08:33,200 but will you refuse me also? 1386 02:08:40,166 --> 02:08:42,300 I thought the king sent the royal emissary 1387 02:08:42,300 --> 02:08:45,400 to take care of the people's pain, 1388 02:08:45,400 --> 02:08:49,133 but you're just like the old governor and other officials! 1389 02:08:49,133 --> 02:08:52,433 Stop humiliating me and just kill me! 1390 02:08:54,333 --> 02:08:59,000 Give this to Chunhyang and tell her to look up at me. 1391 02:09:09,866 --> 02:09:13,233 He said to take this and look at him. 1392 02:09:29,066 --> 02:09:30,233 Oh, my. 1393 02:09:30,233 --> 02:09:33,800 Don't just stand there! Bring her to the main chamber! 1394 02:09:57,333 --> 02:09:58,233 Move away! 1395 02:09:58,900 --> 02:09:59,633 Chunhyang! 1396 02:10:02,633 --> 02:10:05,800 Chunhyang, wake up. Chunhyang! Chunhyang! 1397 02:10:13,300 --> 02:10:14,100 Chunhyang... 1398 02:10:17,033 --> 02:10:19,800 Why did you do this? Why did you do this? 1399 02:10:20,666 --> 02:10:24,366 If you had told me yesterday I would've slept peacefully. 1400 02:10:25,166 --> 02:10:29,166 I stayed up all night worrying about dying! 1401 02:10:31,300 --> 02:10:32,133 Chunhyang. 1402 02:10:36,900 --> 02:10:38,433 Don't cry. 1403 02:10:38,433 --> 02:10:42,266 The King forbids me to give away my secret. 1404 02:10:42,266 --> 02:10:43,533 - Hey... - Don't cry. 1405 02:10:43,533 --> 02:10:45,733 Are the gates still closed off to me? 1406 02:10:47,400 --> 02:10:49,366 This belly bore Chunhyang! 1407 02:10:49,366 --> 02:10:52,966 I'm the mother-in-law of the emissary! 1408 02:10:53,866 --> 02:11:01,566 Yippee, hurrah Yippee, hurrah. 1409 02:11:01,566 --> 02:11:04,300 People in Namwon, 1410 02:11:04,300 --> 02:11:08,066 I have something to tell you. 1411 02:11:08,066 --> 02:11:11,300 Don't try to bear a son. 1412 02:11:11,300 --> 02:11:14,800 Bear a daughter like Chunhyang. 1413 02:11:14,800 --> 02:11:18,333 Raise her with tender and utmost care. 1414 02:11:18,333 --> 02:11:21,966 When a man from Seoul comes, 1415 02:11:21,966 --> 02:11:25,033 take him in as your son-in-law! 1416 02:11:25,033 --> 02:11:28,466 Yippee, hurrah, hurrah. 1417 02:11:28,466 --> 02:11:31,600 Oh... she's my daughter! 1418 02:11:32,000 --> 02:11:35,100 Oh... he's my son-in-law! 1419 02:11:35,100 --> 02:11:38,166 When you came last night, 1420 02:11:38,466 --> 02:11:41,900 I already knew everything. 1421 02:11:41,900 --> 02:11:45,333 I was afraid that 1422 02:11:45,333 --> 02:11:48,966 I might reveal an important secret. 1423 02:11:48,966 --> 02:11:52,500 I was harsh on you. 1424 02:11:52,500 --> 02:11:56,166 Don't be angry with me. 1425 02:11:56,166 --> 02:11:59,633 Don't look down on the Governor Byun. 1426 02:12:00,300 --> 02:12:03,366 Without him, 1427 02:12:03,366 --> 02:12:06,666 how could my daughter be a loyal wife? 1428 02:12:10,000 --> 02:12:12,300 You'll be sent to Jeolla province prison. If you have any objections, 1429 02:12:12,300 --> 02:12:15,600 then do it there. 1430 02:12:19,233 --> 02:12:22,300 Adoring a pretty woman is natural. 1431 02:12:22,300 --> 02:12:25,933 But don't you think what you did to Chunhyang was too harsh? 1432 02:12:26,766 --> 02:12:29,400 Class is devided into four and has a definite order. 1433 02:12:29,400 --> 02:12:33,733 A daughter follows the fate of courtesan mother and servants are the same as well. 1434 02:12:33,733 --> 02:12:35,766 She didn't disobey just me, 1435 02:12:35,766 --> 02:12:38,533 but she also disgraced the law, and committed treason. 1436 02:12:45,900 --> 02:12:49,066 Don't you think that's her will against 1437 02:12:50,733 --> 02:12:53,733 your inordinate oppression to be a human being? 1438 02:12:54,533 --> 02:12:58,133 Later... Mongryong, the secret emissary 1439 02:12:58,133 --> 02:13:01,933 goes from town to town, 1440 02:13:01,933 --> 02:13:05,700 and finishes his investigation. 1441 02:13:05,700 --> 02:13:09,033 He returns to Seoul, 1442 02:13:09,400 --> 02:13:16,233 and he turns in his report to the King. 1443 02:13:16,733 --> 02:13:20,366 The King compliments him. 1444 02:13:20,366 --> 02:13:27,600 You eased my worry about this country. 1445 02:13:27,600 --> 02:13:31,633 You are a royal subject. 1446 02:13:31,633 --> 02:13:35,033 Another official tells the King 1447 02:13:35,033 --> 02:13:42,066 about loyal Chunhyang of Namwon 1448 02:13:42,533 --> 02:13:49,533 and the King bestows on her an honorable award for loyalty. 1449 02:13:49,533 --> 02:13:56,766 As for the people of Namwon, the King lifts the taxes. 1450 02:13:56,766 --> 02:14:04,266 They all live in peace, 1451 02:14:04,266 --> 02:14:11,433 but who knows what will happen after this story? 106271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.