All language subtitles for Leave.2022.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-YTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,841 --> 00:00:49,258 Ici les urgences. Quel est le problème ? 2 00:00:52,590 --> 00:00:54,507 Allô ? 3 00:00:54,549 --> 00:00:56,549 Il y a un bébé. 4 00:00:56,590 --> 00:00:59,590 Madame ? Un bébé ? Est-ce qu'il va bien ? 5 00:00:59,632 --> 00:01:02,216 Il y a un bébé. Au cimetière de Joshua Hill. 6 00:01:02,258 --> 00:01:04,882 Faites vite, s'il vous plaît. Elle pleure. 7 00:01:04,924 --> 00:01:07,383 -Le bébé est-il à vous ? -Elle pleure. 8 00:01:09,549 --> 00:01:16,507 {\an8}CIMETIERE DE JOSHUA HILL MASSACHUSETTS 2002 9 00:02:21,757 --> 00:02:23,549 Tout va bien. Chut. 10 00:02:23,591 --> 00:02:24,716 Chut. 11 00:02:24,757 --> 00:02:27,507 Allez. 12 00:02:45,716 --> 00:02:47,507 Allez. 13 00:03:04,632 --> 00:03:06,549 Oh, non. 14 00:06:26,883 --> 00:06:28,216 Hé ! 15 00:06:28,258 --> 00:06:30,133 Hunter ! 16 00:06:42,091 --> 00:06:45,216 Tu devrais partir. Tu as sept heures de route. 17 00:06:53,966 --> 00:06:55,342 Qu'est-ce que tu fais là ? 18 00:06:55,383 --> 00:06:58,133 Je cherchais un bouquin pour le voyage. 19 00:07:02,925 --> 00:07:04,674 Mais tu y vas en voiture ? 20 00:07:04,716 --> 00:07:08,549 Oui, c'est juste pour le soir. 21 00:07:08,591 --> 00:07:10,591 Alors, Georgetown. 22 00:07:10,633 --> 00:07:12,425 Impatiente ? 23 00:07:12,467 --> 00:07:13,633 Bien sûr. 24 00:07:15,175 --> 00:07:17,425 Allez. 25 00:07:17,467 --> 00:07:19,549 Bon, d'accord. 26 00:07:21,425 --> 00:07:22,549 Hé. 27 00:07:22,591 --> 00:07:24,507 -Merci. -Hé. 28 00:07:27,383 --> 00:07:29,383 Tu vas me manquer. 29 00:07:32,133 --> 00:07:34,841 Mais ça va être super. 30 00:07:34,883 --> 00:07:36,133 Hé. 31 00:07:36,175 --> 00:07:38,841 Je suis fier de toi, ma petite. 32 00:07:38,883 --> 00:07:41,507 Tu es la première de la famille à aller à l'université. 33 00:07:41,549 --> 00:07:44,008 Ce n'est pas rien. 34 00:07:44,050 --> 00:07:46,716 -Maman... -Je t'aime, Papa. 35 00:07:46,758 --> 00:07:48,217 Moi aussi. 36 00:07:49,883 --> 00:07:52,258 Appelle-moi quand tu seras installée. 37 00:07:53,258 --> 00:07:55,425 Fais attention sur la route. 38 00:07:55,467 --> 00:07:56,758 Pas de problème. 39 00:07:56,799 --> 00:07:58,591 Au revoir. Et pas de garçons, hein ? 40 00:07:58,633 --> 00:08:00,467 Compris. 41 00:08:15,508 --> 00:08:17,133 Dans 500 mètres, 42 00:08:17,174 --> 00:08:21,424 prenez la sortie 40 pour l'aéroport international de Logan. 43 00:08:54,758 --> 00:08:56,383 NORVEGE 44 00:09:46,092 --> 00:09:51,008 BERGEN, NORVEGE 45 00:09:52,425 --> 00:09:54,050 Bonjour. 46 00:09:56,258 --> 00:09:57,674 Bonjour. 47 00:10:16,841 --> 00:10:19,300 Avez-vous une carte Skyss ? 48 00:10:28,758 --> 00:10:31,050 Désolée. Je n'arrive pas... 49 00:10:48,050 --> 00:10:51,966 Papa. Appel manqué. 50 00:11:05,092 --> 00:11:07,716 Il y a un petit problème. 51 00:11:07,758 --> 00:11:10,675 Vous aviez réservé à partir d'hier 52 00:11:10,716 --> 00:11:13,008 mais vous n'êtes pas venue. 53 00:11:13,050 --> 00:11:15,342 Nous avons donc loué votre chambre ce matin. 54 00:11:18,841 --> 00:11:22,217 -On est bien le 27 ? -Non, le 28. 55 00:11:27,217 --> 00:11:29,133 Je vais voir ce que je peux faire... 56 00:12:22,300 --> 00:12:26,342 Message reçu aujourd'hui à 1h56. 57 00:12:27,883 --> 00:12:30,008 Hunter. C'est Papa. Comment vas-tu ? 58 00:12:30,050 --> 00:12:32,841 Je voulais juste avoir des nouvelles. 59 00:12:32,883 --> 00:12:34,549 Tu ne m'as pas appelé. 60 00:12:34,591 --> 00:12:35,925 DERRIERE MOI, SATAN ! 61 00:12:35,967 --> 00:12:37,549 Je m'inquiète un peu, tu comprends ? 62 00:12:37,591 --> 00:12:40,092 Enfin, j'espère que le voyage s'est bien passé. 63 00:12:40,133 --> 00:12:42,883 Tu es sans doute occupée à te faire des amis 64 00:12:42,925 --> 00:12:44,716 et à t'installer au dortoir. 65 00:12:44,758 --> 00:12:47,050 Mais surtout : pas de garçons ! 66 00:12:47,092 --> 00:12:49,800 Donne-moi des nouvelles. 67 00:12:49,841 --> 00:12:51,217 Appelle-moi. 68 00:12:51,259 --> 00:12:52,549 Je t'embrasse, ma grande. 69 00:12:52,591 --> 00:12:54,133 Au revoir. 70 00:13:28,633 --> 00:13:30,467 Il y a quelqu'un ? 71 00:14:19,758 --> 00:14:24,300 CE SOIR À 20H00 THE PUDDLE 72 00:15:10,758 --> 00:15:12,550 Tu veux boire une bière ? 73 00:15:12,591 --> 00:15:14,217 Pardon. 74 00:15:14,259 --> 00:15:17,384 -Tu veux une bière ? -J'en ai déjà une. 75 00:15:24,925 --> 00:15:26,675 Tu cherches quelqu'un ? 76 00:15:26,716 --> 00:15:28,050 Quoi ? 77 00:15:28,092 --> 00:15:30,134 Tu cherches quelqu'un ? 78 00:15:30,175 --> 00:15:31,842 Non. 79 00:15:31,883 --> 00:15:34,008 Je bois un verre, c'est tout. 80 00:15:35,758 --> 00:15:36,800 La même chose, s'il vous plaît. 81 00:15:36,842 --> 00:15:38,300 Belle performance. 82 00:15:38,342 --> 00:15:39,591 Santé. 83 00:18:27,842 --> 00:18:29,967 Hé ! 84 00:18:42,426 --> 00:18:43,884 À l'aide ! 85 00:18:43,925 --> 00:18:45,217 Qu'est-ce que vous voulez ? 86 00:18:46,217 --> 00:18:48,134 J'appelle la police ! 87 00:18:51,092 --> 00:18:55,134 Tu n'aimes pas être suivie. Cecilia non plus. 88 00:19:01,925 --> 00:19:03,050 Qui es-tu ? 89 00:19:03,092 --> 00:19:04,592 Je ne vous comprends pas. 90 00:19:04,633 --> 00:19:05,800 Pourquoi as-tu suivi Cecilia ? 91 00:19:05,842 --> 00:19:07,342 Parce que je suis sa fille ! 92 00:19:07,384 --> 00:19:08,717 Quoi ? 93 00:19:10,842 --> 00:19:12,633 Peut-être. Je crois. 94 00:19:22,259 --> 00:19:24,050 Merci. 95 00:19:26,092 --> 00:19:28,884 J'ai reçu des menaces de mes fans. 96 00:19:28,925 --> 00:19:30,301 Alors, quand je t'ai vu prendre la bouteille, 97 00:19:30,342 --> 00:19:31,884 j'ai cru que les menaces venaient de toi. 98 00:19:31,925 --> 00:19:33,301 Je suis désolée. 99 00:19:33,342 --> 00:19:36,134 Pourquoi n'es-tu pas venue me parler ? 100 00:19:38,050 --> 00:19:39,717 Les gens mentent. 101 00:19:43,758 --> 00:19:47,467 Hunter, je ne suis pas ta mère. 102 00:19:49,092 --> 00:19:50,592 Ce n'est pas possible. 103 00:19:50,633 --> 00:19:53,009 Je ne peux pas avoir d'enfants. 104 00:19:53,050 --> 00:19:55,217 Ce n'est pas possible. 105 00:19:55,259 --> 00:19:58,633 Regardez. 22 septembre 2002. 106 00:19:58,675 --> 00:20:01,550 On m'a abandonnée dans un cimetière d'Oakville, dans le Massachusetts. 107 00:20:01,592 --> 00:20:03,384 Enveloppée là-dedans. 108 00:20:03,426 --> 00:20:06,217 Votre groupe était en tournée dans ma ville le même soir. 109 00:20:06,259 --> 00:20:08,009 Je... 110 00:20:14,217 --> 00:20:19,134 J'ai fait un test d'ADN et je suis à 99% scandinave. 111 00:20:24,259 --> 00:20:28,259 C'est la fille d'Anna et Kristian. 112 00:20:31,092 --> 00:20:32,550 Qu'est-ce qu'il dit ? 113 00:20:35,592 --> 00:20:38,717 Il dit que tu es la fille d'Anna et Kristian. 114 00:20:38,759 --> 00:20:40,675 Qui ? 115 00:20:43,884 --> 00:20:46,050 C'est tout ce que j'ai trouvé. 116 00:20:48,050 --> 00:20:53,592 Voilà Kristian, ton père. Et ta mère, Anna. 117 00:20:53,633 --> 00:20:55,550 Kristian était notre bassiste. 118 00:20:55,592 --> 00:20:57,384 Il a insisté pour venir en tournée avec Anna, 119 00:20:57,426 --> 00:21:00,384 en sachant qu'elle allait accoucher en route. 120 00:21:00,426 --> 00:21:03,800 Tout le monde trouvait ça insensé mais ils n'ont rien voulu savoir. 121 00:21:03,842 --> 00:21:07,508 Un jour, ils se sont disputés. 122 00:21:07,550 --> 00:21:14,301 Anna a disparu avec le bébé. Donc, toi. 123 00:21:19,550 --> 00:21:21,717 Ou sont-ils maintenant ? 124 00:21:25,259 --> 00:21:26,800 Dites-le moi, s'il vous plaît. 125 00:21:27,842 --> 00:21:30,675 J'aimerais pouvoir t'annoncer de meilleures nouvelles. 126 00:21:36,176 --> 00:21:40,009 Après le départ d'Anna, Kristian a perdu la tête. 127 00:21:40,051 --> 00:21:44,009 Il pensait qu'elle avait tué le bébé. 128 00:21:45,342 --> 00:21:47,217 Il a quitté la tournée pour partir à sa recherche. 129 00:21:47,259 --> 00:21:52,592 Il est rentré en Norvège et l'a retrouvée sans le bébé. 130 00:21:52,633 --> 00:21:58,468 Il l'a kidnappée et l'a emmenée dans l'église du village 131 00:21:58,508 --> 00:22:00,051 ou elle avait grandi... 132 00:22:02,051 --> 00:22:04,217 ...Il l'a enfermée à l'intérieur 133 00:22:08,967 --> 00:22:11,217 et il a mis feu à l'église. 134 00:22:14,426 --> 00:22:17,051 Puis-je avoir un verre d'eau ? 135 00:22:26,550 --> 00:22:29,176 Pourquoi pensait-il qu'elle avait tué le bébé ? 136 00:22:29,217 --> 00:22:32,176 Il n'était pas très gentil avec elle 137 00:22:32,217 --> 00:22:34,717 et je crois qu'elle s'est vengée comme elle le pouvait... 138 00:22:34,759 --> 00:22:38,468 En menaçant de se faire du mal et de faire du mal au bébé. 139 00:22:43,051 --> 00:22:45,468 Ils étaient tous deux des âmes torturées. 140 00:22:45,508 --> 00:22:47,009 Plus que je ne le pensais. 141 00:22:47,051 --> 00:22:48,925 Que lui est-il arrivé ? 142 00:22:48,967 --> 00:22:51,051 Il a été condamné à 21 ans de prison pour meurtre. 143 00:22:51,092 --> 00:22:53,717 Plus tard, il a été déclaré schizophrène 144 00:22:53,759 --> 00:22:56,051 et placé en hôpital psychiatrique. 145 00:22:56,092 --> 00:22:58,508 Il a terminé sa peine mais il a choisi de rester. 146 00:22:58,550 --> 00:23:01,051 Il ne supportait pas le monde extérieur. 147 00:23:01,092 --> 00:23:03,217 Il est toujours là-bas ? 148 00:23:03,259 --> 00:23:06,134 Après ce que je t'ai dit, tu veux aller le voir ? 149 00:23:07,301 --> 00:23:09,800 Je veux savoir pourquoi on m'a abandonnée dans un cimetière. 150 00:23:09,842 --> 00:23:15,259 Kristian Morild Condamné 151 00:23:35,051 --> 00:23:36,634 Journaliste ? 152 00:23:36,675 --> 00:23:38,217 -Quel âge as-tu ? -Étudiante en journalisme. 153 00:23:38,259 --> 00:23:40,176 J'écris un article sur le black métal norvégien. 154 00:23:40,217 --> 00:23:42,092 Il a le droit de recevoir des visites ? 155 00:23:42,134 --> 00:23:44,176 Bien sûr, qu'il a le droit de recevoir des visites. 156 00:23:44,217 --> 00:23:46,842 Ce n'est pas une prison. C'est un hôpital. 157 00:23:46,884 --> 00:23:49,176 C'est Kristian qui décide d'accepter ou non ses visites. 158 00:23:49,217 --> 00:23:50,717 Je dois lui demander son accord. 159 00:23:50,759 --> 00:23:51,800 Reste ici, compris ? 160 00:23:51,842 --> 00:23:53,301 D'accord. 161 00:24:11,926 --> 00:24:13,508 Bonjour, je suis Kristian. 162 00:24:13,550 --> 00:24:17,426 Je suis Hunter. Enchantée de vous rencontrer. 163 00:24:26,259 --> 00:24:29,717 Une étudiante américaine. 164 00:24:29,759 --> 00:24:31,092 Fascinant. 165 00:24:31,134 --> 00:24:32,550 Oui. 166 00:24:32,592 --> 00:24:34,592 Je reçois rarement des visites. 167 00:24:37,426 --> 00:24:39,468 Je suis... 168 00:24:40,842 --> 00:24:41,884 Tu es nerveuse. 169 00:24:41,926 --> 00:24:43,592 Oui, un peu. 170 00:24:43,634 --> 00:24:45,675 Je n'ai pas l'habitude de faire des entretiens. 171 00:24:45,717 --> 00:24:47,592 Je ne mords pas. 172 00:24:47,634 --> 00:24:49,009 Promis. 173 00:24:50,051 --> 00:24:52,384 De quoi veux-tu parler ? 174 00:24:52,426 --> 00:24:56,468 Je fais un article sur le black métal norvégien, 175 00:24:56,509 --> 00:24:58,009 et... 176 00:25:01,717 --> 00:25:02,967 Quoi ? 177 00:25:04,509 --> 00:25:06,134 Attention, Kristian. 178 00:25:06,176 --> 00:25:09,218 Ne fais pas peur à ton invitée. 179 00:25:11,842 --> 00:25:14,592 Pardon, c'est juste que... 180 00:25:14,634 --> 00:25:16,426 Ton visage m'est familier. 181 00:25:17,842 --> 00:25:20,218 On s'est déjà rencontrés ? 182 00:25:20,259 --> 00:25:21,717 Non. 183 00:25:21,759 --> 00:25:23,592 Ce serait impossible. 184 00:25:26,176 --> 00:25:28,218 Oui. 185 00:25:29,426 --> 00:25:30,884 Donc, tu disais ? 186 00:25:30,926 --> 00:25:34,509 Oui, je fais un article sur le black métal 187 00:25:34,550 --> 00:25:37,092 et vous avez joué un rôle important dans son histoire. 188 00:25:37,134 --> 00:25:38,842 J'espère que tu es venue parler de musique 189 00:25:38,884 --> 00:25:41,218 et pas du reste. 190 00:25:41,259 --> 00:25:42,675 J'espérais pouvoir aborder 191 00:25:42,717 --> 00:25:46,092 le sujet dans son ensemble. 192 00:25:46,134 --> 00:25:49,009 Qu'est-il arrivé à votre bras ? 193 00:25:54,343 --> 00:25:57,926 Un moment merdique de ma vie. 194 00:25:57,967 --> 00:25:59,384 Quel genre de moment ? 195 00:26:01,259 --> 00:26:05,009 Écoute, j'ai vécu des trucs sombres. 196 00:26:05,051 --> 00:26:08,509 C'est tout ce que j'ai envie de dire. 197 00:26:08,550 --> 00:26:10,801 Au cours du procès, 198 00:26:10,842 --> 00:26:13,301 vous avez dit quelque chose à propos de votre petite-amie, Anna. 199 00:26:13,343 --> 00:26:14,884 Vous avez dit qu'elle avait tué votre enfant. 200 00:26:14,926 --> 00:26:16,842 Je croyais qu'on allait parler de musique. 201 00:26:16,884 --> 00:26:19,051 Comme je le disais, j'aimerais aborder le sujet dans l'ensemble. 202 00:26:19,093 --> 00:26:21,509 C'est ça, oui. 203 00:26:21,550 --> 00:26:24,134 Du calme, Kristian. 204 00:26:29,759 --> 00:26:32,176 On a eu un bébé et elle l'a tué. 205 00:26:32,759 --> 00:26:34,218 C'est vrai ? 206 00:26:37,134 --> 00:26:39,009 -Comment le savez-vous ? -Elle me l'a dit. 207 00:26:39,051 --> 00:26:41,259 -Elle vous a dit que... -Écoute-moi bien... 208 00:26:41,301 --> 00:26:42,717 Doucement ! 209 00:26:44,093 --> 00:26:47,301 Anna est devenue folle après la naissance du bébé. 210 00:26:47,343 --> 00:26:49,884 Quand elle a vu que c'était une fille, elle s'est mise à pleurer 211 00:26:49,926 --> 00:26:51,801 et à raconter n'importe quoi. 212 00:26:51,842 --> 00:26:53,717 Et puis, un jour elle a disparu avec le bébé 213 00:26:53,759 --> 00:26:55,176 et m'a appelé de l'aéroport 214 00:26:55,218 --> 00:26:57,385 pour me dire qu'elle s'en était débarrassée. 215 00:26:57,426 --> 00:26:59,926 "Débarrassée". 216 00:26:59,967 --> 00:27:01,301 Donc, elle l'a tuée ? 217 00:27:01,343 --> 00:27:03,218 Oui. 218 00:27:03,759 --> 00:27:07,134 -Pourquoi ? -Elle n'en voulait pas. 219 00:27:09,592 --> 00:27:10,884 Pourquoi pas ? 220 00:27:10,926 --> 00:27:14,134 Je rêve... 221 00:27:15,759 --> 00:27:17,385 Dites-le moi, s'il vous plaît. 222 00:27:20,176 --> 00:27:23,343 Ca va, Kristian ? 223 00:27:23,385 --> 00:27:25,134 Quel âge as-tu ? 224 00:27:28,176 --> 00:27:29,343 25 ans. 225 00:27:34,301 --> 00:27:36,468 Qui es-tu ? 226 00:27:36,509 --> 00:27:39,301 Dis-moi qui tu es ! 227 00:27:39,343 --> 00:27:41,634 -Calme-toi ! -Je suis calme ! 228 00:27:41,676 --> 00:27:44,717 Je suis calme. Mais je veux qu'elle me réponde. 229 00:27:44,759 --> 00:27:46,385 Elle pensait qu'il y avait un problème avec le bébé ? 230 00:27:46,426 --> 00:27:48,842 Pourquoi me poses-tu cette question ? 231 00:27:48,884 --> 00:27:50,259 S'il vous plaît ! 232 00:27:50,301 --> 00:27:51,717 Qui est-elle ? Qui es-tu ? 233 00:27:51,759 --> 00:27:53,343 Désolé. 234 00:27:55,842 --> 00:27:57,343 Merde. 235 00:28:19,093 --> 00:28:21,550 Est-ce que ma mère était comme lui ? 236 00:28:21,592 --> 00:28:24,676 Non. Elle était très douce. 237 00:28:24,717 --> 00:28:27,717 Un peu réservée. 238 00:28:27,759 --> 00:28:31,051 Elle venait d'une famille riche et très croyante, 239 00:28:31,093 --> 00:28:35,676 alors bien sûr, elle adorait traîner avec le groupe. 240 00:28:35,717 --> 00:28:37,634 Elle était saine d'esprit ? 241 00:28:38,926 --> 00:28:42,385 Elle avait des hauts et des bas. 242 00:28:42,426 --> 00:28:45,842 J'ai vraiment gagné le gros lot, sur le plan génétique. 243 00:28:45,884 --> 00:28:48,009 Tu m'as l'air très équilibrée. 244 00:28:48,051 --> 00:28:52,301 Elle m'a abandonnée dans un cimetière. 245 00:28:53,218 --> 00:28:55,343 Pourquoi faire une chose pareille ? 246 00:28:55,385 --> 00:28:57,592 Pourquoi la couverture ? Les symboles ? 247 00:28:57,634 --> 00:28:59,134 Est-ce qu'il y a quelque chose qui ne tourne pas rond en moi ? 248 00:28:59,176 --> 00:29:00,884 Non, Hunter. Pas du tout. 249 00:29:00,926 --> 00:29:03,592 -Et ça ? -Quoi donc ? 250 00:29:03,634 --> 00:29:05,426 Pourquoi m'a-t-elle laissée avec une croix satanique ? 251 00:29:05,468 --> 00:29:08,801 C'est la croix du loup. Ca vient de la mythologie nordique. 252 00:29:08,842 --> 00:29:10,842 C'est très courant ici. 253 00:29:10,884 --> 00:29:13,093 Tu sais, à l'époque, 254 00:29:13,134 --> 00:29:14,801 on en trouvait partout. 255 00:29:14,842 --> 00:29:16,717 C'est... 256 00:29:16,759 --> 00:29:19,468 Je suis sûre que ta mère voulait te la donner, c'est tout. 257 00:29:19,509 --> 00:29:23,801 Est-ce qu'elle en a parlé à quelqu'un ? 258 00:29:23,842 --> 00:29:26,176 À part Kristian ? 259 00:29:26,218 --> 00:29:28,218 Quelqu'un à qui je pourrais parler ? 260 00:29:28,260 --> 00:29:31,926 Elle était très réservée. 261 00:29:31,968 --> 00:29:34,134 Elle tenait un journal. 262 00:29:34,176 --> 00:29:37,717 -Un journal ? -Elle l'avait toujours sur elle. 263 00:29:37,759 --> 00:29:41,009 Savez-vous ou il est ? 264 00:29:42,218 --> 00:29:43,717 S'il existe encore, 265 00:29:43,759 --> 00:29:46,385 il doit se trouver chez sa famille. 266 00:29:49,634 --> 00:29:51,218 Ou habitent-ils ? 267 00:30:06,634 --> 00:30:08,176 Tu crois aux fantômes ? 268 00:30:08,218 --> 00:30:11,385 Je ne suis pas sûre. Pourquoi ? 269 00:30:11,426 --> 00:30:14,884 J'ai l'impression que quelque chose cherche à me faire partir. 270 00:30:14,926 --> 00:30:17,385 C'est peut-être ton intuition. 271 00:31:21,717 --> 00:31:23,717 Que puis-je pour vous ? 272 00:31:23,759 --> 00:31:27,009 -Vous parlez anglais ? -Un peu, oui. 273 00:31:27,051 --> 00:31:29,385 Connaissez-vous Anna Norheim ? 274 00:31:30,843 --> 00:31:32,801 Anna ? 275 00:31:32,843 --> 00:31:35,218 Elle est morte il y a des années. 276 00:31:35,260 --> 00:31:36,509 Pourquoi ? 277 00:31:37,926 --> 00:31:40,135 C'était ma mère. 278 00:31:43,135 --> 00:31:48,343 Si Anna est ta mère, alors je suis ta... tante ? 279 00:31:48,385 --> 00:31:50,926 -Non... -Vous êtes sa soeur ? 280 00:31:50,968 --> 00:31:54,009 Non, mon mari est son oncle. 281 00:31:56,093 --> 00:31:58,801 Vous êtes mariée au frère de son père. 282 00:31:58,843 --> 00:32:00,468 Donc, vous êtes sa tante. 283 00:32:00,509 --> 00:32:02,135 Voilà. 284 00:32:03,592 --> 00:32:05,260 Qui habite ici, maintenant ? 285 00:32:05,301 --> 00:32:10,093 Dans cette maison, il n'y a que mon mari Olav et moi. 286 00:32:10,135 --> 00:32:13,009 Torstein vit dans le manoir. C'était son père. 287 00:32:13,051 --> 00:32:15,676 -Mon grand-père ? -Oui. 288 00:32:15,717 --> 00:32:17,343 C'est tout ? Vous êtes trois ? 289 00:32:17,385 --> 00:32:20,884 Mon fils Stian n'habite pas très loin. 290 00:32:20,926 --> 00:32:22,551 Les autres sont partis. 291 00:32:22,592 --> 00:32:24,427 Ma grand-mère aussi ? 292 00:32:24,468 --> 00:32:27,009 Non, elle est morte. 293 00:32:27,051 --> 00:32:29,427 Ceux qui sont vivants sont partis. 294 00:32:31,051 --> 00:32:33,551 C'est bien que tu sois venue. 295 00:32:33,592 --> 00:32:35,551 Tu sais, Torstein... 296 00:32:35,592 --> 00:32:39,009 Après la mort d'Anna, il a beaucoup changé. 297 00:32:44,759 --> 00:32:46,468 Bonjour. 298 00:32:46,509 --> 00:32:49,718 C'est Hunter, elle vient d'Amérique. 299 00:32:49,759 --> 00:32:51,509 Enchanté. 300 00:32:51,551 --> 00:32:53,385 C'est la fille d'Anna. 301 00:32:53,427 --> 00:32:54,801 Bonjour. 302 00:32:54,843 --> 00:32:56,468 Quelle surprise. 303 00:32:56,509 --> 00:32:58,218 Je ne comprends pas. 304 00:32:58,260 --> 00:33:00,385 Enchanté. 305 00:33:01,509 --> 00:33:02,676 Bon. 306 00:33:05,968 --> 00:33:08,468 Les hommes, tu sais... Viens. 307 00:33:14,509 --> 00:33:17,385 Auriez-vous des affaires appartenant à ma mère ? 308 00:33:17,427 --> 00:33:20,718 Il faudra demander la permission à Torstein. 309 00:33:20,759 --> 00:33:22,427 Il sera chez lui plus tard. 310 00:33:22,468 --> 00:33:24,718 Il n'aime pas recevoir des visiteurs à l'improviste. 311 00:33:24,759 --> 00:33:26,218 Je reviendrai demain. 312 00:33:26,260 --> 00:33:28,176 Tu peux passer la nuit ici. 313 00:33:28,218 --> 00:33:30,385 Non, c'est très gentil, mais il vaut mieux que... 314 00:33:30,427 --> 00:33:32,301 S'il te plaît. Ca me fait plaisir de t'avoir à la maison. 315 00:33:32,343 --> 00:33:34,010 Tu peux dormir dans la chambre de Stian. 316 00:33:34,051 --> 00:33:35,468 Je peux trouver un hôtel. 317 00:33:35,509 --> 00:33:38,592 Non, s'il te plaît. J'insiste. 318 00:36:45,926 --> 00:36:48,926 -Bonjour. -Bonjour ! 319 00:36:48,968 --> 00:36:51,010 C'est mon fils, Stian. 320 00:36:51,051 --> 00:36:53,218 -Salut. -Salut. 321 00:36:53,260 --> 00:36:55,051 -Ravie de te connaître. -Moi aussi. 322 00:36:55,093 --> 00:36:56,801 As-tu passé une bonne nuit ? 323 00:36:56,843 --> 00:36:58,218 Oui. 324 00:36:59,093 --> 00:37:01,509 Est-ce que vous étiez debout dans la nuit ? 325 00:37:01,551 --> 00:37:03,343 Non. Pourquoi ? 326 00:37:03,385 --> 00:37:05,551 Il s'est passé quelque chose de bizarre ? 327 00:37:05,593 --> 00:37:07,801 Non, rien. 328 00:37:07,843 --> 00:37:09,135 Torstein est rentré ? 329 00:37:09,177 --> 00:37:10,801 Oui. Il est passé ce matin. 330 00:37:10,843 --> 00:37:12,093 Il ne voulait pas te réveiller. 331 00:37:12,135 --> 00:37:14,427 -Je peux aller le voir ? -Oui, bien sûr. 332 00:37:59,760 --> 00:38:02,551 Excusez-moi. 333 00:38:02,593 --> 00:38:03,676 Torstein ? 334 00:38:06,218 --> 00:38:08,469 Je m'appelle Hunter. Je suis... 335 00:38:10,052 --> 00:38:12,052 Je ne sais pas comment le dire. 336 00:38:12,093 --> 00:38:13,718 Je sais que c'est fou, mais je suis... 337 00:38:13,760 --> 00:38:15,135 Je sais. 338 00:38:16,885 --> 00:38:20,010 Je vois son visage dans le tien. 339 00:38:21,760 --> 00:38:23,801 On t'a dit qui j'étais ? 340 00:38:23,843 --> 00:38:26,135 Vous êtes mon grand-père. 341 00:38:32,093 --> 00:38:35,218 Quel plaisir de te rencontrer. 342 00:38:35,260 --> 00:38:37,135 Enfin. 343 00:38:39,885 --> 00:38:42,135 Merci. 344 00:38:47,551 --> 00:38:49,676 Je... 345 00:38:49,718 --> 00:38:51,344 Je voulais te retrouver. 346 00:38:51,385 --> 00:38:53,135 Mais... 347 00:38:53,177 --> 00:38:55,218 Je ne savais pas ou chercher. 348 00:38:57,634 --> 00:39:01,344 Je n'aurais jamais pensé que tu étais en Amérique. 349 00:39:02,926 --> 00:39:06,302 On t'a placée dans une bonne famille ? 350 00:39:06,344 --> 00:39:09,551 Oui, je n'ai plus que mon père, maintenant. 351 00:39:09,593 --> 00:39:11,718 C'est un homme bien. 352 00:39:11,760 --> 00:39:13,344 D'accord. 353 00:39:15,385 --> 00:39:16,593 C'est bon. 354 00:39:19,635 --> 00:39:23,302 Que pense-t-il du fait que tu sois venue ici ? 355 00:39:24,593 --> 00:39:26,135 Je ne lui ai pas dit. 356 00:39:27,427 --> 00:39:28,551 Tu lui as menti ? 357 00:39:30,760 --> 00:39:33,676 Non... 358 00:39:33,718 --> 00:39:35,135 Il n'aurait pas compris. 359 00:39:35,177 --> 00:39:37,302 Il aurait tenté de me dissuader. 360 00:39:37,344 --> 00:39:40,052 Il en aurait fait tout un plat. 361 00:39:46,509 --> 00:39:48,635 Je ne voulais pas lui faire de la peine. 362 00:39:52,427 --> 00:39:55,260 Je vais te montrer quelque chose. 363 00:39:57,135 --> 00:40:00,218 Donc, personne n'est au courant de ton voyage ? 364 00:40:00,260 --> 00:40:01,385 Non. 365 00:40:05,593 --> 00:40:10,718 Et ta mère adoptive ? 366 00:40:10,760 --> 00:40:12,052 Elle est morte. 367 00:40:13,260 --> 00:40:15,052 Récemment ? 368 00:40:16,927 --> 00:40:18,718 Il y a quelques mois. 369 00:40:20,843 --> 00:40:22,885 Je suis désolé de l'apprendre. 370 00:40:22,927 --> 00:40:27,469 Nous y voilà. 371 00:40:36,760 --> 00:40:38,427 Qu'est-ce que c'est ? 372 00:40:39,927 --> 00:40:41,593 La chambre de ta mère. 373 00:40:43,927 --> 00:40:45,635 La chambre d'Anna. 374 00:40:59,843 --> 00:41:02,260 Tu peux regarder. 375 00:41:06,843 --> 00:41:09,010 J'adore le ski, moi aussi. 376 00:41:15,052 --> 00:41:19,718 Prends ton temps. Je serai en bas. 377 00:41:19,760 --> 00:41:21,260 Merci. 378 00:42:32,177 --> 00:42:33,344 Amen. 379 00:42:33,385 --> 00:42:34,635 -Amen. -Amen. 380 00:42:36,593 --> 00:42:38,302 Quel plaisir d'être ici. 381 00:42:40,760 --> 00:42:44,551 Je voulais juste... 382 00:42:45,052 --> 00:42:47,469 Alors, tu as deux frères ? 383 00:42:47,510 --> 00:42:48,718 Oui. 384 00:42:48,760 --> 00:42:50,427 Barry et Marcus. 385 00:42:52,052 --> 00:42:53,551 Ils sont partis quand j'étais jeune. 386 00:42:53,593 --> 00:42:56,469 Ils ont leur propre famille, maintenant. 387 00:42:56,510 --> 00:42:58,718 Mais ce ne sont pas tes vrais frères, hein ? 388 00:42:58,760 --> 00:43:03,094 Tes parents devaient être heureux d'avoir une petite fille. 389 00:43:03,135 --> 00:43:05,885 Tu sais, tu me rappelles beaucoup ta mère. 390 00:43:05,927 --> 00:43:07,718 -C'est vrai ? -Oui. 391 00:43:07,760 --> 00:43:10,344 -Elle était calme, comme toi. -Je ne suis pas si calme. 392 00:43:10,385 --> 00:43:13,802 Tu n'as pas interrompu la prière, 393 00:43:13,843 --> 00:43:15,385 contrairement à certains. 394 00:43:15,427 --> 00:43:18,885 Les garçons peuvent tout se permettre, n'est-ce pas ? 395 00:43:18,927 --> 00:43:21,427 Les filles doivent rester solidaires. 396 00:43:21,469 --> 00:43:23,010 Oui. 397 00:43:23,052 --> 00:43:25,177 Ma mère aurait préféré que je sois une fille. 398 00:43:25,219 --> 00:43:27,469 Je n'ai jamais dit ça. 399 00:43:27,510 --> 00:43:30,219 Les filles sont géniales. 400 00:43:33,968 --> 00:43:36,260 Ou fais-tu tes études ? 401 00:43:36,302 --> 00:43:37,510 Georgetown. 402 00:43:37,551 --> 00:43:40,718 Pourquoi pas Harvard ? Ou Yale ? 403 00:43:40,760 --> 00:43:43,135 Parce que j'ai une bourse 404 00:43:43,177 --> 00:43:45,177 et que Georgetown est une excellente université. 405 00:43:45,219 --> 00:43:47,551 Oui, c'est une des meilleures. Tu dois être fière. 406 00:43:47,593 --> 00:43:49,010 -Oui. -Merci. 407 00:43:49,052 --> 00:43:50,885 Torstein exige le meilleur. 408 00:43:50,927 --> 00:43:53,386 Après tout, tu m'as envoyé dans un internat à Zurich. 409 00:43:53,427 --> 00:43:55,386 Et quel gâchis. 410 00:43:55,427 --> 00:43:58,802 Je devrais être à l'université en ce moment-même. 411 00:43:58,843 --> 00:44:01,927 J'ai fait un petit détour. 412 00:44:01,968 --> 00:44:04,219 S'il te plaît, goûte la viande. 413 00:44:18,843 --> 00:44:20,843 C'est très bon. 414 00:44:20,885 --> 00:44:23,052 -C'est vrai ? -Qu'est-ce que c'est ? 415 00:44:23,094 --> 00:44:27,718 C'est du chevreuil. Une recette de famille. 416 00:44:27,760 --> 00:44:31,302 C'était la préférée d'Anna. 417 00:44:32,135 --> 00:44:35,885 Elle était assise là, à chaque repas. 418 00:44:35,927 --> 00:44:39,177 C'était sa place. 419 00:44:39,219 --> 00:44:41,885 C'est la tienne, désormais. 420 00:44:41,927 --> 00:44:44,551 Tu as mis du temps pour nous retrouver. 421 00:44:44,593 --> 00:44:46,219 Oui. Je suis désolée. 422 00:44:46,260 --> 00:44:49,718 Non, non. Tu nous as trouvés. 423 00:44:49,760 --> 00:44:51,302 C'est tout ce qui compte. 424 00:44:51,885 --> 00:44:53,219 Oui. 425 00:44:54,219 --> 00:44:57,927 Je t'en prie, mange. Pendant que c'est chaud. 426 00:44:57,969 --> 00:45:02,302 Nous avions une fille, nous aussi. 427 00:45:02,344 --> 00:45:07,718 C'était la soeur aînée de Stian, mais nous l'avons perdue. 428 00:45:07,760 --> 00:45:12,177 Quelques années avant que Torstein perde ta mère. 429 00:45:12,219 --> 00:45:16,593 Anna la considérait comme sa sur. 430 00:45:20,094 --> 00:45:22,219 Je suis vraiment navrée. 431 00:45:22,260 --> 00:45:26,718 C'était il y a longtemps. Mais on n'oublie pas... 432 00:45:26,760 --> 00:45:29,219 Maman ! 433 00:45:40,052 --> 00:45:44,135 Je vais prendre congé. 434 00:45:47,427 --> 00:45:50,052 Je suis débordée, avec mes cours. 435 00:45:50,094 --> 00:45:54,885 Je t'appelle bientôt. 436 00:45:54,927 --> 00:45:57,427 Je t'embrasse. 437 00:46:10,052 --> 00:46:13,469 Notre famille vit sur cette terre depuis cinq générations. 438 00:46:14,469 --> 00:46:17,552 Et ce jardin... 439 00:46:17,593 --> 00:46:19,885 Je m'en occupe depuis que je suis petit garçon. 440 00:46:19,927 --> 00:46:22,010 J'enlève les mauvaises herbes. 441 00:46:22,052 --> 00:46:25,427 C'est magnifique. 442 00:46:25,469 --> 00:46:28,302 Il te semble familier ? 443 00:46:28,344 --> 00:46:30,469 Je ne sais pas. Peut-être. 444 00:46:30,510 --> 00:46:33,718 Je crois qu'on a en nous 445 00:46:33,760 --> 00:46:38,427 une sorte de contact, de... 446 00:46:38,469 --> 00:46:40,094 -Un lien ? -Oui. 447 00:46:40,135 --> 00:46:42,593 Un lien à notre passé et la terre d'ou l'on vient. 448 00:46:42,635 --> 00:46:45,010 Même si on ne l'a jamais vue. 449 00:46:46,635 --> 00:46:47,969 Peut-être. 450 00:46:49,344 --> 00:46:52,094 Pourquoi m'a-t-elle laissée dans un cimetière, d'après vous ? 451 00:46:52,135 --> 00:46:55,386 Peut-être parce que c'est un endroit sacré. 452 00:46:55,427 --> 00:46:57,261 Elle a pensé que tu y serais en sécurité. 453 00:46:57,302 --> 00:47:00,885 Est-ce que je pourrais avoir accès à ses affaires ? 454 00:47:00,927 --> 00:47:02,552 Lire son journal, par exemple ? 455 00:47:02,593 --> 00:47:04,302 Son journal ? 456 00:47:04,344 --> 00:47:08,135 Oui, une amie de Kristian m'a dit qu'elle tenait un journal. 457 00:47:09,760 --> 00:47:12,718 Tu as parlé aux musiciens ? 458 00:47:12,760 --> 00:47:14,718 Oui. 459 00:47:14,760 --> 00:47:17,052 Qu'as-tu pensé d'eux ? 460 00:47:17,094 --> 00:47:18,885 J'ai parlé à la chanteuse. 461 00:47:18,927 --> 00:47:21,386 Elle a été très gentille. 462 00:47:21,427 --> 00:47:25,802 Elle m'a montré des photos et m'a aidé à vous retrouver. 463 00:47:26,510 --> 00:47:30,219 Je ne les pensais pas capables de gentillesse. 464 00:47:30,261 --> 00:47:33,635 Les voies du Seigneur sont impénétrables. 465 00:47:37,844 --> 00:47:41,136 Es-tu croyante, Hunter ? 466 00:47:42,593 --> 00:47:45,261 Euh...oui. 467 00:47:45,302 --> 00:47:46,885 Oui. 468 00:47:46,927 --> 00:47:49,802 Fais-tu honneur à ton père en lui obéissant ? 469 00:47:49,844 --> 00:47:51,427 Je crois, oui. 470 00:47:52,885 --> 00:47:56,677 Sais-tu à quoi je fais allusion ? 471 00:47:56,718 --> 00:47:57,885 Le quatrième commandement. 472 00:47:57,927 --> 00:48:01,136 Très bien. 473 00:48:01,177 --> 00:48:05,386 Honore ton père. Et ta mère. 474 00:48:07,094 --> 00:48:11,052 À propos du journal, savez-vous ou il se trouve ? 475 00:48:11,094 --> 00:48:14,552 Je ne pense pas qu'elle en tenait un. 476 00:48:14,593 --> 00:48:16,469 Pas à ma connaissance. 477 00:48:18,094 --> 00:48:23,136 Avez-vous gardé d'autres affaires ? 478 00:48:23,177 --> 00:48:28,927 Ce qui se trouve dans sa chambre. J'ai jeté le reste. 479 00:48:28,969 --> 00:48:30,718 Pourquoi ? 480 00:48:30,760 --> 00:48:33,386 C'était trop douloureux. 481 00:48:33,428 --> 00:48:35,510 Ma petite fille. 482 00:48:35,552 --> 00:48:40,593 La voir tomber dans les griffes de ces mauvaises gens. 483 00:48:42,593 --> 00:48:44,344 Cela vous dérange si... 484 00:48:46,760 --> 00:48:49,552 Cela vous dérange si je le cherche ? 485 00:48:52,760 --> 00:48:54,802 Je ne veux pas revivre tout cela. 486 00:48:54,844 --> 00:48:57,094 C'est... 487 00:48:57,136 --> 00:48:58,677 Peux-tu oublier cette histoire ? 488 00:48:58,718 --> 00:49:00,219 S'il te plaît. Tu veux bien ? 489 00:49:00,261 --> 00:49:04,136 Oui, bien sûr. Je suis désolée. 490 00:49:15,593 --> 00:49:17,261 -La voilà. -Hé. 491 00:49:17,302 --> 00:49:20,802 La fille de ma cousine satanique et du psychopathe. 492 00:49:20,844 --> 00:49:24,136 -Tu trouves ça drôle ? -Un peu, oui. 493 00:49:27,760 --> 00:49:29,386 Tu as connu ma mère ? 494 00:49:29,428 --> 00:49:31,219 Oui. Si on veut. 495 00:49:31,261 --> 00:49:33,052 Est-ce que tu sais si elle tenait un journal ? 496 00:49:33,094 --> 00:49:35,802 Aucune idée. J'avais six ans quand elle est morte. 497 00:49:35,844 --> 00:49:37,052 C'est possible. 498 00:49:37,094 --> 00:49:39,261 Tu sais ou il pourrait être ? 499 00:49:41,094 --> 00:49:44,052 Dans le grenier chez Torstein, j'imagine. 500 00:49:54,760 --> 00:49:57,011 Tu veux fouiller la grande maison ? 501 00:49:57,052 --> 00:49:58,844 Il ne veut pas. 502 00:49:58,885 --> 00:50:01,635 Ce que Torstein ignore ne lui fera aucun mal. 503 00:50:04,344 --> 00:50:05,344 Tu es sûr ? 504 00:50:05,386 --> 00:50:07,386 Montre. 505 00:50:17,052 --> 00:50:19,802 Torstein t'a fait le discours sur l'obéissance ? 506 00:50:19,844 --> 00:50:23,052 Oui. Le quatrième commandement. 507 00:50:23,094 --> 00:50:25,094 Tu es chrétienne ? 508 00:50:26,261 --> 00:50:29,261 Écoute. Je veux juste trouver le journal. 509 00:50:30,094 --> 00:50:32,136 -Pourquoi ? -Parce que. 510 00:50:42,927 --> 00:50:44,552 Tu n'es pas la seule Norheim 511 00:50:44,593 --> 00:50:47,136 à être complètement givrée. 512 00:50:48,261 --> 00:50:50,011 Qu'est-ce que tu veux dire ? 513 00:50:52,052 --> 00:50:55,136 Ma famille a un passé sombre. 514 00:50:57,635 --> 00:51:02,219 Ma grand-mère était autoritaire, une grosse conne. 515 00:51:03,677 --> 00:51:06,719 Elle est morte quand Torstein et mon père étaient jeunes. 516 00:51:06,760 --> 00:51:09,635 Elle s'est brisée la nuque en tombant dans les escaliers. 517 00:51:10,344 --> 00:51:14,386 Ma tante avait de gros problèmes psychologiques. 518 00:51:14,428 --> 00:51:19,719 Elle s'est taillée les veines dans le bain avant ma naissance. 519 00:51:19,760 --> 00:51:21,927 Ma soeur aînée... 520 00:51:22,885 --> 00:51:26,719 ...elle s'est enfuie, elle a disparu quand j'avais quatre ans. 521 00:51:26,760 --> 00:51:28,594 Personne ne l'a jamais revue. 522 00:51:32,177 --> 00:51:34,344 Et puis, il y a ta mère. 523 00:51:37,927 --> 00:51:40,344 Elle est devenue une groupie de black métal. 524 00:51:42,844 --> 00:51:45,219 Elle a été brûlée vivante... 525 00:51:46,719 --> 00:51:47,927 ...dans une vieille église. 526 00:51:47,969 --> 00:51:50,552 Un peu plus bas, sur cette route. 527 00:51:50,594 --> 00:51:52,136 Bouh ! 528 00:51:54,261 --> 00:51:56,011 Connard. 529 00:52:05,927 --> 00:52:07,344 Quoi ? 530 00:52:08,886 --> 00:52:10,886 Elles... 531 00:52:10,927 --> 00:52:12,635 Ce sont toutes des femmes. 532 00:52:14,594 --> 00:52:16,469 Oui. 533 00:52:19,969 --> 00:52:23,052 Cela fait de toi la dernière Norheim vivante. 534 00:52:33,760 --> 00:52:35,386 Salut. 535 00:52:35,428 --> 00:52:38,552 Super, j'arrive. 536 00:52:38,594 --> 00:52:39,886 Je dois y aller. 537 00:52:39,927 --> 00:52:41,802 -Sérieusement ? -Oui, ne t'inquiète pas. 538 00:52:41,844 --> 00:52:43,386 Torstein laisse souvent la porte ouverte. 539 00:52:43,428 --> 00:52:44,719 Bonne chance. 540 00:52:44,760 --> 00:52:47,136 Merci. Très aimable de ta part. 541 00:57:57,386 --> 00:57:59,220 Est-ce que ça va ? 542 00:58:06,719 --> 00:58:09,303 Donne-moi ça. 543 00:58:09,345 --> 00:58:11,511 Donne-le moi. S'il te plaît. 544 00:58:11,552 --> 00:58:15,386 -Non. J'en ai besoin. -Pars, s'il te plaît. 545 00:58:15,428 --> 00:58:17,345 -Mais... -Je ne supporte pas les voleurs. 546 00:58:17,386 --> 00:58:19,345 -Pars. -Non. 547 00:58:19,386 --> 00:58:21,094 Je suis désolée de l'avoir volé mais j'ai besoin du journal de ma mère. 548 00:58:21,136 --> 00:58:22,719 Si je pouvais l'emprunter pendant quelques jours... 549 00:58:22,761 --> 00:58:24,677 Non. 550 00:58:28,428 --> 00:58:33,011 Il pourrit au grenier depuis vingt ans. 551 00:58:33,053 --> 00:58:34,552 Je débarque et tout à coup il vous intéresse ? 552 00:58:34,594 --> 00:58:39,303 Tu n'es plus la bienvenue. Tu dois partir. 553 00:58:46,261 --> 00:58:47,594 Dehors. 554 00:58:56,594 --> 00:58:59,178 Bonsoir. 555 00:58:59,220 --> 00:59:02,261 Vous avez été très gentils avec moi. 556 00:59:02,303 --> 00:59:04,928 J'ai besoin de votre aide. J'ai trouvé le journal de ma mère. 557 00:59:04,969 --> 00:59:06,761 Torstein me l'a pris. 558 00:59:06,803 --> 00:59:09,636 Pourriez-vous lui parler ? Lui demander de me le prêter ? 559 00:59:14,511 --> 00:59:18,345 Si Torstein en a décidé ainsi, on n'y peut rien. 560 00:59:18,386 --> 00:59:20,136 Il est difficile de forcer Torstein à faire quelque chose 561 00:59:20,178 --> 00:59:21,803 qu'il ne veut pas faire. 562 00:59:21,844 --> 00:59:23,803 Je comprends. C'est le patron. Vous pouvez essayer ? 563 00:59:23,844 --> 00:59:26,386 Olav. 564 00:59:27,303 --> 00:59:32,969 Bon. Je vois. Alors, je vais y aller. 565 00:59:34,761 --> 00:59:36,053 Merci de votre hospitalité. 566 00:59:36,095 --> 00:59:38,636 -Je suis désolée. -Lillian. 567 00:59:53,719 --> 00:59:55,220 Tiens. 568 00:59:55,261 --> 00:59:57,470 Merci. 569 01:00:00,761 --> 01:00:01,886 Tu habites ici ? 570 01:00:01,928 --> 01:00:04,636 C'est mon chez moi. 571 01:00:05,594 --> 01:00:07,011 C'est sympa. 572 01:00:07,053 --> 01:00:08,719 Mes parents ont dilapidé mon héritage, 573 01:00:08,761 --> 01:00:12,011 alors Torstein leur a donné la maison des domestiques. 574 01:00:12,053 --> 01:00:14,261 Quand je suis parti, il m'a donné le bateau. 575 01:00:14,303 --> 01:00:17,220 Il devait être à moi de toute façon. 576 01:00:20,470 --> 01:00:22,886 Comme tout le reste. 577 01:00:22,928 --> 01:00:24,552 Et puis, tu as débarqué. 578 01:00:27,053 --> 01:00:28,844 -Quoi ? -Rien. 579 01:00:28,886 --> 01:00:31,886 Je me demande si tu vas bien. 580 01:00:31,928 --> 01:00:34,719 -Oui, ça va. -Tu es sûre ? 581 01:00:34,761 --> 01:00:36,095 Tu as l'air un peu perturbée. 582 01:00:36,136 --> 01:00:37,552 Comme toutes les filles Norheim. 583 01:00:37,594 --> 01:00:39,303 Tu peux arrêter, avec ça ? 584 01:00:40,844 --> 01:00:42,470 J'ai passé une sale journée. 585 01:00:42,511 --> 01:00:46,011 Sans blague. Bannie de la famille en moins de 48 heures. 586 01:00:46,053 --> 01:00:48,220 C'est impressionnant. 587 01:00:55,428 --> 01:00:58,719 Tu le veux vraiment, ce journal ? 588 01:00:58,761 --> 01:01:00,470 Oui. 589 01:01:03,345 --> 01:01:05,178 Torstein fait une réunion avec un groupe de jeunes 590 01:01:05,220 --> 01:01:09,886 de 18h à 21h ce soir à la chapelle du coin. 591 01:01:09,928 --> 01:01:13,220 La maison sera vide. 592 01:01:13,261 --> 01:01:15,428 Je peux t'y emmener si tu veux. 593 01:01:17,053 --> 01:01:20,053 Pourquoi est-ce que tu m'aides ? 594 01:01:20,095 --> 01:01:22,636 Peut-être que je me sens coupable. 595 01:01:24,428 --> 01:01:27,303 Je n'aurais pas dû te laisser toute seule là-bas. 596 01:01:29,470 --> 01:01:31,303 Je suis désolé. 597 01:01:33,928 --> 01:01:36,011 Merci. 598 01:01:58,552 --> 01:02:00,345 Allons-y. 599 01:02:13,345 --> 01:02:16,136 Une éducation en internat, c'est utile. 600 01:02:39,053 --> 01:02:40,803 N'allume pas. 601 01:02:40,844 --> 01:02:43,303 Ne t'approche pas des fenêtres. 602 01:02:44,928 --> 01:02:46,719 Va voir dans la bibliothèque. 603 01:03:28,262 --> 01:03:30,220 Tu trouves quelque chose ? 604 01:03:30,262 --> 01:03:32,636 Non. 605 01:04:12,262 --> 01:04:14,970 Stian ! 606 01:04:25,636 --> 01:04:28,220 Je l'ai trouvé. 607 01:04:30,928 --> 01:04:33,719 -Qu'est-ce que tu fais ? -Rien. 608 01:04:33,761 --> 01:04:35,387 Laisse ça tranquille. 609 01:04:35,428 --> 01:04:39,220 C'est bon. Fais comme si tu n'avais rien vu. 610 01:04:42,220 --> 01:04:44,719 Je suis vraiment bête. 611 01:04:44,761 --> 01:04:46,262 C'est pour ça que tu es venu ? 612 01:04:46,303 --> 01:04:48,511 Il te prend pour une voleuse de toute façon. 613 01:04:48,553 --> 01:04:53,220 Je veux juste le prendre en photo. Remets l'argent. 614 01:04:55,928 --> 01:04:59,387 Alors, il n'y a aucun bénéfice pour moi. 615 01:04:59,429 --> 01:05:03,429 Pas d'héritage, pas d'argent facile. 616 01:05:03,470 --> 01:05:05,470 Rien. 617 01:05:06,053 --> 01:05:07,511 Tu as une solution ? 618 01:05:07,553 --> 01:05:09,011 Stian. 619 01:05:09,053 --> 01:05:10,511 Je devrais être récompensé. 620 01:05:10,553 --> 01:05:12,678 Je te paierai à notre retour. Ca te va ? 621 01:05:12,719 --> 01:05:14,053 Quel manque d'imagination. 622 01:05:14,095 --> 01:05:15,886 -Arrête. -Quoi donc ? 623 01:05:15,928 --> 01:05:19,011 -Arrête. -Ca te dérange ? 624 01:05:21,761 --> 01:05:25,262 Calme-toi. Je plaisantais. 625 01:05:26,594 --> 01:05:28,011 Je t'ai dit d'arrêter. 626 01:05:28,053 --> 01:05:30,345 Oui, mais je ne peux pas m'en empêcher. 627 01:05:30,387 --> 01:05:32,303 D'accord. 628 01:05:40,178 --> 01:05:43,594 Je le prendrai un autre jour. 629 01:06:13,220 --> 01:06:16,095 Qu'est-ce que tu fais ? 630 01:06:16,137 --> 01:06:18,553 Tout est à moi ici. 631 01:06:18,594 --> 01:06:20,553 Toi aussi. 632 01:06:20,594 --> 01:06:22,137 Merde ! 633 01:06:23,845 --> 01:06:25,720 Ou tu vas, hein ? 634 01:06:25,761 --> 01:06:28,137 Tu le veux ce journal, non ? 635 01:06:29,470 --> 01:06:30,803 Regarde-moi. 636 01:06:30,845 --> 01:06:32,303 Arrête ! 637 01:06:48,720 --> 01:06:51,345 -Arrête ! -Va te faire foutre ! 638 01:06:55,928 --> 01:06:58,345 Connasse. Regarde-moi. 639 01:06:58,387 --> 01:07:01,137 Regarde-moi. 640 01:08:05,136 --> 01:08:07,469 Il y a quelqu'un ? 641 01:08:11,553 --> 01:08:13,677 Torstein ? 642 01:08:16,429 --> 01:08:18,553 Mon dieu ! 643 01:08:55,429 --> 01:08:58,720 Vous avez joint Cecilia. Veuillez laisser un message. 644 01:08:58,761 --> 01:09:00,928 Oui, c'est Hunter. 645 01:09:00,969 --> 01:09:02,470 J'ai merdé. 646 01:09:02,511 --> 01:09:04,719 J'ai vraiment besoin de parler à quelqu'un. 647 01:09:04,760 --> 01:09:07,262 Rappelle-moi, s'il te plaît. 648 01:09:14,595 --> 01:09:16,137 Vous êtes sur la messagerie de Raylan White. 649 01:09:16,179 --> 01:09:17,928 Je ne suis pas disponible pour le moment 650 01:09:17,970 --> 01:09:19,845 mais laissez un message et je vous rappellerai 651 01:09:19,887 --> 01:09:21,720 dès que possible. 652 01:09:21,760 --> 01:09:23,219 Après le bip. 653 01:09:24,345 --> 01:09:27,304 Salut Papa... 654 01:09:27,345 --> 01:09:32,304 Je voulais juste te parler. Tu dois être en train de dormir. 655 01:09:35,928 --> 01:09:38,220 Je ne suis pas à Georgetown. 656 01:09:39,928 --> 01:09:43,053 Je suis en Norvège. 657 01:09:43,095 --> 01:09:45,429 Tu ne t'attendais pas à ça, j'imagine. 658 01:09:49,137 --> 01:09:51,262 Maman m'a dit la vérité. 659 01:09:51,304 --> 01:09:54,595 Elle m'a raconté que vous m'avez trouvée et... 660 01:10:02,761 --> 01:10:04,720 Je suis désolée de t'avoir menti. 661 01:10:04,761 --> 01:10:07,012 Et si je suis coincée ici pour toujours ? Je m'enfuirai. 662 01:10:07,053 --> 01:10:08,595 ...J'ai pensé que j'avais le droit 663 01:10:08,636 --> 01:10:10,053 parce que vous m'aviez menti aussi, Maman et toi. 664 01:10:10,095 --> 01:10:11,887 Mais c'est faux. 665 01:10:11,928 --> 01:10:15,345 Je suis perdue. 666 01:10:17,845 --> 01:10:20,511 Je ne sais plus qui je suis. 667 01:10:24,429 --> 01:10:28,345 J'ai fait quelque chose qui était terriblement bête 668 01:10:28,387 --> 01:10:32,304 et je veux juste rentrer à la maison. 669 01:10:38,762 --> 01:10:41,471 Il y a une ombre ici. 670 01:10:44,304 --> 01:10:47,220 Quelque chose qui vient de mon passé. 671 01:10:53,762 --> 01:10:56,636 Tu n'as pas essayé de voir s'il était encore en vie ? 672 01:11:00,179 --> 01:11:01,720 Non. 673 01:11:03,762 --> 01:11:06,137 J'ai flippé et je me suis enfuie. 674 01:11:13,054 --> 01:11:15,054 Qui appelles-tu ? 675 01:11:15,095 --> 01:11:18,928 J'appelle un ex qui est médecin aux urgences. 676 01:11:19,636 --> 01:11:22,511 Bonsoir, c'est moi. Tu es à l'hôpital ? 677 01:11:22,553 --> 01:11:25,220 Super. J'ai un service à te demander. 678 01:11:25,262 --> 01:11:28,095 Pourrais-tu regarder si un certain Stian Norheim 679 01:11:28,137 --> 01:11:33,220 a été admis hier soir ? 680 01:11:37,845 --> 01:11:39,511 D'accord. 681 01:11:41,553 --> 01:11:43,595 C'est bien. 682 01:11:43,636 --> 01:11:47,887 Très bien. Non, je ne le connais pas personnellement mais... 683 01:11:47,928 --> 01:11:51,304 C'est un enfoiré qui a eu ce qu'il méritait. 684 01:11:51,345 --> 01:11:54,054 Oui, d'accord. Merci beaucoup. 685 01:11:54,095 --> 01:11:57,012 À plus tard. 686 01:11:57,054 --> 01:11:58,511 Est-ce que Stian est en vie ? 687 01:11:58,553 --> 01:12:00,803 Oui, il va s'en sortir. 688 01:12:00,845 --> 01:12:04,095 Il a un traumatisme crânien et tu lui as fracturé le crâne. 689 01:12:04,137 --> 01:12:07,137 Mais tu sais quoi ? La punition est trop légère. 690 01:12:10,054 --> 01:12:13,553 -Tu peux le traduire ? -Tu l'as trouvé. 691 01:12:17,887 --> 01:12:20,346 Regarde les pages des dernières semaines. 692 01:12:29,054 --> 01:12:31,471 Anna est assise dehors... 693 01:12:33,262 --> 01:12:37,012 Anna et moi, on est allées au centre commercial... 694 01:12:43,720 --> 01:12:45,471 Qu'est-ce qui ne va pas ? 695 01:12:48,220 --> 01:12:50,720 Ce n'est pas le journal de ta mère. 696 01:12:50,762 --> 01:12:53,304 Je suis désolée... 697 01:12:56,179 --> 01:12:58,095 Regarde, le journal parle d'elle. 698 01:12:58,137 --> 01:13:00,471 Anna est assise dehors. 699 01:13:02,762 --> 01:13:04,553 Je suis désolée. 700 01:13:06,887 --> 01:13:10,220 J'ai besoin d'être seule. 701 01:13:17,471 --> 01:13:19,511 Hunter, ça va ? 702 01:13:19,553 --> 01:13:21,304 Oui. Peu importe. 703 01:13:21,346 --> 01:13:25,346 Je suis désolée que tu n'aies pas trouvé ce que tu cherchais. 704 01:13:31,929 --> 01:13:34,720 Ca n'a pas d'importance. J'en ai marre. 705 01:13:34,762 --> 01:13:37,012 Tu rentres chez toi ? 706 01:13:37,054 --> 01:13:39,471 Je pars demain. 707 01:13:41,262 --> 01:13:42,887 Je préfère partir avant que les Norheim 708 01:13:42,929 --> 01:13:45,553 ou quelqu'un d'autre ne retrouvent ma trace. 709 01:13:47,845 --> 01:13:50,220 C'est peut-être mieux. 710 01:13:55,054 --> 01:13:57,553 Une dernière chose. 711 01:13:57,595 --> 01:14:00,678 As-tu envisagé de dire la vérité à Kristian ? 712 01:14:05,762 --> 01:14:08,429 Je ne trouve pas les mots. 713 01:14:09,511 --> 01:14:11,304 Mince... 714 01:14:12,929 --> 01:14:15,720 Tu es vivante. 715 01:14:15,762 --> 01:14:19,387 Tu es vraiment magnifique. 716 01:14:19,429 --> 01:14:21,262 Et Anna ? 717 01:14:24,762 --> 01:14:28,970 Je n'aurais jamais dû penser qu'elle puisse te faire du mal. 718 01:14:30,054 --> 01:14:33,012 C'est pour ça que tu l'as tuée ? 719 01:14:33,054 --> 01:14:34,387 Je ne l'ai pas tuée. 720 01:14:34,429 --> 01:14:36,137 Ne me mens pas. 721 01:14:36,179 --> 01:14:38,262 Tu l'as menacée en public. 722 01:14:38,304 --> 01:14:41,012 Ils ont trouvé ton permis de conduire sur le lieu du crime. 723 01:14:41,054 --> 01:14:43,221 Je n'arrive pas à l'expliquer. 724 01:14:48,304 --> 01:14:51,262 Que s'est-il passé, d'après toi ? 725 01:14:51,304 --> 01:14:54,720 Quand j'en parle, on me prend pour un fou. 726 01:14:54,762 --> 01:14:56,553 Essaie. 727 01:15:03,179 --> 01:15:06,054 Je crois que c'est la maison d'ou elle vient. 728 01:15:07,054 --> 01:15:09,262 Il y a un démon, là-bas. 729 01:15:12,054 --> 01:15:16,054 -C'est-à-dire ? -Je ne sais pas. 730 01:15:16,095 --> 01:15:18,304 Elle ne me l'a jamais dit... 731 01:15:19,970 --> 01:15:21,553 Ou alors, je n'ai pas écouté. 732 01:15:21,595 --> 01:15:23,471 Je suis allée là-bas pour trouver son journal. 733 01:15:23,512 --> 01:15:26,054 Je ne l'ai pas trouvé. 734 01:15:26,095 --> 01:15:27,678 Ce n'est pas toi qui l'as pris, par hasard ? 735 01:15:27,720 --> 01:15:29,221 Tu es allée là-bas ? 736 01:15:29,262 --> 01:15:30,553 Est-ce que ça va ? Tu n'as rien... 737 01:15:30,595 --> 01:15:34,720 Le journal. Tu l'as lu ? 738 01:15:34,762 --> 01:15:37,137 Les garçons le font souvent. 739 01:15:41,095 --> 01:15:42,845 Pourquoi veux-tu absolument trouver ce journal ? 740 01:15:42,887 --> 01:15:46,346 Parce que j'ai besoin de savoir pourquoi elle m'a abandonnée. 741 01:15:46,387 --> 01:15:49,387 Qu'est-ce qu'il y a de si terrible en moi ? 742 01:15:49,429 --> 01:15:53,304 Tu dis qu'elle ne me voulait pas. Qu'est-ce qu'elle a dit exactement ? 743 01:15:57,929 --> 01:16:03,137 Si je pars maintenant, tu ne me reverras jamais. 744 01:16:03,762 --> 01:16:06,137 Tu me dois la vérité. 745 01:16:07,387 --> 01:16:13,221 Anna ne te voulait pas parce que tu es une fille. 746 01:16:17,762 --> 01:16:18,845 Ca suffit. 747 01:16:18,887 --> 01:16:20,678 -Liv. -Je pars. 748 01:16:20,720 --> 01:16:23,221 -Non. Liv ! 749 01:16:23,262 --> 01:16:25,720 L-I-V. 750 01:16:25,762 --> 01:16:27,637 C'est ton nom. 751 01:16:27,678 --> 01:16:31,471 Anna t'a donné le nom de sa cousine disparue. 752 01:16:34,595 --> 01:16:36,929 J'aimais ta mère. 753 01:16:36,970 --> 01:16:39,304 Je ne l'ai pas tuée, je te le jure. 754 01:16:46,845 --> 01:16:49,012 Je sais. 755 01:16:49,845 --> 01:16:51,720 Je dois... 756 01:16:53,054 --> 01:16:55,096 -Ou vas-tu ? -Je retourne au manoir des Norheim. 757 01:16:55,137 --> 01:16:57,887 -Pourquoi ? -Parce que je veux savoir 758 01:16:57,929 --> 01:16:59,553 comment elle est morte. 759 01:16:59,595 --> 01:17:01,054 Non, ne fais pas ça. Tu ne peux pas leur faire confiance. 760 01:17:01,096 --> 01:17:04,388 Ils ne tournent pas rond. Liv ! 761 01:17:04,429 --> 01:17:06,512 Lâche-moi ! 762 01:22:22,388 --> 01:22:24,595 Pars ! 763 01:22:27,304 --> 01:22:29,304 Pars ! 764 01:22:30,430 --> 01:22:32,138 Maman ? 765 01:22:34,887 --> 01:22:39,012 C'est moi. C'est Hunter. 766 01:22:42,595 --> 01:22:44,304 C'est Liv. 767 01:22:54,430 --> 01:22:56,304 Tu reconnais ça ? 768 01:22:58,512 --> 01:23:01,054 Je l'ai trouvé... 769 01:23:04,846 --> 01:23:08,263 Liv me l'avait donné. 770 01:23:08,304 --> 01:23:12,138 -Et je te l'ai donné. -C'est moi. 771 01:23:13,430 --> 01:23:15,388 C'est moi. 772 01:23:19,929 --> 01:23:21,971 Oui, c'est moi. 773 01:23:22,762 --> 01:23:28,471 Non, non. 774 01:23:29,263 --> 01:23:31,554 Il faut t'enfuir, Liv. 775 01:23:31,595 --> 01:23:34,304 Pars, vite. 776 01:23:44,388 --> 01:23:45,679 Ou est-elle ? 777 01:24:20,346 --> 01:24:21,804 Ou est la clé ? 778 01:24:21,846 --> 01:24:23,512 Je ne sais pas. 779 01:24:24,554 --> 01:24:27,221 Il faut qu'on parte d'ici. S'il te plaît. 780 01:24:27,263 --> 01:24:30,013 Allez. Il faut partir d'ici. 781 01:25:05,929 --> 01:25:08,138 Liv ? 782 01:25:25,929 --> 01:25:28,013 Liv ? 783 01:25:37,430 --> 01:25:39,512 Non, non ! 784 01:25:44,179 --> 01:25:48,054 Je t'en prie, Torstein. Il n'est pas trop tard. 785 01:25:48,096 --> 01:25:50,596 Satan a pris l'âme de Liv. 786 01:25:50,637 --> 01:25:55,346 On ne peut pas la sauver, mais il y a encore espoir pour Anna. 787 01:26:34,929 --> 01:26:37,472 C'est horrible, ce que tu as vécu. 788 01:26:56,263 --> 01:26:57,637 Papa. 789 01:27:20,763 --> 01:27:23,804 Je sais qui tu es. 790 01:27:23,846 --> 01:27:26,263 J'aurais dû le voir tout de suite. 791 01:27:29,096 --> 01:27:34,221 À boire de l'alcool... 792 01:27:34,763 --> 01:27:37,721 À te dandiner comme une traînée. 793 01:27:37,763 --> 01:27:41,554 À l'aide ! 794 01:27:42,388 --> 01:27:44,846 Personne ne peut t'entendre. 795 01:27:44,888 --> 01:27:46,346 À l'aide ! 796 01:27:47,472 --> 01:27:49,637 À l'aide ! 797 01:27:52,637 --> 01:27:54,472 À l'aide ! 798 01:27:55,637 --> 01:27:57,388 Ne me touche pas. 799 01:27:57,430 --> 01:27:59,138 Te toucher ? 800 01:28:01,221 --> 01:28:03,846 Sors ta tête immonde du caniveau. 801 01:28:03,888 --> 01:28:05,637 Je ne fais pas ce genre de chose. 802 01:28:08,055 --> 01:28:10,388 Pour corrompre un homme, 803 01:28:10,430 --> 01:28:15,096 il n'y a rien de plus efficace que la femelle. 804 01:28:15,138 --> 01:28:16,929 Et ce n'est pas que notre famille. 805 01:28:16,971 --> 01:28:19,637 Je le vois partout... 806 01:28:23,929 --> 01:28:27,013 Partout, le même travers. 807 01:28:27,971 --> 01:28:30,013 L'immoralité. 808 01:28:31,929 --> 01:28:34,804 Le serpent a jeté un sort sur ce monde. 809 01:28:34,846 --> 01:28:38,388 Il l'a rempli de vice et de débauche. 810 01:28:38,430 --> 01:28:43,180 Et en tant que Chrétien, je ne peux pas tolérer... 811 01:28:43,221 --> 01:28:46,679 Vous n'êtes pas Chrétien. 812 01:28:47,763 --> 01:28:51,013 Vous êtes un sale assassin. 813 01:28:51,055 --> 01:28:55,347 Non. Hunter. 814 01:28:55,388 --> 01:28:57,929 Je suis... 815 01:28:57,971 --> 01:29:00,888 Je peux te sauver du Mal. 816 01:29:00,929 --> 01:29:03,180 Comme je l'ai fait pour ta mère. 817 01:29:03,221 --> 01:29:08,013 Ca prendra le temps qu'il faudra. Je te sauverai. 818 01:29:08,055 --> 01:29:10,721 Tu peux me faire confiance. 819 01:29:15,512 --> 01:29:17,971 [Murmure] 820 01:29:22,929 --> 01:29:25,138 Ca ne marchera pas. 821 01:29:26,596 --> 01:29:29,554 J'ai essayé si souvent. 822 01:29:34,388 --> 01:29:38,721 Et le diable qui les avait dupés fut jeté dans l'étang 823 01:29:38,763 --> 01:29:40,638 de feu et de soufre 824 01:29:40,679 --> 01:29:43,221 ou demeurent la bête et le faux-prophète. 825 01:29:43,263 --> 01:29:45,721 Qu'est-ce que vous faites ? 826 01:29:45,763 --> 01:29:47,554 Et là... 827 01:29:47,596 --> 01:29:50,347 ils seront tourmentés. 828 01:29:50,388 --> 01:29:52,013 Pitié. 829 01:29:52,055 --> 01:29:56,138 Jour et nuit, pour les siècles des siècles. 830 01:29:58,763 --> 01:30:00,888 La purification par le feu. 831 01:30:00,930 --> 01:30:03,721 -Arrêtez. -Accepte-le. 832 01:30:03,763 --> 01:30:06,013 Accepte-le. 833 01:30:07,263 --> 01:30:11,263 C'est le feu qui purifie. 834 01:30:11,305 --> 01:30:13,305 Accepte-le. 835 01:30:13,347 --> 01:30:15,055 Va t'en, Satan. 836 01:30:15,096 --> 01:30:18,430 Je suis un enfant de Dieu. 837 01:30:34,055 --> 01:30:36,472 Misérable ! 838 01:32:18,513 --> 01:32:20,430 Liv. 839 01:32:24,763 --> 01:32:27,513 Anna. 840 01:33:13,055 --> 01:33:17,305 Je suis désolé. Je ne savais pas. 841 01:33:17,347 --> 01:33:19,388 Non. 842 01:33:19,430 --> 01:33:24,222 Tu n'y es pour rien. Tu ne savais pas, Kristian. 843 01:33:28,513 --> 01:33:32,389 Partez d'ici. 844 01:33:47,180 --> 01:33:50,013 Il faut s'en aller. 845 01:33:54,097 --> 01:33:56,472 Il faut partir tout de suite. 846 01:34:30,263 --> 01:34:31,638 Allez. 847 01:35:04,763 --> 01:35:06,596 Quoi ? 848 01:35:07,846 --> 01:35:10,138 Rien. 849 01:35:55,596 --> 01:35:57,472 Allez. 850 01:35:58,596 --> 01:36:02,472 Allez, viens. 851 01:36:03,222 --> 01:36:05,680 Non, non. Allez, viens. 852 01:36:05,721 --> 01:36:06,888 Laisse-moi. 853 01:36:06,930 --> 01:36:08,805 S'il te plaît ! 854 01:36:08,846 --> 01:36:11,680 Pars. 855 01:36:13,596 --> 01:36:15,055 Pars ! 856 01:36:15,972 --> 01:36:18,055 Je vais chercher de l'aide. 857 01:36:50,264 --> 01:36:54,222 -Ou est-elle ? -Elle s'est enfuie. 858 01:38:24,763 --> 01:38:27,055 Pauvre lâche. 859 01:38:28,055 --> 01:38:31,431 Pauvre lâche. 860 01:38:37,055 --> 01:38:39,389 C'est moi, que tu traites de lâche ? 861 01:38:48,305 --> 01:38:51,472 Pourquoi me donnes-tu ce jouet ? 862 01:39:39,763 --> 01:39:43,680 Je suis tellement navrée, Liv. 863 01:39:45,763 --> 01:39:48,513 Pourquoi ? 864 01:39:48,555 --> 01:39:51,139 Je t'ai abandonnée. 865 01:39:53,055 --> 01:39:55,431 Je ne pouvais pas te ramener ici. 866 01:39:58,763 --> 01:40:03,555 J'ai attendu dans les bois que le policier arrive. 867 01:40:03,596 --> 01:40:05,555 J'ai attendu. 868 01:40:05,596 --> 01:40:07,638 Je comprends. 869 01:40:45,763 --> 01:40:48,139 Bonjour, Papa. 870 01:40:52,638 --> 01:40:54,972 Tu sais tout, maintenant.59831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.