All language subtitles for Leave.2022.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-YTS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,841 --> 00:00:49,258
Ici les urgences.
Quel est le problème ?
2
00:00:52,590 --> 00:00:54,507
AllĂ´ ?
3
00:00:54,549 --> 00:00:56,549
Il y a un bébé.
4
00:00:56,590 --> 00:00:59,590
Madame ? Un bébé ?
Est-ce qu'il va bien ?
5
00:00:59,632 --> 00:01:02,216
Il y a un bébé.
Au cimetière de Joshua Hill.
6
00:01:02,258 --> 00:01:04,882
Faites vite, s'il vous plaît.
Elle pleure.
7
00:01:04,924 --> 00:01:07,383
-Le bébé est-il à vous ?
-Elle pleure.
8
00:01:09,549 --> 00:01:16,507
{\an8}CIMETIERE DE JOSHUA HILL
MASSACHUSETTS 2002
9
00:02:21,757 --> 00:02:23,549
Tout va bien.
Chut.
10
00:02:23,591 --> 00:02:24,716
Chut.
11
00:02:24,757 --> 00:02:27,507
Allez.
12
00:02:45,716 --> 00:02:47,507
Allez.
13
00:03:04,632 --> 00:03:06,549
Oh, non.
14
00:06:26,883 --> 00:06:28,216
HĂ© !
15
00:06:28,258 --> 00:06:30,133
Hunter !
16
00:06:42,091 --> 00:06:45,216
Tu devrais partir.
Tu as sept heures de route.
17
00:06:53,966 --> 00:06:55,342
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
18
00:06:55,383 --> 00:06:58,133
Je cherchais un bouquin
pour le voyage.
19
00:07:02,925 --> 00:07:04,674
Mais tu y vas en voiture ?
20
00:07:04,716 --> 00:07:08,549
Oui, c'est juste pour le soir.
21
00:07:08,591 --> 00:07:10,591
Alors, Georgetown.
22
00:07:10,633 --> 00:07:12,425
Impatiente ?
23
00:07:12,467 --> 00:07:13,633
Bien sûr.
24
00:07:15,175 --> 00:07:17,425
Allez.
25
00:07:17,467 --> 00:07:19,549
Bon, d'accord.
26
00:07:21,425 --> 00:07:22,549
HĂ©.
27
00:07:22,591 --> 00:07:24,507
-Merci.
-HĂ©.
28
00:07:27,383 --> 00:07:29,383
Tu vas me manquer.
29
00:07:32,133 --> 00:07:34,841
Mais ça va être super.
30
00:07:34,883 --> 00:07:36,133
HĂ©.
31
00:07:36,175 --> 00:07:38,841
Je suis fier de toi, ma petite.
32
00:07:38,883 --> 00:07:41,507
Tu es la première de la famille
à aller à l'université.
33
00:07:41,549 --> 00:07:44,008
Ce n'est pas rien.
34
00:07:44,050 --> 00:07:46,716
-Maman...
-Je t'aime, Papa.
35
00:07:46,758 --> 00:07:48,217
Moi aussi.
36
00:07:49,883 --> 00:07:52,258
Appelle-moi
quand tu seras installée.
37
00:07:53,258 --> 00:07:55,425
Fais attention sur la route.
38
00:07:55,467 --> 00:07:56,758
Pas de problème.
39
00:07:56,799 --> 00:07:58,591
Au revoir.
Et pas de garçons, hein ?
40
00:07:58,633 --> 00:08:00,467
Compris.
41
00:08:15,508 --> 00:08:17,133
Dans 500 mètres,
42
00:08:17,174 --> 00:08:21,424
prenez la sortie 40 pour l'aéroport
international de Logan.
43
00:08:54,758 --> 00:08:56,383
NORVEGE
44
00:09:46,092 --> 00:09:51,008
BERGEN, NORVEGE
45
00:09:52,425 --> 00:09:54,050
Bonjour.
46
00:09:56,258 --> 00:09:57,674
Bonjour.
47
00:10:16,841 --> 00:10:19,300
Avez-vous une carte Skyss ?
48
00:10:28,758 --> 00:10:31,050
Désolée.
Je n'arrive pas...
49
00:10:48,050 --> 00:10:51,966
Papa.
Appel manqué.
50
00:11:05,092 --> 00:11:07,716
Il y a un petit problème.
51
00:11:07,758 --> 00:11:10,675
Vous aviez réservé
Ă partir d'hier
52
00:11:10,716 --> 00:11:13,008
mais vous n'ĂŞtes pas venue.
53
00:11:13,050 --> 00:11:15,342
Nous avons donc loué
votre chambre ce matin.
54
00:11:18,841 --> 00:11:22,217
-On est bien le 27 ?
-Non, le 28.
55
00:11:27,217 --> 00:11:29,133
Je vais voir
ce que je peux faire...
56
00:12:22,300 --> 00:12:26,342
Message reçu
aujourd'hui Ă 1h56.
57
00:12:27,883 --> 00:12:30,008
Hunter. C'est Papa.
Comment vas-tu ?
58
00:12:30,050 --> 00:12:32,841
Je voulais juste
avoir des nouvelles.
59
00:12:32,883 --> 00:12:34,549
Tu ne m'as pas appelé.
60
00:12:34,591 --> 00:12:35,925
DERRIERE MOI, SATAN !
61
00:12:35,967 --> 00:12:37,549
Je m'inquiète un peu,
tu comprends ?
62
00:12:37,591 --> 00:12:40,092
Enfin, j'espère que
le voyage s'est bien passé.
63
00:12:40,133 --> 00:12:42,883
Tu es sans doute occupée
Ă te faire des amis
64
00:12:42,925 --> 00:12:44,716
et Ă t'installer au dortoir.
65
00:12:44,758 --> 00:12:47,050
Mais surtout : pas de garçons !
66
00:12:47,092 --> 00:12:49,800
Donne-moi des nouvelles.
67
00:12:49,841 --> 00:12:51,217
Appelle-moi.
68
00:12:51,259 --> 00:12:52,549
Je t'embrasse, ma grande.
69
00:12:52,591 --> 00:12:54,133
Au revoir.
70
00:13:28,633 --> 00:13:30,467
Il y a quelqu'un ?
71
00:14:19,758 --> 00:14:24,300
CE SOIR À 20H00
THE PUDDLE
72
00:15:10,758 --> 00:15:12,550
Tu veux boire une bière ?
73
00:15:12,591 --> 00:15:14,217
Pardon.
74
00:15:14,259 --> 00:15:17,384
-Tu veux une bière ?
-J'en ai déjà une.
75
00:15:24,925 --> 00:15:26,675
Tu cherches quelqu'un ?
76
00:15:26,716 --> 00:15:28,050
Quoi ?
77
00:15:28,092 --> 00:15:30,134
Tu cherches quelqu'un ?
78
00:15:30,175 --> 00:15:31,842
Non.
79
00:15:31,883 --> 00:15:34,008
Je bois un verre, c'est tout.
80
00:15:35,758 --> 00:15:36,800
La même chose, s'il vous plaît.
81
00:15:36,842 --> 00:15:38,300
Belle performance.
82
00:15:38,342 --> 00:15:39,591
Santé.
83
00:18:27,842 --> 00:18:29,967
HĂ© !
84
00:18:42,426 --> 00:18:43,884
Ă€ l'aide !
85
00:18:43,925 --> 00:18:45,217
Qu'est-ce que vous voulez ?
86
00:18:46,217 --> 00:18:48,134
J'appelle la police !
87
00:18:51,092 --> 00:18:55,134
Tu n'aimes pas ĂŞtre suivie.
Cecilia non plus.
88
00:19:01,925 --> 00:19:03,050
Qui es-tu ?
89
00:19:03,092 --> 00:19:04,592
Je ne vous comprends pas.
90
00:19:04,633 --> 00:19:05,800
Pourquoi as-tu suivi Cecilia ?
91
00:19:05,842 --> 00:19:07,342
Parce que je suis sa fille !
92
00:19:07,384 --> 00:19:08,717
Quoi ?
93
00:19:10,842 --> 00:19:12,633
Peut-ĂŞtre.
Je crois.
94
00:19:22,259 --> 00:19:24,050
Merci.
95
00:19:26,092 --> 00:19:28,884
J'ai reçu des menaces
de mes fans.
96
00:19:28,925 --> 00:19:30,301
Alors, quand je t'ai vu
prendre la bouteille,
97
00:19:30,342 --> 00:19:31,884
j'ai cru que les menaces
venaient de toi.
98
00:19:31,925 --> 00:19:33,301
Je suis désolée.
99
00:19:33,342 --> 00:19:36,134
Pourquoi n'es-tu pas
venue me parler ?
100
00:19:38,050 --> 00:19:39,717
Les gens mentent.
101
00:19:43,758 --> 00:19:47,467
Hunter,
je ne suis pas ta mère.
102
00:19:49,092 --> 00:19:50,592
Ce n'est pas possible.
103
00:19:50,633 --> 00:19:53,009
Je ne peux pas avoir d'enfants.
104
00:19:53,050 --> 00:19:55,217
Ce n'est pas possible.
105
00:19:55,259 --> 00:19:58,633
Regardez.
22 septembre 2002.
106
00:19:58,675 --> 00:20:01,550
On m'a abandonnée dans un cimetière
d'Oakville, dans le Massachusetts.
107
00:20:01,592 --> 00:20:03,384
Enveloppée là -dedans.
108
00:20:03,426 --> 00:20:06,217
Votre groupe était en tournée
dans ma ville le mĂŞme soir.
109
00:20:06,259 --> 00:20:08,009
Je...
110
00:20:14,217 --> 00:20:19,134
J'ai fait un test d'ADN
et je suis Ă 99% scandinave.
111
00:20:24,259 --> 00:20:28,259
C'est la fille
d'Anna et Kristian.
112
00:20:31,092 --> 00:20:32,550
Qu'est-ce qu'il dit ?
113
00:20:35,592 --> 00:20:38,717
Il dit que tu es la fille
d'Anna et Kristian.
114
00:20:38,759 --> 00:20:40,675
Qui ?
115
00:20:43,884 --> 00:20:46,050
C'est tout ce que j'ai trouvé.
116
00:20:48,050 --> 00:20:53,592
Voilà Kristian, ton père.
Et ta mère, Anna.
117
00:20:53,633 --> 00:20:55,550
Kristian était notre bassiste.
118
00:20:55,592 --> 00:20:57,384
Il a insisté pour venir
en tournée avec Anna,
119
00:20:57,426 --> 00:21:00,384
en sachant qu'elle allait
accoucher en route.
120
00:21:00,426 --> 00:21:03,800
Tout le monde trouvait ça insensé
mais ils n'ont rien voulu savoir.
121
00:21:03,842 --> 00:21:07,508
Un jour, ils se sont disputés.
122
00:21:07,550 --> 00:21:14,301
Anna a disparu avec le bébé.
Donc, toi.
123
00:21:19,550 --> 00:21:21,717
Ou sont-ils maintenant ?
124
00:21:25,259 --> 00:21:26,800
Dites-le moi, s'il vous plaît.
125
00:21:27,842 --> 00:21:30,675
J'aimerais pouvoir t'annoncer
de meilleures nouvelles.
126
00:21:36,176 --> 00:21:40,009
Après le départ d'Anna,
Kristian a perdu la tĂŞte.
127
00:21:40,051 --> 00:21:44,009
Il pensait qu'elle avait
tué le bébé.
128
00:21:45,342 --> 00:21:47,217
Il a quitté la tournée
pour partir Ă sa recherche.
129
00:21:47,259 --> 00:21:52,592
Il est rentré en Norvège
et l'a retrouvée sans le bébé.
130
00:21:52,633 --> 00:21:58,468
Il l'a kidnappée et l'a emmenée
dans l'église du village
131
00:21:58,508 --> 00:22:00,051
ou elle avait grandi...
132
00:22:02,051 --> 00:22:04,217
...Il l'a enfermée à l'intérieur
133
00:22:08,967 --> 00:22:11,217
et il a mis feu à l'église.
134
00:22:14,426 --> 00:22:17,051
Puis-je avoir un verre d'eau ?
135
00:22:26,550 --> 00:22:29,176
Pourquoi pensait-il
qu'elle avait tué le bébé ?
136
00:22:29,217 --> 00:22:32,176
Il n'était pas très gentil avec
elle
137
00:22:32,217 --> 00:22:34,717
et je crois qu'elle s'est vengée
comme elle le pouvait...
138
00:22:34,759 --> 00:22:38,468
En menaçant de se faire du mal
et de faire du mal au bébé.
139
00:22:43,051 --> 00:22:45,468
Ils étaient tous deux
des âmes torturées.
140
00:22:45,508 --> 00:22:47,009
Plus que je ne le pensais.
141
00:22:47,051 --> 00:22:48,925
Que lui est-il arrivé ?
142
00:22:48,967 --> 00:22:51,051
Il a été condamné à 21 ans
de prison pour meurtre.
143
00:22:51,092 --> 00:22:53,717
Plus tard, il a été
déclaré schizophrène
144
00:22:53,759 --> 00:22:56,051
et placé en hôpital
psychiatrique.
145
00:22:56,092 --> 00:22:58,508
Il a terminé sa peine
mais il a choisi de rester.
146
00:22:58,550 --> 00:23:01,051
Il ne supportait pas
le monde extérieur.
147
00:23:01,092 --> 00:23:03,217
Il est toujours lĂ -bas ?
148
00:23:03,259 --> 00:23:06,134
Après ce que je t'ai dit,
tu veux aller le voir ?
149
00:23:07,301 --> 00:23:09,800
Je veux savoir pourquoi on m'a
abandonnée dans un cimetière.
150
00:23:09,842 --> 00:23:15,259
Kristian Morild Condamné
151
00:23:35,051 --> 00:23:36,634
Journaliste ?
152
00:23:36,675 --> 00:23:38,217
-Quel âge as-tu ?
-Étudiante en journalisme.
153
00:23:38,259 --> 00:23:40,176
J'écris un article
sur le black métal norvégien.
154
00:23:40,217 --> 00:23:42,092
Il a le droit
de recevoir des visites ?
155
00:23:42,134 --> 00:23:44,176
Bien sûr, qu'il a le droit
de recevoir des visites.
156
00:23:44,217 --> 00:23:46,842
Ce n'est pas une prison.
C'est un hĂ´pital.
157
00:23:46,884 --> 00:23:49,176
C'est Kristian qui décide
d'accepter ou non ses visites.
158
00:23:49,217 --> 00:23:50,717
Je dois lui demander
son accord.
159
00:23:50,759 --> 00:23:51,800
Reste ici, compris ?
160
00:23:51,842 --> 00:23:53,301
D'accord.
161
00:24:11,926 --> 00:24:13,508
Bonjour, je suis Kristian.
162
00:24:13,550 --> 00:24:17,426
Je suis Hunter.
Enchantée de vous rencontrer.
163
00:24:26,259 --> 00:24:29,717
Une étudiante américaine.
164
00:24:29,759 --> 00:24:31,092
Fascinant.
165
00:24:31,134 --> 00:24:32,550
Oui.
166
00:24:32,592 --> 00:24:34,592
Je reçois rarement des visites.
167
00:24:37,426 --> 00:24:39,468
Je suis...
168
00:24:40,842 --> 00:24:41,884
Tu es nerveuse.
169
00:24:41,926 --> 00:24:43,592
Oui, un peu.
170
00:24:43,634 --> 00:24:45,675
Je n'ai pas l'habitude
de faire des entretiens.
171
00:24:45,717 --> 00:24:47,592
Je ne mords pas.
172
00:24:47,634 --> 00:24:49,009
Promis.
173
00:24:50,051 --> 00:24:52,384
De quoi veux-tu parler ?
174
00:24:52,426 --> 00:24:56,468
Je fais un article
sur le black métal norvégien,
175
00:24:56,509 --> 00:24:58,009
et...
176
00:25:01,717 --> 00:25:02,967
Quoi ?
177
00:25:04,509 --> 00:25:06,134
Attention, Kristian.
178
00:25:06,176 --> 00:25:09,218
Ne fais pas peur à ton invitée.
179
00:25:11,842 --> 00:25:14,592
Pardon, c'est juste que...
180
00:25:14,634 --> 00:25:16,426
Ton visage m'est familier.
181
00:25:17,842 --> 00:25:20,218
On s'est déjà rencontrés ?
182
00:25:20,259 --> 00:25:21,717
Non.
183
00:25:21,759 --> 00:25:23,592
Ce serait impossible.
184
00:25:26,176 --> 00:25:28,218
Oui.
185
00:25:29,426 --> 00:25:30,884
Donc, tu disais ?
186
00:25:30,926 --> 00:25:34,509
Oui, je fais un article
sur le black métal
187
00:25:34,550 --> 00:25:37,092
et vous avez joué un rôle
important dans son histoire.
188
00:25:37,134 --> 00:25:38,842
J'espère que tu es venue
parler de musique
189
00:25:38,884 --> 00:25:41,218
et pas du reste.
190
00:25:41,259 --> 00:25:42,675
J'espérais pouvoir aborder
191
00:25:42,717 --> 00:25:46,092
le sujet dans son ensemble.
192
00:25:46,134 --> 00:25:49,009
Qu'est-il arrivé à votre bras ?
193
00:25:54,343 --> 00:25:57,926
Un moment merdique
de ma vie.
194
00:25:57,967 --> 00:25:59,384
Quel genre de moment ?
195
00:26:01,259 --> 00:26:05,009
Écoute, j'ai vécu
des trucs sombres.
196
00:26:05,051 --> 00:26:08,509
C'est tout ce que
j'ai envie de dire.
197
00:26:08,550 --> 00:26:10,801
Au cours du procès,
198
00:26:10,842 --> 00:26:13,301
vous avez dit quelque chose Ă propos
de votre petite-amie, Anna.
199
00:26:13,343 --> 00:26:14,884
Vous avez dit
qu'elle avait tué votre enfant.
200
00:26:14,926 --> 00:26:16,842
Je croyais qu'on allait
parler de musique.
201
00:26:16,884 --> 00:26:19,051
Comme je le disais, j'aimerais aborder
le sujet dans l'ensemble.
202
00:26:19,093 --> 00:26:21,509
C'est ça, oui.
203
00:26:21,550 --> 00:26:24,134
Du calme, Kristian.
204
00:26:29,759 --> 00:26:32,176
On a eu un bébé
et elle l'a tué.
205
00:26:32,759 --> 00:26:34,218
C'est vrai ?
206
00:26:37,134 --> 00:26:39,009
-Comment le savez-vous ?
-Elle me l'a dit.
207
00:26:39,051 --> 00:26:41,259
-Elle vous a dit que...
-Écoute-moi bien...
208
00:26:41,301 --> 00:26:42,717
Doucement !
209
00:26:44,093 --> 00:26:47,301
Anna est devenue folle
après la naissance du bébé.
210
00:26:47,343 --> 00:26:49,884
Quand elle a vu que c'était une fille,
elle s'est mise Ă pleurer
211
00:26:49,926 --> 00:26:51,801
et Ă raconter n'importe quoi.
212
00:26:51,842 --> 00:26:53,717
Et puis, un jour
elle a disparu avec le bébé
213
00:26:53,759 --> 00:26:55,176
et m'a appelé de l'aéroport
214
00:26:55,218 --> 00:26:57,385
pour me dire
qu'elle s'en était débarrassée.
215
00:26:57,426 --> 00:26:59,926
"Débarrassée".
216
00:26:59,967 --> 00:27:01,301
Donc, elle l'a tuée ?
217
00:27:01,343 --> 00:27:03,218
Oui.
218
00:27:03,759 --> 00:27:07,134
-Pourquoi ?
-Elle n'en voulait pas.
219
00:27:09,592 --> 00:27:10,884
Pourquoi pas ?
220
00:27:10,926 --> 00:27:14,134
Je rĂŞve...
221
00:27:15,759 --> 00:27:17,385
Dites-le moi, s'il vous plaît.
222
00:27:20,176 --> 00:27:23,343
Ca va, Kristian ?
223
00:27:23,385 --> 00:27:25,134
Quel âge as-tu ?
224
00:27:28,176 --> 00:27:29,343
25 ans.
225
00:27:34,301 --> 00:27:36,468
Qui es-tu ?
226
00:27:36,509 --> 00:27:39,301
Dis-moi qui tu es !
227
00:27:39,343 --> 00:27:41,634
-Calme-toi !
-Je suis calme !
228
00:27:41,676 --> 00:27:44,717
Je suis calme.
Mais je veux qu'elle me réponde.
229
00:27:44,759 --> 00:27:46,385
Elle pensait qu'il y avait
un problème avec le bébé ?
230
00:27:46,426 --> 00:27:48,842
Pourquoi me poses-tu
cette question ?
231
00:27:48,884 --> 00:27:50,259
S'il vous plaît !
232
00:27:50,301 --> 00:27:51,717
Qui est-elle ?
Qui es-tu ?
233
00:27:51,759 --> 00:27:53,343
Désolé.
234
00:27:55,842 --> 00:27:57,343
Merde.
235
00:28:19,093 --> 00:28:21,550
Est-ce que ma mère était
comme lui ?
236
00:28:21,592 --> 00:28:24,676
Non.
Elle était très douce.
237
00:28:24,717 --> 00:28:27,717
Un peu réservée.
238
00:28:27,759 --> 00:28:31,051
Elle venait d'une famille
riche et très croyante,
239
00:28:31,093 --> 00:28:35,676
alors bien sûr, elle adorait
traîner avec le groupe.
240
00:28:35,717 --> 00:28:37,634
Elle était saine d'esprit ?
241
00:28:38,926 --> 00:28:42,385
Elle avait
des hauts et des bas.
242
00:28:42,426 --> 00:28:45,842
J'ai vraiment gagné le gros lot,
sur le plan génétique.
243
00:28:45,884 --> 00:28:48,009
Tu m'as l'air très équilibrée.
244
00:28:48,051 --> 00:28:52,301
Elle m'a abandonnée
dans un cimetière.
245
00:28:53,218 --> 00:28:55,343
Pourquoi faire
une chose pareille ?
246
00:28:55,385 --> 00:28:57,592
Pourquoi la couverture ?
Les symboles ?
247
00:28:57,634 --> 00:28:59,134
Est-ce qu'il y a quelque chose
qui ne tourne pas rond en moi ?
248
00:28:59,176 --> 00:29:00,884
Non, Hunter.
Pas du tout.
249
00:29:00,926 --> 00:29:03,592
-Et ça ?
-Quoi donc ?
250
00:29:03,634 --> 00:29:05,426
Pourquoi m'a-t-elle laissée
avec une croix satanique ?
251
00:29:05,468 --> 00:29:08,801
C'est la croix du loup.
Ca vient de la mythologie nordique.
252
00:29:08,842 --> 00:29:10,842
C'est très courant ici.
253
00:29:10,884 --> 00:29:13,093
Tu sais, à l'époque,
254
00:29:13,134 --> 00:29:14,801
on en trouvait partout.
255
00:29:14,842 --> 00:29:16,717
C'est...
256
00:29:16,759 --> 00:29:19,468
Je suis sûre que ta mère voulait
te la donner, c'est tout.
257
00:29:19,509 --> 00:29:23,801
Est-ce qu'elle en a parlé
Ă quelqu'un ?
258
00:29:23,842 --> 00:29:26,176
Ă€ part Kristian ?
259
00:29:26,218 --> 00:29:28,218
Quelqu'un Ă qui
je pourrais parler ?
260
00:29:28,260 --> 00:29:31,926
Elle était très réservée.
261
00:29:31,968 --> 00:29:34,134
Elle tenait un journal.
262
00:29:34,176 --> 00:29:37,717
-Un journal ?
-Elle l'avait toujours sur elle.
263
00:29:37,759 --> 00:29:41,009
Savez-vous ou il est ?
264
00:29:42,218 --> 00:29:43,717
S'il existe encore,
265
00:29:43,759 --> 00:29:46,385
il doit se trouver
chez sa famille.
266
00:29:49,634 --> 00:29:51,218
Ou habitent-ils ?
267
00:30:06,634 --> 00:30:08,176
Tu crois aux fantĂ´mes ?
268
00:30:08,218 --> 00:30:11,385
Je ne suis pas sûre.
Pourquoi ?
269
00:30:11,426 --> 00:30:14,884
J'ai l'impression que quelque chose
cherche Ă me faire partir.
270
00:30:14,926 --> 00:30:17,385
C'est peut-ĂŞtre ton intuition.
271
00:31:21,717 --> 00:31:23,717
Que puis-je pour vous ?
272
00:31:23,759 --> 00:31:27,009
-Vous parlez anglais ?
-Un peu, oui.
273
00:31:27,051 --> 00:31:29,385
Connaissez-vous
Anna Norheim ?
274
00:31:30,843 --> 00:31:32,801
Anna ?
275
00:31:32,843 --> 00:31:35,218
Elle est morte
il y a des années.
276
00:31:35,260 --> 00:31:36,509
Pourquoi ?
277
00:31:37,926 --> 00:31:40,135
C'était ma mère.
278
00:31:43,135 --> 00:31:48,343
Si Anna est ta mère,
alors je suis ta... tante ?
279
00:31:48,385 --> 00:31:50,926
-Non...
-Vous ĂŞtes sa soeur ?
280
00:31:50,968 --> 00:31:54,009
Non, mon mari est son oncle.
281
00:31:56,093 --> 00:31:58,801
Vous êtes mariée
au frère de son père.
282
00:31:58,843 --> 00:32:00,468
Donc, vous ĂŞtes sa tante.
283
00:32:00,509 --> 00:32:02,135
VoilĂ .
284
00:32:03,592 --> 00:32:05,260
Qui habite ici, maintenant ?
285
00:32:05,301 --> 00:32:10,093
Dans cette maison, il n'y a
que mon mari Olav et moi.
286
00:32:10,135 --> 00:32:13,009
Torstein vit dans le manoir.
C'était son père.
287
00:32:13,051 --> 00:32:15,676
-Mon grand-père ?
-Oui.
288
00:32:15,717 --> 00:32:17,343
C'est tout ?
Vous ĂŞtes trois ?
289
00:32:17,385 --> 00:32:20,884
Mon fils Stian
n'habite pas très loin.
290
00:32:20,926 --> 00:32:22,551
Les autres sont partis.
291
00:32:22,592 --> 00:32:24,427
Ma grand-mère aussi ?
292
00:32:24,468 --> 00:32:27,009
Non, elle est morte.
293
00:32:27,051 --> 00:32:29,427
Ceux qui sont vivants
sont partis.
294
00:32:31,051 --> 00:32:33,551
C'est bien que tu sois venue.
295
00:32:33,592 --> 00:32:35,551
Tu sais, Torstein...
296
00:32:35,592 --> 00:32:39,009
Après la mort d'Anna,
il a beaucoup changé.
297
00:32:44,759 --> 00:32:46,468
Bonjour.
298
00:32:46,509 --> 00:32:49,718
C'est Hunter,
elle vient d'Amérique.
299
00:32:49,759 --> 00:32:51,509
Enchanté.
300
00:32:51,551 --> 00:32:53,385
C'est la fille d'Anna.
301
00:32:53,427 --> 00:32:54,801
Bonjour.
302
00:32:54,843 --> 00:32:56,468
Quelle surprise.
303
00:32:56,509 --> 00:32:58,218
Je ne comprends pas.
304
00:32:58,260 --> 00:33:00,385
Enchanté.
305
00:33:01,509 --> 00:33:02,676
Bon.
306
00:33:05,968 --> 00:33:08,468
Les hommes, tu sais...
Viens.
307
00:33:14,509 --> 00:33:17,385
Auriez-vous des affaires
appartenant à ma mère ?
308
00:33:17,427 --> 00:33:20,718
Il faudra demander
la permission Ă Torstein.
309
00:33:20,759 --> 00:33:22,427
Il sera chez lui plus tard.
310
00:33:22,468 --> 00:33:24,718
Il n'aime pas recevoir
des visiteurs Ă l'improviste.
311
00:33:24,759 --> 00:33:26,218
Je reviendrai demain.
312
00:33:26,260 --> 00:33:28,176
Tu peux passer la nuit ici.
313
00:33:28,218 --> 00:33:30,385
Non, c'est très gentil,
mais il vaut mieux que...
314
00:33:30,427 --> 00:33:32,301
S'il te plaît. Ca me fait plaisir
de t'avoir Ă la maison.
315
00:33:32,343 --> 00:33:34,010
Tu peux dormir
dans la chambre de Stian.
316
00:33:34,051 --> 00:33:35,468
Je peux trouver un hĂ´tel.
317
00:33:35,509 --> 00:33:38,592
Non, s'il te plaît.
J'insiste.
318
00:36:45,926 --> 00:36:48,926
-Bonjour.
-Bonjour !
319
00:36:48,968 --> 00:36:51,010
C'est mon fils, Stian.
320
00:36:51,051 --> 00:36:53,218
-Salut.
-Salut.
321
00:36:53,260 --> 00:36:55,051
-Ravie de te connaître.
-Moi aussi.
322
00:36:55,093 --> 00:36:56,801
As-tu passé une bonne nuit ?
323
00:36:56,843 --> 00:36:58,218
Oui.
324
00:36:59,093 --> 00:37:01,509
Est-ce que vous étiez debout
dans la nuit ?
325
00:37:01,551 --> 00:37:03,343
Non. Pourquoi ?
326
00:37:03,385 --> 00:37:05,551
Il s'est passé
quelque chose de bizarre ?
327
00:37:05,593 --> 00:37:07,801
Non, rien.
328
00:37:07,843 --> 00:37:09,135
Torstein est rentré ?
329
00:37:09,177 --> 00:37:10,801
Oui. Il est passé ce matin.
330
00:37:10,843 --> 00:37:12,093
Il ne voulait pas te réveiller.
331
00:37:12,135 --> 00:37:14,427
-Je peux aller le voir ?
-Oui, bien sûr.
332
00:37:59,760 --> 00:38:02,551
Excusez-moi.
333
00:38:02,593 --> 00:38:03,676
Torstein ?
334
00:38:06,218 --> 00:38:08,469
Je m'appelle Hunter.
Je suis...
335
00:38:10,052 --> 00:38:12,052
Je ne sais pas
comment le dire.
336
00:38:12,093 --> 00:38:13,718
Je sais que c'est fou,
mais je suis...
337
00:38:13,760 --> 00:38:15,135
Je sais.
338
00:38:16,885 --> 00:38:20,010
Je vois son visage
dans le tien.
339
00:38:21,760 --> 00:38:23,801
On t'a dit qui j'étais ?
340
00:38:23,843 --> 00:38:26,135
Vous êtes mon grand-père.
341
00:38:32,093 --> 00:38:35,218
Quel plaisir de te rencontrer.
342
00:38:35,260 --> 00:38:37,135
Enfin.
343
00:38:39,885 --> 00:38:42,135
Merci.
344
00:38:47,551 --> 00:38:49,676
Je...
345
00:38:49,718 --> 00:38:51,344
Je voulais te retrouver.
346
00:38:51,385 --> 00:38:53,135
Mais...
347
00:38:53,177 --> 00:38:55,218
Je ne savais pas
ou chercher.
348
00:38:57,634 --> 00:39:01,344
Je n'aurais jamais pensé
que tu étais en Amérique.
349
00:39:02,926 --> 00:39:06,302
On t'a placée
dans une bonne famille ?
350
00:39:06,344 --> 00:39:09,551
Oui, je n'ai plus
que mon père, maintenant.
351
00:39:09,593 --> 00:39:11,718
C'est un homme bien.
352
00:39:11,760 --> 00:39:13,344
D'accord.
353
00:39:15,385 --> 00:39:16,593
C'est bon.
354
00:39:19,635 --> 00:39:23,302
Que pense-t-il du fait
que tu sois venue ici ?
355
00:39:24,593 --> 00:39:26,135
Je ne lui ai pas dit.
356
00:39:27,427 --> 00:39:28,551
Tu lui as menti ?
357
00:39:30,760 --> 00:39:33,676
Non...
358
00:39:33,718 --> 00:39:35,135
Il n'aurait pas compris.
359
00:39:35,177 --> 00:39:37,302
Il aurait tenté
de me dissuader.
360
00:39:37,344 --> 00:39:40,052
Il en aurait fait tout un plat.
361
00:39:46,509 --> 00:39:48,635
Je ne voulais pas
lui faire de la peine.
362
00:39:52,427 --> 00:39:55,260
Je vais te montrer
quelque chose.
363
00:39:57,135 --> 00:40:00,218
Donc, personne n'est
au courant de ton voyage ?
364
00:40:00,260 --> 00:40:01,385
Non.
365
00:40:05,593 --> 00:40:10,718
Et ta mère adoptive ?
366
00:40:10,760 --> 00:40:12,052
Elle est morte.
367
00:40:13,260 --> 00:40:15,052
Récemment ?
368
00:40:16,927 --> 00:40:18,718
Il y a quelques mois.
369
00:40:20,843 --> 00:40:22,885
Je suis désolé de l'apprendre.
370
00:40:22,927 --> 00:40:27,469
Nous y voilĂ .
371
00:40:36,760 --> 00:40:38,427
Qu'est-ce que c'est ?
372
00:40:39,927 --> 00:40:41,593
La chambre de ta mère.
373
00:40:43,927 --> 00:40:45,635
La chambre d'Anna.
374
00:40:59,843 --> 00:41:02,260
Tu peux regarder.
375
00:41:06,843 --> 00:41:09,010
J'adore le ski, moi aussi.
376
00:41:15,052 --> 00:41:19,718
Prends ton temps.
Je serai en bas.
377
00:41:19,760 --> 00:41:21,260
Merci.
378
00:42:32,177 --> 00:42:33,344
Amen.
379
00:42:33,385 --> 00:42:34,635
-Amen.
-Amen.
380
00:42:36,593 --> 00:42:38,302
Quel plaisir d'ĂŞtre ici.
381
00:42:40,760 --> 00:42:44,551
Je voulais juste...
382
00:42:45,052 --> 00:42:47,469
Alors, tu as deux frères ?
383
00:42:47,510 --> 00:42:48,718
Oui.
384
00:42:48,760 --> 00:42:50,427
Barry et Marcus.
385
00:42:52,052 --> 00:42:53,551
Ils sont partis
quand j'étais jeune.
386
00:42:53,593 --> 00:42:56,469
Ils ont leur propre famille,
maintenant.
387
00:42:56,510 --> 00:42:58,718
Mais ce ne sont pas
tes vrais frères, hein ?
388
00:42:58,760 --> 00:43:03,094
Tes parents devaient ĂŞtre heureux
d'avoir une petite fille.
389
00:43:03,135 --> 00:43:05,885
Tu sais, tu me rappelles
beaucoup ta mère.
390
00:43:05,927 --> 00:43:07,718
-C'est vrai ?
-Oui.
391
00:43:07,760 --> 00:43:10,344
-Elle était calme, comme toi.
-Je ne suis pas si calme.
392
00:43:10,385 --> 00:43:13,802
Tu n'as pas
interrompu la prière,
393
00:43:13,843 --> 00:43:15,385
contrairement Ă certains.
394
00:43:15,427 --> 00:43:18,885
Les garçons peuvent tout
se permettre, n'est-ce pas ?
395
00:43:18,927 --> 00:43:21,427
Les filles doivent
rester solidaires.
396
00:43:21,469 --> 00:43:23,010
Oui.
397
00:43:23,052 --> 00:43:25,177
Ma mère aurait préféré
que je sois une fille.
398
00:43:25,219 --> 00:43:27,469
Je n'ai jamais dit ça.
399
00:43:27,510 --> 00:43:30,219
Les filles sont géniales.
400
00:43:33,968 --> 00:43:36,260
Ou fais-tu tes études ?
401
00:43:36,302 --> 00:43:37,510
Georgetown.
402
00:43:37,551 --> 00:43:40,718
Pourquoi pas Harvard ?
Ou Yale ?
403
00:43:40,760 --> 00:43:43,135
Parce que j'ai une bourse
404
00:43:43,177 --> 00:43:45,177
et que Georgetown est
une excellente université.
405
00:43:45,219 --> 00:43:47,551
Oui, c'est une des meilleures.
Tu dois être fière.
406
00:43:47,593 --> 00:43:49,010
-Oui.
-Merci.
407
00:43:49,052 --> 00:43:50,885
Torstein exige le meilleur.
408
00:43:50,927 --> 00:43:53,386
Après tout, tu m'as envoyé
dans un internat Ă Zurich.
409
00:43:53,427 --> 00:43:55,386
Et quel gâchis.
410
00:43:55,427 --> 00:43:58,802
Je devrais être à l'université
en ce moment-mĂŞme.
411
00:43:58,843 --> 00:44:01,927
J'ai fait un petit détour.
412
00:44:01,968 --> 00:44:04,219
S'il te plaît, goûte la viande.
413
00:44:18,843 --> 00:44:20,843
C'est très bon.
414
00:44:20,885 --> 00:44:23,052
-C'est vrai ?
-Qu'est-ce que c'est ?
415
00:44:23,094 --> 00:44:27,718
C'est du chevreuil.
Une recette de famille.
416
00:44:27,760 --> 00:44:31,302
C'était la préférée d'Anna.
417
00:44:32,135 --> 00:44:35,885
Elle était assise là ,
Ă chaque repas.
418
00:44:35,927 --> 00:44:39,177
C'était sa place.
419
00:44:39,219 --> 00:44:41,885
C'est la tienne, désormais.
420
00:44:41,927 --> 00:44:44,551
Tu as mis du temps
pour nous retrouver.
421
00:44:44,593 --> 00:44:46,219
Oui.
Je suis désolée.
422
00:44:46,260 --> 00:44:49,718
Non, non.
Tu nous as trouvés.
423
00:44:49,760 --> 00:44:51,302
C'est tout ce qui compte.
424
00:44:51,885 --> 00:44:53,219
Oui.
425
00:44:54,219 --> 00:44:57,927
Je t'en prie, mange.
Pendant que c'est chaud.
426
00:44:57,969 --> 00:45:02,302
Nous avions une fille,
nous aussi.
427
00:45:02,344 --> 00:45:07,718
C'était la soeur aînée de Stian,
mais nous l'avons perdue.
428
00:45:07,760 --> 00:45:12,177
Quelques années avant
que Torstein perde ta mère.
429
00:45:12,219 --> 00:45:16,593
Anna la considérait
comme sa sur.
430
00:45:20,094 --> 00:45:22,219
Je suis vraiment navrée.
431
00:45:22,260 --> 00:45:26,718
C'était il y a longtemps.
Mais on n'oublie pas...
432
00:45:26,760 --> 00:45:29,219
Maman !
433
00:45:40,052 --> 00:45:44,135
Je vais prendre congé.
434
00:45:47,427 --> 00:45:50,052
Je suis débordée,
avec mes cours.
435
00:45:50,094 --> 00:45:54,885
Je t'appelle bientĂ´t.
436
00:45:54,927 --> 00:45:57,427
Je t'embrasse.
437
00:46:10,052 --> 00:46:13,469
Notre famille vit sur cette terre
depuis cinq générations.
438
00:46:14,469 --> 00:46:17,552
Et ce jardin...
439
00:46:17,593 --> 00:46:19,885
Je m'en occupe depuis
que je suis petit garçon.
440
00:46:19,927 --> 00:46:22,010
J'enlève
les mauvaises herbes.
441
00:46:22,052 --> 00:46:25,427
C'est magnifique.
442
00:46:25,469 --> 00:46:28,302
Il te semble familier ?
443
00:46:28,344 --> 00:46:30,469
Je ne sais pas.
Peut-ĂŞtre.
444
00:46:30,510 --> 00:46:33,718
Je crois qu'on a en nous
445
00:46:33,760 --> 00:46:38,427
une sorte de contact, de...
446
00:46:38,469 --> 00:46:40,094
-Un lien ?
-Oui.
447
00:46:40,135 --> 00:46:42,593
Un lien à notre passé
et la terre d'ou l'on vient.
448
00:46:42,635 --> 00:46:45,010
MĂŞme si on ne l'a jamais vue.
449
00:46:46,635 --> 00:46:47,969
Peut-ĂŞtre.
450
00:46:49,344 --> 00:46:52,094
Pourquoi m'a-t-elle laissée dans
un cimetière, d'après vous ?
451
00:46:52,135 --> 00:46:55,386
Peut-ĂŞtre parce que
c'est un endroit sacré.
452
00:46:55,427 --> 00:46:57,261
Elle a pensé
que tu y serais en sécurité.
453
00:46:57,302 --> 00:47:00,885
Est-ce que je pourrais
avoir accès à ses affaires ?
454
00:47:00,927 --> 00:47:02,552
Lire son journal,
par exemple ?
455
00:47:02,593 --> 00:47:04,302
Son journal ?
456
00:47:04,344 --> 00:47:08,135
Oui, une amie de Kristian m'a dit
qu'elle tenait un journal.
457
00:47:09,760 --> 00:47:12,718
Tu as parlé aux musiciens ?
458
00:47:12,760 --> 00:47:14,718
Oui.
459
00:47:14,760 --> 00:47:17,052
Qu'as-tu pensé d'eux ?
460
00:47:17,094 --> 00:47:18,885
J'ai parlé à la chanteuse.
461
00:47:18,927 --> 00:47:21,386
Elle a été très gentille.
462
00:47:21,427 --> 00:47:25,802
Elle m'a montré des photos
et m'a aidé à vous retrouver.
463
00:47:26,510 --> 00:47:30,219
Je ne les pensais pas
capables de gentillesse.
464
00:47:30,261 --> 00:47:33,635
Les voies du Seigneur
sont impénétrables.
465
00:47:37,844 --> 00:47:41,136
Es-tu croyante, Hunter ?
466
00:47:42,593 --> 00:47:45,261
Euh...oui.
467
00:47:45,302 --> 00:47:46,885
Oui.
468
00:47:46,927 --> 00:47:49,802
Fais-tu honneur à ton père
en lui obéissant ?
469
00:47:49,844 --> 00:47:51,427
Je crois, oui.
470
00:47:52,885 --> 00:47:56,677
Sais-tu Ă quoi je fais
allusion ?
471
00:47:56,718 --> 00:47:57,885
Le quatrième commandement.
472
00:47:57,927 --> 00:48:01,136
Très bien.
473
00:48:01,177 --> 00:48:05,386
Honore ton père.
Et ta mère.
474
00:48:07,094 --> 00:48:11,052
Ă€ propos du journal,
savez-vous ou il se trouve ?
475
00:48:11,094 --> 00:48:14,552
Je ne pense pas
qu'elle en tenait un.
476
00:48:14,593 --> 00:48:16,469
Pas Ă ma connaissance.
477
00:48:18,094 --> 00:48:23,136
Avez-vous gardé
d'autres affaires ?
478
00:48:23,177 --> 00:48:28,927
Ce qui se trouve dans sa chambre.
J'ai jeté le reste.
479
00:48:28,969 --> 00:48:30,718
Pourquoi ?
480
00:48:30,760 --> 00:48:33,386
C'était trop douloureux.
481
00:48:33,428 --> 00:48:35,510
Ma petite fille.
482
00:48:35,552 --> 00:48:40,593
La voir tomber dans les griffes
de ces mauvaises gens.
483
00:48:42,593 --> 00:48:44,344
Cela vous dérange si...
484
00:48:46,760 --> 00:48:49,552
Cela vous dérange
si je le cherche ?
485
00:48:52,760 --> 00:48:54,802
Je ne veux pas
revivre tout cela.
486
00:48:54,844 --> 00:48:57,094
C'est...
487
00:48:57,136 --> 00:48:58,677
Peux-tu oublier
cette histoire ?
488
00:48:58,718 --> 00:49:00,219
S'il te plaît.
Tu veux bien ?
489
00:49:00,261 --> 00:49:04,136
Oui, bien sûr.
Je suis désolée.
490
00:49:15,593 --> 00:49:17,261
-La voilĂ .
-HĂ©.
491
00:49:17,302 --> 00:49:20,802
La fille de ma cousine satanique
et du psychopathe.
492
00:49:20,844 --> 00:49:24,136
-Tu trouves ça drôle ?
-Un peu, oui.
493
00:49:27,760 --> 00:49:29,386
Tu as connu ma mère ?
494
00:49:29,428 --> 00:49:31,219
Oui.
Si on veut.
495
00:49:31,261 --> 00:49:33,052
Est-ce que tu sais
si elle tenait un journal ?
496
00:49:33,094 --> 00:49:35,802
Aucune idée. J'avais six ans
quand elle est morte.
497
00:49:35,844 --> 00:49:37,052
C'est possible.
498
00:49:37,094 --> 00:49:39,261
Tu sais ou il pourrait ĂŞtre ?
499
00:49:41,094 --> 00:49:44,052
Dans le grenier
chez Torstein, j'imagine.
500
00:49:54,760 --> 00:49:57,011
Tu veux fouiller
la grande maison ?
501
00:49:57,052 --> 00:49:58,844
Il ne veut pas.
502
00:49:58,885 --> 00:50:01,635
Ce que Torstein ignore
ne lui fera aucun mal.
503
00:50:04,344 --> 00:50:05,344
Tu es sûr ?
504
00:50:05,386 --> 00:50:07,386
Montre.
505
00:50:17,052 --> 00:50:19,802
Torstein t'a fait le discours
sur l'obéissance ?
506
00:50:19,844 --> 00:50:23,052
Oui. Le quatrième
commandement.
507
00:50:23,094 --> 00:50:25,094
Tu es chrétienne ?
508
00:50:26,261 --> 00:50:29,261
Écoute. Je veux juste
trouver le journal.
509
00:50:30,094 --> 00:50:32,136
-Pourquoi ?
-Parce que.
510
00:50:42,927 --> 00:50:44,552
Tu n'es pas la seule Norheim
511
00:50:44,593 --> 00:50:47,136
à être complètement givrée.
512
00:50:48,261 --> 00:50:50,011
Qu'est-ce que tu veux dire ?
513
00:50:52,052 --> 00:50:55,136
Ma famille a un passé sombre.
514
00:50:57,635 --> 00:51:02,219
Ma grand-mère était autoritaire,
une grosse conne.
515
00:51:03,677 --> 00:51:06,719
Elle est morte quand Torstein
et mon père étaient jeunes.
516
00:51:06,760 --> 00:51:09,635
Elle s'est brisée la nuque
en tombant dans les escaliers.
517
00:51:10,344 --> 00:51:14,386
Ma tante avait de gros
problèmes psychologiques.
518
00:51:14,428 --> 00:51:19,719
Elle s'est taillée les veines
dans le bain avant ma naissance.
519
00:51:19,760 --> 00:51:21,927
Ma soeur aînée...
520
00:51:22,885 --> 00:51:26,719
...elle s'est enfuie, elle a disparu
quand j'avais quatre ans.
521
00:51:26,760 --> 00:51:28,594
Personne ne l'a jamais revue.
522
00:51:32,177 --> 00:51:34,344
Et puis, il y a ta mère.
523
00:51:37,927 --> 00:51:40,344
Elle est devenue
une groupie de black métal.
524
00:51:42,844 --> 00:51:45,219
Elle a été brûlée vivante...
525
00:51:46,719 --> 00:51:47,927
...dans une vieille église.
526
00:51:47,969 --> 00:51:50,552
Un peu plus bas,
sur cette route.
527
00:51:50,594 --> 00:51:52,136
Bouh !
528
00:51:54,261 --> 00:51:56,011
Connard.
529
00:52:05,927 --> 00:52:07,344
Quoi ?
530
00:52:08,886 --> 00:52:10,886
Elles...
531
00:52:10,927 --> 00:52:12,635
Ce sont toutes des femmes.
532
00:52:14,594 --> 00:52:16,469
Oui.
533
00:52:19,969 --> 00:52:23,052
Cela fait de toi la dernière
Norheim vivante.
534
00:52:33,760 --> 00:52:35,386
Salut.
535
00:52:35,428 --> 00:52:38,552
Super, j'arrive.
536
00:52:38,594 --> 00:52:39,886
Je dois y aller.
537
00:52:39,927 --> 00:52:41,802
-Sérieusement ?
-Oui, ne t'inquiète pas.
538
00:52:41,844 --> 00:52:43,386
Torstein laisse souvent
la porte ouverte.
539
00:52:43,428 --> 00:52:44,719
Bonne chance.
540
00:52:44,760 --> 00:52:47,136
Merci.
Très aimable de ta part.
541
00:57:57,386 --> 00:57:59,220
Est-ce que ça va ?
542
00:58:06,719 --> 00:58:09,303
Donne-moi ça.
543
00:58:09,345 --> 00:58:11,511
Donne-le moi.
S'il te plaît.
544
00:58:11,552 --> 00:58:15,386
-Non. J'en ai besoin.
-Pars, s'il te plaît.
545
00:58:15,428 --> 00:58:17,345
-Mais...
-Je ne supporte pas les voleurs.
546
00:58:17,386 --> 00:58:19,345
-Pars.
-Non.
547
00:58:19,386 --> 00:58:21,094
Je suis désolée de l'avoir volé
mais j'ai besoin du journal de ma mère.
548
00:58:21,136 --> 00:58:22,719
Si je pouvais l'emprunter
pendant quelques jours...
549
00:58:22,761 --> 00:58:24,677
Non.
550
00:58:28,428 --> 00:58:33,011
Il pourrit au grenier
depuis vingt ans.
551
00:58:33,053 --> 00:58:34,552
Je débarque et tout à coup
il vous intéresse ?
552
00:58:34,594 --> 00:58:39,303
Tu n'es plus la bienvenue.
Tu dois partir.
553
00:58:46,261 --> 00:58:47,594
Dehors.
554
00:58:56,594 --> 00:58:59,178
Bonsoir.
555
00:58:59,220 --> 00:59:02,261
Vous avez été
très gentils avec moi.
556
00:59:02,303 --> 00:59:04,928
J'ai besoin de votre aide.
J'ai trouvé le journal de ma mère.
557
00:59:04,969 --> 00:59:06,761
Torstein me l'a pris.
558
00:59:06,803 --> 00:59:09,636
Pourriez-vous lui parler ?
Lui demander de me le prĂŞter ?
559
00:59:14,511 --> 00:59:18,345
Si Torstein en a décidé ainsi,
on n'y peut rien.
560
00:59:18,386 --> 00:59:20,136
Il est difficile de forcer Torstein
Ă faire quelque chose
561
00:59:20,178 --> 00:59:21,803
qu'il ne veut pas faire.
562
00:59:21,844 --> 00:59:23,803
Je comprends. C'est le patron.
Vous pouvez essayer ?
563
00:59:23,844 --> 00:59:26,386
Olav.
564
00:59:27,303 --> 00:59:32,969
Bon. Je vois.
Alors, je vais y aller.
565
00:59:34,761 --> 00:59:36,053
Merci de votre hospitalité.
566
00:59:36,095 --> 00:59:38,636
-Je suis désolée.
-Lillian.
567
00:59:53,719 --> 00:59:55,220
Tiens.
568
00:59:55,261 --> 00:59:57,470
Merci.
569
01:00:00,761 --> 01:00:01,886
Tu habites ici ?
570
01:00:01,928 --> 01:00:04,636
C'est mon chez moi.
571
01:00:05,594 --> 01:00:07,011
C'est sympa.
572
01:00:07,053 --> 01:00:08,719
Mes parents ont dilapidé
mon héritage,
573
01:00:08,761 --> 01:00:12,011
alors Torstein leur a donné
la maison des domestiques.
574
01:00:12,053 --> 01:00:14,261
Quand je suis parti,
il m'a donné le bateau.
575
01:00:14,303 --> 01:00:17,220
Il devait ĂŞtre Ă moi
de toute façon.
576
01:00:20,470 --> 01:00:22,886
Comme tout le reste.
577
01:00:22,928 --> 01:00:24,552
Et puis, tu as débarqué.
578
01:00:27,053 --> 01:00:28,844
-Quoi ?
-Rien.
579
01:00:28,886 --> 01:00:31,886
Je me demande si tu vas bien.
580
01:00:31,928 --> 01:00:34,719
-Oui, ça va.
-Tu es sûre ?
581
01:00:34,761 --> 01:00:36,095
Tu as l'air un peu perturbée.
582
01:00:36,136 --> 01:00:37,552
Comme toutes les filles Norheim.
583
01:00:37,594 --> 01:00:39,303
Tu peux arrêter, avec ça ?
584
01:00:40,844 --> 01:00:42,470
J'ai passé une sale journée.
585
01:00:42,511 --> 01:00:46,011
Sans blague. Bannie de la famille
en moins de 48 heures.
586
01:00:46,053 --> 01:00:48,220
C'est impressionnant.
587
01:00:55,428 --> 01:00:58,719
Tu le veux vraiment,
ce journal ?
588
01:00:58,761 --> 01:01:00,470
Oui.
589
01:01:03,345 --> 01:01:05,178
Torstein fait une réunion
avec un groupe de jeunes
590
01:01:05,220 --> 01:01:09,886
de 18h Ă 21h ce soir
Ă la chapelle du coin.
591
01:01:09,928 --> 01:01:13,220
La maison sera vide.
592
01:01:13,261 --> 01:01:15,428
Je peux t'y emmener
si tu veux.
593
01:01:17,053 --> 01:01:20,053
Pourquoi est-ce que
tu m'aides ?
594
01:01:20,095 --> 01:01:22,636
Peut-ĂŞtre que
je me sens coupable.
595
01:01:24,428 --> 01:01:27,303
Je n'aurais pas dĂ» te laisser
toute seule lĂ -bas.
596
01:01:29,470 --> 01:01:31,303
Je suis désolé.
597
01:01:33,928 --> 01:01:36,011
Merci.
598
01:01:58,552 --> 01:02:00,345
Allons-y.
599
01:02:13,345 --> 01:02:16,136
Une éducation en internat,
c'est utile.
600
01:02:39,053 --> 01:02:40,803
N'allume pas.
601
01:02:40,844 --> 01:02:43,303
Ne t'approche pas des fenĂŞtres.
602
01:02:44,928 --> 01:02:46,719
Va voir dans la bibliothèque.
603
01:03:28,262 --> 01:03:30,220
Tu trouves quelque chose ?
604
01:03:30,262 --> 01:03:32,636
Non.
605
01:04:12,262 --> 01:04:14,970
Stian !
606
01:04:25,636 --> 01:04:28,220
Je l'ai trouvé.
607
01:04:30,928 --> 01:04:33,719
-Qu'est-ce que tu fais ?
-Rien.
608
01:04:33,761 --> 01:04:35,387
Laisse ça tranquille.
609
01:04:35,428 --> 01:04:39,220
C'est bon.
Fais comme si tu n'avais rien vu.
610
01:04:42,220 --> 01:04:44,719
Je suis vraiment bĂŞte.
611
01:04:44,761 --> 01:04:46,262
C'est pour ça que tu es venu ?
612
01:04:46,303 --> 01:04:48,511
Il te prend pour une voleuse
de toute façon.
613
01:04:48,553 --> 01:04:53,220
Je veux juste le prendre en photo.
Remets l'argent.
614
01:04:55,928 --> 01:04:59,387
Alors, il n'y a aucun
bénéfice pour moi.
615
01:04:59,429 --> 01:05:03,429
Pas d'héritage,
pas d'argent facile.
616
01:05:03,470 --> 01:05:05,470
Rien.
617
01:05:06,053 --> 01:05:07,511
Tu as une solution ?
618
01:05:07,553 --> 01:05:09,011
Stian.
619
01:05:09,053 --> 01:05:10,511
Je devrais être récompensé.
620
01:05:10,553 --> 01:05:12,678
Je te paierai Ă notre retour.
Ca te va ?
621
01:05:12,719 --> 01:05:14,053
Quel manque d'imagination.
622
01:05:14,095 --> 01:05:15,886
-ArrĂŞte.
-Quoi donc ?
623
01:05:15,928 --> 01:05:19,011
-ArrĂŞte.
-Ca te dérange ?
624
01:05:21,761 --> 01:05:25,262
Calme-toi.
Je plaisantais.
625
01:05:26,594 --> 01:05:28,011
Je t'ai dit d'arrĂŞter.
626
01:05:28,053 --> 01:05:30,345
Oui, mais je ne peux pas
m'en empĂŞcher.
627
01:05:30,387 --> 01:05:32,303
D'accord.
628
01:05:40,178 --> 01:05:43,594
Je le prendrai un autre jour.
629
01:06:13,220 --> 01:06:16,095
Qu'est-ce que tu fais ?
630
01:06:16,137 --> 01:06:18,553
Tout est Ă moi ici.
631
01:06:18,594 --> 01:06:20,553
Toi aussi.
632
01:06:20,594 --> 01:06:22,137
Merde !
633
01:06:23,845 --> 01:06:25,720
Ou tu vas, hein ?
634
01:06:25,761 --> 01:06:28,137
Tu le veux ce journal, non ?
635
01:06:29,470 --> 01:06:30,803
Regarde-moi.
636
01:06:30,845 --> 01:06:32,303
ArrĂŞte !
637
01:06:48,720 --> 01:06:51,345
-ArrĂŞte !
-Va te faire foutre !
638
01:06:55,928 --> 01:06:58,345
Connasse.
Regarde-moi.
639
01:06:58,387 --> 01:07:01,137
Regarde-moi.
640
01:08:05,136 --> 01:08:07,469
Il y a quelqu'un ?
641
01:08:11,553 --> 01:08:13,677
Torstein ?
642
01:08:16,429 --> 01:08:18,553
Mon dieu !
643
01:08:55,429 --> 01:08:58,720
Vous avez joint Cecilia.
Veuillez laisser un message.
644
01:08:58,761 --> 01:09:00,928
Oui, c'est Hunter.
645
01:09:00,969 --> 01:09:02,470
J'ai merdé.
646
01:09:02,511 --> 01:09:04,719
J'ai vraiment besoin
de parler Ă quelqu'un.
647
01:09:04,760 --> 01:09:07,262
Rappelle-moi, s'il te plaît.
648
01:09:14,595 --> 01:09:16,137
Vous ĂŞtes sur la messagerie
de Raylan White.
649
01:09:16,179 --> 01:09:17,928
Je ne suis pas disponible
pour le moment
650
01:09:17,970 --> 01:09:19,845
mais laissez un message
et je vous rappellerai
651
01:09:19,887 --> 01:09:21,720
dès que possible.
652
01:09:21,760 --> 01:09:23,219
Après le bip.
653
01:09:24,345 --> 01:09:27,304
Salut Papa...
654
01:09:27,345 --> 01:09:32,304
Je voulais juste te parler.
Tu dois ĂŞtre en train de dormir.
655
01:09:35,928 --> 01:09:38,220
Je ne suis pas Ă Georgetown.
656
01:09:39,928 --> 01:09:43,053
Je suis en Norvège.
657
01:09:43,095 --> 01:09:45,429
Tu ne t'attendais pas à ça,
j'imagine.
658
01:09:49,137 --> 01:09:51,262
Maman m'a dit la vérité.
659
01:09:51,304 --> 01:09:54,595
Elle m'a raconté
que vous m'avez trouvée et...
660
01:10:02,761 --> 01:10:04,720
Je suis désolée de t'avoir
menti.
661
01:10:04,761 --> 01:10:07,012
Et si je suis coincée ici
pour toujours ? Je m'enfuirai.
662
01:10:07,053 --> 01:10:08,595
...J'ai pensé que j'avais le
droit
663
01:10:08,636 --> 01:10:10,053
parce que vous m'aviez
menti aussi, Maman et toi.
664
01:10:10,095 --> 01:10:11,887
Mais c'est faux.
665
01:10:11,928 --> 01:10:15,345
Je suis perdue.
666
01:10:17,845 --> 01:10:20,511
Je ne sais plus qui je suis.
667
01:10:24,429 --> 01:10:28,345
J'ai fait quelque chose
qui était terriblement bête
668
01:10:28,387 --> 01:10:32,304
et je veux juste
rentrer Ă la maison.
669
01:10:38,762 --> 01:10:41,471
Il y a une ombre ici.
670
01:10:44,304 --> 01:10:47,220
Quelque chose qui vient
de mon passé.
671
01:10:53,762 --> 01:10:56,636
Tu n'as pas essayé de voir
s'il était encore en vie ?
672
01:11:00,179 --> 01:11:01,720
Non.
673
01:11:03,762 --> 01:11:06,137
J'ai flippé et je me suis
enfuie.
674
01:11:13,054 --> 01:11:15,054
Qui appelles-tu ?
675
01:11:15,095 --> 01:11:18,928
J'appelle un ex qui est
médecin aux urgences.
676
01:11:19,636 --> 01:11:22,511
Bonsoir, c'est moi.
Tu es Ă l'hĂ´pital ?
677
01:11:22,553 --> 01:11:25,220
Super.
J'ai un service Ă te demander.
678
01:11:25,262 --> 01:11:28,095
Pourrais-tu regarder
si un certain Stian Norheim
679
01:11:28,137 --> 01:11:33,220
a été admis hier soir ?
680
01:11:37,845 --> 01:11:39,511
D'accord.
681
01:11:41,553 --> 01:11:43,595
C'est bien.
682
01:11:43,636 --> 01:11:47,887
Très bien. Non, je ne le connais pas
personnellement mais...
683
01:11:47,928 --> 01:11:51,304
C'est un enfoiré
qui a eu ce qu'il méritait.
684
01:11:51,345 --> 01:11:54,054
Oui, d'accord.
Merci beaucoup.
685
01:11:54,095 --> 01:11:57,012
Ă€ plus tard.
686
01:11:57,054 --> 01:11:58,511
Est-ce que Stian est en vie ?
687
01:11:58,553 --> 01:12:00,803
Oui, il va s'en sortir.
688
01:12:00,845 --> 01:12:04,095
Il a un traumatisme crânien
et tu lui as fracturé le crâne.
689
01:12:04,137 --> 01:12:07,137
Mais tu sais quoi ?
La punition est trop légère.
690
01:12:10,054 --> 01:12:13,553
-Tu peux le traduire ?
-Tu l'as trouvé.
691
01:12:17,887 --> 01:12:20,346
Regarde les pages
des dernières semaines.
692
01:12:29,054 --> 01:12:31,471
Anna est assise dehors...
693
01:12:33,262 --> 01:12:37,012
Anna et moi, on est allées
au centre commercial...
694
01:12:43,720 --> 01:12:45,471
Qu'est-ce qui ne va pas ?
695
01:12:48,220 --> 01:12:50,720
Ce n'est pas
le journal de ta mère.
696
01:12:50,762 --> 01:12:53,304
Je suis désolée...
697
01:12:56,179 --> 01:12:58,095
Regarde, le journal parle
d'elle.
698
01:12:58,137 --> 01:13:00,471
Anna est assise dehors.
699
01:13:02,762 --> 01:13:04,553
Je suis désolée.
700
01:13:06,887 --> 01:13:10,220
J'ai besoin d'ĂŞtre seule.
701
01:13:17,471 --> 01:13:19,511
Hunter, ça va ?
702
01:13:19,553 --> 01:13:21,304
Oui.
Peu importe.
703
01:13:21,346 --> 01:13:25,346
Je suis désolée que tu n'aies pas
trouvé ce que tu cherchais.
704
01:13:31,929 --> 01:13:34,720
Ca n'a pas d'importance.
J'en ai marre.
705
01:13:34,762 --> 01:13:37,012
Tu rentres chez toi ?
706
01:13:37,054 --> 01:13:39,471
Je pars demain.
707
01:13:41,262 --> 01:13:42,887
Je préfère partir
avant que les Norheim
708
01:13:42,929 --> 01:13:45,553
ou quelqu'un d'autre
ne retrouvent ma trace.
709
01:13:47,845 --> 01:13:50,220
C'est peut-ĂŞtre mieux.
710
01:13:55,054 --> 01:13:57,553
Une dernière chose.
711
01:13:57,595 --> 01:14:00,678
As-tu envisagé
de dire la vérité à Kristian ?
712
01:14:05,762 --> 01:14:08,429
Je ne trouve pas les mots.
713
01:14:09,511 --> 01:14:11,304
Mince...
714
01:14:12,929 --> 01:14:15,720
Tu es vivante.
715
01:14:15,762 --> 01:14:19,387
Tu es vraiment magnifique.
716
01:14:19,429 --> 01:14:21,262
Et Anna ?
717
01:14:24,762 --> 01:14:28,970
Je n'aurais jamais dĂ» penser
qu'elle puisse te faire du mal.
718
01:14:30,054 --> 01:14:33,012
C'est pour ça
que tu l'as tuée ?
719
01:14:33,054 --> 01:14:34,387
Je ne l'ai pas tuée.
720
01:14:34,429 --> 01:14:36,137
Ne me mens pas.
721
01:14:36,179 --> 01:14:38,262
Tu l'as menacée en public.
722
01:14:38,304 --> 01:14:41,012
Ils ont trouvé ton permis de conduire
sur le lieu du crime.
723
01:14:41,054 --> 01:14:43,221
Je n'arrive pas Ă l'expliquer.
724
01:14:48,304 --> 01:14:51,262
Que s'est-il passé, d'après
toi ?
725
01:14:51,304 --> 01:14:54,720
Quand j'en parle,
on me prend pour un fou.
726
01:14:54,762 --> 01:14:56,553
Essaie.
727
01:15:03,179 --> 01:15:06,054
Je crois que c'est
la maison d'ou elle vient.
728
01:15:07,054 --> 01:15:09,262
Il y a un démon, là -bas.
729
01:15:12,054 --> 01:15:16,054
-C'est-Ă -dire ?
-Je ne sais pas.
730
01:15:16,095 --> 01:15:18,304
Elle ne me l'a jamais dit...
731
01:15:19,970 --> 01:15:21,553
Ou alors,
je n'ai pas écouté.
732
01:15:21,595 --> 01:15:23,471
Je suis allée là -bas
pour trouver son journal.
733
01:15:23,512 --> 01:15:26,054
Je ne l'ai pas trouvé.
734
01:15:26,095 --> 01:15:27,678
Ce n'est pas toi qui l'as pris,
par hasard ?
735
01:15:27,720 --> 01:15:29,221
Tu es allée là -bas ?
736
01:15:29,262 --> 01:15:30,553
Est-ce que ça va ?
Tu n'as rien...
737
01:15:30,595 --> 01:15:34,720
Le journal. Tu l'as lu ?
738
01:15:34,762 --> 01:15:37,137
Les garçons le font souvent.
739
01:15:41,095 --> 01:15:42,845
Pourquoi veux-tu absolument
trouver ce journal ?
740
01:15:42,887 --> 01:15:46,346
Parce que j'ai besoin de savoir
pourquoi elle m'a abandonnée.
741
01:15:46,387 --> 01:15:49,387
Qu'est-ce qu'il y a
de si terrible en moi ?
742
01:15:49,429 --> 01:15:53,304
Tu dis qu'elle ne me voulait pas.
Qu'est-ce qu'elle a dit exactement ?
743
01:15:57,929 --> 01:16:03,137
Si je pars maintenant,
tu ne me reverras jamais.
744
01:16:03,762 --> 01:16:06,137
Tu me dois la vérité.
745
01:16:07,387 --> 01:16:13,221
Anna ne te voulait pas
parce que tu es une fille.
746
01:16:17,762 --> 01:16:18,845
Ca suffit.
747
01:16:18,887 --> 01:16:20,678
-Liv.
-Je pars.
748
01:16:20,720 --> 01:16:23,221
-Non. Liv !
749
01:16:23,262 --> 01:16:25,720
L-I-V.
750
01:16:25,762 --> 01:16:27,637
C'est ton nom.
751
01:16:27,678 --> 01:16:31,471
Anna t'a donné le nom
de sa cousine disparue.
752
01:16:34,595 --> 01:16:36,929
J'aimais ta mère.
753
01:16:36,970 --> 01:16:39,304
Je ne l'ai pas tuée,
je te le jure.
754
01:16:46,845 --> 01:16:49,012
Je sais.
755
01:16:49,845 --> 01:16:51,720
Je dois...
756
01:16:53,054 --> 01:16:55,096
-Ou vas-tu ?
-Je retourne au manoir des Norheim.
757
01:16:55,137 --> 01:16:57,887
-Pourquoi ?
-Parce que je veux savoir
758
01:16:57,929 --> 01:16:59,553
comment elle est morte.
759
01:16:59,595 --> 01:17:01,054
Non, ne fais pas ça.
Tu ne peux pas leur faire confiance.
760
01:17:01,096 --> 01:17:04,388
Ils ne tournent pas rond.
Liv !
761
01:17:04,429 --> 01:17:06,512
Lâche-moi !
762
01:22:22,388 --> 01:22:24,595
Pars !
763
01:22:27,304 --> 01:22:29,304
Pars !
764
01:22:30,430 --> 01:22:32,138
Maman ?
765
01:22:34,887 --> 01:22:39,012
C'est moi.
C'est Hunter.
766
01:22:42,595 --> 01:22:44,304
C'est Liv.
767
01:22:54,430 --> 01:22:56,304
Tu reconnais ça ?
768
01:22:58,512 --> 01:23:01,054
Je l'ai trouvé...
769
01:23:04,846 --> 01:23:08,263
Liv me l'avait donné.
770
01:23:08,304 --> 01:23:12,138
-Et je te l'ai donné.
-C'est moi.
771
01:23:13,430 --> 01:23:15,388
C'est moi.
772
01:23:19,929 --> 01:23:21,971
Oui, c'est moi.
773
01:23:22,762 --> 01:23:28,471
Non, non.
774
01:23:29,263 --> 01:23:31,554
Il faut t'enfuir, Liv.
775
01:23:31,595 --> 01:23:34,304
Pars, vite.
776
01:23:44,388 --> 01:23:45,679
Ou est-elle ?
777
01:24:20,346 --> 01:24:21,804
Ou est la clé ?
778
01:24:21,846 --> 01:24:23,512
Je ne sais pas.
779
01:24:24,554 --> 01:24:27,221
Il faut qu'on parte d'ici.
S'il te plaît.
780
01:24:27,263 --> 01:24:30,013
Allez.
Il faut partir d'ici.
781
01:25:05,929 --> 01:25:08,138
Liv ?
782
01:25:25,929 --> 01:25:28,013
Liv ?
783
01:25:37,430 --> 01:25:39,512
Non, non !
784
01:25:44,179 --> 01:25:48,054
Je t'en prie, Torstein.
Il n'est pas trop tard.
785
01:25:48,096 --> 01:25:50,596
Satan a pris l'âme de Liv.
786
01:25:50,637 --> 01:25:55,346
On ne peut pas la sauver,
mais il y a encore espoir pour Anna.
787
01:26:34,929 --> 01:26:37,472
C'est horrible,
ce que tu as vécu.
788
01:26:56,263 --> 01:26:57,637
Papa.
789
01:27:20,763 --> 01:27:23,804
Je sais qui tu es.
790
01:27:23,846 --> 01:27:26,263
J'aurais dĂ» le voir
tout de suite.
791
01:27:29,096 --> 01:27:34,221
Ă€ boire de l'alcool...
792
01:27:34,763 --> 01:27:37,721
Ă€ te dandiner
comme une traînée.
793
01:27:37,763 --> 01:27:41,554
Ă€ l'aide !
794
01:27:42,388 --> 01:27:44,846
Personne ne peut t'entendre.
795
01:27:44,888 --> 01:27:46,346
Ă€ l'aide !
796
01:27:47,472 --> 01:27:49,637
Ă€ l'aide !
797
01:27:52,637 --> 01:27:54,472
Ă€ l'aide !
798
01:27:55,637 --> 01:27:57,388
Ne me touche pas.
799
01:27:57,430 --> 01:27:59,138
Te toucher ?
800
01:28:01,221 --> 01:28:03,846
Sors ta tĂŞte immonde
du caniveau.
801
01:28:03,888 --> 01:28:05,637
Je ne fais pas
ce genre de chose.
802
01:28:08,055 --> 01:28:10,388
Pour corrompre un homme,
803
01:28:10,430 --> 01:28:15,096
il n'y a rien de plus efficace
que la femelle.
804
01:28:15,138 --> 01:28:16,929
Et ce n'est pas que notre
famille.
805
01:28:16,971 --> 01:28:19,637
Je le vois partout...
806
01:28:23,929 --> 01:28:27,013
Partout, le mĂŞme travers.
807
01:28:27,971 --> 01:28:30,013
L'immoralité.
808
01:28:31,929 --> 01:28:34,804
Le serpent a jeté un sort
sur ce monde.
809
01:28:34,846 --> 01:28:38,388
Il l'a rempli de vice
et de débauche.
810
01:28:38,430 --> 01:28:43,180
Et en tant que Chrétien,
je ne peux pas tolérer...
811
01:28:43,221 --> 01:28:46,679
Vous n'êtes pas Chrétien.
812
01:28:47,763 --> 01:28:51,013
Vous ĂŞtes un sale assassin.
813
01:28:51,055 --> 01:28:55,347
Non. Hunter.
814
01:28:55,388 --> 01:28:57,929
Je suis...
815
01:28:57,971 --> 01:29:00,888
Je peux te sauver du Mal.
816
01:29:00,929 --> 01:29:03,180
Comme je l'ai fait
pour ta mère.
817
01:29:03,221 --> 01:29:08,013
Ca prendra le temps qu'il faudra.
Je te sauverai.
818
01:29:08,055 --> 01:29:10,721
Tu peux me faire confiance.
819
01:29:15,512 --> 01:29:17,971
[Murmure]
820
01:29:22,929 --> 01:29:25,138
Ca ne marchera pas.
821
01:29:26,596 --> 01:29:29,554
J'ai essayé si souvent.
822
01:29:34,388 --> 01:29:38,721
Et le diable qui les avait dupés
fut jeté dans l'étang
823
01:29:38,763 --> 01:29:40,638
de feu et de soufre
824
01:29:40,679 --> 01:29:43,221
ou demeurent la bĂŞte
et le faux-prophète.
825
01:29:43,263 --> 01:29:45,721
Qu'est-ce que vous faites ?
826
01:29:45,763 --> 01:29:47,554
Et lĂ ...
827
01:29:47,596 --> 01:29:50,347
ils seront tourmentés.
828
01:29:50,388 --> 01:29:52,013
Pitié.
829
01:29:52,055 --> 01:29:56,138
Jour et nuit,
pour les siècles des siècles.
830
01:29:58,763 --> 01:30:00,888
La purification par le feu.
831
01:30:00,930 --> 01:30:03,721
-ArrĂŞtez.
-Accepte-le.
832
01:30:03,763 --> 01:30:06,013
Accepte-le.
833
01:30:07,263 --> 01:30:11,263
C'est le feu qui purifie.
834
01:30:11,305 --> 01:30:13,305
Accepte-le.
835
01:30:13,347 --> 01:30:15,055
Va t'en, Satan.
836
01:30:15,096 --> 01:30:18,430
Je suis un enfant de Dieu.
837
01:30:34,055 --> 01:30:36,472
Misérable !
838
01:32:18,513 --> 01:32:20,430
Liv.
839
01:32:24,763 --> 01:32:27,513
Anna.
840
01:33:13,055 --> 01:33:17,305
Je suis désolé.
Je ne savais pas.
841
01:33:17,347 --> 01:33:19,388
Non.
842
01:33:19,430 --> 01:33:24,222
Tu n'y es pour rien.
Tu ne savais pas, Kristian.
843
01:33:28,513 --> 01:33:32,389
Partez d'ici.
844
01:33:47,180 --> 01:33:50,013
Il faut s'en aller.
845
01:33:54,097 --> 01:33:56,472
Il faut partir tout de suite.
846
01:34:30,263 --> 01:34:31,638
Allez.
847
01:35:04,763 --> 01:35:06,596
Quoi ?
848
01:35:07,846 --> 01:35:10,138
Rien.
849
01:35:55,596 --> 01:35:57,472
Allez.
850
01:35:58,596 --> 01:36:02,472
Allez, viens.
851
01:36:03,222 --> 01:36:05,680
Non, non.
Allez, viens.
852
01:36:05,721 --> 01:36:06,888
Laisse-moi.
853
01:36:06,930 --> 01:36:08,805
S'il te plaît !
854
01:36:08,846 --> 01:36:11,680
Pars.
855
01:36:13,596 --> 01:36:15,055
Pars !
856
01:36:15,972 --> 01:36:18,055
Je vais chercher de l'aide.
857
01:36:50,264 --> 01:36:54,222
-Ou est-elle ?
-Elle s'est enfuie.
858
01:38:24,763 --> 01:38:27,055
Pauvre lâche.
859
01:38:28,055 --> 01:38:31,431
Pauvre lâche.
860
01:38:37,055 --> 01:38:39,389
C'est moi,
que tu traites de lâche ?
861
01:38:48,305 --> 01:38:51,472
Pourquoi me donnes-tu ce jouet ?
862
01:39:39,763 --> 01:39:43,680
Je suis tellement navrée, Liv.
863
01:39:45,763 --> 01:39:48,513
Pourquoi ?
864
01:39:48,555 --> 01:39:51,139
Je t'ai abandonnée.
865
01:39:53,055 --> 01:39:55,431
Je ne pouvais pas
te ramener ici.
866
01:39:58,763 --> 01:40:03,555
J'ai attendu dans les bois
que le policier arrive.
867
01:40:03,596 --> 01:40:05,555
J'ai attendu.
868
01:40:05,596 --> 01:40:07,638
Je comprends.
869
01:40:45,763 --> 01:40:48,139
Bonjour, Papa.
870
01:40:52,638 --> 01:40:54,972
Tu sais tout, maintenant.59831