All language subtitles for Laila 2025 1080p WEBRip x264 AAC5.1 [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,501 --> 00:02:54,543 Tu hija es muy bonita 2 00:02:54,668 --> 00:02:55,584 ¿Cómo se llama ella? 3 00:02:56,325 --> 00:02:57,444 Allá. 4 00:02:59,478 --> 00:03:00,703 DESPUÉS DE UNOS AÑOS 5 00:03:37,176 --> 00:03:40,301 Ya lo he decidido, hermano. Matemos a ese Sonu. 6 00:03:40,503 --> 00:03:41,558 ¡Oye! ¿Lo has perdido? 7 00:03:41,759 --> 00:03:44,434 Olvídense de matarlo. Quememos su salón. 8 00:03:48,593 --> 00:03:50,134 ¡No sirve de nada! 9 00:03:50,426 --> 00:03:53,759 Recibirá el monto total del seguro dentro de una semana. 10 00:03:54,718 --> 00:03:57,759 La mitad de mi salario va para ese Sonu. 11 00:03:57,884 --> 00:03:58,968 Hace unos días, tomé las manos de mi esposa, 12 00:03:59,343 --> 00:04:02,968 y ella me regañó diciendo: "¿No puedes ser amable como Sonu?" 13 00:04:04,218 --> 00:04:05,234 ¿De qué te ríes? 14 00:04:05,593 --> 00:04:07,259 Incluso tu esposa va a su salón. 15 00:04:08,134 --> 00:04:10,646 ¡Maldita sea! - ¿Qué? ¿Qué pasa? 16 00:04:10,671 --> 00:04:11,751 Callarse la boca. 17 00:04:12,051 --> 00:04:17,676 Nos hemos reunido aquí no para luchar entre nosotros, sino para encontrar una solución a nuestro problema. 18 00:04:20,009 --> 00:04:21,343 Consigamos la ayuda de Khalil. 19 00:04:25,301 --> 00:04:26,668 ¡Sí, él es el indicado! 20 00:04:42,176 --> 00:04:43,884 Khalil, esto es solo un avance. 21 00:04:44,343 --> 00:04:48,433 Recibirá su pago completo después de realizar el trabajo, pero nuestra participación debe permanecer confidencial. 22 00:04:48,718 --> 00:04:54,551 Khalil morirá pero no revelará quién es su cliente. 23 00:05:02,843 --> 00:05:04,134 ¿Qué tiene de especial, tía? 24 00:05:04,718 --> 00:05:07,151 ¿Por qué toda tu calle está alineada aquí? 25 00:05:07,176 --> 00:05:08,759 El baby shower de Parimala está programado para esta noche, por eso. 26 00:05:08,801 --> 00:05:09,343 ¿Qué? 27 00:05:09,648 --> 00:05:10,968 ¿No se casó recientemente? 28 00:05:11,093 --> 00:05:14,180 Apresuraron la boda para poder celebrar el baby shower después. 29 00:05:18,093 --> 00:05:21,634 —¡Dios mío! ¿Qué es esto, hermana? ¡La tela de esa blusa es preciosa, hermana! 30 00:05:21,759 --> 00:05:25,009 "¡Guau, el borde del sari es tan bonito!" 31 00:05:25,218 --> 00:05:28,759 ¿De verdad? Dime, hermanita, las joyas son de Manepally, ¿sabes? 32 00:05:28,968 --> 00:05:32,134 "Si vamos a una fiesta de gatitos esta noche, ¡tenemos que presumir como si fuéramos los dueños del lugar!" 33 00:05:32,301 --> 00:05:35,384 "Oye Meena, ¡tus ojos son como puro sol!" 34 00:05:35,551 --> 00:05:39,093 Oye, Mona, ¿lo sabes, verdad? Es por nuestro Sonu. 35 00:05:39,759 --> 00:05:41,259 "¿Quieres que te corte la nariz?" 36 00:05:41,384 --> 00:05:43,009 "¿Quieres cortarte el pelo?" 37 00:05:43,093 --> 00:05:46,593 "Adórnate con un bindi en la frente, ojos delineados con kohl y un encantador piercing en la nariz". 38 00:05:46,759 --> 00:05:50,134 "¡Si Sonu me retoca el maquillaje, seguro que seré Miss India por la noche!" 39 00:06:27,884 --> 00:06:31,051 "¡Oye! ¡Silba, silba, silba!" ¡Tocas el silbato! 40 00:06:31,343 --> 00:06:34,259 "Grietas, grietas, grietas... ¡cada grieta central!" 41 00:06:34,343 --> 00:06:40,009 "¡Gira, gira, gira!" ¡Te darán vueltas la cabeza! ¡El estilo de nuestro Sonu es de otro nivel! 42 00:06:40,843 --> 00:06:43,718 "No hay grande ni pequeño, no hay diferencia alguna" 43 00:06:43,884 --> 00:06:46,801 "¡Su único mantra es el entretenimiento para todos!" 44 00:06:47,009 --> 00:06:52,926 "Oh, damas, si él las toca... ¡se volverán hermosas como nunca antes!" 45 00:06:53,218 --> 00:06:56,343 "Un verdadero caballero, un galán, un encantador" 46 00:06:56,384 --> 00:06:59,384 "¡Esta raza no existe en ningún lugar del mundo!" 47 00:06:59,468 --> 00:07:04,718 "Cuando sale a la calle... ¡Dios mío! ¡Todos se emocionan muchísimo!" 48 00:07:04,968 --> 00:07:06,009 - ¡Oye, tócame, Sonu! 49 00:07:06,051 --> 00:07:11,884 "¡Bhalle Bhalle!" ¡Vamos! ¡Jefe! ¡Aquí cada escena es un clímax!" 50 00:07:12,468 --> 00:07:18,218 "Bhalle Bhalle" ¡Es mágico! ¡Cuando Sonu toca, la sensación es diferente! 51 00:07:31,384 --> 00:07:34,509 "Modelo, Modelo" ¡Sonu es una Modelo!" 52 00:07:35,343 --> 00:07:37,593 "Modelo, Modelo" ¡Sonu es una Modelo!" 53 00:07:37,759 --> 00:07:40,884 "Modelo, Modelo" ¡Sonu es una Modelo!" 54 00:07:41,718 --> 00:07:43,968 "Modelo, Modelo" ¡Sonu es una Modelo!" 55 00:07:56,634 --> 00:07:59,343 ¡Sigue estando de moda! ¡Sonu vive en cada corazón! 56 00:07:59,551 --> 00:08:02,426 "Como a un niño pequeño, ¡todos quieren mimarlo!" 57 00:08:02,759 --> 00:08:08,801 "Es suave pero tiene un gran impacto. ¡Cuidado, tiene ese atractivo masivo!" 58 00:08:09,259 --> 00:08:15,009 "Vamos, esta es mi zona". ¿Verdad que es divertido? ¡Así de fácil, empieza el espectáculo! 59 00:08:15,593 --> 00:08:21,593 "¡Dame un poco de espacio, déjame hacerte reír! ¡Difundamos amor como un jardín lleno de recuerdos!" 60 00:08:21,926 --> 00:08:27,718 "Cuando llega la hora de partir, ¿qué queda? ¡Amor, recuerdos y bondad!" 61 00:08:28,301 --> 00:08:34,134 Intenta ayudar a alguien por una vez, ¡sentirás algo diferente, lo juro! 62 00:08:34,384 --> 00:08:40,509 "Desde el centro, te lo digo... ¡Nuestro servicio se basa en las emociones!" 63 00:08:40,634 --> 00:08:45,718 "Si has venido a competir, ¡prepárate, cambiaré tu destino!" 64 00:08:45,843 --> 00:08:47,176 "¡Eres... el travieso Sonu!" 65 00:08:47,259 --> 00:08:53,093 "¡Bhalle Bhalle!" ¡Vamos! ¡Jefe! ¡Aquí cada escena es un clímax!" 66 00:08:53,676 --> 00:08:59,426 "Bhalle Bhalle" ¡Es mágico! ¡Cuando Sonu toca, la sensación es diferente! 67 00:09:12,176 --> 00:09:15,343 "¡Oye! ¡Silba, silba, silba!" ¡Tocas el silbato! 68 00:09:15,634 --> 00:09:18,551 "Grietas, grietas, grietas... ¡cada grieta central!" 69 00:09:18,718 --> 00:09:21,884 "¡Oye! ¡Silba, silba, silba!" ¡Tocas el silbato! 70 00:09:22,176 --> 00:09:24,343 "El amor es nuestra máxima prioridad." 71 00:09:26,093 --> 00:09:27,884 ¡Jefe, rómpelo! 72 00:09:58,176 --> 00:09:59,801 ¿Qué pasa? ¿Por qué no vienes a la peluquería tan a menudo? 73 00:10:00,259 --> 00:10:02,551 Me está avergonzando por mi peso, Sonu. 74 00:10:03,009 --> 00:10:04,718 ¿Avergonzar a mi hermosa princesa por su peso? 75 00:10:05,009 --> 00:10:08,301 Dime quién es y haré que todo Hyderabad lo aplaste. 76 00:10:08,468 --> 00:10:09,676 Mi marido. 77 00:10:09,968 --> 00:10:12,509 Oh, no puedo hacerle eso a mi cuñado. 78 00:10:13,051 --> 00:10:14,509 Pero tengo un plan. 79 00:10:14,676 --> 00:10:16,509 Hemos lanzado un nuevo programa llamado Talla Cero. 80 00:10:16,926 --> 00:10:22,176 Únete a ese plan y en el plazo de un mes estarás engordando y en forma. 81 00:10:22,801 --> 00:10:25,218 Hacer dieta y hacer ejercicio no son lo mío, Sonu. 82 00:10:25,301 --> 00:10:26,801 Entonces tengo un plan B. 83 00:10:27,343 --> 00:10:28,434 Cocinas bien, ¿no? 84 00:10:28,634 --> 00:10:31,018 Prepare Poori y Bhajji para el desayuno de su esposo. 85 00:10:31,218 --> 00:10:33,643 Kebab y Biryani para el almuerzo, Mirchi bhajji y Gulab jamun para bocadillos, 86 00:10:33,843 --> 00:10:37,218 y por la noche, cuando esté tomando su cerveza, tentarlo a beber dos cervezas más cada día. 87 00:10:37,418 --> 00:10:37,843 ¡Eso es todo! 88 00:10:38,051 --> 00:10:41,384 En sólo dos meses, estará tan gordo como un elefante y tú parecerás más delgado que él. 89 00:10:41,584 --> 00:10:42,218 ¿Qué dices? 90 00:10:42,418 --> 00:10:42,718 Hecho. 91 00:10:43,051 --> 00:10:45,468 ¿Qué pasó, hermana Rani? ¿Por qué estás tan aburrida? 92 00:10:45,759 --> 00:10:46,426 ¡Pobre Gundamma! 93 00:10:46,634 --> 00:10:50,468 Ella saltó para salvar a su marido que cayó en el pozo. 94 00:10:50,759 --> 00:10:53,426 Tengo curiosidad por saber si ella le salvó mucho. 95 00:10:53,551 --> 00:10:58,301 Ayer no lo hizo. Como había una brisa enorme, permaneció en el aire durante todo el episodio. 96 00:10:58,501 --> 00:11:01,718 El episodio de hoy revelará si aterrizó en el agua o se fugó con su vecino. 97 00:11:01,918 --> 00:11:05,926 ¡Pobrecito! El marido se está ahogando y la mujer flota en el aire. 98 00:11:06,793 --> 00:11:07,676 ¡Oye, Subash! - Hermano... 99 00:11:07,876 --> 00:11:09,434 Hazle una pedicura. - Sólo cejas. 100 00:11:10,176 --> 00:11:11,176 ¿Sólo las cejas? 101 00:11:11,926 --> 00:11:13,176 ¿Por qué? 102 00:11:13,968 --> 00:11:17,593 El negocio petrolero de mi esposo no va bien. Ahora mismo ando corto de dinero. 103 00:11:17,801 --> 00:11:20,009 ¿Descuidarás tu belleza sólo por falta de dinero? 104 00:11:20,593 --> 00:11:23,343 ¿Te das cuenta de lo valioso que es tu rostro y tu belleza? 105 00:11:23,968 --> 00:11:24,759 Rosy...- ¡Jefe! 106 00:11:25,176 --> 00:11:27,384 Por favor, hazle un tratamiento facial Hydra a la señora. - Está bien. 107 00:11:27,468 --> 00:11:28,676 Hermana, tengo una idea para tu negocio. 108 00:11:29,218 --> 00:11:32,301 No soy menos que una modelo, imprime mi foto en tu producto. 109 00:11:33,009 --> 00:11:38,718 Ponga un eslogan que diga: "El aceite de Minar te da el mismo encanto que su salón" y difúndalo por toda la Ciudad Vieja. 110 00:11:39,343 --> 00:11:42,718 Apuesto a que si incluso una sola unidad de botella de aceite no se vende... 111 00:11:44,259 --> 00:11:46,093 Simplemente vengan a mí si tan solo una botella suya no se vende. 112 00:11:47,134 --> 00:11:47,801 ¡Oh Dios! 113 00:11:48,343 --> 00:11:50,926 Toda esta publicidad nos costará no menos de 2 lakhs. 114 00:11:51,509 --> 00:11:53,051 No tenemos tanto dinero. 115 00:12:06,759 --> 00:12:09,176 ¿Qué es esto, hermano? 116 00:12:09,468 --> 00:12:10,759 El dinero no es gran cosa, hermana. 117 00:12:10,926 --> 00:12:13,093 Si tu negocio va bien me lo devolverás ¿no? 118 00:12:15,676 --> 00:12:17,759 Hemos introducido un nuevo tratamiento facial llamado Meera. 119 00:12:17,801 --> 00:12:18,843 Muévete... Muévete... 120 00:12:19,301 --> 00:12:20,718 Señora, por favor siga la cola. 121 00:12:20,759 --> 00:12:21,884 ¿Sabes quién soy? 122 00:12:22,926 --> 00:12:25,884 Soy la única esposa de Shankar, el subinspector en esta área. 123 00:12:26,051 --> 00:12:27,593 Oh, lo siento señora. 124 00:12:28,176 --> 00:12:31,509 No sabía de usted, señora. Dígame, ¿en qué puedo ayudarla? 125 00:12:31,718 --> 00:12:34,884 Quiero todos los servicios disponibles en su salón. 126 00:12:35,634 --> 00:12:41,384 Para cuando mi marido regrese por la noche, yo debería haberme convertido en una top model. 127 00:12:41,926 --> 00:12:42,676 Bueno. 128 00:12:46,009 --> 00:12:50,093 La factura total es de 24.680 rupias, señora. Como oferta exclusiva para usted, no incluye el IVA. 129 00:12:50,301 --> 00:12:53,134 ¿Qué? ¿Me estás pidiendo que pague? Espera, déjame llamar a mi esposo. 130 00:12:53,551 --> 00:12:56,926 ¡No! Por favor, siéntese, señora. Voy a arreglar algo. 131 00:12:57,093 --> 00:12:58,801 Por favor, siéntese. Tome asiento. 132 00:12:59,368 --> 00:13:00,384 ¡El fin! 133 00:13:00,551 --> 00:13:02,384 Sonu, una belleza... la segunda esposa de SI. 134 00:13:05,468 --> 00:13:07,843 Oye, Siri. Llama a la hermana Kamala. 135 00:13:13,009 --> 00:13:14,013 Hola señora. 136 00:13:15,718 --> 00:13:18,268 Hay un invitado importante esperándote. ¿Vamos a conocerlo? 137 00:13:18,468 --> 00:13:19,676 ¿Para mí?-Sí. 138 00:13:19,843 --> 00:13:22,676 ¿Quién vendrá por mí? - ¿Por qué no vienes a verme? 139 00:13:30,426 --> 00:13:31,218 ¿Quién eres? 140 00:13:31,676 --> 00:13:34,351 ¿Yo? ¡Soy la esposa de aquel de quien eres amante! 141 00:13:34,551 --> 00:13:40,509 ¿Eres tú? ¡El que está listo para cocinar pero no para comer! 142 00:13:41,093 --> 00:13:44,218 ¡Dios mío! Hermana, ¿sabes lo que dijo de ti? 143 00:13:46,968 --> 00:13:49,259 ¿A quién llamas "no apto", con cara hinchada y ensangrentada? 144 00:13:49,993 --> 00:13:50,723 ¿Qué? ¿Cara hinchada? 145 00:13:50,926 --> 00:13:53,268 ¿Llamaste a mi señora una dama de cara hinchada? 146 00:13:53,468 --> 00:13:56,559 Escucha, mi hermana Kamala podría parecer ingenua. 147 00:13:56,759 --> 00:13:58,884 pero si ella lanza un puñetazo, tu "Jahngiri" aterrizará en la parte superior de Golconda. 148 00:13:59,259 --> 00:14:00,643 ¿Jhangiri?-Sí. 149 00:14:00,843 --> 00:14:03,009 Si lanza un puñetazo, ¡será un nocaut! ¿Entendido? 150 00:14:03,134 --> 00:14:05,226 ¡Un disparo, apagado! 151 00:14:05,426 --> 00:14:06,551 ¿Qué dices, Jhangs? - ¡Quítate de encima! 152 00:14:08,009 --> 00:14:09,676 Hermana, ella se está yendo por la borda ahora. 153 00:14:10,759 --> 00:14:12,343 ¿La cuidarás tú o lo hago yo? 154 00:14:12,543 --> 00:14:13,593 Yo me encargaré de ella, 155 00:14:13,793 --> 00:14:13,809 Tú también... 156 00:14:14,009 --> 00:14:15,718 Tu bofetada debería resonar hasta Kokapet, hermana. ¡Vamos! 157 00:14:17,426 --> 00:14:18,509 ¿Cómo te atreves? 158 00:14:18,759 --> 00:14:19,468 Tú... 159 00:14:21,843 --> 00:14:24,051 [clamo] Vamos... vamos... 160 00:14:25,218 --> 00:14:27,718 [voces indistintas] 161 00:14:33,509 --> 00:14:34,259 Vamos...vamos... 162 00:14:35,218 --> 00:14:36,759 Golpéala... golpéala... Vamos... 163 00:14:39,884 --> 00:14:41,634 ¿Cómo te atreves a llamar tuyo a mi marido? 164 00:14:43,259 --> 00:14:44,759 Mi señora está arriba, ¡vamos! 165 00:14:44,884 --> 00:14:45,509 ¿Quiénes son? 166 00:14:46,051 --> 00:14:50,259 El sari rojo es la esposa de nuestro Sl y el sari amarillo es su amante. 167 00:14:52,259 --> 00:14:53,009 ¿Qué? 168 00:14:53,634 --> 00:14:56,343 ¿Viniendo de una familia tan respetable y comportándose así en las calles? 169 00:14:56,543 --> 00:14:56,884 Muy malo. 170 00:14:58,718 --> 00:14:59,384 Hola amigos. 171 00:14:59,551 --> 00:15:01,009 Bienvenido a T de Arroz con Tamarindo. 172 00:15:01,134 --> 00:15:04,968 Tenemos a S para Sacrifice Star Sunishit con nosotros para la charla de hoy. 173 00:15:05,301 --> 00:15:05,968 ¡Sunishit! 174 00:15:06,551 --> 00:15:07,218 Dime... 175 00:15:07,801 --> 00:15:11,301 De hecho, el director de la película Kalki, Nag Ashwin, vino a mi casa... 176 00:15:12,176 --> 00:15:16,384 y me pidió que actuara en esta película, instándome a convertirme en una estrella mundial. 177 00:15:16,468 --> 00:15:21,093 Aunque le dije que no porque sentí que simplemente estaban repitiendo el Mahabharata. 178 00:15:22,051 --> 00:15:24,551 Más tarde, Prabhas llamó y me dio las gracias. 179 00:15:24,634 --> 00:15:27,051 ¿El señor Prabhas le llamó y le dio las gracias? 180 00:15:27,218 --> 00:15:29,093 Sí, tengo pruebas. 181 00:15:31,343 --> 00:15:33,093 Oye, ven aquí. 182 00:15:34,343 --> 00:15:35,051 Hola señor. 183 00:15:36,134 --> 00:15:36,551 Señor... 184 00:15:37,134 --> 00:15:37,759 ¡Vamos... dispara! 185 00:15:38,759 --> 00:15:39,176 ¡Señor! 186 00:15:39,801 --> 00:15:40,718 Señor...por favor señor. 187 00:15:41,093 --> 00:15:42,343 Señor, ¿por qué me golpea, señor? 188 00:15:42,801 --> 00:15:43,343 ¡Señor! 189 00:15:44,426 --> 00:15:45,009 Señor... 190 00:15:46,509 --> 00:15:48,968 He oído que el SI de Charminar, el Sr. Shankar, es muy cercano a usted. 191 00:15:49,168 --> 00:15:49,718 ¿Que tan cierto es eso? 192 00:15:49,918 --> 00:15:51,093 ¡Oh! ¿Él? 193 00:15:51,426 --> 00:15:53,509 Su padre era cocinero en mi casa. 194 00:15:53,593 --> 00:16:00,134 Una vez me rogó que le mostrara un camino a su hijo, ya que estaba siendo malcriado por culpa de la mala compañía. 195 00:16:00,176 --> 00:16:01,351 ¡Linda historia! 196 00:16:01,551 --> 00:16:05,093 Inmediatamente llamé al CM y le conseguí un trabajo como subinspector. 197 00:16:05,176 --> 00:16:06,593 Tengo todas las pruebas relacionadas con eso. 198 00:16:09,051 --> 00:16:09,634 ¡Señor! 199 00:16:09,676 --> 00:16:12,926 Mi padre te lo rogó, ¿no? ¿Me conseguiste el trabajo? 200 00:16:13,884 --> 00:16:15,426 Señor... señor... señor... Por favor señor... 201 00:16:15,593 --> 00:16:17,676 Dame la prueba... Vamos... - Por favor, no señor. 202 00:16:18,134 --> 00:16:18,968 ¿Dónde está la prueba? 203 00:16:19,093 --> 00:16:19,551 Por favor señor. 204 00:16:19,718 --> 00:16:23,968 Si alguna vez te veo lanzando afirmaciones tan infundadas... 205 00:16:24,843 --> 00:16:27,884 Borraré toda evidencia de que eres un hombre. 206 00:16:27,968 --> 00:16:29,176 Señor...señor...por favor señor... 207 00:16:30,843 --> 00:16:31,901 Dime... 208 00:16:32,884 --> 00:16:33,893 Señor, por favor señor... 209 00:16:34,468 --> 00:16:35,484 Espera, ya voy. 210 00:16:42,509 --> 00:16:44,801 ¿Cómo te atreves a golpearme justo en medio de mi entrevista? 211 00:16:45,259 --> 00:16:47,134 Me aseguraré de que te arrepientas, sinvergüenza. 212 00:16:52,426 --> 00:16:53,634 Déjame... déjame en paz. 213 00:16:53,718 --> 00:16:55,343 Para...para ya. 214 00:17:00,093 --> 00:17:01,093 Oye, espera... espera... 215 00:17:01,384 --> 00:17:02,434 Basta...escúchame. 216 00:17:02,801 --> 00:17:04,093 Para...para ya. 217 00:17:05,759 --> 00:17:08,175 ¡Cobarde! ¿Enviaste a tu esposa a humillarme en público? 218 00:17:08,800 --> 00:17:12,468 Si alguna vez vienes a mi casa con la intención de dormir conmigo, 219 00:17:13,009 --> 00:17:14,925 Te romperé el bastón y te dejaré inútil en el trabajo. 220 00:17:16,259 --> 00:17:17,384 ¡Oh Dios mío! 221 00:17:18,384 --> 00:17:19,401 Kamala...escúchame... 222 00:17:20,618 --> 00:17:21,634 Gracias, Sonu. 223 00:17:21,759 --> 00:17:24,509 Si no fuera por ti mi vida se habría podrido hasta el infierno. 224 00:17:24,675 --> 00:17:25,800 Cuídate, hermana. 225 00:17:26,718 --> 00:17:30,384 Por favor... Por favor... Escúchame. - No vuelvas a mostrarme tu cara. 226 00:17:56,468 --> 00:17:57,801 Señor, por favor... 227 00:17:59,176 --> 00:18:01,501 Este no es el momento adecuado, señor. Por favor, escúcheme. 228 00:18:07,759 --> 00:18:08,759 Venga señor. 229 00:18:10,426 --> 00:18:13,176 Está ocultando una segunda familia a su primera esposa, y sin embargo ahora me está gritando. 230 00:18:14,926 --> 00:18:16,926 Individuos como este deberían ser despedidos del departamento. 231 00:18:17,093 --> 00:18:20,301 ¡Vamos todos! Aquí te pondrás moreno, vamos a maquillarte. 232 00:18:26,801 --> 00:18:27,826 ¡Hecho! 233 00:18:28,509 --> 00:18:29,568 Venir... 234 00:18:32,718 --> 00:18:33,926 ¡Desperdiciar! 235 00:18:38,176 --> 00:18:39,343 ¡Inútil! 236 00:18:44,259 --> 00:18:45,593 ¡Sin valor! 237 00:18:51,676 --> 00:18:52,884 ¡Feo! 238 00:19:00,843 --> 00:19:01,901 ¡Tonterías! 239 00:19:02,843 --> 00:19:03,909 ¡Mierda! 240 00:19:04,218 --> 00:19:05,276 ¡Sangriento! 241 00:19:05,593 --> 00:19:08,193 ¿Qué es esto? Su hijo permanecerá soltero toda la vida, señor. 242 00:19:08,926 --> 00:19:11,926 Mi nombre es "Khaidi", 243 00:19:13,218 --> 00:19:16,551 El nombre de mi esposa es "Shubhaleka", 244 00:19:18,093 --> 00:19:21,218 y el nombre de mi hijo es "Rusthum". 245 00:19:23,176 --> 00:19:27,176 Me encantan las películas de Chiranjeevi. 246 00:19:27,384 --> 00:19:28,218 ¡Lindo! 247 00:19:28,343 --> 00:19:32,759 Mi nuera también debería tener el nombre de la película Chiranjeevi como su nombre. 248 00:19:32,959 --> 00:19:35,426 Sólo entonces aceptaré el matrimonio. 249 00:19:35,926 --> 00:19:38,218 He traído a todas las solteras de nuestra zona. 250 00:19:39,343 --> 00:19:42,093 Ya no puedo más, puedes cuidarte tú mismo. 251 00:19:42,884 --> 00:19:45,301 ¡Dios sabe cómo se llamará su nuera! 252 00:20:11,532 --> 00:20:12,990 ¿Cómo te atreves a meterte con Rustum Bhai? 253 00:20:13,238 --> 00:20:14,265 Déjame. 254 00:20:17,532 --> 00:20:18,334 Déjame. 255 00:20:18,534 --> 00:20:19,538 Guarda silencio y siéntate. 256 00:20:21,365 --> 00:20:22,490 ¡Hola, Satthi! 257 00:20:22,615 --> 00:20:26,699 ¿Cómo te atreves a advertirle a mi padre en el mercado? ¿Te has vuelto loco? 258 00:20:27,074 --> 00:20:28,907 ¿Quién es él para prohibirme la entrada al mercado? 259 00:20:29,074 --> 00:20:30,949 ¿El mercado es sólo de ti y de tu padre? 260 00:20:31,157 --> 00:20:32,949 ¿Tiene usted una empresa unipersonal sobre ella? 261 00:20:38,115 --> 00:20:39,782 ¡Qué pregunta! 262 00:20:41,532 --> 00:20:42,324 Hola, Rustum. 263 00:20:42,490 --> 00:20:48,240 Déjame ir, de lo contrario mis cuñados entrarán en escena y toda tu carnicería se convertirá en un cementerio. 264 00:20:55,324 --> 00:21:01,615 Mi padre es un fanático incondicional del más grande guerrero entre los guerreros, Chiranjeevi. 265 00:21:02,032 --> 00:21:07,074 Si te metes con un fan, no verás la luz al final del túnel. 266 00:21:15,074 --> 00:21:19,240 Si Chiranjeevi es el héroe de mi padre, mi padre es mi héroe. 267 00:21:19,699 --> 00:21:28,199 Si dejo ir a la persona que habló mal de mi héroe, en mi zona, hasta las cabras de aquí me mirarán con desprecio. 268 00:21:28,449 --> 00:21:32,699 Te aplastaré si te metes conmigo, pero te mataré a machetazos si te metes con mi padre. 269 00:21:35,615 --> 00:21:38,699 Satthi, tengo una oferta increíble para ti. 270 00:21:39,449 --> 00:21:44,615 Mira a esa persona, si mueve la cabeza en positivo te perdono. 271 00:21:45,157 --> 00:21:50,074 Pero si lo mueve en negativo, te unirás a esas cabras. 272 00:21:52,824 --> 00:21:53,740 ¿Qué pasó? 273 00:21:55,532 --> 00:21:57,457 Tu matrimonio no sucederá pronto, hermano. 274 00:21:57,657 --> 00:22:02,074 ¡Maldita sea! ¡No conseguiré una chica ni me casaré en esta vida! 275 00:22:02,115 --> 00:22:03,115 ¡Qué desperdicio de vida! 276 00:22:21,990 --> 00:22:23,324 Hola señor. 277 00:22:23,657 --> 00:22:25,657 Estoy tomando préstamos para darte el dinero que necesitas. 278 00:22:26,074 --> 00:22:27,740 Espero que me cuides si me encuentro en problemas. 279 00:22:28,282 --> 00:22:32,324 Dame esto si confías en mí o piérdete de aquí. 280 00:22:36,740 --> 00:22:37,790 Me despido, señor. 281 00:22:53,990 --> 00:22:54,999 Hola señor. 282 00:22:56,490 --> 00:22:57,824 ¿Cual es tu problema? 283 00:22:58,157 --> 00:22:59,282 No se enoje, señor. 284 00:22:59,824 --> 00:23:00,990 Entiendo su dolor, señor. 285 00:23:01,365 --> 00:23:05,365 Tu mujer te dejó, tu amante te dejó y fuiste humillado públicamente. 286 00:23:05,615 --> 00:23:07,990 Lo siento mucho por usted, señor. 287 00:23:08,324 --> 00:23:12,740 Si quieres, golpearé a ese Sonu y haré que te ruegue misericordia. 288 00:23:13,199 --> 00:23:15,032 Él golpeó mi debilidad, 289 00:23:16,449 --> 00:23:18,449 Así que tomaré represalias apuntando a su fuerza. 290 00:23:19,532 --> 00:23:23,490 Los dedos son lo más importante para los músicos y esteticistas, 291 00:23:24,407 --> 00:23:25,907 Córtale los dedos y tráelos para mí. 292 00:23:28,199 --> 00:23:30,240 Sus dedos vendrán con su mano. 293 00:23:30,490 --> 00:23:34,699 Quédate con sus manos si las quieres, yo sólo quiero sus dedos. 294 00:23:36,615 --> 00:23:37,615 Está bien, señor. 295 00:23:37,824 --> 00:23:39,365 Bien... 296 00:23:44,949 --> 00:23:46,490 Me despido, señor. 297 00:23:50,199 --> 00:23:52,274 Si alardear de mí mismo en público es un delito, 298 00:23:52,474 --> 00:23:56,274 Entonces, siendo policía, ¿cómo deberían llamarse tus acciones, idiota? 299 00:23:56,532 --> 00:23:57,574 ¿Quién eres? ¿Qué...? 300 00:23:57,782 --> 00:23:59,040 Señor, saludos. Saludos. 301 00:24:00,315 --> 00:24:01,874 Bazar del Sultán, Bazar Begum. 302 00:24:02,074 --> 00:24:03,165 Gracias señor. 303 00:24:07,657 --> 00:24:09,740 Hermano... quiero convertirme en una esteticista tan famosa como tú. 304 00:24:09,940 --> 00:24:10,740 ¿Qué debo hacer para eso? 305 00:24:10,949 --> 00:24:12,907 Primero, deja de coquetear con los clientes que nos visitan. 306 00:24:13,282 --> 00:24:14,907 Deberías aprender algunos modales. 307 00:24:14,949 --> 00:24:15,449 ¡Ey! 308 00:24:29,907 --> 00:24:31,365 ¿Estás bien? 309 00:24:46,115 --> 00:24:47,182 ¡Hola! 310 00:24:47,407 --> 00:24:49,865 ¡Guau! ¡Qué figura! 311 00:24:50,449 --> 00:24:52,449 Has golpeado mi vehículo... 312 00:24:53,115 --> 00:24:55,282 ¿Cómo puedes conducir de manera tan irresponsable? 313 00:24:55,484 --> 00:24:56,615 ¿Y ahora la estás mirando? 314 00:24:57,574 --> 00:25:00,907 Mírame. Soy Khalil. Khalil hermano. 315 00:25:01,115 --> 00:25:03,990 Oh, hermano Khalil... ¿Cómo estás? 316 00:25:04,490 --> 00:25:05,949 ¿Cómo están tus tres esposas? 317 00:25:06,115 --> 00:25:09,782 Tienes algunas facturas pendientes, si puedes liquidarlas lo antes posible... 318 00:25:12,407 --> 00:25:14,865 ¡Maldita sea! ¿Cómo te atreves a burlarte de mi idioma? 319 00:25:15,449 --> 00:25:16,240 Oye, atrapalo. 320 00:25:17,949 --> 00:25:18,615 Mátalo, hermano. 321 00:25:20,615 --> 00:25:23,115 Te meteré esta espada en el trasero. 322 00:25:27,115 --> 00:25:27,657 Hermano... 323 00:25:28,282 --> 00:25:29,077 Sujétalo fuerte. 324 00:25:29,157 --> 00:25:31,824 ¿Por qué estás perturbando mi experiencia visual? 325 00:25:44,907 --> 00:25:48,490 Siendo tu bienqueriente, te doy una sugerencia gratuita: aléjate de aquí. 326 00:25:53,407 --> 00:25:57,032 De lo contrario, te enfrentarás a una experiencia atormentadora que será inolvidable, ¿entiendes? 327 00:26:06,199 --> 00:26:09,615 No solo pongo maquillaje sobre la piel, también puedo despellejar a alguien vivo. 328 00:26:12,740 --> 00:26:14,157 ¡Guau! 329 00:26:14,657 --> 00:26:16,657 Maquillaje sobre la piel y piel alguien viva... 330 00:26:17,782 --> 00:26:20,282 ¿Cómo será si combinamos ambos talentos? 331 00:26:20,490 --> 00:26:22,782 ¡Demostrémosles de lo que somos capaces! 332 00:26:28,324 --> 00:26:29,699 ¡Qué buen disparo, señor! 333 00:26:37,490 --> 00:26:39,032 ¡Qué monada! 334 00:26:50,490 --> 00:26:52,032 ¿Estás bien? ¿Te dolió? 335 00:26:52,115 --> 00:26:54,115 Hay una pelea aquí. Cuídate. 336 00:26:54,699 --> 00:26:56,199 Ven tú... 337 00:27:01,065 --> 00:27:02,065 ¡Ey! 338 00:27:02,365 --> 00:27:05,240 ¡Oigan, tontos, acaben con él! 339 00:27:14,407 --> 00:27:17,407 Ven, te voy a poner lápiz labial en esos labios de cerdo que tienes. 340 00:27:24,032 --> 00:27:26,324 ¿Cómo te atreves a ponerme maquillaje en la cara? 341 00:27:26,657 --> 00:27:29,865 Te mataré a machetazos, te morderé el cuello, 342 00:27:30,449 --> 00:27:33,115 Voy a bombardear tu salón... 343 00:27:34,296 --> 00:27:35,716 Te cortaré la garganta. 344 00:27:39,532 --> 00:27:41,674 Vamos chicos... parece peligroso. 345 00:27:44,207 --> 00:27:45,749 ¡Hola Fin! 346 00:27:46,915 --> 00:27:48,707 ¿Cómo está tu cuñada, Pinky? 347 00:27:49,332 --> 00:27:49,832 ¿Qué? 348 00:27:49,957 --> 00:27:50,999 ¿Tienes alrededor de 52 años? 349 00:27:51,457 --> 00:27:53,207 ¿Te parezco tan viejo? 350 00:27:53,624 --> 00:27:55,574 Sólo tengo 23 años. -¿23? 351 00:27:55,665 --> 00:27:56,582 ¡Qué edad tan tierna! 352 00:27:56,790 --> 00:27:58,540 Por cierto, Sonu no estaba haciendo comentarios sobre tu edad. 353 00:27:59,582 --> 00:28:00,790 Estaba hablando de tu peso. 354 00:28:01,457 --> 00:28:02,624 Chico tacaño. 355 00:28:03,207 --> 00:28:04,415 ¿Por qué te importa mi peso? 356 00:28:04,582 --> 00:28:06,040 Tendré que llevarte en el futuro, ¿verdad? 357 00:28:06,624 --> 00:28:09,749 No te precipites. ¿Por qué me cargarías? 358 00:28:10,124 --> 00:28:11,332 Luego me llevas. 359 00:28:12,624 --> 00:28:13,499 Dime... 360 00:28:13,999 --> 00:28:15,540 Dime al menos tu nombre. 361 00:28:16,124 --> 00:28:17,292 Su nombre es Jenny. 362 00:28:17,499 --> 00:28:18,582 ¡Jenny! 363 00:28:19,582 --> 00:28:21,082 Déjame ser su cariño. 364 00:28:22,707 --> 00:28:24,040 Venga... vámonos. 365 00:28:57,457 --> 00:29:00,057 Pensé que era tranquila, ¡pero es dura como una roca! 366 00:29:01,457 --> 00:29:02,499 ¡Hola señora luchadora! 367 00:29:03,082 --> 00:29:04,082 Ven aquí... 368 00:29:06,374 --> 00:29:09,540 ¡Oh, eres tú! 369 00:29:11,082 --> 00:29:12,624 Tienes un salón de belleza, ¿no? 370 00:29:13,082 --> 00:29:14,084 Lo conocí. 371 00:29:14,624 --> 00:29:18,040 He oído que siempre estás entre las damas... 372 00:29:18,624 --> 00:29:21,082 Te ves tan bonita, ¿por qué dices cosas tan feas? 373 00:29:22,707 --> 00:29:25,207 Acabo de decirte lo que estás haciendo ahí fuera... 374 00:29:25,957 --> 00:29:27,540 ¡Alguien parece celoso! 375 00:29:28,415 --> 00:29:29,499 ¿Por qué viniste aquí? 376 00:29:30,290 --> 00:29:31,324 ¡Hola! 377 00:29:32,499 --> 00:29:34,290 Estoy aquí para desarrollar músculos bajo tu guía. 378 00:29:34,457 --> 00:29:35,129 ¿Qué dices? 379 00:29:35,332 --> 00:29:37,540 ¡Has cometido un tremendo error! 380 00:29:37,624 --> 00:29:38,474 ¿Por qué? 381 00:29:38,674 --> 00:29:39,674 Este es un gimnasio sólo para mujeres. 382 00:29:39,874 --> 00:29:42,974 ¿Hay algún lugar para damas por aquí donde Sonu esté prohibido? 383 00:29:43,999 --> 00:29:45,249 Aún así, no es posible. 384 00:29:45,582 --> 00:29:46,615 ¿Pero por qué? 385 00:29:50,915 --> 00:29:51,990 Entonces ¿no es posible? 386 00:29:52,540 --> 00:29:53,707 Lo siento, no es posible. 387 00:29:55,957 --> 00:29:56,974 Hermana de Eshwari. 388 00:29:57,415 --> 00:29:58,432 ¿Qué pasó, Sonu? 389 00:29:58,790 --> 00:30:00,874 Hermana, quiero unirme al gimnasio y... 390 00:30:01,215 --> 00:30:01,824 Lo siento... 391 00:30:01,974 --> 00:30:03,665 Yo también quiero fortalecer mi cuerpo pero ella no me deja unirme. 392 00:30:04,499 --> 00:30:05,707 Jenny, deja que se una. 393 00:30:06,040 --> 00:30:07,040 Pero señora... 394 00:30:07,540 --> 00:30:10,090 Sonu no es como los demás hombres, es un caballero. 395 00:30:10,290 --> 00:30:10,874 Dejale unirse 396 00:30:11,040 --> 00:30:12,957 ¡El fin! ¡El fin! - ¡El fin! ¡El fin! 397 00:30:14,082 --> 00:30:15,082 Venir. 398 00:30:54,540 --> 00:30:57,182 Te quiero en el suelo a las 6 en punto mañana por la mañana. 399 00:30:57,415 --> 00:30:58,457 ¿Suelo? 400 00:30:59,999 --> 00:31:02,665 Oh... entonces quieres privacidad y por eso nos vamos de aquí, ¿no? 401 00:31:03,165 --> 00:31:04,049 Bueno. 402 00:31:04,957 --> 00:31:05,990 Nos vemos mañana. 403 00:31:07,290 --> 00:31:08,274 Sostén esto. 404 00:31:15,040 --> 00:31:18,374 ¿Qué haces aquí, sentado solo en la oscuridad? 405 00:31:19,249 --> 00:31:25,165 Esta mañana le pedí a un astrólogo que me leyera la palma de la mano. 406 00:31:26,249 --> 00:31:27,915 ¿Sabes lo que dijo? 407 00:31:29,374 --> 00:31:32,874 Él dijo: "Hijo, tus líneas se han manchado, ya no puedo leerlas". 408 00:31:33,332 --> 00:31:37,415 "Pero si lo retrasas más, no te casarás en tu vida." 409 00:31:38,624 --> 00:31:44,874 Papá, ¿encontraré alguna vez una chica tan hermosa como las heroínas de las películas de Chiranjeevi? 410 00:31:45,165 --> 00:31:46,624 No te enfades, hijo. 411 00:31:46,874 --> 00:31:51,749 Si no hay posibilidad de manifestación, Dios no permitirá que esos pensamientos entren en nuestra mente. 412 00:31:52,207 --> 00:31:54,290 Si he tenido ese pensamiento, 413 00:31:54,415 --> 00:32:00,374 Eso significa que una chica heroína definitivamente estaría en tu destino. 414 00:32:00,999 --> 00:32:03,374 y pronto la conocerás en persona. 415 00:32:23,874 --> 00:32:24,882 ¡Bien hecho! 416 00:32:26,082 --> 00:32:27,115 Gracias chicas. 417 00:32:27,249 --> 00:32:29,040 Jenny, ¿vendrá Sonu? 418 00:32:30,249 --> 00:32:33,665 No hay ninguna posibilidad de que venga hoy. 419 00:32:33,874 --> 00:32:37,874 Incapaz de soportar los dolores, debió internarse en algún hospital. 420 00:32:41,415 --> 00:32:42,507 Mira allí. 421 00:32:46,040 --> 00:32:47,040 ¡Buenos días entrenador! 422 00:32:50,624 --> 00:32:52,332 ¿No tienes sentido del tiempo? 423 00:32:53,249 --> 00:32:56,165 Corre 5 vueltas alrededor del terreno. 424 00:32:56,457 --> 00:32:57,549 5 rondas? 425 00:32:58,265 --> 00:32:59,674 ¿Por qué? ¿No puedes? 426 00:32:59,874 --> 00:33:05,499 El culturismo no es tan fácil como aplicar maquillaje a las chicas y coquetear con ellas. 427 00:33:06,165 --> 00:33:08,165 Exige una resistencia inmensa, 428 00:33:09,332 --> 00:33:10,540 Y no pareces estar a la altura de la tarea. 429 00:33:10,874 --> 00:33:11,874 Ir, 430 00:33:12,082 --> 00:33:14,665 Deja que tus hermanas te curen los calambres. 431 00:33:14,915 --> 00:33:15,990 Ir. 432 00:33:17,207 --> 00:33:18,624 ¡Vamos chicas! 433 00:33:33,624 --> 00:33:35,832 ¡No! ¡Para! 434 00:33:41,082 --> 00:33:42,249 ¡Lento! 435 00:33:43,165 --> 00:33:45,165 ¡Despacio! ¡Despacio! 436 00:33:45,999 --> 00:33:47,165 ¡Lento! 437 00:33:56,665 --> 00:33:57,665 Detener. 438 00:33:57,957 --> 00:33:58,964 Detener. 439 00:34:10,665 --> 00:34:11,831 ¿Es esta resistencia suficiente? 440 00:34:14,540 --> 00:34:15,956 ¿O quieres que corra dos rondas más? 441 00:34:19,081 --> 00:34:20,498 Te veo mañana en el gimnasio. 442 00:34:21,581 --> 00:34:23,206 Jenny... Jenny... 443 00:34:23,540 --> 00:34:26,790 He puesto el calentador de agua, tardará 5 minutos más en calentar el agua. 444 00:34:27,040 --> 00:34:30,206 Sólo el agua fría puede apagar mi fuego. 445 00:34:47,831 --> 00:34:49,040 ¿A quién estás buscando? 446 00:34:49,274 --> 00:34:50,206 El fin. 447 00:34:50,373 --> 00:34:52,123 Primero debes comenzar con los calentamientos. - OK. 448 00:34:52,174 --> 00:34:54,998 Minimizarás las posibilidades de lesiones con el calentamiento. 449 00:34:55,248 --> 00:34:56,373 Tú lo sabes todo muy bien. 450 00:35:00,665 --> 00:35:01,674 DE ACUERDO. 451 00:35:04,124 --> 00:35:05,174 ¿Cómo es? 452 00:35:05,499 --> 00:35:06,500 Es agradable. 453 00:35:08,332 --> 00:35:10,457 ¡Oh, no! ¡Eso es demasiado pesado! 454 00:35:11,707 --> 00:35:13,249 ¿Qué va a hacer con eso? 455 00:35:13,707 --> 00:35:14,790 Aquí... 456 00:35:19,207 --> 00:35:20,415 ¡Estás sudando! 457 00:35:20,582 --> 00:35:21,124 Esperar. 458 00:35:21,290 --> 00:35:22,332 ¿Dónde estoy sudando? 459 00:35:23,624 --> 00:35:25,499 ¿Por qué tu amigo está actuando extraño? 460 00:35:25,582 --> 00:35:27,332 ¿Cómo puedo saberlo? 461 00:35:27,457 --> 00:35:28,249 ¿Qué le hiciste? 462 00:35:28,415 --> 00:35:31,665 Ella hablaba como una charlatana, pero ahora se ha quedado callada. 463 00:35:32,249 --> 00:35:34,749 Anoche fue aún más raro, mira... 464 00:35:38,957 --> 00:35:42,040 ¿Qué pasó, cariño? ¿Por qué te comportas raro? 465 00:35:42,332 --> 00:35:43,344 ¡Maldición! 466 00:35:43,582 --> 00:35:46,207 Te hice levantar pesas pesadas ¿no? 467 00:35:46,249 --> 00:35:49,624 Por eso siento que incluso mi ropa es demasiado pesada para soportarla. 468 00:35:50,082 --> 00:35:50,924 ¡Calor! 469 00:35:51,124 --> 00:35:53,957 Te hice entrenar hasta que tu cuerpo se agotara, ¿no? 470 00:35:54,207 --> 00:35:56,974 Por eso mi cuerpo arde con un calor abrasador. 471 00:35:57,040 --> 00:35:57,674 ¿Lo es? 472 00:35:57,707 --> 00:35:58,332 ¡Enojado! 473 00:35:58,582 --> 00:36:02,290 Estoy enojado conmigo mismo por haberte hecho correr tantas vueltas en el suelo. 474 00:36:03,749 --> 00:36:06,575 Mira... qué rápido late mi corazón. 475 00:36:06,665 --> 00:36:08,174 Muy rápido. 476 00:36:08,249 --> 00:36:11,665 ¡Pobrecito! Te he molestado mucho. 477 00:36:12,207 --> 00:36:16,165 Por eso quiero besar estos labios... 478 00:36:17,082 --> 00:36:20,374 - ¡Oye, rindámonos, bebé, bebé, bebé! 479 00:36:20,499 --> 00:36:23,957 "¡Vamos a besarnos, bebé, bebé, bebé!" 480 00:36:24,207 --> 00:36:27,499 - ¡Oye, rindámonos, bebé, bebé, bebé! 481 00:36:27,624 --> 00:36:31,082 "¡Vamos a volvernos locos, bebé, bebé, bebé!" 482 00:36:46,499 --> 00:36:49,915 "Oye, con ese vestido rojo intenso, pareces una rosa roja..." 483 00:36:49,999 --> 00:36:53,040 "¡Me detuve en seco como si hubiera chocado contra una señal en rojo!" 484 00:36:53,415 --> 00:36:59,749 "Mis dos ojos no son suficientes, oh mi belleza... ¿Te cargo en mi cabeza?" 485 00:37:00,540 --> 00:37:04,082 "Oye, es como un incendio forestal ardiendo por dentro..." 486 00:37:04,332 --> 00:37:07,624 "Siento como si el vino tinto me hiciera tambalear..." 487 00:37:07,915 --> 00:37:13,665 "Déjame bailar contigo una vez más... Cariño... ¡vamos ahora!" 488 00:37:13,957 --> 00:37:17,249 - ¡Oye, rindámonos, bebé, bebé, bebé! 489 00:37:17,374 --> 00:37:20,832 "¡Vamos a besarnos, bebé, bebé, bebé!" 490 00:37:21,082 --> 00:37:24,374 - ¡Oye, rindámonos, bebé, bebé, bebé! 491 00:37:24,499 --> 00:37:27,957 "¡Vamos a volvernos locos, bebé, bebé, bebé!" 492 00:38:01,374 --> 00:38:04,415 "Desde la primera mirada, me cautivaste el corazón..." 493 00:38:04,874 --> 00:38:08,082 "¡Después de ese beso, quedé completamente ligada!" 494 00:38:08,457 --> 00:38:11,582 "Oye, con solo un toque, te derretiste por mí..." 495 00:38:11,999 --> 00:38:14,999 "¡Una y otra vez, sigue coqueteando conmigo!" 496 00:38:15,499 --> 00:38:18,415 "He puesto tu cartel en la pared ante mis ojos..." 497 00:38:18,874 --> 00:38:22,207 "¡Te has convertido en un éxito de taquilla en mi corazón!" 498 00:38:22,540 --> 00:38:28,374 "Escribiré mi vida en tu nombre... Cariño... ¡vamos ahora!" 499 00:38:28,624 --> 00:38:31,915 - ¡Oye, rindámonos, bebé, bebé, bebé! 500 00:38:32,040 --> 00:38:35,499 "¡Vamos a besarnos, bebé, bebé, bebé!" 501 00:38:35,749 --> 00:38:39,040 - ¡Oye, rindámonos, bebé, bebé, bebé! 502 00:38:39,165 --> 00:38:42,624 "¡Vamos a volvernos locos, bebé, bebé, bebé!" 503 00:38:43,374 --> 00:38:46,674 "Dasu Dasu Dasu... ¡Es un hombre del pueblo!" 504 00:38:46,874 --> 00:38:50,457 ¡Una mezcla de masa y clase! ¡Mézclalos y tendrás éxito, jefe! 505 00:38:50,707 --> 00:38:53,915 "Dasu Dasu Dasu... ¡Es un hombre del pueblo!" 506 00:38:53,957 --> 00:38:57,749 "¡Su locura vertiginosa está robando corazones!" 507 00:39:15,332 --> 00:39:16,040 Hermano, dáselo. 508 00:39:16,374 --> 00:39:18,549 Hermano, ¡Sonu eres tú! Una selfie, por favor. 509 00:39:18,749 --> 00:39:19,832 ¡Venir! 510 00:39:21,374 --> 00:39:22,582 Yo también, ¡vale! 511 00:39:25,374 --> 00:39:26,624 Está bien, gracias. 512 00:39:27,040 --> 00:39:28,707 Señoras, los dulces ya han llegado. 513 00:39:31,131 --> 00:39:34,089 ¡Oh! ¡Felicidades Sonu, excelente selección! 514 00:39:36,172 --> 00:39:39,297 Llevo intentándolo desde hace mucho tiempo pero no lo he conseguido, hombre. 515 00:39:39,567 --> 00:39:40,656 ¿Quieres un poco? 516 00:39:42,214 --> 00:39:42,672 Aquí... 517 00:39:43,131 --> 00:39:44,006 Felicidades Sonu. 518 00:39:44,047 --> 00:39:44,714 ¡El fin! 519 00:39:45,506 --> 00:39:46,631 Hola hermana! 520 00:39:47,006 --> 00:39:47,839 Mi marido. 521 00:39:48,172 --> 00:39:48,881 Hola cuñado. 522 00:39:49,214 --> 00:39:50,006 Hola. 523 00:39:52,881 --> 00:39:56,131 ¡Guau! Parezco un héroe, ¿verdad? 524 00:39:56,214 --> 00:39:58,256 Planeamos exhibir carteles en centros claves como éste. 525 00:39:58,833 --> 00:39:59,903 Gracias Sonu. 526 00:40:00,103 --> 00:40:01,173 Me has sido de gran ayuda. 527 00:40:01,387 --> 00:40:03,973 Hoy en día, a la gente no le importa ni siquiera cuando sus propios hermanos están en problemas. 528 00:40:04,215 --> 00:40:08,433 Aunque te llamé hermano como una formalidad, me ayudaste enormemente. 529 00:40:08,633 --> 00:40:10,422 Estoy eternamente en deuda contigo, Sonu. 530 00:40:11,006 --> 00:40:13,464 No es necesario utilizar palabras tan duras, hermana. 531 00:40:14,756 --> 00:40:16,672 Mañana cuando esté en necesidad ¿no me ayudarás? 532 00:40:18,089 --> 00:40:19,547 La gente está destinada a ayudarse unos a otros. 533 00:40:19,747 --> 00:40:20,047 Y cuñado... 534 00:40:20,714 --> 00:40:24,214 Estos elogios no sirven, necesito que se celebre una fiesta después de que tu negocio despegue. 535 00:40:24,414 --> 00:40:27,006 Me encargaré de eso. Es mi deber organizarte una fiesta por todo lo alto. 536 00:40:27,894 --> 00:40:30,144 -Tenemos otros trabajos que atender, Sonu. -Adiós. 537 00:40:30,344 --> 00:40:31,442 -Adiós, cuñado. -Adiós, Sonu. 538 00:40:34,622 --> 00:40:37,706 Oye, el aceite marca Sonu. ¡Vamos a comprarlo! 539 00:40:57,664 --> 00:40:58,747 No te muevas 540 00:41:06,747 --> 00:41:10,164 ¿Te dolió?-No. 541 00:41:10,622 --> 00:41:13,372 Si sigues saltando, me veré obligado a hacerte daño. 542 00:41:24,914 --> 00:41:27,747 ¿Le agradaré a mi tío? 543 00:41:28,914 --> 00:41:30,622 ¿Qué? ¡Mira qué hermosa eres! 544 00:41:31,289 --> 00:41:35,706 Cuando mi tío te vea, me dará una palmadita en el hombro y dirá: "¡Qué buena selección, hijo! Estoy orgulloso de ti". 545 00:41:35,956 --> 00:41:36,747 Giro de vuelta. 546 00:41:37,164 --> 00:41:38,331 No tengas ninguna duda al respecto. 547 00:41:40,081 --> 00:41:41,914 Señor, no sé nada. 548 00:41:48,497 --> 00:41:50,914 Señor, por favor, deténgase. Señor, 549 00:41:51,147 --> 00:41:51,664 Señor... 550 00:41:51,831 --> 00:41:52,556 No le golpees. 551 00:41:52,789 --> 00:41:53,956 Morirá si lo golpeas más. 552 00:41:57,456 --> 00:41:59,247 Toma esto. Emborráchate y duerme. 553 00:42:04,747 --> 00:42:05,714 ¿Qué le pasó, señor? 554 00:42:05,914 --> 00:42:08,372 Él soportó el peso de la ira del SI, que estaba dirigida a otra persona. 555 00:42:09,122 --> 00:42:09,881 ¿Con quién está enojado el señor SI? 556 00:42:10,081 --> 00:42:14,414 En Sonu. Debido a sus travesuras, la esposa del señor decidió divorciarse. 557 00:42:14,622 --> 00:42:16,997 Muy bien, señor. Gracias por su valiosa información. 558 00:42:17,456 --> 00:42:19,081 Oye, ¿quién eres? 559 00:42:21,539 --> 00:42:24,372 Soy el vengador del vengador. 560 00:42:41,872 --> 00:42:43,122 No te preocupes. Yo me encargaré. 561 00:42:43,322 --> 00:42:43,831 Bueno. 562 00:42:50,331 --> 00:42:51,122 Venir. 563 00:42:56,414 --> 00:42:58,289 ¡Que vivas mucho tiempo! 564 00:42:59,539 --> 00:43:01,272 ¿Quién es ella? 565 00:43:01,297 --> 00:43:03,206 Mi... Mi... 566 00:43:06,414 --> 00:43:07,997 ¿Lo saben tus padres, querida? 567 00:43:08,798 --> 00:43:12,655 Queríamos obtener su aprobación antes de cualquier cosa. 568 00:43:12,864 --> 00:43:13,372 Sí, tío. 569 00:43:14,122 --> 00:43:15,289 No soy tan importante querida. 570 00:43:15,497 --> 00:43:19,997 No, señor. Soy consciente de su importancia en la vida de Sonu. 571 00:43:21,872 --> 00:43:27,789 Sonu siempre habla del amor que le demostraste cuando era pequeño, el coraje que le diste, 572 00:43:28,997 --> 00:43:33,664 y tu corazón generoso que lo cuidó cuando su familia estaba en problemas. 573 00:43:34,372 --> 00:43:41,414 Él dice que gracias a su apoyo ahora está en condiciones de ayudar a otros. 574 00:43:42,122 --> 00:43:43,789 Sonu me contó todo 575 00:43:43,989 --> 00:43:44,581 De acuerdo, querido. 576 00:43:45,039 --> 00:43:49,268 Hablaré con tus padres y fijaré la fecha de tu boda. 577 00:43:51,706 --> 00:43:54,247 Sultana, trae el sari. 578 00:43:56,497 --> 00:43:57,539 Nuestra nuera está aquí. 579 00:43:57,914 --> 00:43:58,706 Tómalo. 580 00:43:58,831 --> 00:44:02,081 Tómalo, querida. Esta tienda es tuya, te pertenece. 581 00:44:04,289 --> 00:44:06,706 Estás poniéndote innecesariamente tenso por esto. 582 00:44:06,906 --> 00:44:10,706 Está usted bajo arresto, señor modelo Sonu. 583 00:44:11,289 --> 00:44:16,164 Modelo, modelo, modelo Sonu. 584 00:44:17,039 --> 00:44:22,414 Modelo, modelo, modelo Sonu. 585 00:44:24,122 --> 00:44:25,456 Oh Dios mío... 586 00:44:26,414 --> 00:44:28,331 ¿Es ella la nueva? 587 00:44:30,581 --> 00:44:31,914 Figura asombrosa. 588 00:44:32,456 --> 00:44:34,622 Por cierto, ¿hiciste...? 589 00:44:34,747 --> 00:44:36,747 Señor, por favor no lo haga. 590 00:44:37,122 --> 00:44:42,372 Después de arruinar mi vida de casada, ¿estás disfrutando tu vida con ella, no? 591 00:44:42,872 --> 00:44:46,331 Si mantiene a más de una mujer, debe asegurarse de tener suficiente saldo bancario. 592 00:44:46,539 --> 00:44:50,872 De lo contrario, amenazará a personas como yo con consecuencias por parte de su amante policía y nos obligará a ofrecerle un descuento. 593 00:44:51,072 --> 00:44:54,331 En cuyo caso, tales medidas drásticas se vuelven inevitables. 594 00:44:54,531 --> 00:44:58,122 ¡Lo siento! Lo siento. Lo siento. 595 00:44:58,664 --> 00:45:02,956 Desde que se fue mi esposa estoy muy irritado. 596 00:45:03,872 --> 00:45:06,664 Hazme un favor y envíala conmigo. 597 00:45:08,164 --> 00:45:11,539 Voy a descargar todas mis frustraciones en ella. 598 00:45:11,706 --> 00:45:12,456 ¿Quieres? 599 00:45:14,206 --> 00:45:15,039 Tú... 600 00:45:16,539 --> 00:45:19,039 Señor, lo que usted está haciendo está muy mal. 601 00:45:19,747 --> 00:45:22,622 Eres un policía, no hables como los matones de la calle. 602 00:45:22,822 --> 00:45:25,456 Oye, ¿quién eres? ¿Quién eres, maldita sea? 603 00:45:25,664 --> 00:45:26,914 ¡Oh Dios! 604 00:45:32,914 --> 00:45:37,039 ¡Oye! Empujó al tío. Ven, vamos a darle una paliza. Ven... ven... 605 00:45:57,622 --> 00:46:00,247 Hola, señor Shankar. ¿Cómo está? 606 00:46:00,956 --> 00:46:02,956 Por favor, gira; necesito ponerte una inyección. 607 00:46:04,622 --> 00:46:07,747 Acabo de enterarme de que Sonu es la razón de tu condición actual. 608 00:46:08,706 --> 00:46:11,789 Avísame si necesitas ayuda, tengo algunos conocidos en la ciudad vieja. 609 00:46:11,989 --> 00:46:14,747 Lo cortarán en pedazos y los arrojarán al río Musi. 610 00:46:15,831 --> 00:46:23,997 Lo mataré y quemaré su cuerpo en su propio salón. 611 00:46:24,206 --> 00:46:25,456 Bueno, muy bien. 612 00:46:25,747 --> 00:46:26,622 ¡Doctor! 613 00:46:27,414 --> 00:46:29,039 ¿Cuando me darán el alta? 614 00:46:29,081 --> 00:46:30,831 ¿Cómo puedo saberlo? Pregúntale al médico. 615 00:46:32,956 --> 00:46:34,164 Entonces ¿quién eres tú? 616 00:46:35,372 --> 00:46:36,122 Ey... 617 00:46:45,372 --> 00:46:46,372 Venir... 618 00:46:46,914 --> 00:46:47,414 Venir... 619 00:46:52,456 --> 00:46:54,506 Me has estado dando de comer las mismas hojas durante la última semana. 620 00:46:54,706 --> 00:46:57,164 Estoy harta de comer siempre lo mismo, ¿no tienes otras hojas? 621 00:46:57,289 --> 00:47:00,414 Olvídate de las hojas nuevas... Pero tengo una... 622 00:47:00,664 --> 00:47:01,622 Tú... 623 00:47:01,789 --> 00:47:02,872 Oye, piérdete. 624 00:47:03,039 --> 00:47:04,081 Ríete de mí todo lo que quieras. 625 00:47:04,331 --> 00:47:07,289 Dejad que vengan mis cuñados, y a cada uno le haré pagar por sus obras. 626 00:47:12,039 --> 00:47:16,206 Tengo la cara llena de granos, ¿qué chica me aceptará en este estado? 627 00:47:16,956 --> 00:47:19,122 Me pregunto cuándo me casaré. 628 00:47:21,997 --> 00:47:25,997 Chicos, viene Khalil... Ponganle una silla. 629 00:47:26,197 --> 00:47:27,464 Ese vago no merece ningún respeto, hermano. 630 00:47:27,664 --> 00:47:33,289 Si alguien logra algo que nosotros no pudimos entonces debemos respetar a esa persona. 631 00:47:33,489 --> 00:47:34,831 ¿Qué ha conseguido, hermano? 632 00:47:34,997 --> 00:47:37,622 Se ha casado tres veces. 633 00:47:39,372 --> 00:47:41,331 Hola, hermano Rustom. - Hola. 634 00:47:41,372 --> 00:47:41,797 ¿Qué pasó? 635 00:47:41,997 --> 00:47:43,164 ¿Puedes hacerme un favor? 636 00:47:43,372 --> 00:47:44,381 Déjamelo saber, hermano. 637 00:47:44,581 --> 00:47:45,956 Necesito que se ocupen de un hombre peligroso. 638 00:47:46,372 --> 00:47:50,039 Lo hace con todas las damas de la Ciudad Vieja. Y también con todas mis esposas. 639 00:47:50,239 --> 00:47:50,747 Bien. 640 00:47:51,581 --> 00:47:54,081 ¿Qué? ¿Lo está haciendo con todas las chicas de la Ciudad Vieja? 641 00:47:54,539 --> 00:47:56,622 ¿Y tus esposas también? ¿Qué hace con ellas? 642 00:47:56,822 --> 00:47:57,664 ¿Qué está haciendo? 643 00:47:58,872 --> 00:48:00,164 Maquillaje. Maquillaje. Él les está maquillando. 644 00:48:00,497 --> 00:48:01,914 ¿Maquillaje, es? 645 00:48:06,539 --> 00:48:10,414 Él nos maquilla y nos saquea los bolsos. 646 00:48:10,747 --> 00:48:11,997 ¿Quién es él? 647 00:48:13,956 --> 00:48:17,289 Su nombre es Sonu; dale una advertencia de mi parte. 648 00:48:20,081 --> 00:48:25,289 Hermano, muchas gracias. Yo me encargaré de él. 649 00:48:25,706 --> 00:48:26,414 Anda tu. 650 00:48:28,581 --> 00:48:29,497 Oye, Maisamma... 651 00:48:29,956 --> 00:48:32,914 Envía un buen trozo de carne a la casa de mi hermano. 652 00:48:36,831 --> 00:48:37,831 Subhash... 653 00:48:38,414 --> 00:48:41,081 ¿Sabes lo que significa sexto sentido? -No, señor. 654 00:48:41,789 --> 00:48:47,497 Es un superpoder que todas las leyendas como yo poseemos. 655 00:48:48,081 --> 00:48:54,122 Mi sexto sentido me dice que él será el catalizador de mi matrimonio. 656 00:48:54,914 --> 00:48:58,206 Por cierto, ¿quién es? Lo he visto en alguna parte. 657 00:48:58,914 --> 00:49:03,747 Él es Sonu. Es dueño de un salón de belleza en la Colonia King. Es muy famoso entre las damas. 658 00:49:03,956 --> 00:49:04,706 ¡Bien hecho! 659 00:49:05,372 --> 00:49:09,206 ¡Mira qué agudo es mi sexto sentido! 660 00:49:09,622 --> 00:49:13,164 Ve a su salón y secuestra a todas las muchachas solteras de allí. 661 00:49:13,364 --> 00:49:14,956 Deja que papá les eche un vistazo. 662 00:49:20,456 --> 00:49:24,122 No sé qué harás. No me importa lo que cobres. 663 00:49:24,372 --> 00:49:27,706 Debes maquillarla y dejarla tan bonita como la actriz Sridevi. 664 00:49:28,081 --> 00:49:29,789 ¿Sridevi?- Sí. 665 00:49:31,289 --> 00:49:32,039 ¿Sridevi? 666 00:49:35,414 --> 00:49:36,164 Escuchar... 667 00:49:36,747 --> 00:49:40,414 Keerthy Suresh hizo el papel de Savitri y la gente la aplaudió. 668 00:49:40,622 --> 00:49:41,206 Sí. 669 00:49:41,581 --> 00:49:45,456 Pero si la maquillo y le digo que se parece a Sridevi, la gente me criticará. 670 00:49:45,622 --> 00:49:46,289 ¿Entiendo? 671 00:49:46,581 --> 00:49:48,539 Por favor... por favor... por favor... 672 00:49:48,831 --> 00:49:49,839 Tengo otros clientes esperando. 673 00:49:50,039 --> 00:49:51,289 Por favor, no lo hagas más incómodo. Por favor... 674 00:49:51,489 --> 00:49:51,914 Mírame... 675 00:49:53,539 --> 00:49:54,247 Ey... 676 00:49:55,997 --> 00:50:01,122 ¿Conoces al héroe Vishwak Sen? Te pareces mucho a él. 677 00:50:03,039 --> 00:50:03,914 ¿En realidad? 678 00:50:07,581 --> 00:50:08,206 ¡Sentarse! 679 00:50:09,706 --> 00:50:10,789 ¡Meñique! 680 00:51:04,914 --> 00:51:05,664 ¡Hecho! 681 00:51:07,747 --> 00:51:08,289 ¡El fin! 682 00:51:11,581 --> 00:51:12,289 Déjame. 683 00:51:13,414 --> 00:51:15,581 ¿Cómo está?-Genial. 684 00:51:22,456 --> 00:51:22,997 ¡El fin! 685 00:51:24,372 --> 00:51:26,039 ¿Qué pasa, héroe? ¿Has vuelto? 686 00:51:26,872 --> 00:51:30,956 Vamos, envíame a todas las solteras. Mi señor quiere que su padre las vea. 687 00:51:37,372 --> 00:51:38,664 ¿Qué estás mirando? 688 00:52:15,956 --> 00:52:19,414 Escuchen muchachos... No conozco a su señor ni a su padre. 689 00:52:19,664 --> 00:52:22,997 Si no se va a casar, pídale que consulte al Dr. Samaram. 690 00:52:23,372 --> 00:52:26,247 En lugar de eso, si te metes en mi salón, 691 00:52:28,956 --> 00:52:33,039 Recuerden mis palabras, los convertiré a todos en novias recién casadas, ¿entienden? 692 00:52:43,914 --> 00:52:45,172 ¿Quién eres? 693 00:52:45,372 --> 00:52:47,706 ¡Métete con Sonu bhai y pierde tu vestido en la calle! 694 00:52:48,372 --> 00:52:51,872 ¿No me conoces? Me llamo modelo Ghouran. 695 00:53:06,497 --> 00:53:07,664 ¿Qué? 696 00:53:07,789 --> 00:53:10,914 ¿Pelearás con nuestro Sonu bhai? No está bien. 697 00:53:23,039 --> 00:53:25,539 Entrada única que se joda el país extranjero. 698 00:54:00,914 --> 00:54:02,289 Eh, tú... 699 00:54:07,914 --> 00:54:09,081 ¡El fin! 700 00:54:37,247 --> 00:54:39,831 ¿Nos enviaste aquí para ayudarte a casarte o para que nos maten a todos? 701 00:54:39,872 --> 00:54:42,164 Olvídate de esas ovejas y ven aquí a salvarnos. 702 00:55:11,706 --> 00:55:12,872 ¡Guau! 703 00:55:20,539 --> 00:55:21,497 ¡Qué bonito! 704 00:55:21,789 --> 00:55:23,164 ¿Es ella realmente mi hija? 705 00:55:23,539 --> 00:55:24,997 ¡Último! El fin... 706 00:55:25,164 --> 00:55:27,789 Hay magia en tus manos. 707 00:55:28,581 --> 00:55:29,331 ¡Ojos bien! 708 00:55:29,414 --> 00:55:31,289 Todas las mujeres de mi familia lo harán sólo contigo. 709 00:55:31,489 --> 00:55:32,172 ¿Hacer lo? 710 00:55:32,372 --> 00:55:33,497 Maquillaje, Pinky. 711 00:55:36,247 --> 00:55:40,247 Recuerden mis palabras: incluso el volcán dormido estallaría. 712 00:56:16,206 --> 00:56:17,539 Lo siento. 713 00:56:35,206 --> 00:56:37,414 Ven, querida. Querida, ven. 714 00:56:44,164 --> 00:56:47,081 Pinky, recoge el dinero de la tía Padma. 715 00:56:47,281 --> 00:56:47,789 ¡El fin! 716 00:56:49,164 --> 00:56:49,831 Gracias. 717 00:56:50,081 --> 00:56:51,081 Lo sabía. 718 00:56:51,622 --> 00:56:54,289 Sabía que mi sexto sentido no me traicionaría. 719 00:56:54,622 --> 00:56:55,956 ¡Muchas gracias, hombre! 720 00:57:00,372 --> 00:57:02,789 ¿Quién es? ¿Por qué se comporta tan raro? ¡Raro! 721 00:57:05,673 --> 00:57:07,465 Ella parece sacada del cielo. 722 00:57:08,082 --> 00:57:09,148 ¿Quién es ella? 723 00:57:09,382 --> 00:57:10,413 Ella es tan hermosa. 724 00:57:17,423 --> 00:57:18,715 No creo que ella sea la persona de esta foto. 725 00:57:21,340 --> 00:57:22,298 ¡Desagradable! 726 00:57:26,465 --> 00:57:29,048 Señora, esta niña no es ella. 727 00:57:29,298 --> 00:57:31,007 Ella es mi hija, señor. 728 00:57:31,673 --> 00:57:33,840 Ella se ve bastante diferente en la foto. 729 00:57:36,840 --> 00:57:38,548 Oye, muévete, ¡vamos! 730 00:57:38,840 --> 00:57:40,465 ¡Oye, Subash! ¿Qué haces aquí? 731 00:57:40,882 --> 00:57:44,215 A Rustom Bhai le gusta la chica y estamos aquí para proponer la alianza. 732 00:57:44,632 --> 00:57:45,423 ¿Alianza? 733 00:57:45,965 --> 00:57:47,965 ¿Te invito? ¡Levántate! 734 00:57:48,340 --> 00:57:52,590 Subash, tómatelo con calma, todos son nuestra gente. 735 00:57:58,798 --> 00:58:00,757 Oye, hermano. - Dime, hermano. 736 00:58:01,090 --> 00:58:03,632 ¿Sabes qué es el amor a primera vista? 737 00:58:05,173 --> 00:58:06,423 No, hermano. ¿Por qué? 738 00:58:07,382 --> 00:58:10,465 Espera hasta el final de esta escena y lo sabrás. 739 00:58:10,882 --> 00:58:12,882 Mamá, tengo miedo. ¿Quiénes son todas estas personas? 740 00:58:14,840 --> 00:58:15,465 ¡Mamá! 741 00:58:15,965 --> 00:58:18,048 ¡Guau! Rustom. 742 00:58:18,590 --> 00:58:20,840 La niña parece una muñeca Barbie. 743 00:58:23,340 --> 00:58:26,007 Sería genial si ella se convirtiera en mi nuera. 744 00:58:26,173 --> 00:58:27,257 Señora, escúcheme... 745 00:58:27,632 --> 00:58:29,340 Suegra... - Escúchame, hijo. 746 00:58:29,540 --> 00:58:29,882 ¡Callarse la boca! 747 00:58:31,548 --> 00:58:36,257 Si ella se convierte en tu esposa, los niños que nazcan de ustedes dos, hermosas personas, serán tan lindos... 748 00:58:36,590 --> 00:58:39,382 No puedo esperar a ver esas lindas caras. 749 00:58:39,590 --> 00:58:40,840 ¿Qué dices querido? 750 00:58:47,840 --> 00:58:48,673 ¿Cómo te llamas? 751 00:58:49,423 --> 00:58:50,090 Sundari. 752 00:59:03,048 --> 00:59:05,715 Columna divisoria... 753 00:59:06,215 --> 00:59:08,298 ¡Atiloka Sundari! 754 00:59:09,757 --> 00:59:14,007 100 días... ¡Super éxito... solución! 755 00:59:21,590 --> 00:59:22,715 ¿Qué dices, Chari? 756 00:59:24,090 --> 00:59:25,507 ¿Cómo está mi nuera? 757 00:59:26,298 --> 00:59:27,423 Asombroso. 758 00:59:27,840 --> 00:59:30,382 Incluso la luna nueva tendrá celos de su belleza. 759 00:59:31,215 --> 00:59:32,632 Ella es como un diamante en la mina de carbón. 760 00:59:33,048 --> 00:59:35,048 Ella es como un cerdo en el barro. 761 00:59:35,090 --> 00:59:35,923 Callarse la boca. 762 00:59:37,257 --> 00:59:40,465 No así, descríbala con el cine de Chiranjeevi. 763 00:59:41,465 --> 00:59:43,465 Ella es como 'Punnami Naagu' 764 01:00:17,798 --> 01:00:19,090 ¡Es delicioso! 765 01:00:53,215 --> 01:00:53,923 ¿Nos vamos? 766 01:00:54,090 --> 01:00:54,632 Bueno. 767 01:00:57,173 --> 01:00:59,590 Espera, vuelvo enseguida, sólo voy a tomar un breve descanso de dos minutos. 768 01:00:59,882 --> 01:01:01,682 Hola, hola, hola, sí.. 769 01:01:01,882 --> 01:01:02,598 Felicitaciones.-Felicitaciones. 770 01:01:02,798 --> 01:01:04,965 ¿Adónde vas? -Espera. Un minuto, un minuto. 771 01:01:05,257 --> 01:01:07,132 Tía, me arreglaré el maquillaje y volveré. - Está bien. 772 01:01:09,173 --> 01:01:09,965 Arregla uno más.. 773 01:01:15,423 --> 01:01:15,965 Hola señor. 774 01:01:16,632 --> 01:01:17,173 Hola señor! 775 01:01:17,548 --> 01:01:18,298 Querida, 776 01:01:19,298 --> 01:01:24,965 Avísame si lo quieres como tu maquillador personal y lo mantendré como rehén en nuestra casa. 777 01:01:26,632 --> 01:01:28,257 Estaba pensando lo mismo. 778 01:01:29,048 --> 01:01:29,923 ¡Qué casualidad! 779 01:01:30,757 --> 01:01:35,590 Acabamos de casarnos y nuestros pensamientos ya están alineados... 780 01:01:39,715 --> 01:01:45,465 Tu risa te hace brillar, tan hermosa como un jardín colorido en plena floración. 781 01:01:46,715 --> 01:01:48,090 Oye, para ya. 782 01:01:49,048 --> 01:01:49,798 Pásame la esponja de maquillaje. 783 01:01:50,465 --> 01:01:54,757 Simplemente pídele que te toque cualquier lugar excepto tus mejillas, no puedo cubrirlo para siempre. 784 01:01:56,007 --> 01:01:56,507 Aquí... 785 01:02:15,923 --> 01:02:18,423 Si no lo detengo, lo alimentará hasta matarlo. 786 01:02:18,632 --> 01:02:19,632 Disculpe... 787 01:02:22,840 --> 01:02:23,798 ¡Ya es suficiente! 788 01:02:25,840 --> 01:02:26,298 ¡Hermano! 789 01:02:37,215 --> 01:02:39,132 Espera 10 minutos, ya voy. 790 01:02:39,882 --> 01:02:42,423 Tengo un rodaje que atender en Film City, tú encárgate de la situación. 791 01:02:42,623 --> 01:02:43,048 Bueno. 792 01:03:17,465 --> 01:03:19,840 Oh, no. Se derramó la leche. 793 01:03:20,382 --> 01:03:21,548 Voy a tomar otro vaso. 794 01:03:22,298 --> 01:03:23,673 Déjalo ser. 795 01:03:24,507 --> 01:03:26,382 Tengo mucha sed. 796 01:03:28,090 --> 01:03:29,715 Déjamelo como es. 797 01:03:31,257 --> 01:03:32,090 ¡Luz! 798 01:04:22,215 --> 01:04:22,757 ¡Mamá! 799 01:04:31,673 --> 01:04:32,590 ¿Quién eres? 800 01:04:33,048 --> 01:04:34,673 Yo soy Sundari. 801 01:04:40,632 --> 01:04:41,798 No puedes ser Sundari. 802 01:04:42,048 --> 01:04:44,757 El maquillaje se fue después del baño. 803 01:04:46,673 --> 01:04:47,757 ¡Constituir! 804 01:04:50,340 --> 01:04:52,798 ¿Eso significa que fuiste tú quien estuvo toda la noche? 805 01:04:57,965 --> 01:04:58,715 Tú..! 806 01:05:08,882 --> 01:05:11,090 Espera, hijo. ¡Espera! ¡Espera! 807 01:05:11,298 --> 01:05:12,298 No es su culpa. 808 01:05:12,590 --> 01:05:16,840 Sus padres nos advertían constantemente. Pero nos engañaron con su maquillaje. 809 01:05:17,548 --> 01:05:18,590 ¿Constituir? 810 01:05:25,382 --> 01:05:26,507 Gracias señora. 811 01:05:29,257 --> 01:05:32,048 A la señora Sreeleela le gustó mucho su maquillaje. 812 01:05:32,715 --> 01:05:37,840 Ella te ha pedido que seas su maquillador personal de forma permanente. 813 01:05:38,132 --> 01:05:41,007 Déjame saber qué esperas y hablaré con la señora. 814 01:05:41,798 --> 01:05:44,715 Hay mucha gente que depende de mi salón, señor. Yo no puedo. 815 01:05:45,007 --> 01:05:48,382 Tienes una oportunidad. No la desperdicies. 816 01:05:48,882 --> 01:05:49,840 Esto es Tollywood. 817 01:05:50,048 --> 01:05:52,632 Hay que aprovechar la oportunidad cuando se presenta. ¿Entendido? 818 01:05:52,832 --> 01:05:55,215 ¿Has estado alguna vez en mi salón? - No, no lo he hecho. 819 01:05:56,382 --> 01:05:57,882 Ese salón no es sólo una mera fuente de ingresos para mí, señor. 820 01:05:58,882 --> 01:05:59,548 Es una emoción. 821 01:06:04,340 --> 01:06:06,340 Es el último regalo de mi mamá. 822 01:06:14,382 --> 01:06:15,673 Olvídate de Tollywood. 823 01:06:16,548 --> 01:06:20,632 Aunque la oportunidad viene de Hollywood, Sonu no abandonará su salón. 824 01:06:21,882 --> 01:06:23,198 Oye, por favor para... ¿Quién eres? 825 01:06:23,398 --> 01:06:24,715 Por favor escúchame, para. 826 01:06:28,465 --> 01:06:29,882 Por favor escúchame...para. 827 01:06:45,215 --> 01:06:46,007 ¡Ey! 828 01:06:48,507 --> 01:06:49,548 ¡El fin! No... 829 01:06:59,632 --> 01:07:00,507 ¡No! 830 01:07:02,632 --> 01:07:04,007 No vengas. 831 01:07:04,673 --> 01:07:05,640 ¡El fin! No... 832 01:07:05,840 --> 01:07:08,257 ¡Hola, ahí está Sonu! 833 01:07:08,757 --> 01:07:10,090 No te vayas 834 01:07:23,340 --> 01:07:24,673 Sonu, escúchame... 835 01:07:25,298 --> 01:07:27,382 ¡Nos van a matar...! ¡Corramos! Por favor... 836 01:07:54,632 --> 01:07:56,132 Engañaste a mi señor para que se casara con esa mujer fea, ¿no es así? 837 01:07:56,257 --> 01:07:58,007 Y eso provocó que el padre de mi señor quedara paralítico. 838 01:07:58,257 --> 01:08:00,257 ¿A dónde estás corriendo? 839 01:08:30,173 --> 01:08:30,798 Atrapalos 840 01:09:07,381 --> 01:09:11,715 Anoche, en una recepción de boda en la Ciudad Vieja, más de 100 personas, 841 01:09:11,798 --> 01:09:17,631 incluido el diputado Baburao, enfermaron por consumir alimentos cocinados con aceite adulterado. 842 01:09:20,423 --> 01:09:23,756 Hoy en día, muchas personas, incluido el MLA, están gravemente enfermas debido a intoxicaciones alimentarias. 843 01:09:24,006 --> 01:09:31,756 Este aceite de Minar, elaborado a partir de cadáveres de animales muertos, se llama aceite Sonu y hoy en día se vende mucho. 844 01:09:31,923 --> 01:09:34,615 Hemos arrestado a cuatro personas relacionadas con el petróleo Minar. 845 01:09:34,814 --> 01:09:37,506 Pronto arrestaremos también al dueño de esta empresa, Sonu. 846 01:09:37,548 --> 01:09:38,881 ¿Quién es este Sonu? 847 01:09:39,006 --> 01:09:41,256 Es dueño de un salón de belleza en la Ciudad Vieja. 848 01:09:41,756 --> 01:09:44,881 Con la intención de aprovechar la popularidad que goza entre las damas locales, 849 01:09:45,006 --> 01:09:46,590 Comenzó el negocio del aceite adulterado. 850 01:09:47,048 --> 01:09:49,173 Muchas personas han enfrentado graves problemas de salud debido a este aceite. 851 01:09:49,798 --> 01:09:53,090 ¡Ahora nuestro MLA está luchando por su vida y él es el culpable! 852 01:09:53,423 --> 01:09:55,757 ¡Arréstenlo! ¡Arréstenlo! 853 01:09:56,423 --> 01:09:57,840 Siempre le he estado advirtiendo. 854 01:09:57,882 --> 01:09:58,598 ¿Qué ocurre? 855 01:09:58,798 --> 01:10:00,673 No puedo explicarlo mucho. - Siempre te he dicho que no ayudes a todo el mundo. 856 01:10:00,873 --> 01:10:01,423 Pero no me escuchaste. 857 01:10:02,048 --> 01:10:02,965 Ahora veamos lo que ha pasado. 858 01:10:03,548 --> 01:10:04,132 ¡El fin! 859 01:10:05,882 --> 01:10:07,423 Háblame, Sonu. ¿Qué pasa? 860 01:10:15,798 --> 01:10:17,632 ¿A quién estás llamando? - Hermana Jyothi. 861 01:10:18,048 --> 01:10:19,215 Necesito hablar con ella. 862 01:10:23,090 --> 01:10:24,423 Aún no lo entiendes ¿verdad? 863 01:10:24,882 --> 01:10:27,590 Es una trampa, todos han conspirado contra ti. 864 01:10:30,548 --> 01:10:33,340 Por favor, escucha mis palabras y huye de aquí. 865 01:10:36,465 --> 01:10:39,390 Si te quedas aquí te matarán. 866 01:10:39,590 --> 01:10:41,423 ¿Me estás pidiendo que huya como un cobarde? 867 01:10:43,715 --> 01:10:44,923 No hice nada malo. 868 01:10:46,465 --> 01:10:50,507 Pero ahora, si huyo, todos pensarán que Sonu huyó porque él tuvo la culpa. 869 01:10:53,298 --> 01:10:54,173 Es mi dolor. 870 01:10:54,798 --> 01:10:56,632 Es mi problema y es mi salón. 871 01:10:58,798 --> 01:10:59,548 Me quedaré aquí. 872 01:11:00,798 --> 01:11:03,432 Me quedaré aquí y recordaré mis palabras, todas estas acusaciones... 873 01:11:03,457 --> 01:11:08,607 Toda acusación contra mí quedará anulada. 874 01:11:10,590 --> 01:11:12,507 ¿No lo entiendes? 875 01:11:12,590 --> 01:11:14,215 Por un lado, la policía y, por otro, los hombres de Rustom. 876 01:11:14,257 --> 01:11:17,365 Incluso si logras evadirlos, el público aún te matará si te detecta. 877 01:11:18,090 --> 01:11:18,715 ¿Qué? 878 01:11:19,007 --> 01:11:20,882 Te matarán si te ven. 879 01:11:21,215 --> 01:11:21,923 ¿Qué pasa si no me ven? 880 01:11:28,272 --> 01:11:29,063 ¿Qué pasa si no me ven? 881 01:11:31,090 --> 01:11:32,107 ¿No lo entendiste? 882 01:12:35,943 --> 01:12:39,776 Rechazaste a todas las chicas hermosas y guapas, llamándolas inútiles, 883 01:12:40,401 --> 01:12:42,117 inadecuado y feo. 884 01:12:45,485 --> 01:12:47,193 La viste y, actuando como si fuera una diosa celestial, 885 01:12:48,526 --> 01:12:52,235 Te emocionaste mucho y luego me la diste en matrimonio. 886 01:12:53,110 --> 01:12:57,318 Me cegó mi estupidez. ¿Qué te pasó? 887 01:12:57,693 --> 01:13:00,776 Me enamoré de su tez blanca lechosa. 888 01:13:03,776 --> 01:13:06,068 ¿Por qué no lo viste? 889 01:13:06,276 --> 01:13:09,360 Si el destino tiene algo planeado para nosotros, nadie podrá evitarlo, hijo. 890 01:13:09,860 --> 01:13:12,776 ¡Este es nuestro destino! No tiene sentido quejarse ahora... 891 01:13:14,735 --> 01:13:20,526 Debo ser la persona más desafortunada del mundo entero, mamá. 892 01:13:25,110 --> 01:13:28,651 Por favor, no te sientas mal. Si no te gusta mi complexión, 893 01:13:28,860 --> 01:13:31,443 Iré al salón de belleza todos los días y me maquillaré. 894 01:13:31,610 --> 01:13:32,943 Te mataré. 895 01:13:33,818 --> 01:13:37,693 Estoy en este lío por culpa de ese salón de belleza. 896 01:13:53,985 --> 01:13:56,026 ¿Un salón de belleza más? 897 01:14:08,318 --> 01:14:09,985 ¿De nuevo nuevo salón? 898 01:14:15,943 --> 01:14:17,193 Mira allí, ha comenzado un nuevo salón. 899 01:14:17,776 --> 01:14:19,151 ¡Destroza todo! 900 01:14:28,485 --> 01:14:29,610 Rustom hermano...por favor 901 01:14:31,110 --> 01:14:34,818 Después de arruinarme la vida, ¿ahora estás iniciando otro salón? 902 01:14:34,985 --> 01:14:36,243 ¿Dónde está Sonu? 903 01:14:36,443 --> 01:14:37,735 Oye, no le golpees. 904 01:14:42,526 --> 01:14:43,318 ¿Quién es ella? 905 01:14:44,068 --> 01:14:44,651 ¿Quién es ella? 906 01:15:14,860 --> 01:15:15,776 ¡Guau! 907 01:15:43,110 --> 01:15:44,235 ¿Estás bien? 908 01:15:46,193 --> 01:15:47,110 ¿Bueno? 909 01:16:05,735 --> 01:16:06,985 ¡Oh Dios mío! 910 01:16:07,985 --> 01:16:11,401 ¡Qué fisicoculturista tan guapo! ¡Qué cuerpo! 911 01:16:11,610 --> 01:16:13,401 ¿Puedo preguntarte algo? 912 01:16:15,235 --> 01:16:18,526 Estaba pensando en invitar a Sonu Sood a la inauguración de mi salón. 913 01:16:18,610 --> 01:16:23,901 Pero tu pecho ha causado ondas a través de mi cuerpo. 914 01:16:26,401 --> 01:16:27,026 ¡Venir! 915 01:16:28,443 --> 01:16:29,193 ¿A mí? 916 01:16:29,526 --> 01:16:30,568 Sí, tú. 917 01:16:31,026 --> 01:16:36,360 Inaugurarás mi tienda y además eres mi primer cliente. ¡Ven! 918 01:16:37,151 --> 01:16:38,776 Hermano... adelante, ve. 919 01:17:18,526 --> 01:17:21,818 Eres tan tierna como una flor recién florecida. 920 01:17:23,735 --> 01:17:25,568 ¿Cómo te llamas? 921 01:17:26,901 --> 01:17:27,818 Rustom. 922 01:17:29,943 --> 01:17:31,568 Qué bueno, ¿lo sabes? 923 01:17:40,401 --> 01:17:41,943 Abre los ojos. 924 01:17:45,735 --> 01:17:47,401 Laila, aquí está el dulce. 925 01:17:48,693 --> 01:17:49,526 Detente ahí. 926 01:17:52,235 --> 01:17:54,068 ¿Dónde está Sonu? 927 01:17:54,526 --> 01:17:55,193 Dime. 928 01:17:56,026 --> 01:17:57,235 ¡Oh Dios! 929 01:17:58,776 --> 01:17:59,943 ¿Qué es esto, Rustom? 930 01:18:00,276 --> 01:18:01,526 ¿Por qué tanto temperamento? 931 01:18:02,360 --> 01:18:04,610 Mira, ya tienes ojeras. Mira... 932 01:18:08,235 --> 01:18:09,485 Sonu, por favor haz algo. 933 01:18:10,485 --> 01:18:11,526 Lo sé todo. 934 01:18:11,985 --> 01:18:13,610 Estás enojado con él porque es amigo de Sonu, ¿verdad? 935 01:18:13,818 --> 01:18:17,026 Pero Sonu también lo engañó, estafándolo por 3 lakhs. 936 01:18:17,151 --> 01:18:17,860 Qué lástima. 937 01:18:17,943 --> 01:18:21,151 Quería suicidarse. Lo detuve y lo contraté. 938 01:18:21,360 --> 01:18:26,443 No sólo eso, él fue quien cuidó el salón mientras yo estaba ocupado en Bollywood. 939 01:18:26,651 --> 01:18:28,860 Además, él es la razón por la que nos conocimos. 940 01:18:29,276 --> 01:18:31,026 ¿Lo vencerás? 941 01:18:31,776 --> 01:18:33,235 Lo siento, hermano. Lo siento. Lo siento. 942 01:18:33,360 --> 01:18:35,151 Lo siento mucho. - Está bien. 943 01:18:36,526 --> 01:18:37,526 ¡Está bien! 944 01:18:38,651 --> 01:18:40,193 ¿Quieres un laddoo? 945 01:18:42,276 --> 01:18:43,735 No te enojes 946 01:18:47,193 --> 01:18:48,068 Bueno. 947 01:18:48,818 --> 01:18:49,818 Adiós. 948 01:18:51,443 --> 01:18:53,235 ¡Hola! - ¡Allá! 949 01:18:53,401 --> 01:18:56,443 ¡Oye, mi Laila! - ¡Muévete... vamos! 950 01:18:58,235 --> 01:18:58,860 ¡Mamá! 951 01:18:59,276 --> 01:18:59,985 ¡Mamá! 952 01:19:00,943 --> 01:19:01,568 Mamá... 953 01:19:01,818 --> 01:19:03,360 Estoy enamorado de una chica. 954 01:19:05,776 --> 01:19:06,693 ¡Ey! 955 01:19:06,860 --> 01:19:09,401 ¡Para...Espera! - ¡Mamá! 956 01:19:09,601 --> 01:19:10,068 Detener. 957 01:19:10,151 --> 01:19:11,068 Por favor no lo hagas. 958 01:19:11,526 --> 01:19:12,572 Para...para. 959 01:19:12,772 --> 01:19:13,818 Oye, espera... 960 01:19:14,151 --> 01:19:15,568 Oye, espera...para. 961 01:19:15,943 --> 01:19:16,776 Detener. 962 01:19:16,985 --> 01:19:18,735 Oye, abre la puerta. Abre. 963 01:19:18,943 --> 01:19:20,360 Abrir la puerta. 964 01:19:20,818 --> 01:19:23,568 Dejaste a tu padre paralizado con un matrimonio. 965 01:19:23,693 --> 01:19:26,193 ¿Ahora quieres casarte otra vez? ¿Por qué? ¿Para matarme? 966 01:19:26,401 --> 01:19:30,068 Si alguna vez me dices que estás enamorado de nuevo, 967 01:19:30,151 --> 01:19:33,235 Te cortaré en pedazos y los tiraré. ¡Cuidado! 968 01:19:41,276 --> 01:19:45,693 Suegra, no es justo que castigues a tu hijo por lo que he hecho. 969 01:19:48,401 --> 01:19:52,318 ¿Podrás soportar ver a tu hijo en tan lamentable estado? 970 01:19:52,860 --> 01:19:54,401 Por favor, echa un vistazo a esa chica. 971 01:19:54,901 --> 01:19:58,151 Piensa en el matrimonio sólo si te gusta, 972 01:19:59,193 --> 01:20:00,568 Si no, olvídate de ello. 973 01:20:04,360 --> 01:20:05,443 Salga. 974 01:20:07,610 --> 01:20:09,318 Traeme a esa chica. 975 01:20:13,818 --> 01:20:14,651 Gracias. 976 01:20:25,401 --> 01:20:29,860 Han pasado dos meses. Solo Dios sabe dónde está Sonu y qué está haciendo. 977 01:20:30,026 --> 01:20:32,693 Mi hijo evita ir con desconocidos. 978 01:20:33,068 --> 01:20:36,318 Sin maquillaje, él también ha dejado de venir a mi casa. 979 01:20:36,526 --> 01:20:41,526 Esto es por culpa de Jyoti. Ella se hizo la inocente y al final traicionó a Sonu. 980 01:20:41,735 --> 01:20:44,485 ¿Vamos al nuevo salón? 981 01:20:44,568 --> 01:20:47,610 Ni en sueños. Solo Sonu debería maquillarme. 982 01:20:49,068 --> 01:20:51,568 ¡Sonu! ¿Dónde estás? 983 01:20:56,276 --> 01:20:58,360 ¿Quieres conocer a Sonu? 984 01:20:58,526 --> 01:21:02,818 Si es así, acércate a la siguiente ubicación esta noche a las 11 p. m. 985 01:21:07,860 --> 01:21:10,068 Espera... tranquilo... tranquilo. Él vendrá. 986 01:21:10,318 --> 01:21:11,493 ¿Dónde está Sonu, Pinky? 987 01:21:11,693 --> 01:21:13,943 ¿Cuánto tiempo debemos esperar? - Él vendrá. 988 01:21:14,110 --> 01:21:15,485 Ya son las 12 de la mañana. 989 01:21:15,735 --> 01:21:17,110 Se está preparando. Vendrá pronto. 990 01:21:17,235 --> 01:21:20,818 Si nuestros maridos se enteran de que hemos venido a encontrarnos con Sonu a estas horas tan tardías, 991 01:21:20,860 --> 01:21:23,193 Se quemarán de celos. Por favor, pídele que venga pronto, Pinky. 992 01:21:23,276 --> 01:21:24,735 A partir de ahora tu Sonu no volverá. 993 01:21:40,235 --> 01:21:41,776 ¿Por qué estás tan obsesionado con él? 994 01:21:42,235 --> 01:21:43,860 Ven a mi salón a partir de mañana. 995 01:21:44,026 --> 01:21:46,360 Soy mejor que tu Sonu maquillándome. 996 01:21:46,485 --> 01:21:49,943 ¡No necesitamos tu cambio de imagen! ¡Vete de aquí! 997 01:21:50,526 --> 01:21:53,443 Nadie lo hace mejor que nuestro Sonu. 998 01:21:54,235 --> 01:21:56,776 Pareces Vishwak Sen vestido de dama. 999 01:21:58,026 --> 01:22:00,818 Tan pronto como Sonu regrese, lo primero que deberás hacer es maquillarte. 1000 01:22:01,193 --> 01:22:04,318 Muchas gracias por todo vuestro amor y apoyo. 1001 01:22:05,068 --> 01:22:06,443 Oye, ¿de qué está hablando? 1002 01:22:12,276 --> 01:22:12,943 ¡El fin! 1003 01:22:24,360 --> 01:22:25,610 ¿Por qué estás vestida de dama? 1004 01:22:25,693 --> 01:22:27,151 Para ti y mi salón. 1005 01:22:27,276 --> 01:22:29,318 ¿Por qué correrías un riesgo tan grande por ese salón? 1006 01:22:29,526 --> 01:22:31,651 ¿Tienes idea de lo peligroso que es si alguien te encuentra? 1007 01:22:37,110 --> 01:22:40,776 Mamá, ¿por qué te sientas aquí todos los días? 1008 01:22:41,401 --> 01:22:43,493 Estoy esperando a tu padre. 1009 01:22:43,693 --> 01:22:48,943 Que no venga papá. Te pega si viene, ¿verdad, mamá? 1010 01:22:51,693 --> 01:22:54,526 Cuando tenía cinco años, mi padre nos abandonó y se fue. 1011 01:22:54,735 --> 01:22:58,776 Durante mucho tiempo, mi madre se sentaba en la puerta, esperando y observando a mi padre. 1012 01:23:03,151 --> 01:23:07,026 Como no habíamos pagado tres meses de alquiler, el dueño de la casa tiró nuestras pertenencias a la calle. 1013 01:23:07,735 --> 01:23:11,193 Toda esa noche, bajo la lluvia, estuvimos en una situación en la que no sabíamos qué hacer ni a dónde ir. 1014 01:23:15,276 --> 01:23:19,943 Waseem Chacha (tío), nos llevó a nosotros, que nos habíamos quedado sin hogar, a su casa. 1015 01:23:38,360 --> 01:23:39,526 ¡Mamá! 1016 01:23:39,651 --> 01:23:42,360 Después de ese día, nunca volví a ver a mi madre llorar. 1017 01:23:42,443 --> 01:23:44,568 Ella trabajaba incluso después de que yo me quedaba dormido por la noche. 1018 01:23:44,693 --> 01:23:48,235 Cuando me despertaba por la mañana, ella estaba ocupada otra vez con algún trabajo. 1019 01:23:48,526 --> 01:23:52,526 Durante 12 años, nunca vi a mi madre cansarse ni dormir. 1020 01:23:52,818 --> 01:23:55,693 Trabajaba como una máquina. Entonces, un día... 1021 01:23:56,318 --> 01:23:59,568 ¿Me maquillarás? -Lo haré, mamá. 1022 01:24:30,443 --> 01:24:33,401 Mi mamá trabajó día y noche para construir ese salón. 1023 01:24:34,901 --> 01:24:39,651 Ese salón alberga el sudor y la sangre de mi madre. Es su amor. 1024 01:24:40,985 --> 01:24:42,818 ¡Ese salón es un reflejo de mi madre! 1025 01:24:43,985 --> 01:24:47,151 Sólo porque haya una amenaza a mi vida, no abandonaré a mi madre. 1026 01:24:47,360 --> 01:24:49,943 ¿Hasta cuándo continuarás con esta mentira? 1027 01:25:10,985 --> 01:25:12,318 Por favor escúchame. 1028 01:25:12,693 --> 01:25:14,526 Sonu nos ayudó cuando estábamos en problemas. 1029 01:25:14,726 --> 01:25:15,243 Por favor no lo traiciones. 1030 01:25:15,443 --> 01:25:17,485 ¡Oye! Yo no lo metí en este lío. 1031 01:25:17,693 --> 01:25:20,068 ¿Por qué debería salvarlo? Si alguien descubre nuestro paradero, 1032 01:25:20,276 --> 01:25:22,443 Yo estaré pudriéndose en la cárcel y tú estarás en las calles pidiendo limosna. 1033 01:25:22,860 --> 01:25:23,860 Escúchame. 1034 01:25:24,068 --> 01:25:27,818 ¡Cállate! Te mato si vuelves a tocar el teléfono. 1035 01:25:34,153 --> 01:25:35,861 Todo está listo, Sonu. 1036 01:25:36,070 --> 01:25:37,986 A partir de mañana estaremos completamente ocupados. 1037 01:25:38,195 --> 01:25:42,070 Nuestro salón estaría lleno de nuestros antiguos clientes. 1038 01:25:47,736 --> 01:25:48,653 Para. Para. 1039 01:25:50,320 --> 01:25:51,492 Bajar el cristal de la ventana. 1040 01:25:53,903 --> 01:25:54,909 ¡Sí! 1041 01:25:55,109 --> 01:25:55,915 ¿Licencia? 1042 01:26:00,611 --> 01:26:01,361 ¡Oh dios! 1043 01:26:02,528 --> 01:26:02,986 ¡Esto es lo mejor! 1044 01:26:06,653 --> 01:26:07,195 ¡Señor! 1045 01:26:09,528 --> 01:26:09,903 Señor... 1046 01:26:10,070 --> 01:26:11,611 Cuando pregunté por la licencia, ella ofreció dinero, señor. 1047 01:26:23,278 --> 01:26:24,611 Yo me encargaré de ella. Vete. 1048 01:26:30,153 --> 01:26:32,528 Creo que te he visto en alguna parte. 1049 01:26:34,028 --> 01:26:35,320 ¿Cómo pudo usted verme, señor? 1050 01:26:35,695 --> 01:26:37,361 Vine aquí hace dos días desde Bombay. 1051 01:26:37,570 --> 01:26:38,528 ¡Oh! ¡Qué belleza de Bombay! ¿Verdad? 1052 01:26:50,361 --> 01:26:51,986 Olvidé la licencia. 1053 01:26:52,195 --> 01:26:52,861 ¿Te lo pregunté? 1054 01:26:53,528 --> 01:26:54,445 ¿Lo hice? 1055 01:26:55,278 --> 01:27:00,570 Solo quiero tener una conversación sincera. Solo cinco minutos. 1056 01:27:03,236 --> 01:27:03,778 ¡Señor! 1057 01:27:05,195 --> 01:27:05,695 Venir. 1058 01:27:06,945 --> 01:27:07,695 Señor... 1059 01:27:07,736 --> 01:27:08,861 ¡Entra! 1060 01:27:20,736 --> 01:27:26,611 Yo me encargo de tu licencia. Tú encárgate de mi silenciador. 1061 01:27:26,695 --> 01:27:29,945 ¡Dios mío! Hace un calor abrasador. 1062 01:27:30,236 --> 01:27:31,778 Soy muy sensible. 1063 01:27:35,528 --> 01:27:37,945 La policía debería verse como un héroe. 1064 01:27:39,195 --> 01:27:40,486 ¡Y lo haces! 1065 01:27:41,611 --> 01:27:42,486 Pero tu risa... 1066 01:27:48,070 --> 01:27:48,986 Un poco más... 1067 01:27:50,570 --> 01:27:51,486 Un poco más... 1068 01:27:53,528 --> 01:27:54,320 Esto es bueno. 1069 01:27:56,653 --> 01:27:58,486 ¿Cómo te llamas? -La... 1070 01:28:00,361 --> 01:28:01,153 ¡Allá! 1071 01:28:02,070 --> 01:28:04,778 Ahí, oh ahí... 1072 01:28:05,445 --> 01:28:12,070 Todo el mundo quiere conocerte en un rincón tranquilo. 1073 01:28:19,361 --> 01:28:20,278 Lo llamé. 1074 01:28:25,028 --> 01:28:28,361 Iba en mi coche. Me pidió mi licencia. 1075 01:28:29,111 --> 01:28:31,695 Le dije que había olvidado mi licencia en casa y me pidió que subiera al vehículo. 1076 01:28:31,778 --> 01:28:34,320 En el vehículo, tomó mi mano y mantuvo puesto su silenciador... 1077 01:28:34,611 --> 01:28:35,611 ¡Oh, no! Silenciador. 1078 01:28:36,445 --> 01:28:37,361 ¡Oye, policía! 1079 01:28:37,861 --> 01:28:40,736 ¡Ella es mi Laila y yo soy su Majnu! 1080 01:28:41,445 --> 01:28:46,653 No soy ese viejo Majnu que cantaba canciones tristes en los recuerdos de su amante. 1081 01:28:47,486 --> 01:28:51,153 Soy de los locos. Si tus ojos se posan en ella, te los arranco. 1082 01:28:51,361 --> 01:28:54,528 Si tus extremidades la tocan, las cortaré. 1083 01:28:54,736 --> 01:28:55,945 Deténgase, señor, todo el mundo nos está mirando. 1084 01:28:56,145 --> 01:28:56,986 Los cortaré. 1085 01:28:57,195 --> 01:29:00,570 ¿Cómo te atreves a darme una advertencia? 1086 01:29:00,778 --> 01:29:01,911 No es sólo una advertencia. 1087 01:29:02,111 --> 01:29:07,070 Si pierdo la paciencia, te golpearé hasta dejarte azul y negro. 1088 01:29:07,111 --> 01:29:10,486 Te reto a que me toques. ¡Vamos, tócame! 1089 01:29:13,778 --> 01:29:14,903 Señor, el público está mirando. 1090 01:29:23,528 --> 01:29:24,820 No te preocupes. 1091 01:29:25,153 --> 01:29:28,361 Si alguien te molesta, lo mataré. 1092 01:29:34,111 --> 01:29:34,778 Querida... 1093 01:29:36,111 --> 01:29:37,195 ¿Por qué lloras? 1094 01:29:37,861 --> 01:29:38,695 Estoy aquí. 1095 01:29:38,903 --> 01:29:39,861 Soy una mujer. 1096 01:29:40,361 --> 01:29:42,236 Una mujer solitaria. No tengo a nadie. 1097 01:29:44,153 --> 01:29:47,070 Si no me hubieras salvado... mi modestia... 1098 01:29:47,945 --> 01:29:48,695 No te pasará nada. 1099 01:29:48,945 --> 01:29:51,653 Cariño, por favor no llores. 1100 01:29:52,195 --> 01:29:54,820 Al verte llorar me emociono. 1101 01:29:55,403 --> 01:29:58,820 Lo siento. Te estoy haciendo llorar también. 1102 01:30:12,611 --> 01:30:13,570 Simplemente falla. 1103 01:30:19,361 --> 01:30:21,111 Laila, ¿está todo bien? 1104 01:30:22,903 --> 01:30:25,736 Cariño, mañana es mi cumpleaños. 1105 01:30:26,236 --> 01:30:29,111 Definitivamente debes venir a la fiesta. 1106 01:30:30,820 --> 01:30:33,695 Te enviaré un coche por la noche. Estate preparado. 1107 01:30:37,861 --> 01:30:38,861 ¡Piérdete...! 1108 01:30:41,528 --> 01:30:43,070 Incluso mi manera de caminar ha cambiado... 1109 01:30:43,278 --> 01:30:43,695 ¡Maldición! 1110 01:30:59,486 --> 01:31:00,361 ¡Lindo! 1111 01:31:00,528 --> 01:31:03,570 Así es como impresionas a una chica. 1112 01:31:03,986 --> 01:31:07,945 Si fueras tan hermosa como me veo ahora, yo también habría hecho cosas tan extravagantes. 1113 01:31:10,361 --> 01:31:11,070 ¡Allá! ¡Allá! 1114 01:31:11,986 --> 01:31:13,236 Tengo tres esposas. 1115 01:31:13,278 --> 01:31:15,361 Hay una vacante para el cuarto. ¿Te interesa? 1116 01:31:16,445 --> 01:31:19,820 Si descubres quién soy, te suicidarás. 1117 01:31:20,020 --> 01:31:20,536 Oye, cógelo. 1118 01:31:20,736 --> 01:31:23,861 Cuando hablo contigo me siento muy alegre. 1119 01:31:25,945 --> 01:31:27,903 Laila, ven esta noche. 1120 01:31:28,028 --> 01:31:29,195 Te llamaré esta noche. 1121 01:31:40,570 --> 01:31:41,153 Mamá... 1122 01:31:42,278 --> 01:31:43,945 Ella está... ahí. 1123 01:31:51,778 --> 01:31:52,695 No es maquillaje. 1124 01:31:54,695 --> 01:31:55,695 Me gusta la chica. 1125 01:32:10,486 --> 01:32:11,653 Feliz cumpleaños. 1126 01:32:15,278 --> 01:32:17,778 Feliz cumpleaños. 1127 01:32:18,278 --> 01:32:20,653 Feliz cumpleaños. 1128 01:32:46,028 --> 01:32:50,236 "¿Es una bomba lo que hay ahí delante? ¿Una bomba atómica? ¡Vaya, qué figura!" 1129 01:32:54,945 --> 01:32:58,986 "Querido mío, me convertí en Cupido para ti..." 1130 01:33:03,445 --> 01:33:12,195 "Seré tu amante, eres todo mi poder, me quedaré a tu alrededor para siempre, mi amor..." 1131 01:33:12,861 --> 01:33:17,028 "Oh querido, no hay hombre en este mundo más fuerte que tú..." 1132 01:33:17,153 --> 01:33:21,195 "Ni aquí ni allá, ninguna figura que coincida con la mía..." 1133 01:33:21,570 --> 01:33:26,278 "Tú caes sobre mí, y yo caigo sobre ti; vamos a divertirnos hasta que cante el gallo." 1134 01:33:26,403 --> 01:33:30,153 "Sea de día o de noche, será un momento de redoble de tambores..." 1135 01:33:30,945 --> 01:33:35,236 "Atak Matake Atak Matake... ¡Qué mujer tan maravillosa es!" 1136 01:33:35,320 --> 01:33:39,736 "Atak Matake Atak Matake... ¡Nuestra historia de amor callejera es un gran éxito, amigo mío!" 1137 01:33:39,986 --> 01:33:44,361 "Atak Matak Atak Matak... ¡Disfrutemos de esta diversión, amigo!" 1138 01:33:44,528 --> 01:33:48,653 ¿Hacemos algo de drama? Tu amor me deja en coma... 1139 01:34:16,278 --> 01:34:20,611 "No me persigas como un loco, hay un giro en esta historia..." 1140 01:34:20,945 --> 01:34:25,278 "Hay una sorpresa por delante, prepárate, no te conviertas en un Majnu en mi amor..." 1141 01:34:25,445 --> 01:34:29,653 "Tus ojos son embriagadores, me vuelven loco por dentro..." 1142 01:34:29,903 --> 01:34:33,945 "Ven aquí un momento, acércate más, muñeca mía..." 1143 01:34:34,361 --> 01:34:38,820 "Oh Rey, oh Rey, si estoy aquí, tú gobiernas el mundo..." 1144 01:34:39,111 --> 01:34:42,986 "Oh, mi Reina, haré cualquier cosa por ti..." 1145 01:34:43,111 --> 01:34:47,653 "Oh querido, no hay hombre en este mundo más fuerte que tú..." 1146 01:34:47,861 --> 01:34:51,945 "Ni aquí ni allá, ninguna figura que coincida con la mía..." 1147 01:34:52,195 --> 01:34:56,903 "Tú caes sobre mí, y yo caigo sobre ti; vamos a divertirnos hasta que cante el gallo." 1148 01:34:57,028 --> 01:35:00,695 "Sea de día o de noche, será un momento de redoble de tambores". 1149 01:35:01,445 --> 01:35:05,736 "Atak Matake Atak Matake... ¡Qué mujer tan maravillosa es!" 1150 01:35:05,820 --> 01:35:10,236 "Atak Matake Atak Matake... ¡Nuestra historia de amor callejera es un gran éxito, amigo mío!" 1151 01:35:10,486 --> 01:35:14,861 "Atak Matak Atak Matak... ¡Disfrutemos de esta diversión, amigo!" 1152 01:35:15,028 --> 01:35:19,153 ¿Hacemos algo de drama? Tu amor me deja en coma... 1153 01:35:28,611 --> 01:35:30,153 "¡Oh, ardiente Laila!" 1154 01:35:30,361 --> 01:35:32,361 "¡Oh, bomba, Laila!" 1155 01:35:32,570 --> 01:35:35,236 "¡Mi amada Laila! ¡Oh, asesina Laila!" 1156 01:35:35,361 --> 01:35:37,361 "¡Ahí! ¡Ahí!" 1157 01:35:37,528 --> 01:35:39,070 "¡Oh, ardiente Laila!" 1158 01:35:39,278 --> 01:35:41,278 "¡Oh, bomba, Laila!" 1159 01:35:41,486 --> 01:35:44,153 "¡Mi amada Laila! ¡Oh, asesina Laila!" 1160 01:35:44,278 --> 01:35:46,278 "¡Ahí! ¡Ahí!" 1161 01:36:00,153 --> 01:36:01,028 Vamos... vamos. 1162 01:36:06,195 --> 01:36:07,361 ¿Lo viste? 1163 01:36:07,903 --> 01:36:11,653 Cómo aprieta el vaso con las manos y me mira fijamente. 1164 01:36:11,986 --> 01:36:14,486 ¡Oh! Estoy investigándolo. 1165 01:36:30,820 --> 01:36:33,528 ¡Hola! ¿Quién eres? 1166 01:36:37,736 --> 01:36:39,611 Mis cuñados. 1167 01:36:40,195 --> 01:36:44,153 ¡Oye, Subash! ¡Maisamma! ¿Dónde estás? 1168 01:36:45,278 --> 01:36:48,445 Están profundamente dormidos después de comer el biryani que les servimos. 1169 01:36:55,786 --> 01:37:00,953 ¿En serio planeaste matarme en mi cumpleaños? 1170 01:37:01,362 --> 01:37:03,411 Me has subestimado. 1171 01:37:03,620 --> 01:37:05,120 ¡Ey! 1172 01:37:07,203 --> 01:37:11,078 Disfruta de la comida, de nuestra hospitalidad y márchate de aquí. 1173 01:37:12,144 --> 01:37:18,495 De lo contrario, los cortaré a todos en pedazos y los mezclaré con cordero. 1174 01:37:22,870 --> 01:37:24,370 Mira allí. 1175 01:37:26,286 --> 01:37:30,745 ¡Oye! Por favor, deja a mi Laila. Por favor... 1176 01:37:31,328 --> 01:37:32,995 Haré lo que me pidas. 1177 01:37:33,745 --> 01:37:35,245 Te entregaré todo mi negocio, 1178 01:37:35,828 --> 01:37:38,828 Te daré mi casa, mis cabras y si quieres, 1179 01:37:39,536 --> 01:37:42,411 ¡Puedes llevarte a mi esposa también! 1180 01:37:42,578 --> 01:37:43,870 ¿Y tu esposa también? 1181 01:37:43,953 --> 01:37:45,703 Pero deja a mi Laila. - ¿En serio? 1182 01:37:46,661 --> 01:37:47,911 Suelta el cuchillo. 1183 01:37:48,328 --> 01:37:50,620 Hermanos, atadlo. 1184 01:37:51,578 --> 01:37:53,078 ¡Allá! 1185 01:37:53,786 --> 01:37:55,161 Por favor no le hagas daño a Laila. 1186 01:38:01,620 --> 01:38:02,870 Oye... no lo hagas. 1187 01:38:03,411 --> 01:38:04,536 ¡No! - ¡Allá! 1188 01:38:05,078 --> 01:38:06,328 Oye... por favor no lo hagas. 1189 01:38:13,161 --> 01:38:14,578 ¿Cuánto tiempo? ¡Muévete, hermano! No, por favor, no. 1190 01:38:19,745 --> 01:38:22,161 Hermano, adentro... 1191 01:38:32,370 --> 01:38:33,453 ¡Bien hecho! 1192 01:39:31,745 --> 01:39:32,870 Tú... 1193 01:40:33,036 --> 01:40:36,453 Si tengo que acabar con él, primero tengo que atraparla a ella! 1194 01:40:59,896 --> 01:41:06,104 Él me ama con todo el corazón. Hay honestidad en sus ojos. 1195 01:41:06,358 --> 01:41:09,854 Hay placer en su tacto. 1196 01:41:11,479 --> 01:41:16,396 Incluso los latidos de su corazón corean mi nombre. Él me ama de verdad. 1197 01:41:16,813 --> 01:41:18,521 ¿Y tú? 1198 01:41:22,021 --> 01:41:23,438 Supongo que yo también... 1199 01:41:23,646 --> 01:41:27,854 Creo que junto con tus disfraces, incluso tus hormonas han cambiado de género. 1200 01:41:28,021 --> 01:41:29,313 ¡Eres un hombre! 1201 01:41:31,354 --> 01:41:34,063 ¡Mierda! Si se entera... 1202 01:41:34,563 --> 01:41:35,813 ¡Qué demonios! 1203 01:41:37,271 --> 01:41:38,233 ¡Tú, tramposo! 1204 01:41:38,433 --> 01:41:39,396 Hermano Khalil... 1205 01:41:39,438 --> 01:41:42,354 ¡No eres una flor, eres una fruta! 1206 01:41:43,396 --> 01:41:44,688 Por favor no le reveles esto a nadie. 1207 01:41:44,854 --> 01:41:47,438 Si lo deseas, puedo darte servicio gratuito a todas tus esposas en mi salón. 1208 01:41:47,646 --> 01:41:48,771 No quiero tus servicios. 1209 01:41:48,979 --> 01:41:52,354 Simplemente lo llamaré y te expondré. 1210 01:41:52,521 --> 01:41:54,604 Hermano Khaleel... Hermano Khaleel... 1211 01:41:54,896 --> 01:41:56,688 Hola, Rustom Bhai... 1212 01:42:02,104 --> 01:42:03,896 Por favor... 1213 01:42:04,646 --> 01:42:06,021 Rustom.. 1214 01:42:06,229 --> 01:42:07,854 Míralo. Está diciendo tonterías. 1215 01:42:08,063 --> 01:42:10,521 Él dice que no hay ninguna flor, solo hay frutas dentro. 1216 01:42:10,729 --> 01:42:12,438 Él me llama tramposo y mentiroso. 1217 01:42:12,604 --> 01:42:15,521 No solo eso, él me estaba manipulando en tu contra. 1218 01:42:15,729 --> 01:42:18,063 Que no eres un hombre. 1219 01:42:18,263 --> 01:42:18,779 Yo no dije eso 1220 01:42:18,979 --> 01:42:22,063 Que en secreto eres una mujer por dentro. 1221 01:42:22,271 --> 01:42:25,313 ¡Menuda actuación! ¿Eh? 1222 01:42:25,521 --> 01:42:28,854 Tu espalda merece un empujón con un premio por tu actuación. 1223 01:42:29,063 --> 01:42:31,979 Míralo hablar vulgarmente. ¡Qué indecente! 1224 01:42:32,188 --> 01:42:33,979 ¡Dejad de manipularlo! 1225 01:42:34,188 --> 01:42:34,979 ¡Callarse la boca! 1226 01:42:35,188 --> 01:42:39,438 ¿Qué? ¿Cállate? Es todo una farsa. No es lo que parece. 1227 01:42:39,646 --> 01:42:44,063 Te está engañando. Solo arráncale el pelo y descubrirás la verdad. Vete. 1228 01:42:44,271 --> 01:42:45,729 ¡Ir! 1229 01:42:47,729 --> 01:42:48,896 Rustom.. 1230 01:42:49,104 --> 01:42:50,604 ¿Estas dudando de mi? 1231 01:42:51,313 --> 01:42:53,354 ¿Estas dudando de mi? 1232 01:43:06,604 --> 01:43:08,479 Ahora dime... 1233 01:43:09,063 --> 01:43:10,688 ¿Soy hombre o mujer? 1234 01:43:10,854 --> 01:43:11,896 Una mujer. 1235 01:43:13,063 --> 01:43:18,521 ¡Qué vergüenza! Besaste a un chico. ¡Qué tonto eres! 1236 01:43:18,729 --> 01:43:20,479 ¿No puedes ver a través de ella? 1237 01:43:20,688 --> 01:43:23,396 ¡Es un hombre! Mira, te lo mostraré. 1238 01:43:23,604 --> 01:43:26,021 Muéstrale. Común, muéstrale. 1239 01:43:29,796 --> 01:43:31,838 ¿En serio estás dejando que alguien insulte a la chica que amas? 1240 01:43:32,046 --> 01:43:33,546 ¿Dónde está tu caballerosidad? 1241 01:43:33,713 --> 01:43:36,004 ¿Estás animando a ese abusador a acosarla? 1242 01:43:36,465 --> 01:43:38,546 ¡Cómo te atreves a llamarme abusador! Tú... 1243 01:43:38,754 --> 01:43:43,754 ¡Oye! Si alguna vez te encuentro cerca de mi Laila, te mataré. 1244 01:43:44,338 --> 01:43:45,296 Piérdete, idiota. 1245 01:43:45,671 --> 01:43:48,379 Te lo digo una vez más: no te dejaré. 1246 01:43:53,796 --> 01:43:56,963 ¿Te quedaste embarazada sólo por un beso? 1247 01:43:58,075 --> 01:43:59,096 ¡Maldición! 1248 01:44:00,004 --> 01:44:01,088 ¡Qué asco! 1249 01:44:01,838 --> 01:44:04,171 A partir de hoy no habrá más besos entre nosotros. 1250 01:44:04,379 --> 01:44:10,296 Has besado a ese idiota, nunca volveré a besar tus labios. 1251 01:44:11,421 --> 01:44:13,379 ¡Qué idiota! 1252 01:44:13,713 --> 01:44:17,713 Estoy preocupado con mis problemas y ella está perdida en los suyos... 1253 01:44:22,571 --> 01:44:23,779 ¡Señor! 1254 01:44:23,988 --> 01:44:25,863 La chica del salón está aquí para ti. 1255 01:44:41,238 --> 01:44:42,738 ¡Es agradable! 1256 01:44:44,778 --> 01:44:46,196 Ven, sientate. 1257 01:44:49,571 --> 01:44:53,154 ¿Eres el nuevo dueño de ese salón? 1258 01:44:54,154 --> 01:44:56,779 ¿Cómo te llamas? 1259 01:44:56,946 --> 01:44:58,821 Día...¡Ahí! 1260 01:44:59,738 --> 01:45:02,363 Por cierto, ¿qué es Rustom para ti? 1261 01:45:02,571 --> 01:45:03,821 Él quiere casarse conmigo. 1262 01:45:04,029 --> 01:45:04,988 ¿Y si no te casas con él? 1263 01:45:05,196 --> 01:45:06,446 Él seguirá siendo mi amante. 1264 01:45:06,654 --> 01:45:11,446 ¿Por qué no le das el primer puesto a él y me das el segundo a mí? 1265 01:45:11,654 --> 01:45:13,238 ¡Oh Dios mío! 1266 01:45:13,446 --> 01:45:17,154 En ese caso, se convertiría en nuestro marido común. 1267 01:45:20,571 --> 01:45:25,321 Ese día me tenías miedo pero hoy te ves bastante cómoda... 1268 01:45:26,321 --> 01:45:30,154 El día que Rustom estuvo allí...por eso. 1269 01:45:31,613 --> 01:45:35,696 Entonces ¿ahora tengo luz verde? 1270 01:45:37,404 --> 01:45:39,238 Me gustaste a primera vista. 1271 01:45:39,779 --> 01:45:43,904 Pero siento que tendríamos que separarnos antes de estar juntos. 1272 01:45:43,946 --> 01:45:47,029 Oye...Oye...¿por qué deberíamos separarnos? 1273 01:45:49,321 --> 01:45:52,946 Escuché que Sonu es una buena persona. 1274 01:45:53,029 --> 01:45:58,283 Las damas del salón creen que Jyoti y su esposo han incriminado a Sonu. 1275 01:45:58,483 --> 01:46:03,738 el caso del aceite adulterado y están tratando de encontrar su paradero para ayudar a Sonu. 1276 01:46:03,946 --> 01:46:11,988 Si los consiguen, perderé mi salón y no sé qué pasará después. 1277 01:46:12,196 --> 01:46:14,238 Oye, no te preocupes. 1278 01:46:14,779 --> 01:46:17,404 Antes de que encuentren a Jyoti y Nagraj, 1279 01:46:17,613 --> 01:46:21,321 Atraparé a ese tal Sonu y lo pondré tras las rejas. 1280 01:46:21,529 --> 01:46:22,654 ¿Promesa? 1281 01:46:22,863 --> 01:46:24,863 Prometo. 1282 01:46:26,521 --> 01:46:29,313 Pero necesito conocer a Jyoti y su marido. 1283 01:46:30,354 --> 01:46:31,229 ¿Por qué? 1284 01:46:31,438 --> 01:46:35,438 Quiero darle un abrazo a Nagaraj y un beso a Jyoti. 1285 01:46:35,646 --> 01:46:38,271 ¿Abrazo? ¿Beso? ¿Por qué? 1286 01:46:38,646 --> 01:46:45,813 ¡Dios mío! ¿Tienes el cerebro lento? Podría venir porque incriminaron a Sonu. 1287 01:46:46,013 --> 01:46:49,729 ¡Y porque vine aquí pude conocer a un policía tan duro! 1288 01:46:50,104 --> 01:46:54,396 Entonces soy yo quien merece esos abrazos y besos. 1289 01:46:54,596 --> 01:46:56,271 ¿Tú? ¿Por qué? 1290 01:46:57,271 --> 01:47:01,813 ¡Oh...! ¿Eres tú el cerebro detrás de esto? 1291 01:47:05,271 --> 01:47:07,104 Tengo una idea. ¿Te la cuento? 1292 01:47:08,438 --> 01:47:15,354 Mañana, haga arreglos para que Jyoti y Nagaraju sean llevados a Nayak Dhaba en la autopista de Mumbai. 1293 01:47:15,896 --> 01:47:23,854 Le pasaré esta información a las damas del salón y ellas se lo harán saber a Sonu. 1294 01:47:24,054 --> 01:47:24,979 Él vendrá allí. 1295 01:47:25,188 --> 01:47:30,271 Entonces entras en escena como el héroe de la película Garshana y lo atrapas. 1296 01:47:32,813 --> 01:47:33,821 Hazte un tratamiento facial. 1297 01:47:34,021 --> 01:47:38,604 Laila... Laila... Escuché que el SI te llamó a su estación... 1298 01:47:39,563 --> 01:47:43,063 Sí. Soy una mujer solitaria. La gente se aprovecha de ello... 1299 01:47:43,688 --> 01:47:44,354 Aquí... 1300 01:47:44,896 --> 01:47:47,146 ¿Invitación de boda? ¿De quién es la boda? 1301 01:47:47,438 --> 01:47:48,271 Míralo tú mismo. 1302 01:47:54,771 --> 01:47:56,354 Estuve pensando en ello toda la noche. 1303 01:47:56,563 --> 01:48:06,688 Si quiero protegerte de los rufianes como Khaleel y ese SI, debemos casarnos. 1304 01:48:06,771 --> 01:48:09,646 El próximo domingo por la noche es nuestra boda. 1305 01:48:13,104 --> 01:48:14,354 Prepararse. 1306 01:48:14,646 --> 01:48:16,479 ¿Cómo puedes casarte conmigo? Maldita sea... 1307 01:48:17,188 --> 01:48:18,979 ¿Por qué me miras así? 1308 01:48:25,979 --> 01:48:30,521 ¡Felicidades, Laila! Tu boda también está fechada. 1309 01:48:31,521 --> 01:48:32,729 ¿Dónde es la luna de miel? 1310 01:48:32,938 --> 01:48:34,229 ¡Callarse la boca! 1311 01:48:36,063 --> 01:48:37,354 No lo soporto más. 1312 01:48:39,771 --> 01:48:41,271 Cerraré las cortinas tras él. 1313 01:48:41,813 --> 01:48:43,854 No sabrán quién tiró de la cuerda. 1314 01:49:00,521 --> 01:49:02,854 ¿Qué pasó? ¿Por qué estás tan preocupado? 1315 01:49:03,021 --> 01:49:04,688 ¿Y por qué me llamaste a estas horas? 1316 01:49:21,188 --> 01:49:21,979 ¡Adiós! 1317 01:49:23,313 --> 01:49:24,604 Laila, no la conozco. 1318 01:49:24,813 --> 01:49:26,313 ¡Laila! Por favor, escúchame... Por favor... 1319 01:49:26,771 --> 01:49:27,563 No tocar. 1320 01:49:28,979 --> 01:49:32,238 Si alguna vez me tocas o intentas hablarme, o incluso te acercas a mí... 1321 01:49:32,438 --> 01:49:35,507 Tragaré Fevicol, sellando cada último agujero en mi cuerpo hasta que me mate. 1322 01:49:36,729 --> 01:49:38,188 ¡Allá! 1323 01:49:45,271 --> 01:49:46,729 ¡Allá! 1324 01:50:00,146 --> 01:50:03,479 No hice nada malo. 1325 01:50:04,563 --> 01:50:07,813 Lo sé. Eres una buena persona. 1326 01:50:08,021 --> 01:50:13,271 Sólo espera y observa, pronto ella se dará cuenta del gran hombre que eres y te rogará que la aceptes. 1327 01:50:25,354 --> 01:50:32,229 No volveré a la habitación. Empaca mi equipaje y envíalo aquí. 1328 01:50:34,479 --> 01:50:35,146 Bueno, adiós. 1329 01:50:37,813 --> 01:50:40,771 ¿Qué pasa? ¿Por qué me miras con tanta curiosidad? 1330 01:50:41,229 --> 01:50:43,938 ¿Te das cuenta que ya ha pasado un tiempo...? 1331 01:50:45,313 --> 01:50:52,688 Seguro que hay un hueco, pero ¿qué hacer?... Eres una chica y yo también soy una chica. 1332 01:50:52,896 --> 01:50:54,521 ¿Qué podemos hacer ahora? 1333 01:50:58,338 --> 01:51:03,254 "Oh-ho Rathamma... Mi Nagarathamma..." 1334 01:51:04,188 --> 01:51:08,629 "¡No hagas que mi corazón se salte los latidos con tu elegante balanceo, oh Rathamma!" 1335 01:51:15,671 --> 01:51:18,754 "Oh-ho Rathamma... Mi Nagarathamma..." 1336 01:51:18,879 --> 01:51:21,796 "¡No hagas que mi corazón se salte los latidos con tu elegante balanceo, oh Rathamma!" 1337 01:51:21,879 --> 01:51:24,796 "Cada paso, lleno de elegancia, ¡oh Rathamma!" 1338 01:51:24,879 --> 01:51:27,963 "Tu cintura se mueve como un río que fluye, ¡oh Rathamma!" 1339 01:51:34,463 --> 01:51:40,379 "¡Brazaletes de zafiro brillante para tus pequeñas manos, oh Rathamma!" 1340 01:51:40,629 --> 01:51:46,463 "¡Deja que tus pequeños pies estén adornados con tobilleras en forma de media luna, oh Rathamma!" 1341 01:51:46,796 --> 01:51:49,879 "Oh-ho Rathamma... Mi Nagarathamma..." 1342 01:51:50,004 --> 01:51:52,921 "¡No hagas que mi corazón se salte los latidos con tu elegante balanceo, oh Rathamma!" 1343 01:51:53,004 --> 01:51:58,921 "Cada paso, lleno de elegancia, ¡oh Rathamma!" 1344 01:52:05,421 --> 01:52:06,171 Cloqueo...cloqueo... 1345 01:52:06,921 --> 01:52:07,713 Cloqueo...cloqueo... 1346 01:52:08,338 --> 01:52:09,504 Cloqueo...cloqueo... 1347 01:52:10,004 --> 01:52:11,171 ¡Corta una gallina! 1348 01:52:24,254 --> 01:52:30,296 "Llevando un velo estrellado... Envuelta en un sari adornado con flores..." 1349 01:52:30,546 --> 01:52:36,254 "Mírate en el espejo y mírate la cara... Habrá una cola para mirarte." 1350 01:52:36,504 --> 01:52:42,629 "La mirada de tus ojos... ¡Se siente como una lluvia de delicado jazmín!" 1351 01:52:42,879 --> 01:52:48,921 "Me he perdido en tu tímida sonrisita... ¡Que llegue el momento adecuado, le robaré al mundo!" 1352 01:52:49,213 --> 01:52:52,254 "Oh-ho Rathamma... Mi Nagarathamma..." 1353 01:52:52,463 --> 01:52:55,296 "Cada paso, lleno de elegancia, ¡oh Rathamma!" 1354 01:52:55,496 --> 01:52:58,379 Oh-ho Rathamma... Mi Nagarathamma... 1355 01:52:58,504 --> 01:53:01,421 "¡No hagas que mi corazón se salte los latidos con tu elegante balanceo, oh Rathamma!" 1356 01:53:01,504 --> 01:53:07,421 "Tu cintura se mueve como un río que fluye, ¡oh Rathamma!" 1357 01:53:45,796 --> 01:53:48,004 ¡Oh, no! 1358 01:53:52,421 --> 01:53:53,509 - ¿Qué? - ¿Está Laila aquí? 1359 01:53:59,629 --> 01:54:01,338 ¡Él está aquí! 1360 01:54:06,671 --> 01:54:09,088 Ella se está cambiando de vestido. ¿Qué quieres? 1361 01:54:11,421 --> 01:54:13,254 Lo siento. Lo siento. Debo hablar. 1362 01:54:13,713 --> 01:54:14,754 ¿Quién es? 1363 01:54:15,171 --> 01:54:17,838 Tu ex amante. 1364 01:54:19,713 --> 01:54:20,754 ¿Qué estás mirando? 1365 01:54:22,296 --> 01:54:23,879 Lo siento. Lo siento. 1366 01:54:24,879 --> 01:54:25,754 Por favor, lo siento. 1367 01:54:35,921 --> 01:54:37,463 ¿Tú? ¿Por qué estás aquí? 1368 01:54:41,213 --> 01:54:42,588 ¿Naranja? 1369 01:54:45,546 --> 01:54:46,546 Me lo comí. 1370 01:54:46,754 --> 01:54:47,713 Tú... 1371 01:54:48,963 --> 01:54:50,338 Te estoy hablando. ¿Por qué estás aquí? 1372 01:54:56,226 --> 01:54:57,713 No siento hambre, 1373 01:54:57,819 --> 01:54:58,827 Entonces ven y... 1374 01:54:59,129 --> 01:55:00,504 He perdido el sueño, 1375 01:55:01,022 --> 01:55:07,480 Tengo miedo de morir si no te veo... 1376 01:55:07,796 --> 01:55:13,046 ¡Oh, qué amor tan piadoso! ¿Por eso te involucraste con otra mujer? 1377 01:55:13,879 --> 01:55:16,463 Lo juro, no la conozco. 1378 01:55:16,838 --> 01:55:20,838 Ella tenía una máscara en la cara y me abrazó porque le dieron miedo los truenos. 1379 01:55:21,004 --> 01:55:23,046 Creí que eras tú... 1380 01:55:23,713 --> 01:55:27,088 ¿Has perdido el juicio? ¿No pudiste distinguirnos? 1381 01:55:33,421 --> 01:55:34,338 Querida... 1382 01:55:35,129 --> 01:55:35,796 mirar... 1383 01:55:36,713 --> 01:55:39,754 ¡He grabado tu nombre en mi corazón! 1384 01:55:40,629 --> 01:55:43,296 Sólo porque te hayas hecho un tatuaje, tus errores no pueden ser perdonados. 1385 01:55:43,838 --> 01:55:46,296 Te amé tanto. 1386 01:55:46,504 --> 01:55:51,588 Cuando me llamaste 'Tuyo' frente a ese SI, estaba en las nubes. 1387 01:55:51,754 --> 01:55:53,796 Pero me engañaste. 1388 01:55:54,004 --> 01:55:58,546 Merezco esto por divorciarme de mi marido y romper con mis novios. 1389 01:55:59,504 --> 01:56:01,088 Bebé, por favor... 1390 01:56:01,588 --> 01:56:03,504 No puedo verte llorar. 1391 01:56:03,713 --> 01:56:09,546 Creo que todo esto es un plan del SI Shankar para provocar una ruptura entre nosotros. 1392 01:56:09,746 --> 01:56:10,629 ¡Callarse la boca! 1393 01:56:10,838 --> 01:56:12,004 No digas ni una palabra contra él. 1394 01:56:12,171 --> 01:56:15,713 Sin él, me habría ahogado en la depresión causada por tu engaño. 1395 01:56:16,213 --> 01:56:17,838 ¡Lo siento, género! 1396 01:56:18,546 --> 01:56:23,463 Eso significa que él es más importante para ti que yo, ¿no? 1397 01:56:23,663 --> 01:56:24,046 Sí. 1398 01:56:24,129 --> 01:56:25,546 Ya está casado. ¿Lo sabías? 1399 01:56:25,588 --> 01:56:26,921 ¿Y qué? Tú también. 1400 01:56:27,171 --> 01:56:29,546 Todo el mundo sabe que es un jugador. 1401 01:56:29,713 --> 01:56:33,171 Es un hombre, jugará. Pero no engañará a nadie como tú. 1402 01:56:33,379 --> 01:56:35,588 Cariño, por favor escúchame. 1403 01:56:35,796 --> 01:56:37,338 ¡No! No digas ni una palabra... 1404 01:56:37,546 --> 01:56:39,379 Por favor, salga de aquí. 1405 01:56:39,921 --> 01:56:41,471 Jenny, ve y busca el Fevicol. 1406 01:56:42,588 --> 01:56:43,921 No, no, no... 1407 01:56:44,654 --> 01:56:47,413 Nuestra boda está prevista para el domingo por la noche. 1408 01:56:47,838 --> 01:56:48,896 ¡Salir! 1409 01:57:03,193 --> 01:57:04,193 Ten cuidado. 1410 01:57:04,401 --> 01:57:07,568 Sonu puede venir aquí en cualquier momento, incluso puede estar disfrazado. 1411 01:57:07,984 --> 01:57:12,568 Lo más importante es que nadie debe descubrir que usted es policía. 1412 01:57:12,693 --> 01:57:13,576 ¿Bueno? 1413 01:57:13,859 --> 01:57:14,443 Entendido. 1414 01:57:14,651 --> 01:57:15,193 Entendido. 1415 01:57:15,401 --> 01:57:15,901 Entendido. 1416 01:57:16,193 --> 01:57:17,693 ¿Quién es Roger aquí? 1417 01:57:18,776 --> 01:57:20,443 Tanta gente te está llamando... ¿No puedes oír? 1418 01:57:20,693 --> 01:57:24,443 Deja de exagerar y concéntrate en tu deber. 1419 01:57:24,526 --> 01:57:25,651 Entendido. 1420 01:57:25,693 --> 01:57:26,155 ¿Entendido? 1421 01:57:26,355 --> 01:57:26,818 ¡Entendido! 1422 01:57:27,901 --> 01:57:28,651 ¿Entendido? 1423 01:57:28,943 --> 01:57:33,484 Shanku... ¿Podrán estos bromistas atrapar a Sonu cuando venga aquí? 1424 01:57:33,684 --> 01:57:34,901 ¿Vendrá aquí en primer lugar? 1425 01:57:35,026 --> 01:57:39,401 Le he dicho a todas las damas en el salón que el sinvergüenza que incriminó a Sonu en el caso del aceite viene aquí. 1426 01:57:39,484 --> 01:57:42,401 Habrían informado a Sonu y definitivamente vendría por él. 1427 01:57:46,609 --> 01:57:47,901 Señor, alguien llegó en bicicleta. 1428 01:57:48,026 --> 01:57:48,651 ¿Dónde? 1429 01:57:48,776 --> 01:57:49,443 Las 7 en punto. 1430 01:57:53,943 --> 01:57:54,443 Negativo. 1431 01:57:54,776 --> 01:57:55,234 Negativo. 1432 01:57:55,276 --> 01:57:56,651 - Copia. Copia. - Copia. Copia. 1433 01:57:56,859 --> 01:57:58,193 Cuatro cafés en esta mesa. 1434 01:57:58,276 --> 01:58:00,359 Oye, ¿quién es ese? ¡Cállate! 1435 01:58:13,984 --> 01:58:15,943 ¿Qué están haciendo aquí? 1436 01:58:15,984 --> 01:58:16,776 Shanku... 1437 01:58:17,193 --> 01:58:20,568 Si están aquí, él también vendrá tras ellos. No te preocupes. 1438 01:58:24,318 --> 01:58:25,443 ¿Porque están aquí? 1439 01:58:25,734 --> 01:58:28,443 Como precaución, cubra Nagaraju. 1440 01:58:32,109 --> 01:58:32,776 ¡Mierda! 1441 01:58:32,901 --> 01:58:34,526 ¡Oye! ¿Quién es ese? 1442 01:58:34,651 --> 01:58:34,868 ¿Quién es? 1443 01:58:35,068 --> 01:58:38,859 Shanku, ¿por qué no lo entiendes? No saldrá si ve a la policía. 1444 01:58:39,193 --> 01:58:40,734 No me importa si permanece oculto. 1445 01:58:41,526 --> 01:58:43,443 Si lo pierdo, perderé mi trabajo. 1446 01:58:43,984 --> 01:58:46,318 Ya no lo soporto más. Esto es un gran error. Me voy. 1447 01:58:46,359 --> 01:58:48,276 Oye, Nagaraju, para... 1448 01:58:55,068 --> 01:58:55,609 Ey... 1449 01:58:55,943 --> 01:58:57,943 ¡Tú! ¡Tú! ¡Tú! 1450 01:59:03,943 --> 01:59:05,984 Ellos y sus malditos planes. 1451 01:59:11,484 --> 01:59:12,734 ¿Allá? ¿Allá? 1452 01:59:13,901 --> 01:59:14,401 ¿Allá? 1453 01:59:15,276 --> 01:59:15,568 ¡Señor! 1454 01:59:15,651 --> 01:59:16,443 ¿Dónde está Laila? 1455 01:59:16,484 --> 01:59:19,068 Señor, desde que Nagaraju se fue, se enojaron y secuestraron a Laila. 1456 01:59:19,401 --> 01:59:20,701 ¿Qué harán con ella? 1457 01:59:20,901 --> 01:59:22,526 Podrían pedirle a Nagaraju que no libere a Laila. 1458 01:59:26,526 --> 01:59:27,651 Rastrear este número inmediatamente. 1459 01:59:27,851 --> 01:59:28,193 Está bien, señor. 1460 01:59:28,859 --> 01:59:30,651 Allí... allí... 1461 01:59:36,776 --> 01:59:37,776 ¿Dónde está Sonu? 1462 01:59:41,526 --> 01:59:42,068 ¡Guau! 1463 01:59:43,359 --> 01:59:47,151 Mi amada se ve tan hermosa mientras duerme, 1464 01:59:47,318 --> 01:59:51,651 Igual que una oveja blanca recién bañada, ¿no? 1465 01:59:58,484 --> 01:59:58,901 ¡Ey! 1466 01:59:59,568 --> 02:00:01,193 ¡Oigan! Los mataré a todos, sinvergüenzas. 1467 02:00:07,693 --> 02:00:08,693 La cuñada se ve hermosa. 1468 02:00:09,526 --> 02:00:12,026 Señor... El momento propicio ha llegado. 1469 02:00:12,234 --> 02:00:14,484 Por favor despierte a la novia para que podamos comenzar los rituales. 1470 02:00:14,901 --> 02:00:15,818 No podemos despertarla, señor. 1471 02:00:16,193 --> 02:00:18,568 Si se despierta, armará un gran alboroto. 1472 02:00:20,068 --> 02:00:24,401 Me casaré con ella mientras duerme, la llevaré a casa, terminaremos nuestra primera noche, 1473 02:00:24,601 --> 02:00:25,818 y luego la despertaré. 1474 02:00:27,068 --> 02:00:28,776 [cánticos] 1475 02:00:32,484 --> 02:00:33,193 ¡Hermano! 1476 02:00:36,651 --> 02:00:37,734 ¡Oigan! - ¡Chicos, paren! 1477 02:00:39,943 --> 02:00:40,984 ¿De quién es la boda? 1478 02:00:41,359 --> 02:00:41,776 ¿A quien? 1479 02:00:42,318 --> 02:00:43,526 ¡Dios mío! Me van a casar. 1480 02:01:13,318 --> 02:01:13,818 ¡Allá! 1481 02:01:14,318 --> 02:01:14,776 Venir... 1482 02:01:16,984 --> 02:01:18,609 Ven, vamos a casarnos. 1483 02:01:19,734 --> 02:01:20,193 ¡Allá! 1484 02:01:23,443 --> 02:01:24,151 Cómo... cómo... 1485 02:01:26,234 --> 02:01:27,984 Ahí está el mío. 1486 02:01:28,318 --> 02:01:30,193 Ahí está la mía... déjala. - ¡Allá! 1487 02:01:30,568 --> 02:01:32,568 Ven Laila... Ven, casémonos. 1488 02:01:32,859 --> 02:01:34,109 Cómo... cómo... 1489 02:01:34,359 --> 02:01:35,401 Ven, vamos a casarnos. 1490 02:01:39,734 --> 02:01:42,151 El tiempo auspicioso está por terminar... ¿por qué nos interrumpes? 1491 02:01:53,068 --> 02:01:53,901 ¡Mi peluca! 1492 02:01:56,734 --> 02:01:58,859 Si me vieran así me matarían. 1493 02:02:12,401 --> 02:02:13,443 Voy a matarte. 1494 02:02:14,568 --> 02:02:15,526 ¿Me matarás? 1495 02:02:16,068 --> 02:02:19,693 ¡Mátame, común! No dudaré en dar mi vida por Laila. 1496 02:02:20,318 --> 02:02:24,734 ¡Oigan! ¡Idiotas! ¿Por quién luchan? 1497 02:02:24,934 --> 02:02:26,068 Mira allí. Mira... 1498 02:02:35,193 --> 02:02:37,068 ¡Ay, no! Conseguí mi peluca, pero perdí el mosambi. 1499 02:02:37,151 --> 02:02:37,609 ¡Ey! 1500 02:03:07,901 --> 02:03:11,484 Me quitaste la vida mientras aún estaba viva. 1501 02:03:12,026 --> 02:03:12,984 Señor, mal momento. 1502 02:03:13,193 --> 02:03:20,818 ¡Qué traición! Es como si un elefante hubiera pisoteado a una rata. 1503 02:03:26,526 --> 02:03:27,151 ¡Señor! 1504 02:03:34,068 --> 02:03:40,193 Sin pudor, me tatué su nombre en el pecho. Mire, señor. 1505 02:03:41,026 --> 02:03:41,901 ¡Oh, no! 1506 02:03:43,568 --> 02:03:45,943 No ella, él. 1507 02:03:47,776 --> 02:03:49,193 Sí, él. 1508 02:03:50,568 --> 02:03:55,568 Hace apenas 10 minutos, esos sinvergüenzas estaban mirando su ombligo que quedó expuesto debido al viento. 1509 02:03:56,859 --> 02:04:01,109 y rápidamente le ajusté el vestido para proteger su modestia. 1510 02:04:04,651 --> 02:04:06,693 No ella, es él... 1511 02:04:06,901 --> 02:04:08,401 Sí, su... 1512 02:04:08,776 --> 02:04:09,609 Sí. 1513 02:04:11,818 --> 02:04:15,026 Había planeado una boda de destino con ella. 1514 02:04:15,318 --> 02:04:18,693 Le mostré su foto a todos mis amigos. 1515 02:04:20,276 --> 02:04:23,984 No ella, es él... 1516 02:04:24,184 --> 02:04:25,484 Sí, su... 1517 02:04:26,401 --> 02:04:30,363 Nos hiciste quedar como tontos y nos hiciste pelear entre nosotros. 1518 02:04:30,563 --> 02:04:34,526 Por favor, escúchame, hermano. No eras mi objetivo... 1519 02:04:34,726 --> 02:04:35,109 ¡Ey! 1520 02:04:35,526 --> 02:04:37,651 Cierra el pico. 1521 02:04:37,734 --> 02:04:40,276 ¡Ven! Tú eres la razón de todo esto. 1522 02:05:01,068 --> 02:05:03,984 ¡Oye! ¿Qué miras? ¡Atrápalo! 1523 02:05:20,984 --> 02:05:22,651 Ahora te mostraré de lo que soy capaz. 1524 02:05:36,568 --> 02:05:39,818 Hermano, no tengo ningún problema contigo. ¿Por qué peleas conmigo? 1525 02:05:40,818 --> 02:05:44,818 No me llames hermano. ¡Quería casarme contigo! 1526 02:05:45,018 --> 02:05:46,609 Estás entendiendo... 1527 02:05:46,943 --> 02:05:48,026 No quería engañarte... 1528 02:05:48,568 --> 02:05:49,859 ¡Aquí viene! 1529 02:06:06,193 --> 02:06:07,026 ¿Por qué te has detenido? 1530 02:06:07,984 --> 02:06:08,818 Mátame. 1531 02:06:12,193 --> 02:06:13,026 Mátame. 1532 02:06:14,026 --> 02:06:15,276 ¿Por qué te detuviste? 1533 02:06:15,693 --> 02:06:17,359 Mátame. 1534 02:06:20,818 --> 02:06:23,776 ¿Porque me guardas tanto rencor? 1535 02:06:28,693 --> 02:06:30,776 No quise engañarte, hermano Rustom. 1536 02:06:32,276 --> 02:06:35,943 Ese SI me incriminó en casos falsos, instigó a mi gente en mi contra. 1537 02:06:36,026 --> 02:06:38,276 y me arrebataron mi salón. 1538 02:06:39,526 --> 02:06:44,068 Éste es un regalo divino que mi madre me dio antes de morir: maquillarme. 1539 02:06:45,318 --> 02:06:50,276 Me apliqué el mismo maquillaje para salvarme a mí misma y a mi salón, 1540 02:06:51,359 --> 02:06:52,568 No para engañarte. 1541 02:06:52,609 --> 02:06:54,859 No sólo a ti, no quise engañar a nadie. 1542 02:06:57,234 --> 02:06:58,776 Por favor perdóname si puedes. 1543 02:07:06,193 --> 02:07:08,443 - Mamá, voy a morir... - Por favor escúchame. 1544 02:07:08,526 --> 02:07:10,526 Rustom, por favor, detente. 1545 02:07:10,609 --> 02:07:11,693 Por favor déjalo 1546 02:07:12,276 --> 02:07:13,151 Déjalo, querida. 1547 02:07:14,609 --> 02:07:15,693 ¿Por qué deberías morir? 1548 02:07:16,526 --> 02:07:19,234 Eres un ser humano muy bueno y también eres guapo. 1549 02:07:20,193 --> 02:07:23,484 Si no es esa Laila, encontrarás a alguien más bella que ella. 1550 02:07:23,984 --> 02:07:27,484 Debería tener suerte de tenerte como marido. 1551 02:07:45,693 --> 02:07:46,568 ¡Rustom! 1552 02:07:47,401 --> 02:07:49,443 El carácter es más importante que la belleza, hijo. 1553 02:07:49,984 --> 02:07:51,651 Puede que tu esposa no sea bella 1554 02:07:51,943 --> 02:07:54,151 pero su personaje está a la altura de la grandeza de las películas de Chiranjeevi. 1555 02:07:55,276 --> 02:07:57,984 Ella cuida bien de tu padre y de mí. 1556 02:07:58,318 --> 02:07:59,484 Ella es una buena chica, hijo. 1557 02:08:00,193 --> 02:08:02,859 Escúchame, olvídate del segundo matrimonio. 1558 02:08:03,609 --> 02:08:04,984 Por favor acéptala. 1559 02:08:14,234 --> 02:08:15,609 El fin de la fiesta del petróleo... 1560 02:08:15,734 --> 02:08:18,068 El fin de la fiesta del petróleo... 1561 02:08:18,193 --> 02:08:19,620 Mi nombre es Sonu, señora. 1562 02:08:19,940 --> 02:08:22,276 Soy dueño del salón de belleza Seetha en la ciudad vieja. 1563 02:08:24,484 --> 02:08:27,818 Está mintiendo, señora. Ni siquiera sé quién es Nagaraju. 1564 02:08:30,568 --> 02:08:35,734 Todo esto está bien, pero no puedo creer que SI Shankar hiciera algo así. 1565 02:08:35,934 --> 02:08:37,151 Lo juro por mi madre, señora. 1566 02:08:37,318 --> 02:08:41,568 Te está mintiendo. Si quieres, puedes preguntarle a mis clientes. 1567 02:08:41,609 --> 02:08:44,193 Sí, Sonu está diciendo la verdad. 1568 02:08:44,568 --> 02:08:47,118 Orden. Orden. Siéntate. 1569 02:08:47,318 --> 02:08:53,943 Los que están sentados a ese lado son los testigos. Los que están sentados a este lado son sus maridos. 1570 02:08:54,401 --> 02:08:55,943 Éstas son las víctimas de Sonu. 1571 02:08:56,484 --> 02:08:58,984 ¡Éstos son los testigos directos de los crímenes que cometió! 1572 02:08:59,693 --> 02:09:00,943 Sonu es el culpable. 1573 02:09:01,026 --> 02:09:03,234 Orden, orden... Él es el culpable. 1574 02:09:03,568 --> 02:09:08,901 Testigos favorables contra testigos de la contraparte. ¿Qué sentido tiene? Si los eliminas, sigue siendo cero. 1575 02:09:10,193 --> 02:09:13,651 Esto no es suficiente, Sonu. Necesito pruebas más contundentes. ¿Tienes alguna? 1576 02:09:13,693 --> 02:09:14,609 Sí, señora. 1577 02:09:19,109 --> 02:09:20,151 Hermana Jyoti... 1578 02:09:20,359 --> 02:09:21,359 ¿Quiénes son? 1579 02:09:21,776 --> 02:09:23,734 Sonu no tiene culpa, señora. 1580 02:09:24,776 --> 02:09:27,443 Si desea decir algo ante el tribunal, por favor dígalo desde el estrado de los testigos. 1581 02:09:30,318 --> 02:09:32,026 Sonu no tiene culpa aquí. 1582 02:09:33,984 --> 02:09:37,443 Le pedí ayuda porque nuestro negocio no iba bien. 1583 02:09:37,901 --> 02:09:44,526 Hasta entonces, no sabía que vendía aceite adulterado. Lo descubrí mucho después. 1584 02:09:45,276 --> 02:09:50,984 Este SI Shankar aceptó un soborno de mi marido e incriminó a Sonu en este caso. 1585 02:09:55,318 --> 02:09:56,693 ¿Qué es esto, señor Shankar? 1586 02:09:57,401 --> 02:09:58,443 ¿Tienes algo que decir? 1587 02:09:59,193 --> 02:10:00,651 No la escuche, señoría. 1588 02:10:01,234 --> 02:10:03,568 Jyoti también es uno de sus clientes. 1589 02:10:06,359 --> 02:10:07,151 Señor... 1590 02:10:08,609 --> 02:10:09,943 ¿Quién es Jyoti? 1591 02:10:11,276 --> 02:10:12,276 La esposa de Nagaraju. 1592 02:10:12,318 --> 02:10:13,609 ¿Y quién es Nagaraju? 1593 02:10:15,026 --> 02:10:16,401 A él. 1594 02:10:17,943 --> 02:10:19,943 ¿No dijiste que no sabías quién es Nagaraju? 1595 02:10:24,651 --> 02:10:25,693 Respóndele, Shankar. 1596 02:10:26,859 --> 02:10:28,818 Su Señoría, en realidad... 1597 02:10:29,318 --> 02:10:30,901 Se lo diré, señoría. 1598 02:10:37,984 --> 02:10:38,943 ¿Quién eres? 1599 02:10:38,984 --> 02:10:40,693 Señor abogado, Su Señoría. 1600 02:10:41,609 --> 02:10:44,318 El señor Modi me pidió que fuera juez en la Corte Suprema, pero me negué. 1601 02:10:44,526 --> 02:10:47,609 uno para poder aprehender a los criminales. 1602 02:10:48,318 --> 02:10:50,276 No me mire así, señoría. 1603 02:10:50,734 --> 02:10:56,193 Durante todo este tiempo, la gente abusó de mí y me humilló porque no tenía pruebas para respaldar mis afirmaciones. 1604 02:10:57,818 --> 02:10:59,859 ¡Ya no será lo mismo! 1605 02:11:01,984 --> 02:11:06,859 Por primera vez tengo pruebas reales de mis afirmaciones. 1606 02:11:21,443 --> 02:11:27,734 Los dedos son la parte importante para un artista, consígueme sus dedos. 1607 02:11:28,359 --> 02:11:31,276 Lo mataré yo mismo. 1608 02:11:31,359 --> 02:11:33,609 ¿Hay alguien con este paciente?-Los estoy llamando también. 1609 02:11:33,943 --> 02:11:35,526 ¿Eh, tú? 1610 02:11:37,276 --> 02:11:40,026 Todo está hecho un desastre. ¿Qué haremos ahora? 1611 02:11:40,234 --> 02:11:41,318 ¿Por qué me preguntas? 1612 02:11:41,693 --> 02:11:44,943 Dijiste que te ocuparías de ello si surgiera algún problema. 1613 02:11:45,109 --> 02:11:46,901 Estás tomando el 50% de las ganancias por lo mismo, ¿no es así? 1614 02:11:47,109 --> 02:11:48,693 ¿Quién más se haría cargo de la situación? 1615 02:11:49,568 --> 02:11:51,568 ¿Por qué estás gritando? 1616 02:11:51,901 --> 02:11:56,734 Nadie excepto tu esposa y tus empleados sabe que este negocio petrolero te pertenece, ¿verdad? 1617 02:11:56,818 --> 02:11:59,568 Olvidaste a otra persona. Sonu lo sabe. 1618 02:11:59,693 --> 02:12:01,401 Y todos sus clientes saben de mí también. 1619 02:12:01,693 --> 02:12:03,484 Usamos su foto para promocionar nuestra marca. 1620 02:12:05,234 --> 02:12:06,943 ¿El fin? 1621 02:12:07,359 --> 02:12:10,151 Lo atraparé en esto; tú escóndete en algún lugar. 1622 02:12:20,359 --> 02:12:21,276 ¡Ey! 1623 02:12:21,401 --> 02:12:23,193 Señor, esto es la corte. Por favor, deténgase. 1624 02:12:23,526 --> 02:12:25,776 Después de examinar cuidadosamente todas las pruebas presentadas, 1625 02:12:26,193 --> 02:12:31,109 El tribunal absolvió a Sonu de todos los cargos relacionados con el caso del aceite adulterado. 1626 02:12:31,568 --> 02:12:35,026 Mientras tanto, el tribunal emite una orden para los acusados, Shankar y Nagaraju, 1627 02:12:35,234 --> 02:12:38,984 comparecer ante el tribunal el día 18 del próximo mes. 1628 02:12:55,484 --> 02:12:56,401 ¡Tío! 1629 02:12:57,762 --> 02:12:59,220 Por favor, lleva a tu nieto. 1630 02:13:01,818 --> 02:13:02,526 Padre, ven.. 1631 02:13:03,180 --> 02:13:04,734 Querido, vete.. 1632 02:13:40,484 --> 02:13:41,651 ¡Viva! 1633 02:13:43,776 --> 02:13:45,859 ¡Waltair Verayya!127297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.