Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,501 --> 00:02:54,543
Tu hija es muy bonita
2
00:02:54,668 --> 00:02:55,584
¿Cómo se llama ella?
3
00:02:56,325 --> 00:02:57,444
Allá.
4
00:02:59,478 --> 00:03:00,703
DESPUÉS DE UNOS AÑOS
5
00:03:37,176 --> 00:03:40,301
Ya lo he decidido, hermano. Matemos a ese Sonu.
6
00:03:40,503 --> 00:03:41,558
¡Oye! ¿Lo has perdido?
7
00:03:41,759 --> 00:03:44,434
Olvídense de matarlo. Quememos su salón.
8
00:03:48,593 --> 00:03:50,134
¡No sirve de nada!
9
00:03:50,426 --> 00:03:53,759
Recibirá el monto total del seguro dentro de una semana.
10
00:03:54,718 --> 00:03:57,759
La mitad de mi salario va para ese Sonu.
11
00:03:57,884 --> 00:03:58,968
Hace unos días, tomé las manos de mi esposa,
12
00:03:59,343 --> 00:04:02,968
y ella me regañó diciendo: "¿No puedes ser amable como Sonu?"
13
00:04:04,218 --> 00:04:05,234
¿De qué te ríes?
14
00:04:05,593 --> 00:04:07,259
Incluso tu esposa va a su salón.
15
00:04:08,134 --> 00:04:10,646
¡Maldita sea! - ¿Qué? ¿Qué pasa?
16
00:04:10,671 --> 00:04:11,751
Callarse la boca.
17
00:04:12,051 --> 00:04:17,676
Nos hemos reunido aquí no para luchar entre nosotros, sino para encontrar una solución a nuestro problema.
18
00:04:20,009 --> 00:04:21,343
Consigamos la ayuda de Khalil.
19
00:04:25,301 --> 00:04:26,668
¡Sí, él es el indicado!
20
00:04:42,176 --> 00:04:43,884
Khalil, esto es solo un avance.
21
00:04:44,343 --> 00:04:48,433
Recibirá su pago completo después de realizar el trabajo, pero nuestra participación debe permanecer confidencial.
22
00:04:48,718 --> 00:04:54,551
Khalil morirá pero no revelará quién es su cliente.
23
00:05:02,843 --> 00:05:04,134
¿Qué tiene de especial, tía?
24
00:05:04,718 --> 00:05:07,151
¿Por qué toda tu calle está alineada aquí?
25
00:05:07,176 --> 00:05:08,759
El baby shower de Parimala está programado para esta noche, por eso.
26
00:05:08,801 --> 00:05:09,343
¿Qué?
27
00:05:09,648 --> 00:05:10,968
¿No se casó recientemente?
28
00:05:11,093 --> 00:05:14,180
Apresuraron la boda para poder celebrar el baby shower después.
29
00:05:18,093 --> 00:05:21,634
—¡Dios mío! ¿Qué es esto, hermana? ¡La tela de esa blusa es preciosa, hermana!
30
00:05:21,759 --> 00:05:25,009
"¡Guau, el borde del sari es tan bonito!"
31
00:05:25,218 --> 00:05:28,759
¿De verdad? Dime, hermanita, las joyas son de Manepally, ¿sabes?
32
00:05:28,968 --> 00:05:32,134
"Si vamos a una fiesta de gatitos esta noche, ¡tenemos que presumir como si fuéramos los dueños del lugar!"
33
00:05:32,301 --> 00:05:35,384
"Oye Meena, ¡tus ojos son como puro sol!"
34
00:05:35,551 --> 00:05:39,093
Oye, Mona, ¿lo sabes, verdad? Es por nuestro Sonu.
35
00:05:39,759 --> 00:05:41,259
"¿Quieres que te corte la nariz?"
36
00:05:41,384 --> 00:05:43,009
"¿Quieres cortarte el pelo?"
37
00:05:43,093 --> 00:05:46,593
"Adórnate con un bindi en la frente, ojos delineados con kohl y un encantador piercing en la nariz".
38
00:05:46,759 --> 00:05:50,134
"¡Si Sonu me retoca el maquillaje, seguro que seré Miss India por la noche!"
39
00:06:27,884 --> 00:06:31,051
"¡Oye! ¡Silba, silba, silba!" ¡Tocas el silbato!
40
00:06:31,343 --> 00:06:34,259
"Grietas, grietas, grietas... ¡cada grieta central!"
41
00:06:34,343 --> 00:06:40,009
"¡Gira, gira, gira!" ¡Te darán vueltas la cabeza! ¡El estilo de nuestro Sonu es de otro nivel!
42
00:06:40,843 --> 00:06:43,718
"No hay grande ni pequeño, no hay diferencia alguna"
43
00:06:43,884 --> 00:06:46,801
"¡Su único mantra es el entretenimiento para todos!"
44
00:06:47,009 --> 00:06:52,926
"Oh, damas, si él las toca... ¡se volverán hermosas como nunca antes!"
45
00:06:53,218 --> 00:06:56,343
"Un verdadero caballero, un galán, un encantador"
46
00:06:56,384 --> 00:06:59,384
"¡Esta raza no existe en ningún lugar del mundo!"
47
00:06:59,468 --> 00:07:04,718
"Cuando sale a la calle... ¡Dios mío! ¡Todos se emocionan muchísimo!"
48
00:07:04,968 --> 00:07:06,009
- ¡Oye, tócame, Sonu!
49
00:07:06,051 --> 00:07:11,884
"¡Bhalle Bhalle!" ¡Vamos! ¡Jefe! ¡Aquí cada escena es un clímax!"
50
00:07:12,468 --> 00:07:18,218
"Bhalle Bhalle" ¡Es mágico! ¡Cuando Sonu toca, la sensación es diferente!
51
00:07:31,384 --> 00:07:34,509
"Modelo, Modelo" ¡Sonu es una Modelo!"
52
00:07:35,343 --> 00:07:37,593
"Modelo, Modelo" ¡Sonu es una Modelo!"
53
00:07:37,759 --> 00:07:40,884
"Modelo, Modelo" ¡Sonu es una Modelo!"
54
00:07:41,718 --> 00:07:43,968
"Modelo, Modelo" ¡Sonu es una Modelo!"
55
00:07:56,634 --> 00:07:59,343
¡Sigue estando de moda! ¡Sonu vive en cada corazón!
56
00:07:59,551 --> 00:08:02,426
"Como a un niño pequeño, ¡todos quieren mimarlo!"
57
00:08:02,759 --> 00:08:08,801
"Es suave pero tiene un gran impacto. ¡Cuidado, tiene ese atractivo masivo!"
58
00:08:09,259 --> 00:08:15,009
"Vamos, esta es mi zona". ¿Verdad que es divertido? ¡Así de fácil, empieza el espectáculo!
59
00:08:15,593 --> 00:08:21,593
"¡Dame un poco de espacio, déjame hacerte reír! ¡Difundamos amor como un jardín lleno de recuerdos!"
60
00:08:21,926 --> 00:08:27,718
"Cuando llega la hora de partir, ¿qué queda? ¡Amor, recuerdos y bondad!"
61
00:08:28,301 --> 00:08:34,134
Intenta ayudar a alguien por una vez, ¡sentirás algo diferente, lo juro!
62
00:08:34,384 --> 00:08:40,509
"Desde el centro, te lo digo... ¡Nuestro servicio se basa en las emociones!"
63
00:08:40,634 --> 00:08:45,718
"Si has venido a competir, ¡prepárate, cambiaré tu destino!"
64
00:08:45,843 --> 00:08:47,176
"¡Eres... el travieso Sonu!"
65
00:08:47,259 --> 00:08:53,093
"¡Bhalle Bhalle!" ¡Vamos! ¡Jefe! ¡Aquí cada escena es un clímax!"
66
00:08:53,676 --> 00:08:59,426
"Bhalle Bhalle" ¡Es mágico! ¡Cuando Sonu toca, la sensación es diferente!
67
00:09:12,176 --> 00:09:15,343
"¡Oye! ¡Silba, silba, silba!" ¡Tocas el silbato!
68
00:09:15,634 --> 00:09:18,551
"Grietas, grietas, grietas... ¡cada grieta central!"
69
00:09:18,718 --> 00:09:21,884
"¡Oye! ¡Silba, silba, silba!" ¡Tocas el silbato!
70
00:09:22,176 --> 00:09:24,343
"El amor es nuestra máxima prioridad."
71
00:09:26,093 --> 00:09:27,884
¡Jefe, rómpelo!
72
00:09:58,176 --> 00:09:59,801
¿Qué pasa? ¿Por qué no vienes a la peluquería tan a menudo?
73
00:10:00,259 --> 00:10:02,551
Me está avergonzando por mi peso, Sonu.
74
00:10:03,009 --> 00:10:04,718
¿Avergonzar a mi hermosa princesa por su peso?
75
00:10:05,009 --> 00:10:08,301
Dime quién es y haré que todo Hyderabad lo aplaste.
76
00:10:08,468 --> 00:10:09,676
Mi marido.
77
00:10:09,968 --> 00:10:12,509
Oh, no puedo hacerle eso a mi cuñado.
78
00:10:13,051 --> 00:10:14,509
Pero tengo un plan.
79
00:10:14,676 --> 00:10:16,509
Hemos lanzado un nuevo programa llamado Talla Cero.
80
00:10:16,926 --> 00:10:22,176
Únete a ese plan y en el plazo de un mes estarás engordando y en forma.
81
00:10:22,801 --> 00:10:25,218
Hacer dieta y hacer ejercicio no son lo mío, Sonu.
82
00:10:25,301 --> 00:10:26,801
Entonces tengo un plan B.
83
00:10:27,343 --> 00:10:28,434
Cocinas bien, ¿no?
84
00:10:28,634 --> 00:10:31,018
Prepare Poori y Bhajji para el desayuno de su esposo.
85
00:10:31,218 --> 00:10:33,643
Kebab y Biryani para el almuerzo, Mirchi bhajji y Gulab jamun para bocadillos,
86
00:10:33,843 --> 00:10:37,218
y por la noche, cuando esté tomando su cerveza, tentarlo a beber dos cervezas más cada día.
87
00:10:37,418 --> 00:10:37,843
¡Eso es todo!
88
00:10:38,051 --> 00:10:41,384
En sólo dos meses, estará tan gordo como un elefante y tú parecerás más delgado que él.
89
00:10:41,584 --> 00:10:42,218
¿Qué dices?
90
00:10:42,418 --> 00:10:42,718
Hecho.
91
00:10:43,051 --> 00:10:45,468
¿Qué pasó, hermana Rani? ¿Por qué estás tan aburrida?
92
00:10:45,759 --> 00:10:46,426
¡Pobre Gundamma!
93
00:10:46,634 --> 00:10:50,468
Ella saltó para salvar a su marido que cayó en el pozo.
94
00:10:50,759 --> 00:10:53,426
Tengo curiosidad por saber si ella le salvó mucho.
95
00:10:53,551 --> 00:10:58,301
Ayer no lo hizo. Como había una brisa enorme, permaneció en el aire durante todo el episodio.
96
00:10:58,501 --> 00:11:01,718
El episodio de hoy revelará si aterrizó en el agua o se fugó con su vecino.
97
00:11:01,918 --> 00:11:05,926
¡Pobrecito! El marido se está ahogando y la mujer flota en el aire.
98
00:11:06,793 --> 00:11:07,676
¡Oye, Subash! - Hermano...
99
00:11:07,876 --> 00:11:09,434
Hazle una pedicura. - Sólo cejas.
100
00:11:10,176 --> 00:11:11,176
¿Sólo las cejas?
101
00:11:11,926 --> 00:11:13,176
¿Por qué?
102
00:11:13,968 --> 00:11:17,593
El negocio petrolero de mi esposo no va bien. Ahora mismo ando corto de dinero.
103
00:11:17,801 --> 00:11:20,009
¿Descuidarás tu belleza sólo por falta de dinero?
104
00:11:20,593 --> 00:11:23,343
¿Te das cuenta de lo valioso que es tu rostro y tu belleza?
105
00:11:23,968 --> 00:11:24,759
Rosy...- ¡Jefe!
106
00:11:25,176 --> 00:11:27,384
Por favor, hazle un tratamiento facial Hydra a la señora. - Está bien.
107
00:11:27,468 --> 00:11:28,676
Hermana, tengo una idea para tu negocio.
108
00:11:29,218 --> 00:11:32,301
No soy menos que una modelo, imprime mi foto en tu producto.
109
00:11:33,009 --> 00:11:38,718
Ponga un eslogan que diga: "El aceite de Minar te da el mismo encanto que su salón" y difúndalo por toda la Ciudad Vieja.
110
00:11:39,343 --> 00:11:42,718
Apuesto a que si incluso una sola unidad de botella de aceite no se vende...
111
00:11:44,259 --> 00:11:46,093
Simplemente vengan a mí si tan solo una botella suya no se vende.
112
00:11:47,134 --> 00:11:47,801
¡Oh Dios!
113
00:11:48,343 --> 00:11:50,926
Toda esta publicidad nos costará no menos de 2 lakhs.
114
00:11:51,509 --> 00:11:53,051
No tenemos tanto dinero.
115
00:12:06,759 --> 00:12:09,176
¿Qué es esto, hermano?
116
00:12:09,468 --> 00:12:10,759
El dinero no es gran cosa, hermana.
117
00:12:10,926 --> 00:12:13,093
Si tu negocio va bien me lo devolverás ¿no?
118
00:12:15,676 --> 00:12:17,759
Hemos introducido un nuevo tratamiento facial llamado Meera.
119
00:12:17,801 --> 00:12:18,843
Muévete... Muévete...
120
00:12:19,301 --> 00:12:20,718
Señora, por favor siga la cola.
121
00:12:20,759 --> 00:12:21,884
¿Sabes quién soy?
122
00:12:22,926 --> 00:12:25,884
Soy la única esposa de Shankar, el subinspector en esta área.
123
00:12:26,051 --> 00:12:27,593
Oh, lo siento señora.
124
00:12:28,176 --> 00:12:31,509
No sabía de usted, señora. Dígame, ¿en qué puedo ayudarla?
125
00:12:31,718 --> 00:12:34,884
Quiero todos los servicios disponibles en su salón.
126
00:12:35,634 --> 00:12:41,384
Para cuando mi marido regrese por la noche, yo debería haberme convertido en una top model.
127
00:12:41,926 --> 00:12:42,676
Bueno.
128
00:12:46,009 --> 00:12:50,093
La factura total es de 24.680 rupias, señora. Como oferta exclusiva para usted, no incluye el IVA.
129
00:12:50,301 --> 00:12:53,134
¿Qué? ¿Me estás pidiendo que pague? Espera, déjame llamar a mi esposo.
130
00:12:53,551 --> 00:12:56,926
¡No! Por favor, siéntese, señora. Voy a arreglar algo.
131
00:12:57,093 --> 00:12:58,801
Por favor, siéntese. Tome asiento.
132
00:12:59,368 --> 00:13:00,384
¡El fin!
133
00:13:00,551 --> 00:13:02,384
Sonu, una belleza... la segunda esposa de SI.
134
00:13:05,468 --> 00:13:07,843
Oye, Siri. Llama a la hermana Kamala.
135
00:13:13,009 --> 00:13:14,013
Hola señora.
136
00:13:15,718 --> 00:13:18,268
Hay un invitado importante esperándote. ¿Vamos a conocerlo?
137
00:13:18,468 --> 00:13:19,676
¿Para mí?-Sí.
138
00:13:19,843 --> 00:13:22,676
¿Quién vendrá por mí? - ¿Por qué no vienes a verme?
139
00:13:30,426 --> 00:13:31,218
¿Quién eres?
140
00:13:31,676 --> 00:13:34,351
¿Yo? ¡Soy la esposa de aquel de quien eres amante!
141
00:13:34,551 --> 00:13:40,509
¿Eres tú? ¡El que está listo para cocinar pero no para comer!
142
00:13:41,093 --> 00:13:44,218
¡Dios mío! Hermana, ¿sabes lo que dijo de ti?
143
00:13:46,968 --> 00:13:49,259
¿A quién llamas "no apto", con cara hinchada y ensangrentada?
144
00:13:49,993 --> 00:13:50,723
¿Qué? ¿Cara hinchada?
145
00:13:50,926 --> 00:13:53,268
¿Llamaste a mi señora una dama de cara hinchada?
146
00:13:53,468 --> 00:13:56,559
Escucha, mi hermana Kamala podría parecer ingenua.
147
00:13:56,759 --> 00:13:58,884
pero si ella lanza un puñetazo, tu "Jahngiri" aterrizará en la parte superior de Golconda.
148
00:13:59,259 --> 00:14:00,643
¿Jhangiri?-Sí.
149
00:14:00,843 --> 00:14:03,009
Si lanza un puñetazo, ¡será un nocaut! ¿Entendido?
150
00:14:03,134 --> 00:14:05,226
¡Un disparo, apagado!
151
00:14:05,426 --> 00:14:06,551
¿Qué dices, Jhangs? - ¡Quítate de encima!
152
00:14:08,009 --> 00:14:09,676
Hermana, ella se está yendo por la borda ahora.
153
00:14:10,759 --> 00:14:12,343
¿La cuidarás tú o lo hago yo?
154
00:14:12,543 --> 00:14:13,593
Yo me encargaré de ella,
155
00:14:13,793 --> 00:14:13,809
Tú también...
156
00:14:14,009 --> 00:14:15,718
Tu bofetada debería resonar hasta Kokapet, hermana. ¡Vamos!
157
00:14:17,426 --> 00:14:18,509
¿Cómo te atreves?
158
00:14:18,759 --> 00:14:19,468
Tú...
159
00:14:21,843 --> 00:14:24,051
[clamo] Vamos... vamos...
160
00:14:25,218 --> 00:14:27,718
[voces indistintas]
161
00:14:33,509 --> 00:14:34,259
Vamos...vamos...
162
00:14:35,218 --> 00:14:36,759
Golpéala... golpéala... Vamos...
163
00:14:39,884 --> 00:14:41,634
¿Cómo te atreves a llamar tuyo a mi marido?
164
00:14:43,259 --> 00:14:44,759
Mi señora está arriba, ¡vamos!
165
00:14:44,884 --> 00:14:45,509
¿Quiénes son?
166
00:14:46,051 --> 00:14:50,259
El sari rojo es la esposa de nuestro Sl y el sari amarillo es su amante.
167
00:14:52,259 --> 00:14:53,009
¿Qué?
168
00:14:53,634 --> 00:14:56,343
¿Viniendo de una familia tan respetable y comportándose así en las calles?
169
00:14:56,543 --> 00:14:56,884
Muy malo.
170
00:14:58,718 --> 00:14:59,384
Hola amigos.
171
00:14:59,551 --> 00:15:01,009
Bienvenido a T de Arroz con Tamarindo.
172
00:15:01,134 --> 00:15:04,968
Tenemos a S para Sacrifice Star Sunishit con nosotros para la charla de hoy.
173
00:15:05,301 --> 00:15:05,968
¡Sunishit!
174
00:15:06,551 --> 00:15:07,218
Dime...
175
00:15:07,801 --> 00:15:11,301
De hecho, el director de la película Kalki, Nag Ashwin, vino a mi casa...
176
00:15:12,176 --> 00:15:16,384
y me pidió que actuara en esta película, instándome a convertirme en una estrella mundial.
177
00:15:16,468 --> 00:15:21,093
Aunque le dije que no porque sentí que simplemente estaban repitiendo el Mahabharata.
178
00:15:22,051 --> 00:15:24,551
Más tarde, Prabhas llamó y me dio las gracias.
179
00:15:24,634 --> 00:15:27,051
¿El señor Prabhas le llamó y le dio las gracias?
180
00:15:27,218 --> 00:15:29,093
Sí, tengo pruebas.
181
00:15:31,343 --> 00:15:33,093
Oye, ven aquí.
182
00:15:34,343 --> 00:15:35,051
Hola señor.
183
00:15:36,134 --> 00:15:36,551
Señor...
184
00:15:37,134 --> 00:15:37,759
¡Vamos... dispara!
185
00:15:38,759 --> 00:15:39,176
¡Señor!
186
00:15:39,801 --> 00:15:40,718
Señor...por favor señor.
187
00:15:41,093 --> 00:15:42,343
Señor, ¿por qué me golpea, señor?
188
00:15:42,801 --> 00:15:43,343
¡Señor!
189
00:15:44,426 --> 00:15:45,009
Señor...
190
00:15:46,509 --> 00:15:48,968
He oído que el SI de Charminar, el Sr. Shankar, es muy cercano a usted.
191
00:15:49,168 --> 00:15:49,718
¿Que tan cierto es eso?
192
00:15:49,918 --> 00:15:51,093
¡Oh! ¿Él?
193
00:15:51,426 --> 00:15:53,509
Su padre era cocinero en mi casa.
194
00:15:53,593 --> 00:16:00,134
Una vez me rogó que le mostrara un camino a su hijo, ya que estaba siendo malcriado por culpa de la mala compañía.
195
00:16:00,176 --> 00:16:01,351
¡Linda historia!
196
00:16:01,551 --> 00:16:05,093
Inmediatamente llamé al CM y le conseguí un trabajo como subinspector.
197
00:16:05,176 --> 00:16:06,593
Tengo todas las pruebas relacionadas con eso.
198
00:16:09,051 --> 00:16:09,634
¡Señor!
199
00:16:09,676 --> 00:16:12,926
Mi padre te lo rogó, ¿no? ¿Me conseguiste el trabajo?
200
00:16:13,884 --> 00:16:15,426
Señor... señor... señor... Por favor señor...
201
00:16:15,593 --> 00:16:17,676
Dame la prueba... Vamos... - Por favor, no señor.
202
00:16:18,134 --> 00:16:18,968
¿Dónde está la prueba?
203
00:16:19,093 --> 00:16:19,551
Por favor señor.
204
00:16:19,718 --> 00:16:23,968
Si alguna vez te veo lanzando afirmaciones tan infundadas...
205
00:16:24,843 --> 00:16:27,884
Borraré toda evidencia de que eres un hombre.
206
00:16:27,968 --> 00:16:29,176
Señor...señor...por favor señor...
207
00:16:30,843 --> 00:16:31,901
Dime...
208
00:16:32,884 --> 00:16:33,893
Señor, por favor señor...
209
00:16:34,468 --> 00:16:35,484
Espera, ya voy.
210
00:16:42,509 --> 00:16:44,801
¿Cómo te atreves a golpearme justo en medio de mi entrevista?
211
00:16:45,259 --> 00:16:47,134
Me aseguraré de que te arrepientas, sinvergüenza.
212
00:16:52,426 --> 00:16:53,634
Déjame... déjame en paz.
213
00:16:53,718 --> 00:16:55,343
Para...para ya.
214
00:17:00,093 --> 00:17:01,093
Oye, espera... espera...
215
00:17:01,384 --> 00:17:02,434
Basta...escúchame.
216
00:17:02,801 --> 00:17:04,093
Para...para ya.
217
00:17:05,759 --> 00:17:08,175
¡Cobarde! ¿Enviaste a tu esposa a humillarme en público?
218
00:17:08,800 --> 00:17:12,468
Si alguna vez vienes a mi casa con la intención de dormir conmigo,
219
00:17:13,009 --> 00:17:14,925
Te romperé el bastón y te dejaré inútil en el trabajo.
220
00:17:16,259 --> 00:17:17,384
¡Oh Dios mío!
221
00:17:18,384 --> 00:17:19,401
Kamala...escúchame...
222
00:17:20,618 --> 00:17:21,634
Gracias, Sonu.
223
00:17:21,759 --> 00:17:24,509
Si no fuera por ti mi vida se habría podrido hasta el infierno.
224
00:17:24,675 --> 00:17:25,800
Cuídate, hermana.
225
00:17:26,718 --> 00:17:30,384
Por favor... Por favor... Escúchame. - No vuelvas a mostrarme tu cara.
226
00:17:56,468 --> 00:17:57,801
Señor, por favor...
227
00:17:59,176 --> 00:18:01,501
Este no es el momento adecuado, señor. Por favor, escúcheme.
228
00:18:07,759 --> 00:18:08,759
Venga señor.
229
00:18:10,426 --> 00:18:13,176
Está ocultando una segunda familia a su primera esposa, y sin embargo ahora me está gritando.
230
00:18:14,926 --> 00:18:16,926
Individuos como este deberían ser despedidos del departamento.
231
00:18:17,093 --> 00:18:20,301
¡Vamos todos! Aquí te pondrás moreno, vamos a maquillarte.
232
00:18:26,801 --> 00:18:27,826
¡Hecho!
233
00:18:28,509 --> 00:18:29,568
Venir...
234
00:18:32,718 --> 00:18:33,926
¡Desperdiciar!
235
00:18:38,176 --> 00:18:39,343
¡Inútil!
236
00:18:44,259 --> 00:18:45,593
¡Sin valor!
237
00:18:51,676 --> 00:18:52,884
¡Feo!
238
00:19:00,843 --> 00:19:01,901
¡Tonterías!
239
00:19:02,843 --> 00:19:03,909
¡Mierda!
240
00:19:04,218 --> 00:19:05,276
¡Sangriento!
241
00:19:05,593 --> 00:19:08,193
¿Qué es esto? Su hijo permanecerá soltero toda la vida, señor.
242
00:19:08,926 --> 00:19:11,926
Mi nombre es "Khaidi",
243
00:19:13,218 --> 00:19:16,551
El nombre de mi esposa es "Shubhaleka",
244
00:19:18,093 --> 00:19:21,218
y el nombre de mi hijo es "Rusthum".
245
00:19:23,176 --> 00:19:27,176
Me encantan las películas de Chiranjeevi.
246
00:19:27,384 --> 00:19:28,218
¡Lindo!
247
00:19:28,343 --> 00:19:32,759
Mi nuera también debería tener el nombre de la película Chiranjeevi como su nombre.
248
00:19:32,959 --> 00:19:35,426
Sólo entonces aceptaré el matrimonio.
249
00:19:35,926 --> 00:19:38,218
He traído a todas las solteras de nuestra zona.
250
00:19:39,343 --> 00:19:42,093
Ya no puedo más, puedes cuidarte tú mismo.
251
00:19:42,884 --> 00:19:45,301
¡Dios sabe cómo se llamará su nuera!
252
00:20:11,532 --> 00:20:12,990
¿Cómo te atreves a meterte con Rustum Bhai?
253
00:20:13,238 --> 00:20:14,265
Déjame.
254
00:20:17,532 --> 00:20:18,334
Déjame.
255
00:20:18,534 --> 00:20:19,538
Guarda silencio y siéntate.
256
00:20:21,365 --> 00:20:22,490
¡Hola, Satthi!
257
00:20:22,615 --> 00:20:26,699
¿Cómo te atreves a advertirle a mi padre en el mercado? ¿Te has vuelto loco?
258
00:20:27,074 --> 00:20:28,907
¿Quién es él para prohibirme la entrada al mercado?
259
00:20:29,074 --> 00:20:30,949
¿El mercado es sólo de ti y de tu padre?
260
00:20:31,157 --> 00:20:32,949
¿Tiene usted una empresa unipersonal sobre ella?
261
00:20:38,115 --> 00:20:39,782
¡Qué pregunta!
262
00:20:41,532 --> 00:20:42,324
Hola, Rustum.
263
00:20:42,490 --> 00:20:48,240
Déjame ir, de lo contrario mis cuñados entrarán en escena y toda tu carnicería se convertirá en un cementerio.
264
00:20:55,324 --> 00:21:01,615
Mi padre es un fanático incondicional del más grande guerrero entre los guerreros, Chiranjeevi.
265
00:21:02,032 --> 00:21:07,074
Si te metes con un fan, no verás la luz al final del túnel.
266
00:21:15,074 --> 00:21:19,240
Si Chiranjeevi es el héroe de mi padre, mi padre es mi héroe.
267
00:21:19,699 --> 00:21:28,199
Si dejo ir a la persona que habló mal de mi héroe, en mi zona, hasta las cabras de aquí me mirarán con desprecio.
268
00:21:28,449 --> 00:21:32,699
Te aplastaré si te metes conmigo, pero te mataré a machetazos si te metes con mi padre.
269
00:21:35,615 --> 00:21:38,699
Satthi, tengo una oferta increíble para ti.
270
00:21:39,449 --> 00:21:44,615
Mira a esa persona, si mueve la cabeza en positivo te perdono.
271
00:21:45,157 --> 00:21:50,074
Pero si lo mueve en negativo, te unirás a esas cabras.
272
00:21:52,824 --> 00:21:53,740
¿Qué pasó?
273
00:21:55,532 --> 00:21:57,457
Tu matrimonio no sucederá pronto, hermano.
274
00:21:57,657 --> 00:22:02,074
¡Maldita sea! ¡No conseguiré una chica ni me casaré en esta vida!
275
00:22:02,115 --> 00:22:03,115
¡Qué desperdicio de vida!
276
00:22:21,990 --> 00:22:23,324
Hola señor.
277
00:22:23,657 --> 00:22:25,657
Estoy tomando préstamos para darte el dinero que necesitas.
278
00:22:26,074 --> 00:22:27,740
Espero que me cuides si me encuentro en problemas.
279
00:22:28,282 --> 00:22:32,324
Dame esto si confías en mí o piérdete de aquí.
280
00:22:36,740 --> 00:22:37,790
Me despido, señor.
281
00:22:53,990 --> 00:22:54,999
Hola señor.
282
00:22:56,490 --> 00:22:57,824
¿Cual es tu problema?
283
00:22:58,157 --> 00:22:59,282
No se enoje, señor.
284
00:22:59,824 --> 00:23:00,990
Entiendo su dolor, señor.
285
00:23:01,365 --> 00:23:05,365
Tu mujer te dejó, tu amante te dejó y fuiste humillado públicamente.
286
00:23:05,615 --> 00:23:07,990
Lo siento mucho por usted, señor.
287
00:23:08,324 --> 00:23:12,740
Si quieres, golpearé a ese Sonu y haré que te ruegue misericordia.
288
00:23:13,199 --> 00:23:15,032
Él golpeó mi debilidad,
289
00:23:16,449 --> 00:23:18,449
Así que tomaré represalias apuntando a su fuerza.
290
00:23:19,532 --> 00:23:23,490
Los dedos son lo más importante para los músicos y esteticistas,
291
00:23:24,407 --> 00:23:25,907
Córtale los dedos y tráelos para mí.
292
00:23:28,199 --> 00:23:30,240
Sus dedos vendrán con su mano.
293
00:23:30,490 --> 00:23:34,699
Quédate con sus manos si las quieres, yo sólo quiero sus dedos.
294
00:23:36,615 --> 00:23:37,615
Está bien, señor.
295
00:23:37,824 --> 00:23:39,365
Bien...
296
00:23:44,949 --> 00:23:46,490
Me despido, señor.
297
00:23:50,199 --> 00:23:52,274
Si alardear de mí mismo en público es un delito,
298
00:23:52,474 --> 00:23:56,274
Entonces, siendo policía, ¿cómo deberían llamarse tus acciones, idiota?
299
00:23:56,532 --> 00:23:57,574
¿Quién eres? ¿Qué...?
300
00:23:57,782 --> 00:23:59,040
Señor, saludos. Saludos.
301
00:24:00,315 --> 00:24:01,874
Bazar del Sultán, Bazar Begum.
302
00:24:02,074 --> 00:24:03,165
Gracias señor.
303
00:24:07,657 --> 00:24:09,740
Hermano... quiero convertirme en una esteticista tan famosa como tú.
304
00:24:09,940 --> 00:24:10,740
¿Qué debo hacer para eso?
305
00:24:10,949 --> 00:24:12,907
Primero, deja de coquetear con los clientes que nos visitan.
306
00:24:13,282 --> 00:24:14,907
Deberías aprender algunos modales.
307
00:24:14,949 --> 00:24:15,449
¡Ey!
308
00:24:29,907 --> 00:24:31,365
¿Estás bien?
309
00:24:46,115 --> 00:24:47,182
¡Hola!
310
00:24:47,407 --> 00:24:49,865
¡Guau! ¡Qué figura!
311
00:24:50,449 --> 00:24:52,449
Has golpeado mi vehículo...
312
00:24:53,115 --> 00:24:55,282
¿Cómo puedes conducir de manera tan irresponsable?
313
00:24:55,484 --> 00:24:56,615
¿Y ahora la estás mirando?
314
00:24:57,574 --> 00:25:00,907
Mírame. Soy Khalil. Khalil hermano.
315
00:25:01,115 --> 00:25:03,990
Oh, hermano Khalil... ¿Cómo estás?
316
00:25:04,490 --> 00:25:05,949
¿Cómo están tus tres esposas?
317
00:25:06,115 --> 00:25:09,782
Tienes algunas facturas pendientes, si puedes liquidarlas lo antes posible...
318
00:25:12,407 --> 00:25:14,865
¡Maldita sea! ¿Cómo te atreves a burlarte de mi idioma?
319
00:25:15,449 --> 00:25:16,240
Oye, atrapalo.
320
00:25:17,949 --> 00:25:18,615
Mátalo, hermano.
321
00:25:20,615 --> 00:25:23,115
Te meteré esta espada en el trasero.
322
00:25:27,115 --> 00:25:27,657
Hermano...
323
00:25:28,282 --> 00:25:29,077
Sujétalo fuerte.
324
00:25:29,157 --> 00:25:31,824
¿Por qué estás perturbando mi experiencia visual?
325
00:25:44,907 --> 00:25:48,490
Siendo tu bienqueriente, te doy una sugerencia gratuita: aléjate de aquí.
326
00:25:53,407 --> 00:25:57,032
De lo contrario, te enfrentarás a una experiencia atormentadora que será inolvidable, ¿entiendes?
327
00:26:06,199 --> 00:26:09,615
No solo pongo maquillaje sobre la piel, también puedo despellejar a alguien vivo.
328
00:26:12,740 --> 00:26:14,157
¡Guau!
329
00:26:14,657 --> 00:26:16,657
Maquillaje sobre la piel y piel alguien viva...
330
00:26:17,782 --> 00:26:20,282
¿Cómo será si combinamos ambos talentos?
331
00:26:20,490 --> 00:26:22,782
¡Demostrémosles de lo que somos capaces!
332
00:26:28,324 --> 00:26:29,699
¡Qué buen disparo, señor!
333
00:26:37,490 --> 00:26:39,032
¡Qué monada!
334
00:26:50,490 --> 00:26:52,032
¿Estás bien? ¿Te dolió?
335
00:26:52,115 --> 00:26:54,115
Hay una pelea aquí. Cuídate.
336
00:26:54,699 --> 00:26:56,199
Ven tú...
337
00:27:01,065 --> 00:27:02,065
¡Ey!
338
00:27:02,365 --> 00:27:05,240
¡Oigan, tontos, acaben con él!
339
00:27:14,407 --> 00:27:17,407
Ven, te voy a poner lápiz labial en esos labios de cerdo que tienes.
340
00:27:24,032 --> 00:27:26,324
¿Cómo te atreves a ponerme maquillaje en la cara?
341
00:27:26,657 --> 00:27:29,865
Te mataré a machetazos, te morderé el cuello,
342
00:27:30,449 --> 00:27:33,115
Voy a bombardear tu salón...
343
00:27:34,296 --> 00:27:35,716
Te cortaré la garganta.
344
00:27:39,532 --> 00:27:41,674
Vamos chicos... parece peligroso.
345
00:27:44,207 --> 00:27:45,749
¡Hola Fin!
346
00:27:46,915 --> 00:27:48,707
¿Cómo está tu cuñada, Pinky?
347
00:27:49,332 --> 00:27:49,832
¿Qué?
348
00:27:49,957 --> 00:27:50,999
¿Tienes alrededor de 52 años?
349
00:27:51,457 --> 00:27:53,207
¿Te parezco tan viejo?
350
00:27:53,624 --> 00:27:55,574
Sólo tengo 23 años. -¿23?
351
00:27:55,665 --> 00:27:56,582
¡Qué edad tan tierna!
352
00:27:56,790 --> 00:27:58,540
Por cierto, Sonu no estaba haciendo comentarios sobre tu edad.
353
00:27:59,582 --> 00:28:00,790
Estaba hablando de tu peso.
354
00:28:01,457 --> 00:28:02,624
Chico tacaño.
355
00:28:03,207 --> 00:28:04,415
¿Por qué te importa mi peso?
356
00:28:04,582 --> 00:28:06,040
Tendré que llevarte en el futuro, ¿verdad?
357
00:28:06,624 --> 00:28:09,749
No te precipites. ¿Por qué me cargarías?
358
00:28:10,124 --> 00:28:11,332
Luego me llevas.
359
00:28:12,624 --> 00:28:13,499
Dime...
360
00:28:13,999 --> 00:28:15,540
Dime al menos tu nombre.
361
00:28:16,124 --> 00:28:17,292
Su nombre es Jenny.
362
00:28:17,499 --> 00:28:18,582
¡Jenny!
363
00:28:19,582 --> 00:28:21,082
Déjame ser su cariño.
364
00:28:22,707 --> 00:28:24,040
Venga... vámonos.
365
00:28:57,457 --> 00:29:00,057
Pensé que era tranquila, ¡pero es dura como una roca!
366
00:29:01,457 --> 00:29:02,499
¡Hola señora luchadora!
367
00:29:03,082 --> 00:29:04,082
Ven aquí...
368
00:29:06,374 --> 00:29:09,540
¡Oh, eres tú!
369
00:29:11,082 --> 00:29:12,624
Tienes un salón de belleza, ¿no?
370
00:29:13,082 --> 00:29:14,084
Lo conocí.
371
00:29:14,624 --> 00:29:18,040
He oído que siempre estás entre las damas...
372
00:29:18,624 --> 00:29:21,082
Te ves tan bonita, ¿por qué dices cosas tan feas?
373
00:29:22,707 --> 00:29:25,207
Acabo de decirte lo que estás haciendo ahí fuera...
374
00:29:25,957 --> 00:29:27,540
¡Alguien parece celoso!
375
00:29:28,415 --> 00:29:29,499
¿Por qué viniste aquí?
376
00:29:30,290 --> 00:29:31,324
¡Hola!
377
00:29:32,499 --> 00:29:34,290
Estoy aquí para desarrollar músculos bajo tu guía.
378
00:29:34,457 --> 00:29:35,129
¿Qué dices?
379
00:29:35,332 --> 00:29:37,540
¡Has cometido un tremendo error!
380
00:29:37,624 --> 00:29:38,474
¿Por qué?
381
00:29:38,674 --> 00:29:39,674
Este es un gimnasio sólo para mujeres.
382
00:29:39,874 --> 00:29:42,974
¿Hay algún lugar para damas por aquí donde Sonu esté prohibido?
383
00:29:43,999 --> 00:29:45,249
Aún así, no es posible.
384
00:29:45,582 --> 00:29:46,615
¿Pero por qué?
385
00:29:50,915 --> 00:29:51,990
Entonces ¿no es posible?
386
00:29:52,540 --> 00:29:53,707
Lo siento, no es posible.
387
00:29:55,957 --> 00:29:56,974
Hermana de Eshwari.
388
00:29:57,415 --> 00:29:58,432
¿Qué pasó, Sonu?
389
00:29:58,790 --> 00:30:00,874
Hermana, quiero unirme al gimnasio y...
390
00:30:01,215 --> 00:30:01,824
Lo siento...
391
00:30:01,974 --> 00:30:03,665
Yo también quiero fortalecer mi cuerpo pero ella no me deja unirme.
392
00:30:04,499 --> 00:30:05,707
Jenny, deja que se una.
393
00:30:06,040 --> 00:30:07,040
Pero señora...
394
00:30:07,540 --> 00:30:10,090
Sonu no es como los demás hombres, es un caballero.
395
00:30:10,290 --> 00:30:10,874
Dejale unirse
396
00:30:11,040 --> 00:30:12,957
¡El fin! ¡El fin! - ¡El fin! ¡El fin!
397
00:30:14,082 --> 00:30:15,082
Venir.
398
00:30:54,540 --> 00:30:57,182
Te quiero en el suelo a las 6 en punto mañana por la mañana.
399
00:30:57,415 --> 00:30:58,457
¿Suelo?
400
00:30:59,999 --> 00:31:02,665
Oh... entonces quieres privacidad y por eso nos vamos de aquí, ¿no?
401
00:31:03,165 --> 00:31:04,049
Bueno.
402
00:31:04,957 --> 00:31:05,990
Nos vemos mañana.
403
00:31:07,290 --> 00:31:08,274
Sostén esto.
404
00:31:15,040 --> 00:31:18,374
¿Qué haces aquí, sentado solo en la oscuridad?
405
00:31:19,249 --> 00:31:25,165
Esta mañana le pedí a un astrólogo que me leyera la palma de la mano.
406
00:31:26,249 --> 00:31:27,915
¿Sabes lo que dijo?
407
00:31:29,374 --> 00:31:32,874
Él dijo: "Hijo, tus líneas se han manchado, ya no puedo leerlas".
408
00:31:33,332 --> 00:31:37,415
"Pero si lo retrasas más, no te casarás en tu vida."
409
00:31:38,624 --> 00:31:44,874
Papá, ¿encontraré alguna vez una chica tan hermosa como las heroínas de las películas de Chiranjeevi?
410
00:31:45,165 --> 00:31:46,624
No te enfades, hijo.
411
00:31:46,874 --> 00:31:51,749
Si no hay posibilidad de manifestación, Dios no permitirá que esos pensamientos entren en nuestra mente.
412
00:31:52,207 --> 00:31:54,290
Si he tenido ese pensamiento,
413
00:31:54,415 --> 00:32:00,374
Eso significa que una chica heroína definitivamente estaría en tu destino.
414
00:32:00,999 --> 00:32:03,374
y pronto la conocerás en persona.
415
00:32:23,874 --> 00:32:24,882
¡Bien hecho!
416
00:32:26,082 --> 00:32:27,115
Gracias chicas.
417
00:32:27,249 --> 00:32:29,040
Jenny, ¿vendrá Sonu?
418
00:32:30,249 --> 00:32:33,665
No hay ninguna posibilidad de que venga hoy.
419
00:32:33,874 --> 00:32:37,874
Incapaz de soportar los dolores, debió internarse en algún hospital.
420
00:32:41,415 --> 00:32:42,507
Mira allí.
421
00:32:46,040 --> 00:32:47,040
¡Buenos días entrenador!
422
00:32:50,624 --> 00:32:52,332
¿No tienes sentido del tiempo?
423
00:32:53,249 --> 00:32:56,165
Corre 5 vueltas alrededor del terreno.
424
00:32:56,457 --> 00:32:57,549
5 rondas?
425
00:32:58,265 --> 00:32:59,674
¿Por qué? ¿No puedes?
426
00:32:59,874 --> 00:33:05,499
El culturismo no es tan fácil como aplicar maquillaje a las chicas y coquetear con ellas.
427
00:33:06,165 --> 00:33:08,165
Exige una resistencia inmensa,
428
00:33:09,332 --> 00:33:10,540
Y no pareces estar a la altura de la tarea.
429
00:33:10,874 --> 00:33:11,874
Ir,
430
00:33:12,082 --> 00:33:14,665
Deja que tus hermanas te curen los calambres.
431
00:33:14,915 --> 00:33:15,990
Ir.
432
00:33:17,207 --> 00:33:18,624
¡Vamos chicas!
433
00:33:33,624 --> 00:33:35,832
¡No! ¡Para!
434
00:33:41,082 --> 00:33:42,249
¡Lento!
435
00:33:43,165 --> 00:33:45,165
¡Despacio! ¡Despacio!
436
00:33:45,999 --> 00:33:47,165
¡Lento!
437
00:33:56,665 --> 00:33:57,665
Detener.
438
00:33:57,957 --> 00:33:58,964
Detener.
439
00:34:10,665 --> 00:34:11,831
¿Es esta resistencia suficiente?
440
00:34:14,540 --> 00:34:15,956
¿O quieres que corra dos rondas más?
441
00:34:19,081 --> 00:34:20,498
Te veo mañana en el gimnasio.
442
00:34:21,581 --> 00:34:23,206
Jenny... Jenny...
443
00:34:23,540 --> 00:34:26,790
He puesto el calentador de agua, tardará 5 minutos más en calentar el agua.
444
00:34:27,040 --> 00:34:30,206
Sólo el agua fría puede apagar mi fuego.
445
00:34:47,831 --> 00:34:49,040
¿A quién estás buscando?
446
00:34:49,274 --> 00:34:50,206
El fin.
447
00:34:50,373 --> 00:34:52,123
Primero debes comenzar con los calentamientos. - OK.
448
00:34:52,174 --> 00:34:54,998
Minimizarás las posibilidades de lesiones con el calentamiento.
449
00:34:55,248 --> 00:34:56,373
Tú lo sabes todo muy bien.
450
00:35:00,665 --> 00:35:01,674
DE ACUERDO.
451
00:35:04,124 --> 00:35:05,174
¿Cómo es?
452
00:35:05,499 --> 00:35:06,500
Es agradable.
453
00:35:08,332 --> 00:35:10,457
¡Oh, no! ¡Eso es demasiado pesado!
454
00:35:11,707 --> 00:35:13,249
¿Qué va a hacer con eso?
455
00:35:13,707 --> 00:35:14,790
Aquí...
456
00:35:19,207 --> 00:35:20,415
¡Estás sudando!
457
00:35:20,582 --> 00:35:21,124
Esperar.
458
00:35:21,290 --> 00:35:22,332
¿Dónde estoy sudando?
459
00:35:23,624 --> 00:35:25,499
¿Por qué tu amigo está actuando extraño?
460
00:35:25,582 --> 00:35:27,332
¿Cómo puedo saberlo?
461
00:35:27,457 --> 00:35:28,249
¿Qué le hiciste?
462
00:35:28,415 --> 00:35:31,665
Ella hablaba como una charlatana, pero ahora se ha quedado callada.
463
00:35:32,249 --> 00:35:34,749
Anoche fue aún más raro, mira...
464
00:35:38,957 --> 00:35:42,040
¿Qué pasó, cariño? ¿Por qué te comportas raro?
465
00:35:42,332 --> 00:35:43,344
¡Maldición!
466
00:35:43,582 --> 00:35:46,207
Te hice levantar pesas pesadas ¿no?
467
00:35:46,249 --> 00:35:49,624
Por eso siento que incluso mi ropa es demasiado pesada para soportarla.
468
00:35:50,082 --> 00:35:50,924
¡Calor!
469
00:35:51,124 --> 00:35:53,957
Te hice entrenar hasta que tu cuerpo se agotara, ¿no?
470
00:35:54,207 --> 00:35:56,974
Por eso mi cuerpo arde con un calor abrasador.
471
00:35:57,040 --> 00:35:57,674
¿Lo es?
472
00:35:57,707 --> 00:35:58,332
¡Enojado!
473
00:35:58,582 --> 00:36:02,290
Estoy enojado conmigo mismo por haberte hecho correr tantas vueltas en el suelo.
474
00:36:03,749 --> 00:36:06,575
Mira... qué rápido late mi corazón.
475
00:36:06,665 --> 00:36:08,174
Muy rápido.
476
00:36:08,249 --> 00:36:11,665
¡Pobrecito! Te he molestado mucho.
477
00:36:12,207 --> 00:36:16,165
Por eso quiero besar estos labios...
478
00:36:17,082 --> 00:36:20,374
- ¡Oye, rindámonos, bebé, bebé, bebé!
479
00:36:20,499 --> 00:36:23,957
"¡Vamos a besarnos, bebé, bebé, bebé!"
480
00:36:24,207 --> 00:36:27,499
- ¡Oye, rindámonos, bebé, bebé, bebé!
481
00:36:27,624 --> 00:36:31,082
"¡Vamos a volvernos locos, bebé, bebé, bebé!"
482
00:36:46,499 --> 00:36:49,915
"Oye, con ese vestido rojo intenso, pareces una rosa roja..."
483
00:36:49,999 --> 00:36:53,040
"¡Me detuve en seco como si hubiera chocado contra una señal en rojo!"
484
00:36:53,415 --> 00:36:59,749
"Mis dos ojos no son suficientes, oh mi belleza... ¿Te cargo en mi cabeza?"
485
00:37:00,540 --> 00:37:04,082
"Oye, es como un incendio forestal ardiendo por dentro..."
486
00:37:04,332 --> 00:37:07,624
"Siento como si el vino tinto me hiciera tambalear..."
487
00:37:07,915 --> 00:37:13,665
"Déjame bailar contigo una vez más... Cariño... ¡vamos ahora!"
488
00:37:13,957 --> 00:37:17,249
- ¡Oye, rindámonos, bebé, bebé, bebé!
489
00:37:17,374 --> 00:37:20,832
"¡Vamos a besarnos, bebé, bebé, bebé!"
490
00:37:21,082 --> 00:37:24,374
- ¡Oye, rindámonos, bebé, bebé, bebé!
491
00:37:24,499 --> 00:37:27,957
"¡Vamos a volvernos locos, bebé, bebé, bebé!"
492
00:38:01,374 --> 00:38:04,415
"Desde la primera mirada, me cautivaste el corazón..."
493
00:38:04,874 --> 00:38:08,082
"¡Después de ese beso, quedé completamente ligada!"
494
00:38:08,457 --> 00:38:11,582
"Oye, con solo un toque, te derretiste por mí..."
495
00:38:11,999 --> 00:38:14,999
"¡Una y otra vez, sigue coqueteando conmigo!"
496
00:38:15,499 --> 00:38:18,415
"He puesto tu cartel en la pared ante mis ojos..."
497
00:38:18,874 --> 00:38:22,207
"¡Te has convertido en un éxito de taquilla en mi corazón!"
498
00:38:22,540 --> 00:38:28,374
"Escribiré mi vida en tu nombre... Cariño... ¡vamos ahora!"
499
00:38:28,624 --> 00:38:31,915
- ¡Oye, rindámonos, bebé, bebé, bebé!
500
00:38:32,040 --> 00:38:35,499
"¡Vamos a besarnos, bebé, bebé, bebé!"
501
00:38:35,749 --> 00:38:39,040
- ¡Oye, rindámonos, bebé, bebé, bebé!
502
00:38:39,165 --> 00:38:42,624
"¡Vamos a volvernos locos, bebé, bebé, bebé!"
503
00:38:43,374 --> 00:38:46,674
"Dasu Dasu Dasu... ¡Es un hombre del pueblo!"
504
00:38:46,874 --> 00:38:50,457
¡Una mezcla de masa y clase! ¡Mézclalos y tendrás éxito, jefe!
505
00:38:50,707 --> 00:38:53,915
"Dasu Dasu Dasu... ¡Es un hombre del pueblo!"
506
00:38:53,957 --> 00:38:57,749
"¡Su locura vertiginosa está robando corazones!"
507
00:39:15,332 --> 00:39:16,040
Hermano, dáselo.
508
00:39:16,374 --> 00:39:18,549
Hermano, ¡Sonu eres tú! Una selfie, por favor.
509
00:39:18,749 --> 00:39:19,832
¡Venir!
510
00:39:21,374 --> 00:39:22,582
Yo también, ¡vale!
511
00:39:25,374 --> 00:39:26,624
Está bien, gracias.
512
00:39:27,040 --> 00:39:28,707
Señoras, los dulces ya han llegado.
513
00:39:31,131 --> 00:39:34,089
¡Oh! ¡Felicidades Sonu, excelente selección!
514
00:39:36,172 --> 00:39:39,297
Llevo intentándolo desde hace mucho tiempo pero no lo he conseguido, hombre.
515
00:39:39,567 --> 00:39:40,656
¿Quieres un poco?
516
00:39:42,214 --> 00:39:42,672
Aquí...
517
00:39:43,131 --> 00:39:44,006
Felicidades Sonu.
518
00:39:44,047 --> 00:39:44,714
¡El fin!
519
00:39:45,506 --> 00:39:46,631
Hola hermana!
520
00:39:47,006 --> 00:39:47,839
Mi marido.
521
00:39:48,172 --> 00:39:48,881
Hola cuñado.
522
00:39:49,214 --> 00:39:50,006
Hola.
523
00:39:52,881 --> 00:39:56,131
¡Guau! Parezco un héroe, ¿verdad?
524
00:39:56,214 --> 00:39:58,256
Planeamos exhibir carteles en centros claves como éste.
525
00:39:58,833 --> 00:39:59,903
Gracias Sonu.
526
00:40:00,103 --> 00:40:01,173
Me has sido de gran ayuda.
527
00:40:01,387 --> 00:40:03,973
Hoy en día, a la gente no le importa ni siquiera cuando sus propios hermanos están en problemas.
528
00:40:04,215 --> 00:40:08,433
Aunque te llamé hermano como una formalidad, me ayudaste enormemente.
529
00:40:08,633 --> 00:40:10,422
Estoy eternamente en deuda contigo, Sonu.
530
00:40:11,006 --> 00:40:13,464
No es necesario utilizar palabras tan duras, hermana.
531
00:40:14,756 --> 00:40:16,672
Mañana cuando esté en necesidad ¿no me ayudarás?
532
00:40:18,089 --> 00:40:19,547
La gente está destinada a ayudarse unos a otros.
533
00:40:19,747 --> 00:40:20,047
Y cuñado...
534
00:40:20,714 --> 00:40:24,214
Estos elogios no sirven, necesito que se celebre una fiesta después de que tu negocio despegue.
535
00:40:24,414 --> 00:40:27,006
Me encargaré de eso. Es mi deber organizarte una fiesta por todo lo alto.
536
00:40:27,894 --> 00:40:30,144
-Tenemos otros trabajos que atender, Sonu. -Adiós.
537
00:40:30,344 --> 00:40:31,442
-Adiós, cuñado. -Adiós, Sonu.
538
00:40:34,622 --> 00:40:37,706
Oye, el aceite marca Sonu. ¡Vamos a comprarlo!
539
00:40:57,664 --> 00:40:58,747
No te muevas
540
00:41:06,747 --> 00:41:10,164
¿Te dolió?-No.
541
00:41:10,622 --> 00:41:13,372
Si sigues saltando, me veré obligado a hacerte daño.
542
00:41:24,914 --> 00:41:27,747
¿Le agradaré a mi tío?
543
00:41:28,914 --> 00:41:30,622
¿Qué? ¡Mira qué hermosa eres!
544
00:41:31,289 --> 00:41:35,706
Cuando mi tío te vea, me dará una palmadita en el hombro y dirá: "¡Qué buena selección, hijo! Estoy orgulloso de ti".
545
00:41:35,956 --> 00:41:36,747
Giro de vuelta.
546
00:41:37,164 --> 00:41:38,331
No tengas ninguna duda al respecto.
547
00:41:40,081 --> 00:41:41,914
Señor, no sé nada.
548
00:41:48,497 --> 00:41:50,914
Señor, por favor, deténgase. Señor,
549
00:41:51,147 --> 00:41:51,664
Señor...
550
00:41:51,831 --> 00:41:52,556
No le golpees.
551
00:41:52,789 --> 00:41:53,956
Morirá si lo golpeas más.
552
00:41:57,456 --> 00:41:59,247
Toma esto. Emborráchate y duerme.
553
00:42:04,747 --> 00:42:05,714
¿Qué le pasó, señor?
554
00:42:05,914 --> 00:42:08,372
Él soportó el peso de la ira del SI, que estaba dirigida a otra persona.
555
00:42:09,122 --> 00:42:09,881
¿Con quién está enojado el señor SI?
556
00:42:10,081 --> 00:42:14,414
En Sonu. Debido a sus travesuras, la esposa del señor decidió divorciarse.
557
00:42:14,622 --> 00:42:16,997
Muy bien, señor. Gracias por su valiosa información.
558
00:42:17,456 --> 00:42:19,081
Oye, ¿quién eres?
559
00:42:21,539 --> 00:42:24,372
Soy el vengador del vengador.
560
00:42:41,872 --> 00:42:43,122
No te preocupes. Yo me encargaré.
561
00:42:43,322 --> 00:42:43,831
Bueno.
562
00:42:50,331 --> 00:42:51,122
Venir.
563
00:42:56,414 --> 00:42:58,289
¡Que vivas mucho tiempo!
564
00:42:59,539 --> 00:43:01,272
¿Quién es ella?
565
00:43:01,297 --> 00:43:03,206
Mi... Mi...
566
00:43:06,414 --> 00:43:07,997
¿Lo saben tus padres, querida?
567
00:43:08,798 --> 00:43:12,655
Queríamos obtener su aprobación antes de cualquier cosa.
568
00:43:12,864 --> 00:43:13,372
Sí, tío.
569
00:43:14,122 --> 00:43:15,289
No soy tan importante querida.
570
00:43:15,497 --> 00:43:19,997
No, señor. Soy consciente de su importancia en la vida de Sonu.
571
00:43:21,872 --> 00:43:27,789
Sonu siempre habla del amor que le demostraste cuando era pequeño, el coraje que le diste,
572
00:43:28,997 --> 00:43:33,664
y tu corazón generoso que lo cuidó cuando su familia estaba en problemas.
573
00:43:34,372 --> 00:43:41,414
Él dice que gracias a su apoyo ahora está en condiciones de ayudar a otros.
574
00:43:42,122 --> 00:43:43,789
Sonu me contó todo
575
00:43:43,989 --> 00:43:44,581
De acuerdo, querido.
576
00:43:45,039 --> 00:43:49,268
Hablaré con tus padres y fijaré la fecha de tu boda.
577
00:43:51,706 --> 00:43:54,247
Sultana, trae el sari.
578
00:43:56,497 --> 00:43:57,539
Nuestra nuera está aquí.
579
00:43:57,914 --> 00:43:58,706
Tómalo.
580
00:43:58,831 --> 00:44:02,081
Tómalo, querida. Esta tienda es tuya, te pertenece.
581
00:44:04,289 --> 00:44:06,706
Estás poniéndote innecesariamente tenso por esto.
582
00:44:06,906 --> 00:44:10,706
Está usted bajo arresto, señor modelo Sonu.
583
00:44:11,289 --> 00:44:16,164
Modelo, modelo, modelo Sonu.
584
00:44:17,039 --> 00:44:22,414
Modelo, modelo, modelo Sonu.
585
00:44:24,122 --> 00:44:25,456
Oh Dios mío...
586
00:44:26,414 --> 00:44:28,331
¿Es ella la nueva?
587
00:44:30,581 --> 00:44:31,914
Figura asombrosa.
588
00:44:32,456 --> 00:44:34,622
Por cierto, ¿hiciste...?
589
00:44:34,747 --> 00:44:36,747
Señor, por favor no lo haga.
590
00:44:37,122 --> 00:44:42,372
Después de arruinar mi vida de casada, ¿estás disfrutando tu vida con ella, no?
591
00:44:42,872 --> 00:44:46,331
Si mantiene a más de una mujer, debe asegurarse de tener suficiente saldo bancario.
592
00:44:46,539 --> 00:44:50,872
De lo contrario, amenazará a personas como yo con consecuencias por parte de su amante policía y nos obligará a ofrecerle un descuento.
593
00:44:51,072 --> 00:44:54,331
En cuyo caso, tales medidas drásticas se vuelven inevitables.
594
00:44:54,531 --> 00:44:58,122
¡Lo siento! Lo siento. Lo siento.
595
00:44:58,664 --> 00:45:02,956
Desde que se fue mi esposa estoy muy irritado.
596
00:45:03,872 --> 00:45:06,664
Hazme un favor y envíala conmigo.
597
00:45:08,164 --> 00:45:11,539
Voy a descargar todas mis frustraciones en ella.
598
00:45:11,706 --> 00:45:12,456
¿Quieres?
599
00:45:14,206 --> 00:45:15,039
Tú...
600
00:45:16,539 --> 00:45:19,039
Señor, lo que usted está haciendo está muy mal.
601
00:45:19,747 --> 00:45:22,622
Eres un policía, no hables como los matones de la calle.
602
00:45:22,822 --> 00:45:25,456
Oye, ¿quién eres? ¿Quién eres, maldita sea?
603
00:45:25,664 --> 00:45:26,914
¡Oh Dios!
604
00:45:32,914 --> 00:45:37,039
¡Oye! Empujó al tío. Ven, vamos a darle una paliza. Ven... ven...
605
00:45:57,622 --> 00:46:00,247
Hola, señor Shankar. ¿Cómo está?
606
00:46:00,956 --> 00:46:02,956
Por favor, gira; necesito ponerte una inyección.
607
00:46:04,622 --> 00:46:07,747
Acabo de enterarme de que Sonu es la razón de tu condición actual.
608
00:46:08,706 --> 00:46:11,789
Avísame si necesitas ayuda, tengo algunos conocidos en la ciudad vieja.
609
00:46:11,989 --> 00:46:14,747
Lo cortarán en pedazos y los arrojarán al río Musi.
610
00:46:15,831 --> 00:46:23,997
Lo mataré y quemaré su cuerpo en su propio salón.
611
00:46:24,206 --> 00:46:25,456
Bueno, muy bien.
612
00:46:25,747 --> 00:46:26,622
¡Doctor!
613
00:46:27,414 --> 00:46:29,039
¿Cuando me darán el alta?
614
00:46:29,081 --> 00:46:30,831
¿Cómo puedo saberlo? Pregúntale al médico.
615
00:46:32,956 --> 00:46:34,164
Entonces ¿quién eres tú?
616
00:46:35,372 --> 00:46:36,122
Ey...
617
00:46:45,372 --> 00:46:46,372
Venir...
618
00:46:46,914 --> 00:46:47,414
Venir...
619
00:46:52,456 --> 00:46:54,506
Me has estado dando de comer las mismas hojas durante la última semana.
620
00:46:54,706 --> 00:46:57,164
Estoy harta de comer siempre lo mismo, ¿no tienes otras hojas?
621
00:46:57,289 --> 00:47:00,414
Olvídate de las hojas nuevas... Pero tengo una...
622
00:47:00,664 --> 00:47:01,622
Tú...
623
00:47:01,789 --> 00:47:02,872
Oye, piérdete.
624
00:47:03,039 --> 00:47:04,081
Ríete de mí todo lo que quieras.
625
00:47:04,331 --> 00:47:07,289
Dejad que vengan mis cuñados, y a cada uno le haré pagar por sus obras.
626
00:47:12,039 --> 00:47:16,206
Tengo la cara llena de granos, ¿qué chica me aceptará en este estado?
627
00:47:16,956 --> 00:47:19,122
Me pregunto cuándo me casaré.
628
00:47:21,997 --> 00:47:25,997
Chicos, viene Khalil... Ponganle una silla.
629
00:47:26,197 --> 00:47:27,464
Ese vago no merece ningún respeto, hermano.
630
00:47:27,664 --> 00:47:33,289
Si alguien logra algo que nosotros no pudimos entonces debemos respetar a esa persona.
631
00:47:33,489 --> 00:47:34,831
¿Qué ha conseguido, hermano?
632
00:47:34,997 --> 00:47:37,622
Se ha casado tres veces.
633
00:47:39,372 --> 00:47:41,331
Hola, hermano Rustom. - Hola.
634
00:47:41,372 --> 00:47:41,797
¿Qué pasó?
635
00:47:41,997 --> 00:47:43,164
¿Puedes hacerme un favor?
636
00:47:43,372 --> 00:47:44,381
Déjamelo saber, hermano.
637
00:47:44,581 --> 00:47:45,956
Necesito que se ocupen de un hombre peligroso.
638
00:47:46,372 --> 00:47:50,039
Lo hace con todas las damas de la Ciudad Vieja. Y también con todas mis esposas.
639
00:47:50,239 --> 00:47:50,747
Bien.
640
00:47:51,581 --> 00:47:54,081
¿Qué? ¿Lo está haciendo con todas las chicas de la Ciudad Vieja?
641
00:47:54,539 --> 00:47:56,622
¿Y tus esposas también? ¿Qué hace con ellas?
642
00:47:56,822 --> 00:47:57,664
¿Qué está haciendo?
643
00:47:58,872 --> 00:48:00,164
Maquillaje. Maquillaje. Él les está maquillando.
644
00:48:00,497 --> 00:48:01,914
¿Maquillaje, es?
645
00:48:06,539 --> 00:48:10,414
Él nos maquilla y nos saquea los bolsos.
646
00:48:10,747 --> 00:48:11,997
¿Quién es él?
647
00:48:13,956 --> 00:48:17,289
Su nombre es Sonu; dale una advertencia de mi parte.
648
00:48:20,081 --> 00:48:25,289
Hermano, muchas gracias. Yo me encargaré de él.
649
00:48:25,706 --> 00:48:26,414
Anda tu.
650
00:48:28,581 --> 00:48:29,497
Oye, Maisamma...
651
00:48:29,956 --> 00:48:32,914
Envía un buen trozo de carne a la casa de mi hermano.
652
00:48:36,831 --> 00:48:37,831
Subhash...
653
00:48:38,414 --> 00:48:41,081
¿Sabes lo que significa sexto sentido? -No, señor.
654
00:48:41,789 --> 00:48:47,497
Es un superpoder que todas las leyendas como yo poseemos.
655
00:48:48,081 --> 00:48:54,122
Mi sexto sentido me dice que él será el catalizador de mi matrimonio.
656
00:48:54,914 --> 00:48:58,206
Por cierto, ¿quién es? Lo he visto en alguna parte.
657
00:48:58,914 --> 00:49:03,747
Él es Sonu. Es dueño de un salón de belleza en la Colonia King. Es muy famoso entre las damas.
658
00:49:03,956 --> 00:49:04,706
¡Bien hecho!
659
00:49:05,372 --> 00:49:09,206
¡Mira qué agudo es mi sexto sentido!
660
00:49:09,622 --> 00:49:13,164
Ve a su salón y secuestra a todas las muchachas solteras de allí.
661
00:49:13,364 --> 00:49:14,956
Deja que papá les eche un vistazo.
662
00:49:20,456 --> 00:49:24,122
No sé qué harás. No me importa lo que cobres.
663
00:49:24,372 --> 00:49:27,706
Debes maquillarla y dejarla tan bonita como la actriz Sridevi.
664
00:49:28,081 --> 00:49:29,789
¿Sridevi?- Sí.
665
00:49:31,289 --> 00:49:32,039
¿Sridevi?
666
00:49:35,414 --> 00:49:36,164
Escuchar...
667
00:49:36,747 --> 00:49:40,414
Keerthy Suresh hizo el papel de Savitri y la gente la aplaudió.
668
00:49:40,622 --> 00:49:41,206
Sí.
669
00:49:41,581 --> 00:49:45,456
Pero si la maquillo y le digo que se parece a Sridevi, la gente me criticará.
670
00:49:45,622 --> 00:49:46,289
¿Entiendo?
671
00:49:46,581 --> 00:49:48,539
Por favor... por favor... por favor...
672
00:49:48,831 --> 00:49:49,839
Tengo otros clientes esperando.
673
00:49:50,039 --> 00:49:51,289
Por favor, no lo hagas más incómodo. Por favor...
674
00:49:51,489 --> 00:49:51,914
Mírame...
675
00:49:53,539 --> 00:49:54,247
Ey...
676
00:49:55,997 --> 00:50:01,122
¿Conoces al héroe Vishwak Sen? Te pareces mucho a él.
677
00:50:03,039 --> 00:50:03,914
¿En realidad?
678
00:50:07,581 --> 00:50:08,206
¡Sentarse!
679
00:50:09,706 --> 00:50:10,789
¡Meñique!
680
00:51:04,914 --> 00:51:05,664
¡Hecho!
681
00:51:07,747 --> 00:51:08,289
¡El fin!
682
00:51:11,581 --> 00:51:12,289
Déjame.
683
00:51:13,414 --> 00:51:15,581
¿Cómo está?-Genial.
684
00:51:22,456 --> 00:51:22,997
¡El fin!
685
00:51:24,372 --> 00:51:26,039
¿Qué pasa, héroe? ¿Has vuelto?
686
00:51:26,872 --> 00:51:30,956
Vamos, envíame a todas las solteras. Mi señor quiere que su padre las vea.
687
00:51:37,372 --> 00:51:38,664
¿Qué estás mirando?
688
00:52:15,956 --> 00:52:19,414
Escuchen muchachos... No conozco a su señor ni a su padre.
689
00:52:19,664 --> 00:52:22,997
Si no se va a casar, pídale que consulte al Dr. Samaram.
690
00:52:23,372 --> 00:52:26,247
En lugar de eso, si te metes en mi salón,
691
00:52:28,956 --> 00:52:33,039
Recuerden mis palabras, los convertiré a todos en novias recién casadas, ¿entienden?
692
00:52:43,914 --> 00:52:45,172
¿Quién eres?
693
00:52:45,372 --> 00:52:47,706
¡Métete con Sonu bhai y pierde tu vestido en la calle!
694
00:52:48,372 --> 00:52:51,872
¿No me conoces? Me llamo modelo Ghouran.
695
00:53:06,497 --> 00:53:07,664
¿Qué?
696
00:53:07,789 --> 00:53:10,914
¿Pelearás con nuestro Sonu bhai? No está bien.
697
00:53:23,039 --> 00:53:25,539
Entrada única que se joda el país extranjero.
698
00:54:00,914 --> 00:54:02,289
Eh, tú...
699
00:54:07,914 --> 00:54:09,081
¡El fin!
700
00:54:37,247 --> 00:54:39,831
¿Nos enviaste aquí para ayudarte a casarte o para que nos maten a todos?
701
00:54:39,872 --> 00:54:42,164
Olvídate de esas ovejas y ven aquí a salvarnos.
702
00:55:11,706 --> 00:55:12,872
¡Guau!
703
00:55:20,539 --> 00:55:21,497
¡Qué bonito!
704
00:55:21,789 --> 00:55:23,164
¿Es ella realmente mi hija?
705
00:55:23,539 --> 00:55:24,997
¡Último! El fin...
706
00:55:25,164 --> 00:55:27,789
Hay magia en tus manos.
707
00:55:28,581 --> 00:55:29,331
¡Ojos bien!
708
00:55:29,414 --> 00:55:31,289
Todas las mujeres de mi familia lo harán sólo contigo.
709
00:55:31,489 --> 00:55:32,172
¿Hacer lo?
710
00:55:32,372 --> 00:55:33,497
Maquillaje, Pinky.
711
00:55:36,247 --> 00:55:40,247
Recuerden mis palabras: incluso el volcán dormido estallaría.
712
00:56:16,206 --> 00:56:17,539
Lo siento.
713
00:56:35,206 --> 00:56:37,414
Ven, querida. Querida, ven.
714
00:56:44,164 --> 00:56:47,081
Pinky, recoge el dinero de la tía Padma.
715
00:56:47,281 --> 00:56:47,789
¡El fin!
716
00:56:49,164 --> 00:56:49,831
Gracias.
717
00:56:50,081 --> 00:56:51,081
Lo sabía.
718
00:56:51,622 --> 00:56:54,289
Sabía que mi sexto sentido no me traicionaría.
719
00:56:54,622 --> 00:56:55,956
¡Muchas gracias, hombre!
720
00:57:00,372 --> 00:57:02,789
¿Quién es? ¿Por qué se comporta tan raro? ¡Raro!
721
00:57:05,673 --> 00:57:07,465
Ella parece sacada del cielo.
722
00:57:08,082 --> 00:57:09,148
¿Quién es ella?
723
00:57:09,382 --> 00:57:10,413
Ella es tan hermosa.
724
00:57:17,423 --> 00:57:18,715
No creo que ella sea la persona de esta foto.
725
00:57:21,340 --> 00:57:22,298
¡Desagradable!
726
00:57:26,465 --> 00:57:29,048
Señora, esta niña no es ella.
727
00:57:29,298 --> 00:57:31,007
Ella es mi hija, señor.
728
00:57:31,673 --> 00:57:33,840
Ella se ve bastante diferente en la foto.
729
00:57:36,840 --> 00:57:38,548
Oye, muévete, ¡vamos!
730
00:57:38,840 --> 00:57:40,465
¡Oye, Subash! ¿Qué haces aquí?
731
00:57:40,882 --> 00:57:44,215
A Rustom Bhai le gusta la chica y estamos aquí para proponer la alianza.
732
00:57:44,632 --> 00:57:45,423
¿Alianza?
733
00:57:45,965 --> 00:57:47,965
¿Te invito? ¡Levántate!
734
00:57:48,340 --> 00:57:52,590
Subash, tómatelo con calma, todos son nuestra gente.
735
00:57:58,798 --> 00:58:00,757
Oye, hermano. - Dime, hermano.
736
00:58:01,090 --> 00:58:03,632
¿Sabes qué es el amor a primera vista?
737
00:58:05,173 --> 00:58:06,423
No, hermano. ¿Por qué?
738
00:58:07,382 --> 00:58:10,465
Espera hasta el final de esta escena y lo sabrás.
739
00:58:10,882 --> 00:58:12,882
Mamá, tengo miedo. ¿Quiénes son todas estas personas?
740
00:58:14,840 --> 00:58:15,465
¡Mamá!
741
00:58:15,965 --> 00:58:18,048
¡Guau! Rustom.
742
00:58:18,590 --> 00:58:20,840
La niña parece una muñeca Barbie.
743
00:58:23,340 --> 00:58:26,007
Sería genial si ella se convirtiera en mi nuera.
744
00:58:26,173 --> 00:58:27,257
Señora, escúcheme...
745
00:58:27,632 --> 00:58:29,340
Suegra... - Escúchame, hijo.
746
00:58:29,540 --> 00:58:29,882
¡Callarse la boca!
747
00:58:31,548 --> 00:58:36,257
Si ella se convierte en tu esposa, los niños que nazcan de ustedes dos, hermosas personas, serán tan lindos...
748
00:58:36,590 --> 00:58:39,382
No puedo esperar a ver esas lindas caras.
749
00:58:39,590 --> 00:58:40,840
¿Qué dices querido?
750
00:58:47,840 --> 00:58:48,673
¿Cómo te llamas?
751
00:58:49,423 --> 00:58:50,090
Sundari.
752
00:59:03,048 --> 00:59:05,715
Columna divisoria...
753
00:59:06,215 --> 00:59:08,298
¡Atiloka Sundari!
754
00:59:09,757 --> 00:59:14,007
100 días... ¡Super éxito... solución!
755
00:59:21,590 --> 00:59:22,715
¿Qué dices, Chari?
756
00:59:24,090 --> 00:59:25,507
¿Cómo está mi nuera?
757
00:59:26,298 --> 00:59:27,423
Asombroso.
758
00:59:27,840 --> 00:59:30,382
Incluso la luna nueva tendrá celos de su belleza.
759
00:59:31,215 --> 00:59:32,632
Ella es como un diamante en la mina de carbón.
760
00:59:33,048 --> 00:59:35,048
Ella es como un cerdo en el barro.
761
00:59:35,090 --> 00:59:35,923
Callarse la boca.
762
00:59:37,257 --> 00:59:40,465
No así, descríbala con el cine de Chiranjeevi.
763
00:59:41,465 --> 00:59:43,465
Ella es como 'Punnami Naagu'
764
01:00:17,798 --> 01:00:19,090
¡Es delicioso!
765
01:00:53,215 --> 01:00:53,923
¿Nos vamos?
766
01:00:54,090 --> 01:00:54,632
Bueno.
767
01:00:57,173 --> 01:00:59,590
Espera, vuelvo enseguida, sólo voy a tomar un breve descanso de dos minutos.
768
01:00:59,882 --> 01:01:01,682
Hola, hola, hola, sí..
769
01:01:01,882 --> 01:01:02,598
Felicitaciones.-Felicitaciones.
770
01:01:02,798 --> 01:01:04,965
¿Adónde vas? -Espera. Un minuto, un minuto.
771
01:01:05,257 --> 01:01:07,132
Tía, me arreglaré el maquillaje y volveré. - Está bien.
772
01:01:09,173 --> 01:01:09,965
Arregla uno más..
773
01:01:15,423 --> 01:01:15,965
Hola señor.
774
01:01:16,632 --> 01:01:17,173
Hola señor!
775
01:01:17,548 --> 01:01:18,298
Querida,
776
01:01:19,298 --> 01:01:24,965
Avísame si lo quieres como tu maquillador personal y lo mantendré como rehén en nuestra casa.
777
01:01:26,632 --> 01:01:28,257
Estaba pensando lo mismo.
778
01:01:29,048 --> 01:01:29,923
¡Qué casualidad!
779
01:01:30,757 --> 01:01:35,590
Acabamos de casarnos y nuestros pensamientos ya están alineados...
780
01:01:39,715 --> 01:01:45,465
Tu risa te hace brillar, tan hermosa como un jardín colorido en plena floración.
781
01:01:46,715 --> 01:01:48,090
Oye, para ya.
782
01:01:49,048 --> 01:01:49,798
Pásame la esponja de maquillaje.
783
01:01:50,465 --> 01:01:54,757
Simplemente pídele que te toque cualquier lugar excepto tus mejillas, no puedo cubrirlo para siempre.
784
01:01:56,007 --> 01:01:56,507
Aquí...
785
01:02:15,923 --> 01:02:18,423
Si no lo detengo, lo alimentará hasta matarlo.
786
01:02:18,632 --> 01:02:19,632
Disculpe...
787
01:02:22,840 --> 01:02:23,798
¡Ya es suficiente!
788
01:02:25,840 --> 01:02:26,298
¡Hermano!
789
01:02:37,215 --> 01:02:39,132
Espera 10 minutos, ya voy.
790
01:02:39,882 --> 01:02:42,423
Tengo un rodaje que atender en Film City, tú encárgate de la situación.
791
01:02:42,623 --> 01:02:43,048
Bueno.
792
01:03:17,465 --> 01:03:19,840
Oh, no. Se derramó la leche.
793
01:03:20,382 --> 01:03:21,548
Voy a tomar otro vaso.
794
01:03:22,298 --> 01:03:23,673
Déjalo ser.
795
01:03:24,507 --> 01:03:26,382
Tengo mucha sed.
796
01:03:28,090 --> 01:03:29,715
Déjamelo como es.
797
01:03:31,257 --> 01:03:32,090
¡Luz!
798
01:04:22,215 --> 01:04:22,757
¡Mamá!
799
01:04:31,673 --> 01:04:32,590
¿Quién eres?
800
01:04:33,048 --> 01:04:34,673
Yo soy Sundari.
801
01:04:40,632 --> 01:04:41,798
No puedes ser Sundari.
802
01:04:42,048 --> 01:04:44,757
El maquillaje se fue después del baño.
803
01:04:46,673 --> 01:04:47,757
¡Constituir!
804
01:04:50,340 --> 01:04:52,798
¿Eso significa que fuiste tú quien estuvo toda la noche?
805
01:04:57,965 --> 01:04:58,715
Tú..!
806
01:05:08,882 --> 01:05:11,090
Espera, hijo. ¡Espera! ¡Espera!
807
01:05:11,298 --> 01:05:12,298
No es su culpa.
808
01:05:12,590 --> 01:05:16,840
Sus padres nos advertían constantemente. Pero nos engañaron con su maquillaje.
809
01:05:17,548 --> 01:05:18,590
¿Constituir?
810
01:05:25,382 --> 01:05:26,507
Gracias señora.
811
01:05:29,257 --> 01:05:32,048
A la señora Sreeleela le gustó mucho su maquillaje.
812
01:05:32,715 --> 01:05:37,840
Ella te ha pedido que seas su maquillador personal de forma permanente.
813
01:05:38,132 --> 01:05:41,007
Déjame saber qué esperas y hablaré con la señora.
814
01:05:41,798 --> 01:05:44,715
Hay mucha gente que depende de mi salón, señor. Yo no puedo.
815
01:05:45,007 --> 01:05:48,382
Tienes una oportunidad. No la desperdicies.
816
01:05:48,882 --> 01:05:49,840
Esto es Tollywood.
817
01:05:50,048 --> 01:05:52,632
Hay que aprovechar la oportunidad cuando se presenta. ¿Entendido?
818
01:05:52,832 --> 01:05:55,215
¿Has estado alguna vez en mi salón? - No, no lo he hecho.
819
01:05:56,382 --> 01:05:57,882
Ese salón no es sólo una mera fuente de ingresos para mí, señor.
820
01:05:58,882 --> 01:05:59,548
Es una emoción.
821
01:06:04,340 --> 01:06:06,340
Es el último regalo de mi mamá.
822
01:06:14,382 --> 01:06:15,673
Olvídate de Tollywood.
823
01:06:16,548 --> 01:06:20,632
Aunque la oportunidad viene de Hollywood, Sonu no abandonará su salón.
824
01:06:21,882 --> 01:06:23,198
Oye, por favor para... ¿Quién eres?
825
01:06:23,398 --> 01:06:24,715
Por favor escúchame, para.
826
01:06:28,465 --> 01:06:29,882
Por favor escúchame...para.
827
01:06:45,215 --> 01:06:46,007
¡Ey!
828
01:06:48,507 --> 01:06:49,548
¡El fin! No...
829
01:06:59,632 --> 01:07:00,507
¡No!
830
01:07:02,632 --> 01:07:04,007
No vengas.
831
01:07:04,673 --> 01:07:05,640
¡El fin! No...
832
01:07:05,840 --> 01:07:08,257
¡Hola, ahí está Sonu!
833
01:07:08,757 --> 01:07:10,090
No te vayas
834
01:07:23,340 --> 01:07:24,673
Sonu, escúchame...
835
01:07:25,298 --> 01:07:27,382
¡Nos van a matar...! ¡Corramos! Por favor...
836
01:07:54,632 --> 01:07:56,132
Engañaste a mi señor para que se casara con esa mujer fea, ¿no es así?
837
01:07:56,257 --> 01:07:58,007
Y eso provocó que el padre de mi señor quedara paralítico.
838
01:07:58,257 --> 01:08:00,257
¿A dónde estás corriendo?
839
01:08:30,173 --> 01:08:30,798
Atrapalos
840
01:09:07,381 --> 01:09:11,715
Anoche, en una recepción de boda en la Ciudad Vieja, más de 100 personas,
841
01:09:11,798 --> 01:09:17,631
incluido el diputado Baburao, enfermaron por consumir alimentos cocinados con aceite adulterado.
842
01:09:20,423 --> 01:09:23,756
Hoy en día, muchas personas, incluido el MLA, están gravemente enfermas debido a intoxicaciones alimentarias.
843
01:09:24,006 --> 01:09:31,756
Este aceite de Minar, elaborado a partir de cadáveres de animales muertos, se llama aceite Sonu y hoy en día se vende mucho.
844
01:09:31,923 --> 01:09:34,615
Hemos arrestado a cuatro personas relacionadas con el petróleo Minar.
845
01:09:34,814 --> 01:09:37,506
Pronto arrestaremos también al dueño de esta empresa, Sonu.
846
01:09:37,548 --> 01:09:38,881
¿Quién es este Sonu?
847
01:09:39,006 --> 01:09:41,256
Es dueño de un salón de belleza en la Ciudad Vieja.
848
01:09:41,756 --> 01:09:44,881
Con la intención de aprovechar la popularidad que goza entre las damas locales,
849
01:09:45,006 --> 01:09:46,590
Comenzó el negocio del aceite adulterado.
850
01:09:47,048 --> 01:09:49,173
Muchas personas han enfrentado graves problemas de salud debido a este aceite.
851
01:09:49,798 --> 01:09:53,090
¡Ahora nuestro MLA está luchando por su vida y él es el culpable!
852
01:09:53,423 --> 01:09:55,757
¡Arréstenlo! ¡Arréstenlo!
853
01:09:56,423 --> 01:09:57,840
Siempre le he estado advirtiendo.
854
01:09:57,882 --> 01:09:58,598
¿Qué ocurre?
855
01:09:58,798 --> 01:10:00,673
No puedo explicarlo mucho. - Siempre te he dicho que no ayudes a todo el mundo.
856
01:10:00,873 --> 01:10:01,423
Pero no me escuchaste.
857
01:10:02,048 --> 01:10:02,965
Ahora veamos lo que ha pasado.
858
01:10:03,548 --> 01:10:04,132
¡El fin!
859
01:10:05,882 --> 01:10:07,423
Háblame, Sonu. ¿Qué pasa?
860
01:10:15,798 --> 01:10:17,632
¿A quién estás llamando? - Hermana Jyothi.
861
01:10:18,048 --> 01:10:19,215
Necesito hablar con ella.
862
01:10:23,090 --> 01:10:24,423
Aún no lo entiendes ¿verdad?
863
01:10:24,882 --> 01:10:27,590
Es una trampa, todos han conspirado contra ti.
864
01:10:30,548 --> 01:10:33,340
Por favor, escucha mis palabras y huye de aquí.
865
01:10:36,465 --> 01:10:39,390
Si te quedas aquí te matarán.
866
01:10:39,590 --> 01:10:41,423
¿Me estás pidiendo que huya como un cobarde?
867
01:10:43,715 --> 01:10:44,923
No hice nada malo.
868
01:10:46,465 --> 01:10:50,507
Pero ahora, si huyo, todos pensarán que Sonu huyó porque él tuvo la culpa.
869
01:10:53,298 --> 01:10:54,173
Es mi dolor.
870
01:10:54,798 --> 01:10:56,632
Es mi problema y es mi salón.
871
01:10:58,798 --> 01:10:59,548
Me quedaré aquí.
872
01:11:00,798 --> 01:11:03,432
Me quedaré aquí y recordaré mis palabras, todas estas acusaciones...
873
01:11:03,457 --> 01:11:08,607
Toda acusación contra mí quedará anulada.
874
01:11:10,590 --> 01:11:12,507
¿No lo entiendes?
875
01:11:12,590 --> 01:11:14,215
Por un lado, la policía y, por otro, los hombres de Rustom.
876
01:11:14,257 --> 01:11:17,365
Incluso si logras evadirlos, el público aún te matará si te detecta.
877
01:11:18,090 --> 01:11:18,715
¿Qué?
878
01:11:19,007 --> 01:11:20,882
Te matarán si te ven.
879
01:11:21,215 --> 01:11:21,923
¿Qué pasa si no me ven?
880
01:11:28,272 --> 01:11:29,063
¿Qué pasa si no me ven?
881
01:11:31,090 --> 01:11:32,107
¿No lo entendiste?
882
01:12:35,943 --> 01:12:39,776
Rechazaste a todas las chicas hermosas y guapas, llamándolas inútiles,
883
01:12:40,401 --> 01:12:42,117
inadecuado y feo.
884
01:12:45,485 --> 01:12:47,193
La viste y, actuando como si fuera una diosa celestial,
885
01:12:48,526 --> 01:12:52,235
Te emocionaste mucho y luego me la diste en matrimonio.
886
01:12:53,110 --> 01:12:57,318
Me cegó mi estupidez. ¿Qué te pasó?
887
01:12:57,693 --> 01:13:00,776
Me enamoré de su tez blanca lechosa.
888
01:13:03,776 --> 01:13:06,068
¿Por qué no lo viste?
889
01:13:06,276 --> 01:13:09,360
Si el destino tiene algo planeado para nosotros, nadie podrá evitarlo, hijo.
890
01:13:09,860 --> 01:13:12,776
¡Este es nuestro destino! No tiene sentido quejarse ahora...
891
01:13:14,735 --> 01:13:20,526
Debo ser la persona más desafortunada del mundo entero, mamá.
892
01:13:25,110 --> 01:13:28,651
Por favor, no te sientas mal. Si no te gusta mi complexión,
893
01:13:28,860 --> 01:13:31,443
Iré al salón de belleza todos los días y me maquillaré.
894
01:13:31,610 --> 01:13:32,943
Te mataré.
895
01:13:33,818 --> 01:13:37,693
Estoy en este lío por culpa de ese salón de belleza.
896
01:13:53,985 --> 01:13:56,026
¿Un salón de belleza más?
897
01:14:08,318 --> 01:14:09,985
¿De nuevo nuevo salón?
898
01:14:15,943 --> 01:14:17,193
Mira allí, ha comenzado un nuevo salón.
899
01:14:17,776 --> 01:14:19,151
¡Destroza todo!
900
01:14:28,485 --> 01:14:29,610
Rustom hermano...por favor
901
01:14:31,110 --> 01:14:34,818
Después de arruinarme la vida, ¿ahora estás iniciando otro salón?
902
01:14:34,985 --> 01:14:36,243
¿Dónde está Sonu?
903
01:14:36,443 --> 01:14:37,735
Oye, no le golpees.
904
01:14:42,526 --> 01:14:43,318
¿Quién es ella?
905
01:14:44,068 --> 01:14:44,651
¿Quién es ella?
906
01:15:14,860 --> 01:15:15,776
¡Guau!
907
01:15:43,110 --> 01:15:44,235
¿Estás bien?
908
01:15:46,193 --> 01:15:47,110
¿Bueno?
909
01:16:05,735 --> 01:16:06,985
¡Oh Dios mío!
910
01:16:07,985 --> 01:16:11,401
¡Qué fisicoculturista tan guapo! ¡Qué cuerpo!
911
01:16:11,610 --> 01:16:13,401
¿Puedo preguntarte algo?
912
01:16:15,235 --> 01:16:18,526
Estaba pensando en invitar a Sonu Sood a la inauguración de mi salón.
913
01:16:18,610 --> 01:16:23,901
Pero tu pecho ha causado ondas a través de mi cuerpo.
914
01:16:26,401 --> 01:16:27,026
¡Venir!
915
01:16:28,443 --> 01:16:29,193
¿A mí?
916
01:16:29,526 --> 01:16:30,568
Sí, tú.
917
01:16:31,026 --> 01:16:36,360
Inaugurarás mi tienda y además eres mi primer cliente. ¡Ven!
918
01:16:37,151 --> 01:16:38,776
Hermano... adelante, ve.
919
01:17:18,526 --> 01:17:21,818
Eres tan tierna como una flor recién florecida.
920
01:17:23,735 --> 01:17:25,568
¿Cómo te llamas?
921
01:17:26,901 --> 01:17:27,818
Rustom.
922
01:17:29,943 --> 01:17:31,568
Qué bueno, ¿lo sabes?
923
01:17:40,401 --> 01:17:41,943
Abre los ojos.
924
01:17:45,735 --> 01:17:47,401
Laila, aquí está el dulce.
925
01:17:48,693 --> 01:17:49,526
Detente ahí.
926
01:17:52,235 --> 01:17:54,068
¿Dónde está Sonu?
927
01:17:54,526 --> 01:17:55,193
Dime.
928
01:17:56,026 --> 01:17:57,235
¡Oh Dios!
929
01:17:58,776 --> 01:17:59,943
¿Qué es esto, Rustom?
930
01:18:00,276 --> 01:18:01,526
¿Por qué tanto temperamento?
931
01:18:02,360 --> 01:18:04,610
Mira, ya tienes ojeras. Mira...
932
01:18:08,235 --> 01:18:09,485
Sonu, por favor haz algo.
933
01:18:10,485 --> 01:18:11,526
Lo sé todo.
934
01:18:11,985 --> 01:18:13,610
Estás enojado con él porque es amigo de Sonu, ¿verdad?
935
01:18:13,818 --> 01:18:17,026
Pero Sonu también lo engañó, estafándolo por 3 lakhs.
936
01:18:17,151 --> 01:18:17,860
Qué lástima.
937
01:18:17,943 --> 01:18:21,151
Quería suicidarse. Lo detuve y lo contraté.
938
01:18:21,360 --> 01:18:26,443
No sólo eso, él fue quien cuidó el salón mientras yo estaba ocupado en Bollywood.
939
01:18:26,651 --> 01:18:28,860
Además, él es la razón por la que nos conocimos.
940
01:18:29,276 --> 01:18:31,026
¿Lo vencerás?
941
01:18:31,776 --> 01:18:33,235
Lo siento, hermano. Lo siento. Lo siento.
942
01:18:33,360 --> 01:18:35,151
Lo siento mucho. - Está bien.
943
01:18:36,526 --> 01:18:37,526
¡Está bien!
944
01:18:38,651 --> 01:18:40,193
¿Quieres un laddoo?
945
01:18:42,276 --> 01:18:43,735
No te enojes
946
01:18:47,193 --> 01:18:48,068
Bueno.
947
01:18:48,818 --> 01:18:49,818
Adiós.
948
01:18:51,443 --> 01:18:53,235
¡Hola! - ¡Allá!
949
01:18:53,401 --> 01:18:56,443
¡Oye, mi Laila! - ¡Muévete... vamos!
950
01:18:58,235 --> 01:18:58,860
¡Mamá!
951
01:18:59,276 --> 01:18:59,985
¡Mamá!
952
01:19:00,943 --> 01:19:01,568
Mamá...
953
01:19:01,818 --> 01:19:03,360
Estoy enamorado de una chica.
954
01:19:05,776 --> 01:19:06,693
¡Ey!
955
01:19:06,860 --> 01:19:09,401
¡Para...Espera! - ¡Mamá!
956
01:19:09,601 --> 01:19:10,068
Detener.
957
01:19:10,151 --> 01:19:11,068
Por favor no lo hagas.
958
01:19:11,526 --> 01:19:12,572
Para...para.
959
01:19:12,772 --> 01:19:13,818
Oye, espera...
960
01:19:14,151 --> 01:19:15,568
Oye, espera...para.
961
01:19:15,943 --> 01:19:16,776
Detener.
962
01:19:16,985 --> 01:19:18,735
Oye, abre la puerta. Abre.
963
01:19:18,943 --> 01:19:20,360
Abrir la puerta.
964
01:19:20,818 --> 01:19:23,568
Dejaste a tu padre paralizado con un matrimonio.
965
01:19:23,693 --> 01:19:26,193
¿Ahora quieres casarte otra vez? ¿Por qué? ¿Para matarme?
966
01:19:26,401 --> 01:19:30,068
Si alguna vez me dices que estás enamorado de nuevo,
967
01:19:30,151 --> 01:19:33,235
Te cortaré en pedazos y los tiraré. ¡Cuidado!
968
01:19:41,276 --> 01:19:45,693
Suegra, no es justo que castigues a tu hijo por lo que he hecho.
969
01:19:48,401 --> 01:19:52,318
¿Podrás soportar ver a tu hijo en tan lamentable estado?
970
01:19:52,860 --> 01:19:54,401
Por favor, echa un vistazo a esa chica.
971
01:19:54,901 --> 01:19:58,151
Piensa en el matrimonio sólo si te gusta,
972
01:19:59,193 --> 01:20:00,568
Si no, olvídate de ello.
973
01:20:04,360 --> 01:20:05,443
Salga.
974
01:20:07,610 --> 01:20:09,318
Traeme a esa chica.
975
01:20:13,818 --> 01:20:14,651
Gracias.
976
01:20:25,401 --> 01:20:29,860
Han pasado dos meses. Solo Dios sabe dónde está Sonu y qué está haciendo.
977
01:20:30,026 --> 01:20:32,693
Mi hijo evita ir con desconocidos.
978
01:20:33,068 --> 01:20:36,318
Sin maquillaje, él también ha dejado de venir a mi casa.
979
01:20:36,526 --> 01:20:41,526
Esto es por culpa de Jyoti. Ella se hizo la inocente y al final traicionó a Sonu.
980
01:20:41,735 --> 01:20:44,485
¿Vamos al nuevo salón?
981
01:20:44,568 --> 01:20:47,610
Ni en sueños. Solo Sonu debería maquillarme.
982
01:20:49,068 --> 01:20:51,568
¡Sonu! ¿Dónde estás?
983
01:20:56,276 --> 01:20:58,360
¿Quieres conocer a Sonu?
984
01:20:58,526 --> 01:21:02,818
Si es así, acércate a la siguiente ubicación esta noche a las 11 p. m.
985
01:21:07,860 --> 01:21:10,068
Espera... tranquilo... tranquilo. Él vendrá.
986
01:21:10,318 --> 01:21:11,493
¿Dónde está Sonu, Pinky?
987
01:21:11,693 --> 01:21:13,943
¿Cuánto tiempo debemos esperar? - Él vendrá.
988
01:21:14,110 --> 01:21:15,485
Ya son las 12 de la mañana.
989
01:21:15,735 --> 01:21:17,110
Se está preparando. Vendrá pronto.
990
01:21:17,235 --> 01:21:20,818
Si nuestros maridos se enteran de que hemos venido a encontrarnos con Sonu a estas horas tan tardías,
991
01:21:20,860 --> 01:21:23,193
Se quemarán de celos. Por favor, pídele que venga pronto, Pinky.
992
01:21:23,276 --> 01:21:24,735
A partir de ahora tu Sonu no volverá.
993
01:21:40,235 --> 01:21:41,776
¿Por qué estás tan obsesionado con él?
994
01:21:42,235 --> 01:21:43,860
Ven a mi salón a partir de mañana.
995
01:21:44,026 --> 01:21:46,360
Soy mejor que tu Sonu maquillándome.
996
01:21:46,485 --> 01:21:49,943
¡No necesitamos tu cambio de imagen! ¡Vete de aquí!
997
01:21:50,526 --> 01:21:53,443
Nadie lo hace mejor que nuestro Sonu.
998
01:21:54,235 --> 01:21:56,776
Pareces Vishwak Sen vestido de dama.
999
01:21:58,026 --> 01:22:00,818
Tan pronto como Sonu regrese, lo primero que deberás hacer es maquillarte.
1000
01:22:01,193 --> 01:22:04,318
Muchas gracias por todo vuestro amor y apoyo.
1001
01:22:05,068 --> 01:22:06,443
Oye, ¿de qué está hablando?
1002
01:22:12,276 --> 01:22:12,943
¡El fin!
1003
01:22:24,360 --> 01:22:25,610
¿Por qué estás vestida de dama?
1004
01:22:25,693 --> 01:22:27,151
Para ti y mi salón.
1005
01:22:27,276 --> 01:22:29,318
¿Por qué correrías un riesgo tan grande por ese salón?
1006
01:22:29,526 --> 01:22:31,651
¿Tienes idea de lo peligroso que es si alguien te encuentra?
1007
01:22:37,110 --> 01:22:40,776
Mamá, ¿por qué te sientas aquí todos los días?
1008
01:22:41,401 --> 01:22:43,493
Estoy esperando a tu padre.
1009
01:22:43,693 --> 01:22:48,943
Que no venga papá. Te pega si viene, ¿verdad, mamá?
1010
01:22:51,693 --> 01:22:54,526
Cuando tenía cinco años, mi padre nos abandonó y se fue.
1011
01:22:54,735 --> 01:22:58,776
Durante mucho tiempo, mi madre se sentaba en la puerta, esperando y observando a mi padre.
1012
01:23:03,151 --> 01:23:07,026
Como no habíamos pagado tres meses de alquiler, el dueño de la casa tiró nuestras pertenencias a la calle.
1013
01:23:07,735 --> 01:23:11,193
Toda esa noche, bajo la lluvia, estuvimos en una situación en la que no sabíamos qué hacer ni a dónde ir.
1014
01:23:15,276 --> 01:23:19,943
Waseem Chacha (tío), nos llevó a nosotros, que nos habíamos quedado sin hogar, a su casa.
1015
01:23:38,360 --> 01:23:39,526
¡Mamá!
1016
01:23:39,651 --> 01:23:42,360
Después de ese día, nunca volví a ver a mi madre llorar.
1017
01:23:42,443 --> 01:23:44,568
Ella trabajaba incluso después de que yo me quedaba dormido por la noche.
1018
01:23:44,693 --> 01:23:48,235
Cuando me despertaba por la mañana, ella estaba ocupada otra vez con algún trabajo.
1019
01:23:48,526 --> 01:23:52,526
Durante 12 años, nunca vi a mi madre cansarse ni dormir.
1020
01:23:52,818 --> 01:23:55,693
Trabajaba como una máquina. Entonces, un día...
1021
01:23:56,318 --> 01:23:59,568
¿Me maquillarás? -Lo haré, mamá.
1022
01:24:30,443 --> 01:24:33,401
Mi mamá trabajó día y noche para construir ese salón.
1023
01:24:34,901 --> 01:24:39,651
Ese salón alberga el sudor y la sangre de mi madre. Es su amor.
1024
01:24:40,985 --> 01:24:42,818
¡Ese salón es un reflejo de mi madre!
1025
01:24:43,985 --> 01:24:47,151
Sólo porque haya una amenaza a mi vida, no abandonaré a mi madre.
1026
01:24:47,360 --> 01:24:49,943
¿Hasta cuándo continuarás con esta mentira?
1027
01:25:10,985 --> 01:25:12,318
Por favor escúchame.
1028
01:25:12,693 --> 01:25:14,526
Sonu nos ayudó cuando estábamos en problemas.
1029
01:25:14,726 --> 01:25:15,243
Por favor no lo traiciones.
1030
01:25:15,443 --> 01:25:17,485
¡Oye! Yo no lo metí en este lío.
1031
01:25:17,693 --> 01:25:20,068
¿Por qué debería salvarlo? Si alguien descubre nuestro paradero,
1032
01:25:20,276 --> 01:25:22,443
Yo estaré pudriéndose en la cárcel y tú estarás en las calles pidiendo limosna.
1033
01:25:22,860 --> 01:25:23,860
Escúchame.
1034
01:25:24,068 --> 01:25:27,818
¡Cállate! Te mato si vuelves a tocar el teléfono.
1035
01:25:34,153 --> 01:25:35,861
Todo está listo, Sonu.
1036
01:25:36,070 --> 01:25:37,986
A partir de mañana estaremos completamente ocupados.
1037
01:25:38,195 --> 01:25:42,070
Nuestro salón estaría lleno de nuestros antiguos clientes.
1038
01:25:47,736 --> 01:25:48,653
Para. Para.
1039
01:25:50,320 --> 01:25:51,492
Bajar el cristal de la ventana.
1040
01:25:53,903 --> 01:25:54,909
¡Sí!
1041
01:25:55,109 --> 01:25:55,915
¿Licencia?
1042
01:26:00,611 --> 01:26:01,361
¡Oh dios!
1043
01:26:02,528 --> 01:26:02,986
¡Esto es lo mejor!
1044
01:26:06,653 --> 01:26:07,195
¡Señor!
1045
01:26:09,528 --> 01:26:09,903
Señor...
1046
01:26:10,070 --> 01:26:11,611
Cuando pregunté por la licencia, ella ofreció dinero, señor.
1047
01:26:23,278 --> 01:26:24,611
Yo me encargaré de ella. Vete.
1048
01:26:30,153 --> 01:26:32,528
Creo que te he visto en alguna parte.
1049
01:26:34,028 --> 01:26:35,320
¿Cómo pudo usted verme, señor?
1050
01:26:35,695 --> 01:26:37,361
Vine aquí hace dos días desde Bombay.
1051
01:26:37,570 --> 01:26:38,528
¡Oh! ¡Qué belleza de Bombay! ¿Verdad?
1052
01:26:50,361 --> 01:26:51,986
Olvidé la licencia.
1053
01:26:52,195 --> 01:26:52,861
¿Te lo pregunté?
1054
01:26:53,528 --> 01:26:54,445
¿Lo hice?
1055
01:26:55,278 --> 01:27:00,570
Solo quiero tener una conversación sincera. Solo cinco minutos.
1056
01:27:03,236 --> 01:27:03,778
¡Señor!
1057
01:27:05,195 --> 01:27:05,695
Venir.
1058
01:27:06,945 --> 01:27:07,695
Señor...
1059
01:27:07,736 --> 01:27:08,861
¡Entra!
1060
01:27:20,736 --> 01:27:26,611
Yo me encargo de tu licencia. Tú encárgate de mi silenciador.
1061
01:27:26,695 --> 01:27:29,945
¡Dios mío! Hace un calor abrasador.
1062
01:27:30,236 --> 01:27:31,778
Soy muy sensible.
1063
01:27:35,528 --> 01:27:37,945
La policía debería verse como un héroe.
1064
01:27:39,195 --> 01:27:40,486
¡Y lo haces!
1065
01:27:41,611 --> 01:27:42,486
Pero tu risa...
1066
01:27:48,070 --> 01:27:48,986
Un poco más...
1067
01:27:50,570 --> 01:27:51,486
Un poco más...
1068
01:27:53,528 --> 01:27:54,320
Esto es bueno.
1069
01:27:56,653 --> 01:27:58,486
¿Cómo te llamas? -La...
1070
01:28:00,361 --> 01:28:01,153
¡Allá!
1071
01:28:02,070 --> 01:28:04,778
Ahí, oh ahí...
1072
01:28:05,445 --> 01:28:12,070
Todo el mundo quiere conocerte en un rincón tranquilo.
1073
01:28:19,361 --> 01:28:20,278
Lo llamé.
1074
01:28:25,028 --> 01:28:28,361
Iba en mi coche. Me pidió mi licencia.
1075
01:28:29,111 --> 01:28:31,695
Le dije que había olvidado mi licencia en casa y me pidió que subiera al vehículo.
1076
01:28:31,778 --> 01:28:34,320
En el vehículo, tomó mi mano y mantuvo puesto su silenciador...
1077
01:28:34,611 --> 01:28:35,611
¡Oh, no! Silenciador.
1078
01:28:36,445 --> 01:28:37,361
¡Oye, policía!
1079
01:28:37,861 --> 01:28:40,736
¡Ella es mi Laila y yo soy su Majnu!
1080
01:28:41,445 --> 01:28:46,653
No soy ese viejo Majnu que cantaba canciones tristes en los recuerdos de su amante.
1081
01:28:47,486 --> 01:28:51,153
Soy de los locos. Si tus ojos se posan en ella, te los arranco.
1082
01:28:51,361 --> 01:28:54,528
Si tus extremidades la tocan, las cortaré.
1083
01:28:54,736 --> 01:28:55,945
Deténgase, señor, todo el mundo nos está mirando.
1084
01:28:56,145 --> 01:28:56,986
Los cortaré.
1085
01:28:57,195 --> 01:29:00,570
¿Cómo te atreves a darme una advertencia?
1086
01:29:00,778 --> 01:29:01,911
No es sólo una advertencia.
1087
01:29:02,111 --> 01:29:07,070
Si pierdo la paciencia, te golpearé hasta dejarte azul y negro.
1088
01:29:07,111 --> 01:29:10,486
Te reto a que me toques. ¡Vamos, tócame!
1089
01:29:13,778 --> 01:29:14,903
Señor, el público está mirando.
1090
01:29:23,528 --> 01:29:24,820
No te preocupes.
1091
01:29:25,153 --> 01:29:28,361
Si alguien te molesta, lo mataré.
1092
01:29:34,111 --> 01:29:34,778
Querida...
1093
01:29:36,111 --> 01:29:37,195
¿Por qué lloras?
1094
01:29:37,861 --> 01:29:38,695
Estoy aquí.
1095
01:29:38,903 --> 01:29:39,861
Soy una mujer.
1096
01:29:40,361 --> 01:29:42,236
Una mujer solitaria. No tengo a nadie.
1097
01:29:44,153 --> 01:29:47,070
Si no me hubieras salvado... mi modestia...
1098
01:29:47,945 --> 01:29:48,695
No te pasará nada.
1099
01:29:48,945 --> 01:29:51,653
Cariño, por favor no llores.
1100
01:29:52,195 --> 01:29:54,820
Al verte llorar me emociono.
1101
01:29:55,403 --> 01:29:58,820
Lo siento. Te estoy haciendo llorar también.
1102
01:30:12,611 --> 01:30:13,570
Simplemente falla.
1103
01:30:19,361 --> 01:30:21,111
Laila, ¿está todo bien?
1104
01:30:22,903 --> 01:30:25,736
Cariño, mañana es mi cumpleaños.
1105
01:30:26,236 --> 01:30:29,111
Definitivamente debes venir a la fiesta.
1106
01:30:30,820 --> 01:30:33,695
Te enviaré un coche por la noche. Estate preparado.
1107
01:30:37,861 --> 01:30:38,861
¡Piérdete...!
1108
01:30:41,528 --> 01:30:43,070
Incluso mi manera de caminar ha cambiado...
1109
01:30:43,278 --> 01:30:43,695
¡Maldición!
1110
01:30:59,486 --> 01:31:00,361
¡Lindo!
1111
01:31:00,528 --> 01:31:03,570
Así es como impresionas a una chica.
1112
01:31:03,986 --> 01:31:07,945
Si fueras tan hermosa como me veo ahora, yo también habría hecho cosas tan extravagantes.
1113
01:31:10,361 --> 01:31:11,070
¡Allá! ¡Allá!
1114
01:31:11,986 --> 01:31:13,236
Tengo tres esposas.
1115
01:31:13,278 --> 01:31:15,361
Hay una vacante para el cuarto. ¿Te interesa?
1116
01:31:16,445 --> 01:31:19,820
Si descubres quién soy, te suicidarás.
1117
01:31:20,020 --> 01:31:20,536
Oye, cógelo.
1118
01:31:20,736 --> 01:31:23,861
Cuando hablo contigo me siento muy alegre.
1119
01:31:25,945 --> 01:31:27,903
Laila, ven esta noche.
1120
01:31:28,028 --> 01:31:29,195
Te llamaré esta noche.
1121
01:31:40,570 --> 01:31:41,153
Mamá...
1122
01:31:42,278 --> 01:31:43,945
Ella está... ahí.
1123
01:31:51,778 --> 01:31:52,695
No es maquillaje.
1124
01:31:54,695 --> 01:31:55,695
Me gusta la chica.
1125
01:32:10,486 --> 01:32:11,653
Feliz cumpleaños.
1126
01:32:15,278 --> 01:32:17,778
Feliz cumpleaños.
1127
01:32:18,278 --> 01:32:20,653
Feliz cumpleaños.
1128
01:32:46,028 --> 01:32:50,236
"¿Es una bomba lo que hay ahí delante? ¿Una bomba atómica? ¡Vaya, qué figura!"
1129
01:32:54,945 --> 01:32:58,986
"Querido mío, me convertí en Cupido para ti..."
1130
01:33:03,445 --> 01:33:12,195
"Seré tu amante, eres todo mi poder, me quedaré a tu alrededor para siempre, mi amor..."
1131
01:33:12,861 --> 01:33:17,028
"Oh querido, no hay hombre en este mundo más fuerte que tú..."
1132
01:33:17,153 --> 01:33:21,195
"Ni aquí ni allá, ninguna figura que coincida con la mía..."
1133
01:33:21,570 --> 01:33:26,278
"Tú caes sobre mí, y yo caigo sobre ti; vamos a divertirnos hasta que cante el gallo."
1134
01:33:26,403 --> 01:33:30,153
"Sea de día o de noche, será un momento de redoble de tambores..."
1135
01:33:30,945 --> 01:33:35,236
"Atak Matake Atak Matake... ¡Qué mujer tan maravillosa es!"
1136
01:33:35,320 --> 01:33:39,736
"Atak Matake Atak Matake... ¡Nuestra historia de amor callejera es un gran éxito, amigo mío!"
1137
01:33:39,986 --> 01:33:44,361
"Atak Matak Atak Matak... ¡Disfrutemos de esta diversión, amigo!"
1138
01:33:44,528 --> 01:33:48,653
¿Hacemos algo de drama? Tu amor me deja en coma...
1139
01:34:16,278 --> 01:34:20,611
"No me persigas como un loco, hay un giro en esta historia..."
1140
01:34:20,945 --> 01:34:25,278
"Hay una sorpresa por delante, prepárate, no te conviertas en un Majnu en mi amor..."
1141
01:34:25,445 --> 01:34:29,653
"Tus ojos son embriagadores, me vuelven loco por dentro..."
1142
01:34:29,903 --> 01:34:33,945
"Ven aquí un momento, acércate más, muñeca mía..."
1143
01:34:34,361 --> 01:34:38,820
"Oh Rey, oh Rey, si estoy aquí, tú gobiernas el mundo..."
1144
01:34:39,111 --> 01:34:42,986
"Oh, mi Reina, haré cualquier cosa por ti..."
1145
01:34:43,111 --> 01:34:47,653
"Oh querido, no hay hombre en este mundo más fuerte que tú..."
1146
01:34:47,861 --> 01:34:51,945
"Ni aquí ni allá, ninguna figura que coincida con la mía..."
1147
01:34:52,195 --> 01:34:56,903
"Tú caes sobre mí, y yo caigo sobre ti; vamos a divertirnos hasta que cante el gallo."
1148
01:34:57,028 --> 01:35:00,695
"Sea de día o de noche, será un momento de redoble de tambores".
1149
01:35:01,445 --> 01:35:05,736
"Atak Matake Atak Matake... ¡Qué mujer tan maravillosa es!"
1150
01:35:05,820 --> 01:35:10,236
"Atak Matake Atak Matake... ¡Nuestra historia de amor callejera es un gran éxito, amigo mío!"
1151
01:35:10,486 --> 01:35:14,861
"Atak Matak Atak Matak... ¡Disfrutemos de esta diversión, amigo!"
1152
01:35:15,028 --> 01:35:19,153
¿Hacemos algo de drama? Tu amor me deja en coma...
1153
01:35:28,611 --> 01:35:30,153
"¡Oh, ardiente Laila!"
1154
01:35:30,361 --> 01:35:32,361
"¡Oh, bomba, Laila!"
1155
01:35:32,570 --> 01:35:35,236
"¡Mi amada Laila! ¡Oh, asesina Laila!"
1156
01:35:35,361 --> 01:35:37,361
"¡Ahí! ¡Ahí!"
1157
01:35:37,528 --> 01:35:39,070
"¡Oh, ardiente Laila!"
1158
01:35:39,278 --> 01:35:41,278
"¡Oh, bomba, Laila!"
1159
01:35:41,486 --> 01:35:44,153
"¡Mi amada Laila! ¡Oh, asesina Laila!"
1160
01:35:44,278 --> 01:35:46,278
"¡Ahí! ¡Ahí!"
1161
01:36:00,153 --> 01:36:01,028
Vamos... vamos.
1162
01:36:06,195 --> 01:36:07,361
¿Lo viste?
1163
01:36:07,903 --> 01:36:11,653
Cómo aprieta el vaso con las manos y me mira fijamente.
1164
01:36:11,986 --> 01:36:14,486
¡Oh! Estoy investigándolo.
1165
01:36:30,820 --> 01:36:33,528
¡Hola! ¿Quién eres?
1166
01:36:37,736 --> 01:36:39,611
Mis cuñados.
1167
01:36:40,195 --> 01:36:44,153
¡Oye, Subash! ¡Maisamma! ¿Dónde estás?
1168
01:36:45,278 --> 01:36:48,445
Están profundamente dormidos después de comer el biryani que les servimos.
1169
01:36:55,786 --> 01:37:00,953
¿En serio planeaste matarme en mi cumpleaños?
1170
01:37:01,362 --> 01:37:03,411
Me has subestimado.
1171
01:37:03,620 --> 01:37:05,120
¡Ey!
1172
01:37:07,203 --> 01:37:11,078
Disfruta de la comida, de nuestra hospitalidad y márchate de aquí.
1173
01:37:12,144 --> 01:37:18,495
De lo contrario, los cortaré a todos en pedazos y los mezclaré con cordero.
1174
01:37:22,870 --> 01:37:24,370
Mira allí.
1175
01:37:26,286 --> 01:37:30,745
¡Oye! Por favor, deja a mi Laila. Por favor...
1176
01:37:31,328 --> 01:37:32,995
Haré lo que me pidas.
1177
01:37:33,745 --> 01:37:35,245
Te entregaré todo mi negocio,
1178
01:37:35,828 --> 01:37:38,828
Te daré mi casa, mis cabras y si quieres,
1179
01:37:39,536 --> 01:37:42,411
¡Puedes llevarte a mi esposa también!
1180
01:37:42,578 --> 01:37:43,870
¿Y tu esposa también?
1181
01:37:43,953 --> 01:37:45,703
Pero deja a mi Laila. - ¿En serio?
1182
01:37:46,661 --> 01:37:47,911
Suelta el cuchillo.
1183
01:37:48,328 --> 01:37:50,620
Hermanos, atadlo.
1184
01:37:51,578 --> 01:37:53,078
¡Allá!
1185
01:37:53,786 --> 01:37:55,161
Por favor no le hagas daño a Laila.
1186
01:38:01,620 --> 01:38:02,870
Oye... no lo hagas.
1187
01:38:03,411 --> 01:38:04,536
¡No! - ¡Allá!
1188
01:38:05,078 --> 01:38:06,328
Oye... por favor no lo hagas.
1189
01:38:13,161 --> 01:38:14,578
¿Cuánto tiempo? ¡Muévete, hermano! No, por favor, no.
1190
01:38:19,745 --> 01:38:22,161
Hermano, adentro...
1191
01:38:32,370 --> 01:38:33,453
¡Bien hecho!
1192
01:39:31,745 --> 01:39:32,870
Tú...
1193
01:40:33,036 --> 01:40:36,453
Si tengo que acabar con él, primero tengo que atraparla a ella!
1194
01:40:59,896 --> 01:41:06,104
Él me ama con todo el corazón. Hay honestidad en sus ojos.
1195
01:41:06,358 --> 01:41:09,854
Hay placer en su tacto.
1196
01:41:11,479 --> 01:41:16,396
Incluso los latidos de su corazón corean mi nombre. Él me ama de verdad.
1197
01:41:16,813 --> 01:41:18,521
¿Y tú?
1198
01:41:22,021 --> 01:41:23,438
Supongo que yo también...
1199
01:41:23,646 --> 01:41:27,854
Creo que junto con tus disfraces, incluso tus hormonas han cambiado de género.
1200
01:41:28,021 --> 01:41:29,313
¡Eres un hombre!
1201
01:41:31,354 --> 01:41:34,063
¡Mierda! Si se entera...
1202
01:41:34,563 --> 01:41:35,813
¡Qué demonios!
1203
01:41:37,271 --> 01:41:38,233
¡Tú, tramposo!
1204
01:41:38,433 --> 01:41:39,396
Hermano Khalil...
1205
01:41:39,438 --> 01:41:42,354
¡No eres una flor, eres una fruta!
1206
01:41:43,396 --> 01:41:44,688
Por favor no le reveles esto a nadie.
1207
01:41:44,854 --> 01:41:47,438
Si lo deseas, puedo darte servicio gratuito a todas tus esposas en mi salón.
1208
01:41:47,646 --> 01:41:48,771
No quiero tus servicios.
1209
01:41:48,979 --> 01:41:52,354
Simplemente lo llamaré y te expondré.
1210
01:41:52,521 --> 01:41:54,604
Hermano Khaleel... Hermano Khaleel...
1211
01:41:54,896 --> 01:41:56,688
Hola, Rustom Bhai...
1212
01:42:02,104 --> 01:42:03,896
Por favor...
1213
01:42:04,646 --> 01:42:06,021
Rustom..
1214
01:42:06,229 --> 01:42:07,854
Míralo. Está diciendo tonterías.
1215
01:42:08,063 --> 01:42:10,521
Él dice que no hay ninguna flor, solo hay frutas dentro.
1216
01:42:10,729 --> 01:42:12,438
Él me llama tramposo y mentiroso.
1217
01:42:12,604 --> 01:42:15,521
No solo eso, él me estaba manipulando en tu contra.
1218
01:42:15,729 --> 01:42:18,063
Que no eres un hombre.
1219
01:42:18,263 --> 01:42:18,779
Yo no dije eso
1220
01:42:18,979 --> 01:42:22,063
Que en secreto eres una mujer por dentro.
1221
01:42:22,271 --> 01:42:25,313
¡Menuda actuación! ¿Eh?
1222
01:42:25,521 --> 01:42:28,854
Tu espalda merece un empujón con un premio por tu actuación.
1223
01:42:29,063 --> 01:42:31,979
Míralo hablar vulgarmente. ¡Qué indecente!
1224
01:42:32,188 --> 01:42:33,979
¡Dejad de manipularlo!
1225
01:42:34,188 --> 01:42:34,979
¡Callarse la boca!
1226
01:42:35,188 --> 01:42:39,438
¿Qué? ¿Cállate? Es todo una farsa. No es lo que parece.
1227
01:42:39,646 --> 01:42:44,063
Te está engañando. Solo arráncale el pelo y descubrirás la verdad. Vete.
1228
01:42:44,271 --> 01:42:45,729
¡Ir!
1229
01:42:47,729 --> 01:42:48,896
Rustom..
1230
01:42:49,104 --> 01:42:50,604
¿Estas dudando de mi?
1231
01:42:51,313 --> 01:42:53,354
¿Estas dudando de mi?
1232
01:43:06,604 --> 01:43:08,479
Ahora dime...
1233
01:43:09,063 --> 01:43:10,688
¿Soy hombre o mujer?
1234
01:43:10,854 --> 01:43:11,896
Una mujer.
1235
01:43:13,063 --> 01:43:18,521
¡Qué vergüenza! Besaste a un chico. ¡Qué tonto eres!
1236
01:43:18,729 --> 01:43:20,479
¿No puedes ver a través de ella?
1237
01:43:20,688 --> 01:43:23,396
¡Es un hombre! Mira, te lo mostraré.
1238
01:43:23,604 --> 01:43:26,021
Muéstrale. Común, muéstrale.
1239
01:43:29,796 --> 01:43:31,838
¿En serio estás dejando que alguien insulte a la chica que amas?
1240
01:43:32,046 --> 01:43:33,546
¿Dónde está tu caballerosidad?
1241
01:43:33,713 --> 01:43:36,004
¿Estás animando a ese abusador a acosarla?
1242
01:43:36,465 --> 01:43:38,546
¡Cómo te atreves a llamarme abusador! Tú...
1243
01:43:38,754 --> 01:43:43,754
¡Oye! Si alguna vez te encuentro cerca de mi Laila, te mataré.
1244
01:43:44,338 --> 01:43:45,296
Piérdete, idiota.
1245
01:43:45,671 --> 01:43:48,379
Te lo digo una vez más: no te dejaré.
1246
01:43:53,796 --> 01:43:56,963
¿Te quedaste embarazada sólo por un beso?
1247
01:43:58,075 --> 01:43:59,096
¡Maldición!
1248
01:44:00,004 --> 01:44:01,088
¡Qué asco!
1249
01:44:01,838 --> 01:44:04,171
A partir de hoy no habrá más besos entre nosotros.
1250
01:44:04,379 --> 01:44:10,296
Has besado a ese idiota, nunca volveré a besar tus labios.
1251
01:44:11,421 --> 01:44:13,379
¡Qué idiota!
1252
01:44:13,713 --> 01:44:17,713
Estoy preocupado con mis problemas y ella está perdida en los suyos...
1253
01:44:22,571 --> 01:44:23,779
¡Señor!
1254
01:44:23,988 --> 01:44:25,863
La chica del salón está aquí para ti.
1255
01:44:41,238 --> 01:44:42,738
¡Es agradable!
1256
01:44:44,778 --> 01:44:46,196
Ven, sientate.
1257
01:44:49,571 --> 01:44:53,154
¿Eres el nuevo dueño de ese salón?
1258
01:44:54,154 --> 01:44:56,779
¿Cómo te llamas?
1259
01:44:56,946 --> 01:44:58,821
Día...¡Ahí!
1260
01:44:59,738 --> 01:45:02,363
Por cierto, ¿qué es Rustom para ti?
1261
01:45:02,571 --> 01:45:03,821
Él quiere casarse conmigo.
1262
01:45:04,029 --> 01:45:04,988
¿Y si no te casas con él?
1263
01:45:05,196 --> 01:45:06,446
Él seguirá siendo mi amante.
1264
01:45:06,654 --> 01:45:11,446
¿Por qué no le das el primer puesto a él y me das el segundo a mí?
1265
01:45:11,654 --> 01:45:13,238
¡Oh Dios mío!
1266
01:45:13,446 --> 01:45:17,154
En ese caso, se convertiría en nuestro marido común.
1267
01:45:20,571 --> 01:45:25,321
Ese día me tenías miedo pero hoy te ves bastante cómoda...
1268
01:45:26,321 --> 01:45:30,154
El día que Rustom estuvo allí...por eso.
1269
01:45:31,613 --> 01:45:35,696
Entonces ¿ahora tengo luz verde?
1270
01:45:37,404 --> 01:45:39,238
Me gustaste a primera vista.
1271
01:45:39,779 --> 01:45:43,904
Pero siento que tendríamos que separarnos antes de estar juntos.
1272
01:45:43,946 --> 01:45:47,029
Oye...Oye...¿por qué deberíamos separarnos?
1273
01:45:49,321 --> 01:45:52,946
Escuché que Sonu es una buena persona.
1274
01:45:53,029 --> 01:45:58,283
Las damas del salón creen que Jyoti y su esposo han incriminado a Sonu.
1275
01:45:58,483 --> 01:46:03,738
el caso del aceite adulterado y están tratando de encontrar su paradero para ayudar a Sonu.
1276
01:46:03,946 --> 01:46:11,988
Si los consiguen, perderé mi salón y no sé qué pasará después.
1277
01:46:12,196 --> 01:46:14,238
Oye, no te preocupes.
1278
01:46:14,779 --> 01:46:17,404
Antes de que encuentren a Jyoti y Nagraj,
1279
01:46:17,613 --> 01:46:21,321
Atraparé a ese tal Sonu y lo pondré tras las rejas.
1280
01:46:21,529 --> 01:46:22,654
¿Promesa?
1281
01:46:22,863 --> 01:46:24,863
Prometo.
1282
01:46:26,521 --> 01:46:29,313
Pero necesito conocer a Jyoti y su marido.
1283
01:46:30,354 --> 01:46:31,229
¿Por qué?
1284
01:46:31,438 --> 01:46:35,438
Quiero darle un abrazo a Nagaraj y un beso a Jyoti.
1285
01:46:35,646 --> 01:46:38,271
¿Abrazo? ¿Beso? ¿Por qué?
1286
01:46:38,646 --> 01:46:45,813
¡Dios mío! ¿Tienes el cerebro lento? Podría venir porque incriminaron a Sonu.
1287
01:46:46,013 --> 01:46:49,729
¡Y porque vine aquí pude conocer a un policía tan duro!
1288
01:46:50,104 --> 01:46:54,396
Entonces soy yo quien merece esos abrazos y besos.
1289
01:46:54,596 --> 01:46:56,271
¿Tú? ¿Por qué?
1290
01:46:57,271 --> 01:47:01,813
¡Oh...! ¿Eres tú el cerebro detrás de esto?
1291
01:47:05,271 --> 01:47:07,104
Tengo una idea. ¿Te la cuento?
1292
01:47:08,438 --> 01:47:15,354
Mañana, haga arreglos para que Jyoti y Nagaraju sean llevados a Nayak Dhaba en la autopista de Mumbai.
1293
01:47:15,896 --> 01:47:23,854
Le pasaré esta información a las damas del salón y ellas se lo harán saber a Sonu.
1294
01:47:24,054 --> 01:47:24,979
Él vendrá allí.
1295
01:47:25,188 --> 01:47:30,271
Entonces entras en escena como el héroe de la película Garshana y lo atrapas.
1296
01:47:32,813 --> 01:47:33,821
Hazte un tratamiento facial.
1297
01:47:34,021 --> 01:47:38,604
Laila... Laila... Escuché que el SI te llamó a su estación...
1298
01:47:39,563 --> 01:47:43,063
Sí. Soy una mujer solitaria. La gente se aprovecha de ello...
1299
01:47:43,688 --> 01:47:44,354
Aquí...
1300
01:47:44,896 --> 01:47:47,146
¿Invitación de boda? ¿De quién es la boda?
1301
01:47:47,438 --> 01:47:48,271
Míralo tú mismo.
1302
01:47:54,771 --> 01:47:56,354
Estuve pensando en ello toda la noche.
1303
01:47:56,563 --> 01:48:06,688
Si quiero protegerte de los rufianes como Khaleel y ese SI, debemos casarnos.
1304
01:48:06,771 --> 01:48:09,646
El próximo domingo por la noche es nuestra boda.
1305
01:48:13,104 --> 01:48:14,354
Prepararse.
1306
01:48:14,646 --> 01:48:16,479
¿Cómo puedes casarte conmigo? Maldita sea...
1307
01:48:17,188 --> 01:48:18,979
¿Por qué me miras así?
1308
01:48:25,979 --> 01:48:30,521
¡Felicidades, Laila! Tu boda también está fechada.
1309
01:48:31,521 --> 01:48:32,729
¿Dónde es la luna de miel?
1310
01:48:32,938 --> 01:48:34,229
¡Callarse la boca!
1311
01:48:36,063 --> 01:48:37,354
No lo soporto más.
1312
01:48:39,771 --> 01:48:41,271
Cerraré las cortinas tras él.
1313
01:48:41,813 --> 01:48:43,854
No sabrán quién tiró de la cuerda.
1314
01:49:00,521 --> 01:49:02,854
¿Qué pasó? ¿Por qué estás tan preocupado?
1315
01:49:03,021 --> 01:49:04,688
¿Y por qué me llamaste a estas horas?
1316
01:49:21,188 --> 01:49:21,979
¡Adiós!
1317
01:49:23,313 --> 01:49:24,604
Laila, no la conozco.
1318
01:49:24,813 --> 01:49:26,313
¡Laila! Por favor, escúchame... Por favor...
1319
01:49:26,771 --> 01:49:27,563
No tocar.
1320
01:49:28,979 --> 01:49:32,238
Si alguna vez me tocas o intentas hablarme, o incluso te acercas a mí...
1321
01:49:32,438 --> 01:49:35,507
Tragaré Fevicol, sellando cada último agujero en mi cuerpo hasta que me mate.
1322
01:49:36,729 --> 01:49:38,188
¡Allá!
1323
01:49:45,271 --> 01:49:46,729
¡Allá!
1324
01:50:00,146 --> 01:50:03,479
No hice nada malo.
1325
01:50:04,563 --> 01:50:07,813
Lo sé. Eres una buena persona.
1326
01:50:08,021 --> 01:50:13,271
Sólo espera y observa, pronto ella se dará cuenta del gran hombre que eres y te rogará que la aceptes.
1327
01:50:25,354 --> 01:50:32,229
No volveré a la habitación. Empaca mi equipaje y envíalo aquí.
1328
01:50:34,479 --> 01:50:35,146
Bueno, adiós.
1329
01:50:37,813 --> 01:50:40,771
¿Qué pasa? ¿Por qué me miras con tanta curiosidad?
1330
01:50:41,229 --> 01:50:43,938
¿Te das cuenta que ya ha pasado un tiempo...?
1331
01:50:45,313 --> 01:50:52,688
Seguro que hay un hueco, pero ¿qué hacer?... Eres una chica y yo también soy una chica.
1332
01:50:52,896 --> 01:50:54,521
¿Qué podemos hacer ahora?
1333
01:50:58,338 --> 01:51:03,254
"Oh-ho Rathamma... Mi Nagarathamma..."
1334
01:51:04,188 --> 01:51:08,629
"¡No hagas que mi corazón se salte los latidos con tu elegante balanceo, oh Rathamma!"
1335
01:51:15,671 --> 01:51:18,754
"Oh-ho Rathamma... Mi Nagarathamma..."
1336
01:51:18,879 --> 01:51:21,796
"¡No hagas que mi corazón se salte los latidos con tu elegante balanceo, oh Rathamma!"
1337
01:51:21,879 --> 01:51:24,796
"Cada paso, lleno de elegancia, ¡oh Rathamma!"
1338
01:51:24,879 --> 01:51:27,963
"Tu cintura se mueve como un río que fluye, ¡oh Rathamma!"
1339
01:51:34,463 --> 01:51:40,379
"¡Brazaletes de zafiro brillante para tus pequeñas manos, oh Rathamma!"
1340
01:51:40,629 --> 01:51:46,463
"¡Deja que tus pequeños pies estén adornados con tobilleras en forma de media luna, oh Rathamma!"
1341
01:51:46,796 --> 01:51:49,879
"Oh-ho Rathamma... Mi Nagarathamma..."
1342
01:51:50,004 --> 01:51:52,921
"¡No hagas que mi corazón se salte los latidos con tu elegante balanceo, oh Rathamma!"
1343
01:51:53,004 --> 01:51:58,921
"Cada paso, lleno de elegancia, ¡oh Rathamma!"
1344
01:52:05,421 --> 01:52:06,171
Cloqueo...cloqueo...
1345
01:52:06,921 --> 01:52:07,713
Cloqueo...cloqueo...
1346
01:52:08,338 --> 01:52:09,504
Cloqueo...cloqueo...
1347
01:52:10,004 --> 01:52:11,171
¡Corta una gallina!
1348
01:52:24,254 --> 01:52:30,296
"Llevando un velo estrellado... Envuelta en un sari adornado con flores..."
1349
01:52:30,546 --> 01:52:36,254
"Mírate en el espejo y mírate la cara... Habrá una cola para mirarte."
1350
01:52:36,504 --> 01:52:42,629
"La mirada de tus ojos... ¡Se siente como una lluvia de delicado jazmín!"
1351
01:52:42,879 --> 01:52:48,921
"Me he perdido en tu tímida sonrisita... ¡Que llegue el momento adecuado, le robaré al mundo!"
1352
01:52:49,213 --> 01:52:52,254
"Oh-ho Rathamma... Mi Nagarathamma..."
1353
01:52:52,463 --> 01:52:55,296
"Cada paso, lleno de elegancia, ¡oh Rathamma!"
1354
01:52:55,496 --> 01:52:58,379
Oh-ho Rathamma... Mi Nagarathamma...
1355
01:52:58,504 --> 01:53:01,421
"¡No hagas que mi corazón se salte los latidos con tu elegante balanceo, oh Rathamma!"
1356
01:53:01,504 --> 01:53:07,421
"Tu cintura se mueve como un río que fluye, ¡oh Rathamma!"
1357
01:53:45,796 --> 01:53:48,004
¡Oh, no!
1358
01:53:52,421 --> 01:53:53,509
- ¿Qué? - ¿Está Laila aquí?
1359
01:53:59,629 --> 01:54:01,338
¡Él está aquí!
1360
01:54:06,671 --> 01:54:09,088
Ella se está cambiando de vestido. ¿Qué quieres?
1361
01:54:11,421 --> 01:54:13,254
Lo siento. Lo siento. Debo hablar.
1362
01:54:13,713 --> 01:54:14,754
¿Quién es?
1363
01:54:15,171 --> 01:54:17,838
Tu ex amante.
1364
01:54:19,713 --> 01:54:20,754
¿Qué estás mirando?
1365
01:54:22,296 --> 01:54:23,879
Lo siento. Lo siento.
1366
01:54:24,879 --> 01:54:25,754
Por favor, lo siento.
1367
01:54:35,921 --> 01:54:37,463
¿Tú? ¿Por qué estás aquí?
1368
01:54:41,213 --> 01:54:42,588
¿Naranja?
1369
01:54:45,546 --> 01:54:46,546
Me lo comí.
1370
01:54:46,754 --> 01:54:47,713
Tú...
1371
01:54:48,963 --> 01:54:50,338
Te estoy hablando. ¿Por qué estás aquí?
1372
01:54:56,226 --> 01:54:57,713
No siento hambre,
1373
01:54:57,819 --> 01:54:58,827
Entonces ven y...
1374
01:54:59,129 --> 01:55:00,504
He perdido el sueño,
1375
01:55:01,022 --> 01:55:07,480
Tengo miedo de morir si no te veo...
1376
01:55:07,796 --> 01:55:13,046
¡Oh, qué amor tan piadoso! ¿Por eso te involucraste con otra mujer?
1377
01:55:13,879 --> 01:55:16,463
Lo juro, no la conozco.
1378
01:55:16,838 --> 01:55:20,838
Ella tenía una máscara en la cara y me abrazó porque le dieron miedo los truenos.
1379
01:55:21,004 --> 01:55:23,046
Creí que eras tú...
1380
01:55:23,713 --> 01:55:27,088
¿Has perdido el juicio? ¿No pudiste distinguirnos?
1381
01:55:33,421 --> 01:55:34,338
Querida...
1382
01:55:35,129 --> 01:55:35,796
mirar...
1383
01:55:36,713 --> 01:55:39,754
¡He grabado tu nombre en mi corazón!
1384
01:55:40,629 --> 01:55:43,296
Sólo porque te hayas hecho un tatuaje, tus errores no pueden ser perdonados.
1385
01:55:43,838 --> 01:55:46,296
Te amé tanto.
1386
01:55:46,504 --> 01:55:51,588
Cuando me llamaste 'Tuyo' frente a ese SI, estaba en las nubes.
1387
01:55:51,754 --> 01:55:53,796
Pero me engañaste.
1388
01:55:54,004 --> 01:55:58,546
Merezco esto por divorciarme de mi marido y romper con mis novios.
1389
01:55:59,504 --> 01:56:01,088
Bebé, por favor...
1390
01:56:01,588 --> 01:56:03,504
No puedo verte llorar.
1391
01:56:03,713 --> 01:56:09,546
Creo que todo esto es un plan del SI Shankar para provocar una ruptura entre nosotros.
1392
01:56:09,746 --> 01:56:10,629
¡Callarse la boca!
1393
01:56:10,838 --> 01:56:12,004
No digas ni una palabra contra él.
1394
01:56:12,171 --> 01:56:15,713
Sin él, me habría ahogado en la depresión causada por tu engaño.
1395
01:56:16,213 --> 01:56:17,838
¡Lo siento, género!
1396
01:56:18,546 --> 01:56:23,463
Eso significa que él es más importante para ti que yo, ¿no?
1397
01:56:23,663 --> 01:56:24,046
Sí.
1398
01:56:24,129 --> 01:56:25,546
Ya está casado. ¿Lo sabías?
1399
01:56:25,588 --> 01:56:26,921
¿Y qué? Tú también.
1400
01:56:27,171 --> 01:56:29,546
Todo el mundo sabe que es un jugador.
1401
01:56:29,713 --> 01:56:33,171
Es un hombre, jugará. Pero no engañará a nadie como tú.
1402
01:56:33,379 --> 01:56:35,588
Cariño, por favor escúchame.
1403
01:56:35,796 --> 01:56:37,338
¡No! No digas ni una palabra...
1404
01:56:37,546 --> 01:56:39,379
Por favor, salga de aquí.
1405
01:56:39,921 --> 01:56:41,471
Jenny, ve y busca el Fevicol.
1406
01:56:42,588 --> 01:56:43,921
No, no, no...
1407
01:56:44,654 --> 01:56:47,413
Nuestra boda está prevista para el domingo por la noche.
1408
01:56:47,838 --> 01:56:48,896
¡Salir!
1409
01:57:03,193 --> 01:57:04,193
Ten cuidado.
1410
01:57:04,401 --> 01:57:07,568
Sonu puede venir aquí en cualquier momento, incluso puede estar disfrazado.
1411
01:57:07,984 --> 01:57:12,568
Lo más importante es que nadie debe descubrir que usted es policía.
1412
01:57:12,693 --> 01:57:13,576
¿Bueno?
1413
01:57:13,859 --> 01:57:14,443
Entendido.
1414
01:57:14,651 --> 01:57:15,193
Entendido.
1415
01:57:15,401 --> 01:57:15,901
Entendido.
1416
01:57:16,193 --> 01:57:17,693
¿Quién es Roger aquí?
1417
01:57:18,776 --> 01:57:20,443
Tanta gente te está llamando... ¿No puedes oír?
1418
01:57:20,693 --> 01:57:24,443
Deja de exagerar y concéntrate en tu deber.
1419
01:57:24,526 --> 01:57:25,651
Entendido.
1420
01:57:25,693 --> 01:57:26,155
¿Entendido?
1421
01:57:26,355 --> 01:57:26,818
¡Entendido!
1422
01:57:27,901 --> 01:57:28,651
¿Entendido?
1423
01:57:28,943 --> 01:57:33,484
Shanku... ¿Podrán estos bromistas atrapar a Sonu cuando venga aquí?
1424
01:57:33,684 --> 01:57:34,901
¿Vendrá aquí en primer lugar?
1425
01:57:35,026 --> 01:57:39,401
Le he dicho a todas las damas en el salón que el sinvergüenza que incriminó a Sonu en el caso del aceite viene aquí.
1426
01:57:39,484 --> 01:57:42,401
Habrían informado a Sonu y definitivamente vendría por él.
1427
01:57:46,609 --> 01:57:47,901
Señor, alguien llegó en bicicleta.
1428
01:57:48,026 --> 01:57:48,651
¿Dónde?
1429
01:57:48,776 --> 01:57:49,443
Las 7 en punto.
1430
01:57:53,943 --> 01:57:54,443
Negativo.
1431
01:57:54,776 --> 01:57:55,234
Negativo.
1432
01:57:55,276 --> 01:57:56,651
- Copia. Copia. - Copia. Copia.
1433
01:57:56,859 --> 01:57:58,193
Cuatro cafés en esta mesa.
1434
01:57:58,276 --> 01:58:00,359
Oye, ¿quién es ese? ¡Cállate!
1435
01:58:13,984 --> 01:58:15,943
¿Qué están haciendo aquí?
1436
01:58:15,984 --> 01:58:16,776
Shanku...
1437
01:58:17,193 --> 01:58:20,568
Si están aquí, él también vendrá tras ellos. No te preocupes.
1438
01:58:24,318 --> 01:58:25,443
¿Porque están aquí?
1439
01:58:25,734 --> 01:58:28,443
Como precaución, cubra Nagaraju.
1440
01:58:32,109 --> 01:58:32,776
¡Mierda!
1441
01:58:32,901 --> 01:58:34,526
¡Oye! ¿Quién es ese?
1442
01:58:34,651 --> 01:58:34,868
¿Quién es?
1443
01:58:35,068 --> 01:58:38,859
Shanku, ¿por qué no lo entiendes? No saldrá si ve a la policía.
1444
01:58:39,193 --> 01:58:40,734
No me importa si permanece oculto.
1445
01:58:41,526 --> 01:58:43,443
Si lo pierdo, perderé mi trabajo.
1446
01:58:43,984 --> 01:58:46,318
Ya no lo soporto más. Esto es un gran error. Me voy.
1447
01:58:46,359 --> 01:58:48,276
Oye, Nagaraju, para...
1448
01:58:55,068 --> 01:58:55,609
Ey...
1449
01:58:55,943 --> 01:58:57,943
¡Tú! ¡Tú! ¡Tú!
1450
01:59:03,943 --> 01:59:05,984
Ellos y sus malditos planes.
1451
01:59:11,484 --> 01:59:12,734
¿Allá? ¿Allá?
1452
01:59:13,901 --> 01:59:14,401
¿Allá?
1453
01:59:15,276 --> 01:59:15,568
¡Señor!
1454
01:59:15,651 --> 01:59:16,443
¿Dónde está Laila?
1455
01:59:16,484 --> 01:59:19,068
Señor, desde que Nagaraju se fue, se enojaron y secuestraron a Laila.
1456
01:59:19,401 --> 01:59:20,701
¿Qué harán con ella?
1457
01:59:20,901 --> 01:59:22,526
Podrían pedirle a Nagaraju que no libere a Laila.
1458
01:59:26,526 --> 01:59:27,651
Rastrear este número inmediatamente.
1459
01:59:27,851 --> 01:59:28,193
Está bien, señor.
1460
01:59:28,859 --> 01:59:30,651
Allí... allí...
1461
01:59:36,776 --> 01:59:37,776
¿Dónde está Sonu?
1462
01:59:41,526 --> 01:59:42,068
¡Guau!
1463
01:59:43,359 --> 01:59:47,151
Mi amada se ve tan hermosa mientras duerme,
1464
01:59:47,318 --> 01:59:51,651
Igual que una oveja blanca recién bañada, ¿no?
1465
01:59:58,484 --> 01:59:58,901
¡Ey!
1466
01:59:59,568 --> 02:00:01,193
¡Oigan! Los mataré a todos, sinvergüenzas.
1467
02:00:07,693 --> 02:00:08,693
La cuñada se ve hermosa.
1468
02:00:09,526 --> 02:00:12,026
Señor... El momento propicio ha llegado.
1469
02:00:12,234 --> 02:00:14,484
Por favor despierte a la novia para que podamos comenzar los rituales.
1470
02:00:14,901 --> 02:00:15,818
No podemos despertarla, señor.
1471
02:00:16,193 --> 02:00:18,568
Si se despierta, armará un gran alboroto.
1472
02:00:20,068 --> 02:00:24,401
Me casaré con ella mientras duerme, la llevaré a casa, terminaremos nuestra primera noche,
1473
02:00:24,601 --> 02:00:25,818
y luego la despertaré.
1474
02:00:27,068 --> 02:00:28,776
[cánticos]
1475
02:00:32,484 --> 02:00:33,193
¡Hermano!
1476
02:00:36,651 --> 02:00:37,734
¡Oigan! - ¡Chicos, paren!
1477
02:00:39,943 --> 02:00:40,984
¿De quién es la boda?
1478
02:00:41,359 --> 02:00:41,776
¿A quien?
1479
02:00:42,318 --> 02:00:43,526
¡Dios mío! Me van a casar.
1480
02:01:13,318 --> 02:01:13,818
¡Allá!
1481
02:01:14,318 --> 02:01:14,776
Venir...
1482
02:01:16,984 --> 02:01:18,609
Ven, vamos a casarnos.
1483
02:01:19,734 --> 02:01:20,193
¡Allá!
1484
02:01:23,443 --> 02:01:24,151
Cómo... cómo...
1485
02:01:26,234 --> 02:01:27,984
Ahí está el mío.
1486
02:01:28,318 --> 02:01:30,193
Ahí está la mía... déjala. - ¡Allá!
1487
02:01:30,568 --> 02:01:32,568
Ven Laila... Ven, casémonos.
1488
02:01:32,859 --> 02:01:34,109
Cómo... cómo...
1489
02:01:34,359 --> 02:01:35,401
Ven, vamos a casarnos.
1490
02:01:39,734 --> 02:01:42,151
El tiempo auspicioso está por terminar... ¿por qué nos interrumpes?
1491
02:01:53,068 --> 02:01:53,901
¡Mi peluca!
1492
02:01:56,734 --> 02:01:58,859
Si me vieran así me matarían.
1493
02:02:12,401 --> 02:02:13,443
Voy a matarte.
1494
02:02:14,568 --> 02:02:15,526
¿Me matarás?
1495
02:02:16,068 --> 02:02:19,693
¡Mátame, común! No dudaré en dar mi vida por Laila.
1496
02:02:20,318 --> 02:02:24,734
¡Oigan! ¡Idiotas! ¿Por quién luchan?
1497
02:02:24,934 --> 02:02:26,068
Mira allí. Mira...
1498
02:02:35,193 --> 02:02:37,068
¡Ay, no! Conseguí mi peluca, pero perdí el mosambi.
1499
02:02:37,151 --> 02:02:37,609
¡Ey!
1500
02:03:07,901 --> 02:03:11,484
Me quitaste la vida mientras aún estaba viva.
1501
02:03:12,026 --> 02:03:12,984
Señor, mal momento.
1502
02:03:13,193 --> 02:03:20,818
¡Qué traición! Es como si un elefante hubiera pisoteado a una rata.
1503
02:03:26,526 --> 02:03:27,151
¡Señor!
1504
02:03:34,068 --> 02:03:40,193
Sin pudor, me tatué su nombre en el pecho. Mire, señor.
1505
02:03:41,026 --> 02:03:41,901
¡Oh, no!
1506
02:03:43,568 --> 02:03:45,943
No ella, él.
1507
02:03:47,776 --> 02:03:49,193
Sí, él.
1508
02:03:50,568 --> 02:03:55,568
Hace apenas 10 minutos, esos sinvergüenzas estaban mirando su ombligo que quedó expuesto debido al viento.
1509
02:03:56,859 --> 02:04:01,109
y rápidamente le ajusté el vestido para proteger su modestia.
1510
02:04:04,651 --> 02:04:06,693
No ella, es él...
1511
02:04:06,901 --> 02:04:08,401
Sí, su...
1512
02:04:08,776 --> 02:04:09,609
Sí.
1513
02:04:11,818 --> 02:04:15,026
Había planeado una boda de destino con ella.
1514
02:04:15,318 --> 02:04:18,693
Le mostré su foto a todos mis amigos.
1515
02:04:20,276 --> 02:04:23,984
No ella, es él...
1516
02:04:24,184 --> 02:04:25,484
Sí, su...
1517
02:04:26,401 --> 02:04:30,363
Nos hiciste quedar como tontos y nos hiciste pelear entre nosotros.
1518
02:04:30,563 --> 02:04:34,526
Por favor, escúchame, hermano. No eras mi objetivo...
1519
02:04:34,726 --> 02:04:35,109
¡Ey!
1520
02:04:35,526 --> 02:04:37,651
Cierra el pico.
1521
02:04:37,734 --> 02:04:40,276
¡Ven! Tú eres la razón de todo esto.
1522
02:05:01,068 --> 02:05:03,984
¡Oye! ¿Qué miras? ¡Atrápalo!
1523
02:05:20,984 --> 02:05:22,651
Ahora te mostraré de lo que soy capaz.
1524
02:05:36,568 --> 02:05:39,818
Hermano, no tengo ningún problema contigo. ¿Por qué peleas conmigo?
1525
02:05:40,818 --> 02:05:44,818
No me llames hermano. ¡Quería casarme contigo!
1526
02:05:45,018 --> 02:05:46,609
Estás entendiendo...
1527
02:05:46,943 --> 02:05:48,026
No quería engañarte...
1528
02:05:48,568 --> 02:05:49,859
¡Aquí viene!
1529
02:06:06,193 --> 02:06:07,026
¿Por qué te has detenido?
1530
02:06:07,984 --> 02:06:08,818
Mátame.
1531
02:06:12,193 --> 02:06:13,026
Mátame.
1532
02:06:14,026 --> 02:06:15,276
¿Por qué te detuviste?
1533
02:06:15,693 --> 02:06:17,359
Mátame.
1534
02:06:20,818 --> 02:06:23,776
¿Porque me guardas tanto rencor?
1535
02:06:28,693 --> 02:06:30,776
No quise engañarte, hermano Rustom.
1536
02:06:32,276 --> 02:06:35,943
Ese SI me incriminó en casos falsos, instigó a mi gente en mi contra.
1537
02:06:36,026 --> 02:06:38,276
y me arrebataron mi salón.
1538
02:06:39,526 --> 02:06:44,068
Éste es un regalo divino que mi madre me dio antes de morir: maquillarme.
1539
02:06:45,318 --> 02:06:50,276
Me apliqué el mismo maquillaje para salvarme a mí misma y a mi salón,
1540
02:06:51,359 --> 02:06:52,568
No para engañarte.
1541
02:06:52,609 --> 02:06:54,859
No sólo a ti, no quise engañar a nadie.
1542
02:06:57,234 --> 02:06:58,776
Por favor perdóname si puedes.
1543
02:07:06,193 --> 02:07:08,443
- Mamá, voy a morir... - Por favor escúchame.
1544
02:07:08,526 --> 02:07:10,526
Rustom, por favor, detente.
1545
02:07:10,609 --> 02:07:11,693
Por favor déjalo
1546
02:07:12,276 --> 02:07:13,151
Déjalo, querida.
1547
02:07:14,609 --> 02:07:15,693
¿Por qué deberías morir?
1548
02:07:16,526 --> 02:07:19,234
Eres un ser humano muy bueno y también eres guapo.
1549
02:07:20,193 --> 02:07:23,484
Si no es esa Laila, encontrarás a alguien más bella que ella.
1550
02:07:23,984 --> 02:07:27,484
Debería tener suerte de tenerte como marido.
1551
02:07:45,693 --> 02:07:46,568
¡Rustom!
1552
02:07:47,401 --> 02:07:49,443
El carácter es más importante que la belleza, hijo.
1553
02:07:49,984 --> 02:07:51,651
Puede que tu esposa no sea bella
1554
02:07:51,943 --> 02:07:54,151
pero su personaje está a la altura de la grandeza de las películas de Chiranjeevi.
1555
02:07:55,276 --> 02:07:57,984
Ella cuida bien de tu padre y de mí.
1556
02:07:58,318 --> 02:07:59,484
Ella es una buena chica, hijo.
1557
02:08:00,193 --> 02:08:02,859
Escúchame, olvídate del segundo matrimonio.
1558
02:08:03,609 --> 02:08:04,984
Por favor acéptala.
1559
02:08:14,234 --> 02:08:15,609
El fin de la fiesta del petróleo...
1560
02:08:15,734 --> 02:08:18,068
El fin de la fiesta del petróleo...
1561
02:08:18,193 --> 02:08:19,620
Mi nombre es Sonu, señora.
1562
02:08:19,940 --> 02:08:22,276
Soy dueño del salón de belleza Seetha en la ciudad vieja.
1563
02:08:24,484 --> 02:08:27,818
Está mintiendo, señora. Ni siquiera sé quién es Nagaraju.
1564
02:08:30,568 --> 02:08:35,734
Todo esto está bien, pero no puedo creer que SI Shankar hiciera algo así.
1565
02:08:35,934 --> 02:08:37,151
Lo juro por mi madre, señora.
1566
02:08:37,318 --> 02:08:41,568
Te está mintiendo. Si quieres, puedes preguntarle a mis clientes.
1567
02:08:41,609 --> 02:08:44,193
Sí, Sonu está diciendo la verdad.
1568
02:08:44,568 --> 02:08:47,118
Orden. Orden. Siéntate.
1569
02:08:47,318 --> 02:08:53,943
Los que están sentados a ese lado son los testigos. Los que están sentados a este lado son sus maridos.
1570
02:08:54,401 --> 02:08:55,943
Éstas son las víctimas de Sonu.
1571
02:08:56,484 --> 02:08:58,984
¡Éstos son los testigos directos de los crímenes que cometió!
1572
02:08:59,693 --> 02:09:00,943
Sonu es el culpable.
1573
02:09:01,026 --> 02:09:03,234
Orden, orden... Él es el culpable.
1574
02:09:03,568 --> 02:09:08,901
Testigos favorables contra testigos de la contraparte. ¿Qué sentido tiene? Si los eliminas, sigue siendo cero.
1575
02:09:10,193 --> 02:09:13,651
Esto no es suficiente, Sonu. Necesito pruebas más contundentes. ¿Tienes alguna?
1576
02:09:13,693 --> 02:09:14,609
Sí, señora.
1577
02:09:19,109 --> 02:09:20,151
Hermana Jyoti...
1578
02:09:20,359 --> 02:09:21,359
¿Quiénes son?
1579
02:09:21,776 --> 02:09:23,734
Sonu no tiene culpa, señora.
1580
02:09:24,776 --> 02:09:27,443
Si desea decir algo ante el tribunal, por favor dígalo desde el estrado de los testigos.
1581
02:09:30,318 --> 02:09:32,026
Sonu no tiene culpa aquí.
1582
02:09:33,984 --> 02:09:37,443
Le pedí ayuda porque nuestro negocio no iba bien.
1583
02:09:37,901 --> 02:09:44,526
Hasta entonces, no sabía que vendía aceite adulterado. Lo descubrí mucho después.
1584
02:09:45,276 --> 02:09:50,984
Este SI Shankar aceptó un soborno de mi marido e incriminó a Sonu en este caso.
1585
02:09:55,318 --> 02:09:56,693
¿Qué es esto, señor Shankar?
1586
02:09:57,401 --> 02:09:58,443
¿Tienes algo que decir?
1587
02:09:59,193 --> 02:10:00,651
No la escuche, señoría.
1588
02:10:01,234 --> 02:10:03,568
Jyoti también es uno de sus clientes.
1589
02:10:06,359 --> 02:10:07,151
Señor...
1590
02:10:08,609 --> 02:10:09,943
¿Quién es Jyoti?
1591
02:10:11,276 --> 02:10:12,276
La esposa de Nagaraju.
1592
02:10:12,318 --> 02:10:13,609
¿Y quién es Nagaraju?
1593
02:10:15,026 --> 02:10:16,401
A él.
1594
02:10:17,943 --> 02:10:19,943
¿No dijiste que no sabías quién es Nagaraju?
1595
02:10:24,651 --> 02:10:25,693
Respóndele, Shankar.
1596
02:10:26,859 --> 02:10:28,818
Su Señoría, en realidad...
1597
02:10:29,318 --> 02:10:30,901
Se lo diré, señoría.
1598
02:10:37,984 --> 02:10:38,943
¿Quién eres?
1599
02:10:38,984 --> 02:10:40,693
Señor abogado, Su Señoría.
1600
02:10:41,609 --> 02:10:44,318
El señor Modi me pidió que fuera juez en la Corte Suprema, pero me negué.
1601
02:10:44,526 --> 02:10:47,609
uno para poder aprehender a los criminales.
1602
02:10:48,318 --> 02:10:50,276
No me mire así, señoría.
1603
02:10:50,734 --> 02:10:56,193
Durante todo este tiempo, la gente abusó de mí y me humilló porque no tenía pruebas para respaldar mis afirmaciones.
1604
02:10:57,818 --> 02:10:59,859
¡Ya no será lo mismo!
1605
02:11:01,984 --> 02:11:06,859
Por primera vez tengo pruebas reales de mis afirmaciones.
1606
02:11:21,443 --> 02:11:27,734
Los dedos son la parte importante para un artista, consígueme sus dedos.
1607
02:11:28,359 --> 02:11:31,276
Lo mataré yo mismo.
1608
02:11:31,359 --> 02:11:33,609
¿Hay alguien con este paciente?-Los estoy llamando también.
1609
02:11:33,943 --> 02:11:35,526
¿Eh, tú?
1610
02:11:37,276 --> 02:11:40,026
Todo está hecho un desastre. ¿Qué haremos ahora?
1611
02:11:40,234 --> 02:11:41,318
¿Por qué me preguntas?
1612
02:11:41,693 --> 02:11:44,943
Dijiste que te ocuparías de ello si surgiera algún problema.
1613
02:11:45,109 --> 02:11:46,901
Estás tomando el 50% de las ganancias por lo mismo, ¿no es así?
1614
02:11:47,109 --> 02:11:48,693
¿Quién más se haría cargo de la situación?
1615
02:11:49,568 --> 02:11:51,568
¿Por qué estás gritando?
1616
02:11:51,901 --> 02:11:56,734
Nadie excepto tu esposa y tus empleados sabe que este negocio petrolero te pertenece, ¿verdad?
1617
02:11:56,818 --> 02:11:59,568
Olvidaste a otra persona. Sonu lo sabe.
1618
02:11:59,693 --> 02:12:01,401
Y todos sus clientes saben de mí también.
1619
02:12:01,693 --> 02:12:03,484
Usamos su foto para promocionar nuestra marca.
1620
02:12:05,234 --> 02:12:06,943
¿El fin?
1621
02:12:07,359 --> 02:12:10,151
Lo atraparé en esto; tú escóndete en algún lugar.
1622
02:12:20,359 --> 02:12:21,276
¡Ey!
1623
02:12:21,401 --> 02:12:23,193
Señor, esto es la corte. Por favor, deténgase.
1624
02:12:23,526 --> 02:12:25,776
Después de examinar cuidadosamente todas las pruebas presentadas,
1625
02:12:26,193 --> 02:12:31,109
El tribunal absolvió a Sonu de todos los cargos relacionados con el caso del aceite adulterado.
1626
02:12:31,568 --> 02:12:35,026
Mientras tanto, el tribunal emite una orden para los acusados, Shankar y Nagaraju,
1627
02:12:35,234 --> 02:12:38,984
comparecer ante el tribunal el día 18 del próximo mes.
1628
02:12:55,484 --> 02:12:56,401
¡Tío!
1629
02:12:57,762 --> 02:12:59,220
Por favor, lleva a tu nieto.
1630
02:13:01,818 --> 02:13:02,526
Padre, ven..
1631
02:13:03,180 --> 02:13:04,734
Querido, vete..
1632
02:13:40,484 --> 02:13:41,651
¡Viva!
1633
02:13:43,776 --> 02:13:45,859
¡Waltair Verayya!127297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.