Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,276 --> 00:00:28,277
- The inspector might at least
2
00:00:28,528 --> 00:00:30,154
have waited until morning.
3
00:00:30,404 --> 00:00:32,949
I mean, a job like this in
the middle of the night?
4
00:00:33,199 --> 00:00:34,450
It's not to my liking.
5
00:00:34,700 --> 00:00:36,285
- Come now, Muller, stop complaining.
6
00:00:36,536 --> 00:00:38,579
The inspector needs a
postmortem right away.
7
00:00:38,829 --> 00:00:40,206
- Doctor, I saw all the victims.
8
00:00:40,456 --> 00:00:41,832
What a horrible sight.
9
00:00:42,083 --> 00:00:46,337
I'm used to seeing death,
but I assure you, I got sick.
10
00:00:46,587 --> 00:00:48,714
- And they think a
werewolf did the killing.
11
00:00:48,965 --> 00:00:50,591
According to the people around here,
12
00:00:50,841 --> 00:00:53,719
it was the man whose body is
waiting for the postmortem.
13
00:00:53,970 --> 00:00:56,847
Ignorance and superstition
won't disappear easily
14
00:00:57,098 --> 00:00:59,308
from this part of the world. Too bad.
15
00:01:39,181 --> 00:01:40,975
- Looks peaceful.
16
00:01:41,225 --> 00:01:43,185
His name was Waldemar Daninsky.
17
00:01:43,352 --> 00:01:44,729
Right after he came to Altaussee,
18
00:01:44,979 --> 00:01:47,064
this reign of terror commenced.
19
00:01:47,315 --> 00:01:51,110
- Werewolves, silver bullets,
and all that nonsense.
20
00:01:51,360 --> 00:01:52,945
Men are shot up to the moon today
21
00:01:53,195 --> 00:01:55,698
and people still believe
those stupid old tales.
22
00:01:57,241 --> 00:02:00,369
- Huh, there are mysterious
forces on this Earth,
23
00:02:00,620 --> 00:02:03,831
things that science hasn't
explained as yet. Hmm.
24
00:02:04,081 --> 00:02:07,335
Yes sir, things that lead people
to a fate worse than death.
25
00:02:08,169 --> 00:02:11,047
And there is very little
that science can do.
26
00:02:11,297 --> 00:02:12,923
- I don't believe in superstition.
27
00:02:18,554 --> 00:02:19,430
- Hmm.
28
00:02:20,389 --> 00:02:24,060
Dr. Hartwig, look at this
scar. It's pentagonal.
29
00:02:24,935 --> 00:02:26,812
It's the mark of the werewolf.
30
00:02:28,397 --> 00:02:31,275
I'm going to make
an incision in his chest.
31
00:02:34,528 --> 00:02:37,698
- Dr. Hartwig, don't you
want to start on the stomach?
32
00:02:37,948 --> 00:02:40,284
- He's supposed to be a werewolf, right?
33
00:02:40,534 --> 00:02:43,412
According to the old legend,
if the bullet that killed him
34
00:02:43,663 --> 00:02:47,166
is extracted from his chest,
he should come back to life.
35
00:02:47,416 --> 00:02:48,292
Let's see.
36
00:02:48,584 --> 00:02:50,586
Please, will you get me the other tray?
37
00:02:52,797 --> 00:02:55,341
I'm going to take out
those two silver bullets,
38
00:02:55,591 --> 00:02:56,342
and I can assure you,
39
00:02:56,592 --> 00:02:58,844
our Mr. Daninsky will be as dead as ever.
40
00:03:27,623 --> 00:03:31,127
There, you see.
41
00:03:41,011 --> 00:03:42,012
Got a light?
42
00:03:43,139 --> 00:03:43,889
- Yes.
43
00:03:44,140 --> 00:03:46,767
Huh...now where did I put my lighter?
44
00:03:47,101 --> 00:03:47,768
Just a minute.
45
00:03:48,769 --> 00:03:52,398
Oh, yes. Here it is, here it is.
46
00:04:00,865 --> 00:04:02,116
Dr. Hartwig!
47
00:04:03,242 --> 00:04:04,118
My god!
48
00:04:04,368 --> 00:04:04,910
|-|e|P!
49
00:04:07,037 --> 00:04:07,747
Oh my god!
50
00:04:55,795 --> 00:04:57,421
No!
51
00:06:38,731 --> 00:06:41,275
- How are you getting on with
that essay you're writing?
52
00:06:41,525 --> 00:06:42,735
It should be finished by now.
53
00:06:42,985 --> 00:06:44,153
- I'm still working on it.
54
00:06:44,403 --> 00:06:45,487
It's not easy.
55
00:06:45,738 --> 00:06:46,780
There's so much to write.
56
00:06:47,031 --> 00:06:48,532
- Let's see whether I remember...
57
00:06:49,992 --> 00:06:52,661
It's something about black magic,
58
00:06:53,787 --> 00:06:57,499
witchcraft, professed worship of Satan,
59
00:06:57,750 --> 00:06:59,293
and the Inquisition in France.
60
00:06:59,543 --> 00:07:00,127
Am I right?
61
00:07:00,294 --> 00:07:02,296
- Hmm, fairly close.
62
00:07:02,546 --> 00:07:03,172
Lately, we've come across
63
00:07:03,422 --> 00:07:05,633
a really most fascinating character,
64
00:07:05,883 --> 00:07:08,010
Wandesa Darvula de Nadasdy,
65
00:07:08,260 --> 00:07:11,180
a Hungarian countess who
lived in the 11th century.
66
00:07:11,430 --> 00:07:13,015
There's quite a legend about her.
67
00:07:15,017 --> 00:07:16,310
A rather horrible one.
68
00:07:25,694 --> 00:07:29,323
She practiced all the known
procedures of black magic.
69
00:07:30,324 --> 00:07:33,327
She took part in the
Sabbath and worshiped Satan.
70
00:07:35,162 --> 00:07:37,539
The Inquisition tried to condemn her,
71
00:07:37,790 --> 00:07:42,086
but strangely enough, all
who came in contact with her
72
00:07:42,336 --> 00:07:43,712
were eventually murdered.
73
00:07:43,963 --> 00:07:45,714
She was an extraordinary beauty
74
00:07:46,715 --> 00:07:49,468
and had countless numbers of lovers.
75
00:07:49,677 --> 00:07:54,056
To preserve her beauty, she
practiced an ancient ritual.
76
00:07:55,057 --> 00:07:55,975
It was handed down
77
00:07:56,225 --> 00:07:58,352
through all the mistresses of black magic.
78
00:07:59,728 --> 00:08:02,106
She drank the blood of young virgins.
79
00:08:04,441 --> 00:08:07,820
After draining their young
bodies of all their blood,
80
00:08:08,070 --> 00:08:10,823
she disposed of her
victims in a unique way.
81
00:08:11,949 --> 00:08:15,619
Legend has it that she was a
vampire and that her lover,
82
00:08:15,869 --> 00:08:19,999
discovering the truth, killed
her the only way possible.
83
00:08:20,249 --> 00:08:23,377
He stabbed her with the silver
cross of the Mayenza chalice.
84
00:08:42,938 --> 00:08:44,148
- What happened to her corpse?
85
00:08:44,398 --> 00:08:46,567
- She was buried in a hidden place.
86
00:08:46,817 --> 00:08:49,194
Genevieve and I have found an old document
87
00:08:49,445 --> 00:08:51,822
that describes exactly the place
88
00:08:52,031 --> 00:08:54,033
where the tomb can be found.
89
00:08:54,283 --> 00:08:56,660
It's in the north, near
some godforsaken village.
90
00:08:56,827 --> 00:08:58,203
We leave tomorrow by car.
91
00:08:58,454 --> 00:09:00,039
I'm very excited.
92
00:09:00,289 --> 00:09:03,709
- You know, your enthusiasm
is very contagious.
93
00:09:04,043 --> 00:09:08,464
I wish I could go along with
you, but I must go to Istanbul.
94
00:09:09,339 --> 00:09:10,215
Duty calls.
95
00:09:11,842 --> 00:09:13,427
- Take care of yourself, Marcel.
96
00:09:13,677 --> 00:09:16,180
And please, don't take
any unnecessary risks.
97
00:09:16,430 --> 00:09:17,723
- Don't be worried.
98
00:09:17,973 --> 00:09:19,850
I've seen so many James Bond pictures,
99
00:09:20,100 --> 00:09:21,727
by now I know all the tricks.
100
00:09:22,936 --> 00:09:24,563
Now let's concentrate on you and me
101
00:09:24,730 --> 00:09:27,441
and no more questions
about my trip to Turkey.
102
00:09:27,691 --> 00:09:29,485
I want you to think seriously about me.
103
00:09:29,735 --> 00:09:32,988
This will be the main subject
of all our conversations,
104
00:09:33,238 --> 00:09:34,364
Okay?
105
00:09:34,615 --> 00:09:35,324
- Uh-huh.
106
00:10:00,766 --> 00:10:03,018
- Not a single sign, not an indication.
107
00:10:03,227 --> 00:10:06,230
We've been driving along
this blasted road for miles.
108
00:10:06,480 --> 00:10:09,149
- Maybe that silly
village just melted away.
109
00:10:09,399 --> 00:10:10,025
- I told you, Genevieve,
110
00:10:10,275 --> 00:10:11,902
we should've asked the
man at the gas station
111
00:10:12,152 --> 00:10:13,737
while we were still on the main road,
112
00:10:14,029 --> 00:10:16,156
before we took this mess of a road.
113
00:10:16,406 --> 00:10:17,741
- I'm afraid we're lost.
114
00:10:22,371 --> 00:10:26,041
You know, it's a great way
to see the country.
115
00:10:27,000 --> 00:10:28,293
- We should have already
reached the village,
116
00:10:28,544 --> 00:10:29,628
don't you agree?
117
00:10:29,795 --> 00:10:31,296
- Yeah.
118
00:10:31,547 --> 00:10:32,798
- Soon it will be dark
119
00:10:33,006 --> 00:10:34,800
and we should try to find some direction.
120
00:10:35,050 --> 00:10:36,677
- We should try and find some gas.
121
00:10:37,636 --> 00:10:38,762
- What a place!
122
00:10:39,054 --> 00:10:41,431
It makes me so creepy.
123
00:10:41,682 --> 00:10:43,517
- Perhaps Count Dracula will appear.
124
00:10:43,684 --> 00:10:44,810
I'm sure that he would invite us
125
00:10:45,018 --> 00:10:47,938
to spend the night at his castle.
126
00:10:48,188 --> 00:10:50,566
- Oh, you, that's not funny.
127
00:11:08,167 --> 00:11:10,669
Look, we'd better see whether
anybody here can help us.
128
00:11:10,961 --> 00:11:11,587
- Mm-hmm.
129
00:11:11,837 --> 00:11:15,090
I feel better.
130
00:11:19,094 --> 00:11:19,845
Hello?
131
00:11:23,432 --> 00:11:24,308
Hello?
132
00:11:25,601 --> 00:11:26,977
Is anybody here?
133
00:11:28,979 --> 00:11:29,855
Hello?
134
00:12:22,241 --> 00:12:23,367
- Good evening.
135
00:12:25,410 --> 00:12:26,662
- Good evening.
136
00:12:38,006 --> 00:12:39,299
And that's what happened.
137
00:12:39,549 --> 00:12:41,677
Oh, Genevieve, I found someone.
138
00:12:41,927 --> 00:12:43,929
Genevieve Bennett, Mr. Waldemar Daninsky.
139
00:12:44,179 --> 00:12:44,805
- Hello.
140
00:12:45,013 --> 00:12:46,932
- Hello, you're lucky to have found me.
141
00:12:47,182 --> 00:12:48,934
I'm the only one that lives around here.
142
00:12:49,184 --> 00:12:51,645
I just happened to be in this
area exploring these ruins.
143
00:12:51,812 --> 00:12:54,648
My house is over there,
a couple kilometers away.
144
00:12:55,816 --> 00:12:57,150
- And what about the village of Les Chats?
145
00:12:57,401 --> 00:12:58,402
Is it far from here?
146
00:12:58,652 --> 00:13:01,947
- The village is rather
far. Quite far, in fact.
147
00:13:03,407 --> 00:13:05,659
- Please, could you put
us up for the night?
148
00:13:05,951 --> 00:13:07,327
Tomorrow, we'll try and reach the village,
149
00:13:07,661 --> 00:13:08,662
one way or the other.
150
00:13:08,829 --> 00:13:11,164
I suppose we can then try
and find some gasoline, hmm?
151
00:13:11,415 --> 00:13:14,042
- No, I think we should try
to reach the village tonight.
152
00:13:14,334 --> 00:13:15,544
Have you got a car?
153
00:13:15,794 --> 00:13:18,088
- I'm sorry, there really isn't anything,
154
00:13:19,298 --> 00:13:21,425
not even a bicycle at my house.
155
00:13:21,675 --> 00:13:22,342
Nothing at all.
156
00:13:25,053 --> 00:13:28,307
Listen, I have a solution.
157
00:13:28,557 --> 00:13:30,559
Accept my hospitality for a few days.
158
00:13:30,809 --> 00:13:32,978
Pierre, my handyman, he has a small car
159
00:13:33,186 --> 00:13:34,563
and can take you to the village.
160
00:13:34,730 --> 00:13:37,816
There you can get some
gasoline and be on your way.
161
00:13:38,066 --> 00:13:39,109
- Have you got a telephone?
162
00:13:39,443 --> 00:13:40,819
- Sorry, no telephone.
163
00:13:41,111 --> 00:13:42,195
And no electricity.
164
00:13:43,071 --> 00:13:45,574
You might think it's a bit
primitive living in this area,
165
00:13:45,824 --> 00:13:49,369
but I find the conditions
ideally suitable for my work.
166
00:13:49,619 --> 00:13:50,370
I'm a writer.
167
00:13:52,205 --> 00:13:54,249
I've been living here for six months.
168
00:13:55,459 --> 00:13:58,086
Sometimes I miss the company of friends.
169
00:13:58,337 --> 00:14:01,757
By now, I'm a bit thirsty for
some intelligent conversation,
170
00:14:02,007 --> 00:14:04,760
so I welcome the opportunity
of having guests.
171
00:14:05,010 --> 00:14:06,094
- Thank you, Mr. Daninsky.
172
00:14:06,345 --> 00:14:07,846
You have your guests until Sunday
173
00:14:08,096 --> 00:14:10,640
and you won't complain for lack
of conversation.
174
00:14:10,891 --> 00:14:11,641
- Very well.
175
00:14:37,542 --> 00:14:39,169
Oh, it's quite nice.
176
00:14:44,174 --> 00:14:46,426
I'll take the
suitcases to your room.
177
00:14:46,676 --> 00:14:50,430
Then we'll have dinner and
that conversation you promised.
178
00:14:58,814 --> 00:14:59,689
- I'm writing a book about
179
00:14:59,940 --> 00:15:02,567
the history of Gothic
churches and monuments.
180
00:15:02,818 --> 00:15:04,152
Here in the north of France,
181
00:15:04,945 --> 00:15:07,531
I've found many buildings
practically unknown.
182
00:15:08,657 --> 00:15:10,534
- Will you have your
book published in France?
183
00:15:11,660 --> 00:15:12,536
- I don't think so.
184
00:15:13,954 --> 00:15:15,831
It's for the University of Cologne.
185
00:15:16,164 --> 00:15:17,582
- Oh, as we told you,
186
00:15:17,833 --> 00:15:19,584
Elvira and I are going to graduate soon.
187
00:15:19,835 --> 00:15:21,962
We're here to work on our final thesis.
188
00:15:22,170 --> 00:15:22,838
Perhaps you could help us,
189
00:15:23,088 --> 00:15:25,173
since you know the area
around here so well.
190
00:15:27,676 --> 00:15:29,970
- I'll be glad to help
you in any possible way.
191
00:15:30,178 --> 00:15:31,471
What is it you're looking for?
192
00:15:31,721 --> 00:15:33,598
- We're looking for the
tomb of a famous witch,
193
00:15:33,849 --> 00:15:35,475
a countess expert in black magic
194
00:15:35,725 --> 00:15:37,686
who could turn into a vampire.
195
00:15:37,936 --> 00:15:40,230
The tomb should be near here.
196
00:15:40,480 --> 00:15:43,567
Her name was Wandesa Darvula de Nadasdy.
197
00:15:55,078 --> 00:15:58,748
- If you will excuse us,
we're a little tired.
198
00:15:59,749 --> 00:16:01,585
Are you coming, Genevieve?
199
00:16:01,751 --> 00:16:02,502
- Yes.
200
00:16:05,255 --> 00:16:06,506
Good night.
201
00:16:06,756 --> 00:16:07,841
- Good night, see you in the morning.
202
00:16:10,886 --> 00:16:12,137
- Hope you sleep well.
203
00:16:33,158 --> 00:16:35,911
Do I hate cold water.
204
00:16:36,161 --> 00:16:38,163
Tomorrow, I'm gonna tell our host.
205
00:16:38,413 --> 00:16:40,540
Wow, he should do something about it.
206
00:16:43,126 --> 00:16:45,420
You know, Elvira, it's
time we went to bed, okay?
207
00:16:48,131 --> 00:16:48,798
Well?
208
00:16:50,300 --> 00:16:52,761
- It's foolish for us to be staying here.
209
00:16:53,011 --> 00:16:54,304
- There wasn't much we could do.
210
00:16:54,554 --> 00:16:57,057
This man has been lying
to us all the time.
211
00:16:57,307 --> 00:16:59,684
There are strange things here.
212
00:16:59,935 --> 00:17:01,144
Have you noticed how the table was set?
213
00:17:01,394 --> 00:17:02,646
Only a woman has that touch.
214
00:17:03,522 --> 00:17:05,106
Besides, he told us that
there was no electricity,
215
00:17:05,357 --> 00:17:07,776
and all through the house,
I saw bulbs and switches.
216
00:17:08,026 --> 00:17:09,027
Why don't they work?
217
00:17:09,277 --> 00:17:11,863
- Okay, so the dinner
table was properly set,
218
00:17:12,113 --> 00:17:14,282
but all he served us
was a dish of cold cuts,
219
00:17:14,533 --> 00:17:16,117
and that's a man's way of eating.
220
00:17:17,285 --> 00:17:18,662
As for the bulbs and switches,
221
00:17:18,870 --> 00:17:21,540
it's possible the installation
hasn't been connected yet.
222
00:17:24,125 --> 00:17:25,418
- Another thing, did you notice
223
00:17:25,669 --> 00:17:28,880
how upset he became tonight
when I mentioned Wandesa?
224
00:17:29,130 --> 00:17:30,006
He almost fainted.
225
00:17:30,257 --> 00:17:34,511
- Oh, come now, go to bed and
stop making up wild stories.
226
00:17:34,761 --> 00:17:36,555
I don't think the man is that strange.
227
00:17:36,763 --> 00:17:39,307
I'm convinced that he is a kind person
228
00:17:39,558 --> 00:17:41,434
who is trying to help us.
229
00:17:41,685 --> 00:17:45,939
He said he was thirsty
for company, be nice.
230
00:17:55,782 --> 00:17:56,825
- Genevieve, there's no lock.
231
00:17:57,075 --> 00:17:59,077
It means we'll have to
leave the door open.
232
00:18:00,287 --> 00:18:01,913
- Oh, cut it out, will you?
233
00:18:02,163 --> 00:18:04,207
Please, let me sleep, I'm tired.
234
00:18:04,457 --> 00:18:06,835
No vampire is gonna suck your blood.
235
00:18:07,085 --> 00:18:09,796
Don't be afraid, this
isn't Dracula's house.
236
00:18:11,923 --> 00:18:14,092
Take a couple of sleeping pills.
237
00:18:14,342 --> 00:18:15,969
No, just take one, they're rather strong.
238
00:18:16,303 --> 00:18:18,972
It'll do you good, and
you'll sleep easily.
239
00:18:19,222 --> 00:18:21,600
- Genevieve, you took some, didn't you?
240
00:18:22,434 --> 00:18:24,227
- Sure, I always do.
241
00:18:24,561 --> 00:18:26,229
Please let me sleep, I'm tired.
242
00:20:12,836 --> 00:20:14,671
- You should listen to me.
243
00:20:17,549 --> 00:20:18,299
Or it'll get you.
244
00:20:49,497 --> 00:20:50,999
- Please, excuse me.
245
00:20:52,333 --> 00:20:53,626
Tomorrow, I'll explain.
246
00:20:57,756 --> 00:20:59,841
That woman is my sister.
247
00:21:00,091 --> 00:21:03,219
I didn't know that she
would do such a thing.
248
00:21:03,386 --> 00:21:06,973
I...please, try to forget her intrusion.
249
00:21:11,394 --> 00:21:14,397
You see, it's my cross to bear.
250
00:21:16,775 --> 00:21:18,276
She's mentally disturbed.
251
00:21:19,402 --> 00:21:21,404
Please don't be frightened.
252
00:21:21,654 --> 00:21:23,281
- Stop worrying, it's over.
253
00:21:23,531 --> 00:21:25,241
Your sister frightened me.
254
00:21:25,408 --> 00:21:27,535
I was so tired and nervous.
255
00:21:27,786 --> 00:21:29,537
Her being in this room surprised me.
256
00:21:31,247 --> 00:21:34,417
Now I feel much better with you here.
257
00:21:34,667 --> 00:21:36,252
- So it's best you go to sleep now.
258
00:21:37,545 --> 00:21:39,047
It's been a long day.
259
00:21:39,297 --> 00:21:41,549
You look tired.
- Uh-huh.
260
00:21:41,800 --> 00:21:43,676
- So you're sure you'll be all right?
261
00:21:43,885 --> 00:21:44,552
- Yes, thank you.
262
00:22:30,473 --> 00:22:31,933
- It happened some years ago.
263
00:22:32,976 --> 00:22:34,978
Father was killed in an accident
264
00:22:35,228 --> 00:22:37,105
and my sister was badly shocked by that.
265
00:22:38,231 --> 00:22:39,566
Lost her mental stability.
266
00:22:43,486 --> 00:22:44,946
I couldn't put her in an asylum.
267
00:22:46,614 --> 00:22:49,450
I preferred to isolate her,
that's why I came here.
268
00:22:49,701 --> 00:22:53,621
'Cause she's happy, she
has a daily routine,
269
00:22:54,831 --> 00:22:56,708
does little things for me in the house.
270
00:22:57,750 --> 00:22:58,960
She's really harmless.
271
00:22:59,210 --> 00:23:01,087
- Why didn't you let us know before?
272
00:23:01,337 --> 00:23:03,006
- I guess I should have.
273
00:23:03,339 --> 00:23:04,841
Maybe shouldn't hide her anymore.
274
00:23:06,009 --> 00:23:08,720
By the way, do you remember
what she said last night?
275
00:23:09,846 --> 00:23:13,391
Poor thing, she dreams
up the craziest things.
276
00:23:15,643 --> 00:23:16,728
Sometimes about me.
277
00:23:17,645 --> 00:23:19,355
- I can't remember anything.
278
00:23:19,606 --> 00:23:21,774
It was all so confusing.
279
00:23:22,025 --> 00:23:24,861
She wanted me to go away, I think.
280
00:23:45,673 --> 00:23:46,549
- Blood.
281
00:24:13,701 --> 00:24:15,453
Genevieve!
282
00:24:23,211 --> 00:24:25,296
- Don't you understand, Elizabeth?
283
00:24:25,546 --> 00:24:27,966
You mustn't frighten these
girls, they're my last hope.
284
00:24:29,425 --> 00:24:31,803
So I want you to be very careful.
285
00:24:32,053 --> 00:24:36,057
- She was in the shack,
looking at the chains.
286
00:24:37,350 --> 00:24:39,852
She has found out everything.
287
00:24:42,689 --> 00:24:44,565
- There's nothing to find out,
288
00:24:44,816 --> 00:24:46,484
now that I've locked the shack.
289
00:24:46,734 --> 00:24:47,986
Elizabeth, leave them alone.
290
00:24:49,112 --> 00:24:51,239
Elizabeth, please do as I say.
291
00:24:51,489 --> 00:24:52,240
Leave them alone.
292
00:24:53,116 --> 00:24:54,200
- We should leave.
293
00:24:54,450 --> 00:24:55,868
It's a matter of common sense.
294
00:24:56,119 --> 00:24:58,371
Personally, I don't mind
walking for 100 miles,
295
00:24:58,621 --> 00:24:59,497
or 1,000 miles!
296
00:24:59,747 --> 00:25:01,874
- Look, he explained all about his sister.
297
00:25:03,376 --> 00:25:04,127
. Ow!
298
00:25:04,377 --> 00:25:06,254
Don't you realize she almost killed me?
299
00:25:06,504 --> 00:25:09,007
I don't trust her sweet
little brother anymore.
300
00:25:09,257 --> 00:25:10,883
God knows what they're both up to.
301
00:25:11,134 --> 00:25:12,468
- Genevieve, listen to me.
302
00:25:12,719 --> 00:25:15,096
There are circumstances
you don't understand.
303
00:25:16,347 --> 00:25:19,350
Genevieve, he needs help,
he's so terribly unhappy,
304
00:25:19,600 --> 00:25:20,768
and his sister is sick.
305
00:25:21,853 --> 00:25:23,980
Something terrible happened to her,
306
00:25:24,230 --> 00:25:26,149
Waldemar is trying to help her.
307
00:25:26,399 --> 00:25:28,276
- And what did he tell
you about those chains
308
00:25:28,526 --> 00:25:30,028
and the blood stain?
309
00:25:30,278 --> 00:25:32,155
- There's plenty of game
here, deer and wild pigs.
310
00:25:32,405 --> 00:25:35,283
The former owner used to skin
the animals in that shack.
311
00:25:35,533 --> 00:25:37,160
- Well, I don't know.
312
00:25:37,410 --> 00:25:38,536
I'm warning you, believe me,
313
00:25:38,745 --> 00:25:39,871
if that mad woman appears again,
314
00:25:40,121 --> 00:25:42,790
I'll leave so fast, you won't
see the dust from my shoes.
315
00:25:44,751 --> 00:25:47,128
Elvira, be careful.
316
00:25:47,378 --> 00:25:48,296
Don't let your soft heart
317
00:25:48,546 --> 00:25:50,923
get you into a situation you might regret.
318
00:25:54,677 --> 00:25:57,013
- Come on, let's go on downstairs.
319
00:25:57,263 --> 00:25:59,766
We'll take our papers
and documents with us.
320
00:26:00,016 --> 00:26:02,435
He seems very interested in helping us.
321
00:26:02,685 --> 00:26:04,020
- Too interested, I think.
322
00:26:10,526 --> 00:26:15,156
With your papers
here, and the ones I have,
323
00:26:15,323 --> 00:26:17,158
the key is the ruins.
324
00:26:18,826 --> 00:26:20,578
- All the evidence points to the place
325
00:26:20,828 --> 00:26:22,163
called Devil's Crossing.
326
00:26:22,413 --> 00:26:24,582
That's not far from the
chapel of Saint Anne.
327
00:26:24,832 --> 00:26:26,417
There was a monk, a disciple of Satan,
328
00:26:26,667 --> 00:26:28,669
whose name was Baptiste Verdung,
329
00:26:28,920 --> 00:26:30,797
who used to celebrate black mass
330
00:26:31,047 --> 00:26:32,840
according to the directions set forth
331
00:26:33,091 --> 00:26:35,051
by the countess de Nadasdy.
332
00:26:35,301 --> 00:26:36,469
- I know where the crossing is.
333
00:26:36,719 --> 00:26:38,596
Near the ruins of the chapel.
334
00:26:38,846 --> 00:26:40,973
- Then is it far from
the monastery we saw?
335
00:26:41,224 --> 00:26:43,726
- It appears that it is.
I never thought of it.
336
00:26:44,685 --> 00:26:45,728
Very stupid of me.
337
00:26:49,357 --> 00:26:51,734
In the tomb, near the chapel.
338
00:27:42,994 --> 00:27:43,661
- Oh!
339
00:27:43,911 --> 00:27:45,246
Could this be it?
340
00:27:47,165 --> 00:27:49,750
In the old days, those
who had committed suicide,
341
00:27:50,001 --> 00:27:52,003
or those who had been executed
342
00:27:52,253 --> 00:27:54,005
for practicing any kind of witchcraft,
343
00:27:54,255 --> 00:27:57,175
were buried at a crossing like this one.
344
00:27:57,425 --> 00:28:00,136
Crossings were also
considered as ideal places
345
00:28:00,303 --> 00:28:03,556
to summon Satan, or
start toward a Sabbath.
346
00:28:05,266 --> 00:28:07,685
- If your papers are
correct, this is the place.
347
00:28:20,531 --> 00:28:25,286
- Wandesa Darvula de
Nadasdy, 1452 to 1480.
348
00:28:25,536 --> 00:28:27,205
Satan's favorite mistress.
349
00:28:27,455 --> 00:28:32,210
It says no one
must disturb her rest,
350
00:28:32,460 --> 00:28:35,922
until the day of the last judgment.
351
00:28:36,172 --> 00:28:38,466
- I really never thought she existed.
352
00:29:02,114 --> 00:29:03,241
- We found the tomb.
353
00:29:04,116 --> 00:29:05,368
Let's not profane it.
354
00:29:05,618 --> 00:29:06,702
Let's go!
355
00:29:06,953 --> 00:29:07,495
- Nonsense!
356
00:29:07,745 --> 00:29:08,704
Only by opening the coffin
357
00:29:08,955 --> 00:29:10,873
can we make sure the countess is inside.
358
00:29:11,123 --> 00:29:13,501
Besides, I wanna take some photographs.
359
00:29:13,709 --> 00:29:14,961
They'll be sensational
360
00:29:15,211 --> 00:29:17,463
and then we could be famous!
361
00:29:17,713 --> 00:29:19,340
- As you wish, but I don't want to be here
362
00:29:19,590 --> 00:29:21,259
when you and Waldemar open her coffin.
363
00:29:21,509 --> 00:29:23,844
I'll be waiting near the ruins
of the St. Anne's Chapel.
364
00:29:34,522 --> 00:29:39,527
Oh, that...that's a...
365
00:29:58,045 --> 00:29:58,921
A cross.
366
00:30:00,131 --> 00:30:01,382
It's beautiful.
367
00:30:19,317 --> 00:30:20,818
- Here, we're gonna fix that.
368
00:30:21,068 --> 00:30:22,194
It hurts.
369
00:30:22,445 --> 00:30:23,321
Ooh.
370
00:30:30,828 --> 00:30:33,956
There, now that's better.
371
00:30:35,958 --> 00:30:36,667
- The legend says
372
00:30:36,917 --> 00:30:39,211
that if the silver cross
were pulled out of her chest,
373
00:30:39,462 --> 00:30:41,172
she would regain her power.
374
00:30:41,422 --> 00:30:42,840
And then it says the breath
375
00:30:43,090 --> 00:30:45,843
that will bring her back
to life will be red.
376
00:30:47,053 --> 00:30:48,179
- That's only a legend.
377
00:30:49,055 --> 00:30:50,222
Better get Elvira.
378
00:30:50,473 --> 00:30:52,475
- She didn't want to stick
around for the unveiling.
379
00:30:52,725 --> 00:30:54,935
We should find her at
the old chapel, I think.
380
00:30:58,439 --> 00:31:00,107
Better put things in order.
381
00:31:07,990 --> 00:31:09,116
- I got some good ones.
382
00:31:44,110 --> 00:31:46,028
- Listen, I'm a stranger here,
383
00:31:46,278 --> 00:31:47,863
could you tell --
384
00:31:52,410 --> 00:31:53,786
Help!
385
00:31:54,036 --> 00:31:54,787
Oh, help!
386
00:32:03,921 --> 00:32:04,797
Help!
387
00:32:12,680 --> 00:32:13,889
Oh, thank you.
388
00:32:25,568 --> 00:32:28,279
We better get back.
389
00:33:10,362 --> 00:33:13,199
- Tomorrow the handyman
is scheduled to be here.
390
00:33:13,449 --> 00:33:15,993
We can go to the village,
we can get our gas,
391
00:33:16,243 --> 00:33:18,370
and then we can go out of this place.
392
00:33:18,621 --> 00:33:21,123
I wish we were back in civilization.
393
00:33:21,373 --> 00:33:22,333
Like in the middle of traffic,
394
00:33:22,583 --> 00:33:24,627
with life pulsating around me.
395
00:33:24,877 --> 00:33:27,963
I miss dancing and enjoying
a nice dinner with Marcel.
396
00:33:28,214 --> 00:33:28,756
- Marcel?
397
00:33:29,006 --> 00:33:29,882
I don't think so.
398
00:33:30,132 --> 00:33:32,134
You seem more interested
in our friend here.
399
00:33:33,719 --> 00:33:37,473
- Perhaps, but everything is
so strange here, so absurd.
400
00:33:38,641 --> 00:33:40,643
I'm beginning to think nothing is real.
401
00:33:41,477 --> 00:33:42,603
Maybe this is a nightmare
402
00:33:42,853 --> 00:33:44,855
and there are no dead
who come back to life.
403
00:33:45,105 --> 00:33:47,900
And all the weird things
we've seen just don't exist.
404
00:33:48,150 --> 00:33:50,110
- And Waldemar doesn't exist?
405
00:33:50,361 --> 00:33:52,530
Even though he held you in
his arms this afternoon.
406
00:33:52,780 --> 00:33:54,782
He too will be part of your delusions,
407
00:33:55,032 --> 00:33:56,158
like all the things that are happening
408
00:33:56,408 --> 00:33:58,285
since we started this god-awful trip.
409
00:33:58,536 --> 00:34:00,120
- If Marcel were here,
I'm sure he could probably
410
00:34:00,371 --> 00:34:02,790
give us a scientific explanation.
411
00:34:03,791 --> 00:34:06,377
Perhaps someone is just
trying to frighten us.
412
00:34:09,797 --> 00:34:12,925
- Elvira, do you believe in God?
413
00:34:13,175 --> 00:34:15,094
- Yes, of course. Why?
414
00:34:15,344 --> 00:34:16,470
- Then pray-
415
00:34:16,720 --> 00:34:18,097
It's all we can do.
416
00:34:18,347 --> 00:34:19,932
Pray with all the faith you have.
417
00:34:22,101 --> 00:34:25,729
I'm thirsty, I'm going
downstairs to get some water.
418
00:34:25,980 --> 00:34:27,690
Can I get you anything?
419
00:34:27,940 --> 00:34:30,442
- No, thank you, but don't be long.
420
00:34:30,693 --> 00:34:31,986
I don't want to be left alone.
421
00:34:32,236 --> 00:34:32,945
- Mm.
422
00:34:47,084 --> 00:34:48,002
- Come to me.
423
00:34:49,587 --> 00:34:50,713
Come.
424
00:35:06,770 --> 00:35:08,480
Genevieve, Genevieve.
425
00:35:14,486 --> 00:35:15,279
Come on.
426
00:35:26,915 --> 00:35:27,791
Come.
427
00:37:24,783 --> 00:37:28,871
- When the night has
fallen, a curse on the land.
428
00:37:30,038 --> 00:37:30,789
Silver bullets.
429
00:37:39,173 --> 00:37:43,302
That man must be stabbed
by the woman who loves him.
430
00:37:43,552 --> 00:37:46,555
Then his soul will be free forever.
431
00:37:46,805 --> 00:37:48,265
- Genevieve?
432
00:37:48,515 --> 00:37:49,767
Genevieve, where are you?
433
00:38:17,336 --> 00:38:18,212
Genevieve?
434
00:38:23,091 --> 00:38:26,845
Genevieve, my God!
435
00:38:28,847 --> 00:38:29,723
- I'm HAPPY-
436
00:38:30,724 --> 00:38:32,559
It's beautiful love here.
437
00:38:34,186 --> 00:38:35,437
Join me.
438
00:38:37,231 --> 00:38:38,732
Come.
439
00:38:38,982 --> 00:38:42,945
Come with us and you'll
know what pleasure is.
440
00:39:04,132 --> 00:39:05,217
- It's all right.
441
00:39:10,138 --> 00:39:12,099
Should never have opened the coffin.
442
00:39:12,349 --> 00:39:15,394
Baptiste, the monk, was
brought back to life
443
00:39:15,644 --> 00:39:17,354
by the vampire Wandesa.
444
00:39:17,604 --> 00:39:19,147
She's regained her power.
445
00:39:20,232 --> 00:39:21,650
Little by little, she'll get more.
446
00:39:21,900 --> 00:39:24,778
And the terrible thing is that
Walpurgis Night is imminent.
447
00:39:25,779 --> 00:39:28,031
Endless horrors will begin to happen.
448
00:39:28,282 --> 00:39:30,868
- According to the legend,
the Walpurgis Night
449
00:39:31,118 --> 00:39:32,536
is when Satan takes over.
450
00:39:33,412 --> 00:39:37,791
- Yes, the devil will then have his power.
451
00:39:38,041 --> 00:39:39,877
Nothing can be done about it.
452
00:39:40,127 --> 00:39:41,545
Vampires will reign supreme.
453
00:39:42,379 --> 00:39:45,799
There'll be death and many strange things
454
00:39:46,049 --> 00:39:47,384
never seen by human beings.
455
00:39:47,634 --> 00:39:48,760
- But what should we do?
456
00:39:50,137 --> 00:39:51,513
- Pierre's coming.
457
00:39:51,763 --> 00:39:53,056
You must go with him.
458
00:39:53,307 --> 00:39:55,434
Get some gasoline and go from this place.
459
00:39:55,684 --> 00:39:57,060
- We must inform the police.
460
00:39:57,311 --> 00:39:58,061
Also, the people of the village
461
00:39:58,312 --> 00:40:00,188
should be told about what's happening.
462
00:40:00,439 --> 00:40:01,690
Together, we can fight.
463
00:40:01,940 --> 00:40:03,442
- Nothing can be done about this.
464
00:40:03,692 --> 00:40:06,820
Believe me, I must fight by myself.
465
00:40:07,070 --> 00:40:08,447
- Genevieve is still here.
466
00:40:08,697 --> 00:40:09,573
I can't leave her.
467
00:40:10,657 --> 00:40:11,575
I can't leave you, darling.
468
00:40:14,786 --> 00:40:17,331
I can't leave, because I love you.
469
00:40:18,206 --> 00:40:20,208
I love you with all my heart.
470
00:40:20,459 --> 00:40:25,213
And as long as you're with me,
I'm not afraid of anything.
471
00:40:33,221 --> 00:40:34,473
- Pierre.
472
00:40:34,723 --> 00:40:36,475
Darling, go with him to the village.
473
00:40:36,725 --> 00:40:38,602
If you're going to stay, we need the car.
474
00:40:38,852 --> 00:40:43,732
And while you're gone, I'll
make certain precautions.
475
00:40:44,816 --> 00:40:45,609
For your safety.
476
00:40:54,826 --> 00:40:58,747
Take this cross and keep
it with you at all times.
477
00:41:00,332 --> 00:41:01,875
It'll protect you from Wandesa.
478
00:41:53,635 --> 00:41:56,179
- We're going to the
village on the old road.
479
00:41:56,430 --> 00:41:58,682
Might take time, you'll enjoy the trip.
480
00:42:00,183 --> 00:42:01,935
- Pierre, would you take
me to the post office?
481
00:42:02,185 --> 00:42:03,645
I must mail a letter.
482
00:42:03,895 --> 00:42:06,815
- Hmm, at Les Chats
there is no post office,
483
00:42:07,065 --> 00:42:09,818
but I would like you to
see our nice butcher shop.
484
00:42:10,068 --> 00:42:11,903
There's many other interesting
things in our village,
485
00:42:12,154 --> 00:42:13,530
like our peaceful little cemetery.
486
00:42:13,780 --> 00:42:14,656
I go every Sunday.
487
00:42:15,824 --> 00:42:18,535
You know, people are afraid of those
488
00:42:18,785 --> 00:42:20,954
who live near the monastery.
489
00:42:21,204 --> 00:42:23,040
They think I'm crazy.
490
00:42:23,290 --> 00:42:24,958
You don't think I'm crazy, do you?
491
00:42:25,208 --> 00:42:27,794
I get angry when people think I'm crazy.
492
00:42:28,045 --> 00:42:29,963
Great, I have a good reputation.
493
00:42:30,839 --> 00:42:34,676
I think all people should have
a good reputation, yes I do.
494
00:42:34,926 --> 00:42:35,677
Did you hear about the woman?
495
00:42:35,927 --> 00:42:37,429
She was found murdered last night.
496
00:42:37,679 --> 00:42:39,097
Near where you're living.
497
00:42:39,347 --> 00:42:42,225
Some say a werewolf tore open her throat.
498
00:42:42,476 --> 00:42:44,853
Even I have been under suspicion.
499
00:42:45,103 --> 00:42:46,480
No, I never killed anyone.
500
00:42:47,481 --> 00:42:48,565
No, no.
501
00:42:48,815 --> 00:42:52,444
People blab all the time, they
say a lot of things about me.
502
00:42:53,487 --> 00:42:55,614
It is only lies they are spreading.
503
00:42:55,864 --> 00:42:57,491
Rumors, and none of them are true.
504
00:42:59,493 --> 00:43:03,622
You're very beautiful, I
love your long, red hair.
505
00:43:03,872 --> 00:43:06,333
It's lovely, don't ever cut it.
506
00:43:07,250 --> 00:43:08,627
Why do women cut their hair?
507
00:43:08,877 --> 00:43:11,004
Maybe they think it makes them look nicer,
508
00:43:11,254 --> 00:43:13,131
but it doesn't, not at all.
509
00:43:13,381 --> 00:43:15,008
You know, I think I could like you.
510
00:43:17,219 --> 00:43:19,471
You know, there are
many women I don't like,
511
00:43:19,721 --> 00:43:24,267
not at all.
512
00:43:26,728 --> 00:43:27,521
Humph.
513
00:44:21,199 --> 00:44:23,827
- Now I'll free your soul.
514
00:46:42,841 --> 00:46:44,092
- Tonight, there's a full moon.
515
00:46:45,343 --> 00:46:46,803
By now, Wandesa's powerful.
516
00:46:47,053 --> 00:46:48,096
More powerful than ever.
517
00:46:49,556 --> 00:46:50,598
You can't sleep here.
518
00:46:51,433 --> 00:46:52,976
It's better for you in the lodge.
519
00:46:53,226 --> 00:46:55,103
There, you'll be locked up and safe.
520
00:46:55,353 --> 00:46:57,230
And don't forget the cross, Elvira.
521
00:46:57,480 --> 00:46:58,481
- Will you stay with me?
522
00:46:58,732 --> 00:46:59,816
You're in danger, too.
523
00:47:00,066 --> 00:47:00,692
- No.
524
00:47:00,942 --> 00:47:01,860
I'll stay here.
525
00:47:02,110 --> 00:47:02,986
You must trust me.
526
00:47:03,236 --> 00:47:05,488
- Why should the door be locked?
527
00:47:05,739 --> 00:47:06,865
They can pass through it.
528
00:47:07,115 --> 00:47:09,993
- Don't ask any questions,
darling, just do as I say.
529
00:47:12,829 --> 00:47:15,749
Don't leave the lodge until after sunup.
530
00:47:17,000 --> 00:47:18,251
- Mm-hmm.
531
00:50:08,755 --> 00:50:10,173
- Oh, no!
532
00:50:10,423 --> 00:50:11,049
Oh my god!
533
00:53:00,051 --> 00:53:00,843
- Darling.
534
00:53:06,683 --> 00:53:08,351
- It happened when I was exploring Tibet.
535
00:53:08,601 --> 00:53:10,186
I became a werewolf.
536
00:53:10,436 --> 00:53:12,605
Later, I took shelter in a remote village
537
00:53:12,855 --> 00:53:13,981
near the Austrian border.
538
00:53:14,857 --> 00:53:17,443
Elizabeth used to help me
by chaining me to the wail
539
00:53:17,694 --> 00:53:19,487
any time it was a full moon.
540
00:53:19,737 --> 00:53:22,323
Then one night, I got away
and killed some people.
541
00:53:23,491 --> 00:53:26,119
The villagers found out about my secret,
542
00:53:26,369 --> 00:53:28,246
they shot me with silver bullets.
543
00:53:28,496 --> 00:53:29,872
No bullet brought death to me.
544
00:53:30,998 --> 00:53:35,378
I'm condemned to wander
about the world, a lost soul.
545
00:53:37,004 --> 00:53:37,880
- And only love can save you,
546
00:53:38,131 --> 00:53:38,715
am I right?
547
00:53:38,965 --> 00:53:40,007
- Yes.
548
00:53:40,258 --> 00:53:43,010
That love must drive the
hand and stab my heart.
549
00:53:43,261 --> 00:53:46,264
It must be done with the
Mayenza Cross, to free my soul.
550
00:53:47,098 --> 00:53:49,392
- That's why you were
looking for this cross?
551
00:53:49,642 --> 00:53:51,018
- Yes, that's right.
552
00:53:51,269 --> 00:53:54,230
And unfortunately, it
brought Wandesa back.
553
00:53:54,480 --> 00:53:57,358
- And Genevieve's blood
brought Wandesa back to life!
554
00:53:58,151 --> 00:53:59,026
- Yes.
555
00:53:59,986 --> 00:54:02,029
She turned her into a vampire.
556
00:54:02,280 --> 00:54:04,532
And tried to do the same with Elizabeth.
557
00:54:04,782 --> 00:54:05,783
Maybe you'll be next.
558
00:54:07,910 --> 00:54:09,620
Wandesa will try to stay alive
559
00:54:14,125 --> 00:54:17,670
and wait for that horrible
night of the Walpurgis.
560
00:54:17,920 --> 00:54:19,422
- We must find out where she's hiding
561
00:54:19,672 --> 00:54:20,757
and try to destroy her.
562
00:54:22,300 --> 00:54:23,634
- It's difficult.
563
00:54:23,885 --> 00:54:25,553
So many places.
564
00:54:25,803 --> 00:54:26,429
It takes time.
565
00:54:26,679 --> 00:54:27,930
- We must try.
566
00:54:28,181 --> 00:54:30,808
She has the
power and we have the cross.
567
00:54:38,941 --> 00:54:42,570
- Then the search should
begin at the old cemetery.
568
00:54:42,820 --> 00:54:45,072
- Yes, vampires need a tomb to hide in.
569
00:54:51,078 --> 00:54:52,705
- I fear for you here.
570
00:54:52,955 --> 00:54:54,957
You must leave and get completely away.
571
00:54:55,208 --> 00:54:56,667
- Go where, to the village?
572
00:54:57,835 --> 00:55:00,421
They're ignorant, people
easily get excited.
573
00:55:00,671 --> 00:55:02,089
Pierre must have told them some things.
574
00:55:02,340 --> 00:55:04,967
Perhaps they found out
what happened last night.
575
00:55:05,218 --> 00:55:05,968
Besides, I'm sure Wandesa
576
00:55:06,219 --> 00:55:07,720
will take her revenge against them.
577
00:55:07,970 --> 00:55:09,597
Their ancestors caused her death.
578
00:55:10,598 --> 00:55:12,058
I won't go.
579
00:55:12,308 --> 00:55:14,977
I'll stay with you, near you, darling.
580
00:55:46,217 --> 00:55:48,386
Don't fear me.
581
00:55:50,721 --> 00:55:51,514
Come.
582
00:55:55,393 --> 00:55:57,144
Genevieve.
583
01:00:29,792 --> 01:00:31,293
- Elvira, darling.
584
01:00:40,302 --> 01:00:41,053
It's all over.
585
01:00:42,555 --> 01:00:44,890
Everything's going to be all right.
586
01:00:45,141 --> 01:00:46,559
- Genevieve attacked me.
587
01:00:46,809 --> 01:00:48,519
And the cross didn't keep her away.
588
01:00:48,769 --> 01:00:50,020
She's made her mark on me.
589
01:00:50,271 --> 01:00:51,647
Oh my God.
590
01:00:51,897 --> 01:00:52,773
- She won't come back.
591
01:00:53,023 --> 01:00:55,317
Listen to me, she's dead.
592
01:00:56,443 --> 01:00:59,947
Her mark disappears and believe
me, no ill effects for you.
593
01:01:04,285 --> 01:01:05,411
Now, Genevieve is free.
594
01:01:06,579 --> 01:01:08,330
Darling, she's no longer damned.
595
01:01:08,581 --> 01:01:10,666
Pray for her, pray for her soul.
596
01:01:31,729 --> 01:01:34,732
We've been all through these ruins.
597
01:01:34,982 --> 01:01:36,233
No sign of Wandesa.
598
01:01:36,483 --> 01:01:39,320
- We should explore all the
vaults and underground passages.
599
01:01:42,114 --> 01:01:45,242
- They're practically
endless, worse than a maze.
600
01:01:45,492 --> 01:01:46,493
It would take years.
601
01:01:46,744 --> 01:01:47,870
- What is she up to?
602
01:01:48,120 --> 01:01:50,623
After Genevieve's death,
she hasn't shown up at all.
603
01:01:54,877 --> 01:01:56,629
- Tonight, we will have a full moon.
604
01:01:58,130 --> 01:01:59,840
I want you to put me in chains.
605
01:02:01,133 --> 01:02:03,510
Stay at the lodge and
don't forget the cross.
606
01:02:51,308 --> 01:02:52,559
I got you!
607
01:02:56,814 --> 01:02:58,274
Now, you're mine.
608
01:03:07,533 --> 01:03:10,452
I've loved you from the moment I saw you.
609
01:03:10,703 --> 01:03:13,789
Your beauty shall be mine alone to behold.
610
01:03:14,039 --> 01:03:16,458
You will be with me forever.
611
01:05:19,415 --> 01:05:23,335
- Elvira, I know our love has no future,
612
01:05:24,920 --> 01:05:26,046
but I want you to know
613
01:05:28,966 --> 01:05:33,971
that I'll remember this moment forever.
614
01:05:34,221 --> 01:05:35,097
My darling.
615
01:06:26,982 --> 01:06:27,649
Bonjour.
616
01:06:27,900 --> 01:06:28,650
- Bonjour.
617
01:06:29,651 --> 01:06:30,903
A glass of wine, please.
618
01:06:42,164 --> 01:06:43,290
- Have you seen the funeral?
619
01:06:43,540 --> 01:06:45,125
Another girl died.
620
01:06:45,375 --> 01:06:47,169
Nobody knows why they all die,
621
01:06:47,419 --> 01:06:48,795
but I think I know the reason.
622
01:06:50,797 --> 01:06:54,760
- Listen, was it a girl
who had recently come here?
623
01:06:55,010 --> 01:06:55,802
A stranger?
624
01:06:56,053 --> 01:06:57,930
- No, not at all.
625
01:06:58,180 --> 01:07:00,307
But I think I know who you mean.
626
01:07:00,557 --> 01:07:01,808
- Do you know where she is?
627
01:07:04,561 --> 01:07:07,689
- The girl you want is
living in the cottage
628
01:07:07,940 --> 01:07:09,316
that used to belong to monsieur Jacquier.
629
01:07:09,566 --> 01:07:11,652
- Yes?
- It's down in the valley,
630
01:07:11,902 --> 01:07:13,153
past the old road.
631
01:07:13,403 --> 01:07:16,198
But take my advice, don't go there.
632
01:07:16,448 --> 01:07:18,408
There was another murder there last night
633
01:07:18,659 --> 01:07:19,952
and my boyfriend is missing.
634
01:07:21,328 --> 01:07:24,831
I had warned my poor Pierre,
but he wouldn't listen to me.
635
01:07:28,335 --> 01:07:29,211
- Why?
636
01:07:30,170 --> 01:07:31,213
What happened to him?
637
01:07:32,589 --> 01:07:35,926
- He went to the old monastery,
near The Knight's Tomb.
638
01:07:36,176 --> 01:07:38,095
And he began to act in a peculiar way.
639
01:07:39,054 --> 01:07:41,181
He wouldn't even make love to me anymore.
640
01:07:41,974 --> 01:07:43,976
I'm sure somebody has bewitched him!
641
01:07:45,352 --> 01:07:47,354
He disappeared, never came back.
642
01:07:49,439 --> 01:07:51,233
- I'd like some proof of your story.
643
01:07:56,071 --> 01:07:58,490
A policeman?
644
01:07:59,950 --> 01:08:03,245
You're used to facing dangerous
criminals, aren't you?
645
01:08:03,495 --> 01:08:06,456
Because they're real human
beings, but in that valley,
646
01:08:06,707 --> 01:08:09,876
they are mysterious, evil creatures.
647
01:08:10,127 --> 01:08:10,711
It's true!
648
01:08:10,961 --> 01:08:12,629
I have seen them by the full moon.
649
01:08:14,756 --> 01:08:18,719
Inspector, take care of yourself.
650
01:08:18,969 --> 01:08:20,470
Yeah, take care.
651
01:08:46,371 --> 01:08:51,501
- Why did you attack me?
652
01:08:51,752 --> 01:08:53,337
- Everybody hates you.
653
01:08:54,379 --> 01:08:56,381
No one dares to do what I did.
654
01:08:58,216 --> 01:09:00,636
They let you kill and murder.
655
01:09:02,512 --> 01:09:04,389
You carry the plague with you.
656
01:09:05,390 --> 01:09:06,141
- The plague?
657
01:09:06,391 --> 01:09:09,269
- Yes, all the young women are dying.
658
01:09:09,519 --> 01:09:10,771
And not a drop of blood
659
01:09:11,021 --> 01:09:12,147
left in their veins.
660
01:09:13,398 --> 01:09:15,400
My wife was pregnant
661
01:09:15,651 --> 01:09:17,903
and you made her die, too.
662
01:09:18,153 --> 01:09:20,155
I made a promise to find her murderer
663
01:09:21,907 --> 01:09:23,241
and kill him.
664
01:09:25,035 --> 01:09:27,663
You're real, you're a killer.
665
01:09:29,790 --> 01:09:31,500
My pal Pierre disappeared.
666
01:09:33,293 --> 01:09:35,128
They found his body,
667
01:09:36,380 --> 01:09:38,507
found him near the old monastery.
668
01:09:43,553 --> 01:09:44,638
I hate you.
669
01:09:45,639 --> 01:09:47,182
You killed my wife and baby!
670
01:10:05,909 --> 01:10:08,912
You're. . .you're the devil!
671
01:10:09,162 --> 01:10:09,830
The devil!
672
01:11:10,599 --> 01:11:12,267
- Marcel!
- Darling!
673
01:11:30,619 --> 01:11:33,038
- Marcel, I'm sorry that you had to
674
01:11:33,288 --> 01:11:34,998
find out about Elvira and me this way.
675
01:11:35,290 --> 01:11:36,374
I would've preferred
676
01:11:36,625 --> 01:11:38,502
to tell you under different circumstances,
677
01:11:38,794 --> 01:11:40,545
but it's so difficult to explain.
678
01:11:40,796 --> 01:11:43,298
Perhaps the death of
Genevieve brought us closer.
679
01:11:45,425 --> 01:11:46,301
Didn't you know?
680
01:11:46,927 --> 01:11:48,428
It's so difficult to explain,
681
01:11:49,429 --> 01:11:51,807
because things here aren't quite...
682
01:11:52,057 --> 01:11:55,519
Marcel, it's difficult to understand me.
683
01:11:57,145 --> 01:11:59,189
It's not a matter of facts and figures.
684
01:11:59,439 --> 01:12:01,525
I need her, she's important to me.
685
01:12:01,775 --> 01:12:03,318
Marcel, I need her help.
686
01:12:03,693 --> 01:12:05,320
- You say you need her?
687
01:12:05,570 --> 01:12:06,947
I suppose you can explain
688
01:12:07,197 --> 01:12:09,825
these strange deaths connected to you?
689
01:12:10,909 --> 01:12:12,410
Waldemar, I'm fully prepared
690
01:12:12,661 --> 01:12:15,413
to get a complete investigation underway,
691
01:12:15,664 --> 01:12:17,082
even though it's not my jurisdiction.
692
01:12:17,332 --> 01:12:20,335
All this talk about
werewolves and vampires.
693
01:12:20,585 --> 01:12:22,295
I don't believe in such fairy tales.
694
01:12:23,213 --> 01:12:25,465
I deal only in concrete evidence.
695
01:12:29,344 --> 01:12:31,680
And I can't expose Elvira
to unknown problems.
696
01:12:32,556 --> 01:12:35,851
And something else, Waldemar,
I've heard certain things
697
01:12:36,101 --> 01:12:40,480
that needs a special
investigation from a policeman
698
01:12:40,730 --> 01:12:42,190
to clear things up.
699
01:12:42,440 --> 01:12:43,233
Because, you see...
700
01:12:44,734 --> 01:12:48,363
it's seems that Pierre
Guillon, your handyman,
701
01:12:48,613 --> 01:12:51,116
has been found killed
near The Knight's Tomb.
702
01:12:53,326 --> 01:12:54,744
- The Knight's Tomb.
703
01:12:54,995 --> 01:12:56,997
- Naturally, I don't believe these rumors
704
01:12:57,247 --> 01:12:58,748
and accusations against you
705
01:13:01,501 --> 01:13:03,503
without all the facts.
706
01:13:03,753 --> 01:13:06,256
I just want Elvira out of
danger, and if you loved her,
707
01:13:06,506 --> 01:13:08,008
you'd want the same thing, too.
708
01:13:09,885 --> 01:13:13,346
It's important, especially if
you want me to believe you,
709
01:13:14,389 --> 01:13:16,600
to help convince Elvira,
710
01:13:16,850 --> 01:13:19,144
since she has this strange
attachment for you,
711
01:13:19,394 --> 01:13:22,105
to leave this place and come away with me.
712
01:13:22,355 --> 01:13:25,025
- What's most important to me
is something unexplainable.
713
01:13:27,110 --> 01:13:28,236
She must stay here.
714
01:13:28,486 --> 01:13:29,905
- Now, look here,
715
01:13:30,155 --> 01:13:32,657
no way possible she's
gonna stay behind with you.
716
01:13:32,908 --> 01:13:33,867
It's insanity.
717
01:13:34,117 --> 01:13:35,535
There's something mad about you.
718
01:13:36,661 --> 01:13:39,289
How can you expect her
to remain here with you?
719
01:13:39,539 --> 01:13:41,791
I know she should go back to civilization,
720
01:13:42,042 --> 01:13:45,420
familiar surroundings,
to be with her friends.
721
01:13:45,670 --> 01:13:50,133
Be far off, away from this
spell you've cast upon her.
722
01:13:50,383 --> 01:13:52,928
Then she'll come back
to her normal senses.
723
01:13:53,178 --> 01:13:57,015
And I assure you, if
Elvira desires to return --
724
01:13:57,265 --> 01:14:01,186
come back, I mean -- I'll
agree once you're cleared.
725
01:14:01,436 --> 01:14:02,520
- I guess you're right.
726
01:14:05,565 --> 01:14:09,778
Marcel, I'll convince
Elvira to return with you.
727
01:14:10,570 --> 01:14:11,696
- Thank you, Waldemar.
728
01:14:15,325 --> 01:14:16,576
I'll wait in my car.
729
01:14:24,334 --> 01:14:26,962
- If you really love me,
Elvira, you'll leave this place.
730
01:14:27,212 --> 01:14:27,837
I need the cross now,
731
01:14:28,088 --> 01:14:30,465
and if you stay, I must
give it you for protection.
732
01:14:33,301 --> 01:14:35,470
Marcel is outside in his car,
733
01:14:37,597 --> 01:14:39,099
waiting to take you from here.
734
01:14:40,183 --> 01:14:41,351
Please leave me now.
735
01:14:41,601 --> 01:14:42,852
- I can't leave you.
736
01:14:47,357 --> 01:14:48,733
- Wandesa needs blood.
737
01:14:49,359 --> 01:14:50,235
If I don't stop her in time,
738
01:14:50,485 --> 01:14:53,363
she'll be turning other
young girls into vampires.
739
01:14:53,613 --> 01:14:54,990
Her reign of terror won't stop.
740
01:14:56,449 --> 01:14:59,494
I think I know where she's
hiding, so please go.
741
01:15:00,870 --> 01:15:02,998
Your leaving will be peace of mind for me.
742
01:15:06,710 --> 01:15:07,502
- No.
743
01:15:07,752 --> 01:15:09,087
- Tonight is Walpurgis Night.
744
01:15:11,006 --> 01:15:13,008
Wandesa could acquire terrible powers.
745
01:15:14,134 --> 01:15:15,635
I must destroy her before.
746
01:15:15,885 --> 01:15:18,263
It was your
letter that brought Marcel.
747
01:15:19,139 --> 01:15:22,017
He won't leave without
you, so please leave.
748
01:15:22,267 --> 01:15:24,477
Mm-hmm.
749
01:15:25,770 --> 01:15:28,773
My darling, I love you.
750
01:15:29,024 --> 01:15:30,025
- I love you.
751
01:16:21,451 --> 01:16:22,952
The Knight's Tomb.
752
01:18:18,318 --> 01:18:19,319
- It's too soon.
753
01:18:19,569 --> 01:18:22,822
Tomorrow, you'll be Satan's slaves.
754
01:18:23,072 --> 01:18:26,326
And I will take my
revenge against Waldemar.
755
01:18:27,452 --> 01:18:31,164
He won't be able to save you.
756
01:19:57,875 --> 01:20:00,295
He, my lord Satan, will come.
757
01:20:00,545 --> 01:20:01,671
You will be his.
758
01:20:03,172 --> 01:20:06,259
Your young blood will make him rejoice.
759
01:20:21,190 --> 01:20:22,025
He is coming.
760
01:20:24,193 --> 01:20:26,195
The full moon will soon be high.
761
01:20:28,156 --> 01:20:29,782
Walpurgis Night is here.
762
01:20:31,200 --> 01:20:33,453
Now, my Lord and master comes.
763
01:20:35,288 --> 01:20:37,415
And tonight, we rule the world!
764
01:20:40,960 --> 01:20:45,840
No!
765
01:23:08,941 --> 01:23:10,693
Oh my God.
766
01:24:16,801 --> 01:24:18,803
Now, you're free forever.
55091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.