All language subtitles for La.Noche.de.Walpurgis.AKA.The.Werewolf.Versus.the.Vampire.Woman.1971.2160p.REMUX.HDR10.HEVC.FLAC.2.0-LM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,276 --> 00:00:28,277 - The inspector might at least 2 00:00:28,528 --> 00:00:30,154 have waited until morning. 3 00:00:30,404 --> 00:00:32,949 I mean, a job like this in the middle of the night? 4 00:00:33,199 --> 00:00:34,450 It's not to my liking. 5 00:00:34,700 --> 00:00:36,285 - Come now, Muller, stop complaining. 6 00:00:36,536 --> 00:00:38,579 The inspector needs a postmortem right away. 7 00:00:38,829 --> 00:00:40,206 - Doctor, I saw all the victims. 8 00:00:40,456 --> 00:00:41,832 What a horrible sight. 9 00:00:42,083 --> 00:00:46,337 I'm used to seeing death, but I assure you, I got sick. 10 00:00:46,587 --> 00:00:48,714 - And they think a werewolf did the killing. 11 00:00:48,965 --> 00:00:50,591 According to the people around here, 12 00:00:50,841 --> 00:00:53,719 it was the man whose body is waiting for the postmortem. 13 00:00:53,970 --> 00:00:56,847 Ignorance and superstition won't disappear easily 14 00:00:57,098 --> 00:00:59,308 from this part of the world. Too bad. 15 00:01:39,181 --> 00:01:40,975 - Looks peaceful. 16 00:01:41,225 --> 00:01:43,185 His name was Waldemar Daninsky. 17 00:01:43,352 --> 00:01:44,729 Right after he came to Altaussee, 18 00:01:44,979 --> 00:01:47,064 this reign of terror commenced. 19 00:01:47,315 --> 00:01:51,110 - Werewolves, silver bullets, and all that nonsense. 20 00:01:51,360 --> 00:01:52,945 Men are shot up to the moon today 21 00:01:53,195 --> 00:01:55,698 and people still believe those stupid old tales. 22 00:01:57,241 --> 00:02:00,369 - Huh, there are mysterious forces on this Earth, 23 00:02:00,620 --> 00:02:03,831 things that science hasn't explained as yet. Hmm. 24 00:02:04,081 --> 00:02:07,335 Yes sir, things that lead people to a fate worse than death. 25 00:02:08,169 --> 00:02:11,047 And there is very little that science can do. 26 00:02:11,297 --> 00:02:12,923 - I don't believe in superstition. 27 00:02:18,554 --> 00:02:19,430 - Hmm. 28 00:02:20,389 --> 00:02:24,060 Dr. Hartwig, look at this scar. It's pentagonal. 29 00:02:24,935 --> 00:02:26,812 It's the mark of the werewolf. 30 00:02:28,397 --> 00:02:31,275 I'm going to make an incision in his chest. 31 00:02:34,528 --> 00:02:37,698 - Dr. Hartwig, don't you want to start on the stomach? 32 00:02:37,948 --> 00:02:40,284 - He's supposed to be a werewolf, right? 33 00:02:40,534 --> 00:02:43,412 According to the old legend, if the bullet that killed him 34 00:02:43,663 --> 00:02:47,166 is extracted from his chest, he should come back to life. 35 00:02:47,416 --> 00:02:48,292 Let's see. 36 00:02:48,584 --> 00:02:50,586 Please, will you get me the other tray? 37 00:02:52,797 --> 00:02:55,341 I'm going to take out those two silver bullets, 38 00:02:55,591 --> 00:02:56,342 and I can assure you, 39 00:02:56,592 --> 00:02:58,844 our Mr. Daninsky will be as dead as ever. 40 00:03:27,623 --> 00:03:31,127 There, you see. 41 00:03:41,011 --> 00:03:42,012 Got a light? 42 00:03:43,139 --> 00:03:43,889 - Yes. 43 00:03:44,140 --> 00:03:46,767 Huh...now where did I put my lighter? 44 00:03:47,101 --> 00:03:47,768 Just a minute. 45 00:03:48,769 --> 00:03:52,398 Oh, yes. Here it is, here it is. 46 00:04:00,865 --> 00:04:02,116 Dr. Hartwig! 47 00:04:03,242 --> 00:04:04,118 My god! 48 00:04:04,368 --> 00:04:04,910 |-|e|P! 49 00:04:07,037 --> 00:04:07,747 Oh my god! 50 00:04:55,795 --> 00:04:57,421 No! 51 00:06:38,731 --> 00:06:41,275 - How are you getting on with that essay you're writing? 52 00:06:41,525 --> 00:06:42,735 It should be finished by now. 53 00:06:42,985 --> 00:06:44,153 - I'm still working on it. 54 00:06:44,403 --> 00:06:45,487 It's not easy. 55 00:06:45,738 --> 00:06:46,780 There's so much to write. 56 00:06:47,031 --> 00:06:48,532 - Let's see whether I remember... 57 00:06:49,992 --> 00:06:52,661 It's something about black magic, 58 00:06:53,787 --> 00:06:57,499 witchcraft, professed worship of Satan, 59 00:06:57,750 --> 00:06:59,293 and the Inquisition in France. 60 00:06:59,543 --> 00:07:00,127 Am I right? 61 00:07:00,294 --> 00:07:02,296 - Hmm, fairly close. 62 00:07:02,546 --> 00:07:03,172 Lately, we've come across 63 00:07:03,422 --> 00:07:05,633 a really most fascinating character, 64 00:07:05,883 --> 00:07:08,010 Wandesa Darvula de Nadasdy, 65 00:07:08,260 --> 00:07:11,180 a Hungarian countess who lived in the 11th century. 66 00:07:11,430 --> 00:07:13,015 There's quite a legend about her. 67 00:07:15,017 --> 00:07:16,310 A rather horrible one. 68 00:07:25,694 --> 00:07:29,323 She practiced all the known procedures of black magic. 69 00:07:30,324 --> 00:07:33,327 She took part in the Sabbath and worshiped Satan. 70 00:07:35,162 --> 00:07:37,539 The Inquisition tried to condemn her, 71 00:07:37,790 --> 00:07:42,086 but strangely enough, all who came in contact with her 72 00:07:42,336 --> 00:07:43,712 were eventually murdered. 73 00:07:43,963 --> 00:07:45,714 She was an extraordinary beauty 74 00:07:46,715 --> 00:07:49,468 and had countless numbers of lovers. 75 00:07:49,677 --> 00:07:54,056 To preserve her beauty, she practiced an ancient ritual. 76 00:07:55,057 --> 00:07:55,975 It was handed down 77 00:07:56,225 --> 00:07:58,352 through all the mistresses of black magic. 78 00:07:59,728 --> 00:08:02,106 She drank the blood of young virgins. 79 00:08:04,441 --> 00:08:07,820 After draining their young bodies of all their blood, 80 00:08:08,070 --> 00:08:10,823 she disposed of her victims in a unique way. 81 00:08:11,949 --> 00:08:15,619 Legend has it that she was a vampire and that her lover, 82 00:08:15,869 --> 00:08:19,999 discovering the truth, killed her the only way possible. 83 00:08:20,249 --> 00:08:23,377 He stabbed her with the silver cross of the Mayenza chalice. 84 00:08:42,938 --> 00:08:44,148 - What happened to her corpse? 85 00:08:44,398 --> 00:08:46,567 - She was buried in a hidden place. 86 00:08:46,817 --> 00:08:49,194 Genevieve and I have found an old document 87 00:08:49,445 --> 00:08:51,822 that describes exactly the place 88 00:08:52,031 --> 00:08:54,033 where the tomb can be found. 89 00:08:54,283 --> 00:08:56,660 It's in the north, near some godforsaken village. 90 00:08:56,827 --> 00:08:58,203 We leave tomorrow by car. 91 00:08:58,454 --> 00:09:00,039 I'm very excited. 92 00:09:00,289 --> 00:09:03,709 - You know, your enthusiasm is very contagious. 93 00:09:04,043 --> 00:09:08,464 I wish I could go along with you, but I must go to Istanbul. 94 00:09:09,339 --> 00:09:10,215 Duty calls. 95 00:09:11,842 --> 00:09:13,427 - Take care of yourself, Marcel. 96 00:09:13,677 --> 00:09:16,180 And please, don't take any unnecessary risks. 97 00:09:16,430 --> 00:09:17,723 - Don't be worried. 98 00:09:17,973 --> 00:09:19,850 I've seen so many James Bond pictures, 99 00:09:20,100 --> 00:09:21,727 by now I know all the tricks. 100 00:09:22,936 --> 00:09:24,563 Now let's concentrate on you and me 101 00:09:24,730 --> 00:09:27,441 and no more questions about my trip to Turkey. 102 00:09:27,691 --> 00:09:29,485 I want you to think seriously about me. 103 00:09:29,735 --> 00:09:32,988 This will be the main subject of all our conversations, 104 00:09:33,238 --> 00:09:34,364 Okay? 105 00:09:34,615 --> 00:09:35,324 - Uh-huh. 106 00:10:00,766 --> 00:10:03,018 - Not a single sign, not an indication. 107 00:10:03,227 --> 00:10:06,230 We've been driving along this blasted road for miles. 108 00:10:06,480 --> 00:10:09,149 - Maybe that silly village just melted away. 109 00:10:09,399 --> 00:10:10,025 - I told you, Genevieve, 110 00:10:10,275 --> 00:10:11,902 we should've asked the man at the gas station 111 00:10:12,152 --> 00:10:13,737 while we were still on the main road, 112 00:10:14,029 --> 00:10:16,156 before we took this mess of a road. 113 00:10:16,406 --> 00:10:17,741 - I'm afraid we're lost. 114 00:10:22,371 --> 00:10:26,041 You know, it's a great way to see the country. 115 00:10:27,000 --> 00:10:28,293 - We should have already reached the village, 116 00:10:28,544 --> 00:10:29,628 don't you agree? 117 00:10:29,795 --> 00:10:31,296 - Yeah. 118 00:10:31,547 --> 00:10:32,798 - Soon it will be dark 119 00:10:33,006 --> 00:10:34,800 and we should try to find some direction. 120 00:10:35,050 --> 00:10:36,677 - We should try and find some gas. 121 00:10:37,636 --> 00:10:38,762 - What a place! 122 00:10:39,054 --> 00:10:41,431 It makes me so creepy. 123 00:10:41,682 --> 00:10:43,517 - Perhaps Count Dracula will appear. 124 00:10:43,684 --> 00:10:44,810 I'm sure that he would invite us 125 00:10:45,018 --> 00:10:47,938 to spend the night at his castle. 126 00:10:48,188 --> 00:10:50,566 - Oh, you, that's not funny. 127 00:11:08,167 --> 00:11:10,669 Look, we'd better see whether anybody here can help us. 128 00:11:10,961 --> 00:11:11,587 - Mm-hmm. 129 00:11:11,837 --> 00:11:15,090 I feel better. 130 00:11:19,094 --> 00:11:19,845 Hello? 131 00:11:23,432 --> 00:11:24,308 Hello? 132 00:11:25,601 --> 00:11:26,977 Is anybody here? 133 00:11:28,979 --> 00:11:29,855 Hello? 134 00:12:22,241 --> 00:12:23,367 - Good evening. 135 00:12:25,410 --> 00:12:26,662 - Good evening. 136 00:12:38,006 --> 00:12:39,299 And that's what happened. 137 00:12:39,549 --> 00:12:41,677 Oh, Genevieve, I found someone. 138 00:12:41,927 --> 00:12:43,929 Genevieve Bennett, Mr. Waldemar Daninsky. 139 00:12:44,179 --> 00:12:44,805 - Hello. 140 00:12:45,013 --> 00:12:46,932 - Hello, you're lucky to have found me. 141 00:12:47,182 --> 00:12:48,934 I'm the only one that lives around here. 142 00:12:49,184 --> 00:12:51,645 I just happened to be in this area exploring these ruins. 143 00:12:51,812 --> 00:12:54,648 My house is over there, a couple kilometers away. 144 00:12:55,816 --> 00:12:57,150 - And what about the village of Les Chats? 145 00:12:57,401 --> 00:12:58,402 Is it far from here? 146 00:12:58,652 --> 00:13:01,947 - The village is rather far. Quite far, in fact. 147 00:13:03,407 --> 00:13:05,659 - Please, could you put us up for the night? 148 00:13:05,951 --> 00:13:07,327 Tomorrow, we'll try and reach the village, 149 00:13:07,661 --> 00:13:08,662 one way or the other. 150 00:13:08,829 --> 00:13:11,164 I suppose we can then try and find some gasoline, hmm? 151 00:13:11,415 --> 00:13:14,042 - No, I think we should try to reach the village tonight. 152 00:13:14,334 --> 00:13:15,544 Have you got a car? 153 00:13:15,794 --> 00:13:18,088 - I'm sorry, there really isn't anything, 154 00:13:19,298 --> 00:13:21,425 not even a bicycle at my house. 155 00:13:21,675 --> 00:13:22,342 Nothing at all. 156 00:13:25,053 --> 00:13:28,307 Listen, I have a solution. 157 00:13:28,557 --> 00:13:30,559 Accept my hospitality for a few days. 158 00:13:30,809 --> 00:13:32,978 Pierre, my handyman, he has a small car 159 00:13:33,186 --> 00:13:34,563 and can take you to the village. 160 00:13:34,730 --> 00:13:37,816 There you can get some gasoline and be on your way. 161 00:13:38,066 --> 00:13:39,109 - Have you got a telephone? 162 00:13:39,443 --> 00:13:40,819 - Sorry, no telephone. 163 00:13:41,111 --> 00:13:42,195 And no electricity. 164 00:13:43,071 --> 00:13:45,574 You might think it's a bit primitive living in this area, 165 00:13:45,824 --> 00:13:49,369 but I find the conditions ideally suitable for my work. 166 00:13:49,619 --> 00:13:50,370 I'm a writer. 167 00:13:52,205 --> 00:13:54,249 I've been living here for six months. 168 00:13:55,459 --> 00:13:58,086 Sometimes I miss the company of friends. 169 00:13:58,337 --> 00:14:01,757 By now, I'm a bit thirsty for some intelligent conversation, 170 00:14:02,007 --> 00:14:04,760 so I welcome the opportunity of having guests. 171 00:14:05,010 --> 00:14:06,094 - Thank you, Mr. Daninsky. 172 00:14:06,345 --> 00:14:07,846 You have your guests until Sunday 173 00:14:08,096 --> 00:14:10,640 and you won't complain for lack of conversation. 174 00:14:10,891 --> 00:14:11,641 - Very well. 175 00:14:37,542 --> 00:14:39,169 Oh, it's quite nice. 176 00:14:44,174 --> 00:14:46,426 I'll take the suitcases to your room. 177 00:14:46,676 --> 00:14:50,430 Then we'll have dinner and that conversation you promised. 178 00:14:58,814 --> 00:14:59,689 - I'm writing a book about 179 00:14:59,940 --> 00:15:02,567 the history of Gothic churches and monuments. 180 00:15:02,818 --> 00:15:04,152 Here in the north of France, 181 00:15:04,945 --> 00:15:07,531 I've found many buildings practically unknown. 182 00:15:08,657 --> 00:15:10,534 - Will you have your book published in France? 183 00:15:11,660 --> 00:15:12,536 - I don't think so. 184 00:15:13,954 --> 00:15:15,831 It's for the University of Cologne. 185 00:15:16,164 --> 00:15:17,582 - Oh, as we told you, 186 00:15:17,833 --> 00:15:19,584 Elvira and I are going to graduate soon. 187 00:15:19,835 --> 00:15:21,962 We're here to work on our final thesis. 188 00:15:22,170 --> 00:15:22,838 Perhaps you could help us, 189 00:15:23,088 --> 00:15:25,173 since you know the area around here so well. 190 00:15:27,676 --> 00:15:29,970 - I'll be glad to help you in any possible way. 191 00:15:30,178 --> 00:15:31,471 What is it you're looking for? 192 00:15:31,721 --> 00:15:33,598 - We're looking for the tomb of a famous witch, 193 00:15:33,849 --> 00:15:35,475 a countess expert in black magic 194 00:15:35,725 --> 00:15:37,686 who could turn into a vampire. 195 00:15:37,936 --> 00:15:40,230 The tomb should be near here. 196 00:15:40,480 --> 00:15:43,567 Her name was Wandesa Darvula de Nadasdy. 197 00:15:55,078 --> 00:15:58,748 - If you will excuse us, we're a little tired. 198 00:15:59,749 --> 00:16:01,585 Are you coming, Genevieve? 199 00:16:01,751 --> 00:16:02,502 - Yes. 200 00:16:05,255 --> 00:16:06,506 Good night. 201 00:16:06,756 --> 00:16:07,841 - Good night, see you in the morning. 202 00:16:10,886 --> 00:16:12,137 - Hope you sleep well. 203 00:16:33,158 --> 00:16:35,911 Do I hate cold water. 204 00:16:36,161 --> 00:16:38,163 Tomorrow, I'm gonna tell our host. 205 00:16:38,413 --> 00:16:40,540 Wow, he should do something about it. 206 00:16:43,126 --> 00:16:45,420 You know, Elvira, it's time we went to bed, okay? 207 00:16:48,131 --> 00:16:48,798 Well? 208 00:16:50,300 --> 00:16:52,761 - It's foolish for us to be staying here. 209 00:16:53,011 --> 00:16:54,304 - There wasn't much we could do. 210 00:16:54,554 --> 00:16:57,057 This man has been lying to us all the time. 211 00:16:57,307 --> 00:16:59,684 There are strange things here. 212 00:16:59,935 --> 00:17:01,144 Have you noticed how the table was set? 213 00:17:01,394 --> 00:17:02,646 Only a woman has that touch. 214 00:17:03,522 --> 00:17:05,106 Besides, he told us that there was no electricity, 215 00:17:05,357 --> 00:17:07,776 and all through the house, I saw bulbs and switches. 216 00:17:08,026 --> 00:17:09,027 Why don't they work? 217 00:17:09,277 --> 00:17:11,863 - Okay, so the dinner table was properly set, 218 00:17:12,113 --> 00:17:14,282 but all he served us was a dish of cold cuts, 219 00:17:14,533 --> 00:17:16,117 and that's a man's way of eating. 220 00:17:17,285 --> 00:17:18,662 As for the bulbs and switches, 221 00:17:18,870 --> 00:17:21,540 it's possible the installation hasn't been connected yet. 222 00:17:24,125 --> 00:17:25,418 - Another thing, did you notice 223 00:17:25,669 --> 00:17:28,880 how upset he became tonight when I mentioned Wandesa? 224 00:17:29,130 --> 00:17:30,006 He almost fainted. 225 00:17:30,257 --> 00:17:34,511 - Oh, come now, go to bed and stop making up wild stories. 226 00:17:34,761 --> 00:17:36,555 I don't think the man is that strange. 227 00:17:36,763 --> 00:17:39,307 I'm convinced that he is a kind person 228 00:17:39,558 --> 00:17:41,434 who is trying to help us. 229 00:17:41,685 --> 00:17:45,939 He said he was thirsty for company, be nice. 230 00:17:55,782 --> 00:17:56,825 - Genevieve, there's no lock. 231 00:17:57,075 --> 00:17:59,077 It means we'll have to leave the door open. 232 00:18:00,287 --> 00:18:01,913 - Oh, cut it out, will you? 233 00:18:02,163 --> 00:18:04,207 Please, let me sleep, I'm tired. 234 00:18:04,457 --> 00:18:06,835 No vampire is gonna suck your blood. 235 00:18:07,085 --> 00:18:09,796 Don't be afraid, this isn't Dracula's house. 236 00:18:11,923 --> 00:18:14,092 Take a couple of sleeping pills. 237 00:18:14,342 --> 00:18:15,969 No, just take one, they're rather strong. 238 00:18:16,303 --> 00:18:18,972 It'll do you good, and you'll sleep easily. 239 00:18:19,222 --> 00:18:21,600 - Genevieve, you took some, didn't you? 240 00:18:22,434 --> 00:18:24,227 - Sure, I always do. 241 00:18:24,561 --> 00:18:26,229 Please let me sleep, I'm tired. 242 00:20:12,836 --> 00:20:14,671 - You should listen to me. 243 00:20:17,549 --> 00:20:18,299 Or it'll get you. 244 00:20:49,497 --> 00:20:50,999 - Please, excuse me. 245 00:20:52,333 --> 00:20:53,626 Tomorrow, I'll explain. 246 00:20:57,756 --> 00:20:59,841 That woman is my sister. 247 00:21:00,091 --> 00:21:03,219 I didn't know that she would do such a thing. 248 00:21:03,386 --> 00:21:06,973 I...please, try to forget her intrusion. 249 00:21:11,394 --> 00:21:14,397 You see, it's my cross to bear. 250 00:21:16,775 --> 00:21:18,276 She's mentally disturbed. 251 00:21:19,402 --> 00:21:21,404 Please don't be frightened. 252 00:21:21,654 --> 00:21:23,281 - Stop worrying, it's over. 253 00:21:23,531 --> 00:21:25,241 Your sister frightened me. 254 00:21:25,408 --> 00:21:27,535 I was so tired and nervous. 255 00:21:27,786 --> 00:21:29,537 Her being in this room surprised me. 256 00:21:31,247 --> 00:21:34,417 Now I feel much better with you here. 257 00:21:34,667 --> 00:21:36,252 - So it's best you go to sleep now. 258 00:21:37,545 --> 00:21:39,047 It's been a long day. 259 00:21:39,297 --> 00:21:41,549 You look tired. - Uh-huh. 260 00:21:41,800 --> 00:21:43,676 - So you're sure you'll be all right? 261 00:21:43,885 --> 00:21:44,552 - Yes, thank you. 262 00:22:30,473 --> 00:22:31,933 - It happened some years ago. 263 00:22:32,976 --> 00:22:34,978 Father was killed in an accident 264 00:22:35,228 --> 00:22:37,105 and my sister was badly shocked by that. 265 00:22:38,231 --> 00:22:39,566 Lost her mental stability. 266 00:22:43,486 --> 00:22:44,946 I couldn't put her in an asylum. 267 00:22:46,614 --> 00:22:49,450 I preferred to isolate her, that's why I came here. 268 00:22:49,701 --> 00:22:53,621 'Cause she's happy, she has a daily routine, 269 00:22:54,831 --> 00:22:56,708 does little things for me in the house. 270 00:22:57,750 --> 00:22:58,960 She's really harmless. 271 00:22:59,210 --> 00:23:01,087 - Why didn't you let us know before? 272 00:23:01,337 --> 00:23:03,006 - I guess I should have. 273 00:23:03,339 --> 00:23:04,841 Maybe shouldn't hide her anymore. 274 00:23:06,009 --> 00:23:08,720 By the way, do you remember what she said last night? 275 00:23:09,846 --> 00:23:13,391 Poor thing, she dreams up the craziest things. 276 00:23:15,643 --> 00:23:16,728 Sometimes about me. 277 00:23:17,645 --> 00:23:19,355 - I can't remember anything. 278 00:23:19,606 --> 00:23:21,774 It was all so confusing. 279 00:23:22,025 --> 00:23:24,861 She wanted me to go away, I think. 280 00:23:45,673 --> 00:23:46,549 - Blood. 281 00:24:13,701 --> 00:24:15,453 Genevieve! 282 00:24:23,211 --> 00:24:25,296 - Don't you understand, Elizabeth? 283 00:24:25,546 --> 00:24:27,966 You mustn't frighten these girls, they're my last hope. 284 00:24:29,425 --> 00:24:31,803 So I want you to be very careful. 285 00:24:32,053 --> 00:24:36,057 - She was in the shack, looking at the chains. 286 00:24:37,350 --> 00:24:39,852 She has found out everything. 287 00:24:42,689 --> 00:24:44,565 - There's nothing to find out, 288 00:24:44,816 --> 00:24:46,484 now that I've locked the shack. 289 00:24:46,734 --> 00:24:47,986 Elizabeth, leave them alone. 290 00:24:49,112 --> 00:24:51,239 Elizabeth, please do as I say. 291 00:24:51,489 --> 00:24:52,240 Leave them alone. 292 00:24:53,116 --> 00:24:54,200 - We should leave. 293 00:24:54,450 --> 00:24:55,868 It's a matter of common sense. 294 00:24:56,119 --> 00:24:58,371 Personally, I don't mind walking for 100 miles, 295 00:24:58,621 --> 00:24:59,497 or 1,000 miles! 296 00:24:59,747 --> 00:25:01,874 - Look, he explained all about his sister. 297 00:25:03,376 --> 00:25:04,127 . Ow! 298 00:25:04,377 --> 00:25:06,254 Don't you realize she almost killed me? 299 00:25:06,504 --> 00:25:09,007 I don't trust her sweet little brother anymore. 300 00:25:09,257 --> 00:25:10,883 God knows what they're both up to. 301 00:25:11,134 --> 00:25:12,468 - Genevieve, listen to me. 302 00:25:12,719 --> 00:25:15,096 There are circumstances you don't understand. 303 00:25:16,347 --> 00:25:19,350 Genevieve, he needs help, he's so terribly unhappy, 304 00:25:19,600 --> 00:25:20,768 and his sister is sick. 305 00:25:21,853 --> 00:25:23,980 Something terrible happened to her, 306 00:25:24,230 --> 00:25:26,149 Waldemar is trying to help her. 307 00:25:26,399 --> 00:25:28,276 - And what did he tell you about those chains 308 00:25:28,526 --> 00:25:30,028 and the blood stain? 309 00:25:30,278 --> 00:25:32,155 - There's plenty of game here, deer and wild pigs. 310 00:25:32,405 --> 00:25:35,283 The former owner used to skin the animals in that shack. 311 00:25:35,533 --> 00:25:37,160 - Well, I don't know. 312 00:25:37,410 --> 00:25:38,536 I'm warning you, believe me, 313 00:25:38,745 --> 00:25:39,871 if that mad woman appears again, 314 00:25:40,121 --> 00:25:42,790 I'll leave so fast, you won't see the dust from my shoes. 315 00:25:44,751 --> 00:25:47,128 Elvira, be careful. 316 00:25:47,378 --> 00:25:48,296 Don't let your soft heart 317 00:25:48,546 --> 00:25:50,923 get you into a situation you might regret. 318 00:25:54,677 --> 00:25:57,013 - Come on, let's go on downstairs. 319 00:25:57,263 --> 00:25:59,766 We'll take our papers and documents with us. 320 00:26:00,016 --> 00:26:02,435 He seems very interested in helping us. 321 00:26:02,685 --> 00:26:04,020 - Too interested, I think. 322 00:26:10,526 --> 00:26:15,156 With your papers here, and the ones I have, 323 00:26:15,323 --> 00:26:17,158 the key is the ruins. 324 00:26:18,826 --> 00:26:20,578 - All the evidence points to the place 325 00:26:20,828 --> 00:26:22,163 called Devil's Crossing. 326 00:26:22,413 --> 00:26:24,582 That's not far from the chapel of Saint Anne. 327 00:26:24,832 --> 00:26:26,417 There was a monk, a disciple of Satan, 328 00:26:26,667 --> 00:26:28,669 whose name was Baptiste Verdung, 329 00:26:28,920 --> 00:26:30,797 who used to celebrate black mass 330 00:26:31,047 --> 00:26:32,840 according to the directions set forth 331 00:26:33,091 --> 00:26:35,051 by the countess de Nadasdy. 332 00:26:35,301 --> 00:26:36,469 - I know where the crossing is. 333 00:26:36,719 --> 00:26:38,596 Near the ruins of the chapel. 334 00:26:38,846 --> 00:26:40,973 - Then is it far from the monastery we saw? 335 00:26:41,224 --> 00:26:43,726 - It appears that it is. I never thought of it. 336 00:26:44,685 --> 00:26:45,728 Very stupid of me. 337 00:26:49,357 --> 00:26:51,734 In the tomb, near the chapel. 338 00:27:42,994 --> 00:27:43,661 - Oh! 339 00:27:43,911 --> 00:27:45,246 Could this be it? 340 00:27:47,165 --> 00:27:49,750 In the old days, those who had committed suicide, 341 00:27:50,001 --> 00:27:52,003 or those who had been executed 342 00:27:52,253 --> 00:27:54,005 for practicing any kind of witchcraft, 343 00:27:54,255 --> 00:27:57,175 were buried at a crossing like this one. 344 00:27:57,425 --> 00:28:00,136 Crossings were also considered as ideal places 345 00:28:00,303 --> 00:28:03,556 to summon Satan, or start toward a Sabbath. 346 00:28:05,266 --> 00:28:07,685 - If your papers are correct, this is the place. 347 00:28:20,531 --> 00:28:25,286 - Wandesa Darvula de Nadasdy, 1452 to 1480. 348 00:28:25,536 --> 00:28:27,205 Satan's favorite mistress. 349 00:28:27,455 --> 00:28:32,210 It says no one must disturb her rest, 350 00:28:32,460 --> 00:28:35,922 until the day of the last judgment. 351 00:28:36,172 --> 00:28:38,466 - I really never thought she existed. 352 00:29:02,114 --> 00:29:03,241 - We found the tomb. 353 00:29:04,116 --> 00:29:05,368 Let's not profane it. 354 00:29:05,618 --> 00:29:06,702 Let's go! 355 00:29:06,953 --> 00:29:07,495 - Nonsense! 356 00:29:07,745 --> 00:29:08,704 Only by opening the coffin 357 00:29:08,955 --> 00:29:10,873 can we make sure the countess is inside. 358 00:29:11,123 --> 00:29:13,501 Besides, I wanna take some photographs. 359 00:29:13,709 --> 00:29:14,961 They'll be sensational 360 00:29:15,211 --> 00:29:17,463 and then we could be famous! 361 00:29:17,713 --> 00:29:19,340 - As you wish, but I don't want to be here 362 00:29:19,590 --> 00:29:21,259 when you and Waldemar open her coffin. 363 00:29:21,509 --> 00:29:23,844 I'll be waiting near the ruins of the St. Anne's Chapel. 364 00:29:34,522 --> 00:29:39,527 Oh, that...that's a... 365 00:29:58,045 --> 00:29:58,921 A cross. 366 00:30:00,131 --> 00:30:01,382 It's beautiful. 367 00:30:19,317 --> 00:30:20,818 - Here, we're gonna fix that. 368 00:30:21,068 --> 00:30:22,194 It hurts. 369 00:30:22,445 --> 00:30:23,321 Ooh. 370 00:30:30,828 --> 00:30:33,956 There, now that's better. 371 00:30:35,958 --> 00:30:36,667 - The legend says 372 00:30:36,917 --> 00:30:39,211 that if the silver cross were pulled out of her chest, 373 00:30:39,462 --> 00:30:41,172 she would regain her power. 374 00:30:41,422 --> 00:30:42,840 And then it says the breath 375 00:30:43,090 --> 00:30:45,843 that will bring her back to life will be red. 376 00:30:47,053 --> 00:30:48,179 - That's only a legend. 377 00:30:49,055 --> 00:30:50,222 Better get Elvira. 378 00:30:50,473 --> 00:30:52,475 - She didn't want to stick around for the unveiling. 379 00:30:52,725 --> 00:30:54,935 We should find her at the old chapel, I think. 380 00:30:58,439 --> 00:31:00,107 Better put things in order. 381 00:31:07,990 --> 00:31:09,116 - I got some good ones. 382 00:31:44,110 --> 00:31:46,028 - Listen, I'm a stranger here, 383 00:31:46,278 --> 00:31:47,863 could you tell -- 384 00:31:52,410 --> 00:31:53,786 Help! 385 00:31:54,036 --> 00:31:54,787 Oh, help! 386 00:32:03,921 --> 00:32:04,797 Help! 387 00:32:12,680 --> 00:32:13,889 Oh, thank you. 388 00:32:25,568 --> 00:32:28,279 We better get back. 389 00:33:10,362 --> 00:33:13,199 - Tomorrow the handyman is scheduled to be here. 390 00:33:13,449 --> 00:33:15,993 We can go to the village, we can get our gas, 391 00:33:16,243 --> 00:33:18,370 and then we can go out of this place. 392 00:33:18,621 --> 00:33:21,123 I wish we were back in civilization. 393 00:33:21,373 --> 00:33:22,333 Like in the middle of traffic, 394 00:33:22,583 --> 00:33:24,627 with life pulsating around me. 395 00:33:24,877 --> 00:33:27,963 I miss dancing and enjoying a nice dinner with Marcel. 396 00:33:28,214 --> 00:33:28,756 - Marcel? 397 00:33:29,006 --> 00:33:29,882 I don't think so. 398 00:33:30,132 --> 00:33:32,134 You seem more interested in our friend here. 399 00:33:33,719 --> 00:33:37,473 - Perhaps, but everything is so strange here, so absurd. 400 00:33:38,641 --> 00:33:40,643 I'm beginning to think nothing is real. 401 00:33:41,477 --> 00:33:42,603 Maybe this is a nightmare 402 00:33:42,853 --> 00:33:44,855 and there are no dead who come back to life. 403 00:33:45,105 --> 00:33:47,900 And all the weird things we've seen just don't exist. 404 00:33:48,150 --> 00:33:50,110 - And Waldemar doesn't exist? 405 00:33:50,361 --> 00:33:52,530 Even though he held you in his arms this afternoon. 406 00:33:52,780 --> 00:33:54,782 He too will be part of your delusions, 407 00:33:55,032 --> 00:33:56,158 like all the things that are happening 408 00:33:56,408 --> 00:33:58,285 since we started this god-awful trip. 409 00:33:58,536 --> 00:34:00,120 - If Marcel were here, I'm sure he could probably 410 00:34:00,371 --> 00:34:02,790 give us a scientific explanation. 411 00:34:03,791 --> 00:34:06,377 Perhaps someone is just trying to frighten us. 412 00:34:09,797 --> 00:34:12,925 - Elvira, do you believe in God? 413 00:34:13,175 --> 00:34:15,094 - Yes, of course. Why? 414 00:34:15,344 --> 00:34:16,470 - Then pray- 415 00:34:16,720 --> 00:34:18,097 It's all we can do. 416 00:34:18,347 --> 00:34:19,932 Pray with all the faith you have. 417 00:34:22,101 --> 00:34:25,729 I'm thirsty, I'm going downstairs to get some water. 418 00:34:25,980 --> 00:34:27,690 Can I get you anything? 419 00:34:27,940 --> 00:34:30,442 - No, thank you, but don't be long. 420 00:34:30,693 --> 00:34:31,986 I don't want to be left alone. 421 00:34:32,236 --> 00:34:32,945 - Mm. 422 00:34:47,084 --> 00:34:48,002 - Come to me. 423 00:34:49,587 --> 00:34:50,713 Come. 424 00:35:06,770 --> 00:35:08,480 Genevieve, Genevieve. 425 00:35:14,486 --> 00:35:15,279 Come on. 426 00:35:26,915 --> 00:35:27,791 Come. 427 00:37:24,783 --> 00:37:28,871 - When the night has fallen, a curse on the land. 428 00:37:30,038 --> 00:37:30,789 Silver bullets. 429 00:37:39,173 --> 00:37:43,302 That man must be stabbed by the woman who loves him. 430 00:37:43,552 --> 00:37:46,555 Then his soul will be free forever. 431 00:37:46,805 --> 00:37:48,265 - Genevieve? 432 00:37:48,515 --> 00:37:49,767 Genevieve, where are you? 433 00:38:17,336 --> 00:38:18,212 Genevieve? 434 00:38:23,091 --> 00:38:26,845 Genevieve, my God! 435 00:38:28,847 --> 00:38:29,723 - I'm HAPPY- 436 00:38:30,724 --> 00:38:32,559 It's beautiful love here. 437 00:38:34,186 --> 00:38:35,437 Join me. 438 00:38:37,231 --> 00:38:38,732 Come. 439 00:38:38,982 --> 00:38:42,945 Come with us and you'll know what pleasure is. 440 00:39:04,132 --> 00:39:05,217 - It's all right. 441 00:39:10,138 --> 00:39:12,099 Should never have opened the coffin. 442 00:39:12,349 --> 00:39:15,394 Baptiste, the monk, was brought back to life 443 00:39:15,644 --> 00:39:17,354 by the vampire Wandesa. 444 00:39:17,604 --> 00:39:19,147 She's regained her power. 445 00:39:20,232 --> 00:39:21,650 Little by little, she'll get more. 446 00:39:21,900 --> 00:39:24,778 And the terrible thing is that Walpurgis Night is imminent. 447 00:39:25,779 --> 00:39:28,031 Endless horrors will begin to happen. 448 00:39:28,282 --> 00:39:30,868 - According to the legend, the Walpurgis Night 449 00:39:31,118 --> 00:39:32,536 is when Satan takes over. 450 00:39:33,412 --> 00:39:37,791 - Yes, the devil will then have his power. 451 00:39:38,041 --> 00:39:39,877 Nothing can be done about it. 452 00:39:40,127 --> 00:39:41,545 Vampires will reign supreme. 453 00:39:42,379 --> 00:39:45,799 There'll be death and many strange things 454 00:39:46,049 --> 00:39:47,384 never seen by human beings. 455 00:39:47,634 --> 00:39:48,760 - But what should we do? 456 00:39:50,137 --> 00:39:51,513 - Pierre's coming. 457 00:39:51,763 --> 00:39:53,056 You must go with him. 458 00:39:53,307 --> 00:39:55,434 Get some gasoline and go from this place. 459 00:39:55,684 --> 00:39:57,060 - We must inform the police. 460 00:39:57,311 --> 00:39:58,061 Also, the people of the village 461 00:39:58,312 --> 00:40:00,188 should be told about what's happening. 462 00:40:00,439 --> 00:40:01,690 Together, we can fight. 463 00:40:01,940 --> 00:40:03,442 - Nothing can be done about this. 464 00:40:03,692 --> 00:40:06,820 Believe me, I must fight by myself. 465 00:40:07,070 --> 00:40:08,447 - Genevieve is still here. 466 00:40:08,697 --> 00:40:09,573 I can't leave her. 467 00:40:10,657 --> 00:40:11,575 I can't leave you, darling. 468 00:40:14,786 --> 00:40:17,331 I can't leave, because I love you. 469 00:40:18,206 --> 00:40:20,208 I love you with all my heart. 470 00:40:20,459 --> 00:40:25,213 And as long as you're with me, I'm not afraid of anything. 471 00:40:33,221 --> 00:40:34,473 - Pierre. 472 00:40:34,723 --> 00:40:36,475 Darling, go with him to the village. 473 00:40:36,725 --> 00:40:38,602 If you're going to stay, we need the car. 474 00:40:38,852 --> 00:40:43,732 And while you're gone, I'll make certain precautions. 475 00:40:44,816 --> 00:40:45,609 For your safety. 476 00:40:54,826 --> 00:40:58,747 Take this cross and keep it with you at all times. 477 00:41:00,332 --> 00:41:01,875 It'll protect you from Wandesa. 478 00:41:53,635 --> 00:41:56,179 - We're going to the village on the old road. 479 00:41:56,430 --> 00:41:58,682 Might take time, you'll enjoy the trip. 480 00:42:00,183 --> 00:42:01,935 - Pierre, would you take me to the post office? 481 00:42:02,185 --> 00:42:03,645 I must mail a letter. 482 00:42:03,895 --> 00:42:06,815 - Hmm, at Les Chats there is no post office, 483 00:42:07,065 --> 00:42:09,818 but I would like you to see our nice butcher shop. 484 00:42:10,068 --> 00:42:11,903 There's many other interesting things in our village, 485 00:42:12,154 --> 00:42:13,530 like our peaceful little cemetery. 486 00:42:13,780 --> 00:42:14,656 I go every Sunday. 487 00:42:15,824 --> 00:42:18,535 You know, people are afraid of those 488 00:42:18,785 --> 00:42:20,954 who live near the monastery. 489 00:42:21,204 --> 00:42:23,040 They think I'm crazy. 490 00:42:23,290 --> 00:42:24,958 You don't think I'm crazy, do you? 491 00:42:25,208 --> 00:42:27,794 I get angry when people think I'm crazy. 492 00:42:28,045 --> 00:42:29,963 Great, I have a good reputation. 493 00:42:30,839 --> 00:42:34,676 I think all people should have a good reputation, yes I do. 494 00:42:34,926 --> 00:42:35,677 Did you hear about the woman? 495 00:42:35,927 --> 00:42:37,429 She was found murdered last night. 496 00:42:37,679 --> 00:42:39,097 Near where you're living. 497 00:42:39,347 --> 00:42:42,225 Some say a werewolf tore open her throat. 498 00:42:42,476 --> 00:42:44,853 Even I have been under suspicion. 499 00:42:45,103 --> 00:42:46,480 No, I never killed anyone. 500 00:42:47,481 --> 00:42:48,565 No, no. 501 00:42:48,815 --> 00:42:52,444 People blab all the time, they say a lot of things about me. 502 00:42:53,487 --> 00:42:55,614 It is only lies they are spreading. 503 00:42:55,864 --> 00:42:57,491 Rumors, and none of them are true. 504 00:42:59,493 --> 00:43:03,622 You're very beautiful, I love your long, red hair. 505 00:43:03,872 --> 00:43:06,333 It's lovely, don't ever cut it. 506 00:43:07,250 --> 00:43:08,627 Why do women cut their hair? 507 00:43:08,877 --> 00:43:11,004 Maybe they think it makes them look nicer, 508 00:43:11,254 --> 00:43:13,131 but it doesn't, not at all. 509 00:43:13,381 --> 00:43:15,008 You know, I think I could like you. 510 00:43:17,219 --> 00:43:19,471 You know, there are many women I don't like, 511 00:43:19,721 --> 00:43:24,267 not at all. 512 00:43:26,728 --> 00:43:27,521 Humph. 513 00:44:21,199 --> 00:44:23,827 - Now I'll free your soul. 514 00:46:42,841 --> 00:46:44,092 - Tonight, there's a full moon. 515 00:46:45,343 --> 00:46:46,803 By now, Wandesa's powerful. 516 00:46:47,053 --> 00:46:48,096 More powerful than ever. 517 00:46:49,556 --> 00:46:50,598 You can't sleep here. 518 00:46:51,433 --> 00:46:52,976 It's better for you in the lodge. 519 00:46:53,226 --> 00:46:55,103 There, you'll be locked up and safe. 520 00:46:55,353 --> 00:46:57,230 And don't forget the cross, Elvira. 521 00:46:57,480 --> 00:46:58,481 - Will you stay with me? 522 00:46:58,732 --> 00:46:59,816 You're in danger, too. 523 00:47:00,066 --> 00:47:00,692 - No. 524 00:47:00,942 --> 00:47:01,860 I'll stay here. 525 00:47:02,110 --> 00:47:02,986 You must trust me. 526 00:47:03,236 --> 00:47:05,488 - Why should the door be locked? 527 00:47:05,739 --> 00:47:06,865 They can pass through it. 528 00:47:07,115 --> 00:47:09,993 - Don't ask any questions, darling, just do as I say. 529 00:47:12,829 --> 00:47:15,749 Don't leave the lodge until after sunup. 530 00:47:17,000 --> 00:47:18,251 - Mm-hmm. 531 00:50:08,755 --> 00:50:10,173 - Oh, no! 532 00:50:10,423 --> 00:50:11,049 Oh my god! 533 00:53:00,051 --> 00:53:00,843 - Darling. 534 00:53:06,683 --> 00:53:08,351 - It happened when I was exploring Tibet. 535 00:53:08,601 --> 00:53:10,186 I became a werewolf. 536 00:53:10,436 --> 00:53:12,605 Later, I took shelter in a remote village 537 00:53:12,855 --> 00:53:13,981 near the Austrian border. 538 00:53:14,857 --> 00:53:17,443 Elizabeth used to help me by chaining me to the wail 539 00:53:17,694 --> 00:53:19,487 any time it was a full moon. 540 00:53:19,737 --> 00:53:22,323 Then one night, I got away and killed some people. 541 00:53:23,491 --> 00:53:26,119 The villagers found out about my secret, 542 00:53:26,369 --> 00:53:28,246 they shot me with silver bullets. 543 00:53:28,496 --> 00:53:29,872 No bullet brought death to me. 544 00:53:30,998 --> 00:53:35,378 I'm condemned to wander about the world, a lost soul. 545 00:53:37,004 --> 00:53:37,880 - And only love can save you, 546 00:53:38,131 --> 00:53:38,715 am I right? 547 00:53:38,965 --> 00:53:40,007 - Yes. 548 00:53:40,258 --> 00:53:43,010 That love must drive the hand and stab my heart. 549 00:53:43,261 --> 00:53:46,264 It must be done with the Mayenza Cross, to free my soul. 550 00:53:47,098 --> 00:53:49,392 - That's why you were looking for this cross? 551 00:53:49,642 --> 00:53:51,018 - Yes, that's right. 552 00:53:51,269 --> 00:53:54,230 And unfortunately, it brought Wandesa back. 553 00:53:54,480 --> 00:53:57,358 - And Genevieve's blood brought Wandesa back to life! 554 00:53:58,151 --> 00:53:59,026 - Yes. 555 00:53:59,986 --> 00:54:02,029 She turned her into a vampire. 556 00:54:02,280 --> 00:54:04,532 And tried to do the same with Elizabeth. 557 00:54:04,782 --> 00:54:05,783 Maybe you'll be next. 558 00:54:07,910 --> 00:54:09,620 Wandesa will try to stay alive 559 00:54:14,125 --> 00:54:17,670 and wait for that horrible night of the Walpurgis. 560 00:54:17,920 --> 00:54:19,422 - We must find out where she's hiding 561 00:54:19,672 --> 00:54:20,757 and try to destroy her. 562 00:54:22,300 --> 00:54:23,634 - It's difficult. 563 00:54:23,885 --> 00:54:25,553 So many places. 564 00:54:25,803 --> 00:54:26,429 It takes time. 565 00:54:26,679 --> 00:54:27,930 - We must try. 566 00:54:28,181 --> 00:54:30,808 She has the power and we have the cross. 567 00:54:38,941 --> 00:54:42,570 - Then the search should begin at the old cemetery. 568 00:54:42,820 --> 00:54:45,072 - Yes, vampires need a tomb to hide in. 569 00:54:51,078 --> 00:54:52,705 - I fear for you here. 570 00:54:52,955 --> 00:54:54,957 You must leave and get completely away. 571 00:54:55,208 --> 00:54:56,667 - Go where, to the village? 572 00:54:57,835 --> 00:55:00,421 They're ignorant, people easily get excited. 573 00:55:00,671 --> 00:55:02,089 Pierre must have told them some things. 574 00:55:02,340 --> 00:55:04,967 Perhaps they found out what happened last night. 575 00:55:05,218 --> 00:55:05,968 Besides, I'm sure Wandesa 576 00:55:06,219 --> 00:55:07,720 will take her revenge against them. 577 00:55:07,970 --> 00:55:09,597 Their ancestors caused her death. 578 00:55:10,598 --> 00:55:12,058 I won't go. 579 00:55:12,308 --> 00:55:14,977 I'll stay with you, near you, darling. 580 00:55:46,217 --> 00:55:48,386 Don't fear me. 581 00:55:50,721 --> 00:55:51,514 Come. 582 00:55:55,393 --> 00:55:57,144 Genevieve. 583 01:00:29,792 --> 01:00:31,293 - Elvira, darling. 584 01:00:40,302 --> 01:00:41,053 It's all over. 585 01:00:42,555 --> 01:00:44,890 Everything's going to be all right. 586 01:00:45,141 --> 01:00:46,559 - Genevieve attacked me. 587 01:00:46,809 --> 01:00:48,519 And the cross didn't keep her away. 588 01:00:48,769 --> 01:00:50,020 She's made her mark on me. 589 01:00:50,271 --> 01:00:51,647 Oh my God. 590 01:00:51,897 --> 01:00:52,773 - She won't come back. 591 01:00:53,023 --> 01:00:55,317 Listen to me, she's dead. 592 01:00:56,443 --> 01:00:59,947 Her mark disappears and believe me, no ill effects for you. 593 01:01:04,285 --> 01:01:05,411 Now, Genevieve is free. 594 01:01:06,579 --> 01:01:08,330 Darling, she's no longer damned. 595 01:01:08,581 --> 01:01:10,666 Pray for her, pray for her soul. 596 01:01:31,729 --> 01:01:34,732 We've been all through these ruins. 597 01:01:34,982 --> 01:01:36,233 No sign of Wandesa. 598 01:01:36,483 --> 01:01:39,320 - We should explore all the vaults and underground passages. 599 01:01:42,114 --> 01:01:45,242 - They're practically endless, worse than a maze. 600 01:01:45,492 --> 01:01:46,493 It would take years. 601 01:01:46,744 --> 01:01:47,870 - What is she up to? 602 01:01:48,120 --> 01:01:50,623 After Genevieve's death, she hasn't shown up at all. 603 01:01:54,877 --> 01:01:56,629 - Tonight, we will have a full moon. 604 01:01:58,130 --> 01:01:59,840 I want you to put me in chains. 605 01:02:01,133 --> 01:02:03,510 Stay at the lodge and don't forget the cross. 606 01:02:51,308 --> 01:02:52,559 I got you! 607 01:02:56,814 --> 01:02:58,274 Now, you're mine. 608 01:03:07,533 --> 01:03:10,452 I've loved you from the moment I saw you. 609 01:03:10,703 --> 01:03:13,789 Your beauty shall be mine alone to behold. 610 01:03:14,039 --> 01:03:16,458 You will be with me forever. 611 01:05:19,415 --> 01:05:23,335 - Elvira, I know our love has no future, 612 01:05:24,920 --> 01:05:26,046 but I want you to know 613 01:05:28,966 --> 01:05:33,971 that I'll remember this moment forever. 614 01:05:34,221 --> 01:05:35,097 My darling. 615 01:06:26,982 --> 01:06:27,649 Bonjour. 616 01:06:27,900 --> 01:06:28,650 - Bonjour. 617 01:06:29,651 --> 01:06:30,903 A glass of wine, please. 618 01:06:42,164 --> 01:06:43,290 - Have you seen the funeral? 619 01:06:43,540 --> 01:06:45,125 Another girl died. 620 01:06:45,375 --> 01:06:47,169 Nobody knows why they all die, 621 01:06:47,419 --> 01:06:48,795 but I think I know the reason. 622 01:06:50,797 --> 01:06:54,760 - Listen, was it a girl who had recently come here? 623 01:06:55,010 --> 01:06:55,802 A stranger? 624 01:06:56,053 --> 01:06:57,930 - No, not at all. 625 01:06:58,180 --> 01:07:00,307 But I think I know who you mean. 626 01:07:00,557 --> 01:07:01,808 - Do you know where she is? 627 01:07:04,561 --> 01:07:07,689 - The girl you want is living in the cottage 628 01:07:07,940 --> 01:07:09,316 that used to belong to monsieur Jacquier. 629 01:07:09,566 --> 01:07:11,652 - Yes? - It's down in the valley, 630 01:07:11,902 --> 01:07:13,153 past the old road. 631 01:07:13,403 --> 01:07:16,198 But take my advice, don't go there. 632 01:07:16,448 --> 01:07:18,408 There was another murder there last night 633 01:07:18,659 --> 01:07:19,952 and my boyfriend is missing. 634 01:07:21,328 --> 01:07:24,831 I had warned my poor Pierre, but he wouldn't listen to me. 635 01:07:28,335 --> 01:07:29,211 - Why? 636 01:07:30,170 --> 01:07:31,213 What happened to him? 637 01:07:32,589 --> 01:07:35,926 - He went to the old monastery, near The Knight's Tomb. 638 01:07:36,176 --> 01:07:38,095 And he began to act in a peculiar way. 639 01:07:39,054 --> 01:07:41,181 He wouldn't even make love to me anymore. 640 01:07:41,974 --> 01:07:43,976 I'm sure somebody has bewitched him! 641 01:07:45,352 --> 01:07:47,354 He disappeared, never came back. 642 01:07:49,439 --> 01:07:51,233 - I'd like some proof of your story. 643 01:07:56,071 --> 01:07:58,490 A policeman? 644 01:07:59,950 --> 01:08:03,245 You're used to facing dangerous criminals, aren't you? 645 01:08:03,495 --> 01:08:06,456 Because they're real human beings, but in that valley, 646 01:08:06,707 --> 01:08:09,876 they are mysterious, evil creatures. 647 01:08:10,127 --> 01:08:10,711 It's true! 648 01:08:10,961 --> 01:08:12,629 I have seen them by the full moon. 649 01:08:14,756 --> 01:08:18,719 Inspector, take care of yourself. 650 01:08:18,969 --> 01:08:20,470 Yeah, take care. 651 01:08:46,371 --> 01:08:51,501 - Why did you attack me? 652 01:08:51,752 --> 01:08:53,337 - Everybody hates you. 653 01:08:54,379 --> 01:08:56,381 No one dares to do what I did. 654 01:08:58,216 --> 01:09:00,636 They let you kill and murder. 655 01:09:02,512 --> 01:09:04,389 You carry the plague with you. 656 01:09:05,390 --> 01:09:06,141 - The plague? 657 01:09:06,391 --> 01:09:09,269 - Yes, all the young women are dying. 658 01:09:09,519 --> 01:09:10,771 And not a drop of blood 659 01:09:11,021 --> 01:09:12,147 left in their veins. 660 01:09:13,398 --> 01:09:15,400 My wife was pregnant 661 01:09:15,651 --> 01:09:17,903 and you made her die, too. 662 01:09:18,153 --> 01:09:20,155 I made a promise to find her murderer 663 01:09:21,907 --> 01:09:23,241 and kill him. 664 01:09:25,035 --> 01:09:27,663 You're real, you're a killer. 665 01:09:29,790 --> 01:09:31,500 My pal Pierre disappeared. 666 01:09:33,293 --> 01:09:35,128 They found his body, 667 01:09:36,380 --> 01:09:38,507 found him near the old monastery. 668 01:09:43,553 --> 01:09:44,638 I hate you. 669 01:09:45,639 --> 01:09:47,182 You killed my wife and baby! 670 01:10:05,909 --> 01:10:08,912 You're. . .you're the devil! 671 01:10:09,162 --> 01:10:09,830 The devil! 672 01:11:10,599 --> 01:11:12,267 - Marcel! - Darling! 673 01:11:30,619 --> 01:11:33,038 - Marcel, I'm sorry that you had to 674 01:11:33,288 --> 01:11:34,998 find out about Elvira and me this way. 675 01:11:35,290 --> 01:11:36,374 I would've preferred 676 01:11:36,625 --> 01:11:38,502 to tell you under different circumstances, 677 01:11:38,794 --> 01:11:40,545 but it's so difficult to explain. 678 01:11:40,796 --> 01:11:43,298 Perhaps the death of Genevieve brought us closer. 679 01:11:45,425 --> 01:11:46,301 Didn't you know? 680 01:11:46,927 --> 01:11:48,428 It's so difficult to explain, 681 01:11:49,429 --> 01:11:51,807 because things here aren't quite... 682 01:11:52,057 --> 01:11:55,519 Marcel, it's difficult to understand me. 683 01:11:57,145 --> 01:11:59,189 It's not a matter of facts and figures. 684 01:11:59,439 --> 01:12:01,525 I need her, she's important to me. 685 01:12:01,775 --> 01:12:03,318 Marcel, I need her help. 686 01:12:03,693 --> 01:12:05,320 - You say you need her? 687 01:12:05,570 --> 01:12:06,947 I suppose you can explain 688 01:12:07,197 --> 01:12:09,825 these strange deaths connected to you? 689 01:12:10,909 --> 01:12:12,410 Waldemar, I'm fully prepared 690 01:12:12,661 --> 01:12:15,413 to get a complete investigation underway, 691 01:12:15,664 --> 01:12:17,082 even though it's not my jurisdiction. 692 01:12:17,332 --> 01:12:20,335 All this talk about werewolves and vampires. 693 01:12:20,585 --> 01:12:22,295 I don't believe in such fairy tales. 694 01:12:23,213 --> 01:12:25,465 I deal only in concrete evidence. 695 01:12:29,344 --> 01:12:31,680 And I can't expose Elvira to unknown problems. 696 01:12:32,556 --> 01:12:35,851 And something else, Waldemar, I've heard certain things 697 01:12:36,101 --> 01:12:40,480 that needs a special investigation from a policeman 698 01:12:40,730 --> 01:12:42,190 to clear things up. 699 01:12:42,440 --> 01:12:43,233 Because, you see... 700 01:12:44,734 --> 01:12:48,363 it's seems that Pierre Guillon, your handyman, 701 01:12:48,613 --> 01:12:51,116 has been found killed near The Knight's Tomb. 702 01:12:53,326 --> 01:12:54,744 - The Knight's Tomb. 703 01:12:54,995 --> 01:12:56,997 - Naturally, I don't believe these rumors 704 01:12:57,247 --> 01:12:58,748 and accusations against you 705 01:13:01,501 --> 01:13:03,503 without all the facts. 706 01:13:03,753 --> 01:13:06,256 I just want Elvira out of danger, and if you loved her, 707 01:13:06,506 --> 01:13:08,008 you'd want the same thing, too. 708 01:13:09,885 --> 01:13:13,346 It's important, especially if you want me to believe you, 709 01:13:14,389 --> 01:13:16,600 to help convince Elvira, 710 01:13:16,850 --> 01:13:19,144 since she has this strange attachment for you, 711 01:13:19,394 --> 01:13:22,105 to leave this place and come away with me. 712 01:13:22,355 --> 01:13:25,025 - What's most important to me is something unexplainable. 713 01:13:27,110 --> 01:13:28,236 She must stay here. 714 01:13:28,486 --> 01:13:29,905 - Now, look here, 715 01:13:30,155 --> 01:13:32,657 no way possible she's gonna stay behind with you. 716 01:13:32,908 --> 01:13:33,867 It's insanity. 717 01:13:34,117 --> 01:13:35,535 There's something mad about you. 718 01:13:36,661 --> 01:13:39,289 How can you expect her to remain here with you? 719 01:13:39,539 --> 01:13:41,791 I know she should go back to civilization, 720 01:13:42,042 --> 01:13:45,420 familiar surroundings, to be with her friends. 721 01:13:45,670 --> 01:13:50,133 Be far off, away from this spell you've cast upon her. 722 01:13:50,383 --> 01:13:52,928 Then she'll come back to her normal senses. 723 01:13:53,178 --> 01:13:57,015 And I assure you, if Elvira desires to return -- 724 01:13:57,265 --> 01:14:01,186 come back, I mean -- I'll agree once you're cleared. 725 01:14:01,436 --> 01:14:02,520 - I guess you're right. 726 01:14:05,565 --> 01:14:09,778 Marcel, I'll convince Elvira to return with you. 727 01:14:10,570 --> 01:14:11,696 - Thank you, Waldemar. 728 01:14:15,325 --> 01:14:16,576 I'll wait in my car. 729 01:14:24,334 --> 01:14:26,962 - If you really love me, Elvira, you'll leave this place. 730 01:14:27,212 --> 01:14:27,837 I need the cross now, 731 01:14:28,088 --> 01:14:30,465 and if you stay, I must give it you for protection. 732 01:14:33,301 --> 01:14:35,470 Marcel is outside in his car, 733 01:14:37,597 --> 01:14:39,099 waiting to take you from here. 734 01:14:40,183 --> 01:14:41,351 Please leave me now. 735 01:14:41,601 --> 01:14:42,852 - I can't leave you. 736 01:14:47,357 --> 01:14:48,733 - Wandesa needs blood. 737 01:14:49,359 --> 01:14:50,235 If I don't stop her in time, 738 01:14:50,485 --> 01:14:53,363 she'll be turning other young girls into vampires. 739 01:14:53,613 --> 01:14:54,990 Her reign of terror won't stop. 740 01:14:56,449 --> 01:14:59,494 I think I know where she's hiding, so please go. 741 01:15:00,870 --> 01:15:02,998 Your leaving will be peace of mind for me. 742 01:15:06,710 --> 01:15:07,502 - No. 743 01:15:07,752 --> 01:15:09,087 - Tonight is Walpurgis Night. 744 01:15:11,006 --> 01:15:13,008 Wandesa could acquire terrible powers. 745 01:15:14,134 --> 01:15:15,635 I must destroy her before. 746 01:15:15,885 --> 01:15:18,263 It was your letter that brought Marcel. 747 01:15:19,139 --> 01:15:22,017 He won't leave without you, so please leave. 748 01:15:22,267 --> 01:15:24,477 Mm-hmm. 749 01:15:25,770 --> 01:15:28,773 My darling, I love you. 750 01:15:29,024 --> 01:15:30,025 - I love you. 751 01:16:21,451 --> 01:16:22,952 The Knight's Tomb. 752 01:18:18,318 --> 01:18:19,319 - It's too soon. 753 01:18:19,569 --> 01:18:22,822 Tomorrow, you'll be Satan's slaves. 754 01:18:23,072 --> 01:18:26,326 And I will take my revenge against Waldemar. 755 01:18:27,452 --> 01:18:31,164 He won't be able to save you. 756 01:19:57,875 --> 01:20:00,295 He, my lord Satan, will come. 757 01:20:00,545 --> 01:20:01,671 You will be his. 758 01:20:03,172 --> 01:20:06,259 Your young blood will make him rejoice. 759 01:20:21,190 --> 01:20:22,025 He is coming. 760 01:20:24,193 --> 01:20:26,195 The full moon will soon be high. 761 01:20:28,156 --> 01:20:29,782 Walpurgis Night is here. 762 01:20:31,200 --> 01:20:33,453 Now, my Lord and master comes. 763 01:20:35,288 --> 01:20:37,415 And tonight, we rule the world! 764 01:20:40,960 --> 01:20:45,840 No! 765 01:23:08,941 --> 01:23:10,693 Oh my God. 766 01:24:16,801 --> 01:24:18,803 Now, you're free forever. 55091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.