All language subtitles for La Boheme (2008)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,016 --> 00:00:09,226 Превод и обработка: Љубомир Петровски 2 00:01:22,690 --> 00:01:26,770 Црвеново Море, ме излади и умртви, 3 00:01:32,600 --> 00:01:35,850 и овде е ладно и влажно. 4 00:01:37,674 --> 00:01:42,689 За одмазда, ќе насликам фараон да се удави во него! 5 00:01:50,170 --> 00:01:51,184 Што правиш? 6 00:01:54,030 --> 00:02:00,050 Погледни го небото, има чад над целиот град Париз. 7 00:02:00,740 --> 00:02:06,860 А ние само се смрзнуваме пред каминот, 8 00:02:07,060 --> 00:02:13,250 кој мрзеливо седи како некој голем господин. 9 00:02:16,490 --> 00:02:20,454 Господинов долго време не бил добро запален. 10 00:02:20,532 --> 00:02:23,655 Проклетата шума е покриена со снег. 11 00:02:24,369 --> 00:02:29,370 Родолфо, ќе ти кажам од дното на моето срце, 12 00:02:30,449 --> 00:02:32,319 Ми студи! 13 00:02:32,419 --> 00:02:37,810 Па, Марчело, не сакам да се потам додека работам. 14 00:02:41,022 --> 00:02:44,970 Моите прсти се смрзнати. 15 00:02:45,090 --> 00:02:48,970 Како да ставив во срцето на Музета, мојата млечна принцеза. 16 00:02:49,420 --> 00:02:54,170 Љубовта е огниште што гори премногу жешко. 17 00:02:54,210 --> 00:02:55,890 И многу брзо! 18 00:02:56,370 --> 00:03:01,129 Човекот е огревно дрво, а жената е камин. 19 00:03:01,619 --> 00:03:07,969 Еден е претворен во пепел додека другиот се подготвув. 20 00:03:09,969 --> 00:03:14,059 - Во меѓувреме, тука се смрзнуваме! - И умираме од глад! 21 00:03:14,276 --> 00:03:16,464 Потребен е оган. 22 00:03:16,562 --> 00:03:22,858 Ајде да ја жртвуваме столицата. 23 00:03:24,091 --> 00:03:26,837 Еурека! 24 00:03:27,246 --> 00:03:29,399 - Смисли нешто нешто подобро? - Да! 25 00:03:31,530 --> 00:03:37,850 - Инспирираното дело треба да изгори за нас.! - Моето Црвено Море? 26 00:03:37,890 --> 00:03:40,569 Изгорени бои смрдат. 27 00:03:40,719 --> 00:03:48,089 Мојата нова драма ќе не загрее. 28 00:03:48,219 --> 00:03:50,969 Што? Да ја читаме? Ме запрепастуваш! 29 00:03:51,049 --> 00:03:55,849 Не. Додека хартијата гори, поетски чад ќе се вивне во небото. 30 00:03:55,929 --> 00:04:00,149 Каква загуба за човештвото! 31 00:04:00,378 --> 00:04:04,140 - Рим е во опасност! - Колку е сомнително! 32 00:04:06,289 --> 00:04:10,690 - Еве го првиот чин. - Земи го. - Искини го. 33 00:04:12,010 --> 00:04:13,195 Запали го огнот! 34 00:04:17,779 --> 00:04:20,049 Каков фантастичен пламен! 35 00:04:27,649 --> 00:04:30,329 Веќе започнува апокалипсата крајот е близу! 36 00:04:32,929 --> 00:04:36,769 На Бадник, заложилницата е затворена. 37 00:04:39,529 --> 00:04:40,599 Оган! 38 00:04:40,639 --> 00:04:43,089 - Тишина! Со моето дело го храниме пламенот. 39 00:04:45,529 --> 00:04:48,049 - Неверојатно. - Живописно. 40 00:04:50,449 --> 00:04:54,012 - Но, премногу кратко трае. - Храброста е голема доблест. 41 00:04:56,968 --> 00:04:59,999 Дозволете ми да седнам автору. 42 00:05:01,409 --> 00:05:07,449 Нема долги паузи. Брзо! 43 00:05:07,569 --> 00:05:09,769 Втор чин. 44 00:05:11,009 --> 00:05:12,889 Тивко молам! 45 00:05:23,729 --> 00:05:27,089 - Суптилна мисла! - Боја совршена! 46 00:05:27,129 --> 00:05:33,526 Во тоа бледо синило, во пламен моите љубовни сцени се втурнати! 47 00:05:34,169 --> 00:05:36,248 Отиде страницата... 48 00:05:38,608 --> 00:05:41,288 ... полна со бакнежи. 49 00:05:43,688 --> 00:05:46,889 Сега да го чуеме третиот чин. 50 00:05:51,099 --> 00:05:55,609 - Одлични идеи за храбар дух. - Убавината исчезнува во среќен пламен. 51 00:05:58,719 --> 00:06:03,529 - О, Боже! Пламенот веќе умира. - Каква несреќа, каква тенка драма! 52 00:06:09,042 --> 00:06:13,849 Се урива, умира! 53 00:06:20,448 --> 00:06:27,008 Авторот не успеа. 54 00:06:34,764 --> 00:06:38,089 - Дрва! - Цигари! - Храна! 55 00:06:38,459 --> 00:06:42,129 Фортуна е на нашата страна. 56 00:06:42,169 --> 00:06:45,449 Француската банка се отвора само за вас. 57 00:06:45,489 --> 00:06:48,409 - Земајте! - Ова се парчиња метал! 58 00:06:48,499 --> 00:06:52,129 Дали си глув и слеп? Кој е овој? - Луис Филип! Наклон на мојот крал! 59 00:06:52,169 --> 00:06:55,688 Луис Филип е пред нашите нозе! 60 00:06:59,568 --> 00:07:00,768 Слушај: 61 00:07:01,168 --> 00:07:06,168 Ова злато или сребро, има убава историја. 62 00:07:06,248 --> 00:07:07,928 - Дали ќе запалиме? - Ама е ладно! 63 00:07:07,968 --> 00:07:13,138 Некој Англичанец, господин, војводата или што и да е, 64 00:07:13,388 --> 00:07:17,328 бара музичар. - Седни! Да ја наместиме масата! 65 00:07:17,408 --> 00:07:21,889 - Еве. - Овде. - Се претставив, и тој ме вработи. 66 00:07:21,929 --> 00:07:23,849 Го прашувам... - Ладно печено говедско! - Благи! 67 00:07:23,889 --> 00:07:26,809 Кога да почнам, прашувам. 68 00:07:27,699 --> 00:07:31,489 Му се претставив, ме прима, и го прашувам: 69 00:07:31,529 --> 00:07:38,288 Кога ќе почнеме со часовите? А тој одговори: Веднаш! 70 00:07:41,638 --> 00:07:46,048 "Погледни!" Тој ми покажува на папагалот. И вика: 71 00:07:46,088 --> 00:07:48,768 "Свирај додека птицата не умре!" 72 00:07:49,018 --> 00:07:51,858 - Какво возбудување, каков третман! - Свирев три дена. 73 00:07:51,888 --> 00:07:57,518 И, конечно, мојот шарм го насочив кон слугинката. 74 00:07:57,568 --> 00:07:59,515 Што, ќе седиме на маса без чаршав? 75 00:07:59,648 --> 00:08:02,128 - Еве идеја! - Весници! 76 00:08:03,008 --> 00:08:07,368 Така можеме да јадеме и читаме. 77 00:08:07,408 --> 00:08:13,360 Конечно, папагалот ги рашири крилјата, 78 00:08:13,408 --> 00:08:17,328 малку го отвори клунот, 79 00:08:19,078 --> 00:08:28,008 му дадов малку магдонос, и умре како Сократ! 80 00:08:28,048 --> 00:08:29,328 Кој? 81 00:08:29,521 --> 00:08:34,368 Одете по ѓаволите! 82 00:08:36,897 --> 00:08:38,769 Што правите сега? 83 00:08:39,024 --> 00:08:44,243 Не! Ова е резервација... 84 00:08:44,578 --> 00:08:54,207 за иднината, за оние мрачни несреќни денови. 85 00:08:55,417 --> 00:09:00,018 Како можете да јадете дома на Бадник, 86 00:09:00,443 --> 00:09:12,341 додека латинскиот кварт нуди деликатеси и слатки. 87 00:09:14,318 --> 00:09:22,468 Каде е воздухот е поблаг од бонбони. 88 00:09:23,598 --> 00:09:27,138 И млади девојки весело пеат. 89 00:09:27,173 --> 00:09:30,192 Бадник е! 90 00:09:30,227 --> 00:09:32,887 И сите девојки излегуваат со момчиња. 91 00:09:37,187 --> 00:09:47,448 Почитувајте ја религија, господа! 92 00:09:50,648 --> 00:09:55,558 Ќе пиеме дома, но ќе јадеме надвор! 93 00:10:05,568 --> 00:10:06,888 Може ли? 94 00:10:07,610 --> 00:10:11,127 - Кој е? - Беноа! 95 00:10:12,007 --> 00:10:13,167 Сопственикот. 96 00:10:14,027 --> 00:10:16,647 - Заклучете ја вратата! - Не отворај! 97 00:10:18,527 --> 00:10:20,167 Заклучено е! 98 00:10:20,633 --> 00:10:21,887 Само еден збор. 99 00:10:25,915 --> 00:10:27,167 Само еден! 100 00:10:32,877 --> 00:10:33,978 Киријата! 101 00:10:34,278 --> 00:10:41,368 - Донеси столица. - Веднаш. 102 00:10:41,838 --> 00:10:44,303 - Нема потреба. Само сакам... - Седнете. 103 00:10:44,448 --> 00:10:47,367 - Ќе се напиете нешто? - Благодарам. - Да наздравиме. 104 00:10:52,087 --> 00:10:53,351 - Пијте! - Да наздравиме! 105 00:10:53,437 --> 00:10:58,327 - Сметката за три месеци. - Колку убаво. 106 00:10:58,367 --> 00:11:00,967 - А со тоа и... - Уште еден пијалок. 107 00:11:01,087 --> 00:11:03,727 - Благодарам! - Да наздравиме! 108 00:11:04,162 --> 00:11:06,727 За вашето здравје! 109 00:11:11,365 --> 00:11:19,167 Дојдов, бидејќи минатиот пат ми ветивте ... 110 00:11:19,970 --> 00:11:22,328 Кога ветувам нешто и го исполнувам. 111 00:11:24,409 --> 00:11:26,343 - Што правиш? - Дали си луд? 112 00:11:27,697 --> 00:11:39,567 Дали видовте? Останете малку во нашето друштво. 113 00:11:44,725 --> 00:11:53,287 Кажи ми, колку години имате драг г-дин. Беноа? 114 00:11:53,327 --> 00:11:55,191 Години? О Боже! 115 00:11:55,789 --> 00:12:00,269 - Помалку, повеќе на наши години. - Многу повеќе од помалку. 116 00:12:01,117 --> 00:12:04,047 Рековте помалку, повеќе. 117 00:12:05,147 --> 00:12:10,887 Пред некоја ноќ видени сте со вашата млада љубовница. 118 00:12:10,927 --> 00:12:12,327 Јас? 119 00:12:12,432 --> 00:12:17,893 Да, минатата ноќ во Мабила. Дали го негирате тоа? 120 00:12:19,077 --> 00:12:20,447 Случајност. 121 00:12:21,207 --> 00:12:23,567 - Со убава жена! - Ах, многу! 122 00:12:24,238 --> 00:12:29,007 - Швалеру! - Заводник! 123 00:12:29,407 --> 00:12:34,057 - Каков маж! Каква убавина! - Човекот има добар вкус. 124 00:12:34,395 --> 00:12:38,047 - Каква русокоса од глава до пети. - Ти швалеру! 125 00:12:38,287 --> 00:12:44,006 Не е лошо за неговата возраст. 126 00:12:44,046 --> 00:12:49,686 Јас сум стар, но во добра форма. 127 00:12:50,126 --> 00:12:53,366 Како млад бевте срамежлив. 128 00:12:53,592 --> 00:12:59,327 Сега тоа го надополнувам! 129 00:12:59,677 --> 00:13:07,287 Тоа е забавна работа за една девојка весела и помалку... 130 00:13:07,557 --> 00:13:11,827 не дебелка или заоблена, 131 00:13:12,117 --> 00:13:17,607 ни премногу ташка, 132 00:13:19,360 --> 00:13:24,612 но не и слаба, и исушена, не, воопшто не! 133 00:13:26,166 --> 00:13:35,966 Слабите жени може да бидат несоница и знаат да ја замаглат главата. 134 00:13:37,360 --> 00:13:43,201 И дебелките се добри, 135 00:13:44,999 --> 00:13:51,250 на пример, мојата сопруга... 136 00:13:53,127 --> 00:13:57,407 Овој човек има сопруга, а друга му е во срцето! 137 00:13:57,527 --> 00:14:01,686 - Скандал! - Доаѓа и корумпира, почитувани граѓани. 138 00:14:01,846 --> 00:14:05,366 - Треба да проветриме! - Мораме да го прочистиме воздухот! 139 00:14:05,406 --> 00:14:09,046 - Нашиот морал е уништен! - Јас не сум... - Молчи! 140 00:14:09,526 --> 00:14:17,206 - Но, господа... - Молчи! - Надвор, развратнику! Излегувај од тука! 141 00:14:20,006 --> 00:14:29,886 И добра ноќ, господине. 142 00:14:30,246 --> 00:14:32,406 Ја плативме киријата! 143 00:14:32,776 --> 00:14:35,907 Латински воздух нe чека во Кафе Момуи. 144 00:14:36,257 --> 00:14:38,887 - Да живее разбојникот! - Ајде да го поделиме пленот! 145 00:14:39,107 --> 00:14:41,046 Да се подели! 146 00:14:42,556 --> 00:14:49,206 Каков убавец, како да паднал од небото. 147 00:14:49,395 --> 00:14:52,635 Ова не е она што изгледа како почитуван господин. 148 00:14:53,666 --> 00:15:00,966 И дотерај ја косата! 149 00:15:01,346 --> 00:15:07,506 Би бил среќен да ја претставам мојот коса на берберот. 150 00:15:09,176 --> 00:15:12,326 Одведете ме на бербер. 151 00:15:15,864 --> 00:15:20,550 Ајде да одиме! 152 00:15:22,276 --> 00:15:29,446 Јас ќе останам само ќе ја завршам мојата статија. 153 00:15:29,566 --> 00:15:33,566 - Немој долго. - Пет минути. 154 00:15:34,253 --> 00:15:36,751 Ќе почекаме долу. 155 00:15:36,846 --> 00:15:42,006 - Доколку доцниш, доаѓаме по тебе! - Само пет минути. 156 00:15:42,326 --> 00:15:45,906 Пишувањето е душа на духовитост. 157 00:15:49,206 --> 00:15:52,006 Внимателно на скалите! Држи се за гелендерот. 158 00:15:52,126 --> 00:15:53,206 Колку е темно! 159 00:15:55,126 --> 00:15:57,086 - Ништо не се гледа. - Проклети скали! 160 00:15:58,485 --> 00:16:00,125 По ѓаволите. 161 00:16:01,605 --> 00:16:03,925 Колин, дали си мртов? 162 00:16:04,266 --> 00:16:09,446 - Сеуште не сум! - Побрзај! 163 00:16:39,814 --> 00:16:43,090 Ништо не ми паѓа на ум. 164 00:16:46,970 --> 00:16:50,205 - Кој е? - Извинете. 165 00:16:50,486 --> 00:16:51,925 Жена! 166 00:16:54,535 --> 00:17:00,966 - Извинете, мојата свеќа изгоре. - Одовде. 167 00:17:06,426 --> 00:17:08,776 Дали сакате да...? 168 00:17:08,886 --> 00:17:12,716 - Седнете. - Не благодарам. 169 00:17:13,011 --> 00:17:15,829 Те молам влези. 170 00:17:16,965 --> 00:17:19,525 Не се чувствуваш добро? 171 00:17:19,694 --> 00:17:22,569 Не, тоа не е ништо за мене. 172 00:17:24,211 --> 00:17:27,125 Изгледаш бледо. 173 00:17:28,605 --> 00:17:37,205 Немам здив... овие скали... 174 00:17:48,348 --> 00:17:51,651 Што да правам сега? 175 00:17:52,536 --> 00:17:54,766 А, да! 176 00:17:57,865 --> 00:18:07,685 Изгледа лошо. 177 00:18:13,163 --> 00:18:16,325 - Се чувствуваш ли подобро? - Да. 178 00:18:17,134 --> 00:18:23,133 Тука е многу студено. Седни до каминот. 179 00:18:23,525 --> 00:18:24,785 Чекај... 180 00:18:25,975 --> 00:18:30,015 - Сакаш малку вино? - Благодарам. 181 00:18:30,355 --> 00:18:33,606 - Земи. - Само малку. 182 00:18:33,741 --> 00:18:37,805 - Толку? - Благодарам. 183 00:18:38,325 --> 00:18:42,485 Колку убава девојка. 184 00:18:42,645 --> 00:18:50,155 Може ли сега да ја запалам свеќата? Ми помина. 185 00:18:50,325 --> 00:18:54,485 - Се брзате? - Да. 186 00:19:00,115 --> 00:19:04,282 Ви благодарам. Добра ноќ. 187 00:19:07,109 --> 00:19:11,685 Добра ноќ. 188 00:19:12,894 --> 00:19:18,084 О, колку сум несмасна! 189 00:19:18,214 --> 00:19:23,085 Клучот од мојата соба, каде го оставив? 190 00:19:23,325 --> 00:19:30,325 Не застанувај на вратата, ветерот ќе ја изгасне свеќата. 191 00:19:30,501 --> 00:19:33,410 О, Боже! Ќе ја запалите повторно? 192 00:19:33,995 --> 00:19:37,215 О, Боже! И мојата се угаси! 193 00:19:37,486 --> 00:19:41,581 - А клучот, каде ли е? - Ова проклета темнина! 194 00:19:42,085 --> 00:19:45,125 - Кутрата јас! - Каде ли е? 195 00:19:45,435 --> 00:19:50,165 Колку сум лош сосед. 196 00:19:50,405 --> 00:19:52,364 Не помалку. 197 00:19:52,484 --> 00:19:55,744 Да, јас сум искушение. 198 00:19:56,054 --> 00:19:59,484 За што зборуваш? Нема шанси! 199 00:20:00,074 --> 00:20:01,668 Дали барате? 200 00:20:01,929 --> 00:20:03,310 Секако. 201 00:20:06,064 --> 00:20:07,904 - Каде може да биде? - Ах! 202 00:20:08,045 --> 00:20:09,100 - Го најдовте? 203 00:20:09,900 --> 00:20:10,900 - Не! 204 00:20:11,485 --> 00:20:14,015 - Ми се стори... - Да, навистина. 205 00:20:19,749 --> 00:20:21,401 Дали го барате? 206 00:20:21,826 --> 00:20:23,113 Во потрага сум! 207 00:20:43,874 --> 00:20:53,364 Твојата рака е ладна како мраз. Дозволете ми да ја загревам. 208 00:20:53,884 --> 00:20:59,005 Нема смисол да бараме? 209 00:20:59,285 --> 00:21:05,045 Не можеме да го најдеме во мракот. 210 00:21:15,794 --> 00:21:23,854 Но, за среќа ноќта е со полна месечина 211 00:21:24,267 --> 00:21:35,044 и таа е наш сосед. 212 00:21:36,824 --> 00:21:45,445 Почекајте госпоѓице да ви кажам 213 00:21:45,485 --> 00:21:57,804 кој и што сум јас ... 214 00:21:58,004 --> 00:22:05,284 и како живеам. 215 00:22:07,286 --> 00:22:13,244 Дали сакате да? 216 00:22:14,404 --> 00:22:15,964 Кој сум јас? 217 00:22:18,787 --> 00:22:22,718 Јас сум поет. 218 00:22:23,044 --> 00:22:27,164 Што правам? Јас пишувам. 219 00:22:27,483 --> 00:22:31,724 И како живеам? 220 00:22:38,524 --> 00:22:43,284 Живеам во весела сиромаштија, 221 00:22:43,404 --> 00:22:47,964 но сепак како господин, 222 00:22:48,276 --> 00:22:51,842 кој губи богатство со зборови. 223 00:22:52,204 --> 00:22:56,524 А за сонуваштата и фантазијата 224 00:22:56,804 --> 00:23:03,164 живеам во замок од воздух 225 00:23:04,164 --> 00:23:14,483 и јас сум милионер во идеи. 226 00:23:15,723 --> 00:23:25,264 Но моето богатство 227 00:23:25,804 --> 00:23:30,124 само што го ограбија двајца крадци: 228 00:23:30,324 --> 00:23:36,844 Прекрасните твои очи, 229 00:23:38,184 --> 00:23:43,284 кои влегоа предмалку со тебе 230 00:23:43,604 --> 00:23:48,483 и ги украдоа мои соништа, 231 00:23:48,843 --> 00:23:56,883 моите најубави соништа. 232 00:23:56,923 --> 00:24:03,843 Но, не ми беше жал за таа загуба. 233 00:24:04,443 --> 00:24:11,724 Тој не ме растажи, 234 00:24:15,744 --> 00:24:22,724 бидејќи нивното место сега го завзема, 235 00:24:23,044 --> 00:24:33,843 една слатка надеж. 236 00:24:37,423 --> 00:24:49,363 Бидејќи сега ме познаваш, кажи ми нешто за тебе. 237 00:24:51,542 --> 00:24:58,364 Кажи ми која си? 238 00:25:02,154 --> 00:25:11,843 Те молам, кажи ми! 239 00:25:20,059 --> 00:25:22,025 Да. 240 00:25:23,083 --> 00:25:30,163 Ме викаат Мими, 241 00:25:30,923 --> 00:25:38,643 иако моето име е Луција. 242 00:25:40,585 --> 00:25:45,088 Мојата приказна е кратка. 243 00:25:46,093 --> 00:25:52,043 Јас везам лен и свила. 244 00:25:54,803 --> 00:26:00,603 Јас сум тивка, но весела. 245 00:26:01,043 --> 00:26:11,203 Повеќе сакам да везам лилјани и рози. 246 00:26:14,683 --> 00:26:22,602 Ми се допаѓаат нештата 247 00:26:23,562 --> 00:26:27,642 кои имаат посебен шарм, 248 00:26:28,042 --> 00:26:43,723 кои зборуваат за љубов, за пролет, 249 00:26:46,894 --> 00:26:54,855 кои зборуваат за соништа и фантазии, 250 00:26:56,123 --> 00:27:12,362 работи што се нарекуваат поезија. 251 00:27:14,832 --> 00:27:17,262 Дали знаете на што мислам? 252 00:27:17,802 --> 00:27:18,865 Да. 253 00:27:23,123 --> 00:27:36,083 Не сум сигурен зошто ме викаат Мими. 254 00:27:36,723 --> 00:27:40,322 Јас живеам сама. 255 00:27:40,642 --> 00:27:49,682 Јас не секогаш одам на миса, но често се молам во мојата мала соба. 256 00:27:50,211 --> 00:27:54,842 Јас живеам сама, потполно сама, 257 00:27:55,862 --> 00:28:06,122 тука во бела соба која гледа преку покривите и во небото. 258 00:28:14,763 --> 00:28:23,082 Но, кога снегот ќе се стопи и пристигне пролетта, 259 00:28:24,442 --> 00:28:31,642 мои се првите сончеви зраци, 260 00:28:33,277 --> 00:28:56,948 први бакнежи во пролет... Тие се мои! 261 00:28:57,979 --> 00:29:11,642 Првото сонце е мое! 262 00:29:14,522 --> 00:29:20,482 Ја гледам мојата роза ... 263 00:29:21,722 --> 00:29:25,722 ... цветено ливче по ливче како лепеза ги мирисам ... 264 00:29:26,312 --> 00:29:40,881 ... и уживам во тој деликатен мирис. 265 00:29:45,202 --> 00:29:51,642 Но, цвеќињата кои јас ги везам ... 266 00:29:54,082 --> 00:30:04,322 ... цветот што го везам, 267 00:30:05,162 --> 00:30:10,842 нема мирис. 268 00:30:20,306 --> 00:30:23,916 Тоа е се, немам повеќе што да кажам за себе. 269 00:30:24,121 --> 00:30:32,002 Јас сум вашиот сосед, кој дојде во непријатно време за да ви пречи. 270 00:30:36,942 --> 00:30:41,132 - Еј, Родолфо! - Родолфо! - Дали си глув? 271 00:30:44,352 --> 00:30:47,432 - Принцот на поетите! - Слегувај долу! 272 00:30:47,562 --> 00:30:53,001 - Уште три реда. - Кој е тоа? - Моите пријатели. 273 00:30:53,101 --> 00:30:57,681 - Се обложуваш! - Што правиш горе сам? 274 00:30:57,961 --> 00:31:02,761 Не сум сам. Двајца сме. 275 00:31:03,101 --> 00:31:07,281 Одете во Кафе Момуи и сочувајте маса. Доаѓаме брзо. 276 00:31:08,821 --> 00:31:13,531 "Момуи, Момуи!" Тивко и дискретно доаѓаме. 277 00:31:13,571 --> 00:31:17,081 "Поетот најде муза!" 278 00:31:23,832 --> 00:31:29,012 О, прекрасна дамо! "Поетот ја откри неговата муза!" 279 00:31:29,182 --> 00:31:37,401 О, слатко лице осветлено од месечината! 280 00:31:41,151 --> 00:31:54,681 Во тебе препознавам сон кој отсекогаш сум го сонувал! 281 00:31:58,281 --> 00:32:11,161 Ах! Ја осветлуваш мојата душа со најубавите чувства! 282 00:32:11,281 --> 00:32:20,041 Само љубов ме води! 283 00:32:27,351 --> 00:32:40,241 Колку слатко овие зборови паѓаат во моето срце! 284 00:32:41,881 --> 00:32:50,440 И љубовта се буди со бакнеж! 285 00:32:56,334 --> 00:32:59,001 Ве молам, не! 286 00:32:59,182 --> 00:33:01,401 Биди моја! 287 00:33:02,641 --> 00:33:06,361 Вашите пријатели ве чекаат. 288 00:33:07,163 --> 00:33:11,441 Дали ме испраќаш? 289 00:33:12,394 --> 00:33:18,664 - Сакав да те прашам нешто. Но, не се осмелувам. - Кажи. 290 00:33:21,119 --> 00:33:26,959 Дали ќе ме земеш со тебе? 291 00:33:27,084 --> 00:33:28,600 Што? Мими! 292 00:33:30,532 --> 00:33:36,440 Би било прекрасно да останеме тука. 293 00:33:37,160 --> 00:33:41,520 Надвор е ладно. 294 00:33:46,191 --> 00:33:58,401 Јас ќе останам близу до тебе. 295 00:33:59,881 --> 00:34:04,201 - А подоцна? - Кој знае? 296 00:34:06,704 --> 00:34:12,200 Дај ми рака, најмила. 297 00:34:12,480 --> 00:34:17,280 На ваша команда, господине. 298 00:34:18,580 --> 00:34:23,960 Кажи ми дека ме сакаш! 299 00:34:24,500 --> 00:34:30,961 Те сакам! 300 00:34:44,140 --> 00:34:57,580 Љубов, љубов! 301 00:34:59,410 --> 00:35:07,660 Љубов! 302 00:35:35,520 --> 00:35:40,800 Портокали, датули! Печени костени! Ѓердани, накит! Фустани! 303 00:35:40,840 --> 00:35:43,950 Каква раскош! Богата понуда! 304 00:35:45,640 --> 00:35:48,120 Каков свет! Ајде! 305 00:35:48,160 --> 00:35:51,400 Следете ме! Каква гужва! Место! Ајде! 306 00:35:51,440 --> 00:35:55,720 Цвеќе за дами! Кокосово млеко! Фустани и накит! 307 00:36:01,360 --> 00:36:04,959 Донеси ми пијалак! Брзо! Бонбони! Пијалоци! 308 00:36:05,159 --> 00:36:08,920 - Пратете ме, ајде да одиме! - Сакам капут! 309 00:36:18,320 --> 00:36:22,520 Ова "ре" е лошо! Колку барате за трубата? 310 00:36:24,760 --> 00:36:27,920 - Овој е малку излитен. - Ајде да побараме шапка. 311 00:36:27,960 --> 00:36:32,160 - Како е сериозен и лежерен. - Добро одговара на мојот лик. 312 00:36:32,280 --> 00:36:35,600 - Држи се за мојата рака. Ајде да одиме! - Ајде да одиме! 313 00:36:35,760 --> 00:36:39,880 И јас имам желба да викам: 314 00:36:40,470 --> 00:36:43,879 Млади дами кои сакаат да купат малку љубов? 315 00:36:43,999 --> 00:36:47,799 - Турски шапки! - Да играме малку! 316 00:36:47,839 --> 00:36:51,999 - Ќе склучиме спогодба! - Турски шапка! 317 00:36:52,549 --> 00:36:57,640 Го продавам моето бедно срце за паричка! 318 00:36:57,680 --> 00:37:02,640 Луѓето секогаш се туркаат, никогаш не се уморни од потрага по евтини работи. 319 00:37:03,890 --> 00:37:07,590 Ретка копија или подобро уникатно: Руска граматика! 320 00:37:07,720 --> 00:37:10,800 - Наивен човеку! - На вечера! - Каде е Родолфо? - Во продавница. 321 00:37:10,880 --> 00:37:16,400 - Ајде, пријателите не чекаат. - Дали ви се допаѓа ова розова капче? 322 00:37:20,140 --> 00:37:23,439 Прекрасно, од таа боја блескаш, 323 00:37:23,559 --> 00:37:28,599 како убав корален ѓердан! 324 00:37:29,789 --> 00:37:35,749 Имам еден чичко милионер. Кога Господ би го викнал кај него, 325 00:37:35,999 --> 00:37:39,479 би ти купил друга многу поубава! 326 00:37:48,720 --> 00:37:53,720 - Ајде по овие луѓе! - Бидете внимателни! - Каков калабалак! 327 00:37:53,760 --> 00:37:57,800 - Одиме во улицата Мазарин! - Овде се гушиме! - Еве кафеана! 328 00:37:57,840 --> 00:38:02,799 - Да одиме во Момуи! - Портокал, накит, цвеќиња! 329 00:38:10,519 --> 00:38:11,959 Што гледаш? 330 00:38:11,999 --> 00:38:15,279 - Ја мразам таа ужасна гужва. Дали сте љубоморен? 331 00:38:15,319 --> 00:38:19,839 - Среќен човек е секогаш љубоморен. - И кога сум исполмет... 332 00:38:19,879 --> 00:38:22,399 ... ми треба повеќе простор. 333 00:38:22,439 --> 00:38:28,599 - Дали си среќен? - О, да. Многу! 334 00:38:28,759 --> 00:38:32,080 - А ти? - Да, многу! 335 00:38:32,280 --> 00:38:34,040 - Ајде да одиме во Mомуи! - Да одиме! 336 00:38:34,720 --> 00:38:35,730 Побрзај! 337 00:38:41,959 --> 00:38:46,439 Играчки од Парпињол! 338 00:38:47,999 --> 00:38:51,879 - Две столици. - Тука сме! 339 00:38:52,657 --> 00:38:56,657 Ова е Мими, мојата убава цветна девојка. 340 00:38:56,919 --> 00:39:03,079 Нејзиното присуство го исполнува ова прекрасно друштво. 341 00:39:05,239 --> 00:39:19,119 Бидејќи јас сум поет, а таа е поезија. 342 00:39:22,519 --> 00:39:27,519 Мојата душа цвета со стихови, 343 00:39:27,559 --> 00:39:30,879 а нејзините прсти создаваат цвеќе. 344 00:39:32,199 --> 00:39:40,159 И нашите срца заедно процветаа со љубов. 345 00:39:47,119 --> 00:39:50,739 Возвишени идеи. 346 00:39:52,229 --> 00:39:55,439 Таа е достојна за нашето друштво. 347 00:39:56,989 --> 00:40:01,198 Незаменлива состојка. 348 00:40:02,288 --> 00:40:06,519 Сe што можам да додадам е... Се согласувам! 349 00:40:06,559 --> 00:40:12,279 Играчки од Парпињол! 350 00:40:12,679 --> 00:40:15,719 - Парпињол, Парпињол! 351 00:40:16,679 --> 00:40:20,439 Еве Парпињол со играчки наредени со цвеќиња! 352 00:40:24,039 --> 00:40:26,399 Сакам труба, коњче, тапан и гитара! 353 00:40:26,879 --> 00:40:29,599 Јас сакам пушка, камшик и четири војници! 354 00:40:29,639 --> 00:40:32,439 - Печена дивеч! - Мисирка! - Вино од долината на Рајна! 355 00:40:32,479 --> 00:40:35,439 - Столно вино! - Наполнет јастог! 356 00:40:35,479 --> 00:40:39,878 Вие мали ѓаволи, што правите тука? 357 00:40:39,918 --> 00:40:44,318 Дома, во кревет! Сега ќе видите! 358 00:40:44,358 --> 00:40:48,638 Заслужувате добар ќотек! 359 00:40:52,638 --> 00:40:57,199 Сакам труба и коњче! 360 00:40:57,239 --> 00:41:01,279 - А ти, што би сакала, Мими? - Крем. 361 00:41:04,889 --> 00:41:09,359 Со елеганција. Тоа е вистинска дама! 362 00:41:15,638 --> 00:41:18,838 Да живее Парпињол! 363 00:41:20,918 --> 00:41:24,638 Труба, тапан! Четири војници! 364 00:41:25,438 --> 00:41:30,078 Г-ѓице Мими, каков подарок ви дал Родолфо? 365 00:41:30,118 --> 00:41:34,958 Ова извезено капче, со роза цвет, 366 00:41:34,998 --> 00:41:38,878 кое се совпаѓа со мојата коса. 367 00:41:38,898 --> 00:41:43,879 Го сакав толку долго време. 368 00:41:45,319 --> 00:41:55,078 И тој сфати што сака моето срце. 369 00:41:59,478 --> 00:42:08,198 Кој може да го прочита срцето, да знае и да љуби, е добар познавачна срца. 370 00:42:09,038 --> 00:42:12,038 Нашиот професор. 371 00:42:13,678 --> 00:42:18,758 Исто така има и дипломи, неговите рими не се сурово оружје. 372 00:42:18,798 --> 00:42:23,638 Што и да напише секогаш е вистина. 373 00:42:23,678 --> 00:42:28,238 Ах, тие прекрасни денови на илузија и утопија! 374 00:42:28,518 --> 00:42:33,858 Кога сте полни со желба и надеж сe изгледа прекрасно! 375 00:42:34,158 --> 00:42:46,518 Најдобрата поезија е таа што нe тера да сакаме! 376 00:42:47,238 --> 00:42:51,278 Љубовта е послатка од мед. 377 00:42:56,438 --> 00:43:00,598 Секоја љубов има свој вкус, или мед или горчина! 378 00:43:01,158 --> 00:43:02,958 Дали реков нешто погрешно? 379 00:43:03,162 --> 00:43:05,494 Тагува, мила Мими. 380 00:43:06,878 --> 00:43:09,798 Ајде да одиме! 381 00:43:10,078 --> 00:43:12,357 Донеси уште вино! 382 00:43:12,397 --> 00:43:19,158 Далеку од сите грижи. Ајде да пиеме! 383 00:43:21,598 --> 00:43:24,918 - Донеси ми чаша отров! - Ене ја! - Мизета! 384 00:43:32,238 --> 00:43:37,078 Гледај! Таму е! Да! Мизета! Каква слава! 385 00:43:37,118 --> 00:43:39,238 - Каква облека? - Каква елеганција. 386 00:43:39,278 --> 00:43:42,198 Јас сум како слуга. Оваму, онаму. Не, не господине! 387 00:43:42,238 --> 00:43:47,038 - Дојди, Лулу! -Не можам повеќе да го правам тоа. 388 00:43:47,548 --> 00:43:49,158 Како! Овде надвор? 389 00:43:49,678 --> 00:43:52,077 - Овде? - Лулу, седнете! 390 00:43:52,117 --> 00:43:55,157 Овие прекари, те молам остави ги за интимни моменти! 391 00:43:56,837 --> 00:43:58,397 Не биди таков! 392 00:43:58,437 --> 00:44:01,837 - Старецот нема доволно достоинство. - Како и негова невина Сузан! 393 00:44:01,877 --> 00:44:04,517 - Толку е убаво облечена. - Ангелите се голи. 394 00:44:04,638 --> 00:44:08,278 - Ја знаеш, која е таа? - Прашај ме мене. 395 00:44:08,318 --> 00:44:11,798 - Нејзиното име е Мизета. - Марчело ме виде! 396 00:44:11,838 --> 00:44:15,158 - И презимето: Блудница! - Не ме гледа, но сака! 397 00:44:15,198 --> 00:44:17,798 - Професија: Отровна роза. - А оној Шонард се смее! 398 00:44:17,838 --> 00:44:22,478 - Ги менува љубовниците. - Колку ме лутат! 399 00:44:22,518 --> 00:44:27,158 - Од едно во друго ги менува гнездата. - Кога би можела да ги мавнам! 400 00:44:27,438 --> 00:44:32,477 - Таа е птица грабливка. - Како да се ослободам од нив? 401 00:44:32,517 --> 00:44:35,237 - Нејзиното срце демнее плен! - Чекај! 402 00:44:35,357 --> 00:44:40,877 - Затоа повеќе не е моја! - Келнер, овде! 403 00:44:41,077 --> 00:44:45,717 - Каков вид ѓубре е ова? - Не, Мизета. Биди мирна! 404 00:44:47,077 --> 00:44:50,117 - Не се сврти! - Смири се, пристојност, манири! 405 00:44:50,157 --> 00:44:53,778 - Тој ме игнорира.! - Со кого зборуваш? - Што непредвидлив! - Сега ќе го удрам! 406 00:44:53,918 --> 00:44:56,518 - Со кого зборуваш? - Со келнерот! Не ми пречи! 407 00:44:56,558 --> 00:45:00,318 - Тивко! - Правам што сакам. 408 00:45:00,588 --> 00:45:03,578 - Правам што сакам! - Разговарај потивко! 409 00:45:03,858 --> 00:45:06,278 Не ми пречи! 410 00:45:07,278 --> 00:45:13,077 - Гледај кој е тука! Да, Мизета! - Со оној старец! Ха, ха, ха! 411 00:45:13,717 --> 00:45:15,957 Дали е љубоморен на оваа мумија? 412 00:45:15,997 --> 00:45:20,037 - Каква шанса. - Сега ќе видам дали... 413 00:45:20,157 --> 00:45:22,837 ... сe уште ја имам моќта над него? 414 00:45:27,077 --> 00:45:30,237 Оваа комедија е прекрасна! 415 00:45:30,277 --> 00:45:32,717 Не ме гледаш? 416 00:45:32,757 --> 00:45:34,517 Се обидувам да нарачам. 417 00:45:36,517 --> 00:45:42,758 - Каква голема комедија! - Одлична! 418 00:45:45,398 --> 00:45:51,677 Знајте го ова за во иднина, никогаш нема да направам 419 00:45:51,717 --> 00:45:57,597 места во срцето за прошка. - Намерно ми зборува мене, 420 00:45:57,717 --> 00:46:02,877 другите да слушнат. - Но, јас те сакам многу, и твоја сум! 421 00:46:02,917 --> 00:46:08,557 - А другиот љубоморен и грд,... - Зошто зборуваш за прошка? 422 00:46:08,677 --> 00:46:13,877 ... се преправа дека не разбира и мисли дека е негова! 423 00:46:16,477 --> 00:46:20,157 - Но, твоето срце дозволува! - Тивко зборувај! 424 00:46:21,037 --> 00:46:25,237 - Но, твоето срце бие гласно! - Тивко! Шшш! 425 00:46:37,787 --> 00:46:44,197 Кога одам сама, 426 00:46:45,037 --> 00:46:54,877 на прошетка по улица, луѓето застануваат и се восхитуваат, 427 00:46:58,347 --> 00:47:13,476 на мојата убавина, од глава до пети. 428 00:47:13,967 --> 00:47:15,356 Врзете ме за столица! 429 00:47:15,396 --> 00:47:16,757 Што ќе кажат луѓето? 430 00:47:17,577 --> 00:47:24,237 Тогаш почувствувам желба 431 00:47:24,277 --> 00:47:30,237 која блеска надвор од заслепени очи 432 00:47:31,037 --> 00:47:42,277 кои ја гледаат целата убавина на моето срце преку мојот шарм. 433 00:47:42,917 --> 00:47:54,766 Нивните тајни желби ме возбудуваат 434 00:47:55,136 --> 00:48:01,196 и ме прават толку среќна. 435 00:48:02,130 --> 00:48:08,080 Ме прават среќна. 436 00:48:08,837 --> 00:48:17,157 - Од таа песна ми е мака! - А ти, кој знаеш,... 437 00:48:17,197 --> 00:48:22,517 ... се сеќаваш, а сепак ме избегнуваш, 438 00:48:23,117 --> 00:48:28,236 зошто си толку уплашен од мене? 439 00:48:30,396 --> 00:48:34,076 Јас одлично знам... 440 00:48:34,116 --> 00:48:39,156 Сиромашната жена се уште го сака Марчело. 441 00:48:39,196 --> 00:48:42,220 ...дека не зборуваш за сопствените маки, 442 00:48:42,800 --> 00:48:49,600 но чувствувам дека во срцето умираш! 443 00:48:49,636 --> 00:48:51,796 Што ќе кажат овие луѓе? 444 00:48:51,836 --> 00:48:55,237 - Марчело навистина ја сака. - Марчело ќе се предаде. 445 00:48:55,277 --> 00:48:58,277 Блудницата го остави за подобар и поубав живот. 446 00:48:58,877 --> 00:49:02,317 - Измамата е одлична игра... - Боже, каква драма... 447 00:49:02,396 --> 00:49:05,716 -... за оној што нуди. -... но Колин никогаш нема да потклекне. 448 00:49:05,756 --> 00:49:11,636 - Ах! Марчело страда за мене. - Тивоко зборувај! 449 00:49:12,606 --> 00:49:15,276 Марчело е готово! 450 00:49:15,316 --> 00:49:18,076 - Смири се! - Убава е, не сум слеп. 451 00:49:18,116 --> 00:49:23,436 - Те сакам! - Мими! - Оваа храброст брзо ќе откаже! 452 00:49:33,076 --> 00:49:37,956 Оваа несреќница ме растажи. Кога не е реализирана, љубовта е толку тажна. 453 00:49:43,876 --> 00:49:45,676 Не ме нервирај! 454 00:49:45,996 --> 00:49:49,196 Морам да се ослободам од стариот. 455 00:49:54,436 --> 00:50:01,516 - Ах! - Што ти е? - Каква болка, каква болка! 456 00:50:02,036 --> 00:50:06,276 Каде? - Уууу... Моето стапало! 457 00:50:11,696 --> 00:50:18,156 - Мојата младост сеуште не е историја! - Одврзи ја, ослободи ја! 458 00:50:18,196 --> 00:50:19,206 Те преколнувам! 459 00:50:19,316 --> 00:50:24,595 - Ти сeуште не умре во мене! - Таму има кондураџија. Оди! Брзо! 460 00:50:24,635 --> 00:50:27,515 - И сеќавањата не се мртви! - Оди и дај ми нов пар чевли. 461 00:50:27,555 --> 00:50:30,636 Ах, каква болка! Проклето цврсто чевли! 462 00:50:31,260 --> 00:50:37,360 - Ако повторно тропа на мојата врата... 463 00:50:37,730 --> 00:50:39,900 - Трчај! Оди веќе еднаш! - Одам, Мизета! 464 00:50:40,700 --> 00:50:44,620 ... моето срце ќе потрча, 465 00:50:45,000 --> 00:50:53,240 да ти ја отвори вратата! 466 00:50:56,156 --> 00:50:58,236 Марчело! 467 00:50:59,400 --> 00:51:02,195 Сирено! 468 00:51:04,795 --> 00:51:08,155 Дојдовме до последната сцена. 469 00:51:11,955 --> 00:51:13,595 Сметката. 470 00:51:15,235 --> 00:51:16,560 Толку брзо? 471 00:51:18,276 --> 00:51:20,276 Кој го бараше? 472 00:51:21,608 --> 00:51:23,076 Ајде да одиме! 473 00:51:28,316 --> 00:51:31,196 Колку скапо! Дајте пари! 474 00:51:32,006 --> 00:51:35,716 Колин, Родолфо, а ти, Марчело? - Ништо! - Ние сме скршени! 475 00:51:36,076 --> 00:51:40,395 - Што? - Имам само 30 центи! - Ништо! - Нема повеќе ништо? 476 00:51:40,435 --> 00:51:43,595 Што се случи со моето богатство? 477 00:51:46,285 --> 00:51:48,195 Кралската гарда проаѓа од тука? 478 00:51:48,235 --> 00:51:50,915 - Донеси ја мојата сметка. - Не, онаму! 479 00:51:51,965 --> 00:51:53,875 Ќе поминат од тука! 480 00:51:53,915 --> 00:51:55,875 - Онаму! - Не, од тука! 481 00:51:57,725 --> 00:51:59,285 - Добро! - Проаѓај! 482 00:51:59,395 --> 00:52:03,596 - Сакам да видам! Да слушнам! - Додадете ова и ова! 483 00:52:04,916 --> 00:52:08,956 - Мамо, сакам да видам! Тато, сакам да слушнам! - Мојот кавалер ќе плати за се. 484 00:52:09,056 --> 00:52:11,176 - Сакам да ја видам патролата! - Оди низ ова! 485 00:52:11,396 --> 00:52:12,883 Да, од тука! 486 00:52:13,156 --> 00:52:16,316 Ќе плати господинот! 487 00:52:17,545 --> 00:52:22,355 И каде што седеше ќе го најде мојот поздрав! 488 00:52:23,305 --> 00:52:28,735 Скромен збогум! 489 00:52:29,525 --> 00:52:31,095 Проаѓаат! Тука се! 490 00:52:31,133 --> 00:52:34,915 Побрзајте старецот да нe не сретне! 491 00:52:35,029 --> 00:52:39,395 Ќе се сокриеме во толпата! 492 00:52:40,198 --> 00:52:45,835 Еве го тапанарот! Погорд на кралски војник! 493 00:52:45,875 --> 00:52:48,475 - Голем тапанар! - Брзо! Брзо! 494 00:52:48,915 --> 00:52:52,956 Пионери! Еве го големиот тапанар! 495 00:52:54,716 --> 00:52:56,595 Изгледа како генерал! 496 00:53:00,355 --> 00:53:04,235 Место за големиот тапанар! 497 00:53:04,275 --> 00:53:07,395 Неговите палки се златни и се на него е важно! 498 00:53:07,515 --> 00:53:09,115 Гледај! Проаѓа и продолжува. 499 00:53:10,065 --> 00:53:13,315 Се на него е важно! Тоа е најважниот човек во Франција! 500 00:53:13,355 --> 00:53:18,665 Важе голем тапанар! Тука проаѓа! Види! 501 00:54:29,515 --> 00:54:32,715 Еј, стража! Отвори! 502 00:54:37,915 --> 00:54:38,995 Еј! 503 00:54:41,955 --> 00:54:44,595 Ние сме улични чистачи. 504 00:54:51,235 --> 00:54:56,874 Снег паѓа. Еј! Тука сме смрзнати. 505 00:55:00,114 --> 00:55:01,354 Доаѓам! 506 00:55:04,354 --> 00:55:10,999 "Кој во мигот го најде задоволството, 507 00:55:16,485 --> 00:55:20,675 и љубов во топлите усни? " 508 00:55:35,514 --> 00:55:41,514 Во миг е задоволство, 509 00:55:42,794 --> 00:55:48,514 и младите усни се создадени за љубов. 510 00:55:49,514 --> 00:55:56,834 "Тра-ла-ла-ла Ева и Адам" 511 00:56:00,194 --> 00:56:02,875 - Здраво! - Еве доаѓаат жените со млеко! 512 00:56:17,074 --> 00:56:19,674 Добро утро! 513 00:56:24,154 --> 00:56:25,554 Путер и сирење! 514 00:56:28,834 --> 00:56:30,634 Пилешко и јајца! 515 00:56:34,034 --> 00:56:37,474 Каде одиш? - Во Сен Мишел. 516 00:56:37,794 --> 00:56:43,354 - Ќе се сретнеме подоцна? - До пладне. 517 00:57:31,793 --> 00:57:40,874 Можете ли да ми кажете во која таверна работи сликар? 518 00:57:41,194 --> 00:57:44,874 - Таму. - Ви благодарам. 519 00:57:47,004 --> 00:57:56,774 Ќе ми направите услуга да го повикате сликарот Марчело? 520 00:57:57,634 --> 00:58:03,794 Морам да разговарам со него. Многу ми се брза. 521 00:58:03,834 --> 00:58:11,313 Кажи му дека Мими го чека. 522 00:58:15,211 --> 00:58:16,550 Што е во таа корпа? 523 00:58:19,793 --> 00:58:21,913 - Празна е! - Проаѓај! 524 00:58:39,084 --> 00:58:43,074 - Мими! - Се надевав дека ќе те најдам овде. 525 00:58:43,174 --> 00:58:47,633 Да, тука живееме еден месец. 526 00:58:48,593 --> 00:58:54,353 Мизета дава часови по пеење. 527 00:58:56,193 --> 00:59:00,793 Јас сликам војници и ги стругам внатрешните ѕидови. 528 00:59:03,913 --> 00:59:08,583 Ладно е. Влези. 529 00:59:10,033 --> 00:59:13,033 - Дали е тука Родолфо? - Да. 530 00:59:14,273 --> 00:59:19,474 - Тогаш не можам да влезам. - Зошто? 531 00:59:20,954 --> 00:59:25,913 Ах, добар Марчело. Помогни ми! 532 00:59:27,210 --> 00:59:30,160 Помогни ми! 533 00:59:30,233 --> 00:59:32,873 Што се случило? 534 00:59:33,913 --> 00:59:39,153 Родолфо ме сака, 535 00:59:39,193 --> 00:59:43,353 Родолфо ме сака, но ме избегнува. 536 00:59:43,720 --> 00:59:56,433 Мојот Родолфо е болен од љубомора. 537 00:59:58,593 --> 01:00:07,193 Еден поглед, еден збор, еден гест, еден цвет, го прават љубоморен. 538 01:00:07,783 --> 01:00:12,063 Тој не ми верува, се кара со мене. 539 01:00:12,629 --> 01:00:19,033 Ноќе често се преправам дека спијам 540 01:00:19,073 --> 01:00:28,913 и чувствувам како гледа во мене и се обидува да ми ги прочита соништа. 541 01:00:30,193 --> 01:00:35,473 И постојано ми вели: 542 01:00:35,833 --> 01:00:38,633 Не си добра за мене, 543 01:00:38,753 --> 01:00:43,432 барај друга љубов, 544 01:00:43,832 --> 01:00:46,232 не си добра за мене. 545 01:00:46,552 --> 01:00:50,193 Кутрата јас! 546 01:00:51,917 --> 01:00:55,355 Знам дека тој зборува во бес, 547 01:00:56,313 --> 01:00:59,783 но што треба да одговорам, Марчело? 548 01:01:00,073 --> 01:01:08,313 Во љубов како вашата тешко е да живееш заедно. 549 01:01:08,833 --> 01:01:14,653 Во право си. Знам дека треба да се разделиме. 550 01:01:15,193 --> 01:01:20,763 Помогни ни. 551 01:01:21,163 --> 01:01:27,232 - Се обидовме сe, но не оти. - Јас не сум товар на Мизета, 552 01:01:27,512 --> 01:01:34,072 а и таа не мене, зошто се сакаме преку смеа и радост. 553 01:01:34,752 --> 01:01:41,633 Песните и смеата се најважни во вистинската љубов! 554 01:01:41,993 --> 01:01:48,753 - Прави како мислиш дека е најдобро. - Добро! 555 01:01:49,353 --> 01:01:53,113 - Ќе го разбудам веднаш. - Дали спие? 556 01:01:55,413 --> 01:01:59,273 Дојде пред зората 557 01:01:59,313 --> 01:02:02,055 и веднаш заспа. 558 01:02:03,982 --> 01:02:06,062 Погледни. 559 01:02:12,472 --> 01:02:14,082 Каква кашлица! 560 01:02:14,832 --> 01:02:19,982 Се чувствувам бедно. 561 01:02:20,292 --> 01:02:26,713 Минатата ноќ тој избега од мене и рече: "Готово е". 562 01:02:28,593 --> 01:02:34,153 Веднаш штом се раздени дојдов тука надевајќи се дека ќе го најдам. 563 01:02:40,712 --> 01:02:45,972 Тој се буди, станува. 564 01:02:47,791 --> 01:02:51,472 - Доаѓа. - Не треба да ме види. 565 01:02:51,821 --> 01:02:56,519 Оди си дома, Мими, те молам! 566 01:02:57,822 --> 01:03:00,782 Не прави тука сцена! 567 01:03:25,332 --> 01:03:29,842 Марчело, конечно! Овде никој не не слуша. 568 01:03:30,972 --> 01:03:34,718 Ќе ја напуштам Мими. 569 01:03:34,952 --> 01:03:37,192 Дали си толку бездушен? 570 01:03:38,032 --> 01:03:42,592 Моето срце беше мртов пред тоа, 571 01:03:44,262 --> 01:03:51,972 додека нејзините очи не го вратија во живот. 572 01:03:52,342 --> 01:03:58,751 - Но сега е сe мачно. - Повторно ќе го погребеш своето срце? 573 01:04:00,071 --> 01:04:02,312 - Засекогаш! - Промени ги римите! 574 01:04:03,232 --> 01:04:12,282 Оваа поетска љубов измамува солзи! 575 01:04:12,622 --> 01:04:17,772 Нема љубов без смеа и радост. 576 01:04:21,332 --> 01:04:23,672 Ти си љубоморен. 577 01:04:23,792 --> 01:04:24,872 А, малку. 578 01:04:25,032 --> 01:04:31,232 Ти си бесен, недоверлив, тврдоглав будала. 579 01:04:31,272 --> 01:04:36,231 Сега ќе го налути. Кутрата јас! 580 01:04:37,791 --> 01:04:43,391 Мими флертува... 581 01:04:43,751 --> 01:04:46,631 ... игра со секого. 582 01:04:46,671 --> 01:04:52,552 Еден благородник ги фрли очите на неа. 583 01:04:52,712 --> 01:04:59,552 Таа го крена здолништето, ги покажа колената и му даде надеж. 584 01:04:59,792 --> 01:05:03,632 Што сакаш да ти кажам. Тоа не звучи искрено. 585 01:05:08,309 --> 01:05:15,231 Во право си. 586 01:05:18,391 --> 01:05:31,911 Во љубомората се обидувам да ја сокријам мојата вистинска агонија. 587 01:05:32,431 --> 01:05:40,872 Ја сакам Мими повеќе од се. 588 01:05:41,147 --> 01:05:49,072 Ја сакам, но се плашам. 589 01:06:00,219 --> 01:06:06,471 Мими е фатално болна. 590 01:06:07,711 --> 01:06:12,642 Секој ден се влошува. 591 01:06:12,891 --> 01:06:21,511 - Сиромашната жена е изгубена. - Мими? 592 01:06:21,551 --> 01:06:24,551 За што зборува? 593 01:06:28,192 --> 01:06:37,471 Страшна кашлица ги мачи нејзините бели дробови, 594 01:06:38,151 --> 01:06:52,071 треската ги прави бледи нејзините образи. 595 01:06:52,191 --> 01:06:53,711 Кутрата Мими! 596 01:06:54,508 --> 01:06:59,751 Ох, јас умирам? 597 01:07:00,411 --> 01:07:04,791 Мојата соба е валкана дупка. 598 01:07:05,231 --> 01:07:09,031 Огнот е секогаш угасен. 599 01:07:09,671 --> 01:07:20,191 Влегуваат само северните ветрови. 600 01:07:21,711 --> 01:07:28,151 Таа пее и се смее, а ме убива совест и каење. 601 01:07:28,295 --> 01:07:36,671 Јас сум причина за злото што го убива! 602 01:07:36,951 --> 01:07:39,271 Како можеме да помогнеме? 603 01:07:39,379 --> 01:07:46,431 Ах, мојот живот е завршен! 604 01:07:49,991 --> 01:07:56,480 - Мими е топол цвет. - Кутрата јас! - Ах, каква несреќа! 605 01:07:56,640 --> 01:08:01,861 - Сиромаштијата беше премногу за неа. - Мојот живот е завршена! - Лошо! 606 01:08:01,981 --> 01:08:13,671 Љубовта не може да го промени тоа. 607 01:08:13,951 --> 01:08:21,071 - Дали треба да умрам? - Кутрата Мими! 608 01:08:31,710 --> 01:08:35,190 Што? Мими! Што правиш овде? 609 01:08:35,510 --> 01:08:39,910 - Таа слушна сe! - Дали ме слушна? 610 01:08:40,270 --> 01:08:45,830 Јас брзо паничам и се грижам поради мали нешта. 611 01:08:46,044 --> 01:08:49,791 - Влези внатре на топло! - Не можам да дишам таму! 612 01:08:51,341 --> 01:08:53,356 Ах, Мими! 613 01:08:56,751 --> 01:08:59,671 Со кого Мусета се смее повторно? 614 01:09:01,671 --> 01:09:03,781 Ах, заведувачке! Сега ќе видиш! 615 01:09:06,793 --> 01:09:10,110 Збогум. 616 01:09:10,231 --> 01:09:12,561 Дали одиш? 617 01:09:22,270 --> 01:09:35,300 За твојата љубов, јас престанав да се чувствувам осамено, 618 01:09:36,590 --> 01:09:44,711 во празната соба, се враќа сама Мими. 619 01:09:45,311 --> 01:09:59,550 Се враќам повторно да ги везам моите лажни цвеќиња. 620 01:10:03,680 --> 01:10:06,670 Збогум! 621 01:10:07,190 --> 01:10:13,190 и немој да жалиш. 622 01:10:14,650 --> 01:10:18,810 Само една услуга! 623 01:10:19,190 --> 01:10:29,310 Собери неколку работи што ги оставив. 624 01:10:31,840 --> 01:10:37,460 Во мојата кутија останаа заклучени, 625 01:10:37,910 --> 01:10:47,270 златен ѓердан и мојот молитвеник. 626 01:10:52,850 --> 01:11:02,340 Завиткај ги во салфетка, 627 01:11:02,790 --> 01:11:09,439 и дај ги на портирот. 628 01:11:16,650 --> 01:11:19,710 И види под мојата перница, 629 01:11:20,427 --> 01:11:30,990 остана розе капчето што ми го купи. 630 01:11:33,030 --> 01:11:41,830 Ако сакаш... 631 01:11:42,630 --> 01:11:48,280 Ако сакаш, чувај го... 632 01:11:48,780 --> 01:11:55,900 како спомен... 633 01:11:56,320 --> 01:12:01,860 ... на љубовта. 634 01:12:04,457 --> 01:12:08,070 Збогум. 635 01:12:14,150 --> 01:12:17,430 Збогум, 636 01:12:18,600 --> 01:12:27,400 и без каење. 637 01:12:32,499 --> 01:12:37,069 Значи, се е готово? 638 01:12:37,459 --> 01:12:45,589 Си заминуваш... Заминуваш, мојата мала љубов? 639 01:12:46,109 --> 01:12:55,150 Збогум, љубовни соништа! 640 01:13:01,100 --> 01:13:10,109 Збогум, слатки заеднички утра! 641 01:13:11,894 --> 01:13:18,404 - Збогум, животни соништа! - Збогум на кавги и љубомора... 642 01:13:18,629 --> 01:13:23,269 ... која една од твоите насмевки се ослободи! 643 01:13:26,609 --> 01:13:31,509 - Збогум на сомнежите... - и бакнежи... 644 01:13:32,109 --> 01:13:37,110 и тешка горчина, 645 01:13:37,390 --> 01:13:49,749 Горчина која во стиховите ја римував со топлина. 646 01:13:49,789 --> 01:14:05,349 - Осаменоста значи смрт! - Сами умираме! 647 01:14:05,989 --> 01:14:09,869 Во текот на зимата, смрта е осамена. 648 01:14:10,689 --> 01:14:23,908 Во текот на пролетта, сонцето ни прави друштво. 649 01:14:24,229 --> 01:14:28,389 Ќе не следи само сонцето! 650 01:14:28,429 --> 01:14:30,879 Што правеше? За што зборуваше? - Што сакаш да кажеш? 651 01:14:30,969 --> 01:14:34,069 - Со тој човек? - Што сакам да кажам? 652 01:14:38,589 --> 01:14:44,689 - Никој не е осамен во април. - Кога влегов ја смени бојата. 653 01:14:44,829 --> 01:14:51,589 Тој сакаше да знае дали сакам да танцувам. 654 01:14:51,689 --> 01:14:54,349 Неверничке, заведувачке! 655 01:14:54,389 --> 01:15:00,628 - Ќе зборуваме со лилјани и рози пролетни. - И ќе слушаме како птиците пеат за нас. 656 01:15:00,728 --> 01:15:04,428 - Тој човек има скриени намери! - Ја сакам мојата слобода! 657 01:15:05,438 --> 01:15:12,149 - Од ништо не се плашиш кога флертуваш така. - Што зборуваш? 658 01:15:12,269 --> 01:15:15,069 Зошто викаш? Ние не сме во брак! 659 01:15:15,109 --> 01:15:19,109 Нема да правиш будала од мене. - Мизета си оди! 660 01:15:19,509 --> 01:15:28,589 Мразам љубовници кои дејствуваат како сопрузи. 661 01:15:28,629 --> 01:15:35,109 Ноќно ветре и жубор на фонтана се лек за напатена душа. 662 01:15:35,149 --> 01:15:37,549 Неверничке, заведувачке! 663 01:15:37,588 --> 01:15:42,788 Сакам оној кој сакам! 664 01:15:42,908 --> 01:15:45,400 - Тогаш оди. - Со задоволство! 665 01:15:46,008 --> 01:15:51,988 - Мизета нема, да! - Па јас победв! 666 01:15:52,708 --> 01:15:56,818 Па, збогум! 667 01:15:58,498 --> 01:16:04,669 - Сакаш ли да ја сочекаме ... - Господине, задоволно велам збогум. 668 01:16:04,789 --> 01:16:11,949 - ... повторно пролетта? - Твојот слуга! И јас заминувам! 669 01:16:17,078 --> 01:16:22,148 - Тротоар уметник! - Змијо! - Жабо! - Вештерка! 670 01:16:27,418 --> 01:16:34,688 Секогаш сум твоја, до крајот на животот. 671 01:16:35,928 --> 01:16:51,469 Ајде да раскинеме кога цвеќињата се во цут! 672 01:16:52,839 --> 01:17:11,948 Ах, кога зимата засекогаш би траела! 673 01:17:18,678 --> 01:17:39,908 Раскинуваме кога цвеќињата се во цут! 674 01:18:11,628 --> 01:18:12,649 Во купето? 675 01:18:12,748 --> 01:18:15,557 Со некој пар. Ме поздрави со насмевка. 676 01:18:16,777 --> 01:18:20,507 "Па, Мизета!" И реков: "Како ти е срцето?" 677 01:18:21,667 --> 01:18:25,708 "Или престанало да чука, или јас не го слушам... 678 01:18:25,748 --> 01:18:31,148 поради тоа што гламурот го покрива? " - Колку интересно! 679 01:18:33,428 --> 01:18:37,748 Продолжи така, измамничке! Патиш, а се смееш! 680 01:18:38,478 --> 01:18:42,028 И рече! Добро. 681 01:18:47,788 --> 01:18:50,108 - Ах, да, и јас видов... - Мизета? 682 01:18:50,828 --> 01:18:55,067 - Не, Мими. - Ја виде? 683 01:18:55,167 --> 01:19:00,507 Беше во една кочија облечена како кралица. 684 01:19:00,607 --> 01:19:02,547 Во ред! Многу ми е мило. 685 01:19:02,587 --> 01:19:05,027 Како лаже, а умира од љубов! 686 01:19:05,377 --> 01:19:07,587 - Ајде да работиме! - На работа! 687 01:19:19,228 --> 01:19:21,548 Проклето перо! 688 01:19:21,588 --> 01:19:25,388 Проклета четка! 689 01:19:49,257 --> 01:19:55,467 Ах, Мими, никогаш повеќе нема да се врати! 690 01:19:55,627 --> 01:20:00,948 Ах, каде се прекрасните денови, 691 01:20:01,308 --> 01:20:09,788 мали раце и миризлива коса? 692 01:20:10,427 --> 01:20:19,827 - Зошто четката одбива да се покорува? - Нејзината бела кожа! 693 01:20:19,987 --> 01:20:28,907 - Самата слика против мојата волја. - Ах Мими, мојата кратка младост! 694 01:20:30,377 --> 01:20:35,427 Што и да се обидам да сликам, небо или земја... 695 01:20:35,547 --> 01:20:39,467 зима или пролет, 696 01:20:40,077 --> 01:20:47,898 секогаш ќе завршам со две темни очи 697 01:20:48,628 --> 01:20:58,067 и една истата насмеана, заводлива уста. 698 01:21:01,037 --> 01:21:08,147 Тоа е лицето на Мизета, повторно... ... и повторно! 699 01:21:14,087 --> 01:21:22,387 А ти црвено капче, те остави под перницата да ме потсеќа на мојата среќа. 700 01:21:22,427 --> 01:21:26,547 Постојано го слика лицето на Мизета, целата убавина и заводливост. 701 01:21:27,027 --> 01:21:36,467 - Ти ја знаеш нашата кратка среќа. 702 01:21:36,507 --> 01:21:41,107 - Дојди кај моето скршено срце. - Моето повредено срце се уште ја вика... 703 01:21:41,417 --> 01:21:46,747 Сепак, моето срце копнее за тебе. 704 01:21:46,787 --> 01:21:56,267 - Ја вика и чека моето рането срце. - Ако не дојде, умира моето срце. 705 01:22:20,026 --> 01:22:23,667 - Колку е доцна? - Од вчера, време за вечера. 706 01:22:23,787 --> 01:22:25,787 Зарем не доаѓа Шонар? 707 01:22:30,267 --> 01:22:33,747 - Тука сме. - Добро, но? - Па што? 708 01:22:34,067 --> 01:22:38,067 - Леб? - Јадење пристојно за крал. 709 01:22:38,307 --> 01:22:40,707 - Најмалку харинга. - Усолена. 710 01:22:41,147 --> 01:22:44,287 - Јадењето е сервирано. - Последен празник пред Великиот пост. 711 01:22:45,956 --> 01:22:49,526 Ладен шампањ! 712 01:22:51,936 --> 01:22:55,496 Пастрмка или лосос, господине? 713 01:22:56,716 --> 01:23:00,706 Или можеби јазикот од папагалот на грофот? 714 01:23:03,146 --> 01:23:08,306 Ви благодарам, но тоа е премногу за мене. Одам вечерва на бал. 715 01:23:15,627 --> 01:23:16,627 Веќе се готов? 716 01:23:17,668 --> 01:23:20,587 Ми се брза, кралот ме чека. 717 01:23:21,587 --> 01:23:23,997 Тајни државни работи? 718 01:23:25,975 --> 01:23:28,986 Нешто тајно? 719 01:23:32,616 --> 01:23:36,666 Кралот ќе ме назначи на функцијата министер. 720 01:23:36,986 --> 01:23:38,466 Добро! 721 01:23:39,546 --> 01:23:43,123 И сепак, ќе одам во Гизо. 722 01:23:45,146 --> 01:23:48,466 - Дај ми пијалок. - Да, ти пиј јас ќе јадам. 723 01:23:50,386 --> 01:23:53,906 Барам дозвола за овој благороден состанок. 724 01:23:53,946 --> 01:23:56,506 - Доста! Здодевен! - Дај ми ја таа чаша! 725 01:23:59,587 --> 01:24:05,666 Неодоливо сум инспириран од музата. 726 01:24:05,706 --> 01:24:06,986 Не! 727 01:24:07,866 --> 01:24:10,106 Можеби некој танц? 728 01:24:10,146 --> 01:24:11,306 Да! 729 01:24:16,366 --> 01:24:22,026 Танц со гласовна придружба! 730 01:24:22,486 --> 01:24:27,306 Кореографија можеби? 731 01:24:41,346 --> 01:24:47,226 - Гавота. - Манует. - Павана. - Фанданго. 732 01:24:49,666 --> 01:24:56,106 - Предлагам квадрил! - Дајте ги рацете дами. 733 01:24:56,611 --> 01:24:57,706 Избирам. 734 01:25:05,046 --> 01:25:08,506 Прекрасна дамо. 735 01:25:08,996 --> 01:25:12,746 - Почитувајте ја мојата невиност. - Ве молам. 736 01:25:14,026 --> 01:25:15,146 Валцер! 737 01:25:16,066 --> 01:25:18,291 Прво оди рондо. 738 01:25:19,026 --> 01:25:20,146 Прост човеку! 739 01:25:20,917 --> 01:25:23,527 Нема манири! 740 01:25:23,635 --> 01:25:28,665 - Ти ме предизвикуваш? - Земи го мечот. - Подготвен! 741 01:25:30,215 --> 01:25:35,626 - Ова бара крв. - Тоа е само прашање чија крв. 742 01:25:35,666 --> 01:25:41,106 - Подгответе мртвечка кола. - Подготви го гробот. 743 01:25:43,276 --> 01:25:46,486 Додека тие се ловат еден со друг, ајде да танцуваме. 744 01:26:11,705 --> 01:26:17,225 - Мизета! - Ја донесов Мими, таа е многу болна. 745 01:26:17,365 --> 01:26:22,866 - Каде е? - Премногу е слаба за да се качи по скалите. 746 01:26:22,966 --> 01:26:23,976 Ах! 747 01:26:34,152 --> 01:26:36,626 Ајде да ја доближиме оваа софа. 748 01:26:39,045 --> 01:26:41,905 Дајте нешто да се напие. 749 01:26:42,400 --> 01:26:46,337 Родолфо! 750 01:26:48,175 --> 01:26:53,825 Тивко! Одмори се. 751 01:26:54,785 --> 01:27:00,385 Ах, мојот Родолфо! 752 01:27:00,715 --> 01:27:06,855 Сакаш ли да останам со тебе? 753 01:27:07,165 --> 01:27:15,866 Ах, моја Мими! Засекогаш! 754 01:27:17,666 --> 01:27:20,545 Денес слушнав дека Мими, 755 01:27:20,585 --> 01:27:26,825 го напуштила грофот, и дека многу ослабела. 756 01:27:27,365 --> 01:27:31,915 Ја барав, и барав... 757 01:27:32,465 --> 01:27:36,625 и ја видов како минува низ улицата. 758 01:27:38,145 --> 01:27:41,745 Едвај можеше да оди. 759 01:27:42,865 --> 01:27:51,585 Рече: "Не можам повеќе. Јас умирам! Чувствувам. " 760 01:27:52,025 --> 01:27:56,225 "Сакам да умрам до него, можеби ме чека." 761 01:27:57,074 --> 01:28:03,315 Се чувствувам многу подобро. 762 01:28:03,455 --> 01:28:19,265 - "Ќе дојдеш ли со мене, Мизет?" - Да разгледам наоколу. 763 01:28:22,353 --> 01:28:30,145 Ах, колку е убаво да бидам тука! 764 01:28:30,825 --> 01:28:39,651 Тоа ме оживува. 765 01:28:40,084 --> 01:28:50,055 - Тука повторно го чувствувам живот. - Моите усни повторно зборуваат. 766 01:28:53,465 --> 01:28:57,505 - Не ме оставај повеќе! - Што можеме да ја понудиме? 767 01:28:57,665 --> 01:29:01,865 - Немаме ништо! - Нема кафе, нема вино? 768 01:29:02,385 --> 01:29:07,545 Ништо на ништо! Проклета бедотија! 769 01:29:07,585 --> 01:29:11,095 За половина час таа ќе биде мртва. 770 01:29:15,018 --> 01:29:18,344 Многу ми е ладно! 771 01:29:21,044 --> 01:29:24,944 Да имав само муф! 772 01:29:28,814 --> 01:29:44,595 Овие мои раце никогаш не знаат да се стоплат? 773 01:29:45,297 --> 01:29:52,425 Ќе ги загреам во моите раце. 774 01:29:52,765 --> 01:29:57,664 Тивко! Зборувањето те мачи. 775 01:29:58,574 --> 01:30:04,094 Се навикнав на кашлица многу одамна. 776 01:30:09,251 --> 01:30:17,744 Добар ден, Марчело, 777 01:30:18,464 --> 01:30:23,745 Шаунар, Колин, добар ден. 778 01:30:25,235 --> 01:30:35,184 сите сте тука за да ми посакате добредојде. 779 01:30:35,374 --> 01:30:37,744 Не зборувај. 780 01:30:37,984 --> 01:30:41,304 Ќе зборувам тивко, не грижи се. 781 01:30:43,674 --> 01:30:46,864 Мариело, слушај ме. 782 01:30:47,224 --> 01:30:51,384 Мизета е добра душа. 783 01:30:51,814 --> 01:30:55,344 Знам. 784 01:31:02,544 --> 01:31:06,144 Земи ги, продај ги. 785 01:31:06,584 --> 01:31:13,864 Донеси некој лек и повикај доктор! 786 01:31:14,994 --> 01:31:17,445 Одмори се. 787 01:31:17,854 --> 01:31:22,704 - Нема да ме оставиш? - Нема! 788 01:31:25,184 --> 01:31:26,928 Слушај! 789 01:31:28,774 --> 01:31:34,904 Ова можеби е последен пат да изрази некоја желба. 790 01:31:34,944 --> 01:31:38,264 Кутрата! 791 01:31:41,546 --> 01:31:45,053 Одам по муф. 792 01:31:46,565 --> 01:31:49,817 Доаѓам со тебе. 793 01:31:53,130 --> 01:31:58,664 Толку си љубезна, Мизета. 794 01:32:05,710 --> 01:32:09,904 Добар стар капут, јас ќе останам, 795 01:32:10,444 --> 01:32:20,904 но ти одиш во залогот и на светата планина на милосрдието. 796 01:32:22,442 --> 01:32:27,704 Прими ја мојата благодарност. 797 01:32:29,543 --> 01:32:42,143 Никогаш не се поклони пред моќните и богатите. 798 01:32:42,783 --> 01:32:50,024 Многумина поминаа низ твоите џебови, 799 01:32:50,744 --> 01:32:57,824 како разбојници смирено, 800 01:32:58,344 --> 01:33:03,064 филозофи и поети. 801 01:33:04,664 --> 01:33:10,393 Сега кога поминаа среќните денови, 802 01:33:10,703 --> 01:33:21,503 те поздравувам, мој драг пријателе. 803 01:33:25,183 --> 01:33:30,583 Збогум, верен пријателе. 804 01:33:48,503 --> 01:33:49,543 Шонард! 805 01:33:51,933 --> 01:33:56,943 Да бидеме милостиви, 806 01:33:57,903 --> 01:34:05,863 секој на свој начин. 807 01:34:07,623 --> 01:34:09,943 Јас со капутот! 808 01:34:11,133 --> 01:34:17,743 А ти, така што ќе ги оставиш сами! 809 01:34:23,203 --> 01:34:27,277 Филозофе, во право си! 810 01:34:28,589 --> 01:34:31,433 Вистина е! Одам! 811 01:35:36,963 --> 01:35:41,463 Дали сите отидоа? 812 01:35:42,783 --> 01:35:47,462 Се преправав дека спијам 813 01:35:48,742 --> 01:35:58,783 зошто сакав да останам сама со тебе. 814 01:35:59,703 --> 01:36:09,943 Има толку многу работи што сакам да ти ги кажам! 815 01:36:11,543 --> 01:36:14,943 Или можеби само еден, 816 01:36:15,223 --> 01:36:22,423 но безгранична колку и морето, 817 01:36:23,222 --> 01:36:31,782 и длабоко како океанот. 818 01:36:33,190 --> 01:36:38,160 Ти си мојата љубов 819 01:36:38,640 --> 01:36:47,190 и целиот мој живот! 820 01:36:47,690 --> 01:36:52,250 Ти си мојата љубов 821 01:36:52,660 --> 01:36:59,590 и целиот мој живот. 822 01:37:00,663 --> 01:37:12,862 Ах, Мими! Мојата убава Мими! 823 01:37:15,602 --> 01:37:20,192 Дали сум уште убава? 824 01:37:20,999 --> 01:37:27,342 Прекрасна како најубавата зора. 825 01:37:28,382 --> 01:37:35,023 Лоша споредба. 826 01:37:35,693 --> 01:37:39,863 Сакаш да кажеш 827 01:37:40,822 --> 01:37:47,542 убава како зајдисонце. 828 01:37:52,892 --> 01:38:00,582 Ме викаат Мими... 829 01:38:02,062 --> 01:38:10,102 Ме викаат Мими, 830 01:38:11,382 --> 01:38:16,982 а поради што, не знам. 831 01:38:18,392 --> 01:38:22,742 Ластовичката се врати во своето гнездо. 832 01:38:32,192 --> 01:38:35,822 Мојата капичка! Мојата капичка! 833 01:38:36,422 --> 01:38:47,462 - Ах! Се сеќаваш ли кога првпат дојдов овде? - Секако дека се сеќавам! 834 01:38:48,142 --> 01:38:51,342 Свеќата ми се угаси. 835 01:38:51,462 --> 01:38:58,541 Беше толку вознемирена! Потоа го изгуби клучот. 836 01:38:58,581 --> 01:39:02,571 А ти бараше во темнина да го најдеш! 837 01:39:02,701 --> 01:39:05,341 Барав и барав... 838 01:39:05,381 --> 01:39:11,132 Мое итро момче, сега можам да ти кажам: 839 01:39:11,822 --> 01:39:16,182 го најде ти него многу бргу. 840 01:39:18,430 --> 01:39:22,782 Само помогнав на судбината. 841 01:39:23,332 --> 01:39:31,912 Беше темно и не се виде како се црвенеев. 842 01:39:34,892 --> 01:39:48,541 "Твоите раце се ладни како мраз! Дозволи ми да ги загреам? " 843 01:39:51,806 --> 01:40:01,862 Беше темно и ми ја зеде раката. 844 01:40:11,022 --> 01:40:12,542 Боже мој! Мими! 845 01:40:15,272 --> 01:40:22,661 - Што беше тоа? - Ништо, добро сум. 846 01:40:22,941 --> 01:40:25,651 Смири се, те молам. 847 01:40:26,101 --> 01:40:37,061 Да, да, прости ми. Сега ќе бидам добро. 848 01:40:48,900 --> 01:40:51,502 - Дали спие? - Се одмара. 849 01:40:51,622 --> 01:40:58,381 Најдов доктор. Ќе дојде. Во брзање е. 850 01:40:59,241 --> 01:41:02,261 Еве го лекот. 851 01:41:03,021 --> 01:41:06,061 Кој ми го кажува ова? 852 01:41:07,541 --> 01:41:15,501 Јас, Мизета. 853 01:41:22,120 --> 01:41:32,101 Ах, колку е убаво и меко! 854 01:41:33,723 --> 01:41:44,621 Моите раце повеќе нема да бидат ладни. 855 01:41:46,925 --> 01:41:51,801 Сега ќе се стоплат. 856 01:41:52,101 --> 01:42:00,021 - Дали ми го подаривте ова? - Да. 857 01:42:00,134 --> 01:42:11,181 Муф! Благодарам. Ова е премногу скапо. 858 01:42:16,291 --> 01:42:18,020 Плачеш? 859 01:42:19,381 --> 01:42:24,021 Добро сум. 860 01:42:26,216 --> 01:42:35,221 Зошто плачеш така? 861 01:42:37,913 --> 01:42:44,101 Мојата љубов секогаш ќе биде со тебе. 862 01:42:45,761 --> 01:42:54,500 Моите раце се толку топли... 863 01:42:56,380 --> 01:43:02,940 Ми се спие... 864 01:43:25,038 --> 01:43:28,661 - Што рече докторот? - Ќе дојде? 865 01:43:28,770 --> 01:43:35,540 Благословена Богородица, помилуј ја оваа сиромашна душа. 866 01:43:35,622 --> 01:43:37,820 Не дозволувај да умре. 867 01:43:39,504 --> 01:43:43,287 Можете ли да го заштитите пламенот? Огнот се гаси. 868 01:43:44,826 --> 01:43:46,100 Така. 869 01:43:47,386 --> 01:43:50,700 Направи да оздрави. 870 01:43:50,860 --> 01:43:57,831 Блажена Девице, јас сум недостојна за твојата милост, 871 01:43:58,181 --> 01:44:05,941 но Мими е небесен ангел. 872 01:44:06,221 --> 01:44:09,582 Сеуште имам надеж. Дали е толку сериозно? 873 01:44:09,780 --> 01:44:11,383 Не верувам во тоа. 874 01:44:12,180 --> 01:44:14,140 Марчело, таа почина. 875 01:44:17,660 --> 01:44:22,060 Мизета, земи. 876 01:44:40,468 --> 01:44:45,424 - Како е? - Гледаш? Таа е мирна. 877 01:44:49,937 --> 01:44:51,736 Зошто сите одите толку нервозно? 878 01:44:54,434 --> 01:44:56,376 Зошто ме гледате така? 879 01:44:57,773 --> 01:44:59,180 Храброст. 880 01:45:07,700 --> 01:45:10,700 Мими! 881 01:45:19,000 --> 01:45:22,000 Мими! 882 01:45:36,077 --> 01:45:42,770 Превод и обработка: Љубомир Петровски 86688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.