Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,016 --> 00:00:09,226
Превод и обработка:
Љубомир Петровски
2
00:01:22,690 --> 00:01:26,770
Црвеново Море, ме излади и умртви,
3
00:01:32,600 --> 00:01:35,850
и овде е ладно и влажно.
4
00:01:37,674 --> 00:01:42,689
За одмазда, ќе насликам фараон
да се удави во него!
5
00:01:50,170 --> 00:01:51,184
Што правиш?
6
00:01:54,030 --> 00:02:00,050
Погледни го небото, има чад
над целиот град Париз.
7
00:02:00,740 --> 00:02:06,860
А ние само се смрзнуваме
пред каминот,
8
00:02:07,060 --> 00:02:13,250
кој мрзеливо седи
како некој голем господин.
9
00:02:16,490 --> 00:02:20,454
Господинов долго време
не бил добро запален.
10
00:02:20,532 --> 00:02:23,655
Проклетата шума е покриена со снег.
11
00:02:24,369 --> 00:02:29,370
Родолфо, ќе ти кажам од дното
на моето срце,
12
00:02:30,449 --> 00:02:32,319
Ми студи!
13
00:02:32,419 --> 00:02:37,810
Па, Марчело, не сакам да се
потам додека работам.
14
00:02:41,022 --> 00:02:44,970
Моите прсти се смрзнати.
15
00:02:45,090 --> 00:02:48,970
Како да ставив во срцето на Музета,
мојата млечна принцеза.
16
00:02:49,420 --> 00:02:54,170
Љубовта е огниште што
гори премногу жешко.
17
00:02:54,210 --> 00:02:55,890
И многу брзо!
18
00:02:56,370 --> 00:03:01,129
Човекот е огревно дрво,
а жената е камин.
19
00:03:01,619 --> 00:03:07,969
Еден е претворен во пепел
додека другиот се подготвув.
20
00:03:09,969 --> 00:03:14,059
- Во меѓувреме, тука се смрзнуваме!
- И умираме од глад!
21
00:03:14,276 --> 00:03:16,464
Потребен е оган.
22
00:03:16,562 --> 00:03:22,858
Ајде да ја жртвуваме столицата.
23
00:03:24,091 --> 00:03:26,837
Еурека!
24
00:03:27,246 --> 00:03:29,399
- Смисли нешто нешто подобро?
- Да!
25
00:03:31,530 --> 00:03:37,850
- Инспирираното дело треба да изгори за нас.!
- Моето Црвено Море?
26
00:03:37,890 --> 00:03:40,569
Изгорени бои смрдат.
27
00:03:40,719 --> 00:03:48,089
Мојата нова драма ќе не загрее.
28
00:03:48,219 --> 00:03:50,969
Што? Да ја читаме?
Ме запрепастуваш!
29
00:03:51,049 --> 00:03:55,849
Не. Додека хартијата гори, поетски
чад ќе се вивне во небото.
30
00:03:55,929 --> 00:04:00,149
Каква загуба за човештвото!
31
00:04:00,378 --> 00:04:04,140
- Рим е во опасност!
- Колку е сомнително!
32
00:04:06,289 --> 00:04:10,690
- Еве го првиот чин.
- Земи го. - Искини го.
33
00:04:12,010 --> 00:04:13,195
Запали го огнот!
34
00:04:17,779 --> 00:04:20,049
Каков фантастичен пламен!
35
00:04:27,649 --> 00:04:30,329
Веќе започнува апокалипсата
крајот е близу!
36
00:04:32,929 --> 00:04:36,769
На Бадник, заложилницата е затворена.
37
00:04:39,529 --> 00:04:40,599
Оган!
38
00:04:40,639 --> 00:04:43,089
- Тишина!
Со моето дело го храниме пламенот.
39
00:04:45,529 --> 00:04:48,049
- Неверојатно.
- Живописно.
40
00:04:50,449 --> 00:04:54,012
- Но, премногу кратко трае.
- Храброста е голема доблест.
41
00:04:56,968 --> 00:04:59,999
Дозволете ми да седнам автору.
42
00:05:01,409 --> 00:05:07,449
Нема долги паузи.
Брзо!
43
00:05:07,569 --> 00:05:09,769
Втор чин.
44
00:05:11,009 --> 00:05:12,889
Тивко молам!
45
00:05:23,729 --> 00:05:27,089
- Суптилна мисла!
- Боја совршена!
46
00:05:27,129 --> 00:05:33,526
Во тоа бледо синило, во пламен
моите љубовни сцени се втурнати!
47
00:05:34,169 --> 00:05:36,248
Отиде страницата...
48
00:05:38,608 --> 00:05:41,288
... полна со бакнежи.
49
00:05:43,688 --> 00:05:46,889
Сега да го чуеме третиот чин.
50
00:05:51,099 --> 00:05:55,609
- Одлични идеи за храбар дух.
- Убавината исчезнува во среќен пламен.
51
00:05:58,719 --> 00:06:03,529
- О, Боже! Пламенот веќе умира.
- Каква несреќа, каква тенка драма!
52
00:06:09,042 --> 00:06:13,849
Се урива, умира!
53
00:06:20,448 --> 00:06:27,008
Авторот не успеа.
54
00:06:34,764 --> 00:06:38,089
- Дрва! - Цигари! - Храна!
55
00:06:38,459 --> 00:06:42,129
Фортуна е на нашата страна.
56
00:06:42,169 --> 00:06:45,449
Француската банка се отвора само за вас.
57
00:06:45,489 --> 00:06:48,409
- Земајте!
- Ова се парчиња метал!
58
00:06:48,499 --> 00:06:52,129
Дали си глув и слеп? Кој е овој?
- Луис Филип! Наклон на мојот крал!
59
00:06:52,169 --> 00:06:55,688
Луис Филип е пред нашите нозе!
60
00:06:59,568 --> 00:07:00,768
Слушај:
61
00:07:01,168 --> 00:07:06,168
Ова злато или сребро,
има убава историја.
62
00:07:06,248 --> 00:07:07,928
- Дали ќе запалиме?
- Ама е ладно!
63
00:07:07,968 --> 00:07:13,138
Некој Англичанец, господин,
војводата или што и да е,
64
00:07:13,388 --> 00:07:17,328
бара музичар. - Седни!
Да ја наместиме масата!
65
00:07:17,408 --> 00:07:21,889
- Еве. - Овде.
- Се претставив, и тој ме вработи.
66
00:07:21,929 --> 00:07:23,849
Го прашувам...
- Ладно печено говедско! - Благи!
67
00:07:23,889 --> 00:07:26,809
Кога да почнам, прашувам.
68
00:07:27,699 --> 00:07:31,489
Му се претставив, ме
прима, и го прашувам:
69
00:07:31,529 --> 00:07:38,288
Кога ќе почнеме со часовите?
А тој одговори: Веднаш!
70
00:07:41,638 --> 00:07:46,048
"Погледни!" Тој ми покажува
на папагалот. И вика:
71
00:07:46,088 --> 00:07:48,768
"Свирај додека птицата не умре!"
72
00:07:49,018 --> 00:07:51,858
- Какво возбудување, каков третман!
- Свирев три дена.
73
00:07:51,888 --> 00:07:57,518
И, конечно, мојот шарм го
насочив кон слугинката.
74
00:07:57,568 --> 00:07:59,515
Што, ќе седиме на маса без чаршав?
75
00:07:59,648 --> 00:08:02,128
- Еве идеја!
- Весници!
76
00:08:03,008 --> 00:08:07,368
Така можеме да јадеме и читаме.
77
00:08:07,408 --> 00:08:13,360
Конечно, папагалот ги
рашири крилјата,
78
00:08:13,408 --> 00:08:17,328
малку го отвори клунот,
79
00:08:19,078 --> 00:08:28,008
му дадов малку магдонос,
и умре како Сократ!
80
00:08:28,048 --> 00:08:29,328
Кој?
81
00:08:29,521 --> 00:08:34,368
Одете по ѓаволите!
82
00:08:36,897 --> 00:08:38,769
Што правите сега?
83
00:08:39,024 --> 00:08:44,243
Не! Ова е резервација...
84
00:08:44,578 --> 00:08:54,207
за иднината, за оние
мрачни несреќни денови.
85
00:08:55,417 --> 00:09:00,018
Како можете да јадете
дома на Бадник,
86
00:09:00,443 --> 00:09:12,341
додека латинскиот кварт нуди
деликатеси и слатки.
87
00:09:14,318 --> 00:09:22,468
Каде е воздухот е поблаг од бонбони.
88
00:09:23,598 --> 00:09:27,138
И млади девојки весело пеат.
89
00:09:27,173 --> 00:09:30,192
Бадник е!
90
00:09:30,227 --> 00:09:32,887
И сите девојки излегуваат со момчиња.
91
00:09:37,187 --> 00:09:47,448
Почитувајте ја религија, господа!
92
00:09:50,648 --> 00:09:55,558
Ќе пиеме дома, но ќе јадеме надвор!
93
00:10:05,568 --> 00:10:06,888
Може ли?
94
00:10:07,610 --> 00:10:11,127
- Кој е?
- Беноа!
95
00:10:12,007 --> 00:10:13,167
Сопственикот.
96
00:10:14,027 --> 00:10:16,647
- Заклучете ја вратата!
- Не отворај!
97
00:10:18,527 --> 00:10:20,167
Заклучено е!
98
00:10:20,633 --> 00:10:21,887
Само еден збор.
99
00:10:25,915 --> 00:10:27,167
Само еден!
100
00:10:32,877 --> 00:10:33,978
Киријата!
101
00:10:34,278 --> 00:10:41,368
- Донеси столица.
- Веднаш.
102
00:10:41,838 --> 00:10:44,303
- Нема потреба. Само сакам...
- Седнете.
103
00:10:44,448 --> 00:10:47,367
- Ќе се напиете нешто?
- Благодарам. - Да наздравиме.
104
00:10:52,087 --> 00:10:53,351
- Пијте!
- Да наздравиме!
105
00:10:53,437 --> 00:10:58,327
- Сметката за три месеци.
- Колку убаво.
106
00:10:58,367 --> 00:11:00,967
- А со тоа и...
- Уште еден пијалок.
107
00:11:01,087 --> 00:11:03,727
- Благодарам!
- Да наздравиме!
108
00:11:04,162 --> 00:11:06,727
За вашето здравје!
109
00:11:11,365 --> 00:11:19,167
Дојдов, бидејќи минатиот
пат ми ветивте ...
110
00:11:19,970 --> 00:11:22,328
Кога ветувам нешто и го исполнувам.
111
00:11:24,409 --> 00:11:26,343
- Што правиш?
- Дали си луд?
112
00:11:27,697 --> 00:11:39,567
Дали видовте? Останете
малку во нашето друштво.
113
00:11:44,725 --> 00:11:53,287
Кажи ми, колку години имате
драг г-дин. Беноа?
114
00:11:53,327 --> 00:11:55,191
Години? О Боже!
115
00:11:55,789 --> 00:12:00,269
- Помалку, повеќе на наши години.
- Многу повеќе од помалку.
116
00:12:01,117 --> 00:12:04,047
Рековте помалку, повеќе.
117
00:12:05,147 --> 00:12:10,887
Пред некоја ноќ видени сте со
вашата млада љубовница.
118
00:12:10,927 --> 00:12:12,327
Јас?
119
00:12:12,432 --> 00:12:17,893
Да, минатата ноќ во Мабила.
Дали го негирате тоа?
120
00:12:19,077 --> 00:12:20,447
Случајност.
121
00:12:21,207 --> 00:12:23,567
- Со убава жена!
- Ах, многу!
122
00:12:24,238 --> 00:12:29,007
- Швалеру!
- Заводник!
123
00:12:29,407 --> 00:12:34,057
- Каков маж! Каква убавина!
- Човекот има добар вкус.
124
00:12:34,395 --> 00:12:38,047
- Каква русокоса од глава до пети.
- Ти швалеру!
125
00:12:38,287 --> 00:12:44,006
Не е лошо за неговата возраст.
126
00:12:44,046 --> 00:12:49,686
Јас сум стар, но во добра форма.
127
00:12:50,126 --> 00:12:53,366
Како млад бевте срамежлив.
128
00:12:53,592 --> 00:12:59,327
Сега тоа го надополнувам!
129
00:12:59,677 --> 00:13:07,287
Тоа е забавна работа за една
девојка весела и помалку...
130
00:13:07,557 --> 00:13:11,827
не дебелка или заоблена,
131
00:13:12,117 --> 00:13:17,607
ни премногу ташка,
132
00:13:19,360 --> 00:13:24,612
но не и слаба, и исушена,
не, воопшто не!
133
00:13:26,166 --> 00:13:35,966
Слабите жени може да бидат несоница
и знаат да ја замаглат главата.
134
00:13:37,360 --> 00:13:43,201
И дебелките се добри,
135
00:13:44,999 --> 00:13:51,250
на пример, мојата сопруга...
136
00:13:53,127 --> 00:13:57,407
Овој човек има сопруга,
а друга му е во срцето!
137
00:13:57,527 --> 00:14:01,686
- Скандал! - Доаѓа и корумпира,
почитувани граѓани.
138
00:14:01,846 --> 00:14:05,366
- Треба да проветриме!
- Мораме да го прочистиме воздухот!
139
00:14:05,406 --> 00:14:09,046
- Нашиот морал е уништен!
- Јас не сум... - Молчи!
140
00:14:09,526 --> 00:14:17,206
- Но, господа... - Молчи!
- Надвор, развратнику! Излегувај од тука!
141
00:14:20,006 --> 00:14:29,886
И добра ноќ, господине.
142
00:14:30,246 --> 00:14:32,406
Ја плативме киријата!
143
00:14:32,776 --> 00:14:35,907
Латински воздух нe чека во Кафе Момуи.
144
00:14:36,257 --> 00:14:38,887
- Да живее разбојникот!
- Ајде да го поделиме пленот!
145
00:14:39,107 --> 00:14:41,046
Да се подели!
146
00:14:42,556 --> 00:14:49,206
Каков убавец, како да
паднал од небото.
147
00:14:49,395 --> 00:14:52,635
Ова не е она што изгледа
како почитуван господин.
148
00:14:53,666 --> 00:15:00,966
И дотерај ја косата!
149
00:15:01,346 --> 00:15:07,506
Би бил среќен да ја претставам
мојот коса на берберот.
150
00:15:09,176 --> 00:15:12,326
Одведете ме на бербер.
151
00:15:15,864 --> 00:15:20,550
Ајде да одиме!
152
00:15:22,276 --> 00:15:29,446
Јас ќе останам само ќе ја завршам
мојата статија.
153
00:15:29,566 --> 00:15:33,566
- Немој долго.
- Пет минути.
154
00:15:34,253 --> 00:15:36,751
Ќе почекаме долу.
155
00:15:36,846 --> 00:15:42,006
- Доколку доцниш, доаѓаме по тебе!
- Само пет минути.
156
00:15:42,326 --> 00:15:45,906
Пишувањето е душа на духовитост.
157
00:15:49,206 --> 00:15:52,006
Внимателно на скалите!
Држи се за гелендерот.
158
00:15:52,126 --> 00:15:53,206
Колку е темно!
159
00:15:55,126 --> 00:15:57,086
- Ништо не се гледа.
- Проклети скали!
160
00:15:58,485 --> 00:16:00,125
По ѓаволите.
161
00:16:01,605 --> 00:16:03,925
Колин, дали си мртов?
162
00:16:04,266 --> 00:16:09,446
- Сеуште не сум!
- Побрзај!
163
00:16:39,814 --> 00:16:43,090
Ништо не ми паѓа на ум.
164
00:16:46,970 --> 00:16:50,205
- Кој е?
- Извинете.
165
00:16:50,486 --> 00:16:51,925
Жена!
166
00:16:54,535 --> 00:17:00,966
- Извинете, мојата свеќа изгоре.
- Одовде.
167
00:17:06,426 --> 00:17:08,776
Дали сакате да...?
168
00:17:08,886 --> 00:17:12,716
- Седнете.
- Не благодарам.
169
00:17:13,011 --> 00:17:15,829
Те молам влези.
170
00:17:16,965 --> 00:17:19,525
Не се чувствуваш добро?
171
00:17:19,694 --> 00:17:22,569
Не, тоа не е ништо за мене.
172
00:17:24,211 --> 00:17:27,125
Изгледаш бледо.
173
00:17:28,605 --> 00:17:37,205
Немам здив... овие скали...
174
00:17:48,348 --> 00:17:51,651
Што да правам сега?
175
00:17:52,536 --> 00:17:54,766
А, да!
176
00:17:57,865 --> 00:18:07,685
Изгледа лошо.
177
00:18:13,163 --> 00:18:16,325
- Се чувствуваш ли подобро?
- Да.
178
00:18:17,134 --> 00:18:23,133
Тука е многу студено.
Седни до каминот.
179
00:18:23,525 --> 00:18:24,785
Чекај...
180
00:18:25,975 --> 00:18:30,015
- Сакаш малку вино?
- Благодарам.
181
00:18:30,355 --> 00:18:33,606
- Земи.
- Само малку.
182
00:18:33,741 --> 00:18:37,805
- Толку?
- Благодарам.
183
00:18:38,325 --> 00:18:42,485
Колку убава девојка.
184
00:18:42,645 --> 00:18:50,155
Може ли сега да ја запалам свеќата?
Ми помина.
185
00:18:50,325 --> 00:18:54,485
- Се брзате?
- Да.
186
00:19:00,115 --> 00:19:04,282
Ви благодарам. Добра ноќ.
187
00:19:07,109 --> 00:19:11,685
Добра ноќ.
188
00:19:12,894 --> 00:19:18,084
О, колку сум несмасна!
189
00:19:18,214 --> 00:19:23,085
Клучот од мојата соба,
каде го оставив?
190
00:19:23,325 --> 00:19:30,325
Не застанувај на вратата,
ветерот ќе ја изгасне свеќата.
191
00:19:30,501 --> 00:19:33,410
О, Боже!
Ќе ја запалите повторно?
192
00:19:33,995 --> 00:19:37,215
О, Боже!
И мојата се угаси!
193
00:19:37,486 --> 00:19:41,581
- А клучот, каде ли е?
- Ова проклета темнина!
194
00:19:42,085 --> 00:19:45,125
- Кутрата јас!
- Каде ли е?
195
00:19:45,435 --> 00:19:50,165
Колку сум лош сосед.
196
00:19:50,405 --> 00:19:52,364
Не помалку.
197
00:19:52,484 --> 00:19:55,744
Да, јас сум искушение.
198
00:19:56,054 --> 00:19:59,484
За што зборуваш? Нема шанси!
199
00:20:00,074 --> 00:20:01,668
Дали барате?
200
00:20:01,929 --> 00:20:03,310
Секако.
201
00:20:06,064 --> 00:20:07,904
- Каде може да биде?
- Ах!
202
00:20:08,045 --> 00:20:09,100
- Го најдовте?
203
00:20:09,900 --> 00:20:10,900
- Не!
204
00:20:11,485 --> 00:20:14,015
- Ми се стори...
- Да, навистина.
205
00:20:19,749 --> 00:20:21,401
Дали го барате?
206
00:20:21,826 --> 00:20:23,113
Во потрага сум!
207
00:20:43,874 --> 00:20:53,364
Твојата рака е ладна како мраз.
Дозволете ми да ја загревам.
208
00:20:53,884 --> 00:20:59,005
Нема смисол да бараме?
209
00:20:59,285 --> 00:21:05,045
Не можеме да го најдеме во мракот.
210
00:21:15,794 --> 00:21:23,854
Но, за среќа ноќта е со полна месечина
211
00:21:24,267 --> 00:21:35,044
и таа е наш сосед.
212
00:21:36,824 --> 00:21:45,445
Почекајте госпоѓице да ви кажам
213
00:21:45,485 --> 00:21:57,804
кој и што сум јас ...
214
00:21:58,004 --> 00:22:05,284
и како живеам.
215
00:22:07,286 --> 00:22:13,244
Дали сакате да?
216
00:22:14,404 --> 00:22:15,964
Кој сум јас?
217
00:22:18,787 --> 00:22:22,718
Јас сум поет.
218
00:22:23,044 --> 00:22:27,164
Што правам? Јас пишувам.
219
00:22:27,483 --> 00:22:31,724
И како живеам?
220
00:22:38,524 --> 00:22:43,284
Живеам во весела сиромаштија,
221
00:22:43,404 --> 00:22:47,964
но сепак како господин,
222
00:22:48,276 --> 00:22:51,842
кој губи богатство со зборови.
223
00:22:52,204 --> 00:22:56,524
А за сонуваштата и фантазијата
224
00:22:56,804 --> 00:23:03,164
живеам во замок од воздух
225
00:23:04,164 --> 00:23:14,483
и јас сум милионер во идеи.
226
00:23:15,723 --> 00:23:25,264
Но моето богатство
227
00:23:25,804 --> 00:23:30,124
само што го ограбија
двајца крадци:
228
00:23:30,324 --> 00:23:36,844
Прекрасните твои очи,
229
00:23:38,184 --> 00:23:43,284
кои влегоа предмалку со тебе
230
00:23:43,604 --> 00:23:48,483
и ги украдоа мои соништа,
231
00:23:48,843 --> 00:23:56,883
моите најубави соништа.
232
00:23:56,923 --> 00:24:03,843
Но, не ми беше жал за таа загуба.
233
00:24:04,443 --> 00:24:11,724
Тој не ме растажи,
234
00:24:15,744 --> 00:24:22,724
бидејќи нивното место сега го завзема,
235
00:24:23,044 --> 00:24:33,843
една слатка надеж.
236
00:24:37,423 --> 00:24:49,363
Бидејќи сега ме познаваш,
кажи ми нешто за тебе.
237
00:24:51,542 --> 00:24:58,364
Кажи ми која си?
238
00:25:02,154 --> 00:25:11,843
Те молам, кажи ми!
239
00:25:20,059 --> 00:25:22,025
Да.
240
00:25:23,083 --> 00:25:30,163
Ме викаат Мими,
241
00:25:30,923 --> 00:25:38,643
иако моето име е Луција.
242
00:25:40,585 --> 00:25:45,088
Мојата приказна е кратка.
243
00:25:46,093 --> 00:25:52,043
Јас везам лен и свила.
244
00:25:54,803 --> 00:26:00,603
Јас сум тивка, но весела.
245
00:26:01,043 --> 00:26:11,203
Повеќе сакам да везам лилјани и рози.
246
00:26:14,683 --> 00:26:22,602
Ми се допаѓаат нештата
247
00:26:23,562 --> 00:26:27,642
кои имаат посебен шарм,
248
00:26:28,042 --> 00:26:43,723
кои зборуваат за љубов, за пролет,
249
00:26:46,894 --> 00:26:54,855
кои зборуваат за соништа и фантазии,
250
00:26:56,123 --> 00:27:12,362
работи што се нарекуваат поезија.
251
00:27:14,832 --> 00:27:17,262
Дали знаете на што мислам?
252
00:27:17,802 --> 00:27:18,865
Да.
253
00:27:23,123 --> 00:27:36,083
Не сум сигурен зошто ме викаат Мими.
254
00:27:36,723 --> 00:27:40,322
Јас живеам сама.
255
00:27:40,642 --> 00:27:49,682
Јас не секогаш одам на миса,
но често се молам во мојата мала соба.
256
00:27:50,211 --> 00:27:54,842
Јас живеам сама, потполно сама,
257
00:27:55,862 --> 00:28:06,122
тука во бела соба која гледа
преку покривите и во небото.
258
00:28:14,763 --> 00:28:23,082
Но, кога снегот ќе се стопи
и пристигне пролетта,
259
00:28:24,442 --> 00:28:31,642
мои се првите сончеви зраци,
260
00:28:33,277 --> 00:28:56,948
први бакнежи во пролет...
Тие се мои!
261
00:28:57,979 --> 00:29:11,642
Првото сонце е мое!
262
00:29:14,522 --> 00:29:20,482
Ја гледам мојата роза ...
263
00:29:21,722 --> 00:29:25,722
... цветено ливче по ливче како
лепеза ги мирисам ...
264
00:29:26,312 --> 00:29:40,881
... и уживам во тој
деликатен мирис.
265
00:29:45,202 --> 00:29:51,642
Но, цвеќињата кои јас ги везам ...
266
00:29:54,082 --> 00:30:04,322
... цветот што го везам,
267
00:30:05,162 --> 00:30:10,842
нема мирис.
268
00:30:20,306 --> 00:30:23,916
Тоа е се, немам повеќе што
да кажам за себе.
269
00:30:24,121 --> 00:30:32,002
Јас сум вашиот сосед, кој дојде во
непријатно време за да ви пречи.
270
00:30:36,942 --> 00:30:41,132
- Еј, Родолфо! - Родолфо!
- Дали си глув?
271
00:30:44,352 --> 00:30:47,432
- Принцот на поетите!
- Слегувај долу!
272
00:30:47,562 --> 00:30:53,001
- Уште три реда.
- Кој е тоа? - Моите пријатели.
273
00:30:53,101 --> 00:30:57,681
- Се обложуваш!
- Што правиш горе сам?
274
00:30:57,961 --> 00:31:02,761
Не сум сам. Двајца сме.
275
00:31:03,101 --> 00:31:07,281
Одете во Кафе Момуи и сочувајте маса.
Доаѓаме брзо.
276
00:31:08,821 --> 00:31:13,531
"Момуи, Момуи!"
Тивко и дискретно доаѓаме.
277
00:31:13,571 --> 00:31:17,081
"Поетот најде муза!"
278
00:31:23,832 --> 00:31:29,012
О, прекрасна дамо!
"Поетот ја откри неговата муза!"
279
00:31:29,182 --> 00:31:37,401
О, слатко лице осветлено од месечината!
280
00:31:41,151 --> 00:31:54,681
Во тебе препознавам сон кој
отсекогаш сум го сонувал!
281
00:31:58,281 --> 00:32:11,161
Ах! Ја осветлуваш мојата
душа со најубавите чувства!
282
00:32:11,281 --> 00:32:20,041
Само љубов ме води!
283
00:32:27,351 --> 00:32:40,241
Колку слатко овие зборови
паѓаат во моето срце!
284
00:32:41,881 --> 00:32:50,440
И љубовта се буди со бакнеж!
285
00:32:56,334 --> 00:32:59,001
Ве молам, не!
286
00:32:59,182 --> 00:33:01,401
Биди моја!
287
00:33:02,641 --> 00:33:06,361
Вашите пријатели ве чекаат.
288
00:33:07,163 --> 00:33:11,441
Дали ме испраќаш?
289
00:33:12,394 --> 00:33:18,664
- Сакав да те прашам нешто.
Но, не се осмелувам. - Кажи.
290
00:33:21,119 --> 00:33:26,959
Дали ќе ме земеш со тебе?
291
00:33:27,084 --> 00:33:28,600
Што? Мими!
292
00:33:30,532 --> 00:33:36,440
Би било прекрасно
да останеме тука.
293
00:33:37,160 --> 00:33:41,520
Надвор е ладно.
294
00:33:46,191 --> 00:33:58,401
Јас ќе останам близу до тебе.
295
00:33:59,881 --> 00:34:04,201
- А подоцна?
- Кој знае?
296
00:34:06,704 --> 00:34:12,200
Дај ми рака, најмила.
297
00:34:12,480 --> 00:34:17,280
На ваша команда, господине.
298
00:34:18,580 --> 00:34:23,960
Кажи ми дека ме сакаш!
299
00:34:24,500 --> 00:34:30,961
Те сакам!
300
00:34:44,140 --> 00:34:57,580
Љубов, љубов!
301
00:34:59,410 --> 00:35:07,660
Љубов!
302
00:35:35,520 --> 00:35:40,800
Портокали, датули! Печени костени!
Ѓердани, накит! Фустани!
303
00:35:40,840 --> 00:35:43,950
Каква раскош! Богата понуда!
304
00:35:45,640 --> 00:35:48,120
Каков свет! Ајде!
305
00:35:48,160 --> 00:35:51,400
Следете ме! Каква гужва!
Место! Ајде!
306
00:35:51,440 --> 00:35:55,720
Цвеќе за дами! Кокосово млеко!
Фустани и накит!
307
00:36:01,360 --> 00:36:04,959
Донеси ми пијалак! Брзо!
Бонбони! Пијалоци!
308
00:36:05,159 --> 00:36:08,920
- Пратете ме, ајде да одиме!
- Сакам капут!
309
00:36:18,320 --> 00:36:22,520
Ова "ре" е лошо!
Колку барате за трубата?
310
00:36:24,760 --> 00:36:27,920
- Овој е малку излитен.
- Ајде да побараме шапка.
311
00:36:27,960 --> 00:36:32,160
- Како е сериозен и лежерен.
- Добро одговара на мојот лик.
312
00:36:32,280 --> 00:36:35,600
- Држи се за мојата рака. Ајде да одиме!
- Ајде да одиме!
313
00:36:35,760 --> 00:36:39,880
И јас имам желба да викам:
314
00:36:40,470 --> 00:36:43,879
Млади дами кои сакаат
да купат малку љубов?
315
00:36:43,999 --> 00:36:47,799
- Турски шапки!
- Да играме малку!
316
00:36:47,839 --> 00:36:51,999
- Ќе склучиме спогодба!
- Турски шапка!
317
00:36:52,549 --> 00:36:57,640
Го продавам моето бедно
срце за паричка!
318
00:36:57,680 --> 00:37:02,640
Луѓето секогаш се туркаат, никогаш не
се уморни од потрага по евтини работи.
319
00:37:03,890 --> 00:37:07,590
Ретка копија или подобро уникатно:
Руска граматика!
320
00:37:07,720 --> 00:37:10,800
- Наивен човеку! - На вечера!
- Каде е Родолфо? - Во продавница.
321
00:37:10,880 --> 00:37:16,400
- Ајде, пријателите не чекаат.
- Дали ви се допаѓа ова розова капче?
322
00:37:20,140 --> 00:37:23,439
Прекрасно, од таа боја блескаш,
323
00:37:23,559 --> 00:37:28,599
како убав корален ѓердан!
324
00:37:29,789 --> 00:37:35,749
Имам еден чичко милионер.
Кога Господ би го викнал кај него,
325
00:37:35,999 --> 00:37:39,479
би ти купил друга многу поубава!
326
00:37:48,720 --> 00:37:53,720
- Ајде по овие луѓе!
- Бидете внимателни! - Каков калабалак!
327
00:37:53,760 --> 00:37:57,800
- Одиме во улицата Мазарин!
- Овде се гушиме! - Еве кафеана!
328
00:37:57,840 --> 00:38:02,799
- Да одиме во Момуи!
- Портокал, накит, цвеќиња!
329
00:38:10,519 --> 00:38:11,959
Што гледаш?
330
00:38:11,999 --> 00:38:15,279
- Ја мразам таа ужасна гужва.
Дали сте љубоморен?
331
00:38:15,319 --> 00:38:19,839
- Среќен човек е секогаш љубоморен.
- И кога сум исполмет...
332
00:38:19,879 --> 00:38:22,399
... ми треба повеќе простор.
333
00:38:22,439 --> 00:38:28,599
- Дали си среќен?
- О, да. Многу!
334
00:38:28,759 --> 00:38:32,080
- А ти?
- Да, многу!
335
00:38:32,280 --> 00:38:34,040
- Ајде да одиме во Mомуи!
- Да одиме!
336
00:38:34,720 --> 00:38:35,730
Побрзај!
337
00:38:41,959 --> 00:38:46,439
Играчки од Парпињол!
338
00:38:47,999 --> 00:38:51,879
- Две столици.
- Тука сме!
339
00:38:52,657 --> 00:38:56,657
Ова е Мими,
мојата убава цветна девојка.
340
00:38:56,919 --> 00:39:03,079
Нејзиното присуство го исполнува
ова прекрасно друштво.
341
00:39:05,239 --> 00:39:19,119
Бидејќи јас сум поет,
а таа е поезија.
342
00:39:22,519 --> 00:39:27,519
Мојата душа цвета со стихови,
343
00:39:27,559 --> 00:39:30,879
а нејзините прсти создаваат цвеќе.
344
00:39:32,199 --> 00:39:40,159
И нашите срца заедно
процветаа со љубов.
345
00:39:47,119 --> 00:39:50,739
Возвишени идеи.
346
00:39:52,229 --> 00:39:55,439
Таа е достојна за нашето друштво.
347
00:39:56,989 --> 00:40:01,198
Незаменлива состојка.
348
00:40:02,288 --> 00:40:06,519
Сe што можам да додадам е...
Се согласувам!
349
00:40:06,559 --> 00:40:12,279
Играчки од Парпињол!
350
00:40:12,679 --> 00:40:15,719
- Парпињол, Парпињол!
351
00:40:16,679 --> 00:40:20,439
Еве Парпињол со играчки
наредени со цвеќиња!
352
00:40:24,039 --> 00:40:26,399
Сакам труба, коњче,
тапан и гитара!
353
00:40:26,879 --> 00:40:29,599
Јас сакам пушка,
камшик и четири војници!
354
00:40:29,639 --> 00:40:32,439
- Печена дивеч!
- Мисирка! - Вино од долината на Рајна!
355
00:40:32,479 --> 00:40:35,439
- Столно вино!
- Наполнет јастог!
356
00:40:35,479 --> 00:40:39,878
Вие мали ѓаволи,
што правите тука?
357
00:40:39,918 --> 00:40:44,318
Дома, во кревет!
Сега ќе видите!
358
00:40:44,358 --> 00:40:48,638
Заслужувате добар ќотек!
359
00:40:52,638 --> 00:40:57,199
Сакам труба и коњче!
360
00:40:57,239 --> 00:41:01,279
- А ти, што би сакала, Мими?
- Крем.
361
00:41:04,889 --> 00:41:09,359
Со елеганција.
Тоа е вистинска дама!
362
00:41:15,638 --> 00:41:18,838
Да живее Парпињол!
363
00:41:20,918 --> 00:41:24,638
Труба, тапан!
Четири војници!
364
00:41:25,438 --> 00:41:30,078
Г-ѓице Мими, каков подарок
ви дал Родолфо?
365
00:41:30,118 --> 00:41:34,958
Ова извезено капче, со роза цвет,
366
00:41:34,998 --> 00:41:38,878
кое се совпаѓа со мојата коса.
367
00:41:38,898 --> 00:41:43,879
Го сакав толку долго време.
368
00:41:45,319 --> 00:41:55,078
И тој сфати што сака моето срце.
369
00:41:59,478 --> 00:42:08,198
Кој може да го прочита срцето, да знае
и да љуби, е добар познавачна срца.
370
00:42:09,038 --> 00:42:12,038
Нашиот професор.
371
00:42:13,678 --> 00:42:18,758
Исто така има и дипломи,
неговите рими не се сурово оружје.
372
00:42:18,798 --> 00:42:23,638
Што и да напише секогаш е вистина.
373
00:42:23,678 --> 00:42:28,238
Ах, тие прекрасни денови
на илузија и утопија!
374
00:42:28,518 --> 00:42:33,858
Кога сте полни со желба и
надеж сe изгледа прекрасно!
375
00:42:34,158 --> 00:42:46,518
Најдобрата поезија е таа
што нe тера да сакаме!
376
00:42:47,238 --> 00:42:51,278
Љубовта е послатка од мед.
377
00:42:56,438 --> 00:43:00,598
Секоја љубов има свој вкус,
или мед или горчина!
378
00:43:01,158 --> 00:43:02,958
Дали реков нешто погрешно?
379
00:43:03,162 --> 00:43:05,494
Тагува, мила Мими.
380
00:43:06,878 --> 00:43:09,798
Ајде да одиме!
381
00:43:10,078 --> 00:43:12,357
Донеси уште вино!
382
00:43:12,397 --> 00:43:19,158
Далеку од сите грижи. Ајде да пиеме!
383
00:43:21,598 --> 00:43:24,918
- Донеси ми чаша отров!
- Ене ја! - Мизета!
384
00:43:32,238 --> 00:43:37,078
Гледај! Таму е! Да! Мизета!
Каква слава!
385
00:43:37,118 --> 00:43:39,238
- Каква облека?
- Каква елеганција.
386
00:43:39,278 --> 00:43:42,198
Јас сум како слуга. Оваму, онаму.
Не, не господине!
387
00:43:42,238 --> 00:43:47,038
- Дојди, Лулу!
-Не можам повеќе да го правам тоа.
388
00:43:47,548 --> 00:43:49,158
Како! Овде надвор?
389
00:43:49,678 --> 00:43:52,077
- Овде?
- Лулу, седнете!
390
00:43:52,117 --> 00:43:55,157
Овие прекари, те молам остави
ги за интимни моменти!
391
00:43:56,837 --> 00:43:58,397
Не биди таков!
392
00:43:58,437 --> 00:44:01,837
- Старецот нема доволно достоинство.
- Како и негова невина Сузан!
393
00:44:01,877 --> 00:44:04,517
- Толку е убаво облечена.
- Ангелите се голи.
394
00:44:04,638 --> 00:44:08,278
- Ја знаеш, која е таа?
- Прашај ме мене.
395
00:44:08,318 --> 00:44:11,798
- Нејзиното име е Мизета.
- Марчело ме виде!
396
00:44:11,838 --> 00:44:15,158
- И презимето: Блудница!
- Не ме гледа, но сака!
397
00:44:15,198 --> 00:44:17,798
- Професија: Отровна роза.
- А оној Шонард се смее!
398
00:44:17,838 --> 00:44:22,478
- Ги менува љубовниците.
- Колку ме лутат!
399
00:44:22,518 --> 00:44:27,158
- Од едно во друго ги менува гнездата.
- Кога би можела да ги мавнам!
400
00:44:27,438 --> 00:44:32,477
- Таа е птица грабливка.
- Како да се ослободам од нив?
401
00:44:32,517 --> 00:44:35,237
- Нејзиното срце демнее плен!
- Чекај!
402
00:44:35,357 --> 00:44:40,877
- Затоа повеќе не е моја!
- Келнер, овде!
403
00:44:41,077 --> 00:44:45,717
- Каков вид ѓубре е ова?
- Не, Мизета. Биди мирна!
404
00:44:47,077 --> 00:44:50,117
- Не се сврти!
- Смири се, пристојност, манири!
405
00:44:50,157 --> 00:44:53,778
- Тој ме игнорира.! - Со кого зборуваш?
- Што непредвидлив! - Сега ќе го удрам!
406
00:44:53,918 --> 00:44:56,518
- Со кого зборуваш?
- Со келнерот! Не ми пречи!
407
00:44:56,558 --> 00:45:00,318
- Тивко!
- Правам што сакам.
408
00:45:00,588 --> 00:45:03,578
- Правам што сакам!
- Разговарај потивко!
409
00:45:03,858 --> 00:45:06,278
Не ми пречи!
410
00:45:07,278 --> 00:45:13,077
- Гледај кој е тука! Да, Мизета!
- Со оној старец! Ха, ха, ха!
411
00:45:13,717 --> 00:45:15,957
Дали е љубоморен на оваа мумија?
412
00:45:15,997 --> 00:45:20,037
- Каква шанса.
- Сега ќе видам дали...
413
00:45:20,157 --> 00:45:22,837
... сe уште ја имам моќта над него?
414
00:45:27,077 --> 00:45:30,237
Оваа комедија е прекрасна!
415
00:45:30,277 --> 00:45:32,717
Не ме гледаш?
416
00:45:32,757 --> 00:45:34,517
Се обидувам да нарачам.
417
00:45:36,517 --> 00:45:42,758
- Каква голема комедија!
- Одлична!
418
00:45:45,398 --> 00:45:51,677
Знајте го ова за во иднина,
никогаш нема да направам
419
00:45:51,717 --> 00:45:57,597
места во срцето за прошка.
- Намерно ми зборува мене,
420
00:45:57,717 --> 00:46:02,877
другите да слушнат.
- Но, јас те сакам многу, и твоја сум!
421
00:46:02,917 --> 00:46:08,557
- А другиот љубоморен и грд,...
- Зошто зборуваш за прошка?
422
00:46:08,677 --> 00:46:13,877
... се преправа дека не разбира и
мисли дека е негова!
423
00:46:16,477 --> 00:46:20,157
- Но, твоето срце дозволува!
- Тивко зборувај!
424
00:46:21,037 --> 00:46:25,237
- Но, твоето срце бие гласно!
- Тивко! Шшш!
425
00:46:37,787 --> 00:46:44,197
Кога одам сама,
426
00:46:45,037 --> 00:46:54,877
на прошетка по улица, луѓето
застануваат и се восхитуваат,
427
00:46:58,347 --> 00:47:13,476
на мојата убавина, од глава до пети.
428
00:47:13,967 --> 00:47:15,356
Врзете ме за столица!
429
00:47:15,396 --> 00:47:16,757
Што ќе кажат луѓето?
430
00:47:17,577 --> 00:47:24,237
Тогаш почувствувам желба
431
00:47:24,277 --> 00:47:30,237
која блеска надвор од заслепени очи
432
00:47:31,037 --> 00:47:42,277
кои ја гледаат целата убавина
на моето срце преку мојот шарм.
433
00:47:42,917 --> 00:47:54,766
Нивните тајни желби ме возбудуваат
434
00:47:55,136 --> 00:48:01,196
и ме прават толку среќна.
435
00:48:02,130 --> 00:48:08,080
Ме прават среќна.
436
00:48:08,837 --> 00:48:17,157
- Од таа песна ми е мака!
- А ти, кој знаеш,...
437
00:48:17,197 --> 00:48:22,517
... се сеќаваш, а сепак ме избегнуваш,
438
00:48:23,117 --> 00:48:28,236
зошто си толку уплашен од мене?
439
00:48:30,396 --> 00:48:34,076
Јас одлично знам...
440
00:48:34,116 --> 00:48:39,156
Сиромашната жена се уште го сака Марчело.
441
00:48:39,196 --> 00:48:42,220
...дека не зборуваш за сопствените маки,
442
00:48:42,800 --> 00:48:49,600
но чувствувам дека во срцето умираш!
443
00:48:49,636 --> 00:48:51,796
Што ќе кажат овие луѓе?
444
00:48:51,836 --> 00:48:55,237
- Марчело навистина ја сака.
- Марчело ќе се предаде.
445
00:48:55,277 --> 00:48:58,277
Блудницата го остави за
подобар и поубав живот.
446
00:48:58,877 --> 00:49:02,317
- Измамата е одлична игра...
- Боже, каква драма...
447
00:49:02,396 --> 00:49:05,716
-... за оној што нуди.
-... но Колин никогаш нема да потклекне.
448
00:49:05,756 --> 00:49:11,636
- Ах! Марчело страда за мене.
- Тивоко зборувај!
449
00:49:12,606 --> 00:49:15,276
Марчело е готово!
450
00:49:15,316 --> 00:49:18,076
- Смири се!
- Убава е, не сум слеп.
451
00:49:18,116 --> 00:49:23,436
- Те сакам! - Мими!
- Оваа храброст брзо ќе откаже!
452
00:49:33,076 --> 00:49:37,956
Оваа несреќница ме растажи.
Кога не е реализирана, љубовта е толку тажна.
453
00:49:43,876 --> 00:49:45,676
Не ме нервирај!
454
00:49:45,996 --> 00:49:49,196
Морам да се ослободам од стариот.
455
00:49:54,436 --> 00:50:01,516
- Ах! - Што ти е?
- Каква болка, каква болка!
456
00:50:02,036 --> 00:50:06,276
Каде?
- Уууу... Моето стапало!
457
00:50:11,696 --> 00:50:18,156
- Мојата младост сеуште не е историја!
- Одврзи ја, ослободи ја!
458
00:50:18,196 --> 00:50:19,206
Те преколнувам!
459
00:50:19,316 --> 00:50:24,595
- Ти сeуште не умре во мене!
- Таму има кондураџија. Оди! Брзо!
460
00:50:24,635 --> 00:50:27,515
- И сеќавањата не се мртви!
- Оди и дај ми нов пар чевли.
461
00:50:27,555 --> 00:50:30,636
Ах, каква болка!
Проклето цврсто чевли!
462
00:50:31,260 --> 00:50:37,360
- Ако повторно тропа на мојата врата...
463
00:50:37,730 --> 00:50:39,900
- Трчај! Оди веќе еднаш!
- Одам, Мизета!
464
00:50:40,700 --> 00:50:44,620
... моето срце ќе потрча,
465
00:50:45,000 --> 00:50:53,240
да ти ја отвори вратата!
466
00:50:56,156 --> 00:50:58,236
Марчело!
467
00:50:59,400 --> 00:51:02,195
Сирено!
468
00:51:04,795 --> 00:51:08,155
Дојдовме до последната сцена.
469
00:51:11,955 --> 00:51:13,595
Сметката.
470
00:51:15,235 --> 00:51:16,560
Толку брзо?
471
00:51:18,276 --> 00:51:20,276
Кој го бараше?
472
00:51:21,608 --> 00:51:23,076
Ајде да одиме!
473
00:51:28,316 --> 00:51:31,196
Колку скапо! Дајте пари!
474
00:51:32,006 --> 00:51:35,716
Колин, Родолфо, а ти, Марчело?
- Ништо! - Ние сме скршени!
475
00:51:36,076 --> 00:51:40,395
- Што? - Имам само 30 центи!
- Ништо! - Нема повеќе ништо?
476
00:51:40,435 --> 00:51:43,595
Што се случи со моето богатство?
477
00:51:46,285 --> 00:51:48,195
Кралската гарда проаѓа од тука?
478
00:51:48,235 --> 00:51:50,915
- Донеси ја мојата сметка.
- Не, онаму!
479
00:51:51,965 --> 00:51:53,875
Ќе поминат од тука!
480
00:51:53,915 --> 00:51:55,875
- Онаму!
- Не, од тука!
481
00:51:57,725 --> 00:51:59,285
- Добро!
- Проаѓај!
482
00:51:59,395 --> 00:52:03,596
- Сакам да видам! Да слушнам!
- Додадете ова и ова!
483
00:52:04,916 --> 00:52:08,956
- Мамо, сакам да видам! Тато, сакам да слушнам!
- Мојот кавалер ќе плати за се.
484
00:52:09,056 --> 00:52:11,176
- Сакам да ја видам патролата!
- Оди низ ова!
485
00:52:11,396 --> 00:52:12,883
Да, од тука!
486
00:52:13,156 --> 00:52:16,316
Ќе плати господинот!
487
00:52:17,545 --> 00:52:22,355
И каде што седеше ќе
го најде мојот поздрав!
488
00:52:23,305 --> 00:52:28,735
Скромен збогум!
489
00:52:29,525 --> 00:52:31,095
Проаѓаат! Тука се!
490
00:52:31,133 --> 00:52:34,915
Побрзајте старецот да нe не сретне!
491
00:52:35,029 --> 00:52:39,395
Ќе се сокриеме во толпата!
492
00:52:40,198 --> 00:52:45,835
Еве го тапанарот!
Погорд на кралски војник!
493
00:52:45,875 --> 00:52:48,475
- Голем тапанар!
- Брзо! Брзо!
494
00:52:48,915 --> 00:52:52,956
Пионери!
Еве го големиот тапанар!
495
00:52:54,716 --> 00:52:56,595
Изгледа како генерал!
496
00:53:00,355 --> 00:53:04,235
Место за големиот тапанар!
497
00:53:04,275 --> 00:53:07,395
Неговите палки се златни
и се на него е важно!
498
00:53:07,515 --> 00:53:09,115
Гледај!
Проаѓа и продолжува.
499
00:53:10,065 --> 00:53:13,315
Се на него е важно!
Тоа е најважниот човек во Франција!
500
00:53:13,355 --> 00:53:18,665
Важе голем тапанар!
Тука проаѓа! Види!
501
00:54:29,515 --> 00:54:32,715
Еј, стража! Отвори!
502
00:54:37,915 --> 00:54:38,995
Еј!
503
00:54:41,955 --> 00:54:44,595
Ние сме улични чистачи.
504
00:54:51,235 --> 00:54:56,874
Снег паѓа. Еј!
Тука сме смрзнати.
505
00:55:00,114 --> 00:55:01,354
Доаѓам!
506
00:55:04,354 --> 00:55:10,999
"Кој во мигот го најде задоволството,
507
00:55:16,485 --> 00:55:20,675
и љубов во топлите усни? "
508
00:55:35,514 --> 00:55:41,514
Во миг е задоволство,
509
00:55:42,794 --> 00:55:48,514
и младите усни се создадени за љубов.
510
00:55:49,514 --> 00:55:56,834
"Тра-ла-ла-ла Ева и Адам"
511
00:56:00,194 --> 00:56:02,875
- Здраво!
- Еве доаѓаат жените со млеко!
512
00:56:17,074 --> 00:56:19,674
Добро утро!
513
00:56:24,154 --> 00:56:25,554
Путер и сирење!
514
00:56:28,834 --> 00:56:30,634
Пилешко и јајца!
515
00:56:34,034 --> 00:56:37,474
Каде одиш?
- Во Сен Мишел.
516
00:56:37,794 --> 00:56:43,354
- Ќе се сретнеме подоцна?
- До пладне.
517
00:57:31,793 --> 00:57:40,874
Можете ли да ми кажете во
која таверна работи сликар?
518
00:57:41,194 --> 00:57:44,874
- Таму.
- Ви благодарам.
519
00:57:47,004 --> 00:57:56,774
Ќе ми направите услуга да
го повикате сликарот Марчело?
520
00:57:57,634 --> 00:58:03,794
Морам да разговарам со него.
Многу ми се брза.
521
00:58:03,834 --> 00:58:11,313
Кажи му дека Мими го чека.
522
00:58:15,211 --> 00:58:16,550
Што е во таа корпа?
523
00:58:19,793 --> 00:58:21,913
- Празна е!
- Проаѓај!
524
00:58:39,084 --> 00:58:43,074
- Мими!
- Се надевав дека ќе те најдам овде.
525
00:58:43,174 --> 00:58:47,633
Да, тука живееме еден месец.
526
00:58:48,593 --> 00:58:54,353
Мизета дава часови по пеење.
527
00:58:56,193 --> 00:59:00,793
Јас сликам војници и ги
стругам внатрешните ѕидови.
528
00:59:03,913 --> 00:59:08,583
Ладно е. Влези.
529
00:59:10,033 --> 00:59:13,033
- Дали е тука Родолфо?
- Да.
530
00:59:14,273 --> 00:59:19,474
- Тогаш не можам да влезам.
- Зошто?
531
00:59:20,954 --> 00:59:25,913
Ах, добар Марчело.
Помогни ми!
532
00:59:27,210 --> 00:59:30,160
Помогни ми!
533
00:59:30,233 --> 00:59:32,873
Што се случило?
534
00:59:33,913 --> 00:59:39,153
Родолфо ме сака,
535
00:59:39,193 --> 00:59:43,353
Родолфо ме сака, но ме избегнува.
536
00:59:43,720 --> 00:59:56,433
Мојот Родолфо е болен од љубомора.
537
00:59:58,593 --> 01:00:07,193
Еден поглед, еден збор, еден гест,
еден цвет, го прават љубоморен.
538
01:00:07,783 --> 01:00:12,063
Тој не ми верува, се кара со мене.
539
01:00:12,629 --> 01:00:19,033
Ноќе често се преправам дека спијам
540
01:00:19,073 --> 01:00:28,913
и чувствувам како гледа во мене и се
обидува да ми ги прочита соништа.
541
01:00:30,193 --> 01:00:35,473
И постојано ми вели:
542
01:00:35,833 --> 01:00:38,633
Не си добра за мене,
543
01:00:38,753 --> 01:00:43,432
барај друга љубов,
544
01:00:43,832 --> 01:00:46,232
не си добра за мене.
545
01:00:46,552 --> 01:00:50,193
Кутрата јас!
546
01:00:51,917 --> 01:00:55,355
Знам дека тој зборува во бес,
547
01:00:56,313 --> 01:00:59,783
но што треба да одговорам, Марчело?
548
01:01:00,073 --> 01:01:08,313
Во љубов како вашата тешко
е да живееш заедно.
549
01:01:08,833 --> 01:01:14,653
Во право си. Знам дека
треба да се разделиме.
550
01:01:15,193 --> 01:01:20,763
Помогни ни.
551
01:01:21,163 --> 01:01:27,232
- Се обидовме сe, но не оти.
- Јас не сум товар на Мизета,
552
01:01:27,512 --> 01:01:34,072
а и таа не мене, зошто се
сакаме преку смеа и радост.
553
01:01:34,752 --> 01:01:41,633
Песните и смеата се најважни
во вистинската љубов!
554
01:01:41,993 --> 01:01:48,753
- Прави како мислиш дека е најдобро.
- Добро!
555
01:01:49,353 --> 01:01:53,113
- Ќе го разбудам веднаш.
- Дали спие?
556
01:01:55,413 --> 01:01:59,273
Дојде пред зората
557
01:01:59,313 --> 01:02:02,055
и веднаш заспа.
558
01:02:03,982 --> 01:02:06,062
Погледни.
559
01:02:12,472 --> 01:02:14,082
Каква кашлица!
560
01:02:14,832 --> 01:02:19,982
Се чувствувам бедно.
561
01:02:20,292 --> 01:02:26,713
Минатата ноќ тој избега од
мене и рече: "Готово е".
562
01:02:28,593 --> 01:02:34,153
Веднаш штом се раздени дојдов тука
надевајќи се дека ќе го најдам.
563
01:02:40,712 --> 01:02:45,972
Тој се буди, станува.
564
01:02:47,791 --> 01:02:51,472
- Доаѓа.
- Не треба да ме види.
565
01:02:51,821 --> 01:02:56,519
Оди си дома, Мими, те молам!
566
01:02:57,822 --> 01:03:00,782
Не прави тука сцена!
567
01:03:25,332 --> 01:03:29,842
Марчело, конечно!
Овде никој не не слуша.
568
01:03:30,972 --> 01:03:34,718
Ќе ја напуштам Мими.
569
01:03:34,952 --> 01:03:37,192
Дали си толку бездушен?
570
01:03:38,032 --> 01:03:42,592
Моето срце беше мртов пред тоа,
571
01:03:44,262 --> 01:03:51,972
додека нејзините очи не
го вратија во живот.
572
01:03:52,342 --> 01:03:58,751
- Но сега е сe мачно.
- Повторно ќе го погребеш своето срце?
573
01:04:00,071 --> 01:04:02,312
- Засекогаш!
- Промени ги римите!
574
01:04:03,232 --> 01:04:12,282
Оваа поетска љубов
измамува солзи!
575
01:04:12,622 --> 01:04:17,772
Нема љубов без смеа и радост.
576
01:04:21,332 --> 01:04:23,672
Ти си љубоморен.
577
01:04:23,792 --> 01:04:24,872
А, малку.
578
01:04:25,032 --> 01:04:31,232
Ти си бесен, недоверлив,
тврдоглав будала.
579
01:04:31,272 --> 01:04:36,231
Сега ќе го налути.
Кутрата јас!
580
01:04:37,791 --> 01:04:43,391
Мими флертува...
581
01:04:43,751 --> 01:04:46,631
... игра со секого.
582
01:04:46,671 --> 01:04:52,552
Еден благородник ги фрли очите на неа.
583
01:04:52,712 --> 01:04:59,552
Таа го крена здолништето, ги
покажа колената и му даде надеж.
584
01:04:59,792 --> 01:05:03,632
Што сакаш да ти кажам.
Тоа не звучи искрено.
585
01:05:08,309 --> 01:05:15,231
Во право си.
586
01:05:18,391 --> 01:05:31,911
Во љубомората се обидувам да ја
сокријам мојата вистинска агонија.
587
01:05:32,431 --> 01:05:40,872
Ја сакам Мими повеќе од се.
588
01:05:41,147 --> 01:05:49,072
Ја сакам, но се плашам.
589
01:06:00,219 --> 01:06:06,471
Мими е фатално болна.
590
01:06:07,711 --> 01:06:12,642
Секој ден се влошува.
591
01:06:12,891 --> 01:06:21,511
- Сиромашната жена е изгубена.
- Мими?
592
01:06:21,551 --> 01:06:24,551
За што зборува?
593
01:06:28,192 --> 01:06:37,471
Страшна кашлица ги мачи
нејзините бели дробови,
594
01:06:38,151 --> 01:06:52,071
треската ги прави бледи
нејзините образи.
595
01:06:52,191 --> 01:06:53,711
Кутрата Мими!
596
01:06:54,508 --> 01:06:59,751
Ох, јас умирам?
597
01:07:00,411 --> 01:07:04,791
Мојата соба е валкана дупка.
598
01:07:05,231 --> 01:07:09,031
Огнот е секогаш угасен.
599
01:07:09,671 --> 01:07:20,191
Влегуваат само северните ветрови.
600
01:07:21,711 --> 01:07:28,151
Таа пее и се смее, а ме
убива совест и каење.
601
01:07:28,295 --> 01:07:36,671
Јас сум причина за злото што го убива!
602
01:07:36,951 --> 01:07:39,271
Како можеме да помогнеме?
603
01:07:39,379 --> 01:07:46,431
Ах, мојот живот е завршен!
604
01:07:49,991 --> 01:07:56,480
- Мими е топол цвет.
- Кутрата јас! - Ах, каква несреќа!
605
01:07:56,640 --> 01:08:01,861
- Сиромаштијата беше премногу за неа.
- Мојот живот е завршена! - Лошо!
606
01:08:01,981 --> 01:08:13,671
Љубовта не може да го промени тоа.
607
01:08:13,951 --> 01:08:21,071
- Дали треба да умрам?
- Кутрата Мими!
608
01:08:31,710 --> 01:08:35,190
Што? Мими!
Што правиш овде?
609
01:08:35,510 --> 01:08:39,910
- Таа слушна сe!
- Дали ме слушна?
610
01:08:40,270 --> 01:08:45,830
Јас брзо паничам и се грижам
поради мали нешта.
611
01:08:46,044 --> 01:08:49,791
- Влези внатре на топло!
- Не можам да дишам таму!
612
01:08:51,341 --> 01:08:53,356
Ах, Мими!
613
01:08:56,751 --> 01:08:59,671
Со кого Мусета се смее повторно?
614
01:09:01,671 --> 01:09:03,781
Ах, заведувачке!
Сега ќе видиш!
615
01:09:06,793 --> 01:09:10,110
Збогум.
616
01:09:10,231 --> 01:09:12,561
Дали одиш?
617
01:09:22,270 --> 01:09:35,300
За твојата љубов, јас престанав
да се чувствувам осамено,
618
01:09:36,590 --> 01:09:44,711
во празната соба,
се враќа сама Мими.
619
01:09:45,311 --> 01:09:59,550
Се враќам повторно да ги везам
моите лажни цвеќиња.
620
01:10:03,680 --> 01:10:06,670
Збогум!
621
01:10:07,190 --> 01:10:13,190
и немој да жалиш.
622
01:10:14,650 --> 01:10:18,810
Само една услуга!
623
01:10:19,190 --> 01:10:29,310
Собери неколку работи
што ги оставив.
624
01:10:31,840 --> 01:10:37,460
Во мојата кутија останаа заклучени,
625
01:10:37,910 --> 01:10:47,270
златен ѓердан и мојот молитвеник.
626
01:10:52,850 --> 01:11:02,340
Завиткај ги во салфетка,
627
01:11:02,790 --> 01:11:09,439
и дај ги на портирот.
628
01:11:16,650 --> 01:11:19,710
И види под мојата перница,
629
01:11:20,427 --> 01:11:30,990
остана розе капчето што ми го купи.
630
01:11:33,030 --> 01:11:41,830
Ако сакаш...
631
01:11:42,630 --> 01:11:48,280
Ако сакаш, чувај го...
632
01:11:48,780 --> 01:11:55,900
како спомен...
633
01:11:56,320 --> 01:12:01,860
... на љубовта.
634
01:12:04,457 --> 01:12:08,070
Збогум.
635
01:12:14,150 --> 01:12:17,430
Збогум,
636
01:12:18,600 --> 01:12:27,400
и без каење.
637
01:12:32,499 --> 01:12:37,069
Значи, се е готово?
638
01:12:37,459 --> 01:12:45,589
Си заминуваш...
Заминуваш, мојата мала љубов?
639
01:12:46,109 --> 01:12:55,150
Збогум, љубовни соништа!
640
01:13:01,100 --> 01:13:10,109
Збогум, слатки заеднички утра!
641
01:13:11,894 --> 01:13:18,404
- Збогум, животни соништа!
- Збогум на кавги и љубомора...
642
01:13:18,629 --> 01:13:23,269
... која една од твоите насмевки се ослободи!
643
01:13:26,609 --> 01:13:31,509
- Збогум на сомнежите...
- и бакнежи...
644
01:13:32,109 --> 01:13:37,110
и тешка горчина,
645
01:13:37,390 --> 01:13:49,749
Горчина која во стиховите
ја римував со топлина.
646
01:13:49,789 --> 01:14:05,349
- Осаменоста значи смрт!
- Сами умираме!
647
01:14:05,989 --> 01:14:09,869
Во текот на зимата,
смрта е осамена.
648
01:14:10,689 --> 01:14:23,908
Во текот на пролетта,
сонцето ни прави друштво.
649
01:14:24,229 --> 01:14:28,389
Ќе не следи само сонцето!
650
01:14:28,429 --> 01:14:30,879
Што правеше? За што зборуваше?
- Што сакаш да кажеш?
651
01:14:30,969 --> 01:14:34,069
- Со тој човек?
- Што сакам да кажам?
652
01:14:38,589 --> 01:14:44,689
- Никој не е осамен во април.
- Кога влегов ја смени бојата.
653
01:14:44,829 --> 01:14:51,589
Тој сакаше да знае дали
сакам да танцувам.
654
01:14:51,689 --> 01:14:54,349
Неверничке, заведувачке!
655
01:14:54,389 --> 01:15:00,628
- Ќе зборуваме со лилјани и рози пролетни.
- И ќе слушаме како птиците пеат за нас.
656
01:15:00,728 --> 01:15:04,428
- Тој човек има скриени намери!
- Ја сакам мојата слобода!
657
01:15:05,438 --> 01:15:12,149
- Од ништо не се плашиш кога флертуваш така.
- Што зборуваш?
658
01:15:12,269 --> 01:15:15,069
Зошто викаш?
Ние не сме во брак!
659
01:15:15,109 --> 01:15:19,109
Нема да правиш будала од мене.
- Мизета си оди!
660
01:15:19,509 --> 01:15:28,589
Мразам љубовници кои
дејствуваат како сопрузи.
661
01:15:28,629 --> 01:15:35,109
Ноќно ветре и жубор на фонтана
се лек за напатена душа.
662
01:15:35,149 --> 01:15:37,549
Неверничке, заведувачке!
663
01:15:37,588 --> 01:15:42,788
Сакам оној кој сакам!
664
01:15:42,908 --> 01:15:45,400
- Тогаш оди. - Со задоволство!
665
01:15:46,008 --> 01:15:51,988
- Мизета нема, да!
- Па јас победв!
666
01:15:52,708 --> 01:15:56,818
Па, збогум!
667
01:15:58,498 --> 01:16:04,669
- Сакаш ли да ја сочекаме ...
- Господине, задоволно велам збогум.
668
01:16:04,789 --> 01:16:11,949
- ... повторно пролетта?
- Твојот слуга! И јас заминувам!
669
01:16:17,078 --> 01:16:22,148
- Тротоар уметник! - Змијо!
- Жабо! - Вештерка!
670
01:16:27,418 --> 01:16:34,688
Секогаш сум твоја,
до крајот на животот.
671
01:16:35,928 --> 01:16:51,469
Ајде да раскинеме кога
цвеќињата се во цут!
672
01:16:52,839 --> 01:17:11,948
Ах, кога зимата засекогаш би траела!
673
01:17:18,678 --> 01:17:39,908
Раскинуваме кога цвеќињата се во цут!
674
01:18:11,628 --> 01:18:12,649
Во купето?
675
01:18:12,748 --> 01:18:15,557
Со некој пар.
Ме поздрави со насмевка.
676
01:18:16,777 --> 01:18:20,507
"Па, Мизета!"
И реков: "Како ти е срцето?"
677
01:18:21,667 --> 01:18:25,708
"Или престанало да чука,
или јас не го слушам...
678
01:18:25,748 --> 01:18:31,148
поради тоа што гламурот го покрива? "
- Колку интересно!
679
01:18:33,428 --> 01:18:37,748
Продолжи така, измамничке!
Патиш, а се смееш!
680
01:18:38,478 --> 01:18:42,028
И рече! Добро.
681
01:18:47,788 --> 01:18:50,108
- Ах, да, и јас видов...
- Мизета?
682
01:18:50,828 --> 01:18:55,067
- Не, Мими.
- Ја виде?
683
01:18:55,167 --> 01:19:00,507
Беше во една кочија облечена
како кралица.
684
01:19:00,607 --> 01:19:02,547
Во ред!
Многу ми е мило.
685
01:19:02,587 --> 01:19:05,027
Како лаже, а умира од љубов!
686
01:19:05,377 --> 01:19:07,587
- Ајде да работиме!
- На работа!
687
01:19:19,228 --> 01:19:21,548
Проклето перо!
688
01:19:21,588 --> 01:19:25,388
Проклета четка!
689
01:19:49,257 --> 01:19:55,467
Ах, Мими, никогаш повеќе нема да се врати!
690
01:19:55,627 --> 01:20:00,948
Ах, каде се прекрасните денови,
691
01:20:01,308 --> 01:20:09,788
мали раце и миризлива коса?
692
01:20:10,427 --> 01:20:19,827
- Зошто четката одбива да се покорува?
- Нејзината бела кожа!
693
01:20:19,987 --> 01:20:28,907
- Самата слика против мојата волја.
- Ах Мими, мојата кратка младост!
694
01:20:30,377 --> 01:20:35,427
Што и да се обидам да сликам,
небо или земја...
695
01:20:35,547 --> 01:20:39,467
зима или пролет,
696
01:20:40,077 --> 01:20:47,898
секогаш ќе завршам со две темни очи
697
01:20:48,628 --> 01:20:58,067
и една истата насмеана, заводлива уста.
698
01:21:01,037 --> 01:21:08,147
Тоа е лицето на Мизета, повторно...
... и повторно!
699
01:21:14,087 --> 01:21:22,387
А ти црвено капче, те остави под
перницата да ме потсеќа на мојата среќа.
700
01:21:22,427 --> 01:21:26,547
Постојано го слика лицето на Мизета,
целата убавина и заводливост.
701
01:21:27,027 --> 01:21:36,467
- Ти ја знаеш нашата кратка среќа.
702
01:21:36,507 --> 01:21:41,107
- Дојди кај моето скршено срце.
- Моето повредено срце се уште ја вика...
703
01:21:41,417 --> 01:21:46,747
Сепак, моето срце копнее за тебе.
704
01:21:46,787 --> 01:21:56,267
- Ја вика и чека моето рането срце.
- Ако не дојде, умира моето срце.
705
01:22:20,026 --> 01:22:23,667
- Колку е доцна?
- Од вчера, време за вечера.
706
01:22:23,787 --> 01:22:25,787
Зарем не доаѓа Шонар?
707
01:22:30,267 --> 01:22:33,747
- Тука сме.
- Добро, но? - Па што?
708
01:22:34,067 --> 01:22:38,067
- Леб?
- Јадење пристојно за крал.
709
01:22:38,307 --> 01:22:40,707
- Најмалку харинга.
- Усолена.
710
01:22:41,147 --> 01:22:44,287
- Јадењето е сервирано.
- Последен празник пред Великиот пост.
711
01:22:45,956 --> 01:22:49,526
Ладен шампањ!
712
01:22:51,936 --> 01:22:55,496
Пастрмка или лосос, господине?
713
01:22:56,716 --> 01:23:00,706
Или можеби јазикот од папагалот
на грофот?
714
01:23:03,146 --> 01:23:08,306
Ви благодарам, но тоа е премногу за мене.
Одам вечерва на бал.
715
01:23:15,627 --> 01:23:16,627
Веќе се готов?
716
01:23:17,668 --> 01:23:20,587
Ми се брза, кралот ме чека.
717
01:23:21,587 --> 01:23:23,997
Тајни државни работи?
718
01:23:25,975 --> 01:23:28,986
Нешто тајно?
719
01:23:32,616 --> 01:23:36,666
Кралот ќе ме назначи на
функцијата министер.
720
01:23:36,986 --> 01:23:38,466
Добро!
721
01:23:39,546 --> 01:23:43,123
И сепак, ќе одам во Гизо.
722
01:23:45,146 --> 01:23:48,466
- Дај ми пијалок.
- Да, ти пиј јас ќе јадам.
723
01:23:50,386 --> 01:23:53,906
Барам дозвола за овој
благороден состанок.
724
01:23:53,946 --> 01:23:56,506
- Доста! Здодевен!
- Дај ми ја таа чаша!
725
01:23:59,587 --> 01:24:05,666
Неодоливо сум инспириран од музата.
726
01:24:05,706 --> 01:24:06,986
Не!
727
01:24:07,866 --> 01:24:10,106
Можеби некој танц?
728
01:24:10,146 --> 01:24:11,306
Да!
729
01:24:16,366 --> 01:24:22,026
Танц со гласовна придружба!
730
01:24:22,486 --> 01:24:27,306
Кореографија можеби?
731
01:24:41,346 --> 01:24:47,226
- Гавота. - Манует.
- Павана. - Фанданго.
732
01:24:49,666 --> 01:24:56,106
- Предлагам квадрил!
- Дајте ги рацете дами.
733
01:24:56,611 --> 01:24:57,706
Избирам.
734
01:25:05,046 --> 01:25:08,506
Прекрасна дамо.
735
01:25:08,996 --> 01:25:12,746
- Почитувајте ја мојата невиност.
- Ве молам.
736
01:25:14,026 --> 01:25:15,146
Валцер!
737
01:25:16,066 --> 01:25:18,291
Прво оди рондо.
738
01:25:19,026 --> 01:25:20,146
Прост човеку!
739
01:25:20,917 --> 01:25:23,527
Нема манири!
740
01:25:23,635 --> 01:25:28,665
- Ти ме предизвикуваш?
- Земи го мечот. - Подготвен!
741
01:25:30,215 --> 01:25:35,626
- Ова бара крв.
- Тоа е само прашање чија крв.
742
01:25:35,666 --> 01:25:41,106
- Подгответе мртвечка кола.
- Подготви го гробот.
743
01:25:43,276 --> 01:25:46,486
Додека тие се ловат еден со
друг, ајде да танцуваме.
744
01:26:11,705 --> 01:26:17,225
- Мизета!
- Ја донесов Мими, таа е многу болна.
745
01:26:17,365 --> 01:26:22,866
- Каде е?
- Премногу е слаба за да се качи по скалите.
746
01:26:22,966 --> 01:26:23,976
Ах!
747
01:26:34,152 --> 01:26:36,626
Ајде да ја доближиме оваа софа.
748
01:26:39,045 --> 01:26:41,905
Дајте нешто да се напие.
749
01:26:42,400 --> 01:26:46,337
Родолфо!
750
01:26:48,175 --> 01:26:53,825
Тивко! Одмори се.
751
01:26:54,785 --> 01:27:00,385
Ах, мојот Родолфо!
752
01:27:00,715 --> 01:27:06,855
Сакаш ли да останам со тебе?
753
01:27:07,165 --> 01:27:15,866
Ах, моја Мими!
Засекогаш!
754
01:27:17,666 --> 01:27:20,545
Денес слушнав дека Мими,
755
01:27:20,585 --> 01:27:26,825
го напуштила грофот,
и дека многу ослабела.
756
01:27:27,365 --> 01:27:31,915
Ја барав, и барав...
757
01:27:32,465 --> 01:27:36,625
и ја видов како минува низ улицата.
758
01:27:38,145 --> 01:27:41,745
Едвај можеше да оди.
759
01:27:42,865 --> 01:27:51,585
Рече: "Не можам повеќе.
Јас умирам! Чувствувам. "
760
01:27:52,025 --> 01:27:56,225
"Сакам да умрам до него,
можеби ме чека."
761
01:27:57,074 --> 01:28:03,315
Се чувствувам многу подобро.
762
01:28:03,455 --> 01:28:19,265
- "Ќе дојдеш ли со мене, Мизет?"
- Да разгледам наоколу.
763
01:28:22,353 --> 01:28:30,145
Ах, колку е убаво да бидам тука!
764
01:28:30,825 --> 01:28:39,651
Тоа ме оживува.
765
01:28:40,084 --> 01:28:50,055
- Тука повторно го чувствувам живот.
- Моите усни повторно зборуваат.
766
01:28:53,465 --> 01:28:57,505
- Не ме оставај повеќе!
- Што можеме да ја понудиме?
767
01:28:57,665 --> 01:29:01,865
- Немаме ништо!
- Нема кафе, нема вино?
768
01:29:02,385 --> 01:29:07,545
Ништо на ништо! Проклета бедотија!
769
01:29:07,585 --> 01:29:11,095
За половина час таа ќе биде мртва.
770
01:29:15,018 --> 01:29:18,344
Многу ми е ладно!
771
01:29:21,044 --> 01:29:24,944
Да имав само муф!
772
01:29:28,814 --> 01:29:44,595
Овие мои раце никогаш
не знаат да се стоплат?
773
01:29:45,297 --> 01:29:52,425
Ќе ги загреам во моите раце.
774
01:29:52,765 --> 01:29:57,664
Тивко! Зборувањето те мачи.
775
01:29:58,574 --> 01:30:04,094
Се навикнав на кашлица многу одамна.
776
01:30:09,251 --> 01:30:17,744
Добар ден, Марчело,
777
01:30:18,464 --> 01:30:23,745
Шаунар, Колин, добар ден.
778
01:30:25,235 --> 01:30:35,184
сите сте тука за да ми
посакате добредојде.
779
01:30:35,374 --> 01:30:37,744
Не зборувај.
780
01:30:37,984 --> 01:30:41,304
Ќе зборувам тивко, не грижи се.
781
01:30:43,674 --> 01:30:46,864
Мариело, слушај ме.
782
01:30:47,224 --> 01:30:51,384
Мизета е добра душа.
783
01:30:51,814 --> 01:30:55,344
Знам.
784
01:31:02,544 --> 01:31:06,144
Земи ги, продај ги.
785
01:31:06,584 --> 01:31:13,864
Донеси некој лек
и повикај доктор!
786
01:31:14,994 --> 01:31:17,445
Одмори се.
787
01:31:17,854 --> 01:31:22,704
- Нема да ме оставиш?
- Нема!
788
01:31:25,184 --> 01:31:26,928
Слушај!
789
01:31:28,774 --> 01:31:34,904
Ова можеби е последен
пат да изрази некоја желба.
790
01:31:34,944 --> 01:31:38,264
Кутрата!
791
01:31:41,546 --> 01:31:45,053
Одам по муф.
792
01:31:46,565 --> 01:31:49,817
Доаѓам со тебе.
793
01:31:53,130 --> 01:31:58,664
Толку си љубезна, Мизета.
794
01:32:05,710 --> 01:32:09,904
Добар стар капут, јас ќе останам,
795
01:32:10,444 --> 01:32:20,904
но ти одиш во залогот и на
светата планина на милосрдието.
796
01:32:22,442 --> 01:32:27,704
Прими ја мојата благодарност.
797
01:32:29,543 --> 01:32:42,143
Никогаш не се поклони пред
моќните и богатите.
798
01:32:42,783 --> 01:32:50,024
Многумина поминаа
низ твоите џебови,
799
01:32:50,744 --> 01:32:57,824
како разбојници смирено,
800
01:32:58,344 --> 01:33:03,064
филозофи и поети.
801
01:33:04,664 --> 01:33:10,393
Сега кога поминаа среќните денови,
802
01:33:10,703 --> 01:33:21,503
те поздравувам, мој драг пријателе.
803
01:33:25,183 --> 01:33:30,583
Збогум, верен пријателе.
804
01:33:48,503 --> 01:33:49,543
Шонард!
805
01:33:51,933 --> 01:33:56,943
Да бидеме милостиви,
806
01:33:57,903 --> 01:34:05,863
секој на свој начин.
807
01:34:07,623 --> 01:34:09,943
Јас со капутот!
808
01:34:11,133 --> 01:34:17,743
А ти, така што ќе ги оставиш сами!
809
01:34:23,203 --> 01:34:27,277
Филозофе, во право си!
810
01:34:28,589 --> 01:34:31,433
Вистина е! Одам!
811
01:35:36,963 --> 01:35:41,463
Дали сите отидоа?
812
01:35:42,783 --> 01:35:47,462
Се преправав дека спијам
813
01:35:48,742 --> 01:35:58,783
зошто сакав да
останам сама со тебе.
814
01:35:59,703 --> 01:36:09,943
Има толку многу работи што
сакам да ти ги кажам!
815
01:36:11,543 --> 01:36:14,943
Или можеби само еден,
816
01:36:15,223 --> 01:36:22,423
но безгранична колку и морето,
817
01:36:23,222 --> 01:36:31,782
и длабоко како океанот.
818
01:36:33,190 --> 01:36:38,160
Ти си мојата љубов
819
01:36:38,640 --> 01:36:47,190
и целиот мој живот!
820
01:36:47,690 --> 01:36:52,250
Ти си мојата љубов
821
01:36:52,660 --> 01:36:59,590
и целиот мој живот.
822
01:37:00,663 --> 01:37:12,862
Ах, Мими!
Мојата убава Мими!
823
01:37:15,602 --> 01:37:20,192
Дали сум уште убава?
824
01:37:20,999 --> 01:37:27,342
Прекрасна како најубавата зора.
825
01:37:28,382 --> 01:37:35,023
Лоша споредба.
826
01:37:35,693 --> 01:37:39,863
Сакаш да кажеш
827
01:37:40,822 --> 01:37:47,542
убава како зајдисонце.
828
01:37:52,892 --> 01:38:00,582
Ме викаат Мими...
829
01:38:02,062 --> 01:38:10,102
Ме викаат Мими,
830
01:38:11,382 --> 01:38:16,982
а поради што, не знам.
831
01:38:18,392 --> 01:38:22,742
Ластовичката се врати во своето гнездо.
832
01:38:32,192 --> 01:38:35,822
Мојата капичка!
Мојата капичка!
833
01:38:36,422 --> 01:38:47,462
- Ах! Се сеќаваш ли кога првпат
дојдов овде? - Секако дека се сеќавам!
834
01:38:48,142 --> 01:38:51,342
Свеќата ми се угаси.
835
01:38:51,462 --> 01:38:58,541
Беше толку вознемирена!
Потоа го изгуби клучот.
836
01:38:58,581 --> 01:39:02,571
А ти бараше во темнина да го најдеш!
837
01:39:02,701 --> 01:39:05,341
Барав и барав...
838
01:39:05,381 --> 01:39:11,132
Мое итро момче,
сега можам да ти кажам:
839
01:39:11,822 --> 01:39:16,182
го најде ти него многу бргу.
840
01:39:18,430 --> 01:39:22,782
Само помогнав на судбината.
841
01:39:23,332 --> 01:39:31,912
Беше темно и не се виде
како се црвенеев.
842
01:39:34,892 --> 01:39:48,541
"Твоите раце се ладни како мраз!
Дозволи ми да ги загреам? "
843
01:39:51,806 --> 01:40:01,862
Беше темно и ми ја зеде раката.
844
01:40:11,022 --> 01:40:12,542
Боже мој! Мими!
845
01:40:15,272 --> 01:40:22,661
- Што беше тоа?
- Ништо, добро сум.
846
01:40:22,941 --> 01:40:25,651
Смири се, те молам.
847
01:40:26,101 --> 01:40:37,061
Да, да, прости ми.
Сега ќе бидам добро.
848
01:40:48,900 --> 01:40:51,502
- Дали спие?
- Се одмара.
849
01:40:51,622 --> 01:40:58,381
Најдов доктор.
Ќе дојде. Во брзање е.
850
01:40:59,241 --> 01:41:02,261
Еве го лекот.
851
01:41:03,021 --> 01:41:06,061
Кој ми го кажува ова?
852
01:41:07,541 --> 01:41:15,501
Јас, Мизета.
853
01:41:22,120 --> 01:41:32,101
Ах, колку е убаво и меко!
854
01:41:33,723 --> 01:41:44,621
Моите раце повеќе нема да бидат ладни.
855
01:41:46,925 --> 01:41:51,801
Сега ќе се стоплат.
856
01:41:52,101 --> 01:42:00,021
- Дали ми го подаривте ова?
- Да.
857
01:42:00,134 --> 01:42:11,181
Муф! Благодарам.
Ова е премногу скапо.
858
01:42:16,291 --> 01:42:18,020
Плачеш?
859
01:42:19,381 --> 01:42:24,021
Добро сум.
860
01:42:26,216 --> 01:42:35,221
Зошто плачеш така?
861
01:42:37,913 --> 01:42:44,101
Мојата љубов секогаш
ќе биде со тебе.
862
01:42:45,761 --> 01:42:54,500
Моите раце се толку топли...
863
01:42:56,380 --> 01:43:02,940
Ми се спие...
864
01:43:25,038 --> 01:43:28,661
- Што рече докторот?
- Ќе дојде?
865
01:43:28,770 --> 01:43:35,540
Благословена Богородица, помилуј
ја оваа сиромашна душа.
866
01:43:35,622 --> 01:43:37,820
Не дозволувај да умре.
867
01:43:39,504 --> 01:43:43,287
Можете ли да го заштитите пламенот?
Огнот се гаси.
868
01:43:44,826 --> 01:43:46,100
Така.
869
01:43:47,386 --> 01:43:50,700
Направи да оздрави.
870
01:43:50,860 --> 01:43:57,831
Блажена Девице, јас сум
недостојна за твојата милост,
871
01:43:58,181 --> 01:44:05,941
но Мими е небесен ангел.
872
01:44:06,221 --> 01:44:09,582
Сеуште имам надеж.
Дали е толку сериозно?
873
01:44:09,780 --> 01:44:11,383
Не верувам во тоа.
874
01:44:12,180 --> 01:44:14,140
Марчело, таа почина.
875
01:44:17,660 --> 01:44:22,060
Мизета, земи.
876
01:44:40,468 --> 01:44:45,424
- Како е?
- Гледаш? Таа е мирна.
877
01:44:49,937 --> 01:44:51,736
Зошто сите одите толку нервозно?
878
01:44:54,434 --> 01:44:56,376
Зошто ме гледате така?
879
01:44:57,773 --> 01:44:59,180
Храброст.
880
01:45:07,700 --> 01:45:10,700
Мими!
881
01:45:19,000 --> 01:45:22,000
Мими!
882
01:45:36,077 --> 01:45:42,770
Превод и обработка:
Љубомир Петровски
86688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.