Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,619 --> 00:01:37,786
Water.
2
00:01:37,911 --> 00:01:39,246
Aagh!
3
00:01:44,418 --> 00:01:46,337
No, wait, come back.
4
00:01:52,426 --> 00:01:55,471
Please, please.
5
00:02:42,267 --> 00:02:44,311
Today's sick list.
6
00:02:46,271 --> 00:02:48,899
They're starting to spill over
from the infirmary.
7
00:02:50,901 --> 00:02:52,736
Crossed-out names
means back to work?
8
00:02:54,279 --> 00:02:56,281
Crossed-out names mean deceased.
9
00:02:57,574 --> 00:03:00,661
They're thirsty,
but when we give them water...
10
00:03:00,786 --> 00:03:02,746
It comes out both ends
till they're dead.
11
00:03:15,926 --> 00:03:18,053
Knock the spigots
off the water tanks.
12
00:03:18,178 --> 00:03:19,930
We're short on water as it is.
13
00:03:22,725 --> 00:03:24,143
Knock 'em off, Dutch.
14
00:03:32,109 --> 00:03:34,069
Bad water's making us sick.
15
00:03:34,194 --> 00:03:37,573
Drought's driving the rats
and snakes into the tanks.
16
00:03:37,698 --> 00:03:39,199
Might be cholera in camp.
17
00:03:40,868 --> 00:03:42,870
What's the fix, Bohannon?
18
00:03:42,995 --> 00:03:45,247
Water. Clean and clear.
19
00:03:45,372 --> 00:03:46,683
Cures cholera. I'll find us some.
20
00:03:46,707 --> 00:03:48,167
What are you expecting us to do?
21
00:03:48,292 --> 00:03:49,728
Well, get to work,
if you're well...
22
00:03:49,752 --> 00:03:52,963
infirmary if you're not.
Spread the word.
23
00:03:53,088 --> 00:03:54,673
Shit.
24
00:03:54,798 --> 00:03:56,800
Y'all check your hands
before you head to the cut.
25
00:03:56,925 --> 00:03:58,552
All right?
They're yellow like this,
26
00:03:58,677 --> 00:04:00,637
you go to the infirmary.
Come on, let's go.
27
00:04:01,430 --> 00:04:05,017
So work without water?
In this heat?
28
00:04:05,350 --> 00:04:08,187
Or die in the infirmary?
Them's our choices?
29
00:04:09,605 --> 00:04:12,232
Tanks'll be full by lunch, Mr. Hersch.
Got my word on that.
30
00:04:13,400 --> 00:04:16,820
I ain't sending a hundred of my best men
to an infirmary.
31
00:04:17,780 --> 00:04:20,741
Lost too much
for this damn railroad already.
32
00:04:23,118 --> 00:04:24,995
Can I see your hands, Mr. Bohannon?
33
00:04:25,120 --> 00:04:28,373
Plenty of water in Omaha, Mr. Hersch,
if that be your choice.
34
00:04:30,417 --> 00:04:32,085
Now, the good Lord...
35
00:04:32,211 --> 00:04:34,880
He was kind enough
to leave me my thumb.
36
00:04:38,550 --> 00:04:40,427
And my trigger finger.
37
00:04:48,644 --> 00:04:50,854
Get him a ticket to Omaha
and a half-day's pay.
38
00:04:50,979 --> 00:04:53,941
Congratulations, Mr. Quinn.
You just made walking boss.
39
00:04:55,943 --> 00:04:57,694
Hell we gonna find
water out here?
40
00:04:57,820 --> 00:05:00,656
Nearest river's
a five-days' ride with wagons.
41
00:05:00,781 --> 00:05:03,450
Workers ain't
gonna last that long.
42
00:05:03,575 --> 00:05:05,744
Durant's got water in Cheyenne.
43
00:05:06,787 --> 00:05:08,831
He ain't just gonna hand it over.
44
00:05:08,956 --> 00:05:11,166
I'll ask him nice.
45
00:05:11,291 --> 00:05:12,960
' “Wu.!
46
00:05:13,085 --> 00:05:14,979
You've seen the pictures
of ships lining the wharves
47
00:05:15,003 --> 00:05:17,297
up and down the river Thames,
haven't you, Nathan?
48
00:05:17,422 --> 00:05:20,008
Imagine... train after train,
49
00:05:20,133 --> 00:05:22,553
stacked up on spur lines.
50
00:05:22,678 --> 00:05:24,513
North, south, east, west
of the city.
51
00:05:24,638 --> 00:05:26,557
Filling Cheyenne with trains
52
00:05:26,682 --> 00:05:28,559
like ships fill
the port of London.
53
00:05:28,684 --> 00:05:30,519
So you're planning
to imagine this city
54
00:05:30,644 --> 00:05:31,770
into existence, then?
55
00:05:31,895 --> 00:05:33,564
Well, imagine, plan, build.
56
00:05:33,689 --> 00:05:36,275
That's what
we empire builders do.
57
00:05:36,400 --> 00:05:39,194
We build an empire
out of nothing.
58
00:05:39,319 --> 00:05:41,256
And that's exactly
what you have here... nothing.
59
00:05:41,280 --> 00:05:42,614
In the middle of nowhere.
60
00:05:43,240 --> 00:05:45,718
My controlling interest in Crédit
Mobilier will see this through.
61
00:05:45,742 --> 00:05:47,911
You would squander
the one valuable thing
62
00:05:48,036 --> 00:05:50,622
you have left
on this pathetic whistle stop?
63
00:05:50,747 --> 00:05:52,958
No, it's over, Thomas.
64
00:05:53,083 --> 00:05:54,543
We've lost.
65
00:05:55,669 --> 00:05:56,962
The government sent word.
66
00:05:57,087 --> 00:05:58,714
They're auditing
my state treasury.
67
00:05:58,839 --> 00:06:01,383
I need to be back in Boston
next week,
68
00:06:01,508 --> 00:06:04,052
and the coffers
need to be filled by then,
69
00:06:04,177 --> 00:06:07,306
or else I'm gonna be looking at the world
from the inside out.
70
00:06:08,974 --> 00:06:10,601
Everything I have
is tied up here.
71
00:06:10,726 --> 00:06:12,394
I... I couldn't possibly...
72
00:06:12,519 --> 00:06:15,814
Except your controlling
interest in Crédit Mobilier.
73
00:06:18,358 --> 00:06:19,693
W... Nathan!
74
00:06:21,278 --> 00:06:22,529
Wait, Nathan!
75
00:06:23,071 --> 00:06:25,616
I brought the head
of the Union Pacific out here.
76
00:06:25,741 --> 00:06:27,661
I brought the next president
of the United States
77
00:06:27,743 --> 00:06:30,495
out here
for your great play, Thomas,
78
00:06:30,621 --> 00:06:33,081
and you failed.
I made you a fortune!
79
00:06:33,206 --> 00:06:35,083
And it cost me everything.
80
00:06:35,208 --> 00:06:38,295
You and your promises
are nothing but hot air,
81
00:06:38,420 --> 00:06:40,631
like this... this stifling little room,
82
00:06:40,756 --> 00:06:43,008
which I predict will become
your mausoleum.
83
00:06:43,133 --> 00:06:44,509
That's humorous,
84
00:06:44,635 --> 00:06:46,803
coming from such
a fatuous ass as yourself.
85
00:06:46,929 --> 00:06:48,680
Where are the certificates?
86
00:06:48,805 --> 00:06:49,973
- No.
- Hey!
87
00:06:50,432 --> 00:06:52,768
You're signing them over today!
I will not!
88
00:06:53,226 --> 00:06:55,771
Then I will see to it
that you are returned to jail,
89
00:06:55,896 --> 00:06:57,856
and not on the Hudson,
90
00:06:57,981 --> 00:06:59,691
but somewhere in my home state
91
00:06:59,816 --> 00:07:02,986
where, occasionally, an old
newspaper will make its way,
92
00:07:03,111 --> 00:07:05,447
and you can read
about Collie Huntington
93
00:07:05,572 --> 00:07:10,494
and the glory that could have...
no, should have been yours
94
00:07:10,619 --> 00:07:13,038
when he completes the railroad.
95
00:07:13,163 --> 00:07:15,499
Don't push me, Nathan.
96
00:07:16,708 --> 00:07:19,044
Idle threats, Tom.
97
00:07:19,461 --> 00:07:23,215
Worth about as much
as this fantasy town of yours.
98
00:07:23,340 --> 00:07:24,340
- No.
- No.
99
00:07:24,716 --> 00:07:26,218
Look, you're signing them...
100
00:07:42,734 --> 00:07:44,403
Mr. Durant?
101
00:07:45,362 --> 00:07:46,697
My God.
102
00:07:49,992 --> 00:07:51,535
What have you done?
103
00:07:53,203 --> 00:07:54,705
What have I done?
104
00:08:31,825 --> 00:08:33,076
Durant?
105
00:08:34,244 --> 00:08:36,288
Cullen Bohannon.
I'm on business.
106
00:08:39,916 --> 00:08:41,877
Durant?
107
00:08:43,003 --> 00:08:45,922
Bohannon! What do you want?
108
00:08:46,339 --> 00:08:48,341
Business.
109
00:08:48,467 --> 00:08:50,093
Come down.
110
00:09:04,232 --> 00:09:06,318
I come about water.
111
00:09:07,152 --> 00:09:09,112
Much as you're willing to sell me.
112
00:09:14,451 --> 00:09:17,496
I built this city
in the middle of three streams.
113
00:09:18,538 --> 00:09:21,750
Those streams
have turned to sand.
114
00:09:23,126 --> 00:09:27,506
1 1/2 times market, in cash.
115
00:09:39,726 --> 00:09:41,645
What spooked your horse?
116
00:09:41,770 --> 00:09:45,023
This railroad will never be built.
117
00:09:47,901 --> 00:09:49,319
Leave me alone.
118
00:09:51,530 --> 00:09:55,033
I'll take that water by force,
if need be.
119
00:09:59,412 --> 00:10:01,373
_ Try!
120
00:10:01,498 --> 00:10:04,084
And I will open those tanks
and flood the street
121
00:10:04,209 --> 00:10:06,503
before you fire a shot.
122
00:10:08,964 --> 00:10:10,715
Yeah.
123
00:10:12,342 --> 00:10:14,511
Yeah, you'd do that,
wouldn't you?
124
00:10:14,636 --> 00:10:17,264
I certainly would.
125
00:10:23,687 --> 00:10:25,397
Miserable.
126
00:10:33,071 --> 00:10:34,906
Sean.
127
00:10:41,288 --> 00:10:42,747
Hello, Michael.
128
00:10:46,793 --> 00:10:49,254
Michael, is it?
129
00:10:53,967 --> 00:10:56,386
How deep are you
into it this time?
130
00:10:58,889 --> 00:11:00,557
Deep-
131
00:11:49,981 --> 00:11:53,443
- Eva, are you feeling ill?
- No.
132
00:11:53,568 --> 00:11:56,321
Stay as far away from
these men as you possibly can.
133
00:12:20,679 --> 00:12:23,640
This place has beaten me down, Eva.
134
00:12:25,475 --> 00:12:27,310
I can't drink the whiskey...
135
00:12:28,228 --> 00:12:29,938
or the water.
136
00:12:30,605 --> 00:12:33,900
Providence is urging me
to take a train home.
137
00:12:44,286 --> 00:12:46,705
I wanna go to New York with you.
138
00:12:55,755 --> 00:12:58,174
Whatever your reasons,
139
00:12:59,092 --> 00:13:01,261
it's the right decision.
140
00:13:02,387 --> 00:13:04,806
The baby wouldn't make it here.
141
00:13:06,349 --> 00:13:08,977
How did you leave it
with Mr. Ferguson?
142
00:13:10,770 --> 00:13:12,647
I'll meet you
aboard the last train.
143
00:13:12,772 --> 00:13:14,149
Eva...
144
00:13:16,901 --> 00:13:18,528
thank you.
145
00:13:36,296 --> 00:13:38,256
Hold up.
146
00:13:41,051 --> 00:13:43,762
Where the hell
are you men off to, Dutch?
147
00:13:43,887 --> 00:13:46,556
You promised water by lunch.
Never came.
148
00:13:46,681 --> 00:13:48,516
Men dying by the dozen,
Mr. Bohannon,
149
00:13:48,641 --> 00:13:51,686
and we ain't gonna join 'em.
You deserting, then?
150
00:13:51,811 --> 00:13:53,355
Moving on to the Mormon fort.
151
00:13:53,480 --> 00:13:55,690
They got plenty of water,
food, and wives to marry.
152
00:13:55,815 --> 00:13:57,192
- Couple days' ride.
- Says who?
153
00:13:57,317 --> 00:13:59,444
Mormon riders
come through yesterday.
154
00:13:59,569 --> 00:14:01,863
Them's U.P. wagons
and them's U.P. horses.
155
00:14:01,988 --> 00:14:03,031
Y'all get down now.
156
00:14:03,865 --> 00:14:06,785
Mr. Bohannon, we won't make it
to the fort on foot in this heat.
157
00:14:07,202 --> 00:14:08,995
You either get your ass
back in the cutter,
158
00:14:09,120 --> 00:14:11,164
or you can hoof it in the heat.
It's your choice.
159
00:14:14,501 --> 00:14:16,920
I ain't asking, Dutch.
160
00:14:18,213 --> 00:14:21,091
I'd rather die in the move
than stuck in Hell on Wheels.
161
00:14:22,842 --> 00:14:25,136
Shit.
162
00:14:25,261 --> 00:14:27,013
What the hell
these Mormon riders?
163
00:14:27,138 --> 00:14:28,890
I ran 'em off twice already.
164
00:14:29,015 --> 00:14:31,768
We ain't gonna be able to keep the men
here unless we get water.
165
00:14:31,893 --> 00:14:35,855
Durant give you any?
We're on our own. Look here.
166
00:14:35,980 --> 00:14:38,149
According to surveyors,
167
00:14:39,484 --> 00:14:41,236
this here might be a spring.
168
00:14:41,361 --> 00:14:43,655
That's 10 miles out.
169
00:14:45,448 --> 00:14:48,701
And it look like just
a drop of ink.
170
00:14:48,827 --> 00:14:50,328
It's gotta be a spring.
171
00:14:50,453 --> 00:14:52,539
Hoping it's a spring
don't make it a spring.
172
00:14:52,664 --> 00:14:55,291
And how a spring 10 miles out
gonna give us water here?
173
00:14:55,417 --> 00:14:56,751
We'll pump it up with a windmill
174
00:14:57,127 --> 00:14:59,063
we'll build in pieces
and then wagon train it out.
175
00:14:59,087 --> 00:15:02,799
Round up all the carpenters
and millers we got, knock it together.
176
00:15:06,428 --> 00:15:08,388
Where you going?
177
00:15:08,513 --> 00:15:11,641
Gotta see if it's a pool
of water or a spot of ink.
178
00:15:14,436 --> 00:15:17,272
You don't look so good to ride.
You drink that bad water?
179
00:15:17,397 --> 00:15:19,232
Might've.
180
00:15:19,357 --> 00:15:21,025
But this here is good.
181
00:15:21,151 --> 00:15:23,611
You'll never find water
if that cholera gets you first.
182
00:15:23,736 --> 00:15:25,447
If I'm not back
in a couple of days,
183
00:15:25,572 --> 00:15:27,991
you strike camp, tell Durant he was right.
He'll know.
184
00:16:04,068 --> 00:16:05,528
All right.
185
00:16:16,080 --> 00:16:17,749
Here.
186
00:16:26,674 --> 00:16:29,177
You smell something?
187
00:18:11,821 --> 00:18:14,657
Must have been two, three years
since I felt heat this strong.
188
00:18:17,785 --> 00:18:20,705
Feel like Alabama heat, hear?
189
00:18:22,040 --> 00:18:24,292
It's too hot
for all that jawing, negro.
190
00:18:24,417 --> 00:18:28,046
Won't hear me complaining, though.
Yeah, I was built for it.
191
00:18:29,255 --> 00:18:31,591
Thrive in it. Live for it, hear?
192
00:18:32,216 --> 00:18:34,510
Reckon I done felt
every kind of heat there is.
193
00:18:36,721 --> 00:18:38,389
Dry heat,
194
00:18:38,514 --> 00:18:41,392
wet heat, windy heat,
195
00:18:41,517 --> 00:18:42,685
calm heat.
196
00:18:43,728 --> 00:18:45,605
Hell, I done even
felt cold heat.
197
00:18:45,730 --> 00:18:47,231
What the hell is cold heat?
198
00:18:47,357 --> 00:18:49,484
Know it when you feel it.
199
00:18:49,609 --> 00:18:51,569
Yeah.
200
00:18:53,196 --> 00:18:55,657
Yeah, I been feeling it at home
ever since the baby come.
201
00:18:55,782 --> 00:18:57,659
Don't you know nothing?
202
00:18:57,784 --> 00:18:59,661
That always happens.
203
00:18:59,786 --> 00:19:01,496
Babies change things.
204
00:19:01,621 --> 00:19:03,247
You get married,
205
00:19:03,373 --> 00:19:05,500
it'll all trim up good again.
206
00:19:05,625 --> 00:19:08,920
Get you some hot heat?
207
00:19:09,045 --> 00:19:11,255
Look, you settle in,
baptize that baby,
208
00:19:11,381 --> 00:19:14,342
give her a name, and all
will be right with the world.
209
00:19:16,761 --> 00:19:18,763
I hope you're right.
210
00:19:20,056 --> 00:19:22,100
How come you never
give that baby no name?
211
00:19:24,686 --> 00:19:26,688
Seem like every time
I name something,
212
00:19:26,813 --> 00:19:28,523
somebody take it away from me.
213
00:19:28,648 --> 00:19:30,775
Aw, man... you're feeling down
214
00:19:30,900 --> 00:19:32,735
'cause of all this sickness?
215
00:19:32,860 --> 00:19:35,530
Ain't nothing
gonna happen to you, me,
216
00:19:35,655 --> 00:19:37,949
- Eva, or that baby.
- Yeah.
217
00:19:40,868 --> 00:19:42,245
You know what?
218
00:19:42,995 --> 00:19:45,891
Cholera would be a good name for a little
girl if it don't mean what it means.
219
00:19:45,915 --> 00:19:47,959
You crazy.
220
00:19:49,585 --> 00:19:52,463
I always wanted to call her Rose.
221
00:19:52,588 --> 00:19:55,383
Rose? That's nice.
222
00:19:55,508 --> 00:19:57,468
Rose.
223
00:20:04,267 --> 00:20:06,602
- Hey-
- Hey-
224
00:20:12,775 --> 00:20:14,652
- Some heat?
225
00:20:15,528 --> 00:20:17,822
Hey, me and Psalms
built a windmill today.
226
00:20:17,947 --> 00:20:19,073
- Yeah?
- Know something?
227
00:20:19,198 --> 00:20:20,783
It's gonna work.
228
00:20:22,076 --> 00:20:23,119
Yeah.
229
00:20:23,244 --> 00:20:25,663
That wind gonna turn the blades,
230
00:20:25,788 --> 00:20:27,373
shaft gonna pump the water,
231
00:20:27,498 --> 00:20:29,083
and water gonna spill and spill.
232
00:20:40,553 --> 00:20:43,055
Caught this breeze
while we were trying it out.
233
00:20:44,766 --> 00:20:46,446
Sound like my little sister
skipping rope
234
00:20:46,559 --> 00:20:48,144
in our pack dirt yard.
235
00:20:50,396 --> 00:20:52,315
You know?
236
00:20:54,150 --> 00:20:57,779
Clickety-click. Clickety-click.
237
00:21:06,662 --> 00:21:08,790
How them rope girls sound?
238
00:21:09,665 --> 00:21:11,125
Aw, you know.
239
00:21:11,250 --> 00:21:12,418
Tell me.
240
00:21:13,169 --> 00:21:14,629
Clickety-click.
241
00:21:14,754 --> 00:21:18,299
Clickety-click. Clickety-click.
242
00:21:22,804 --> 00:21:24,138
What?
243
00:21:26,015 --> 00:21:29,227
I just love you so much.
244
00:21:30,812 --> 00:21:32,522
I love you too.
245
00:21:34,982 --> 00:21:38,903
You love me,
no matter which way I am?
246
00:21:39,612 --> 00:21:41,989
I love you
every which way you is.
247
00:21:42,114 --> 00:21:43,658
No matter what?
248
00:21:45,034 --> 00:21:46,452
No matter what.
249
00:22:03,386 --> 00:22:05,429
Get his feet.
250
00:22:09,809 --> 00:22:11,561
You gonna help me or not?
251
00:22:11,686 --> 00:22:13,604
Did you have a hand in this?
252
00:22:15,314 --> 00:22:19,026
I came into the room,
and it had already happened.
253
00:22:19,151 --> 00:22:21,988
Durant handed me the gun.
And you took it?
254
00:22:22,822 --> 00:22:25,241
My boss handed it to me!
255
00:22:26,534 --> 00:22:28,870
Durant hired me to help him,
256
00:22:28,995 --> 00:22:30,288
and that's what I'm doing.
257
00:22:30,413 --> 00:22:32,707
He's pinning this on you.
258
00:22:34,500 --> 00:22:36,961
And who do you think
the law is going to believe?
259
00:22:37,086 --> 00:22:38,462
Him or you?
260
00:22:42,091 --> 00:22:44,051
You really think
the law will come?
261
00:22:44,176 --> 00:22:47,388
He's a United States senator.
262
00:22:47,513 --> 00:22:49,223
From Massachusetts.
263
00:22:49,348 --> 00:22:53,019
Where Boston is!
Did you ever think of that?
264
00:22:53,144 --> 00:22:54,504
Help me. You'll help me.
Help me.
265
00:22:54,562 --> 00:22:55,873
I'm done cleaning up
your messes!
266
00:22:55,897 --> 00:22:58,399
I'm done
cleaning up your messes.
267
00:22:58,524 --> 00:23:00,943
I'm not cleaning up
anyone else's.
268
00:23:06,949 --> 00:23:09,744
Mick, please don't
turn your back on me now.
269
00:23:20,296 --> 00:23:23,841
I understand you're in need
of a good magician.
270
00:23:26,802 --> 00:23:29,472
Someone who can make
all your problems...
271
00:23:32,224 --> 00:23:33,601
disappear.
272
00:23:45,071 --> 00:23:48,240
I know how you feel right now.
273
00:23:48,366 --> 00:23:50,284
You just killed a man.
274
00:23:51,577 --> 00:23:53,746
And you don't know what to do.
275
00:23:54,747 --> 00:23:56,666
Your legs barely hold you up.
276
00:23:57,249 --> 00:23:58,376
You can't eat.
277
00:23:58,918 --> 00:24:01,087
You're not able to sleep and...
278
00:24:01,212 --> 00:24:02,713
the whiskey...
279
00:24:05,174 --> 00:24:07,718
the whiskey seems to have
no effect at all.
280
00:24:10,596 --> 00:24:12,932
Bugger off, Sean. Go upstairs.
281
00:24:13,849 --> 00:24:16,185
Start straightening up
Mr. Durant's room.
282
00:24:20,690 --> 00:24:23,484
Now, you're not gonna run.
283
00:24:23,609 --> 00:24:25,820
You're not gonna call
any attention to yourself.
284
00:24:25,945 --> 00:24:28,572
You're gonna do exactly
as I say, do you hear me?
285
00:24:28,698 --> 00:24:31,033
Do I hear you?
286
00:24:31,617 --> 00:24:33,035
But you're...
287
00:24:33,703 --> 00:24:37,915
you're a saloon keeper,
a... a pimp...
288
00:24:38,040 --> 00:24:41,252
you run a bordello, for God's sakes.
289
00:24:42,628 --> 00:24:44,922
Why would I listen to you?
290
00:24:53,222 --> 00:24:57,852
He was my... he was my friend.
291
00:25:02,606 --> 00:25:05,651
As for right now, that's my job.
292
00:25:05,776 --> 00:25:07,528
It's gonna be some job indeed.
293
00:25:08,320 --> 00:25:09,697
But it'll all be all right.
294
00:25:10,573 --> 00:25:12,199
Sure, it's America.
295
00:25:12,324 --> 00:25:13,724
You're probably not
the first person
296
00:25:13,826 --> 00:25:15,870
to squeeze a bit of lead
into a U.S. senator.
297
00:25:20,916 --> 00:25:22,334
No matter.
298
00:25:22,460 --> 00:25:24,253
The magic...
299
00:25:27,965 --> 00:25:30,301
the magic'll save you this time.
300
00:28:35,444 --> 00:28:36,904
Whoa.
301
00:28:38,239 --> 00:28:39,698
It's okay.
302
00:28:48,874 --> 00:28:50,751
See?
303
00:29:30,332 --> 00:29:32,668
Where'd you get this?
304
00:29:57,901 --> 00:29:59,153
Whoa.
305
00:30:05,492 --> 00:30:07,786
Got one more for the fire.
306
00:30:20,799 --> 00:30:22,843
Grab his legs.
307
00:31:00,464 --> 00:31:03,675
Thank you... Mickey.
308
00:31:06,637 --> 00:31:08,430
I never...
309
00:31:09,515 --> 00:31:11,558
want to see you again...
310
00:31:11,683 --> 00:31:13,644
in my life, Sean.
311
00:31:15,729 --> 00:31:17,398
Even.
312
00:34:24,710 --> 00:34:25,752
Joseph Dutson?
313
00:34:25,877 --> 00:34:29,423
Bishop Dutson... Please.
314
00:34:30,173 --> 00:34:32,926
Forgive me, bishop.
We expected you weeks ago.
315
00:34:33,051 --> 00:34:35,137
The elders sent us
to see you and your family
316
00:34:35,262 --> 00:34:37,639
- safely back to camp.
- Heathens.
317
00:34:38,849 --> 00:34:40,642
They attacked my family.
318
00:34:42,311 --> 00:34:44,062
Took my wife.
319
00:34:44,896 --> 00:34:46,857
My boy.
320
00:34:48,483 --> 00:34:50,193
There was...
321
00:34:50,777 --> 00:34:52,571
so much blood.
322
00:34:54,156 --> 00:34:56,366
I tried to save them, but...
323
00:34:56,491 --> 00:34:57,993
my boy.
324
00:35:00,162 --> 00:35:03,457
He was only just eight.
325
00:35:05,876 --> 00:35:08,003
How horrible.
326
00:35:09,004 --> 00:35:11,465
Let's get you to camp, shall we?
327
00:35:27,731 --> 00:35:30,400
- Look...
- Found it!
328
00:35:51,380 --> 00:35:53,882
Come on now.
See if we can get it spinning.
329
00:35:59,221 --> 00:36:01,181
Let it go.
330
00:36:01,306 --> 00:36:03,558
Hey, cut that out. Cut that out.
331
00:36:21,326 --> 00:36:23,620
Yeah. There we go.
332
00:36:29,292 --> 00:36:32,295
Yeah. Pumping now.
333
00:36:35,924 --> 00:36:38,051
It's pumping-
334
00:36:38,176 --> 00:36:39,803
- Come on.
- Sure is.
335
00:36:41,596 --> 00:36:44,641
Come on. Yeah.
336
00:36:46,435 --> 00:36:50,188
- It's pumping.
- Come on. Come on.
337
00:36:51,523 --> 00:36:52,733
Come on now.
338
00:36:52,858 --> 00:36:54,276
Coming in directly.
339
00:36:54,401 --> 00:36:56,820
Yeah. Yes, sir.
340
00:36:58,113 --> 00:37:01,199
Come on. Come on.
341
00:37:14,129 --> 00:37:17,132
- It's still pretty dirty.
- There it go.
342
00:37:19,551 --> 00:37:22,012
- Not yet.
- Mud.
343
00:37:22,137 --> 00:37:25,098
- Yeah. It's... it's going.
- Yeah.
344
00:37:25,223 --> 00:37:27,267
Fresh water.
345
00:37:27,392 --> 00:37:30,187
Come on, fresh water.
Fresh water, fresh water.
346
00:37:32,564 --> 00:37:36,193
Come on. Fresh water.
347
00:37:38,737 --> 00:37:41,907
Thank you, Lord.
348
00:37:50,332 --> 00:37:52,584
Hey, get out of there!
Back up, back up.
349
00:37:55,504 --> 00:37:58,215
- Give that to him.
- Yeah.
350
00:38:00,550 --> 00:38:03,220
Some fresh water here
for you, Mr. Bohannon.
351
00:38:17,275 --> 00:38:20,445
Fill them tanks!
352
00:38:23,031 --> 00:38:24,366
Fill 'em up.
353
00:38:34,251 --> 00:38:37,838
Hell are we supposed to do
with a boy in a place like this?
354
00:38:39,881 --> 00:38:42,759
I was hoping you would know.
355
00:38:50,642 --> 00:38:52,102
You all right?
356
00:39:05,240 --> 00:39:07,284
Hey, it's all right.
357
00:39:10,412 --> 00:39:12,497
You're all right.
358
00:39:16,835 --> 00:39:18,962
Is that all your stuff?
359
00:39:22,090 --> 00:39:23,383
Yeah.
360
00:39:24,676 --> 00:39:26,428
Never was much
for words neither.
361
00:39:28,263 --> 00:39:29,681
All right.
362
00:39:30,974 --> 00:39:33,143
You know what
we call this out here?
363
00:39:34,269 --> 00:39:35,854
Railroad Bible.
364
00:39:36,688 --> 00:39:38,732
You like it?
365
00:39:39,900 --> 00:39:41,151
Yeah.
366
00:39:42,777 --> 00:39:45,280
Men say that luck's
the only God left out here.
367
00:39:48,033 --> 00:39:50,160
I reckon you were my luck today.
368
00:39:51,786 --> 00:39:53,413
What, you wanna play?
369
00:39:59,336 --> 00:40:01,546
I'm pretty good at this, now.
370
00:40:09,471 --> 00:40:11,306
You sure you're up for it?
371
00:40:17,938 --> 00:40:19,356
Yeah, you're tough.
372
00:40:21,316 --> 00:40:23,193
All right, best two out of three.
373
00:40:25,195 --> 00:40:27,364
You're killing me.
374
00:40:51,179 --> 00:40:53,223
You're gonna love the city.
375
00:41:11,866 --> 00:41:16,037
You take good care of her now,
Mr. Toole. You hear me?
376
00:41:19,290 --> 00:41:21,334
You're not coming?
377
00:41:21,459 --> 00:41:22,544
Hey...
378
00:41:23,878 --> 00:41:25,547
Eva...
379
00:41:28,383 --> 00:41:30,010
Good-bye.
380
00:41:31,261 --> 00:41:33,638
I don't even know her name.
381
00:41:37,267 --> 00:41:38,435
Rose.
382
00:41:39,936 --> 00:41:41,980
Her name is Rose.
383
00:41:43,982 --> 00:41:45,692
All aboard!
384
00:41:47,235 --> 00:41:49,529
Eastbound.
385
00:41:49,654 --> 00:41:51,281
First stop, Omaha.
386
00:41:51,406 --> 00:41:54,367
All points east, all aboard.
387
00:42:44,876 --> 00:42:47,962
CNST, Montreal
26592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.