All language subtitles for Hell on Wheels - S03E07 - Cholera - [B1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,619 --> 00:01:37,786 Water. 2 00:01:37,911 --> 00:01:39,246 Aagh! 3 00:01:44,418 --> 00:01:46,337 No, wait, come back. 4 00:01:52,426 --> 00:01:55,471 Please, please. 5 00:02:42,267 --> 00:02:44,311 Today's sick list. 6 00:02:46,271 --> 00:02:48,899 They're starting to spill over from the infirmary. 7 00:02:50,901 --> 00:02:52,736 Crossed-out names means back to work? 8 00:02:54,279 --> 00:02:56,281 Crossed-out names mean deceased. 9 00:02:57,574 --> 00:03:00,661 They're thirsty, but when we give them water... 10 00:03:00,786 --> 00:03:02,746 It comes out both ends till they're dead. 11 00:03:15,926 --> 00:03:18,053 Knock the spigots off the water tanks. 12 00:03:18,178 --> 00:03:19,930 We're short on water as it is. 13 00:03:22,725 --> 00:03:24,143 Knock 'em off, Dutch. 14 00:03:32,109 --> 00:03:34,069 Bad water's making us sick. 15 00:03:34,194 --> 00:03:37,573 Drought's driving the rats and snakes into the tanks. 16 00:03:37,698 --> 00:03:39,199 Might be cholera in camp. 17 00:03:40,868 --> 00:03:42,870 What's the fix, Bohannon? 18 00:03:42,995 --> 00:03:45,247 Water. Clean and clear. 19 00:03:45,372 --> 00:03:46,683 Cures cholera. I'll find us some. 20 00:03:46,707 --> 00:03:48,167 What are you expecting us to do? 21 00:03:48,292 --> 00:03:49,728 Well, get to work, if you're well... 22 00:03:49,752 --> 00:03:52,963 infirmary if you're not. Spread the word. 23 00:03:53,088 --> 00:03:54,673 Shit. 24 00:03:54,798 --> 00:03:56,800 Y'all check your hands before you head to the cut. 25 00:03:56,925 --> 00:03:58,552 All right? They're yellow like this, 26 00:03:58,677 --> 00:04:00,637 you go to the infirmary. Come on, let's go. 27 00:04:01,430 --> 00:04:05,017 So work without water? In this heat? 28 00:04:05,350 --> 00:04:08,187 Or die in the infirmary? Them's our choices? 29 00:04:09,605 --> 00:04:12,232 Tanks'll be full by lunch, Mr. Hersch. Got my word on that. 30 00:04:13,400 --> 00:04:16,820 I ain't sending a hundred of my best men to an infirmary. 31 00:04:17,780 --> 00:04:20,741 Lost too much for this damn railroad already. 32 00:04:23,118 --> 00:04:24,995 Can I see your hands, Mr. Bohannon? 33 00:04:25,120 --> 00:04:28,373 Plenty of water in Omaha, Mr. Hersch, if that be your choice. 34 00:04:30,417 --> 00:04:32,085 Now, the good Lord... 35 00:04:32,211 --> 00:04:34,880 He was kind enough to leave me my thumb. 36 00:04:38,550 --> 00:04:40,427 And my trigger finger. 37 00:04:48,644 --> 00:04:50,854 Get him a ticket to Omaha and a half-day's pay. 38 00:04:50,979 --> 00:04:53,941 Congratulations, Mr. Quinn. You just made walking boss. 39 00:04:55,943 --> 00:04:57,694 Hell we gonna find water out here? 40 00:04:57,820 --> 00:05:00,656 Nearest river's a five-days' ride with wagons. 41 00:05:00,781 --> 00:05:03,450 Workers ain't gonna last that long. 42 00:05:03,575 --> 00:05:05,744 Durant's got water in Cheyenne. 43 00:05:06,787 --> 00:05:08,831 He ain't just gonna hand it over. 44 00:05:08,956 --> 00:05:11,166 I'll ask him nice. 45 00:05:11,291 --> 00:05:12,960 ' “Wu.! 46 00:05:13,085 --> 00:05:14,979 You've seen the pictures of ships lining the wharves 47 00:05:15,003 --> 00:05:17,297 up and down the river Thames, haven't you, Nathan? 48 00:05:17,422 --> 00:05:20,008 Imagine... train after train, 49 00:05:20,133 --> 00:05:22,553 stacked up on spur lines. 50 00:05:22,678 --> 00:05:24,513 North, south, east, west of the city. 51 00:05:24,638 --> 00:05:26,557 Filling Cheyenne with trains 52 00:05:26,682 --> 00:05:28,559 like ships fill the port of London. 53 00:05:28,684 --> 00:05:30,519 So you're planning to imagine this city 54 00:05:30,644 --> 00:05:31,770 into existence, then? 55 00:05:31,895 --> 00:05:33,564 Well, imagine, plan, build. 56 00:05:33,689 --> 00:05:36,275 That's what we empire builders do. 57 00:05:36,400 --> 00:05:39,194 We build an empire out of nothing. 58 00:05:39,319 --> 00:05:41,256 And that's exactly what you have here... nothing. 59 00:05:41,280 --> 00:05:42,614 In the middle of nowhere. 60 00:05:43,240 --> 00:05:45,718 My controlling interest in Crédit Mobilier will see this through. 61 00:05:45,742 --> 00:05:47,911 You would squander the one valuable thing 62 00:05:48,036 --> 00:05:50,622 you have left on this pathetic whistle stop? 63 00:05:50,747 --> 00:05:52,958 No, it's over, Thomas. 64 00:05:53,083 --> 00:05:54,543 We've lost. 65 00:05:55,669 --> 00:05:56,962 The government sent word. 66 00:05:57,087 --> 00:05:58,714 They're auditing my state treasury. 67 00:05:58,839 --> 00:06:01,383 I need to be back in Boston next week, 68 00:06:01,508 --> 00:06:04,052 and the coffers need to be filled by then, 69 00:06:04,177 --> 00:06:07,306 or else I'm gonna be looking at the world from the inside out. 70 00:06:08,974 --> 00:06:10,601 Everything I have is tied up here. 71 00:06:10,726 --> 00:06:12,394 I... I couldn't possibly... 72 00:06:12,519 --> 00:06:15,814 Except your controlling interest in Crédit Mobilier. 73 00:06:18,358 --> 00:06:19,693 W... Nathan! 74 00:06:21,278 --> 00:06:22,529 Wait, Nathan! 75 00:06:23,071 --> 00:06:25,616 I brought the head of the Union Pacific out here. 76 00:06:25,741 --> 00:06:27,661 I brought the next president of the United States 77 00:06:27,743 --> 00:06:30,495 out here for your great play, Thomas, 78 00:06:30,621 --> 00:06:33,081 and you failed. I made you a fortune! 79 00:06:33,206 --> 00:06:35,083 And it cost me everything. 80 00:06:35,208 --> 00:06:38,295 You and your promises are nothing but hot air, 81 00:06:38,420 --> 00:06:40,631 like this... this stifling little room, 82 00:06:40,756 --> 00:06:43,008 which I predict will become your mausoleum. 83 00:06:43,133 --> 00:06:44,509 That's humorous, 84 00:06:44,635 --> 00:06:46,803 coming from such a fatuous ass as yourself. 85 00:06:46,929 --> 00:06:48,680 Where are the certificates? 86 00:06:48,805 --> 00:06:49,973 - No. - Hey! 87 00:06:50,432 --> 00:06:52,768 You're signing them over today! I will not! 88 00:06:53,226 --> 00:06:55,771 Then I will see to it that you are returned to jail, 89 00:06:55,896 --> 00:06:57,856 and not on the Hudson, 90 00:06:57,981 --> 00:06:59,691 but somewhere in my home state 91 00:06:59,816 --> 00:07:02,986 where, occasionally, an old newspaper will make its way, 92 00:07:03,111 --> 00:07:05,447 and you can read about Collie Huntington 93 00:07:05,572 --> 00:07:10,494 and the glory that could have... no, should have been yours 94 00:07:10,619 --> 00:07:13,038 when he completes the railroad. 95 00:07:13,163 --> 00:07:15,499 Don't push me, Nathan. 96 00:07:16,708 --> 00:07:19,044 Idle threats, Tom. 97 00:07:19,461 --> 00:07:23,215 Worth about as much as this fantasy town of yours. 98 00:07:23,340 --> 00:07:24,340 - No. - No. 99 00:07:24,716 --> 00:07:26,218 Look, you're signing them... 100 00:07:42,734 --> 00:07:44,403 Mr. Durant? 101 00:07:45,362 --> 00:07:46,697 My God. 102 00:07:49,992 --> 00:07:51,535 What have you done? 103 00:07:53,203 --> 00:07:54,705 What have I done? 104 00:08:31,825 --> 00:08:33,076 Durant? 105 00:08:34,244 --> 00:08:36,288 Cullen Bohannon. I'm on business. 106 00:08:39,916 --> 00:08:41,877 Durant? 107 00:08:43,003 --> 00:08:45,922 Bohannon! What do you want? 108 00:08:46,339 --> 00:08:48,341 Business. 109 00:08:48,467 --> 00:08:50,093 Come down. 110 00:09:04,232 --> 00:09:06,318 I come about water. 111 00:09:07,152 --> 00:09:09,112 Much as you're willing to sell me. 112 00:09:14,451 --> 00:09:17,496 I built this city in the middle of three streams. 113 00:09:18,538 --> 00:09:21,750 Those streams have turned to sand. 114 00:09:23,126 --> 00:09:27,506 1 1/2 times market, in cash. 115 00:09:39,726 --> 00:09:41,645 What spooked your horse? 116 00:09:41,770 --> 00:09:45,023 This railroad will never be built. 117 00:09:47,901 --> 00:09:49,319 Leave me alone. 118 00:09:51,530 --> 00:09:55,033 I'll take that water by force, if need be. 119 00:09:59,412 --> 00:10:01,373 _ Try! 120 00:10:01,498 --> 00:10:04,084 And I will open those tanks and flood the street 121 00:10:04,209 --> 00:10:06,503 before you fire a shot. 122 00:10:08,964 --> 00:10:10,715 Yeah. 123 00:10:12,342 --> 00:10:14,511 Yeah, you'd do that, wouldn't you? 124 00:10:14,636 --> 00:10:17,264 I certainly would. 125 00:10:23,687 --> 00:10:25,397 Miserable. 126 00:10:33,071 --> 00:10:34,906 Sean. 127 00:10:41,288 --> 00:10:42,747 Hello, Michael. 128 00:10:46,793 --> 00:10:49,254 Michael, is it? 129 00:10:53,967 --> 00:10:56,386 How deep are you into it this time? 130 00:10:58,889 --> 00:11:00,557 Deep- 131 00:11:49,981 --> 00:11:53,443 - Eva, are you feeling ill? - No. 132 00:11:53,568 --> 00:11:56,321 Stay as far away from these men as you possibly can. 133 00:12:20,679 --> 00:12:23,640 This place has beaten me down, Eva. 134 00:12:25,475 --> 00:12:27,310 I can't drink the whiskey... 135 00:12:28,228 --> 00:12:29,938 or the water. 136 00:12:30,605 --> 00:12:33,900 Providence is urging me to take a train home. 137 00:12:44,286 --> 00:12:46,705 I wanna go to New York with you. 138 00:12:55,755 --> 00:12:58,174 Whatever your reasons, 139 00:12:59,092 --> 00:13:01,261 it's the right decision. 140 00:13:02,387 --> 00:13:04,806 The baby wouldn't make it here. 141 00:13:06,349 --> 00:13:08,977 How did you leave it with Mr. Ferguson? 142 00:13:10,770 --> 00:13:12,647 I'll meet you aboard the last train. 143 00:13:12,772 --> 00:13:14,149 Eva... 144 00:13:16,901 --> 00:13:18,528 thank you. 145 00:13:36,296 --> 00:13:38,256 Hold up. 146 00:13:41,051 --> 00:13:43,762 Where the hell are you men off to, Dutch? 147 00:13:43,887 --> 00:13:46,556 You promised water by lunch. Never came. 148 00:13:46,681 --> 00:13:48,516 Men dying by the dozen, Mr. Bohannon, 149 00:13:48,641 --> 00:13:51,686 and we ain't gonna join 'em. You deserting, then? 150 00:13:51,811 --> 00:13:53,355 Moving on to the Mormon fort. 151 00:13:53,480 --> 00:13:55,690 They got plenty of water, food, and wives to marry. 152 00:13:55,815 --> 00:13:57,192 - Couple days' ride. - Says who? 153 00:13:57,317 --> 00:13:59,444 Mormon riders come through yesterday. 154 00:13:59,569 --> 00:14:01,863 Them's U.P. wagons and them's U.P. horses. 155 00:14:01,988 --> 00:14:03,031 Y'all get down now. 156 00:14:03,865 --> 00:14:06,785 Mr. Bohannon, we won't make it to the fort on foot in this heat. 157 00:14:07,202 --> 00:14:08,995 You either get your ass back in the cutter, 158 00:14:09,120 --> 00:14:11,164 or you can hoof it in the heat. It's your choice. 159 00:14:14,501 --> 00:14:16,920 I ain't asking, Dutch. 160 00:14:18,213 --> 00:14:21,091 I'd rather die in the move than stuck in Hell on Wheels. 161 00:14:22,842 --> 00:14:25,136 Shit. 162 00:14:25,261 --> 00:14:27,013 What the hell these Mormon riders? 163 00:14:27,138 --> 00:14:28,890 I ran 'em off twice already. 164 00:14:29,015 --> 00:14:31,768 We ain't gonna be able to keep the men here unless we get water. 165 00:14:31,893 --> 00:14:35,855 Durant give you any? We're on our own. Look here. 166 00:14:35,980 --> 00:14:38,149 According to surveyors, 167 00:14:39,484 --> 00:14:41,236 this here might be a spring. 168 00:14:41,361 --> 00:14:43,655 That's 10 miles out. 169 00:14:45,448 --> 00:14:48,701 And it look like just a drop of ink. 170 00:14:48,827 --> 00:14:50,328 It's gotta be a spring. 171 00:14:50,453 --> 00:14:52,539 Hoping it's a spring don't make it a spring. 172 00:14:52,664 --> 00:14:55,291 And how a spring 10 miles out gonna give us water here? 173 00:14:55,417 --> 00:14:56,751 We'll pump it up with a windmill 174 00:14:57,127 --> 00:14:59,063 we'll build in pieces and then wagon train it out. 175 00:14:59,087 --> 00:15:02,799 Round up all the carpenters and millers we got, knock it together. 176 00:15:06,428 --> 00:15:08,388 Where you going? 177 00:15:08,513 --> 00:15:11,641 Gotta see if it's a pool of water or a spot of ink. 178 00:15:14,436 --> 00:15:17,272 You don't look so good to ride. You drink that bad water? 179 00:15:17,397 --> 00:15:19,232 Might've. 180 00:15:19,357 --> 00:15:21,025 But this here is good. 181 00:15:21,151 --> 00:15:23,611 You'll never find water if that cholera gets you first. 182 00:15:23,736 --> 00:15:25,447 If I'm not back in a couple of days, 183 00:15:25,572 --> 00:15:27,991 you strike camp, tell Durant he was right. He'll know. 184 00:16:04,068 --> 00:16:05,528 All right. 185 00:16:16,080 --> 00:16:17,749 Here. 186 00:16:26,674 --> 00:16:29,177 You smell something? 187 00:18:11,821 --> 00:18:14,657 Must have been two, three years since I felt heat this strong. 188 00:18:17,785 --> 00:18:20,705 Feel like Alabama heat, hear? 189 00:18:22,040 --> 00:18:24,292 It's too hot for all that jawing, negro. 190 00:18:24,417 --> 00:18:28,046 Won't hear me complaining, though. Yeah, I was built for it. 191 00:18:29,255 --> 00:18:31,591 Thrive in it. Live for it, hear? 192 00:18:32,216 --> 00:18:34,510 Reckon I done felt every kind of heat there is. 193 00:18:36,721 --> 00:18:38,389 Dry heat, 194 00:18:38,514 --> 00:18:41,392 wet heat, windy heat, 195 00:18:41,517 --> 00:18:42,685 calm heat. 196 00:18:43,728 --> 00:18:45,605 Hell, I done even felt cold heat. 197 00:18:45,730 --> 00:18:47,231 What the hell is cold heat? 198 00:18:47,357 --> 00:18:49,484 Know it when you feel it. 199 00:18:49,609 --> 00:18:51,569 Yeah. 200 00:18:53,196 --> 00:18:55,657 Yeah, I been feeling it at home ever since the baby come. 201 00:18:55,782 --> 00:18:57,659 Don't you know nothing? 202 00:18:57,784 --> 00:18:59,661 That always happens. 203 00:18:59,786 --> 00:19:01,496 Babies change things. 204 00:19:01,621 --> 00:19:03,247 You get married, 205 00:19:03,373 --> 00:19:05,500 it'll all trim up good again. 206 00:19:05,625 --> 00:19:08,920 Get you some hot heat? 207 00:19:09,045 --> 00:19:11,255 Look, you settle in, baptize that baby, 208 00:19:11,381 --> 00:19:14,342 give her a name, and all will be right with the world. 209 00:19:16,761 --> 00:19:18,763 I hope you're right. 210 00:19:20,056 --> 00:19:22,100 How come you never give that baby no name? 211 00:19:24,686 --> 00:19:26,688 Seem like every time I name something, 212 00:19:26,813 --> 00:19:28,523 somebody take it away from me. 213 00:19:28,648 --> 00:19:30,775 Aw, man... you're feeling down 214 00:19:30,900 --> 00:19:32,735 'cause of all this sickness? 215 00:19:32,860 --> 00:19:35,530 Ain't nothing gonna happen to you, me, 216 00:19:35,655 --> 00:19:37,949 - Eva, or that baby. - Yeah. 217 00:19:40,868 --> 00:19:42,245 You know what? 218 00:19:42,995 --> 00:19:45,891 Cholera would be a good name for a little girl if it don't mean what it means. 219 00:19:45,915 --> 00:19:47,959 You crazy. 220 00:19:49,585 --> 00:19:52,463 I always wanted to call her Rose. 221 00:19:52,588 --> 00:19:55,383 Rose? That's nice. 222 00:19:55,508 --> 00:19:57,468 Rose. 223 00:20:04,267 --> 00:20:06,602 - Hey- - Hey- 224 00:20:12,775 --> 00:20:14,652 - Some heat? 225 00:20:15,528 --> 00:20:17,822 Hey, me and Psalms built a windmill today. 226 00:20:17,947 --> 00:20:19,073 - Yeah? - Know something? 227 00:20:19,198 --> 00:20:20,783 It's gonna work. 228 00:20:22,076 --> 00:20:23,119 Yeah. 229 00:20:23,244 --> 00:20:25,663 That wind gonna turn the blades, 230 00:20:25,788 --> 00:20:27,373 shaft gonna pump the water, 231 00:20:27,498 --> 00:20:29,083 and water gonna spill and spill. 232 00:20:40,553 --> 00:20:43,055 Caught this breeze while we were trying it out. 233 00:20:44,766 --> 00:20:46,446 Sound like my little sister skipping rope 234 00:20:46,559 --> 00:20:48,144 in our pack dirt yard. 235 00:20:50,396 --> 00:20:52,315 You know? 236 00:20:54,150 --> 00:20:57,779 Clickety-click. Clickety-click. 237 00:21:06,662 --> 00:21:08,790 How them rope girls sound? 238 00:21:09,665 --> 00:21:11,125 Aw, you know. 239 00:21:11,250 --> 00:21:12,418 Tell me. 240 00:21:13,169 --> 00:21:14,629 Clickety-click. 241 00:21:14,754 --> 00:21:18,299 Clickety-click. Clickety-click. 242 00:21:22,804 --> 00:21:24,138 What? 243 00:21:26,015 --> 00:21:29,227 I just love you so much. 244 00:21:30,812 --> 00:21:32,522 I love you too. 245 00:21:34,982 --> 00:21:38,903 You love me, no matter which way I am? 246 00:21:39,612 --> 00:21:41,989 I love you every which way you is. 247 00:21:42,114 --> 00:21:43,658 No matter what? 248 00:21:45,034 --> 00:21:46,452 No matter what. 249 00:22:03,386 --> 00:22:05,429 Get his feet. 250 00:22:09,809 --> 00:22:11,561 You gonna help me or not? 251 00:22:11,686 --> 00:22:13,604 Did you have a hand in this? 252 00:22:15,314 --> 00:22:19,026 I came into the room, and it had already happened. 253 00:22:19,151 --> 00:22:21,988 Durant handed me the gun. And you took it? 254 00:22:22,822 --> 00:22:25,241 My boss handed it to me! 255 00:22:26,534 --> 00:22:28,870 Durant hired me to help him, 256 00:22:28,995 --> 00:22:30,288 and that's what I'm doing. 257 00:22:30,413 --> 00:22:32,707 He's pinning this on you. 258 00:22:34,500 --> 00:22:36,961 And who do you think the law is going to believe? 259 00:22:37,086 --> 00:22:38,462 Him or you? 260 00:22:42,091 --> 00:22:44,051 You really think the law will come? 261 00:22:44,176 --> 00:22:47,388 He's a United States senator. 262 00:22:47,513 --> 00:22:49,223 From Massachusetts. 263 00:22:49,348 --> 00:22:53,019 Where Boston is! Did you ever think of that? 264 00:22:53,144 --> 00:22:54,504 Help me. You'll help me. Help me. 265 00:22:54,562 --> 00:22:55,873 I'm done cleaning up your messes! 266 00:22:55,897 --> 00:22:58,399 I'm done cleaning up your messes. 267 00:22:58,524 --> 00:23:00,943 I'm not cleaning up anyone else's. 268 00:23:06,949 --> 00:23:09,744 Mick, please don't turn your back on me now. 269 00:23:20,296 --> 00:23:23,841 I understand you're in need of a good magician. 270 00:23:26,802 --> 00:23:29,472 Someone who can make all your problems... 271 00:23:32,224 --> 00:23:33,601 disappear. 272 00:23:45,071 --> 00:23:48,240 I know how you feel right now. 273 00:23:48,366 --> 00:23:50,284 You just killed a man. 274 00:23:51,577 --> 00:23:53,746 And you don't know what to do. 275 00:23:54,747 --> 00:23:56,666 Your legs barely hold you up. 276 00:23:57,249 --> 00:23:58,376 You can't eat. 277 00:23:58,918 --> 00:24:01,087 You're not able to sleep and... 278 00:24:01,212 --> 00:24:02,713 the whiskey... 279 00:24:05,174 --> 00:24:07,718 the whiskey seems to have no effect at all. 280 00:24:10,596 --> 00:24:12,932 Bugger off, Sean. Go upstairs. 281 00:24:13,849 --> 00:24:16,185 Start straightening up Mr. Durant's room. 282 00:24:20,690 --> 00:24:23,484 Now, you're not gonna run. 283 00:24:23,609 --> 00:24:25,820 You're not gonna call any attention to yourself. 284 00:24:25,945 --> 00:24:28,572 You're gonna do exactly as I say, do you hear me? 285 00:24:28,698 --> 00:24:31,033 Do I hear you? 286 00:24:31,617 --> 00:24:33,035 But you're... 287 00:24:33,703 --> 00:24:37,915 you're a saloon keeper, a... a pimp... 288 00:24:38,040 --> 00:24:41,252 you run a bordello, for God's sakes. 289 00:24:42,628 --> 00:24:44,922 Why would I listen to you? 290 00:24:53,222 --> 00:24:57,852 He was my... he was my friend. 291 00:25:02,606 --> 00:25:05,651 As for right now, that's my job. 292 00:25:05,776 --> 00:25:07,528 It's gonna be some job indeed. 293 00:25:08,320 --> 00:25:09,697 But it'll all be all right. 294 00:25:10,573 --> 00:25:12,199 Sure, it's America. 295 00:25:12,324 --> 00:25:13,724 You're probably not the first person 296 00:25:13,826 --> 00:25:15,870 to squeeze a bit of lead into a U.S. senator. 297 00:25:20,916 --> 00:25:22,334 No matter. 298 00:25:22,460 --> 00:25:24,253 The magic... 299 00:25:27,965 --> 00:25:30,301 the magic'll save you this time. 300 00:28:35,444 --> 00:28:36,904 Whoa. 301 00:28:38,239 --> 00:28:39,698 It's okay. 302 00:28:48,874 --> 00:28:50,751 See? 303 00:29:30,332 --> 00:29:32,668 Where'd you get this? 304 00:29:57,901 --> 00:29:59,153 Whoa. 305 00:30:05,492 --> 00:30:07,786 Got one more for the fire. 306 00:30:20,799 --> 00:30:22,843 Grab his legs. 307 00:31:00,464 --> 00:31:03,675 Thank you... Mickey. 308 00:31:06,637 --> 00:31:08,430 I never... 309 00:31:09,515 --> 00:31:11,558 want to see you again... 310 00:31:11,683 --> 00:31:13,644 in my life, Sean. 311 00:31:15,729 --> 00:31:17,398 Even. 312 00:34:24,710 --> 00:34:25,752 Joseph Dutson? 313 00:34:25,877 --> 00:34:29,423 Bishop Dutson... Please. 314 00:34:30,173 --> 00:34:32,926 Forgive me, bishop. We expected you weeks ago. 315 00:34:33,051 --> 00:34:35,137 The elders sent us to see you and your family 316 00:34:35,262 --> 00:34:37,639 - safely back to camp. - Heathens. 317 00:34:38,849 --> 00:34:40,642 They attacked my family. 318 00:34:42,311 --> 00:34:44,062 Took my wife. 319 00:34:44,896 --> 00:34:46,857 My boy. 320 00:34:48,483 --> 00:34:50,193 There was... 321 00:34:50,777 --> 00:34:52,571 so much blood. 322 00:34:54,156 --> 00:34:56,366 I tried to save them, but... 323 00:34:56,491 --> 00:34:57,993 my boy. 324 00:35:00,162 --> 00:35:03,457 He was only just eight. 325 00:35:05,876 --> 00:35:08,003 How horrible. 326 00:35:09,004 --> 00:35:11,465 Let's get you to camp, shall we? 327 00:35:27,731 --> 00:35:30,400 - Look... - Found it! 328 00:35:51,380 --> 00:35:53,882 Come on now. See if we can get it spinning. 329 00:35:59,221 --> 00:36:01,181 Let it go. 330 00:36:01,306 --> 00:36:03,558 Hey, cut that out. Cut that out. 331 00:36:21,326 --> 00:36:23,620 Yeah. There we go. 332 00:36:29,292 --> 00:36:32,295 Yeah. Pumping now. 333 00:36:35,924 --> 00:36:38,051 It's pumping- 334 00:36:38,176 --> 00:36:39,803 - Come on. - Sure is. 335 00:36:41,596 --> 00:36:44,641 Come on. Yeah. 336 00:36:46,435 --> 00:36:50,188 - It's pumping. - Come on. Come on. 337 00:36:51,523 --> 00:36:52,733 Come on now. 338 00:36:52,858 --> 00:36:54,276 Coming in directly. 339 00:36:54,401 --> 00:36:56,820 Yeah. Yes, sir. 340 00:36:58,113 --> 00:37:01,199 Come on. Come on. 341 00:37:14,129 --> 00:37:17,132 - It's still pretty dirty. - There it go. 342 00:37:19,551 --> 00:37:22,012 - Not yet. - Mud. 343 00:37:22,137 --> 00:37:25,098 - Yeah. It's... it's going. - Yeah. 344 00:37:25,223 --> 00:37:27,267 Fresh water. 345 00:37:27,392 --> 00:37:30,187 Come on, fresh water. Fresh water, fresh water. 346 00:37:32,564 --> 00:37:36,193 Come on. Fresh water. 347 00:37:38,737 --> 00:37:41,907 Thank you, Lord. 348 00:37:50,332 --> 00:37:52,584 Hey, get out of there! Back up, back up. 349 00:37:55,504 --> 00:37:58,215 - Give that to him. - Yeah. 350 00:38:00,550 --> 00:38:03,220 Some fresh water here for you, Mr. Bohannon. 351 00:38:17,275 --> 00:38:20,445 Fill them tanks! 352 00:38:23,031 --> 00:38:24,366 Fill 'em up. 353 00:38:34,251 --> 00:38:37,838 Hell are we supposed to do with a boy in a place like this? 354 00:38:39,881 --> 00:38:42,759 I was hoping you would know. 355 00:38:50,642 --> 00:38:52,102 You all right? 356 00:39:05,240 --> 00:39:07,284 Hey, it's all right. 357 00:39:10,412 --> 00:39:12,497 You're all right. 358 00:39:16,835 --> 00:39:18,962 Is that all your stuff? 359 00:39:22,090 --> 00:39:23,383 Yeah. 360 00:39:24,676 --> 00:39:26,428 Never was much for words neither. 361 00:39:28,263 --> 00:39:29,681 All right. 362 00:39:30,974 --> 00:39:33,143 You know what we call this out here? 363 00:39:34,269 --> 00:39:35,854 Railroad Bible. 364 00:39:36,688 --> 00:39:38,732 You like it? 365 00:39:39,900 --> 00:39:41,151 Yeah. 366 00:39:42,777 --> 00:39:45,280 Men say that luck's the only God left out here. 367 00:39:48,033 --> 00:39:50,160 I reckon you were my luck today. 368 00:39:51,786 --> 00:39:53,413 What, you wanna play? 369 00:39:59,336 --> 00:40:01,546 I'm pretty good at this, now. 370 00:40:09,471 --> 00:40:11,306 You sure you're up for it? 371 00:40:17,938 --> 00:40:19,356 Yeah, you're tough. 372 00:40:21,316 --> 00:40:23,193 All right, best two out of three. 373 00:40:25,195 --> 00:40:27,364 You're killing me. 374 00:40:51,179 --> 00:40:53,223 You're gonna love the city. 375 00:41:11,866 --> 00:41:16,037 You take good care of her now, Mr. Toole. You hear me? 376 00:41:19,290 --> 00:41:21,334 You're not coming? 377 00:41:21,459 --> 00:41:22,544 Hey... 378 00:41:23,878 --> 00:41:25,547 Eva... 379 00:41:28,383 --> 00:41:30,010 Good-bye. 380 00:41:31,261 --> 00:41:33,638 I don't even know her name. 381 00:41:37,267 --> 00:41:38,435 Rose. 382 00:41:39,936 --> 00:41:41,980 Her name is Rose. 383 00:41:43,982 --> 00:41:45,692 All aboard! 384 00:41:47,235 --> 00:41:49,529 Eastbound. 385 00:41:49,654 --> 00:41:51,281 First stop, Omaha. 386 00:41:51,406 --> 00:41:54,367 All points east, all aboard. 387 00:42:44,876 --> 00:42:47,962 CNST, Montreal 26592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.