All language subtitles for For the Term of his Natural life. Pt1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Are you still lying 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 What was set up in slight surprise? 3 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 Je turbine 4 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 Welcome our old song 5 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 For Paris 6 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 .. ? 7 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 is the first moments 8 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 A prayer 9 00:02:00,000 --> 00:02:30,000 Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh 10 00:02:30,000 --> 00:03:00,000 oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh 11 00:03:01,000 --> 00:03:24,000 Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, Anime allowed me to blame up I'm sorry to eat up you eating all my blood and sins without the blood and sins without the blood and sins without the blood and sins without the blood and sins without the blood and sins without the blood and sins without the blood and sins without the blood and sins without the blood and sins without the blood and sins without the blood and sins without the blood and sins without the blood and sins without the blood and sins without the blood and sins without the blood and sins without the Olaf. 12 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Mr. Richard. 13 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Why, that's quite a beard. 14 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 I could have passed you in the street. 15 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Lady Eleanor will be pleased to learn your home. 16 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 It's been almost two years this time. 17 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 She's missed you. 18 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 How is she, Jarvis? 19 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 You admit it. 20 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 So it is you he was writing to. 21 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 Edward. 22 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Yes, what is it? 23 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Richard! 24 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Richard! 25 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 You look wonderful. 26 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 What did I interrupt? 27 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 It's all right, Richard. There's nothing. 28 00:04:23,000 --> 00:04:27,000 If you've laid a hand on her, it should have been a horse whip. 29 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 You bastard. 30 00:04:29,000 --> 00:04:34,000 Well, the final irony. 31 00:04:34,000 --> 00:04:38,000 This little bastard is casting the first stone. 32 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Go ahead, Eleanor. 33 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Tell him what he interrupted. 34 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 Tell this untidy vagabond who his real father is. 35 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Richard. 36 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Your father is... 37 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 Lord Bellis's, my cousin. 38 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 I should have known you were no son of mine. 39 00:05:12,000 --> 00:05:17,000 There is nothing in your bearing or appearance that fits the mold. 40 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 Nothing in you that gives me pride. 41 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Sir Edward. 42 00:05:25,000 --> 00:05:29,000 You'll never know how pleased I am to learn that I'm not your son. 43 00:05:31,000 --> 00:05:35,000 I want this vagrant out of my sight and out of my house. 44 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Edward, why punish him? He's done nothing. 45 00:05:38,000 --> 00:05:43,000 You will change your name and under no circumstance will you ever make claim to mine. 46 00:05:44,000 --> 00:05:49,000 The instant I hear of someone calling himself Richard Divine, 47 00:05:49,000 --> 00:05:53,000 that day your mother's name will become a public scandal. 48 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 You know me. 49 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 I keep my word. 50 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Edward. 51 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 Well, don't misunderstand me, Richard. I'm delighted to see you. 52 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 I just don't quite understand what prompted this visit. 53 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 I'm leaving the country for quite a long time, Lord Bellis's. 54 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 Well, you've travelled abroad before without feeling the need to bid me farewell. 55 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 I've quarreled with my father. 56 00:06:26,000 --> 00:06:31,000 And before I left, I wanted at least to take your good wishes with me on my journey. 57 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 My good wishes. 58 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Has he told you, Richard? 59 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Told me what? 60 00:06:42,000 --> 00:06:46,000 Your quarrel with Sir Edward, you said. What was the cause? 61 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Just a family quarrel. 62 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 A double six will do it, lad. 63 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Well, throw. 64 00:06:59,000 --> 00:07:04,000 No. No, that was worth far more than a shilling. 65 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 The last relic of a once generous inheritance. 66 00:07:10,000 --> 00:07:14,000 Everything else has disappeared across the gaming tables. 67 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Your good wishes are enough. 68 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 Take it, Richard. 69 00:07:20,000 --> 00:07:25,000 I never knew why I made sure that this of all our family treasures would survive. 70 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 It must have been for just this moment. 71 00:07:35,000 --> 00:07:39,000 Perhaps it will bring you the luck which has evaded me. 72 00:07:39,000 --> 00:07:43,000 Perhaps it will bring you the luck which has evaded me. 73 00:08:09,000 --> 00:08:13,000 The 74 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Where's the document? 75 00:08:39,000 --> 00:09:08,000 Okay. 76 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Are you sure? 77 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 I think you're close, look. 78 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 Heard similar, right? 79 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 You said before that the bloke was at the other end of the dock? 80 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 That was hours ago. 81 00:09:19,000 --> 00:09:23,000 Before the dockmaster started shining on crew for the East India trader. 82 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Now... 83 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 You know what to say. 84 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 I'm not sure. 85 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Watch the gangway. 86 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Can you drop this, Taylor? 87 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 It was here on the ground. 88 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 Oh yes, thank you. 89 00:10:03,000 --> 00:10:07,000 I'm afraid, sir. I'll have to ask you to identify it. 90 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 I just... 91 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Bought it tonight, haven't really had a chance to look at it. 92 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 I'm sorry, sir. 93 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 I'll have to come along with us to make a full report. 94 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 What's all this about? 95 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 You didn't actually lose your watch sailor. 96 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 David, you're big jib pocket. 97 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 That's all right, Constable. I'm not really interested in bringing charges. 98 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Oh, you look at who's talking about charges. 99 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 That's him all right. 100 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 He's the bloke. What did the killing? 101 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 You're under arrest for murder and robbery. 102 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 Murder? 103 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 Your bellisess was killed this afternoon. 104 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 And since you seem to be in possession of his watch... 105 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 Now, sir. 106 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 What's your name? 107 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Divine beer of someone calling himself Richard Divine. 108 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 Your mother's name is named. 109 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 Doors. 110 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Rufus Doors. 111 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Rufus Doors. 112 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 Having been found not guilty of the charge of murder, 113 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 but guilty of the crime of theft. 114 00:11:37,000 --> 00:11:42,000 You are hereby sentenced to be transported beyond the seas to such a place as his majesty, 115 00:11:42,000 --> 00:11:47,000 you shall direct and appoint for the term of your natural life. 116 00:11:47,000 --> 00:11:51,000 All right. First line up. 117 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 All right, thanks. 118 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 See you later. 119 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Come on in. 120 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 That's the clearest two stars. 121 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Come on, can you wait with the corner? 122 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 Come on. 123 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Come on. 124 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Come on. 125 00:13:12,000 --> 00:13:18,000 Here, you! 126 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 I'm in you, prisoner. 127 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 Get away from the hatch! 128 00:13:24,000 --> 00:13:28,000 Stop getting hit. 129 00:13:29,000 --> 00:13:35,000 A touch of damned hat when I address you, do you hear? 130 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 Incident Black Arts. 131 00:13:38,000 --> 00:13:43,000 Why did you move, Doors? You were nowhere near the hatch. 132 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 Thought he was a sailor, Doors. 133 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 How come you don't know where the hatch is? 134 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 A sailor? 135 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 The newspaper said he was a butcher? 136 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 Ha ha ha ha ha. 137 00:14:21,000 --> 00:14:25,000 It's purpoid. It's purpoid. Cat. 138 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Ha ha ha. 139 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 It's purpoid. 140 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 It's purpoid. 141 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 It's purpoid. 142 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 It's purpoid. 143 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 It's purpoid. 144 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 It's purpoid. 145 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 It's purpoid. 146 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 It's purpoid. 147 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 It's purpoid. 148 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Lift in it. 149 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Is there something I could do for you? 150 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 You might get a more favourable wind. 151 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 This boy is could take forever. 152 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 What have you said there? 153 00:15:02,000 --> 00:15:06,000 I prefer to feel I'm getting somewhere. 154 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 I would prefer to feel that as well, sailor. 155 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 Look at that. 156 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 Talking to the Lieutenant, I'm playing with a bloody kid. 157 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Doctor G is going to do it. 158 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 patients mate. 159 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 When the time is ripe she'll let us know. 160 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 We can't. Just a... 161 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 You were right there, Jackie. 162 00:15:33,000 --> 00:15:41,000 It's a damn motion. 163 00:15:41,000 --> 00:15:45,000 My feet were never meant to leave a good solo venue. 164 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 Aren't you playing with purpoid? 165 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 Did you really carve up that bloke, mister? 166 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 You can tell me, mister. 167 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 I had no bleeding in former. 168 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 I'm sure you're not. 169 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 We'd rather have to cop a lassie. 170 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 They weren't lucky like you. 171 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 I hanged him. 172 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 What's your name, boy? 173 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 They call me the blinker. 174 00:16:31,000 --> 00:16:35,000 How long are you being transported for? 175 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 Seven years. 176 00:16:38,000 --> 00:16:42,000 Just a pinch and a bloody shit. 177 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 The bloody thing Sony's give me a ten-up. 178 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 It's not that bad, blinker. 179 00:16:48,000 --> 00:16:52,000 You stay out of trouble and you can get a ticket of leaving four years. 180 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 How old were I being four years? 181 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 Can't you do something? 182 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 What do you like to learn? 183 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 No what? 184 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 To do something. 185 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 What were four? 186 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 So the fence can't teach you anymore. 187 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 Yeah. 188 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 One. 189 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 One. 190 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 Plus. 191 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 One. 192 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 Two. 193 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 One. 194 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 Equals. 195 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Two. 196 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 All right, Christmas. 197 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Time's up. 198 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Here we are. 199 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 Come on, Max. 200 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Here. 201 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Catch it. 202 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 Sorry. 203 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Thank you. 204 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 Have you come and play too, Mr. Perforn? 205 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 No. 206 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 Why not, Miss Perforn? 207 00:18:30,000 --> 00:18:35,000 It would be my pleasure to escort you two lovely ladies around the deck of this fashionable 208 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 cruise ship. 209 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Who are you? 210 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 Rufus Dors. 211 00:18:40,000 --> 00:18:44,000 Sailor, at your surface, madam. 212 00:18:44,000 --> 00:18:48,000 Would you get a dine with me tonight at the captain's table? 213 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 I could arrange it. 214 00:18:50,000 --> 00:18:54,000 I'm sure you could. 215 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 The devil are you doing on the corner deck? 216 00:18:57,000 --> 00:19:01,000 I'd like to give you 50. 217 00:19:01,000 --> 00:19:05,000 You coward. 218 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Stand easy, Jordan. 219 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 Sir, step aside, you idiot. 220 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 I don't need your protection. 221 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 All right, Presner. 222 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Man to man. 223 00:19:18,000 --> 00:19:22,000 No rank. 224 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 Come on. 225 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Come on. 226 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Come on, man. 227 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Who's the coward? 228 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Get off of it, Dors. 229 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 This is all there. 230 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 Dors, give it. 231 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 Give me one. 232 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 Come on, Dors. 233 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 Get up with me. 234 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 There, up. 235 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 There are four doors. 236 00:19:54,000 --> 00:19:58,000 What's going on here, Lieutenant? 237 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 They're fighting for power. 238 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 He was on the corner deck, sir. 239 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 I got that prisoner running all over the ship. 240 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 He struck you? 241 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 I'm sorry, sir. 242 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 I'm sorry, sir. 243 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 I'm sorry, sir. 244 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 He struck you? 245 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 No charges, sir. 246 00:20:23,000 --> 00:20:27,000 It was all for record. 247 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 What are you doing here, man? 248 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 He was just giving me back my bull power. 249 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 What's your name, Presner? 250 00:20:42,000 --> 00:20:46,000 Rufus Dors, sir. 251 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 That'll be all, Dors. 252 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 Come on, you. 253 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 Ruby down there. 254 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 Come on up. 255 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Ruby down, Cross. 256 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Come on, Dors. 257 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 Come on, Dors. 258 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 Come on, Dors. 259 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 Come on, Dors. 260 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Come on, Dors. 261 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 Come on, Dors. 262 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 Come on, Dors. 263 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 Come on, Dors. 264 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 It's a long hard road, Dors. 265 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 I think he just took a wrong fork. 266 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 I can't seem to get past mentioning Van Diemen's land. 267 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 I mean, how can I expect my sister to know what I'm talking about? 268 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 Well, she's curious. 269 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 She'll find out. 270 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Well, has anyone seen the place? 271 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 It's only by hearsay. 272 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 We know it exists. 273 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 It exists, all right. 274 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 The solid and green is England itself. 275 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Why that particular colony? 276 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 Even America would have been more bearable. 277 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 Curse the British for losing that war. 278 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 The soldier goes where he's ordered. 279 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 I think he wanted the post as a common-dent. 280 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 A challenge to your humanitarianism. 281 00:22:06,000 --> 00:22:10,000 My humanitarianism was put more to the test in London. 282 00:22:10,000 --> 00:22:14,000 There's constant rounds of garrison balls, society dinners. 283 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Why don't you bring your guitar to dinner tonight? 284 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 The music would cheer us up. 285 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 This long voyage just oppressed us all. 286 00:22:21,000 --> 00:22:25,000 I shut up the thing how it affects the history of the world. 287 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 I'm not sure. 288 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 I'm not sure. 289 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 I'm not sure. 290 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 I'm not sure. 291 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 I'm not sure. 292 00:22:30,000 --> 00:22:34,000 I shut up the thing how it affects the convicts in the hold. 293 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 Perhaps they should play for them. 294 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 That's not such an outrageous idea. 295 00:22:39,000 --> 00:22:44,000 Do them good to forget for a moment they're being transported to a prison colony. 296 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 I would like to forget too. 297 00:22:47,000 --> 00:22:51,000 Did it ever occur to you that we're sentenced to the same fate? 298 00:22:51,000 --> 00:22:59,000 The life of me, I cannot recall what my crime was. 299 00:22:59,000 --> 00:23:06,000 Jesus! 300 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 Shut your mouth. 301 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 I'm sorry. 302 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 I'm sorry. 303 00:23:14,000 --> 00:23:19,000 Jesus! 304 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 He's dead. 305 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 We better get the doctor, Daddy. 306 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 Shut your mouth. 307 00:23:28,000 --> 00:23:35,000 I'll take you away. 308 00:23:35,000 --> 00:23:42,000 Be fine by the morning. 309 00:23:42,000 --> 00:23:46,000 I see curves look better than you do right now that didn't make it to the morning. 310 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 I say we get the doctor to fix you up. 311 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 What happens if you press me in sick bay? 312 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 Hey, Jimmy. 313 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Who's gonna have one, Nick? 314 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Daddy, Jack's right. 315 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 You seem sick bay. 316 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 You ain't gonna be the thos. 317 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 She pulls out, right? 318 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Right. 319 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 I don't work without Sarah. 320 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 The vlogs are just making a rotten mess of it. 321 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 No. 322 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 Well, maybe he's a good night's sleep. 323 00:24:28,000 --> 00:24:31,000 Charmin, my dear. 324 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 This has turned out to be a very pleasant evening. 325 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 Good mood, good brandy, and Mrs. Fickers entertainment. 326 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 You are a comfortable ship, Captain Blunt. 327 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 Thanks, my crew, Mr. Freya. 328 00:24:40,000 --> 00:24:44,000 They take pride in keeping the Malabara as cozy as a passenger's own home. 329 00:24:44,000 --> 00:24:48,000 I don't think you'd get all the passengers to agree with that. 330 00:24:48,000 --> 00:24:51,000 Let's not spoil the mood, Dr. Pine. 331 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 Those prisoners aren't supposed to be comfortable. 332 00:24:54,000 --> 00:24:59,000 Excuse me, madam, but Miss Sylvia is ready to be tucked in. 333 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 Thank you, Sarah. 334 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 Would you take my guitar to make it? 335 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 Gentlemen, good night. 336 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 Good night, gentlemen. 337 00:25:08,000 --> 00:25:12,000 Well, I think I'll go on Dick for a smoke. 338 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 Excuse me. 339 00:25:14,000 --> 00:25:17,000 I'm gonna go on Dick's house. 340 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 I'm gonna go on Dick's house. 341 00:25:19,000 --> 00:25:22,000 Well, I think I'll go on Dick for a smoke. 342 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Excuse me. 343 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 Let me pass Captain Blunt. 344 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Please. 345 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 What'll you give me? 346 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 Should be worth something, little lady. 347 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Thank you, Doctor. 348 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 She's a fine piece of goods, I hear. 349 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 Spies of the devil in her, too. 350 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 You seem rather taken with her? 351 00:26:05,000 --> 00:26:09,000 No, I'm too old for that sort of thing. 352 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 What is it? 353 00:26:16,000 --> 00:26:20,000 If you're pleased, Doctor, one of the prisoners is taken sick. 354 00:26:20,000 --> 00:26:25,000 And since the dinner's over and he's pretty bad, I've ventured to disturb your own. 355 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 You ass. 356 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 Why didn't you call me immediately? 357 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 How are your battle injuries, Mr. Bully? 358 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 He was lucky for doors that the Major came along when he did. 359 00:26:49,000 --> 00:26:53,000 Were you worried that one man could take over the ship? 360 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 Although he is quite a man. 361 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 Don't you agree, Lieutenant? 362 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 He's a troublemaker. 363 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 He broke the rules, and I'm here to keep them. 364 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 According to the King's regulations. 365 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 There. 366 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 You look quite handsome now without that silly skull. 367 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 You're a strange girl, Sarah. 368 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 They can't make you out. 369 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 There's nothing to make out. 370 00:27:26,000 --> 00:27:29,000 Why would a girl like you be going to Van Diemen's Land? 371 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 What could interest you there? 372 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 Same as you, probably. 373 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 I love the excitement of a new adventure. 374 00:27:39,000 --> 00:27:42,000 You're the loveliest woman I've ever met. 375 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 Cool tonight, Mr. Frayam. 376 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 Yes. 377 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 Three minutes to eight. 378 00:27:54,000 --> 00:27:57,000 Almost time for changing up the car, doesn't it, Mr. Frayam? 379 00:28:04,000 --> 00:28:07,000 I hope you didn't think we ruined in the cut, if you didn't. 380 00:28:09,000 --> 00:28:13,000 Captain Blanton, you're about to do a very silly thing. 381 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 What? 382 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 How old are you? 383 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 Fifty, if you must know. 384 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 And you are going to fall in love with a girl of nineteen. 385 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 I'm half in love with you already. 386 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 Then don't get to the other half of you may have read it. 387 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 Come on, give me that kiss I was going to ask you for. 388 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 Stop it! 389 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 You make love like a school boy. 390 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 If you can make me like you. 391 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 Then I'll kiss you often as you please. 392 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 Is that you, Blunt? 393 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 Blunt? 394 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 Yes? 395 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 I think we've got the fever aboard. 396 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 Is the convict that's sick? 397 00:29:02,000 --> 00:29:03,000 Who else? 398 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 They're wreaking like bullocks down there. 399 00:29:06,000 --> 00:29:07,000 Are you sure it's the fever? 400 00:29:08,000 --> 00:29:12,000 A head like a fireball, tongue like a strip of leather. 401 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 Let's throw him overboard. 402 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 Before he contaminates the whole damn ship. 403 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 Good god, Captain. 404 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 That's barbaric. 405 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 I'm just trying to protect the rest of us. 406 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 No one goes overboard. 407 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 Unless they're dead. 408 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 And only when I certify them dead. 409 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 At least move him away from the others. 410 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 That's already been done. 411 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 Don't if he'll be the last. 412 00:29:37,000 --> 00:29:41,000 Keep a calm face on it or we'll have a full-scale panic on her hands. 413 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 Did Dr. Pines say someone was sick? 414 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 Oh, just a convict. 415 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 Which one? 416 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 Just a matter. 417 00:29:56,000 --> 00:29:57,000 Nothing for you to worry about. 418 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 I've been on ships with the fever before. 419 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 Might knock off a few dozen convicts. 420 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 That's all. 421 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 What's the matter? 422 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 You're not feeling, are you? 423 00:30:07,000 --> 00:30:08,000 Just a slight toothache. 424 00:30:09,000 --> 00:30:12,000 I've got some laudanum in my cabin. 425 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 Good, strong stuff. 426 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 Come on down. 427 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 I'll fix your toothache. 428 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 Thank you. 429 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 But first I must attend to Miss Sylvia. 430 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 Sarah. 431 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 I've got something for you. 432 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 It's the same as they have upstairs. 433 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 It won't hurt you. 434 00:30:48,000 --> 00:30:49,000 That's prime. 435 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 I dare say. 436 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 Brandi is all you men understand. 437 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 Not me. 438 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 I understand something else I can do. 439 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 No, that's quite close enough. 440 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 You're only a common soldier, Miles. 441 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 And you mustn't make love to me. 442 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 Don't make love to you. 443 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 But you come to see me for then. 444 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 What a practical animal you are. 445 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 I just saw the doctor leave. 446 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 Who's in the sick bay? 447 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Just a prisoner. 448 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 I want to go in. 449 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 Against doctors orders. 450 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 Nonsense. 451 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 There ain't nonsense. 452 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 There's a convict brought in tonight. 453 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 No one's to go near it. 454 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 Come on. 455 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 Please. 456 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 Don't ask me, kid. 457 00:31:28,000 --> 00:31:29,000 Against orders. 458 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 Very well. 459 00:31:31,000 --> 00:31:34,000 Mr. Freer will let me go in, I dare say, if I ask him. 460 00:31:34,000 --> 00:31:35,000 Damn, Mr. Freer. 461 00:31:38,000 --> 00:31:39,000 Go on in if you like. 462 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 I want to stop you. 463 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 Sorry. 464 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 I'll serve. 465 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 I'll serve. 466 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 I'll raise the eight o'clock tomorrow night. 467 00:32:16,000 --> 00:32:19,000 After that, my love, you'll be sleeping with me. 468 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 And the captain's cabin. 469 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 The multiplication's not hard, Blinker. 470 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 It's just another way of adding. 471 00:32:41,000 --> 00:32:46,000 See, three times two is the same as adding. 472 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 Two. 473 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 And two. 474 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 And two. 475 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 You sick of something, Mr. Dorsey. 476 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 It just didn't get much sleep. 477 00:33:22,000 --> 00:33:25,000 If I got four hours of sleep. 478 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Each night, for two nights. 479 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 How much sleep did I get? 480 00:33:38,000 --> 00:33:39,000 I'd else. 481 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 Will you still teach me when we get where we're going? 482 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 Afraid not, Blinker. 483 00:33:46,000 --> 00:33:49,000 I keep the boys at a camp near Hobart town. 484 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 The rest of us are going on to the other side of the island. 485 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 To a place called McQuarrie Harbor. 486 00:33:57,000 --> 00:34:00,000 When I get my ticket to play, will you still be there? 487 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 Tell you, Bob, Blinker. 488 00:34:06,000 --> 00:34:11,000 The first one who gets his ticket of leave will request the other one as Conner. 489 00:34:13,000 --> 00:34:16,000 Then if I get out first, you'll be working for me. 490 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 Look at her. 491 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 Feeding the bloody birds while she's in Hyde Park. 492 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 We can pull it off without her. 493 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 We can get her ass shut off. 494 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 The first one who gets the ticket of leave will be there. 495 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 Get off of it, boys. That's mine. 496 00:35:07,000 --> 00:35:11,000 The manor from Heaven, Jimmy, belongs to the Israelites. 497 00:35:12,000 --> 00:35:15,000 I'll make sure they get it. 498 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 All right, you lot. 499 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 You're not. 500 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 You're not. 501 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 Come on, Kayleigh. 502 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 Come along there. 503 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 Come on. 504 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 I'll move on down now. 505 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 Maybe a bunch. 506 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 No, I'll settle down. 507 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 Come on, come on. 508 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 Come on, just back in. 509 00:36:17,000 --> 00:36:18,000 Come on, boys. 510 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 Come on. 511 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 You ready, Jimmy? 512 00:36:38,000 --> 00:36:39,000 Eight o'clock tonight. 513 00:36:42,000 --> 00:36:48,000 Century will be safe, and lift and fare will be out of the way. 514 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 Be ready for the king. 515 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 That's it, then. 516 00:36:58,000 --> 00:37:01,000 You can lend home and beauty. 517 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 The doors. 518 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 You're headed out. 519 00:37:15,000 --> 00:37:18,000 The fact is we're taking over the ship. 520 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 Can we count on you? 521 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 For what? 522 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 For after. 523 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 You were a sailor. 524 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 We don't need someone to sail the ship. 525 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 What do you say? 526 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 What do we do with them? 527 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 We just train places with them. 528 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 We goes up. 529 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 There he comes down. 530 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 No. 531 00:37:39,000 --> 00:37:42,000 We don't want no one left alive to tell the story. 532 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 But these women are born. 533 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 A little girl. 534 00:37:46,000 --> 00:37:49,000 Little girls have got big mouths. 535 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 Hey, Ted, you're a vultate. 536 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 Are you with us? 537 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 No. 538 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 I'm not. 539 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 I'm not. 540 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 I'm not. 541 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 I'm not. 542 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 I'm not. 543 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 I'm not. 544 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 I'm not. 545 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 I'm not. 546 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 I'm not. 547 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 I'm not. 548 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 I'm not. 549 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 I'm not. 550 00:38:06,000 --> 00:38:07,000 I'm not. 551 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 Kevin. 552 00:38:10,000 --> 00:38:13,000 I wouldn't be with you at a cockfight. 553 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 You're going on killing him. 554 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 He's got the faith. 555 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 What? 556 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 What? 557 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 The baby have created a vult! 558 00:38:42,000 --> 00:38:50,000 I see you men already know what I've come to tell you. 559 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 I'm not. 560 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 I'm not. 561 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 I'm not. 562 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 You're on the way. 563 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 I'm playing away. 564 00:38:55,000 --> 00:39:02,000 You're looking well today. 565 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 Positively lovely, in fact. 566 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 You've told me that so often. 567 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 Have you nothing else to say? 568 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 Except that I love you. 569 00:39:10,000 --> 00:39:11,000 That's no news. 570 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 I know you do. 571 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 Why, damn it, Sarah. 572 00:39:15,000 --> 00:39:18,000 What's the point in teasing a fellow this way? 573 00:39:18,000 --> 00:39:23,000 Perhaps it's because an important fellow like you has too many things to think of. 574 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 You have no time to spare for me. 575 00:39:25,000 --> 00:39:28,000 But, damn it, Sarah, you won't let me spare. 576 00:39:28,000 --> 00:39:33,000 Well, it's just that I have my work to do during the day. 577 00:39:33,000 --> 00:39:37,000 I can't come to your cabin tonight. 578 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 At a court to wait. 579 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 I'll be chained to the guard today. 580 00:39:41,000 --> 00:39:42,000 Come and take that. 581 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 See, you don't have time for me. 582 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 Attend to your guard then. 583 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 But, Sarah, consider us. 584 00:39:45,000 --> 00:39:48,000 As if a woman in love ever considers. 585 00:39:48,000 --> 00:39:52,000 In love. 586 00:39:52,000 --> 00:39:58,000 A court to wait, babe. 587 00:39:58,000 --> 00:39:59,000 Shh. 588 00:39:59,000 --> 00:40:02,000 Here comes that stupid captain. 589 00:40:03,000 --> 00:40:10,000 Did you take the Lord? 590 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Some of it. 591 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 I'll return the bottle. 592 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 Tonight, if you like. 593 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 What time? 594 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 Seven. 595 00:40:20,000 --> 00:40:23,000 Leave your door ajar. 596 00:40:33,000 --> 00:40:40,000 Rex. 597 00:40:40,000 --> 00:40:43,000 John Rex. 598 00:40:43,000 --> 00:40:51,000 Richard. 599 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 Thanks. 600 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 Drinks. 601 00:41:12,000 --> 00:41:14,000 Wake up. 602 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 Drinks. 603 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 Rakes? 604 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 You've got to stop the mute me. 605 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 Mute me. 606 00:41:30,000 --> 00:41:33,000 They're going to kill everyone. 607 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 When is it happening? 608 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 How can the little girl? 609 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 Rakes. 610 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 When is it happening? 611 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 Wake up. 612 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 The light. 613 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 No! 614 00:42:48,000 --> 00:42:51,000 The light. 615 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 The light. 616 00:43:49,000 --> 00:43:52,000 So far I've to be on the control. 617 00:43:52,000 --> 00:43:55,000 Not many down and none of them seem to be worsening. 618 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 I'll damn it. I spoke too soon. 619 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 Guards. 620 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 Well, that was... 621 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 Any more you can do for him? 622 00:44:13,000 --> 00:44:14,000 What we're doing? 623 00:44:14,000 --> 00:44:15,000 Keep them comfortable. 624 00:44:15,000 --> 00:44:18,000 Watch out for dehydration and a bit of prayer. 625 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 It's night. 626 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 What is it, Dores? 627 00:44:34,000 --> 00:44:35,000 There we are. 628 00:44:36,000 --> 00:44:37,000 Steady. 629 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 It's night. 630 00:44:46,000 --> 00:44:47,000 Tonight. 631 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 Eight o'clock. 632 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 Mute, tonight. 633 00:45:01,000 --> 00:45:02,000 He's waiting. 634 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 Did you forget about some consciousness? 635 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 I'm on that show. 636 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 What are you doing? 637 00:45:26,000 --> 00:45:28,000 You're tickles. 638 00:45:28,000 --> 00:45:29,000 You don't kiss me properly. 639 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 Like a man. 640 00:45:30,000 --> 00:45:32,000 Then I won't come back later. 641 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 I'm going to go. 642 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 I don't like this at all. 643 00:46:10,000 --> 00:46:13,000 I say we should tell the prisoners that we're onto their mutiny. 644 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 For all we know there may be no mutiny. 645 00:46:15,000 --> 00:46:18,000 Just the ravings of one febrous convict. 646 00:46:18,000 --> 00:46:21,000 You may well be putting an idea into their heads. 647 00:46:25,000 --> 00:46:28,000 But if there is a mutiny afoot... 648 00:46:28,000 --> 00:46:31,000 Can we tell him it's been discovered? 649 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 They're just denied. 650 00:46:34,000 --> 00:46:37,000 Cancel their plans and try again at another opportunity. 651 00:46:44,000 --> 00:46:46,000 Oh, Sarah. 652 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 I didn't really believe you'd come. 653 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 I couldn't have stayed away if I tried. 654 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 Come. 655 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 Sit beside me. 656 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 Don't be so rough. 657 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 I don't like rough lovers. 658 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 Then you had lovers. 659 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 I'm not the first day. 660 00:47:39,000 --> 00:47:40,000 Oh, Jimmy. 661 00:47:41,000 --> 00:47:42,000 Tell him. 662 00:47:53,000 --> 00:47:57,000 Myself and my friend here are going to take the ship for you. 663 00:47:57,000 --> 00:48:02,000 Those what we'd like to join us and better speak at once. 664 00:48:02,000 --> 00:48:08,000 It's all arranged when they come down for the night. 665 00:48:08,000 --> 00:48:11,000 Don't they guffin' and get to business? 666 00:48:11,000 --> 00:48:12,000 Tell him. 667 00:48:12,000 --> 00:48:14,000 Can I like it? 668 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 Oh, lump it. 669 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 But we mean to have the ship. 670 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 And the refuses to join us. 671 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 Get chucked over, boy! 672 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 Get to the ship, you know. 673 00:48:26,000 --> 00:48:28,000 We'll be free. 674 00:48:28,000 --> 00:48:29,000 Do it. 675 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 It's always whatever doesn't work. 676 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 Okay. 677 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 What's... 678 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 What's up, baby? 679 00:48:39,000 --> 00:48:40,000 I'm sorry. 680 00:48:40,000 --> 00:48:42,000 I'm sorry, I'm sorry. 681 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 I'm sorry, I'm sorry. 682 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 I have the winning. 683 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 You're the only one in the world. 684 00:48:48,000 --> 00:48:49,000 I have the winning point. 685 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 I have the winning point. 686 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 You're gonna win. 687 00:48:57,000 --> 00:48:58,000 What? 688 00:48:58,000 --> 00:48:59,000 What? 689 00:48:59,000 --> 00:49:00,000 What? 690 00:49:00,000 --> 00:49:01,000 I have the ship. 691 00:49:01,000 --> 00:49:02,000 I have the ship. 692 00:49:02,000 --> 00:49:03,000 You're gonna win. 693 00:49:04,000 --> 00:49:05,000 I'll be there. 694 00:49:05,000 --> 00:49:06,000 I'm sorry. 695 00:49:06,000 --> 00:49:07,000 I'm sorry. 696 00:49:07,000 --> 00:49:09,000 Oh, Mama said I love you. 697 00:49:09,000 --> 00:49:12,000 I really do love you. 698 00:49:14,000 --> 00:49:15,000 Stand by. 699 00:49:15,000 --> 00:49:16,000 Give it. 700 00:49:16,000 --> 00:49:20,000 When the door opens, we rush out. 701 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 Up the hatch. 702 00:49:21,000 --> 00:49:23,000 Onto the gate. 703 00:49:24,000 --> 00:49:27,000 Of all the guards to where we are. 704 00:49:27,000 --> 00:49:29,000 We'll drag them back into the prison. 705 00:49:29,000 --> 00:49:31,000 Grab the arms, Wreck. 706 00:49:32,000 --> 00:49:33,000 And it's all over. 707 00:49:33,000 --> 00:49:34,000 Well, but this ain't true. 708 00:49:34,000 --> 00:49:35,000 It's in the prison door. 709 00:49:35,000 --> 00:49:37,000 His guns being spiked. 710 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 Stand from the door, Miles. 711 00:49:57,000 --> 00:49:58,000 Now! 712 00:50:02,000 --> 00:50:03,000 Get down! 713 00:50:03,000 --> 00:50:04,000 Get up! 714 00:50:04,000 --> 00:50:05,000 Come on! 715 00:50:05,000 --> 00:50:06,000 Get up! 716 00:50:06,000 --> 00:50:07,000 Get up! 717 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 What's going on? 718 00:50:18,000 --> 00:50:19,000 Oh, no, Maris. 719 00:50:19,000 --> 00:50:21,000 Don't need me now. 720 00:50:21,000 --> 00:50:22,000 Not now. 721 00:50:28,000 --> 00:50:29,000 There's something going on. 722 00:50:29,000 --> 00:50:31,000 There's been nothing as usual. 723 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 See? 724 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 It's quiet now. 725 00:50:39,000 --> 00:50:40,000 Hey! 726 00:50:40,000 --> 00:50:41,000 Hey! 727 00:50:41,000 --> 00:50:42,000 Hey! 728 00:50:42,000 --> 00:50:43,000 Hey! 729 00:50:43,000 --> 00:50:44,000 Hey! 730 00:50:44,000 --> 00:50:45,000 Hey! 731 00:50:45,000 --> 00:50:46,000 Hey! 732 00:50:46,000 --> 00:50:47,000 Hey! 733 00:50:47,000 --> 00:50:48,000 Hey! 734 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 Hey! 735 00:50:49,000 --> 00:50:50,000 Hey! 736 00:50:50,000 --> 00:50:51,000 Hey! 737 00:50:51,000 --> 00:50:52,000 Hey! 738 00:50:52,000 --> 00:50:53,000 Hey! 739 00:50:53,000 --> 00:50:54,000 Hey! 740 00:50:54,000 --> 00:50:55,000 Hey! 741 00:50:55,000 --> 00:50:56,000 Hey! 742 00:50:56,000 --> 00:50:57,000 Hey! 743 00:50:57,000 --> 00:50:58,000 Hey! 744 00:50:58,000 --> 00:50:59,000 Hey! 745 00:51:08,000 --> 00:51:09,000 Hey! 746 00:51:09,000 --> 00:51:11,000 I got to go! 747 00:51:11,000 --> 00:51:13,000 No! 748 00:51:31,000 --> 00:51:33,000 Is it the door slamming? 749 00:51:35,000 --> 00:51:37,000 Sarah, you're getting in the way! 750 00:51:39,000 --> 00:51:41,000 I'm going to go. 751 00:51:48,000 --> 00:51:50,000 Morris, please! 752 00:51:56,000 --> 00:51:58,000 Morris, no! 753 00:52:05,000 --> 00:52:07,000 Don't tell him right now! 754 00:52:10,000 --> 00:52:11,000 Don't do it! 755 00:52:11,000 --> 00:52:13,000 All right, mate, yeah. 756 00:52:13,000 --> 00:52:15,000 I'm going to let soldier boys off. 757 00:52:23,000 --> 00:52:25,000 Your attention, gentlemen. 758 00:52:25,000 --> 00:52:28,000 The howitzer is primed and ready. 759 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 I call on you to surrender. 760 00:52:34,000 --> 00:52:37,000 You have exactly one minute. 761 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 The major here, Doctor. 762 00:52:41,000 --> 00:52:43,000 That gun goes off. 763 00:52:43,000 --> 00:52:44,000 He's dead! 764 00:52:44,000 --> 00:52:46,000 Hey, hey, hey! 765 00:52:46,000 --> 00:52:47,000 Hear that? 766 00:52:47,000 --> 00:52:48,000 Watch it. 767 00:52:48,000 --> 00:52:50,000 Start the card, Dr. Pine. 768 00:52:54,000 --> 00:52:55,000 Ten seconds. 769 00:52:56,000 --> 00:52:58,000 Surrender, mates, for God's sake, 770 00:52:58,000 --> 00:52:59,000 we'll be going to bits. 771 00:53:02,000 --> 00:53:03,000 Call on my face, yeah. 772 00:53:03,000 --> 00:53:05,000 Oh, so help me! 773 00:53:08,000 --> 00:53:11,000 We're far at the kind of 60, Doctor Pine. 774 00:53:12,000 --> 00:53:13,000 That's an order. 775 00:53:14,000 --> 00:53:15,000 Five? 776 00:53:15,000 --> 00:53:16,000 Forty seconds. 777 00:53:28,000 --> 00:53:29,000 Fifty seconds. 778 00:53:37,000 --> 00:53:38,000 Wait, Doctor. 779 00:53:51,000 --> 00:53:52,000 We surrender. 780 00:53:57,000 --> 00:53:58,000 You speak for your comrades? 781 00:54:08,000 --> 00:54:09,000 Okay, that's all I have. 782 00:54:11,000 --> 00:54:13,000 All prisoners, back to your box. 783 00:54:14,000 --> 00:54:15,000 You bastard! 784 00:54:22,000 --> 00:54:24,000 We would have been free. 785 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 Stand the guard down. 786 00:54:43,000 --> 00:54:44,000 Newton is over. 787 00:54:47,000 --> 00:54:50,000 I'd like to know how the deuce kept him blind, 788 00:54:50,000 --> 00:54:51,000 but it's to sleep, too. 789 00:54:54,000 --> 00:54:55,000 Is it over? 790 00:54:55,000 --> 00:54:57,000 I hid in this cabin when I heard the fighting. 791 00:54:58,000 --> 00:55:00,000 Yes, yes, it's all over now, Miss Perfoy. 792 00:55:00,000 --> 00:55:01,000 You're quite safe. 793 00:55:08,000 --> 00:55:11,000 We will stewardly changing of the guard tonight, Freya. 794 00:55:11,000 --> 00:55:12,000 I take it. 795 00:55:12,000 --> 00:55:14,000 That is what occupied you. 796 00:55:16,000 --> 00:55:19,000 That infernal woman is all over the whole ship. 797 00:55:20,000 --> 00:55:22,000 I wonder if she had anything to do with the mutiny. 798 00:55:23,000 --> 00:55:24,000 Why would she be involved? 799 00:55:25,000 --> 00:55:26,000 The men will confess before morning. 800 00:55:27,000 --> 00:55:28,000 Then we'll see what it was all about. 801 00:55:38,000 --> 00:55:41,000 Mr. Freya, to miss the guard changer, normal times is bad enough. 802 00:55:56,000 --> 00:55:57,000 No excuse, sir. 803 00:55:57,000 --> 00:55:58,000 It's just that... 804 00:55:58,000 --> 00:55:59,000 The no excuse will suffice, Mr. Freya. 805 00:56:00,000 --> 00:56:02,000 But I cannot allow this incident to go unremarked. 806 00:56:03,000 --> 00:56:04,000 When we arrive in the Hobart town, 807 00:56:04,000 --> 00:56:07,000 I will arrange to have your posting changed to Mariah Island. 808 00:56:08,000 --> 00:56:10,000 Nothing will be entered in your record. 809 00:56:11,000 --> 00:56:14,000 Only you and I will know the posting is by way of reprimand. 810 00:56:28,000 --> 00:56:29,000 Wreck said word. It weren't the girls fault. 811 00:56:29,000 --> 00:56:30,000 Things got mucked up. It was that... 812 00:56:30,000 --> 00:56:31,000 Ear you! 813 00:56:31,000 --> 00:56:32,000 Shut your mouth off. 814 00:56:32,000 --> 00:56:34,000 Shut your mouth off. Damn all shutty for you. 815 00:56:34,000 --> 00:56:36,000 Matthew Gurbitt, Jeremy Vedge. 816 00:56:38,000 --> 00:56:41,000 This will not be regarded as a court of law merely a preliminary inquiry. 817 00:56:43,000 --> 00:56:47,000 You'll be charged and tried when we drop off at Hobart town. 818 00:56:48,000 --> 00:56:49,000 Do you understand that? 819 00:56:50,000 --> 00:56:55,000 Good, but you, as the ringleaders, will be charged with mutiny. 820 00:56:56,000 --> 00:56:57,000 A hanging offence. 821 00:56:58,000 --> 00:57:00,000 You either of you have anything to say. 822 00:57:03,000 --> 00:57:05,000 That's too dead at the typhus already. 823 00:57:06,000 --> 00:57:08,000 And that's not the end of it, is it, sir? 824 00:57:09,000 --> 00:57:12,000 We're very sorry. And we hope to be forgiven. 825 00:57:13,000 --> 00:57:15,000 But it was the typhus drove us to it. 826 00:57:16,000 --> 00:57:18,000 Yes, yes, I'm sure it was, but that's not what it meant. 827 00:57:20,000 --> 00:57:22,000 I want the names of any accomplices. 828 00:57:23,000 --> 00:57:25,000 Other in the prison or outside. 829 00:57:25,000 --> 00:57:27,000 There was one other, sir. 830 00:57:28,000 --> 00:57:30,000 There was one more plan, the whole thing. 831 00:57:32,000 --> 00:57:35,000 I see. And who might that be? 832 00:57:36,000 --> 00:57:38,000 Rufus, doors, sir. 833 00:58:26,000 --> 00:58:28,000 Oh, thank God, please. 834 00:58:35,000 --> 00:58:36,000 Come on. 835 00:58:42,000 --> 00:58:43,000 Take us home. 836 00:58:56,000 --> 00:58:58,000 Rufus, doors, prisoner of the crayon. 837 00:58:59,000 --> 00:59:00,000 On your feet. 838 00:59:22,000 --> 00:59:23,000 Hey, what? 839 00:59:26,000 --> 00:59:27,000 Hey, John. 840 00:59:36,000 --> 00:59:38,000 Six months in solitary is a hard road. 841 00:59:41,000 --> 00:59:43,000 But mutiny is a capital offence. 842 00:59:44,000 --> 00:59:48,000 I trust that you think yourself lucky that the port in Hobart chose not to hang you. 843 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 The next part of your punishment starts immediately. 844 00:59:52,000 --> 00:59:54,000 Six months at hard labour. 845 00:59:55,000 --> 00:59:58,000 I work in the lime pits, the forges, the lumber camp and the sawpits. 846 00:59:59,000 --> 01:00:03,000 I'd like to remind you all, that the escape from this island is impossible. 847 01:00:08,000 --> 01:00:10,000 There are no restrictions placed on dreams. 848 01:00:11,000 --> 01:00:14,000 Doors, the mind is free to wander. 849 01:00:15,000 --> 01:00:17,000 The body I assure you will remain here. 850 01:00:19,000 --> 01:00:21,000 I'd like to consider myself a fair man. 851 01:00:22,000 --> 01:00:25,000 So I decided to forgive your third punishment and strike the irons. 852 01:00:26,000 --> 01:00:27,000 That'll be all. 853 01:00:31,000 --> 01:00:33,000 All right. Let's get going. 854 01:00:34,000 --> 01:00:36,000 I didn't hear the major Scottish work details. 855 01:00:52,000 --> 01:00:53,000 I'm going to be here. 856 01:00:54,000 --> 01:00:55,000 I'm going to be here. 857 01:00:58,000 --> 01:00:59,000 I'm going to be here. 858 01:01:11,000 --> 01:01:13,000 You can see it when solitary doors. 859 01:01:21,000 --> 01:01:27,000 The first thing I want to do is to make sure that the 860 01:01:27,000 --> 01:01:29,000 family is in the middle of the street. 861 01:01:30,000 --> 01:01:35,000 The first thing I want to do is to make sure that the 862 01:01:36,000 --> 01:01:38,000 family is in the middle of the street. 863 01:01:39,000 --> 01:01:42,000 The first thing I want to do is to make sure that the 864 01:01:43,000 --> 01:01:45,000 family is in the middle of the street. 865 01:01:46,000 --> 01:01:48,000 The first thing I want to do is to make sure that the 866 01:01:48,000 --> 01:01:50,000 family is in the middle of the street. 867 01:02:01,000 --> 01:02:02,000 Okay. 868 01:02:18,000 --> 01:02:19,000 Keep going. 869 01:02:48,000 --> 01:02:50,000 I'm going to be here. 870 01:03:18,000 --> 01:03:19,000 I'm going to be here. 871 01:03:44,000 --> 01:03:45,000 Keep moving. 872 01:03:45,000 --> 01:03:46,000 I'll take care of this one. 873 01:03:47,000 --> 01:03:48,000 Yeah. 874 01:03:48,000 --> 01:03:49,000 Give me 10 people a stroke. 875 01:03:49,000 --> 01:03:51,000 That'll get him back on his feet. 876 01:03:55,000 --> 01:03:56,000 Hi, Brewer. 877 01:03:56,000 --> 01:03:59,000 When you dump the log, I want you men back here for a digging 878 01:03:59,000 --> 01:04:00,000 detail. 879 01:04:00,000 --> 01:04:01,000 You see, dead? 880 01:04:01,000 --> 01:04:04,000 On the time you've tried the grave, you will be. 881 01:04:17,000 --> 01:04:20,000 It should be your initial season carving their doors. 882 01:04:21,000 --> 01:04:22,000 Don't worry, Jimmy. 883 01:04:23,000 --> 01:04:24,000 They will be. 884 01:04:24,000 --> 01:04:25,000 They'll soon. 885 01:04:46,000 --> 01:04:47,000 You'll be needing this, do you? 886 01:05:16,000 --> 01:05:17,000 I'm going to be here. 887 01:05:46,000 --> 01:05:47,000 I'm going to be here. 888 01:05:47,000 --> 01:05:48,000 I'm going to be here. 889 01:05:48,000 --> 01:05:49,000 I'm going to be here. 890 01:05:49,000 --> 01:05:50,000 I'm going to be here. 891 01:05:50,000 --> 01:05:51,000 I'm going to be here. 892 01:05:51,000 --> 01:05:52,000 I'm going to be here. 893 01:05:52,000 --> 01:05:53,000 I'm going to be here. 894 01:05:53,000 --> 01:05:54,000 I'm going to be here. 895 01:05:54,000 --> 01:05:55,000 I'm going to be here. 896 01:05:55,000 --> 01:05:56,000 I'm going to be here. 897 01:05:56,000 --> 01:05:57,000 I'm going to be here. 898 01:05:57,000 --> 01:05:58,000 I'm going to be here. 899 01:05:58,000 --> 01:05:59,000 I'm going to be here. 900 01:05:59,000 --> 01:06:00,000 I'm going to be here. 901 01:06:00,000 --> 01:06:01,000 I'm going to be here. 902 01:06:01,000 --> 01:06:02,000 I'm going to be here. 903 01:06:02,000 --> 01:06:03,000 I'm going to be here. 904 01:06:03,000 --> 01:06:04,000 I'm going to be here. 905 01:06:04,000 --> 01:06:05,000 I'm going to be here. 906 01:06:05,000 --> 01:06:06,000 I'm going to be here. 907 01:06:06,000 --> 01:06:07,000 I'm going to be here. 908 01:06:07,000 --> 01:06:08,000 I'm going to be here. 909 01:06:08,000 --> 01:06:09,000 I'm going to be here. 910 01:06:09,000 --> 01:06:10,000 I'm going to be here. 911 01:06:10,000 --> 01:06:11,000 I'm going to be here. 912 01:06:11,000 --> 01:06:12,000 I'm going to be here. 913 01:06:12,000 --> 01:06:13,000 I'm going to be here. 914 01:06:13,000 --> 01:06:14,000 I'm going to be here. 915 01:06:14,000 --> 01:06:15,000 I'm going to be here. 916 01:06:15,000 --> 01:06:16,000 I'm going to be here. 917 01:06:16,000 --> 01:06:17,000 I'm going to be here. 918 01:06:17,000 --> 01:06:18,000 I'm going to be here. 919 01:06:18,000 --> 01:06:19,000 I'm going to be here. 920 01:06:19,000 --> 01:06:20,000 I'm going to be here. 921 01:06:20,000 --> 01:06:21,000 I'm going to be here. 922 01:06:21,000 --> 01:06:22,000 I'm going to be here. 923 01:06:22,000 --> 01:06:23,000 I'm going to be here. 924 01:06:23,000 --> 01:06:24,000 I'm going to be here. 925 01:06:24,000 --> 01:06:25,000 I'm going to be here. 926 01:06:25,000 --> 01:06:26,000 I'm going to be here. 927 01:06:26,000 --> 01:06:27,000 I'm going to be here. 928 01:06:27,000 --> 01:06:28,000 I'm going to be here. 929 01:06:28,000 --> 01:06:29,000 I'm going to be here. 930 01:06:29,000 --> 01:06:30,000 I'm going to be here. 931 01:06:30,000 --> 01:06:31,000 I'm going to be here. 932 01:06:31,000 --> 01:06:32,000 I'm going to be here. 933 01:06:32,000 --> 01:06:33,000 I'm going to be here. 934 01:06:33,000 --> 01:06:34,000 I'm going to be here. 935 01:06:34,000 --> 01:06:35,000 I'm going to be here. 936 01:06:35,000 --> 01:06:36,000 I'm going to be here. 937 01:06:36,000 --> 01:06:37,000 I'm going to be here. 938 01:06:37,000 --> 01:06:38,000 I'm going to be here. 939 01:06:38,000 --> 01:06:39,000 I'm going to be here. 940 01:06:39,000 --> 01:06:40,000 I'm going to be here. 941 01:06:40,000 --> 01:06:41,000 I'm going to be here. 942 01:06:41,000 --> 01:06:42,000 I'm going to be here. 943 01:06:42,000 --> 01:06:43,000 I'm going to be here. 944 01:06:43,000 --> 01:06:44,000 I'm going to be here. 945 01:06:44,000 --> 01:06:45,000 I'm going to be here. 946 01:06:45,000 --> 01:06:46,000 I'm going to be here. 947 01:06:46,000 --> 01:06:47,000 I'm going to be here. 948 01:06:47,000 --> 01:06:48,000 I'm going to be here. 949 01:06:48,000 --> 01:06:49,000 I'm going to be here. 950 01:06:49,000 --> 01:06:50,000 I'm going to be here. 951 01:06:50,000 --> 01:06:51,000 I'm going to be here. 952 01:06:51,000 --> 01:06:52,000 I'm going to be here. 953 01:06:52,000 --> 01:06:53,000 I'm going to be here. 954 01:06:53,000 --> 01:06:54,000 I'm going to be here. 955 01:06:54,000 --> 01:06:55,000 I'm going to be here. 956 01:06:55,000 --> 01:06:56,000 I'm going to be here. 957 01:06:56,000 --> 01:06:57,000 I'm going to be here. 958 01:06:57,000 --> 01:06:58,000 I'm going to be here. 959 01:06:58,000 --> 01:06:59,000 I'm going to be here. 960 01:06:59,000 --> 01:07:00,000 I'm going to be here. 961 01:07:00,000 --> 01:07:01,000 I'm going to be here. 962 01:07:01,000 --> 01:07:02,000 I'm going to be here. 963 01:07:02,000 --> 01:07:03,000 I'm going to be here. 964 01:07:03,000 --> 01:07:04,000 I'm going to be here. 965 01:07:04,000 --> 01:07:05,000 I'm going to be here. 966 01:07:05,000 --> 01:07:06,000 I'm going to be here. 967 01:07:06,000 --> 01:07:07,000 I'm going to be here. 968 01:07:07,000 --> 01:07:08,000 I'm going to be here. 969 01:07:08,000 --> 01:07:09,000 I'm going to be here. 970 01:07:09,000 --> 01:07:10,000 I'm going to be here. 971 01:07:10,000 --> 01:07:11,000 I'm going to be here. 972 01:07:11,000 --> 01:07:12,000 I'm going to be here. 973 01:07:12,000 --> 01:07:13,000 I'm going to be here. 974 01:07:13,000 --> 01:07:14,000 I'm going to be here. 975 01:07:14,000 --> 01:07:15,000 I'm going to be here. 976 01:07:15,000 --> 01:07:16,000 I'm going to be here. 977 01:07:16,000 --> 01:07:17,000 I'm going to be here. 978 01:07:17,000 --> 01:07:18,000 I'm going to be here. 979 01:07:18,000 --> 01:07:19,000 I'm going to be here. 980 01:07:19,000 --> 01:07:20,000 I'm going to be here. 981 01:07:20,000 --> 01:07:21,000 I'm going to be here. 982 01:07:21,000 --> 01:07:22,000 I'm going to be here. 983 01:07:23,000 --> 01:07:38,000 I see nothing here about the prisoners condition. 984 01:07:38,000 --> 01:07:39,000 No permanent damage. 985 01:07:39,000 --> 01:07:41,000 The doors are being hospital for at least six weeks. 986 01:07:41,000 --> 01:07:43,000 I want a procedure chart drawn up for the lumber camp. 987 01:07:43,000 --> 01:07:45,000 We must ensure against this type of accident. 988 01:07:45,000 --> 01:07:49,000 There's been two other accidents involving doors in the power six months. 989 01:07:49,000 --> 01:07:52,000 in the past six months, sir. 990 01:07:52,000 --> 01:07:53,000 Pleased to me like he's not too popular 991 01:07:53,000 --> 01:07:56,000 with the other prisoners if you know what I mean, Major. 992 01:07:56,000 --> 01:07:59,000 Not popular. 993 01:07:59,000 --> 01:08:02,000 But he was their leader in that mutiny. 994 01:08:02,000 --> 01:08:04,000 Well, it may be it's just my imagination, sir. 995 01:08:04,000 --> 01:08:07,000 Maybe it was just another accident. 996 01:08:07,000 --> 01:08:08,000 It seemed to happen here rather a lot. 997 01:08:19,000 --> 01:08:20,000 Lower. 998 01:08:22,000 --> 01:08:25,000 It's doing so super hard on you. 999 01:08:29,000 --> 01:08:30,000 He's killing you, man. 1000 01:08:44,000 --> 01:08:45,000 I know. 1001 01:08:45,000 --> 01:08:46,000 What do you mean? 1002 01:08:46,000 --> 01:08:53,000 Oh, man. 1003 01:08:53,000 --> 01:08:58,000 Oh, man. 1004 01:08:58,000 --> 01:09:05,000 Oh, man. 1005 01:09:05,000 --> 01:09:09,000 The Major doesn't like the look of this. 1006 01:09:09,000 --> 01:09:11,000 He wants a real English garden. 1007 01:09:11,000 --> 01:09:14,000 I think you can do it. 1008 01:09:16,000 --> 01:09:24,000 I can try. 1009 01:09:24,000 --> 01:09:27,000 Then you're off all other duties. 1010 01:09:27,000 --> 01:09:32,000 You have to stay with it until the Major is satisfied. 1011 01:09:32,000 --> 01:09:38,000 I keep that mind moving. Keep it going. 1012 01:09:38,000 --> 01:09:45,000 I'll be back. 1013 01:09:45,000 --> 01:09:52,000 I'll be back. 1014 01:09:52,000 --> 01:09:57,000 I'll be back. 1015 01:10:08,000 --> 01:10:18,000 I'll be back. 1016 01:10:18,000 --> 01:10:23,000 I'll be back. 1017 01:10:23,000 --> 01:10:28,000 I'll be back. 1018 01:10:28,000 --> 01:10:53,000 I'll be back. 1019 01:10:53,000 --> 01:10:57,000 I do not like it at all, Jason. 1020 01:10:57,000 --> 01:11:01,000 I think he's done miracles with that pouch of dirt in one year. 1021 01:11:01,000 --> 01:11:12,000 You know what I mean. I do not like the way that Sylvia is attracted to him. 1022 01:11:12,000 --> 01:11:18,000 She certainly finds him amusing. 1023 01:11:18,000 --> 01:11:24,000 Would you still look after my garden if you're a free man, Mr. Dawes? 1024 01:11:24,000 --> 01:11:29,000 I made some promises. 1025 01:11:29,000 --> 01:11:34,000 When I'm free, I'm going back to England. 1026 01:11:34,000 --> 01:11:43,000 To build you a fine boat. 1027 01:11:43,000 --> 01:11:48,000 I will name it the Sylvia and I'll fill it with beautiful flowers and sail it back to you. 1028 01:11:48,000 --> 01:11:51,000 A floating garden? 1029 01:11:51,000 --> 01:11:55,000 It'll be more famous than the hanging gardens of Babylon. 1030 01:11:55,000 --> 01:11:57,000 What's that? 1031 01:11:57,000 --> 01:12:01,000 Two-term Sylvia, Jason. You can't be serious. 1032 01:12:01,000 --> 01:12:04,000 Since Sarah went to her farm, Sylvia's had no one. 1033 01:12:04,000 --> 01:12:07,000 This fell has obviously been educated. Listen to his diction. 1034 01:12:07,000 --> 01:12:09,000 He's a convict. 1035 01:12:09,000 --> 01:12:13,000 A murderer, a thief, and a mutineer from what I understand. 1036 01:12:13,000 --> 01:12:17,000 He was acquitted at the murder of Lord Bellisis. 1037 01:12:17,000 --> 01:12:20,000 And I now have serious doubts as to his involvement in the mutiny. 1038 01:12:20,000 --> 01:12:23,000 Well, that only leaves him a thief. 1039 01:12:23,000 --> 01:12:26,000 What will he teach her then? How to steal? 1040 01:12:45,000 --> 01:12:47,000 Looks like he had a good season at the farmers, Perforn. 1041 01:12:47,000 --> 01:12:49,000 Not really. 1042 01:12:49,000 --> 01:12:52,000 It's difficult for a woman alone to work that much land. 1043 01:12:52,000 --> 01:12:56,000 Your supply of fruit seems fine to me, Sarah. 1044 01:12:56,000 --> 01:13:00,000 Just right for the picking. Anytime you need help. 1045 01:13:20,000 --> 01:13:23,000 I agree with you, Sarah. You should have help. 1046 01:13:23,000 --> 01:13:27,000 In fact, you're the only settler with husbandic labor. 1047 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 But we must use carefully. 1048 01:13:29,000 --> 01:13:31,000 Here's why you won't have much trouble with. 1049 01:13:31,000 --> 01:13:34,000 I don't think I'll get much work out of a murder. 1050 01:13:34,000 --> 01:13:36,000 Maybe you're right. 1051 01:13:36,000 --> 01:13:37,000 That one certainly looks fit enough. 1052 01:13:37,000 --> 01:13:41,000 Bad record. Not eligible for work outside the penal settlement. 1053 01:13:41,000 --> 01:13:44,000 The one at the bellows looks fit. 1054 01:13:44,000 --> 01:13:46,000 Is he a murderer or anything like that? 1055 01:13:46,000 --> 01:13:49,000 Harmless swindler. In a model prisoner. 1056 01:13:49,000 --> 01:13:53,000 Yes. John Rex is an excellent choice. 1057 01:14:02,000 --> 01:14:06,000 The ancient Greeks believed that roses were formed from sea foam, 1058 01:14:06,000 --> 01:14:10,000 dripping from the body of Aphrodite when she was born from the waves. 1059 01:14:10,000 --> 01:14:12,000 Who is Aphrodite? 1060 01:14:12,000 --> 01:14:14,000 Who is Aphrodite? 1061 01:14:14,000 --> 01:14:16,000 Very beautiful lady. 1062 01:14:19,000 --> 01:14:22,000 And I'll plant a bush, especially for you. 1063 01:14:39,000 --> 01:14:41,000 It's the lady bird. 1064 01:14:42,000 --> 01:14:46,000 My history book will be on it. And the past chest set. 1065 01:14:46,000 --> 01:14:50,000 I love it when the ship comes in. 1066 01:14:50,000 --> 01:14:53,000 There are always lots of nice surprises. 1067 01:14:56,000 --> 01:14:59,000 I've been looking forward to my posting here. 1068 01:14:59,000 --> 01:15:02,000 Although I don't regret that three years on Mariah Island. 1069 01:15:02,000 --> 01:15:05,000 It gave me a chance to work out my theories on convict discipline. 1070 01:15:05,000 --> 01:15:11,000 I am glad that Governor Arthur has seen fit to send you here to help out Jason. 1071 01:15:11,000 --> 01:15:13,000 He says I'm going to just grow and considerate. 1072 01:15:13,000 --> 01:15:15,000 It's really too much just for one man. 1073 01:15:17,000 --> 01:15:19,000 What news from Hobart down, Mr. Fred? 1074 01:15:19,000 --> 01:15:22,000 The Governor's got his hands full with the new settlers, I can tell you. 1075 01:15:22,000 --> 01:15:26,000 But for my liking, he's a little too easy with the convicts. 1076 01:15:26,000 --> 01:15:28,000 Gives out too many tickets of leave. 1077 01:15:28,000 --> 01:15:31,000 I like to make sure that my prisoners aren't there. 1078 01:15:32,000 --> 01:15:35,000 What is happening back home in England? 1079 01:15:36,000 --> 01:15:40,000 A lord knows what with an 18 year old girl on the throne. 1080 01:15:43,000 --> 01:15:47,000 Why, how little is Sylvia? Come and give me a kiss. 1081 01:15:49,000 --> 01:15:50,000 Who is it, Pa? 1082 01:15:51,000 --> 01:15:55,000 You remember me. I used to play with you on the boat. You liked me. 1083 01:15:56,000 --> 01:16:01,000 Yes, I do remember you. But you didn't play with me. And I didn't like you. 1084 01:16:05,000 --> 01:16:07,000 You don't remember me. 1085 01:16:08,000 --> 01:16:09,000 What's my name? 1086 01:16:09,000 --> 01:16:14,000 Lieutenant Morris Freire. You knocked down a prisoner who picked up my ball. 1087 01:16:17,000 --> 01:16:23,000 Dang laugh at me. If I were for Pa, I'd give you half an hour at the triangles. 1088 01:16:26,000 --> 01:16:27,000 Sophia? 1089 01:16:28,000 --> 01:16:33,000 Oh, if you'd like to smoke, Mr. Freire, let's go out on the veranda. 1090 01:16:34,000 --> 01:16:38,000 What's that out there? It's like a fire on that rock. 1091 01:16:39,000 --> 01:16:43,000 It is a fire. Grommet Rock is our substitute for flying. 1092 01:16:44,000 --> 01:16:47,000 When a man gets impossible to handle, he's put in a boat with light provisions. 1093 01:16:47,000 --> 01:16:51,000 He's rode out to Grommet Rock and left there entirely alone for a period. 1094 01:16:52,000 --> 01:16:53,000 There's a man out there now. 1095 01:16:53,000 --> 01:16:55,000 Sounds more like a holiday to me. 1096 01:16:56,000 --> 01:17:03,000 You should try it, Mr. Freire. I sometimes feel that loneliness is the ultimate punishment. 1097 01:17:06,000 --> 01:17:11,000 A change in a man after a month or so on, Grommet is underneath. 1098 01:17:12,000 --> 01:17:18,000 Some lose their mind, some try to jump. Others starve themselves to forget the torture. 1099 01:17:18,000 --> 01:17:23,000 I often wonder, in art rule, it wouldn't be kinder to flog them. 1100 01:17:26,000 --> 01:17:29,000 Left of out face? Eight aunts. 1101 01:17:30,000 --> 01:17:34,000 Where do you think you'll go? To the common dance garden? Not anymore. 1102 01:17:35,000 --> 01:17:37,000 There's been some changes. That's right, Dors. 1103 01:17:38,000 --> 01:17:41,000 From this day on, every man does regular duty. 1104 01:17:41,000 --> 01:17:45,000 However, if you enjoy your gardening dodge so much, you have permission to continue. 1105 01:17:46,000 --> 01:17:48,000 Nights and Sunday afternoons on your own time. 1106 01:17:50,000 --> 01:17:51,000 Lead off? 1107 01:18:11,000 --> 01:18:14,000 You're looking for your needs, Dors. 1108 01:18:41,000 --> 01:18:42,000 Oh! 1109 01:19:11,000 --> 01:19:13,000 I'm going to go for it. 1110 01:19:41,000 --> 01:19:48,000 What's that? 1111 01:19:48,000 --> 01:20:10,000 I'm surprised to see you here on a Sunday afternoon doers. 1112 01:20:10,000 --> 01:20:14,000 I really didn't think you'd continue with this. 1113 01:20:14,000 --> 01:20:16,000 Keep up the good work, man. 1114 01:20:16,000 --> 01:20:18,000 Please lieutenant, not that one. 1115 01:20:29,000 --> 01:20:31,000 One. 1116 01:20:32,000 --> 01:20:33,000 Two. 1117 01:20:34,000 --> 01:20:35,000 Three. 1118 01:20:37,000 --> 01:20:38,000 Four. 1119 01:20:41,000 --> 01:20:43,000 Five. 1120 01:20:44,000 --> 01:20:46,000 Six. 1121 01:20:47,000 --> 01:20:49,000 Seven. 1122 01:20:51,000 --> 01:20:53,000 Eight. 1123 01:20:56,000 --> 01:21:01,000 It was my rose bush with the stores as protecting it for me. 1124 01:21:02,000 --> 01:21:05,000 I must admit the whole incident was unfortunate. 1125 01:21:05,000 --> 01:21:08,000 But I'm afraid I can't unflog the man. 1126 01:21:08,000 --> 01:21:12,000 But you can stop him from sending roof for stores to Grandma Rock. 1127 01:21:12,000 --> 01:21:16,000 You're in charge here, papar. 1128 01:21:16,000 --> 01:21:20,000 But I did give certain authority to lieutenant Freire. 1129 01:21:20,000 --> 01:21:22,000 It'd be wrong to interfere. 1130 01:21:22,000 --> 01:21:24,000 Not even if you made a mistake. 1131 01:21:24,000 --> 01:21:27,000 Lieutenant Freire did not make a mistake. 1132 01:21:27,000 --> 01:21:29,000 There was a very real scars on his face. 1133 01:21:29,000 --> 01:21:35,000 It would be dangerous to condone a convict's attack on an officer pad. 1134 01:21:38,000 --> 01:21:42,000 I'm afraid I can't stop him from being a criminal. 1135 01:21:42,000 --> 01:21:46,000 I'm afraid I can't stop him from being a criminal. 1136 01:21:46,000 --> 01:21:49,000 I'm afraid I can't stop him from being a criminal. 1137 01:21:49,000 --> 01:21:52,000 I'm afraid I can't stop him from being a criminal. 1138 01:21:52,000 --> 01:21:56,000 I'm afraid I can't stop him from being a criminal. 1139 01:21:56,000 --> 01:21:59,000 I'm afraid I can't stop him from being a criminal. 1140 01:21:59,000 --> 01:22:02,000 I'm afraid I can't stop him from being a criminal. 1141 01:22:02,000 --> 01:22:05,000 I'm afraid I can't stop him from being a criminal. 1142 01:22:05,000 --> 01:22:27,000 Let's go. Enjoy your own company, Dors. 1143 01:22:35,000 --> 01:22:39,000 I'm afraid I can't stop him from being a criminal. 1144 01:22:39,000 --> 01:22:43,000 I'm afraid I can't stop him from being a criminal. 1145 01:22:43,000 --> 01:22:46,000 I'm afraid I can't stop him from being a criminal. 1146 01:22:46,000 --> 01:22:50,000 I'm afraid I can't stop him from being a criminal. 1147 01:22:50,000 --> 01:22:53,000 I'm afraid I can't stop him from being a criminal. 1148 01:22:53,000 --> 01:22:56,000 I'm afraid I can't stop him from being a criminal. 1149 01:22:56,000 --> 01:22:59,000 I'm afraid I can't stop him from being a criminal. 1150 01:22:59,000 --> 01:23:02,000 I'm afraid I can't stop him from being a criminal. 1151 01:23:02,000 --> 01:23:05,000 I'm afraid I can't stop him from being a criminal. 1152 01:23:05,000 --> 01:23:08,000 I'm afraid I can't stop him from being a criminal. 1153 01:23:08,000 --> 01:23:11,000 I'm afraid I can't stop him from being a criminal. 1154 01:23:11,000 --> 01:23:14,000 I'm afraid I can't stop him from being a criminal. 1155 01:23:14,000 --> 01:23:17,000 I'm afraid I can't stop him from being a criminal. 1156 01:23:17,000 --> 01:23:20,000 I'm afraid I can't stop him from being a criminal. 1157 01:23:20,000 --> 01:23:23,000 I'm afraid I can't stop him from being a criminal. 1158 01:23:23,000 --> 01:23:26,000 I'm afraid I can't stop him from being a criminal. 1159 01:23:26,000 --> 01:23:29,000 I'm afraid I can't stop him from being a criminal. 1160 01:23:30,000 --> 01:23:31,000 Wait for that. 1161 01:23:50,000 --> 01:23:51,000 12 to 24. 1162 01:23:52,000 --> 01:23:53,000 12 is number eight. 1163 01:23:53,000 --> 01:23:54,000 89. 1164 01:23:56,000 --> 01:23:57,000 Richard I. 1165 01:23:58,000 --> 01:23:59,000 1189. 1166 01:24:00,000 --> 01:24:01,000 1199. 1167 01:24:02,000 --> 01:24:04,000 John, 1199. 1168 01:24:05,000 --> 01:24:06,000 1215. 1169 01:24:08,000 --> 01:24:09,000 No. 1170 01:24:10,000 --> 01:24:11,000 1260. 1171 01:24:14,000 --> 01:24:15,000 Edward I. 1172 01:24:17,000 --> 01:24:18,000 1260. 1173 01:24:23,000 --> 01:24:24,000 1260. 1174 01:24:28,000 --> 01:24:29,000 1260. 1175 01:24:30,000 --> 01:24:31,000 1260. 1176 01:24:34,000 --> 01:24:35,000 1260. 1177 01:24:41,000 --> 01:24:42,000 1199. 1178 01:24:43,000 --> 01:24:45,000 I wash myself. 1179 01:24:46,000 --> 01:24:47,000 1260. 1180 01:24:48,000 --> 01:24:50,000 You wash yourself. 1181 01:24:54,000 --> 01:24:55,000 He'll sell out. 1182 01:24:57,000 --> 01:24:58,000 He washes himself. 1183 01:25:03,000 --> 01:25:04,000 He'll sell out. 1184 01:25:05,000 --> 01:25:06,000 She washes herself. 1185 01:25:09,000 --> 01:25:10,000 Zulu La Vaugh. 1186 01:25:12,000 --> 01:25:14,000 We wash ourselves. 1187 01:25:18,000 --> 01:25:19,000 Two. 1188 01:25:20,000 --> 01:25:21,000 23. 1189 01:25:22,000 --> 01:25:23,000 24. 1190 01:25:24,000 --> 01:25:25,000 25. 1191 01:25:26,000 --> 01:25:27,000 26. 1192 01:25:27,000 --> 01:25:28,000 27. 1193 01:25:31,000 --> 01:25:32,000 One positive. 1194 01:25:32,000 --> 01:25:33,000 It's the Lady Bird, sir. 1195 01:25:34,000 --> 01:25:35,000 Passable. 1196 01:25:35,000 --> 01:25:36,000 Should not do the three months. 1197 01:25:41,000 --> 01:25:43,000 It's the Lady Bird, all right. 1198 01:25:44,000 --> 01:25:45,000 I'll go to the city. 1199 01:25:48,000 --> 01:25:50,000 Does that mean that we're returning home to England? 1200 01:25:50,000 --> 01:25:51,000 No. 1201 01:25:51,000 --> 01:25:54,000 Governor Arthur is closing the settlement here at McQuarrie Harbour. 1202 01:25:54,000 --> 01:25:59,000 Its distance from Hobart Town is rendered as inconvenient and uneconomical. 1203 01:25:59,000 --> 01:26:01,000 All convicts will be transferred to Port Arthur. 1204 01:26:02,000 --> 01:26:04,000 Then we'll be stationed there. 1205 01:26:04,000 --> 01:26:05,000 Near Hobart Town? 1206 01:26:06,000 --> 01:26:08,000 It appears the Governor wants us within Hale. 1207 01:26:08,000 --> 01:26:11,000 And he'll be visiting us from time to time at this new place? 1208 01:26:11,000 --> 01:26:12,000 I'm adding some idea. 1209 01:26:18,000 --> 01:26:21,000 And your visiting Hobart Town won't be completely out of the question. 1210 01:26:24,000 --> 01:26:25,000 When do we leave? 1211 01:26:25,000 --> 01:26:26,000 By the end of the month. 1212 01:26:28,000 --> 01:26:29,000 That's just three weeks. 1213 01:26:32,000 --> 01:26:33,000 We should eat more meat, Richard. 1214 01:26:34,000 --> 01:26:35,000 I know, Mother. 1215 01:26:38,000 --> 01:26:39,000 I don't have any. 1216 01:26:39,000 --> 01:26:42,000 Then you must curtail your physical activity, Sir. 1217 01:26:42,000 --> 01:26:44,000 I can't do that, Mother. 1218 01:26:45,000 --> 01:26:47,000 I must build myself up. 1219 01:26:49,000 --> 01:26:54,000 I must get strong enough to swim in the current with these ions. 1220 01:26:55,000 --> 01:27:00,000 I know you love sport, Richard, but surely that's dangerous. 1221 01:27:01,000 --> 01:27:06,000 Now, I wonder what is the best method to preserve my sanity? 1222 01:27:06,000 --> 01:27:09,000 Should I continue to talk to you? 1223 01:27:10,000 --> 01:27:12,000 Even though I know you're an hallucination. 1224 01:27:14,000 --> 01:27:16,000 What is this dreadful place? 1225 01:27:17,000 --> 01:27:20,000 You told me that you were going to India to find your fortune. 1226 01:27:21,000 --> 01:27:25,000 They say that a madman who knows he is mad is close to sanity. 1227 01:27:27,000 --> 01:27:29,000 But how do I get rid of you? 1228 01:27:31,000 --> 01:27:33,000 I haven't been to India. 1229 01:27:34,000 --> 01:27:36,000 I haven't been to India. 1230 01:27:37,000 --> 01:27:40,000 But I certainly never imagined it like this. 1231 01:27:43,000 --> 01:27:44,000 11 squared. 1232 01:27:45,000 --> 01:27:46,000 It's 121. 1233 01:27:49,000 --> 01:27:52,000 12 squared is 144. 1234 01:27:54,000 --> 01:27:57,000 13 squared is 169. 1235 01:27:58,000 --> 01:28:02,000 14 squared is 196. 1236 01:28:04,000 --> 01:28:09,000 15 squared is 225. 1237 01:28:10,000 --> 01:28:11,000 16 squared. 1238 01:28:15,000 --> 01:28:18,000 I'll sail on the ladybird with the main body of soldiers and prisoners. 1239 01:28:19,000 --> 01:28:24,000 Lieutenant Freire, I'm charging you with the finalist mantling of the convict settlement here. 1240 01:28:24,000 --> 01:28:25,000 Yes, sir. 1241 01:28:26,000 --> 01:28:30,000 Mrs. Vickers and Sylvia will remain here and will sail with you on the Osprey. 1242 01:28:31,000 --> 01:28:34,000 I know time to arrange suitable accommodation for you. 1243 01:28:35,000 --> 01:28:37,000 I'll leave you with a court-post guard and some prisoners of crew. 1244 01:28:38,000 --> 01:28:42,000 You should be able to ready the Osprey and have her at sea with the ten convicts. 1245 01:28:43,000 --> 01:28:46,000 I can do it with five, sir. I know how to get double work out of them. 1246 01:28:48,000 --> 01:28:51,000 Mr. Best, you will pilot the Osprey. 1247 01:28:51,000 --> 01:28:54,000 I'm glad that my wife and child are being good hands. 1248 01:28:54,000 --> 01:28:58,000 But I'll never have a better chance to escape if I can get on the Osprey worker. 1249 01:28:59,000 --> 01:29:00,000 No, Jack. 1250 01:29:01,000 --> 01:29:03,000 Freire is in charge of the Osprey. 1251 01:29:03,000 --> 01:29:04,000 What can he do? 1252 01:29:05,000 --> 01:29:07,000 He'll only have a few soldiers, a woman and a little child. 1253 01:29:08,000 --> 01:29:09,000 Don't be a fool. 1254 01:29:10,000 --> 01:29:12,000 After the Malabar, you'd need to be waiting for something like that. 1255 01:29:13,000 --> 01:29:14,000 Yours warned them on the Malabar. 1256 01:29:15,000 --> 01:29:16,000 We'd have pulled it off. 1257 01:29:18,000 --> 01:29:20,000 They'll hang you this time, Jack. 1258 01:29:22,000 --> 01:29:24,000 And if they catch me? 1259 01:29:25,000 --> 01:29:29,000 You won't have me on board to get Freire out of the way. 1260 01:29:31,000 --> 01:29:33,000 This time, Sarah, my love. 1261 01:29:34,000 --> 01:29:37,000 I have a better way to handle Freire. 1262 01:29:52,000 --> 01:29:53,000 Oh. 1263 01:29:58,000 --> 01:29:59,000 Oh. 1264 01:30:00,000 --> 01:30:01,000 Oh. 1265 01:30:02,000 --> 01:30:03,000 Oh. 1266 01:30:04,000 --> 01:30:05,000 Oh. 1267 01:30:05,000 --> 01:30:06,000 Oh. 1268 01:30:21,000 --> 01:30:23,000 No, no more. First, I want an explanation. 1269 01:30:24,000 --> 01:30:25,000 Of why I want to kiss you. 1270 01:30:26,000 --> 01:30:30,000 You know what I mean. You said you'd come back to Glasgow in two weeks. I waited for you. 1271 01:30:31,000 --> 01:30:32,000 I know, Jenny. 1272 01:30:36,000 --> 01:30:38,000 I wanted to come back. 1273 01:30:42,000 --> 01:30:43,000 I still do. 1274 01:30:43,000 --> 01:30:44,000 It's been almost two years. 1275 01:30:45,000 --> 01:30:49,000 If there's some reason you can't come back to me, Richard, please tell me. I'll understand. 1276 01:30:50,000 --> 01:30:51,000 There is a reason. 1277 01:30:54,000 --> 01:30:56,000 But I seem to have forgotten. 1278 01:30:59,000 --> 01:31:03,000 All I remember is that somehow... 1279 01:31:06,000 --> 01:31:07,000 I can't come back to you. 1280 01:31:08,000 --> 01:31:10,000 Please try, Richard. We had such fun together. 1281 01:31:11,000 --> 01:31:12,000 Richard? 1282 01:31:13,000 --> 01:31:15,000 Why do you call me Richard? 1283 01:31:19,000 --> 01:31:25,000 My name is Ramarstosh! 1284 01:32:05,000 --> 01:32:18,000 The 1285 01:32:25,000 --> 01:32:32,000 David 1286 01:32:32,000 --> 01:32:38,000 480 minutes! 1287 01:32:38,000 --> 01:32:48,000 ly New York,idgey, 1288 01:32:48,000 --> 01:32:50,000 neveramen! 1289 01:32:50,000 --> 01:32:54,000 But ere is slow. 1290 01:32:54,000 --> 01:32:59,000 But lie in thero anymore. 1291 01:32:59,000 --> 01:33:01,000 Fuhr! 1292 01:33:15,000 --> 01:33:25,000 This is almost down sir 1293 01:33:25,000 --> 01:33:27,000 All right. 1294 01:33:27,000 --> 01:33:29,000 This is all we've found, sir. 1295 01:33:30,000 --> 01:33:33,000 There's no way a man in short irons can get down from granite. 1296 01:33:34,000 --> 01:33:36,000 There is one way, sir. 1297 01:33:38,000 --> 01:33:40,000 Suicide or attempt at escape? 1298 01:33:41,000 --> 01:33:42,000 Doesn't much matter. 1299 01:33:43,000 --> 01:33:45,000 You couldn't swim five yards in those irons. 1300 01:33:46,000 --> 01:33:48,000 How much speed can you go out of this ship, Mr. Best? 1301 01:33:49,000 --> 01:33:50,000 Depends on the wind, of course, Mr. Freyr. Why? 1302 01:33:51,000 --> 01:33:55,000 Major Vickers anticipated a 10-day gap between the ladybird and the osprey. 1303 01:33:55,000 --> 01:33:57,000 I intend to cut that by at least two days. 1304 01:33:58,000 --> 01:33:59,000 Hey, you! 1305 01:34:00,000 --> 01:34:01,000 You, Rex! 1306 01:34:02,000 --> 01:34:06,000 If those stores aren't loaded in time, I'll see that you're the one who goes hungry aboard. 1307 01:34:08,000 --> 01:34:10,000 Come on, move it on up there. Come on. 1308 01:34:11,000 --> 01:34:12,000 Put it down, I can't do it. 1309 01:36:55,000 --> 01:36:59,000 The 1310 01:37:13,000 --> 01:37:15,000 We've done our own job! 1311 01:37:16,000 --> 01:37:17,000 That's our own sheet! 1312 01:37:18,000 --> 01:37:19,000 No one on the far side! 1313 01:37:20,000 --> 01:37:21,000 Look out right! 1314 01:37:26,000 --> 01:37:27,000 That's good, sir! 1315 01:37:30,000 --> 01:37:31,000 Should we have a safe day? 1316 01:37:32,000 --> 01:37:33,000 The decision's off, Mr. Freyr. 1317 01:37:34,000 --> 01:37:37,000 Richard, then. We have a Wellington bag. 1318 01:37:38,000 --> 01:37:40,000 Stand by to come about. 1319 01:37:42,000 --> 01:37:44,000 We are home! 1320 01:37:55,000 --> 01:37:57,000 We are home! 1321 01:38:26,000 --> 01:38:27,000 We are home! 1322 01:38:39,000 --> 01:38:40,000 Where is it going? 1323 01:38:41,000 --> 01:38:45,000 I'm going to catch you a nice fresh fish for your dinner tonight. 1324 01:38:46,000 --> 01:38:52,000 Thank you, Mr. Freyr. I don't like fish, but since you didn't know that, you're being kind. 1325 01:38:56,000 --> 01:38:57,000 The captain's best? 1326 01:38:58,000 --> 01:38:59,000 Yes, Mr. Fickers. 1327 01:39:00,000 --> 01:39:02,000 The storm's been over for some time now. When are we sailing? 1328 01:39:03,000 --> 01:39:06,000 Not until tonight, ma'am. We have to wait until the tide is up. 1329 01:39:07,000 --> 01:39:09,000 Perhaps we'll make up some of the time with good winds. 1330 01:39:17,000 --> 01:39:18,000 Get up, you guys! 1331 01:39:19,000 --> 01:39:20,000 Get up! 1332 01:39:21,000 --> 01:39:22,000 Get up! 1333 01:39:22,000 --> 01:39:25,000 It's nice that Mr. Freyr are coming. 1334 01:39:45,000 --> 01:39:47,000 Great, Mr. Harper! 1335 01:39:52,000 --> 01:40:08,000 wow 1336 01:40:22,000 --> 01:40:49,000 as 1337 01:40:49,000 --> 01:40:51,000 Hey, not Lily, all the effort. 1338 01:40:52,000 --> 01:40:54,000 Oh, what's going on? The ship's ours. 1339 01:41:49,000 --> 01:41:51,000 The ship's ours. 1340 01:42:19,000 --> 01:42:21,000 The ship's ours. 1341 01:42:21,000 --> 01:42:23,000 The ship's ours. 1342 01:42:27,000 --> 01:42:28,000 Where are you? 1343 01:42:28,000 --> 01:42:29,000 Where are you? 1344 01:42:29,000 --> 01:42:30,000 Where are you? 1345 01:42:39,000 --> 01:42:40,000 Get away! 1346 01:42:49,000 --> 01:42:51,000 There's no one here. 1347 01:43:11,000 --> 01:43:13,000 He's not dead. 1348 01:43:13,000 --> 01:43:15,000 I've never touched him. 1349 01:43:16,000 --> 01:43:18,000 What can he be doing out here? 1350 01:43:19,000 --> 01:43:21,000 Oh, Mr. Freya, what are we going to do? 1351 01:43:21,000 --> 01:43:23,000 How can we sleep at night? 1352 01:43:25,000 --> 01:43:27,000 I don't think we'll have that worry for long. 1353 01:43:28,000 --> 01:43:29,000 He's almost dead now. 1354 01:43:30,000 --> 01:43:32,000 No! We mustn't let him die. 1355 01:43:32,000 --> 01:43:34,000 Nobody wants him to die. 1356 01:43:34,000 --> 01:43:37,000 But how can we feed him? We haven't got enough food for ourselves. 1357 01:43:39,000 --> 01:43:41,000 I'll nurse him. 1358 01:43:46,000 --> 01:43:48,000 Mr. Dorrs. 1359 01:43:50,000 --> 01:43:52,000 Mr. Dorrs. 1360 01:44:01,000 --> 01:44:04,000 I'm your nurse, and you have to do everything I say. 1361 01:44:05,000 --> 01:44:07,000 Now eat this piece of meat. 1362 01:44:16,000 --> 01:44:18,000 Thank you, Miss Sylvia. 1363 01:44:28,000 --> 01:44:30,000 You are my guardian angel. 1364 01:44:41,000 --> 01:44:43,000 Good morning, Mrs. Vickers. 1365 01:44:43,000 --> 01:44:45,000 It'll cool her this morning. 1366 01:44:45,000 --> 01:44:48,000 It's the fourth morning on this beach, Mr. Freya. 1367 01:44:49,000 --> 01:44:51,000 Enjoy it, Mrs. Vickers. 1368 01:44:51,000 --> 01:44:53,000 I doubt you'll see many more. 1369 01:44:53,000 --> 01:44:55,000 As soon as the Major realizes. 1370 01:44:55,000 --> 01:44:57,000 You really think so, Mr. Freya? 1371 01:44:59,000 --> 01:45:02,000 I'd have thought it would be weeks before they even suspect. 1372 01:45:03,000 --> 01:45:05,000 Hey, you! 1373 01:45:06,000 --> 01:45:07,000 Nors! 1374 01:45:07,000 --> 01:45:09,000 Come away from there. 1375 01:45:10,000 --> 01:45:12,000 What do you think you're doing? 1376 01:45:12,000 --> 01:45:14,000 Checking the stores. 1377 01:45:14,000 --> 01:45:17,000 Sylvia told me John Rex put you ashore with provisions. 1378 01:45:18,000 --> 01:45:21,000 At the lot, he left me this. 1379 01:45:22,000 --> 01:45:24,000 And my tinderbox. 1380 01:45:24,000 --> 01:45:26,000 And I'm in charge of the supplies. 1381 01:45:26,000 --> 01:45:29,000 I'm not to come near here again without my permission. 1382 01:45:30,000 --> 01:45:31,000 The water's limited. 1383 01:45:32,000 --> 01:45:34,000 Is there a stream nearby? 1384 01:45:34,000 --> 01:45:36,000 I haven't found one yet. 1385 01:45:37,000 --> 01:45:38,000 I haven't found one yet. 1386 01:45:38,000 --> 01:45:39,000 And we'd better find one. 1387 01:45:40,000 --> 01:45:42,000 And make containers to catch rainwater. 1388 01:45:44,000 --> 01:45:47,000 Anyway, there's enough food and water to last us for two weeks. 1389 01:45:48,000 --> 01:45:49,000 Four weeks, Mr. Freya. 1390 01:45:51,000 --> 01:45:53,000 You're not in the office as mess now. 1391 01:45:57,000 --> 01:45:58,000 Mr. People wind out at night. 1392 01:45:58,000 --> 01:46:00,000 You'll be as warm as a beer. 1393 01:46:01,000 --> 01:46:03,000 It's quite well behaved, don't you think, Mrs. Freya? 1394 01:46:04,000 --> 01:46:06,000 Just don't lure your guard. 1395 01:46:07,000 --> 01:46:09,000 Chat might never have something up his sleeve. 1396 01:46:09,000 --> 01:46:10,000 It seems sincere. 1397 01:46:12,000 --> 01:46:14,000 Perhaps Providence sent him to help us. 1398 01:46:16,000 --> 01:46:18,000 Don't get carried away with that doors. 1399 01:46:18,000 --> 01:46:20,000 We'll be leaving here in a couple of days. 1400 01:46:21,000 --> 01:46:22,000 That's impossible. 1401 01:46:23,000 --> 01:46:24,000 I've made my decision. 1402 01:46:24,000 --> 01:46:26,000 We're going back to the settlement at Sarah Island. 1403 01:46:26,000 --> 01:46:27,000 We'll wait there for help. 1404 01:46:29,000 --> 01:46:30,000 I came that way. 1405 01:46:31,000 --> 01:46:33,000 You saw me when I got here. 1406 01:46:37,000 --> 01:46:39,000 Do you really recommend that journey for the ladies? 1407 01:46:46,000 --> 01:46:47,000 Mr. Dord! 1408 01:46:50,000 --> 01:46:51,000 Mr. Dord! 1409 01:46:52,000 --> 01:46:53,000 Over here, Sylvia. 1410 01:46:54,000 --> 01:46:56,000 The master to give you these. 1411 01:46:56,000 --> 01:46:58,000 They belong to Captain Best. 1412 01:47:07,000 --> 01:47:09,000 Thank you, Mother, for me. 1413 01:47:17,000 --> 01:47:19,000 Aren't you going to be here? 1414 01:47:20,000 --> 01:47:22,000 Aren't you going to put it on? 1415 01:47:24,000 --> 01:47:25,000 I can't. 1416 01:47:26,000 --> 01:47:28,000 The ancient Britons were little better than barbarians. 1417 01:47:28,000 --> 01:47:29,000 They painted their bodies with wood. 1418 01:47:29,000 --> 01:47:31,000 I know. That's blue. 1419 01:47:33,000 --> 01:47:34,000 I know. 1420 01:47:34,000 --> 01:47:35,000 They're not blue. 1421 01:47:42,000 --> 01:47:43,000 They're not blue. 1422 01:47:43,000 --> 01:47:44,000 They're not blue. 1423 01:47:44,000 --> 01:47:45,000 They're not blue. 1424 01:47:45,000 --> 01:47:46,000 They're not blue. 1425 01:47:46,000 --> 01:47:47,000 That's blue. 1426 01:48:02,000 --> 01:48:03,000 And... 1427 01:48:08,000 --> 01:48:11,000 And seated in their light coracles of skin, 1428 01:48:11,000 --> 01:48:14,000 stretched upon slender wooden frames, 1429 01:48:15,000 --> 01:48:18,000 must have presented a wild and savage appearance. 1430 01:48:19,000 --> 01:48:20,000 What's a caracle? 1431 01:48:20,000 --> 01:48:22,000 I think it means caracle, Sylvia. 1432 01:48:23,000 --> 01:48:24,000 It's a type of carriage. 1433 01:48:24,000 --> 01:48:26,000 No, Mr. Braggart says caracle. 1434 01:48:27,000 --> 01:48:28,000 It's a kind of boat. 1435 01:48:30,000 --> 01:48:31,000 Can't we make a caracle? 1436 01:48:32,000 --> 01:48:33,000 Never. 1437 01:48:33,000 --> 01:48:34,000 We haven't any tools. 1438 01:48:35,000 --> 01:48:37,000 And even if we did, we haven't any skins. 1439 01:48:38,000 --> 01:48:39,000 And even then. 1440 01:48:39,000 --> 01:48:40,000 There may be a way, Princess. 1441 01:48:41,000 --> 01:48:42,000 I knew we could. 1442 01:48:42,000 --> 01:48:43,000 How? 1443 01:48:46,000 --> 01:48:47,000 I almost forgot. 1444 01:48:50,000 --> 01:48:51,000 It's your own private cup. 1445 01:48:53,000 --> 01:48:54,000 See, little old water. 1446 01:49:03,000 --> 01:49:04,000 What kind of a man are you, Freire? 1447 01:49:05,000 --> 01:49:06,000 You enjoy torturing a child. 1448 01:49:07,000 --> 01:49:10,000 I don't believe in filling people with false hopes. 1449 01:49:10,000 --> 01:49:11,000 False hopes, Mr. Freire? 1450 01:49:13,000 --> 01:49:14,000 One thing I've learned. 1451 01:49:15,000 --> 01:49:17,000 When they're the only kind left, you'd best hang on to them. 1452 01:49:37,000 --> 01:49:38,000 Oh. 1453 01:49:38,000 --> 01:49:39,000 Oh, God. 1454 01:49:41,000 --> 01:49:42,000 I don't move for a moment. 1455 01:49:43,000 --> 01:49:45,000 It doesn't feel like anything's broken. 1456 01:49:46,000 --> 01:49:48,000 Just a slight sprain, probably. 1457 01:49:49,000 --> 01:49:50,000 I'll be right. 1458 01:49:54,000 --> 01:49:55,000 You're right. 1459 01:49:58,000 --> 01:49:59,000 I'm sorry. 1460 01:50:00,000 --> 01:50:01,000 I'm sorry. 1461 01:50:01,000 --> 01:50:02,000 I'm sorry. 1462 01:50:03,000 --> 01:50:04,000 I'm sorry. 1463 01:50:15,000 --> 01:50:17,000 That ankle is going to need a couple of days rest. 1464 01:50:18,000 --> 01:50:19,000 Mr. Dors? 1465 01:50:39,000 --> 01:50:42,000 Do you think that we'll ever leave this terrible coast? 1466 01:50:47,000 --> 01:50:49,000 I think I can face the thought of perishing. 1467 01:50:53,000 --> 01:50:54,000 Still, me. 1468 01:51:18,000 --> 01:51:21,000 Your husband is probably out searching for you right now. 1469 01:51:28,000 --> 01:51:29,000 Oh. 1470 01:51:33,000 --> 01:51:35,000 Yes, you're right, of course. 1471 01:51:36,000 --> 01:51:37,000 The major won't let us down. 1472 01:51:38,000 --> 01:51:39,000 What do you think it'll take? 1473 01:51:39,000 --> 01:51:40,000 Hard to say. 1474 01:51:40,000 --> 01:51:41,000 She took quite a puppet in the town. 1475 01:51:41,000 --> 01:51:44,000 Damn, it's almost impossible to keep control of 350 convicts here. 1476 01:51:44,000 --> 01:51:46,000 It'll be another two weeks before we get over. 1477 01:51:47,000 --> 01:51:49,000 You could cut the Christmas rations. 1478 01:51:50,000 --> 01:51:51,000 That's not the only problem. 1479 01:51:52,000 --> 01:51:56,000 Your spray will get to Hobart town long before we do, and my wife will be frantic with worry. 1480 01:51:56,000 --> 01:51:57,000 Maybe we'll see you going by. 1481 01:51:58,000 --> 01:52:02,000 I doubt it, Captain Bess, will probably keep them farther out to see to avoid the wreaths. 1482 01:52:15,000 --> 01:52:17,000 I've worked it all out, Princess. 1483 01:52:18,000 --> 01:52:20,000 I just may be able to build your coracle. 1484 01:52:21,000 --> 01:52:22,000 Remar! 1485 01:52:23,000 --> 01:52:25,000 Mr. Dors is going to make it coracle for us. 1486 01:52:27,000 --> 01:52:29,000 I'm going to need hides, thread and tallow. 1487 01:52:32,000 --> 01:52:33,000 See that island over there? 1488 01:52:34,000 --> 01:52:35,000 I think it's the island of wild goats. 1489 01:52:36,000 --> 01:52:39,000 And if it is, I can get all the skins I need there. 1490 01:52:40,000 --> 01:52:41,000 You'll never make it. 1491 01:52:42,000 --> 01:52:44,000 That channel can be ferocious. 1492 01:52:45,000 --> 01:52:46,000 It must be at least a mile. 1493 01:52:47,000 --> 01:52:48,000 There is one problem, though. 1494 01:52:51,000 --> 01:52:53,000 I'm going to have to kill Robinson Crusoe. 1495 01:52:54,000 --> 01:52:55,000 Kill the goat. 1496 01:52:55,000 --> 01:52:56,000 Oh, Mr. Dors, no! 1497 01:52:57,000 --> 01:52:58,000 It's too far from it to swim. 1498 01:53:00,000 --> 01:53:02,000 So I'll need Robinson Crusoe's skin to help me float there. 1499 01:53:03,000 --> 01:53:05,000 And I'll need Gup to make a noose to trap the other goats. 1500 01:53:12,000 --> 01:53:13,000 I'm sorry, Princess. 1501 01:53:14,000 --> 01:53:15,000 It's the only way. 1502 01:53:17,000 --> 01:53:18,000 I'm sorry, Princess. 1503 01:53:19,000 --> 01:53:20,000 It's the only way. 1504 01:53:31,000 --> 01:53:33,000 I'd have fired for me a dust to give me a beacon to follow when I come back. 1505 01:53:34,000 --> 01:53:35,000 I'm sure you want to try it, Dors. 1506 01:53:42,000 --> 01:53:43,000 I'll try to follow you. 1507 01:53:48,000 --> 01:53:49,000 Don't try following me. 1508 01:53:51,000 --> 01:53:52,000 The ladies aren't to be left alone. 1509 01:53:57,000 --> 01:53:58,000 You're right. 1510 01:54:08,000 --> 01:54:09,000 If you make it, Dors, 1511 01:54:10,000 --> 01:54:12,000 I'll ask you a commendation for you when we get back. 1512 01:54:13,000 --> 01:54:14,000 A commendation? Nonsense. 1513 01:54:15,000 --> 01:54:16,000 A free pardon? 1514 01:54:17,000 --> 01:54:18,000 Yes, a nonsense. 1515 01:54:19,000 --> 01:54:20,000 A free pardon? 1516 01:54:21,000 --> 01:54:22,000 Yes, by God. 1517 01:54:23,000 --> 01:54:24,000 You'll have earned it, man. 1518 01:54:39,000 --> 01:54:41,000 No! 1519 01:55:40,000 --> 01:55:41,000 I'll be right back. 1520 01:55:48,000 --> 01:55:49,000 Can you see Mr. Dors yet? 1521 01:55:50,000 --> 01:55:51,000 He's only been gone a couple of hours. 1522 01:55:53,000 --> 01:55:54,000 My mom wants to see him. 1523 01:55:55,000 --> 01:55:56,000 She's quite ill. 1524 01:55:57,000 --> 01:55:58,000 Dors isn't a doctor. 1525 01:56:00,000 --> 01:56:01,000 What's the matter with her? 1526 01:56:01,000 --> 01:56:02,000 She's dizzy. 1527 01:56:02,000 --> 01:56:03,000 I'll look after her. 1528 01:56:10,000 --> 01:56:11,000 Dors! 1529 01:56:29,000 --> 01:56:30,000 Did you get the coats? 1530 01:56:30,000 --> 01:56:31,000 The skins are down by the rocks. 1531 01:56:32,000 --> 01:56:33,000 I've brought some of the meat. 1532 01:56:35,000 --> 01:56:36,000 That's Mrs. Vickers. 1533 01:56:36,000 --> 01:56:37,000 Not well at all. 1534 01:56:38,000 --> 01:56:39,000 Dors! 1535 01:56:40,000 --> 01:56:43,000 The mouse is frantic, but I told you it'd come back. 1536 01:56:44,000 --> 01:56:45,000 It's because I made you a charm. 1537 01:56:47,000 --> 01:56:49,000 See, it has your initials on one side. 1538 01:56:50,000 --> 01:56:52,000 And on the other side, there's a fly. 1539 01:56:54,000 --> 01:56:55,000 A far. 1540 01:56:56,000 --> 01:56:57,000 A filth? 1541 01:56:57,000 --> 01:56:58,000 Yes. 1542 01:56:58,000 --> 01:56:59,000 That's it. 1543 01:56:59,000 --> 01:57:00,000 An ancient symbol of good luck. 1544 01:57:08,000 --> 01:57:11,000 The 1545 01:57:25,000 --> 01:57:26,000 skins all dry if we stop. 1546 01:57:29,000 --> 01:57:30,000 We've been going day and night. 1547 01:57:32,000 --> 01:57:33,000 They made me work day and night. 1548 01:57:34,000 --> 01:57:36,000 Maybe you've got muscles on iron. 1549 01:57:40,000 --> 01:57:41,000 Or maybe it was the cat. 1550 01:57:46,000 --> 01:57:47,000 Wonderful word spirit. 1551 01:57:47,000 --> 01:57:48,000 The cat gives a man. 1552 01:57:51,000 --> 01:57:53,000 Good Mr. Dors, good Mr. Dors. 1553 01:57:53,000 --> 01:57:56,000 This is the work of good Mr. Dors. 1554 01:57:56,000 --> 01:57:58,000 Did you not know my poem? 1555 01:57:58,000 --> 01:57:59,000 It wasn't a poem. 1556 01:57:59,000 --> 01:58:00,000 It didn't rhyme. 1557 01:58:01,000 --> 01:58:02,000 You are disagreeable, sir. 1558 01:58:02,000 --> 01:58:03,000 And I won't play with you anymore. 1559 01:58:17,000 --> 01:58:18,000 You know something, Dors? 1560 01:58:19,000 --> 01:58:21,000 To this moment, I didn't really believe it would happen. 1561 01:58:22,000 --> 01:58:23,000 But now, my God. 1562 01:58:27,000 --> 01:58:32,000 Strange, isn't it, how such a collection of hide and twigs can be the difference between life and death? 1563 01:58:34,000 --> 01:58:35,000 Between one way of life and another. 1564 01:58:36,000 --> 01:58:39,000 Mr. Dors, where my eyes come to see the boat. 1565 01:58:48,000 --> 01:58:51,000 You are a remarkable man, Mr. Dors. 1566 01:58:52,000 --> 01:58:53,000 And you shall be rewarded. 1567 01:58:53,000 --> 01:58:54,000 Nail, Mr. Dors. 1568 01:58:58,000 --> 01:59:00,000 I doubt the Zorufus they are remarkable. 1569 01:59:01,000 --> 01:59:02,000 Arise, Zorufus. 1570 01:59:08,000 --> 01:59:09,000 Mr. Dors. 1571 01:59:10,000 --> 01:59:11,000 You, Insulin beggar. 1572 01:59:12,000 --> 01:59:13,000 Keep your place. 1573 01:59:24,000 --> 01:59:26,000 He's a strange fellow. 1574 01:59:27,000 --> 01:59:28,000 You never know what he's going to do next. 1575 02:00:54,000 --> 02:00:55,000 Throw out some meat. 1576 02:01:00,000 --> 02:01:01,000 Drink! 1577 02:01:03,000 --> 02:01:04,000 Pour! 1578 02:01:24,000 --> 02:01:30,000 Throw your crackling and going backwards. 1579 02:01:31,000 --> 02:01:33,000 Countless reaching with those reeds. 1580 02:02:24,000 --> 02:02:25,000 The sea is coming. 1581 02:02:38,000 --> 02:02:40,000 She's had a fever for two days. 1582 02:02:41,000 --> 02:02:42,000 She doesn't even recognize me. 1583 02:02:43,000 --> 02:02:44,000 We should have stayed on the beach. 1584 02:02:46,000 --> 02:02:47,000 Mrs. Bicca's wouldn't have made it. 1585 02:02:48,000 --> 02:02:49,000 What size did she have now? 1586 02:02:50,000 --> 02:02:51,000 We're all finished. 1587 02:02:53,000 --> 02:02:54,000 Why, the star of a drowned. 1588 02:03:20,000 --> 02:03:21,000 A sail! 1589 02:03:26,000 --> 02:03:33,000 I don't see anything. 1590 02:03:34,000 --> 02:03:35,000 What are you doing here? 1591 02:03:36,000 --> 02:03:39,000 It's been you the sword. There's nothing out there. 1592 02:03:49,000 --> 02:03:50,000 There it is! 1593 02:03:50,000 --> 02:03:51,000 A sail! 1594 02:04:08,000 --> 02:04:09,000 They're too far away than the Biscillas. 1595 02:04:20,000 --> 02:04:21,000 What are you going to do? 1596 02:04:27,000 --> 02:04:28,000 Neck or nothing now? 1597 02:04:29,000 --> 02:04:30,000 I don't see us. We're finished anyway. 1598 02:04:50,000 --> 02:04:51,000 The changing course. 1599 02:04:58,000 --> 02:04:59,000 It's seen us! 1600 02:05:03,000 --> 02:05:05,000 You're going forward. I'll take the killer. 1601 02:05:20,000 --> 02:05:21,000 What have you done? 1602 02:05:24,000 --> 02:05:26,000 What have you done if we hadn't come along? 1603 02:05:28,000 --> 02:05:29,000 I kept standing on to Hobart. 1604 02:05:30,000 --> 02:05:32,000 Not in that hunger drag ghost skin, you wouldn't? 1605 02:05:33,000 --> 02:05:36,000 When we hauled her aboard, she came apart like a Missa Wet Sea Weed. 1606 02:05:38,000 --> 02:05:39,000 Right, you go. Don't move. 1607 02:05:40,000 --> 02:05:41,000 The rest of you stand on one side. 1608 02:05:42,000 --> 02:05:44,000 You know what the hell you think you're doing on your feet. 1609 02:05:45,000 --> 02:05:47,000 Now step forward to the door. 1610 02:05:51,000 --> 02:05:52,000 Why? 1611 02:05:52,000 --> 02:05:55,000 Lieutenant Freer has told us who you are, an escaped convict. 1612 02:05:55,000 --> 02:05:57,000 But he promised me a pardon. 1613 02:05:58,000 --> 02:05:59,000 I'm not sure. 1614 02:05:59,000 --> 02:06:00,000 I'm not sure. 1615 02:06:03,000 --> 02:06:04,000 I'm not sure. 1616 02:06:05,000 --> 02:06:06,000 I'm not sure. 1617 02:06:07,000 --> 02:06:08,000 I'm not sure. 1618 02:06:08,000 --> 02:06:09,000 I'm not sure. 1619 02:06:09,000 --> 02:06:10,000 I'm not sure. 1620 02:06:10,000 --> 02:06:11,000 I'm not sure. 1621 02:06:11,000 --> 02:06:12,000 I'm not sure. 1622 02:06:12,000 --> 02:06:13,000 He promised me a pardon. 1623 02:06:15,000 --> 02:06:16,000 A pardon? 1624 02:06:16,000 --> 02:06:17,000 A man who tried to kill him. 1625 02:06:20,000 --> 02:06:21,000 A captain! 1626 02:06:23,000 --> 02:06:24,000 Mrs. Vickers. 1627 02:06:26,000 --> 02:06:27,000 Ask her. She heard him. 1628 02:06:28,000 --> 02:06:30,000 Mrs. Vickers was very ill when she came on board. 1629 02:06:31,000 --> 02:06:32,000 You know that. 1630 02:06:33,000 --> 02:06:34,000 She died about an hour ago. 1631 02:06:35,000 --> 02:06:37,000 And that was when Freer told you his story. 1632 02:06:41,000 --> 02:06:42,000 The little girl. 1633 02:06:43,000 --> 02:06:44,000 Ask her. She'll tell you he's lying. 1634 02:06:52,000 --> 02:06:54,000 I imagine she'll say whatever you've told her to say. 1635 02:06:55,000 --> 02:06:57,000 Lieutenant Freer says the child is terrified of you. 1636 02:07:04,000 --> 02:07:05,000 I'm not sure. 1637 02:07:34,000 --> 02:07:35,000 I'm not sure. 1638 02:07:56,000 --> 02:07:57,000 I'm in, sir. 1639 02:07:57,000 --> 02:07:58,000 You must be the river of meek him. 1640 02:07:58,000 --> 02:08:00,000 The mighty says he was to be made comfortable. 1641 02:08:00,000 --> 02:08:02,000 You might take your umbrella, sir. 1642 02:08:02,000 --> 02:08:03,000 Thank you. 1643 02:08:03,000 --> 02:08:04,000 No. 1644 02:08:10,000 --> 02:08:11,000 I'll fix Miss Sylvia. 1645 02:08:13,000 --> 02:08:17,000 I had a French tutor for a while, but he was sent back to prison for stealing. 1646 02:08:17,000 --> 02:08:18,000 Back to prison? 1647 02:08:18,000 --> 02:08:21,000 Oh, he was a very clever man. He wrote for the London magazine. 1648 02:08:22,000 --> 02:08:24,000 How did a man like that come to be transported? 1649 02:08:25,000 --> 02:08:26,000 Poisoning his niece, I think. 1650 02:08:27,000 --> 02:08:28,000 But I forget the particulars. 1651 02:08:29,000 --> 02:08:30,000 I was a very gentlemanly man. 1652 02:08:34,000 --> 02:08:35,000 But such a drunkard. 1653 02:08:38,000 --> 02:08:40,000 It's certainly the most extraordinary thing that's happened. 1654 02:08:41,000 --> 02:08:44,000 Oh, Mr. Meekin. Sorry, how was delayed? Do sit down. 1655 02:08:45,000 --> 02:08:48,000 This is my daughter's fiancé, Captain Mores Freer. 1656 02:08:49,000 --> 02:08:50,000 Mores, would you get Mr. Meekin a sherry? 1657 02:08:51,000 --> 02:08:52,000 We'll all join you, Reverend. 1658 02:08:53,000 --> 02:08:55,000 One needs backing up on a day like this. 1659 02:08:57,000 --> 02:08:58,000 They caught the mutineers. 1660 02:08:59,000 --> 02:09:00,000 Well, four of them anyway. 1661 02:09:01,000 --> 02:09:02,000 They're in the bay at this moment. 1662 02:09:03,000 --> 02:09:05,000 You said four. Where are the others? 1663 02:09:06,000 --> 02:09:09,000 The two who were responsible for the murder of Captain Vest were hanged in England. 1664 02:09:10,000 --> 02:09:11,000 The rest haven't been found. 1665 02:09:12,000 --> 02:09:15,000 Excuse me, Major Vickers, but to what hour you were looting? 1666 02:09:16,000 --> 02:09:17,000 Sorry, Reverend. 1667 02:09:18,000 --> 02:09:20,000 It was the proudest he ever convict, big, eight years ago. 1668 02:09:22,000 --> 02:09:24,000 The scoundrels put my poor wife and Sylvia ashore. 1669 02:09:25,000 --> 02:09:27,000 If it hadn't been for Mr. Freer, God bless him. 1670 02:09:28,000 --> 02:09:30,000 Oh, yes, yes. I heard the story in time. 1671 02:09:31,000 --> 02:09:35,000 I must say you've earned your promotion and your appointment as magistrate. 1672 02:09:36,000 --> 02:09:38,000 It has for your real reward. 1673 02:09:39,000 --> 02:09:41,000 None about the brave, you know. 1674 02:09:42,000 --> 02:09:45,000 None about the brave deserves the fare. 1675 02:09:52,000 --> 02:09:53,000 Something wrong, Poon? 1676 02:09:54,000 --> 02:09:57,000 I was trying to recollect, but I can't. 1677 02:09:58,000 --> 02:10:00,000 I'll just get confusion in an open ocean. 1678 02:10:04,000 --> 02:10:05,000 Don't think about it now, dear. 1679 02:10:09,000 --> 02:10:10,000 Thank you for coming, Morris. 1680 02:10:11,000 --> 02:10:12,000 Oh, Sherry. 1681 02:10:19,000 --> 02:10:20,000 Your notes have urgent. 1682 02:10:22,000 --> 02:10:23,000 What do you want? 1683 02:10:24,000 --> 02:10:26,000 Morris, you were once very fond of you. 1684 02:10:28,000 --> 02:10:30,000 I want you to do me a favor. 1685 02:10:31,000 --> 02:10:32,000 Favour? 1686 02:10:34,000 --> 02:10:37,000 What do you call this precious house in all the tinny? 1687 02:10:39,000 --> 02:10:41,000 A transport came in this morning. 1688 02:10:42,000 --> 02:10:44,000 John Rex is aboard her. 1689 02:10:50,000 --> 02:10:52,000 And you want to see him one more time before he hangs. 1690 02:10:53,000 --> 02:10:54,000 Is that it? 1691 02:10:58,000 --> 02:11:00,000 I want you to save his life. 1692 02:11:01,000 --> 02:11:02,000 You must be mad. 1693 02:11:03,000 --> 02:11:05,000 You're a magistrate. You have influence. 1694 02:11:07,000 --> 02:11:09,000 Please, Morris. I'll do anything. 1695 02:11:10,000 --> 02:11:14,000 His death would be of no use. Let him live, Morris. Please. 1696 02:11:16,000 --> 02:11:18,000 He didn't kill you when he had the chance. 1697 02:11:19,000 --> 02:11:21,000 He left us to die on that cursed coast. 1698 02:11:23,000 --> 02:11:25,000 And for that, I mean to see him hang. 1699 02:11:25,000 --> 02:11:29,000 If John Rex hangs, so will I, because I will kill you myself. 1700 02:11:30,000 --> 02:11:31,000 Go ahead. 1701 02:11:32,000 --> 02:11:34,000 You're very brave with defenseless men and weak women. 1702 02:11:35,000 --> 02:11:39,000 I haven't been your mistress. God forgive me without learning you by heart. 1703 02:11:40,000 --> 02:11:45,000 I'll go to Sylvia Vickers and tell her everything I know about you. 1704 02:11:47,000 --> 02:11:50,000 Don't you dare speak her name. 1705 02:11:51,000 --> 02:11:52,000 You kill my love. 1706 02:11:52,000 --> 02:11:54,000 And I will ruin yours. 1707 02:12:08,000 --> 02:12:10,000 Men have murdered women like you. 1708 02:12:13,000 --> 02:12:15,000 No, I understand why. 1709 02:12:16,000 --> 02:12:19,000 All right. I'll give faithful testimony. 1710 02:12:22,000 --> 02:12:24,000 But they may hang him anyway. 1711 02:12:26,000 --> 02:12:27,000 And I hope they do. 1712 02:12:42,000 --> 02:12:43,000 Look through the door, Bob. 1713 02:12:46,000 --> 02:12:49,000 If you don't recognize anyone, there's no point in putting you in the witness box. 1714 02:12:50,000 --> 02:12:53,000 Look to the left, Bob. The man in the raised dog. 1715 02:13:01,000 --> 02:13:03,000 No. I don't recognize any of them. 1716 02:13:04,000 --> 02:13:05,000 A witness will identify himself. 1717 02:13:06,000 --> 02:13:07,000 Rufus Dors. 1718 02:13:09,000 --> 02:13:11,000 Prisoner of the Crown. 1719 02:13:11,000 --> 02:13:14,000 And the penal settlement of Port Arthur. 1720 02:13:15,000 --> 02:13:16,000 Yes. 1721 02:13:17,000 --> 02:13:21,000 You are here to identify the prisoners in the box. Can you do so? 1722 02:13:29,000 --> 02:13:32,000 Mr. Dors, I asked you a question. 1723 02:13:33,000 --> 02:13:42,000 I began to remember something terrible. I'll be partaking me away from here. 1724 02:13:49,000 --> 02:13:50,000 Corner! 1725 02:13:51,000 --> 02:13:53,000 The courtroom must come to order. 1726 02:14:02,000 --> 02:14:04,000 Who's that with Major Vickers? 1727 02:14:04,000 --> 02:14:05,000 His daughter. 1728 02:14:08,000 --> 02:14:09,000 Sylvia Vickers. 1729 02:14:13,000 --> 02:14:15,000 He told me she was dead. 1730 02:14:20,000 --> 02:14:22,000 Your Honor! Gentlemen! 1731 02:14:24,000 --> 02:14:25,000 I have something to say. 1732 02:14:33,000 --> 02:14:35,000 There's been a serious injustice, Your Honor. 1733 02:14:37,000 --> 02:14:41,000 They told me Sylvia Vickers and her mother died from the fever. 1734 02:14:42,000 --> 02:14:44,000 I'm afraid I don't understand. 1735 02:14:45,000 --> 02:14:48,000 That man lied. He owes me a pardon. 1736 02:14:50,000 --> 02:14:53,000 Put him in the box and let him tell his story in front of Sylvia and me. 1737 02:14:54,000 --> 02:14:59,000 As I understand it, this Vickers was indeed very ill from the fever 1738 02:14:59,000 --> 02:15:02,000 and has lost all memory of the entire incident. 1739 02:15:03,000 --> 02:15:10,000 But whatever the merits of your case, this court is not the place for accusations against Captain Freer. 1740 02:15:11,000 --> 02:15:15,000 He is not on trial here, nor for that matter, are you. 1741 02:15:16,000 --> 02:15:22,000 If you have suffered an injustice, the authorities will hear your complaint and redress it. 1742 02:15:23,000 --> 02:15:28,000 Your Honor! I've written to the Governor requesting an inquiry, but the letters were stopped! 1743 02:15:29,000 --> 02:15:31,000 Now this may be the only chance that I have! 1744 02:15:32,000 --> 02:15:36,000 Good! An inquiry is the only way to handle a matter. 1745 02:15:37,000 --> 02:15:39,000 I've no further questions, Bailiff. Call the next... 114290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.