Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Are you still lying
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
What was set up in slight surprise?
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Je turbine
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
Welcome our old song
5
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
For Paris
6
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
.. ?
7
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
is the first moments
8
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
A prayer
9
00:02:00,000 --> 00:02:30,000
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
10
00:02:30,000 --> 00:03:00,000
oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
11
00:03:01,000 --> 00:03:24,000
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, Anime allowed me to blame up I'm sorry to eat up you eating all my blood and sins without the blood and sins without the blood and sins without the blood and sins without the blood and sins without the blood and sins without the blood and sins without the blood and sins without the blood and sins without the blood and sins without the blood and sins without the blood and sins without the blood and sins without the blood and sins without the blood and sins without the blood and sins without the blood and sins without the Olaf.
12
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Mr. Richard.
13
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Why, that's quite a beard.
14
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
I could have passed you in the street.
15
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Lady Eleanor will be pleased to learn your home.
16
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
It's been almost two years this time.
17
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
She's missed you.
18
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
How is she, Jarvis?
19
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
You admit it.
20
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
So it is you he was writing to.
21
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
Edward.
22
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Yes, what is it?
23
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Richard!
24
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Richard!
25
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
You look wonderful.
26
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
What did I interrupt?
27
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
It's all right, Richard. There's nothing.
28
00:04:23,000 --> 00:04:27,000
If you've laid a hand on her, it should have been a horse whip.
29
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
You bastard.
30
00:04:29,000 --> 00:04:34,000
Well, the final irony.
31
00:04:34,000 --> 00:04:38,000
This little bastard is casting the first stone.
32
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Go ahead, Eleanor.
33
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Tell him what he interrupted.
34
00:04:45,000 --> 00:04:49,000
Tell this untidy vagabond who his real father is.
35
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Richard.
36
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Your father is...
37
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
Lord Bellis's, my cousin.
38
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
I should have known you were no son of mine.
39
00:05:12,000 --> 00:05:17,000
There is nothing in your bearing or appearance that fits the mold.
40
00:05:17,000 --> 00:05:21,000
Nothing in you that gives me pride.
41
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Sir Edward.
42
00:05:25,000 --> 00:05:29,000
You'll never know how pleased I am to learn that I'm not your son.
43
00:05:31,000 --> 00:05:35,000
I want this vagrant out of my sight and out of my house.
44
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
Edward, why punish him? He's done nothing.
45
00:05:38,000 --> 00:05:43,000
You will change your name and under no circumstance will you ever make claim to mine.
46
00:05:44,000 --> 00:05:49,000
The instant I hear of someone calling himself Richard Divine,
47
00:05:49,000 --> 00:05:53,000
that day your mother's name will become a public scandal.
48
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
You know me.
49
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
I keep my word.
50
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Edward.
51
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
Well, don't misunderstand me, Richard. I'm delighted to see you.
52
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
I just don't quite understand what prompted this visit.
53
00:06:13,000 --> 00:06:17,000
I'm leaving the country for quite a long time, Lord Bellis's.
54
00:06:17,000 --> 00:06:21,000
Well, you've travelled abroad before without feeling the need to bid me farewell.
55
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
I've quarreled with my father.
56
00:06:26,000 --> 00:06:31,000
And before I left, I wanted at least to take your good wishes with me on my journey.
57
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
My good wishes.
58
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Has he told you, Richard?
59
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Told me what?
60
00:06:42,000 --> 00:06:46,000
Your quarrel with Sir Edward, you said. What was the cause?
61
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Just a family quarrel.
62
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
A double six will do it, lad.
63
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Well, throw.
64
00:06:59,000 --> 00:07:04,000
No. No, that was worth far more than a shilling.
65
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
The last relic of a once generous inheritance.
66
00:07:10,000 --> 00:07:14,000
Everything else has disappeared across the gaming tables.
67
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Your good wishes are enough.
68
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
Take it, Richard.
69
00:07:20,000 --> 00:07:25,000
I never knew why I made sure that this of all our family treasures would survive.
70
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
It must have been for just this moment.
71
00:07:35,000 --> 00:07:39,000
Perhaps it will bring you the luck which has evaded me.
72
00:07:39,000 --> 00:07:43,000
Perhaps it will bring you the luck which has evaded me.
73
00:08:09,000 --> 00:08:13,000
The
74
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Where's the document?
75
00:08:39,000 --> 00:09:08,000
Okay.
76
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Are you sure?
77
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
I think you're close, look.
78
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
Heard similar, right?
79
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
You said before that the bloke was at the other end of the dock?
80
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
That was hours ago.
81
00:09:19,000 --> 00:09:23,000
Before the dockmaster started shining on crew for the East India trader.
82
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Now...
83
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
You know what to say.
84
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
I'm not sure.
85
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Watch the gangway.
86
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Can you drop this, Taylor?
87
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
It was here on the ground.
88
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
Oh yes, thank you.
89
00:10:03,000 --> 00:10:07,000
I'm afraid, sir. I'll have to ask you to identify it.
90
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
I just...
91
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Bought it tonight, haven't really had a chance to look at it.
92
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
I'm sorry, sir.
93
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
I'll have to come along with us to make a full report.
94
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
What's all this about?
95
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
You didn't actually lose your watch sailor.
96
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
David, you're big jib pocket.
97
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
That's all right, Constable. I'm not really interested in bringing charges.
98
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Oh, you look at who's talking about charges.
99
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
That's him all right.
100
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
He's the bloke. What did the killing?
101
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
You're under arrest for murder and robbery.
102
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Murder?
103
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
Your bellisess was killed this afternoon.
104
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
And since you seem to be in possession of his watch...
105
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
Now, sir.
106
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
What's your name?
107
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
Divine beer of someone calling himself Richard Divine.
108
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
Your mother's name is named.
109
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Doors.
110
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Rufus Doors.
111
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Rufus Doors.
112
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
Having been found not guilty of the charge of murder,
113
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
but guilty of the crime of theft.
114
00:11:37,000 --> 00:11:42,000
You are hereby sentenced to be transported beyond the seas to such a place as his majesty,
115
00:11:42,000 --> 00:11:47,000
you shall direct and appoint for the term of your natural life.
116
00:11:47,000 --> 00:11:51,000
All right. First line up.
117
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
All right, thanks.
118
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
See you later.
119
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Come on in.
120
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
That's the clearest two stars.
121
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Come on, can you wait with the corner?
122
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
Come on.
123
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Come on.
124
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Come on.
125
00:13:12,000 --> 00:13:18,000
Here, you!
126
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
I'm in you, prisoner.
127
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
Get away from the hatch!
128
00:13:24,000 --> 00:13:28,000
Stop getting hit.
129
00:13:29,000 --> 00:13:35,000
A touch of damned hat when I address you, do you hear?
130
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
Incident Black Arts.
131
00:13:38,000 --> 00:13:43,000
Why did you move, Doors? You were nowhere near the hatch.
132
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
Thought he was a sailor, Doors.
133
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
How come you don't know where the hatch is?
134
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
A sailor?
135
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
The newspaper said he was a butcher?
136
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
Ha ha ha ha ha.
137
00:14:21,000 --> 00:14:25,000
It's purpoid. It's purpoid. Cat.
138
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Ha ha ha.
139
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
It's purpoid.
140
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
It's purpoid.
141
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
It's purpoid.
142
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
It's purpoid.
143
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
It's purpoid.
144
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
It's purpoid.
145
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
It's purpoid.
146
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
It's purpoid.
147
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
It's purpoid.
148
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Lift in it.
149
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
Is there something I could do for you?
150
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
You might get a more favourable wind.
151
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
This boy is could take forever.
152
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
What have you said there?
153
00:15:02,000 --> 00:15:06,000
I prefer to feel I'm getting somewhere.
154
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
I would prefer to feel that as well, sailor.
155
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Look at that.
156
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
Talking to the Lieutenant, I'm playing with a bloody kid.
157
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Doctor G is going to do it.
158
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
patients mate.
159
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
When the time is ripe she'll let us know.
160
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
We can't. Just a...
161
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
You were right there, Jackie.
162
00:15:33,000 --> 00:15:41,000
It's a damn motion.
163
00:15:41,000 --> 00:15:45,000
My feet were never meant to leave a good solo venue.
164
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
Aren't you playing with purpoid?
165
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
Did you really carve up that bloke, mister?
166
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
You can tell me, mister.
167
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
I had no bleeding in former.
168
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
I'm sure you're not.
169
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
We'd rather have to cop a lassie.
170
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
They weren't lucky like you.
171
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
I hanged him.
172
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
What's your name, boy?
173
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
They call me the blinker.
174
00:16:31,000 --> 00:16:35,000
How long are you being transported for?
175
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
Seven years.
176
00:16:38,000 --> 00:16:42,000
Just a pinch and a bloody shit.
177
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
The bloody thing Sony's give me a ten-up.
178
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
It's not that bad, blinker.
179
00:16:48,000 --> 00:16:52,000
You stay out of trouble and you can get a ticket of leaving four years.
180
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
How old were I being four years?
181
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
Can't you do something?
182
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
What do you like to learn?
183
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
No what?
184
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
To do something.
185
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
What were four?
186
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
So the fence can't teach you anymore.
187
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
Yeah.
188
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
One.
189
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
One.
190
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
Plus.
191
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
One.
192
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
Two.
193
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
One.
194
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
Equals.
195
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Two.
196
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
All right, Christmas.
197
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Time's up.
198
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Here we are.
199
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
Come on, Max.
200
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Here.
201
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
Catch it.
202
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
Sorry.
203
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Thank you.
204
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
Have you come and play too, Mr. Perforn?
205
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
No.
206
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
Why not, Miss Perforn?
207
00:18:30,000 --> 00:18:35,000
It would be my pleasure to escort you two lovely ladies around the deck of this fashionable
208
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
cruise ship.
209
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Who are you?
210
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
Rufus Dors.
211
00:18:40,000 --> 00:18:44,000
Sailor, at your surface, madam.
212
00:18:44,000 --> 00:18:48,000
Would you get a dine with me tonight at the captain's table?
213
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
I could arrange it.
214
00:18:50,000 --> 00:18:54,000
I'm sure you could.
215
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
The devil are you doing on the corner deck?
216
00:18:57,000 --> 00:19:01,000
I'd like to give you 50.
217
00:19:01,000 --> 00:19:05,000
You coward.
218
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Stand easy, Jordan.
219
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
Sir, step aside, you idiot.
220
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
I don't need your protection.
221
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
All right, Presner.
222
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Man to man.
223
00:19:18,000 --> 00:19:22,000
No rank.
224
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
Come on.
225
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Come on.
226
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Come on, man.
227
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Who's the coward?
228
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Get off of it, Dors.
229
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
This is all there.
230
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Dors, give it.
231
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
Give me one.
232
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
Come on, Dors.
233
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
Get up with me.
234
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
There, up.
235
00:19:51,000 --> 00:19:54,000
There are four doors.
236
00:19:54,000 --> 00:19:58,000
What's going on here, Lieutenant?
237
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
They're fighting for power.
238
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
He was on the corner deck, sir.
239
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
I got that prisoner running all over the ship.
240
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
He struck you?
241
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
I'm sorry, sir.
242
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
I'm sorry, sir.
243
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
I'm sorry, sir.
244
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
He struck you?
245
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
No charges, sir.
246
00:20:23,000 --> 00:20:27,000
It was all for record.
247
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
What are you doing here, man?
248
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
He was just giving me back my bull power.
249
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
What's your name, Presner?
250
00:20:42,000 --> 00:20:46,000
Rufus Dors, sir.
251
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
That'll be all, Dors.
252
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
Come on, you.
253
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
Ruby down there.
254
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
Come on up.
255
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Ruby down, Cross.
256
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Come on, Dors.
257
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Come on, Dors.
258
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Come on, Dors.
259
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
Come on, Dors.
260
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Come on, Dors.
261
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
Come on, Dors.
262
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
Come on, Dors.
263
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Come on, Dors.
264
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
It's a long hard road, Dors.
265
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
I think he just took a wrong fork.
266
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
I can't seem to get past mentioning Van Diemen's land.
267
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
I mean, how can I expect my sister to know what I'm talking about?
268
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
Well, she's curious.
269
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
She'll find out.
270
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
Well, has anyone seen the place?
271
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
It's only by hearsay.
272
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
We know it exists.
273
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
It exists, all right.
274
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
The solid and green is England itself.
275
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Why that particular colony?
276
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
Even America would have been more bearable.
277
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
Curse the British for losing that war.
278
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
The soldier goes where he's ordered.
279
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
I think he wanted the post as a common-dent.
280
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
A challenge to your humanitarianism.
281
00:22:06,000 --> 00:22:10,000
My humanitarianism was put more to the test in London.
282
00:22:10,000 --> 00:22:14,000
There's constant rounds of garrison balls, society dinners.
283
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Why don't you bring your guitar to dinner tonight?
284
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
The music would cheer us up.
285
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
This long voyage just oppressed us all.
286
00:22:21,000 --> 00:22:25,000
I shut up the thing how it affects the history of the world.
287
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
I'm not sure.
288
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
I'm not sure.
289
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
I'm not sure.
290
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
I'm not sure.
291
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
I'm not sure.
292
00:22:30,000 --> 00:22:34,000
I shut up the thing how it affects the convicts in the hold.
293
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Perhaps they should play for them.
294
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
That's not such an outrageous idea.
295
00:22:39,000 --> 00:22:44,000
Do them good to forget for a moment they're being transported to a prison colony.
296
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
I would like to forget too.
297
00:22:47,000 --> 00:22:51,000
Did it ever occur to you that we're sentenced to the same fate?
298
00:22:51,000 --> 00:22:59,000
The life of me, I cannot recall what my crime was.
299
00:22:59,000 --> 00:23:06,000
Jesus!
300
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
Shut your mouth.
301
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
I'm sorry.
302
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
I'm sorry.
303
00:23:14,000 --> 00:23:19,000
Jesus!
304
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
He's dead.
305
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
We better get the doctor, Daddy.
306
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
Shut your mouth.
307
00:23:28,000 --> 00:23:35,000
I'll take you away.
308
00:23:35,000 --> 00:23:42,000
Be fine by the morning.
309
00:23:42,000 --> 00:23:46,000
I see curves look better than you do right now that didn't make it to the morning.
310
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
I say we get the doctor to fix you up.
311
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
What happens if you press me in sick bay?
312
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
Hey, Jimmy.
313
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Who's gonna have one, Nick?
314
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
Daddy, Jack's right.
315
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
You seem sick bay.
316
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
You ain't gonna be the thos.
317
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
She pulls out, right?
318
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
Right.
319
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
I don't work without Sarah.
320
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
The vlogs are just making a rotten mess of it.
321
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
No.
322
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
Well, maybe he's a good night's sleep.
323
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
Charmin, my dear.
324
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
This has turned out to be a very pleasant evening.
325
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
Good mood, good brandy, and Mrs. Fickers entertainment.
326
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
You are a comfortable ship, Captain Blunt.
327
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
Thanks, my crew, Mr. Freya.
328
00:24:40,000 --> 00:24:44,000
They take pride in keeping the Malabara as cozy as a passenger's own home.
329
00:24:44,000 --> 00:24:48,000
I don't think you'd get all the passengers to agree with that.
330
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
Let's not spoil the mood, Dr. Pine.
331
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
Those prisoners aren't supposed to be comfortable.
332
00:24:54,000 --> 00:24:59,000
Excuse me, madam, but Miss Sylvia is ready to be tucked in.
333
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
Thank you, Sarah.
334
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
Would you take my guitar to make it?
335
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
Gentlemen, good night.
336
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
Good night, gentlemen.
337
00:25:08,000 --> 00:25:12,000
Well, I think I'll go on Dick for a smoke.
338
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
Excuse me.
339
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
I'm gonna go on Dick's house.
340
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
I'm gonna go on Dick's house.
341
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
Well, I think I'll go on Dick for a smoke.
342
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
Excuse me.
343
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
Let me pass Captain Blunt.
344
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Please.
345
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
What'll you give me?
346
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
Should be worth something, little lady.
347
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Thank you, Doctor.
348
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
She's a fine piece of goods, I hear.
349
00:26:00,000 --> 00:26:03,000
Spies of the devil in her, too.
350
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
You seem rather taken with her?
351
00:26:05,000 --> 00:26:09,000
No, I'm too old for that sort of thing.
352
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
What is it?
353
00:26:16,000 --> 00:26:20,000
If you're pleased, Doctor, one of the prisoners is taken sick.
354
00:26:20,000 --> 00:26:25,000
And since the dinner's over and he's pretty bad, I've ventured to disturb your own.
355
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
You ass.
356
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
Why didn't you call me immediately?
357
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
How are your battle injuries, Mr. Bully?
358
00:26:46,000 --> 00:26:49,000
He was lucky for doors that the Major came along when he did.
359
00:26:49,000 --> 00:26:53,000
Were you worried that one man could take over the ship?
360
00:26:53,000 --> 00:26:56,000
Although he is quite a man.
361
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
Don't you agree, Lieutenant?
362
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
He's a troublemaker.
363
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
He broke the rules, and I'm here to keep them.
364
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
According to the King's regulations.
365
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
There.
366
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
You look quite handsome now without that silly skull.
367
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
You're a strange girl, Sarah.
368
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
They can't make you out.
369
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
There's nothing to make out.
370
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
Why would a girl like you be going to Van Diemen's Land?
371
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
What could interest you there?
372
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
Same as you, probably.
373
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
I love the excitement of a new adventure.
374
00:27:39,000 --> 00:27:42,000
You're the loveliest woman I've ever met.
375
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
Cool tonight, Mr. Frayam.
376
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
Yes.
377
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
Three minutes to eight.
378
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
Almost time for changing up the car, doesn't it, Mr. Frayam?
379
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
I hope you didn't think we ruined in the cut, if you didn't.
380
00:28:09,000 --> 00:28:13,000
Captain Blanton, you're about to do a very silly thing.
381
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
What?
382
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
How old are you?
383
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
Fifty, if you must know.
384
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
And you are going to fall in love with a girl of nineteen.
385
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
I'm half in love with you already.
386
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
Then don't get to the other half of you may have read it.
387
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
Come on, give me that kiss I was going to ask you for.
388
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
Stop it!
389
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
You make love like a school boy.
390
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
If you can make me like you.
391
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
Then I'll kiss you often as you please.
392
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
Is that you, Blunt?
393
00:28:45,000 --> 00:28:46,000
Blunt?
394
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
Yes?
395
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
I think we've got the fever aboard.
396
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
Is the convict that's sick?
397
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
Who else?
398
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
They're wreaking like bullocks down there.
399
00:29:06,000 --> 00:29:07,000
Are you sure it's the fever?
400
00:29:08,000 --> 00:29:12,000
A head like a fireball, tongue like a strip of leather.
401
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
Let's throw him overboard.
402
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
Before he contaminates the whole damn ship.
403
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
Good god, Captain.
404
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
That's barbaric.
405
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
I'm just trying to protect the rest of us.
406
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
No one goes overboard.
407
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
Unless they're dead.
408
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
And only when I certify them dead.
409
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
At least move him away from the others.
410
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
That's already been done.
411
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
Don't if he'll be the last.
412
00:29:37,000 --> 00:29:41,000
Keep a calm face on it or we'll have a full-scale panic on her hands.
413
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
Did Dr. Pines say someone was sick?
414
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
Oh, just a convict.
415
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
Which one?
416
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
Just a matter.
417
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
Nothing for you to worry about.
418
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
I've been on ships with the fever before.
419
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
Might knock off a few dozen convicts.
420
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
That's all.
421
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
What's the matter?
422
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
You're not feeling, are you?
423
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
Just a slight toothache.
424
00:30:09,000 --> 00:30:12,000
I've got some laudanum in my cabin.
425
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
Good, strong stuff.
426
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
Come on down.
427
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
I'll fix your toothache.
428
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
Thank you.
429
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
But first I must attend to Miss Sylvia.
430
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
Sarah.
431
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
I've got something for you.
432
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
It's the same as they have upstairs.
433
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
It won't hurt you.
434
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
That's prime.
435
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
I dare say.
436
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
Brandi is all you men understand.
437
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
Not me.
438
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
I understand something else I can do.
439
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
No, that's quite close enough.
440
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
You're only a common soldier, Miles.
441
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
And you mustn't make love to me.
442
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
Don't make love to you.
443
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
But you come to see me for then.
444
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
What a practical animal you are.
445
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
I just saw the doctor leave.
446
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
Who's in the sick bay?
447
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Just a prisoner.
448
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
I want to go in.
449
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
Against doctors orders.
450
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
Nonsense.
451
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
There ain't nonsense.
452
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
There's a convict brought in tonight.
453
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
No one's to go near it.
454
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
Come on.
455
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
Please.
456
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
Don't ask me, kid.
457
00:31:28,000 --> 00:31:29,000
Against orders.
458
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
Very well.
459
00:31:31,000 --> 00:31:34,000
Mr. Freer will let me go in, I dare say, if I ask him.
460
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
Damn, Mr. Freer.
461
00:31:38,000 --> 00:31:39,000
Go on in if you like.
462
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
I want to stop you.
463
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
Sorry.
464
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
I'll serve.
465
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
I'll serve.
466
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
I'll raise the eight o'clock tomorrow night.
467
00:32:16,000 --> 00:32:19,000
After that, my love, you'll be sleeping with me.
468
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
And the captain's cabin.
469
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
The multiplication's not hard, Blinker.
470
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
It's just another way of adding.
471
00:32:41,000 --> 00:32:46,000
See, three times two is the same as adding.
472
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
Two.
473
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
And two.
474
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
And two.
475
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
You sick of something, Mr. Dorsey.
476
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
It just didn't get much sleep.
477
00:33:22,000 --> 00:33:25,000
If I got four hours of sleep.
478
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Each night, for two nights.
479
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
How much sleep did I get?
480
00:33:38,000 --> 00:33:39,000
I'd else.
481
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
Will you still teach me when we get where we're going?
482
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
Afraid not, Blinker.
483
00:33:46,000 --> 00:33:49,000
I keep the boys at a camp near Hobart town.
484
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
The rest of us are going on to the other side of the island.
485
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
To a place called McQuarrie Harbor.
486
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
When I get my ticket to play, will you still be there?
487
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
Tell you, Bob, Blinker.
488
00:34:06,000 --> 00:34:11,000
The first one who gets his ticket of leave will request the other one as Conner.
489
00:34:13,000 --> 00:34:16,000
Then if I get out first, you'll be working for me.
490
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
Look at her.
491
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
Feeding the bloody birds while she's in Hyde Park.
492
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
We can pull it off without her.
493
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
We can get her ass shut off.
494
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
The first one who gets the ticket of leave will be there.
495
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
Get off of it, boys. That's mine.
496
00:35:07,000 --> 00:35:11,000
The manor from Heaven, Jimmy, belongs to the Israelites.
497
00:35:12,000 --> 00:35:15,000
I'll make sure they get it.
498
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
All right, you lot.
499
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
You're not.
500
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
You're not.
501
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
Come on, Kayleigh.
502
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
Come along there.
503
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
Come on.
504
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
I'll move on down now.
505
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
Maybe a bunch.
506
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
No, I'll settle down.
507
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
Come on, come on.
508
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
Come on, just back in.
509
00:36:17,000 --> 00:36:18,000
Come on, boys.
510
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
Come on.
511
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
You ready, Jimmy?
512
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
Eight o'clock tonight.
513
00:36:42,000 --> 00:36:48,000
Century will be safe, and lift and fare will be out of the way.
514
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
Be ready for the king.
515
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
That's it, then.
516
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
You can lend home and beauty.
517
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
The doors.
518
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
You're headed out.
519
00:37:15,000 --> 00:37:18,000
The fact is we're taking over the ship.
520
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
Can we count on you?
521
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
For what?
522
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
For after.
523
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
You were a sailor.
524
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
We don't need someone to sail the ship.
525
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
What do you say?
526
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
What do we do with them?
527
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
We just train places with them.
528
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
We goes up.
529
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
There he comes down.
530
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
No.
531
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
We don't want no one left alive to tell the story.
532
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
But these women are born.
533
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
A little girl.
534
00:37:46,000 --> 00:37:49,000
Little girls have got big mouths.
535
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
Hey, Ted, you're a vultate.
536
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
Are you with us?
537
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
No.
538
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
I'm not.
539
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
I'm not.
540
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
I'm not.
541
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
I'm not.
542
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
I'm not.
543
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
I'm not.
544
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
I'm not.
545
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
I'm not.
546
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
I'm not.
547
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
I'm not.
548
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
I'm not.
549
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
I'm not.
550
00:38:06,000 --> 00:38:07,000
I'm not.
551
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
Kevin.
552
00:38:10,000 --> 00:38:13,000
I wouldn't be with you at a cockfight.
553
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
You're going on killing him.
554
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
He's got the faith.
555
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
What?
556
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
What?
557
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
The baby have created a vult!
558
00:38:42,000 --> 00:38:50,000
I see you men already know what I've come to tell you.
559
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
I'm not.
560
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
I'm not.
561
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
I'm not.
562
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
You're on the way.
563
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
I'm playing away.
564
00:38:55,000 --> 00:39:02,000
You're looking well today.
565
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
Positively lovely, in fact.
566
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
You've told me that so often.
567
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
Have you nothing else to say?
568
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
Except that I love you.
569
00:39:10,000 --> 00:39:11,000
That's no news.
570
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
I know you do.
571
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
Why, damn it, Sarah.
572
00:39:15,000 --> 00:39:18,000
What's the point in teasing a fellow this way?
573
00:39:18,000 --> 00:39:23,000
Perhaps it's because an important fellow like you has too many things to think of.
574
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
You have no time to spare for me.
575
00:39:25,000 --> 00:39:28,000
But, damn it, Sarah, you won't let me spare.
576
00:39:28,000 --> 00:39:33,000
Well, it's just that I have my work to do during the day.
577
00:39:33,000 --> 00:39:37,000
I can't come to your cabin tonight.
578
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
At a court to wait.
579
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
I'll be chained to the guard today.
580
00:39:41,000 --> 00:39:42,000
Come and take that.
581
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
See, you don't have time for me.
582
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
Attend to your guard then.
583
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
But, Sarah, consider us.
584
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
As if a woman in love ever considers.
585
00:39:48,000 --> 00:39:52,000
In love.
586
00:39:52,000 --> 00:39:58,000
A court to wait, babe.
587
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
Shh.
588
00:39:59,000 --> 00:40:02,000
Here comes that stupid captain.
589
00:40:03,000 --> 00:40:10,000
Did you take the Lord?
590
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
Some of it.
591
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
I'll return the bottle.
592
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
Tonight, if you like.
593
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
What time?
594
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
Seven.
595
00:40:20,000 --> 00:40:23,000
Leave your door ajar.
596
00:40:33,000 --> 00:40:40,000
Rex.
597
00:40:40,000 --> 00:40:43,000
John Rex.
598
00:40:43,000 --> 00:40:51,000
Richard.
599
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
Thanks.
600
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
Drinks.
601
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
Wake up.
602
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
Drinks.
603
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
Rakes?
604
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
You've got to stop the mute me.
605
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
Mute me.
606
00:41:30,000 --> 00:41:33,000
They're going to kill everyone.
607
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
When is it happening?
608
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
How can the little girl?
609
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
Rakes.
610
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
When is it happening?
611
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
Wake up.
612
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
The light.
613
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
No!
614
00:42:48,000 --> 00:42:51,000
The light.
615
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
The light.
616
00:43:49,000 --> 00:43:52,000
So far I've to be on the control.
617
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
Not many down and none of them seem to be worsening.
618
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
I'll damn it. I spoke too soon.
619
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
Guards.
620
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
Well, that was...
621
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
Any more you can do for him?
622
00:44:13,000 --> 00:44:14,000
What we're doing?
623
00:44:14,000 --> 00:44:15,000
Keep them comfortable.
624
00:44:15,000 --> 00:44:18,000
Watch out for dehydration and a bit of prayer.
625
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
It's night.
626
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
What is it, Dores?
627
00:44:34,000 --> 00:44:35,000
There we are.
628
00:44:36,000 --> 00:44:37,000
Steady.
629
00:44:37,000 --> 00:44:38,000
It's night.
630
00:44:46,000 --> 00:44:47,000
Tonight.
631
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
Eight o'clock.
632
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
Mute, tonight.
633
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
He's waiting.
634
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
Did you forget about some consciousness?
635
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
I'm on that show.
636
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
What are you doing?
637
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
You're tickles.
638
00:45:28,000 --> 00:45:29,000
You don't kiss me properly.
639
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
Like a man.
640
00:45:30,000 --> 00:45:32,000
Then I won't come back later.
641
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
I'm going to go.
642
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
I don't like this at all.
643
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
I say we should tell the prisoners that we're onto their mutiny.
644
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
For all we know there may be no mutiny.
645
00:46:15,000 --> 00:46:18,000
Just the ravings of one febrous convict.
646
00:46:18,000 --> 00:46:21,000
You may well be putting an idea into their heads.
647
00:46:25,000 --> 00:46:28,000
But if there is a mutiny afoot...
648
00:46:28,000 --> 00:46:31,000
Can we tell him it's been discovered?
649
00:46:31,000 --> 00:46:34,000
They're just denied.
650
00:46:34,000 --> 00:46:37,000
Cancel their plans and try again at another opportunity.
651
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
Oh, Sarah.
652
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
I didn't really believe you'd come.
653
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
I couldn't have stayed away if I tried.
654
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
Come.
655
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
Sit beside me.
656
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
Don't be so rough.
657
00:47:05,000 --> 00:47:07,000
I don't like rough lovers.
658
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
Then you had lovers.
659
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
I'm not the first day.
660
00:47:39,000 --> 00:47:40,000
Oh, Jimmy.
661
00:47:41,000 --> 00:47:42,000
Tell him.
662
00:47:53,000 --> 00:47:57,000
Myself and my friend here are going to take the ship for you.
663
00:47:57,000 --> 00:48:02,000
Those what we'd like to join us and better speak at once.
664
00:48:02,000 --> 00:48:08,000
It's all arranged when they come down for the night.
665
00:48:08,000 --> 00:48:11,000
Don't they guffin' and get to business?
666
00:48:11,000 --> 00:48:12,000
Tell him.
667
00:48:12,000 --> 00:48:14,000
Can I like it?
668
00:48:14,000 --> 00:48:16,000
Oh, lump it.
669
00:48:16,000 --> 00:48:18,000
But we mean to have the ship.
670
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
And the refuses to join us.
671
00:48:22,000 --> 00:48:24,000
Get chucked over, boy!
672
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
Get to the ship, you know.
673
00:48:26,000 --> 00:48:28,000
We'll be free.
674
00:48:28,000 --> 00:48:29,000
Do it.
675
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
It's always whatever doesn't work.
676
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
Okay.
677
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
What's...
678
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
What's up, baby?
679
00:48:39,000 --> 00:48:40,000
I'm sorry.
680
00:48:40,000 --> 00:48:42,000
I'm sorry, I'm sorry.
681
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
I'm sorry, I'm sorry.
682
00:48:44,000 --> 00:48:46,000
I have the winning.
683
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
You're the only one in the world.
684
00:48:48,000 --> 00:48:49,000
I have the winning point.
685
00:48:49,000 --> 00:48:51,000
I have the winning point.
686
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
You're gonna win.
687
00:48:57,000 --> 00:48:58,000
What?
688
00:48:58,000 --> 00:48:59,000
What?
689
00:48:59,000 --> 00:49:00,000
What?
690
00:49:00,000 --> 00:49:01,000
I have the ship.
691
00:49:01,000 --> 00:49:02,000
I have the ship.
692
00:49:02,000 --> 00:49:03,000
You're gonna win.
693
00:49:04,000 --> 00:49:05,000
I'll be there.
694
00:49:05,000 --> 00:49:06,000
I'm sorry.
695
00:49:06,000 --> 00:49:07,000
I'm sorry.
696
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
Oh, Mama said I love you.
697
00:49:09,000 --> 00:49:12,000
I really do love you.
698
00:49:14,000 --> 00:49:15,000
Stand by.
699
00:49:15,000 --> 00:49:16,000
Give it.
700
00:49:16,000 --> 00:49:20,000
When the door opens, we rush out.
701
00:49:20,000 --> 00:49:21,000
Up the hatch.
702
00:49:21,000 --> 00:49:23,000
Onto the gate.
703
00:49:24,000 --> 00:49:27,000
Of all the guards to where we are.
704
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
We'll drag them back into the prison.
705
00:49:29,000 --> 00:49:31,000
Grab the arms, Wreck.
706
00:49:32,000 --> 00:49:33,000
And it's all over.
707
00:49:33,000 --> 00:49:34,000
Well, but this ain't true.
708
00:49:34,000 --> 00:49:35,000
It's in the prison door.
709
00:49:35,000 --> 00:49:37,000
His guns being spiked.
710
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
Stand from the door, Miles.
711
00:49:57,000 --> 00:49:58,000
Now!
712
00:50:02,000 --> 00:50:03,000
Get down!
713
00:50:03,000 --> 00:50:04,000
Get up!
714
00:50:04,000 --> 00:50:05,000
Come on!
715
00:50:05,000 --> 00:50:06,000
Get up!
716
00:50:06,000 --> 00:50:07,000
Get up!
717
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
What's going on?
718
00:50:18,000 --> 00:50:19,000
Oh, no, Maris.
719
00:50:19,000 --> 00:50:21,000
Don't need me now.
720
00:50:21,000 --> 00:50:22,000
Not now.
721
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
There's something going on.
722
00:50:29,000 --> 00:50:31,000
There's been nothing as usual.
723
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
See?
724
00:50:33,000 --> 00:50:35,000
It's quiet now.
725
00:50:39,000 --> 00:50:40,000
Hey!
726
00:50:40,000 --> 00:50:41,000
Hey!
727
00:50:41,000 --> 00:50:42,000
Hey!
728
00:50:42,000 --> 00:50:43,000
Hey!
729
00:50:43,000 --> 00:50:44,000
Hey!
730
00:50:44,000 --> 00:50:45,000
Hey!
731
00:50:45,000 --> 00:50:46,000
Hey!
732
00:50:46,000 --> 00:50:47,000
Hey!
733
00:50:47,000 --> 00:50:48,000
Hey!
734
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
Hey!
735
00:50:49,000 --> 00:50:50,000
Hey!
736
00:50:50,000 --> 00:50:51,000
Hey!
737
00:50:51,000 --> 00:50:52,000
Hey!
738
00:50:52,000 --> 00:50:53,000
Hey!
739
00:50:53,000 --> 00:50:54,000
Hey!
740
00:50:54,000 --> 00:50:55,000
Hey!
741
00:50:55,000 --> 00:50:56,000
Hey!
742
00:50:56,000 --> 00:50:57,000
Hey!
743
00:50:57,000 --> 00:50:58,000
Hey!
744
00:50:58,000 --> 00:50:59,000
Hey!
745
00:51:08,000 --> 00:51:09,000
Hey!
746
00:51:09,000 --> 00:51:11,000
I got to go!
747
00:51:11,000 --> 00:51:13,000
No!
748
00:51:31,000 --> 00:51:33,000
Is it the door slamming?
749
00:51:35,000 --> 00:51:37,000
Sarah, you're getting in the way!
750
00:51:39,000 --> 00:51:41,000
I'm going to go.
751
00:51:48,000 --> 00:51:50,000
Morris, please!
752
00:51:56,000 --> 00:51:58,000
Morris, no!
753
00:52:05,000 --> 00:52:07,000
Don't tell him right now!
754
00:52:10,000 --> 00:52:11,000
Don't do it!
755
00:52:11,000 --> 00:52:13,000
All right, mate, yeah.
756
00:52:13,000 --> 00:52:15,000
I'm going to let soldier boys off.
757
00:52:23,000 --> 00:52:25,000
Your attention, gentlemen.
758
00:52:25,000 --> 00:52:28,000
The howitzer is primed and ready.
759
00:52:28,000 --> 00:52:30,000
I call on you to surrender.
760
00:52:34,000 --> 00:52:37,000
You have exactly one minute.
761
00:52:38,000 --> 00:52:40,000
The major here, Doctor.
762
00:52:41,000 --> 00:52:43,000
That gun goes off.
763
00:52:43,000 --> 00:52:44,000
He's dead!
764
00:52:44,000 --> 00:52:46,000
Hey, hey, hey!
765
00:52:46,000 --> 00:52:47,000
Hear that?
766
00:52:47,000 --> 00:52:48,000
Watch it.
767
00:52:48,000 --> 00:52:50,000
Start the card, Dr. Pine.
768
00:52:54,000 --> 00:52:55,000
Ten seconds.
769
00:52:56,000 --> 00:52:58,000
Surrender, mates, for God's sake,
770
00:52:58,000 --> 00:52:59,000
we'll be going to bits.
771
00:53:02,000 --> 00:53:03,000
Call on my face, yeah.
772
00:53:03,000 --> 00:53:05,000
Oh, so help me!
773
00:53:08,000 --> 00:53:11,000
We're far at the kind of 60, Doctor Pine.
774
00:53:12,000 --> 00:53:13,000
That's an order.
775
00:53:14,000 --> 00:53:15,000
Five?
776
00:53:15,000 --> 00:53:16,000
Forty seconds.
777
00:53:28,000 --> 00:53:29,000
Fifty seconds.
778
00:53:37,000 --> 00:53:38,000
Wait, Doctor.
779
00:53:51,000 --> 00:53:52,000
We surrender.
780
00:53:57,000 --> 00:53:58,000
You speak for your comrades?
781
00:54:08,000 --> 00:54:09,000
Okay, that's all I have.
782
00:54:11,000 --> 00:54:13,000
All prisoners, back to your box.
783
00:54:14,000 --> 00:54:15,000
You bastard!
784
00:54:22,000 --> 00:54:24,000
We would have been free.
785
00:54:38,000 --> 00:54:40,000
Stand the guard down.
786
00:54:43,000 --> 00:54:44,000
Newton is over.
787
00:54:47,000 --> 00:54:50,000
I'd like to know how the deuce kept him blind,
788
00:54:50,000 --> 00:54:51,000
but it's to sleep, too.
789
00:54:54,000 --> 00:54:55,000
Is it over?
790
00:54:55,000 --> 00:54:57,000
I hid in this cabin when I heard the fighting.
791
00:54:58,000 --> 00:55:00,000
Yes, yes, it's all over now, Miss Perfoy.
792
00:55:00,000 --> 00:55:01,000
You're quite safe.
793
00:55:08,000 --> 00:55:11,000
We will stewardly changing of the guard tonight, Freya.
794
00:55:11,000 --> 00:55:12,000
I take it.
795
00:55:12,000 --> 00:55:14,000
That is what occupied you.
796
00:55:16,000 --> 00:55:19,000
That infernal woman is all over the whole ship.
797
00:55:20,000 --> 00:55:22,000
I wonder if she had anything to do with the mutiny.
798
00:55:23,000 --> 00:55:24,000
Why would she be involved?
799
00:55:25,000 --> 00:55:26,000
The men will confess before morning.
800
00:55:27,000 --> 00:55:28,000
Then we'll see what it was all about.
801
00:55:38,000 --> 00:55:41,000
Mr. Freya, to miss the guard changer, normal times is bad enough.
802
00:55:56,000 --> 00:55:57,000
No excuse, sir.
803
00:55:57,000 --> 00:55:58,000
It's just that...
804
00:55:58,000 --> 00:55:59,000
The no excuse will suffice, Mr. Freya.
805
00:56:00,000 --> 00:56:02,000
But I cannot allow this incident to go unremarked.
806
00:56:03,000 --> 00:56:04,000
When we arrive in the Hobart town,
807
00:56:04,000 --> 00:56:07,000
I will arrange to have your posting changed to Mariah Island.
808
00:56:08,000 --> 00:56:10,000
Nothing will be entered in your record.
809
00:56:11,000 --> 00:56:14,000
Only you and I will know the posting is by way of reprimand.
810
00:56:28,000 --> 00:56:29,000
Wreck said word. It weren't the girls fault.
811
00:56:29,000 --> 00:56:30,000
Things got mucked up. It was that...
812
00:56:30,000 --> 00:56:31,000
Ear you!
813
00:56:31,000 --> 00:56:32,000
Shut your mouth off.
814
00:56:32,000 --> 00:56:34,000
Shut your mouth off. Damn all shutty for you.
815
00:56:34,000 --> 00:56:36,000
Matthew Gurbitt, Jeremy Vedge.
816
00:56:38,000 --> 00:56:41,000
This will not be regarded as a court of law merely a preliminary inquiry.
817
00:56:43,000 --> 00:56:47,000
You'll be charged and tried when we drop off at Hobart town.
818
00:56:48,000 --> 00:56:49,000
Do you understand that?
819
00:56:50,000 --> 00:56:55,000
Good, but you, as the ringleaders, will be charged with mutiny.
820
00:56:56,000 --> 00:56:57,000
A hanging offence.
821
00:56:58,000 --> 00:57:00,000
You either of you have anything to say.
822
00:57:03,000 --> 00:57:05,000
That's too dead at the typhus already.
823
00:57:06,000 --> 00:57:08,000
And that's not the end of it, is it, sir?
824
00:57:09,000 --> 00:57:12,000
We're very sorry. And we hope to be forgiven.
825
00:57:13,000 --> 00:57:15,000
But it was the typhus drove us to it.
826
00:57:16,000 --> 00:57:18,000
Yes, yes, I'm sure it was, but that's not what it meant.
827
00:57:20,000 --> 00:57:22,000
I want the names of any accomplices.
828
00:57:23,000 --> 00:57:25,000
Other in the prison or outside.
829
00:57:25,000 --> 00:57:27,000
There was one other, sir.
830
00:57:28,000 --> 00:57:30,000
There was one more plan, the whole thing.
831
00:57:32,000 --> 00:57:35,000
I see. And who might that be?
832
00:57:36,000 --> 00:57:38,000
Rufus, doors, sir.
833
00:58:26,000 --> 00:58:28,000
Oh, thank God, please.
834
00:58:35,000 --> 00:58:36,000
Come on.
835
00:58:42,000 --> 00:58:43,000
Take us home.
836
00:58:56,000 --> 00:58:58,000
Rufus, doors, prisoner of the crayon.
837
00:58:59,000 --> 00:59:00,000
On your feet.
838
00:59:22,000 --> 00:59:23,000
Hey, what?
839
00:59:26,000 --> 00:59:27,000
Hey, John.
840
00:59:36,000 --> 00:59:38,000
Six months in solitary is a hard road.
841
00:59:41,000 --> 00:59:43,000
But mutiny is a capital offence.
842
00:59:44,000 --> 00:59:48,000
I trust that you think yourself lucky that the port in Hobart chose not to hang you.
843
00:59:49,000 --> 00:59:51,000
The next part of your punishment starts immediately.
844
00:59:52,000 --> 00:59:54,000
Six months at hard labour.
845
00:59:55,000 --> 00:59:58,000
I work in the lime pits, the forges, the lumber camp and the sawpits.
846
00:59:59,000 --> 01:00:03,000
I'd like to remind you all, that the escape from this island is impossible.
847
01:00:08,000 --> 01:00:10,000
There are no restrictions placed on dreams.
848
01:00:11,000 --> 01:00:14,000
Doors, the mind is free to wander.
849
01:00:15,000 --> 01:00:17,000
The body I assure you will remain here.
850
01:00:19,000 --> 01:00:21,000
I'd like to consider myself a fair man.
851
01:00:22,000 --> 01:00:25,000
So I decided to forgive your third punishment and strike the irons.
852
01:00:26,000 --> 01:00:27,000
That'll be all.
853
01:00:31,000 --> 01:00:33,000
All right. Let's get going.
854
01:00:34,000 --> 01:00:36,000
I didn't hear the major Scottish work details.
855
01:00:52,000 --> 01:00:53,000
I'm going to be here.
856
01:00:54,000 --> 01:00:55,000
I'm going to be here.
857
01:00:58,000 --> 01:00:59,000
I'm going to be here.
858
01:01:11,000 --> 01:01:13,000
You can see it when solitary doors.
859
01:01:21,000 --> 01:01:27,000
The first thing I want to do is to make sure that the
860
01:01:27,000 --> 01:01:29,000
family is in the middle of the street.
861
01:01:30,000 --> 01:01:35,000
The first thing I want to do is to make sure that the
862
01:01:36,000 --> 01:01:38,000
family is in the middle of the street.
863
01:01:39,000 --> 01:01:42,000
The first thing I want to do is to make sure that the
864
01:01:43,000 --> 01:01:45,000
family is in the middle of the street.
865
01:01:46,000 --> 01:01:48,000
The first thing I want to do is to make sure that the
866
01:01:48,000 --> 01:01:50,000
family is in the middle of the street.
867
01:02:01,000 --> 01:02:02,000
Okay.
868
01:02:18,000 --> 01:02:19,000
Keep going.
869
01:02:48,000 --> 01:02:50,000
I'm going to be here.
870
01:03:18,000 --> 01:03:19,000
I'm going to be here.
871
01:03:44,000 --> 01:03:45,000
Keep moving.
872
01:03:45,000 --> 01:03:46,000
I'll take care of this one.
873
01:03:47,000 --> 01:03:48,000
Yeah.
874
01:03:48,000 --> 01:03:49,000
Give me 10 people a stroke.
875
01:03:49,000 --> 01:03:51,000
That'll get him back on his feet.
876
01:03:55,000 --> 01:03:56,000
Hi, Brewer.
877
01:03:56,000 --> 01:03:59,000
When you dump the log, I want you men back here for a digging
878
01:03:59,000 --> 01:04:00,000
detail.
879
01:04:00,000 --> 01:04:01,000
You see, dead?
880
01:04:01,000 --> 01:04:04,000
On the time you've tried the grave, you will be.
881
01:04:17,000 --> 01:04:20,000
It should be your initial season carving their doors.
882
01:04:21,000 --> 01:04:22,000
Don't worry, Jimmy.
883
01:04:23,000 --> 01:04:24,000
They will be.
884
01:04:24,000 --> 01:04:25,000
They'll soon.
885
01:04:46,000 --> 01:04:47,000
You'll be needing this, do you?
886
01:05:16,000 --> 01:05:17,000
I'm going to be here.
887
01:05:46,000 --> 01:05:47,000
I'm going to be here.
888
01:05:47,000 --> 01:05:48,000
I'm going to be here.
889
01:05:48,000 --> 01:05:49,000
I'm going to be here.
890
01:05:49,000 --> 01:05:50,000
I'm going to be here.
891
01:05:50,000 --> 01:05:51,000
I'm going to be here.
892
01:05:51,000 --> 01:05:52,000
I'm going to be here.
893
01:05:52,000 --> 01:05:53,000
I'm going to be here.
894
01:05:53,000 --> 01:05:54,000
I'm going to be here.
895
01:05:54,000 --> 01:05:55,000
I'm going to be here.
896
01:05:55,000 --> 01:05:56,000
I'm going to be here.
897
01:05:56,000 --> 01:05:57,000
I'm going to be here.
898
01:05:57,000 --> 01:05:58,000
I'm going to be here.
899
01:05:58,000 --> 01:05:59,000
I'm going to be here.
900
01:05:59,000 --> 01:06:00,000
I'm going to be here.
901
01:06:00,000 --> 01:06:01,000
I'm going to be here.
902
01:06:01,000 --> 01:06:02,000
I'm going to be here.
903
01:06:02,000 --> 01:06:03,000
I'm going to be here.
904
01:06:03,000 --> 01:06:04,000
I'm going to be here.
905
01:06:04,000 --> 01:06:05,000
I'm going to be here.
906
01:06:05,000 --> 01:06:06,000
I'm going to be here.
907
01:06:06,000 --> 01:06:07,000
I'm going to be here.
908
01:06:07,000 --> 01:06:08,000
I'm going to be here.
909
01:06:08,000 --> 01:06:09,000
I'm going to be here.
910
01:06:09,000 --> 01:06:10,000
I'm going to be here.
911
01:06:10,000 --> 01:06:11,000
I'm going to be here.
912
01:06:11,000 --> 01:06:12,000
I'm going to be here.
913
01:06:12,000 --> 01:06:13,000
I'm going to be here.
914
01:06:13,000 --> 01:06:14,000
I'm going to be here.
915
01:06:14,000 --> 01:06:15,000
I'm going to be here.
916
01:06:15,000 --> 01:06:16,000
I'm going to be here.
917
01:06:16,000 --> 01:06:17,000
I'm going to be here.
918
01:06:17,000 --> 01:06:18,000
I'm going to be here.
919
01:06:18,000 --> 01:06:19,000
I'm going to be here.
920
01:06:19,000 --> 01:06:20,000
I'm going to be here.
921
01:06:20,000 --> 01:06:21,000
I'm going to be here.
922
01:06:21,000 --> 01:06:22,000
I'm going to be here.
923
01:06:22,000 --> 01:06:23,000
I'm going to be here.
924
01:06:23,000 --> 01:06:24,000
I'm going to be here.
925
01:06:24,000 --> 01:06:25,000
I'm going to be here.
926
01:06:25,000 --> 01:06:26,000
I'm going to be here.
927
01:06:26,000 --> 01:06:27,000
I'm going to be here.
928
01:06:27,000 --> 01:06:28,000
I'm going to be here.
929
01:06:28,000 --> 01:06:29,000
I'm going to be here.
930
01:06:29,000 --> 01:06:30,000
I'm going to be here.
931
01:06:30,000 --> 01:06:31,000
I'm going to be here.
932
01:06:31,000 --> 01:06:32,000
I'm going to be here.
933
01:06:32,000 --> 01:06:33,000
I'm going to be here.
934
01:06:33,000 --> 01:06:34,000
I'm going to be here.
935
01:06:34,000 --> 01:06:35,000
I'm going to be here.
936
01:06:35,000 --> 01:06:36,000
I'm going to be here.
937
01:06:36,000 --> 01:06:37,000
I'm going to be here.
938
01:06:37,000 --> 01:06:38,000
I'm going to be here.
939
01:06:38,000 --> 01:06:39,000
I'm going to be here.
940
01:06:39,000 --> 01:06:40,000
I'm going to be here.
941
01:06:40,000 --> 01:06:41,000
I'm going to be here.
942
01:06:41,000 --> 01:06:42,000
I'm going to be here.
943
01:06:42,000 --> 01:06:43,000
I'm going to be here.
944
01:06:43,000 --> 01:06:44,000
I'm going to be here.
945
01:06:44,000 --> 01:06:45,000
I'm going to be here.
946
01:06:45,000 --> 01:06:46,000
I'm going to be here.
947
01:06:46,000 --> 01:06:47,000
I'm going to be here.
948
01:06:47,000 --> 01:06:48,000
I'm going to be here.
949
01:06:48,000 --> 01:06:49,000
I'm going to be here.
950
01:06:49,000 --> 01:06:50,000
I'm going to be here.
951
01:06:50,000 --> 01:06:51,000
I'm going to be here.
952
01:06:51,000 --> 01:06:52,000
I'm going to be here.
953
01:06:52,000 --> 01:06:53,000
I'm going to be here.
954
01:06:53,000 --> 01:06:54,000
I'm going to be here.
955
01:06:54,000 --> 01:06:55,000
I'm going to be here.
956
01:06:55,000 --> 01:06:56,000
I'm going to be here.
957
01:06:56,000 --> 01:06:57,000
I'm going to be here.
958
01:06:57,000 --> 01:06:58,000
I'm going to be here.
959
01:06:58,000 --> 01:06:59,000
I'm going to be here.
960
01:06:59,000 --> 01:07:00,000
I'm going to be here.
961
01:07:00,000 --> 01:07:01,000
I'm going to be here.
962
01:07:01,000 --> 01:07:02,000
I'm going to be here.
963
01:07:02,000 --> 01:07:03,000
I'm going to be here.
964
01:07:03,000 --> 01:07:04,000
I'm going to be here.
965
01:07:04,000 --> 01:07:05,000
I'm going to be here.
966
01:07:05,000 --> 01:07:06,000
I'm going to be here.
967
01:07:06,000 --> 01:07:07,000
I'm going to be here.
968
01:07:07,000 --> 01:07:08,000
I'm going to be here.
969
01:07:08,000 --> 01:07:09,000
I'm going to be here.
970
01:07:09,000 --> 01:07:10,000
I'm going to be here.
971
01:07:10,000 --> 01:07:11,000
I'm going to be here.
972
01:07:11,000 --> 01:07:12,000
I'm going to be here.
973
01:07:12,000 --> 01:07:13,000
I'm going to be here.
974
01:07:13,000 --> 01:07:14,000
I'm going to be here.
975
01:07:14,000 --> 01:07:15,000
I'm going to be here.
976
01:07:15,000 --> 01:07:16,000
I'm going to be here.
977
01:07:16,000 --> 01:07:17,000
I'm going to be here.
978
01:07:17,000 --> 01:07:18,000
I'm going to be here.
979
01:07:18,000 --> 01:07:19,000
I'm going to be here.
980
01:07:19,000 --> 01:07:20,000
I'm going to be here.
981
01:07:20,000 --> 01:07:21,000
I'm going to be here.
982
01:07:21,000 --> 01:07:22,000
I'm going to be here.
983
01:07:23,000 --> 01:07:38,000
I see nothing here about the prisoners condition.
984
01:07:38,000 --> 01:07:39,000
No permanent damage.
985
01:07:39,000 --> 01:07:41,000
The doors are being hospital for at least six weeks.
986
01:07:41,000 --> 01:07:43,000
I want a procedure chart drawn up for the lumber camp.
987
01:07:43,000 --> 01:07:45,000
We must ensure against this type of accident.
988
01:07:45,000 --> 01:07:49,000
There's been two other accidents involving doors in the power six months.
989
01:07:49,000 --> 01:07:52,000
in the past six months, sir.
990
01:07:52,000 --> 01:07:53,000
Pleased to me like he's not too popular
991
01:07:53,000 --> 01:07:56,000
with the other prisoners if you know what I mean, Major.
992
01:07:56,000 --> 01:07:59,000
Not popular.
993
01:07:59,000 --> 01:08:02,000
But he was their leader in that mutiny.
994
01:08:02,000 --> 01:08:04,000
Well, it may be it's just my imagination, sir.
995
01:08:04,000 --> 01:08:07,000
Maybe it was just another accident.
996
01:08:07,000 --> 01:08:08,000
It seemed to happen here rather a lot.
997
01:08:19,000 --> 01:08:20,000
Lower.
998
01:08:22,000 --> 01:08:25,000
It's doing so super hard on you.
999
01:08:29,000 --> 01:08:30,000
He's killing you, man.
1000
01:08:44,000 --> 01:08:45,000
I know.
1001
01:08:45,000 --> 01:08:46,000
What do you mean?
1002
01:08:46,000 --> 01:08:53,000
Oh, man.
1003
01:08:53,000 --> 01:08:58,000
Oh, man.
1004
01:08:58,000 --> 01:09:05,000
Oh, man.
1005
01:09:05,000 --> 01:09:09,000
The Major doesn't like the look of this.
1006
01:09:09,000 --> 01:09:11,000
He wants a real English garden.
1007
01:09:11,000 --> 01:09:14,000
I think you can do it.
1008
01:09:16,000 --> 01:09:24,000
I can try.
1009
01:09:24,000 --> 01:09:27,000
Then you're off all other duties.
1010
01:09:27,000 --> 01:09:32,000
You have to stay with it until the Major is satisfied.
1011
01:09:32,000 --> 01:09:38,000
I keep that mind moving. Keep it going.
1012
01:09:38,000 --> 01:09:45,000
I'll be back.
1013
01:09:45,000 --> 01:09:52,000
I'll be back.
1014
01:09:52,000 --> 01:09:57,000
I'll be back.
1015
01:10:08,000 --> 01:10:18,000
I'll be back.
1016
01:10:18,000 --> 01:10:23,000
I'll be back.
1017
01:10:23,000 --> 01:10:28,000
I'll be back.
1018
01:10:28,000 --> 01:10:53,000
I'll be back.
1019
01:10:53,000 --> 01:10:57,000
I do not like it at all, Jason.
1020
01:10:57,000 --> 01:11:01,000
I think he's done miracles with that pouch of dirt in one year.
1021
01:11:01,000 --> 01:11:12,000
You know what I mean. I do not like the way that Sylvia is attracted to him.
1022
01:11:12,000 --> 01:11:18,000
She certainly finds him amusing.
1023
01:11:18,000 --> 01:11:24,000
Would you still look after my garden if you're a free man, Mr. Dawes?
1024
01:11:24,000 --> 01:11:29,000
I made some promises.
1025
01:11:29,000 --> 01:11:34,000
When I'm free, I'm going back to England.
1026
01:11:34,000 --> 01:11:43,000
To build you a fine boat.
1027
01:11:43,000 --> 01:11:48,000
I will name it the Sylvia and I'll fill it with beautiful flowers and sail it back to you.
1028
01:11:48,000 --> 01:11:51,000
A floating garden?
1029
01:11:51,000 --> 01:11:55,000
It'll be more famous than the hanging gardens of Babylon.
1030
01:11:55,000 --> 01:11:57,000
What's that?
1031
01:11:57,000 --> 01:12:01,000
Two-term Sylvia, Jason. You can't be serious.
1032
01:12:01,000 --> 01:12:04,000
Since Sarah went to her farm, Sylvia's had no one.
1033
01:12:04,000 --> 01:12:07,000
This fell has obviously been educated. Listen to his diction.
1034
01:12:07,000 --> 01:12:09,000
He's a convict.
1035
01:12:09,000 --> 01:12:13,000
A murderer, a thief, and a mutineer from what I understand.
1036
01:12:13,000 --> 01:12:17,000
He was acquitted at the murder of Lord Bellisis.
1037
01:12:17,000 --> 01:12:20,000
And I now have serious doubts as to his involvement in the mutiny.
1038
01:12:20,000 --> 01:12:23,000
Well, that only leaves him a thief.
1039
01:12:23,000 --> 01:12:26,000
What will he teach her then? How to steal?
1040
01:12:45,000 --> 01:12:47,000
Looks like he had a good season at the farmers, Perforn.
1041
01:12:47,000 --> 01:12:49,000
Not really.
1042
01:12:49,000 --> 01:12:52,000
It's difficult for a woman alone to work that much land.
1043
01:12:52,000 --> 01:12:56,000
Your supply of fruit seems fine to me, Sarah.
1044
01:12:56,000 --> 01:13:00,000
Just right for the picking. Anytime you need help.
1045
01:13:20,000 --> 01:13:23,000
I agree with you, Sarah. You should have help.
1046
01:13:23,000 --> 01:13:27,000
In fact, you're the only settler with husbandic labor.
1047
01:13:27,000 --> 01:13:29,000
But we must use carefully.
1048
01:13:29,000 --> 01:13:31,000
Here's why you won't have much trouble with.
1049
01:13:31,000 --> 01:13:34,000
I don't think I'll get much work out of a murder.
1050
01:13:34,000 --> 01:13:36,000
Maybe you're right.
1051
01:13:36,000 --> 01:13:37,000
That one certainly looks fit enough.
1052
01:13:37,000 --> 01:13:41,000
Bad record. Not eligible for work outside the penal settlement.
1053
01:13:41,000 --> 01:13:44,000
The one at the bellows looks fit.
1054
01:13:44,000 --> 01:13:46,000
Is he a murderer or anything like that?
1055
01:13:46,000 --> 01:13:49,000
Harmless swindler. In a model prisoner.
1056
01:13:49,000 --> 01:13:53,000
Yes. John Rex is an excellent choice.
1057
01:14:02,000 --> 01:14:06,000
The ancient Greeks believed that roses were formed from sea foam,
1058
01:14:06,000 --> 01:14:10,000
dripping from the body of Aphrodite when she was born from the waves.
1059
01:14:10,000 --> 01:14:12,000
Who is Aphrodite?
1060
01:14:12,000 --> 01:14:14,000
Who is Aphrodite?
1061
01:14:14,000 --> 01:14:16,000
Very beautiful lady.
1062
01:14:19,000 --> 01:14:22,000
And I'll plant a bush, especially for you.
1063
01:14:39,000 --> 01:14:41,000
It's the lady bird.
1064
01:14:42,000 --> 01:14:46,000
My history book will be on it. And the past chest set.
1065
01:14:46,000 --> 01:14:50,000
I love it when the ship comes in.
1066
01:14:50,000 --> 01:14:53,000
There are always lots of nice surprises.
1067
01:14:56,000 --> 01:14:59,000
I've been looking forward to my posting here.
1068
01:14:59,000 --> 01:15:02,000
Although I don't regret that three years on Mariah Island.
1069
01:15:02,000 --> 01:15:05,000
It gave me a chance to work out my theories on convict discipline.
1070
01:15:05,000 --> 01:15:11,000
I am glad that Governor Arthur has seen fit to send you here to help out Jason.
1071
01:15:11,000 --> 01:15:13,000
He says I'm going to just grow and considerate.
1072
01:15:13,000 --> 01:15:15,000
It's really too much just for one man.
1073
01:15:17,000 --> 01:15:19,000
What news from Hobart down, Mr. Fred?
1074
01:15:19,000 --> 01:15:22,000
The Governor's got his hands full with the new settlers, I can tell you.
1075
01:15:22,000 --> 01:15:26,000
But for my liking, he's a little too easy with the convicts.
1076
01:15:26,000 --> 01:15:28,000
Gives out too many tickets of leave.
1077
01:15:28,000 --> 01:15:31,000
I like to make sure that my prisoners aren't there.
1078
01:15:32,000 --> 01:15:35,000
What is happening back home in England?
1079
01:15:36,000 --> 01:15:40,000
A lord knows what with an 18 year old girl on the throne.
1080
01:15:43,000 --> 01:15:47,000
Why, how little is Sylvia? Come and give me a kiss.
1081
01:15:49,000 --> 01:15:50,000
Who is it, Pa?
1082
01:15:51,000 --> 01:15:55,000
You remember me. I used to play with you on the boat. You liked me.
1083
01:15:56,000 --> 01:16:01,000
Yes, I do remember you. But you didn't play with me. And I didn't like you.
1084
01:16:05,000 --> 01:16:07,000
You don't remember me.
1085
01:16:08,000 --> 01:16:09,000
What's my name?
1086
01:16:09,000 --> 01:16:14,000
Lieutenant Morris Freire. You knocked down a prisoner who picked up my ball.
1087
01:16:17,000 --> 01:16:23,000
Dang laugh at me. If I were for Pa, I'd give you half an hour at the triangles.
1088
01:16:26,000 --> 01:16:27,000
Sophia?
1089
01:16:28,000 --> 01:16:33,000
Oh, if you'd like to smoke, Mr. Freire, let's go out on the veranda.
1090
01:16:34,000 --> 01:16:38,000
What's that out there? It's like a fire on that rock.
1091
01:16:39,000 --> 01:16:43,000
It is a fire. Grommet Rock is our substitute for flying.
1092
01:16:44,000 --> 01:16:47,000
When a man gets impossible to handle, he's put in a boat with light provisions.
1093
01:16:47,000 --> 01:16:51,000
He's rode out to Grommet Rock and left there entirely alone for a period.
1094
01:16:52,000 --> 01:16:53,000
There's a man out there now.
1095
01:16:53,000 --> 01:16:55,000
Sounds more like a holiday to me.
1096
01:16:56,000 --> 01:17:03,000
You should try it, Mr. Freire. I sometimes feel that loneliness is the ultimate punishment.
1097
01:17:06,000 --> 01:17:11,000
A change in a man after a month or so on, Grommet is underneath.
1098
01:17:12,000 --> 01:17:18,000
Some lose their mind, some try to jump. Others starve themselves to forget the torture.
1099
01:17:18,000 --> 01:17:23,000
I often wonder, in art rule, it wouldn't be kinder to flog them.
1100
01:17:26,000 --> 01:17:29,000
Left of out face? Eight aunts.
1101
01:17:30,000 --> 01:17:34,000
Where do you think you'll go? To the common dance garden? Not anymore.
1102
01:17:35,000 --> 01:17:37,000
There's been some changes. That's right, Dors.
1103
01:17:38,000 --> 01:17:41,000
From this day on, every man does regular duty.
1104
01:17:41,000 --> 01:17:45,000
However, if you enjoy your gardening dodge so much, you have permission to continue.
1105
01:17:46,000 --> 01:17:48,000
Nights and Sunday afternoons on your own time.
1106
01:17:50,000 --> 01:17:51,000
Lead off?
1107
01:18:11,000 --> 01:18:14,000
You're looking for your needs, Dors.
1108
01:18:41,000 --> 01:18:42,000
Oh!
1109
01:19:11,000 --> 01:19:13,000
I'm going to go for it.
1110
01:19:41,000 --> 01:19:48,000
What's that?
1111
01:19:48,000 --> 01:20:10,000
I'm surprised to see you here on a Sunday afternoon doers.
1112
01:20:10,000 --> 01:20:14,000
I really didn't think you'd continue with this.
1113
01:20:14,000 --> 01:20:16,000
Keep up the good work, man.
1114
01:20:16,000 --> 01:20:18,000
Please lieutenant, not that one.
1115
01:20:29,000 --> 01:20:31,000
One.
1116
01:20:32,000 --> 01:20:33,000
Two.
1117
01:20:34,000 --> 01:20:35,000
Three.
1118
01:20:37,000 --> 01:20:38,000
Four.
1119
01:20:41,000 --> 01:20:43,000
Five.
1120
01:20:44,000 --> 01:20:46,000
Six.
1121
01:20:47,000 --> 01:20:49,000
Seven.
1122
01:20:51,000 --> 01:20:53,000
Eight.
1123
01:20:56,000 --> 01:21:01,000
It was my rose bush with the stores as protecting it for me.
1124
01:21:02,000 --> 01:21:05,000
I must admit the whole incident was unfortunate.
1125
01:21:05,000 --> 01:21:08,000
But I'm afraid I can't unflog the man.
1126
01:21:08,000 --> 01:21:12,000
But you can stop him from sending roof for stores to Grandma Rock.
1127
01:21:12,000 --> 01:21:16,000
You're in charge here, papar.
1128
01:21:16,000 --> 01:21:20,000
But I did give certain authority to lieutenant Freire.
1129
01:21:20,000 --> 01:21:22,000
It'd be wrong to interfere.
1130
01:21:22,000 --> 01:21:24,000
Not even if you made a mistake.
1131
01:21:24,000 --> 01:21:27,000
Lieutenant Freire did not make a mistake.
1132
01:21:27,000 --> 01:21:29,000
There was a very real scars on his face.
1133
01:21:29,000 --> 01:21:35,000
It would be dangerous to condone a convict's attack on an officer pad.
1134
01:21:38,000 --> 01:21:42,000
I'm afraid I can't stop him from being a criminal.
1135
01:21:42,000 --> 01:21:46,000
I'm afraid I can't stop him from being a criminal.
1136
01:21:46,000 --> 01:21:49,000
I'm afraid I can't stop him from being a criminal.
1137
01:21:49,000 --> 01:21:52,000
I'm afraid I can't stop him from being a criminal.
1138
01:21:52,000 --> 01:21:56,000
I'm afraid I can't stop him from being a criminal.
1139
01:21:56,000 --> 01:21:59,000
I'm afraid I can't stop him from being a criminal.
1140
01:21:59,000 --> 01:22:02,000
I'm afraid I can't stop him from being a criminal.
1141
01:22:02,000 --> 01:22:05,000
I'm afraid I can't stop him from being a criminal.
1142
01:22:05,000 --> 01:22:27,000
Let's go. Enjoy your own company, Dors.
1143
01:22:35,000 --> 01:22:39,000
I'm afraid I can't stop him from being a criminal.
1144
01:22:39,000 --> 01:22:43,000
I'm afraid I can't stop him from being a criminal.
1145
01:22:43,000 --> 01:22:46,000
I'm afraid I can't stop him from being a criminal.
1146
01:22:46,000 --> 01:22:50,000
I'm afraid I can't stop him from being a criminal.
1147
01:22:50,000 --> 01:22:53,000
I'm afraid I can't stop him from being a criminal.
1148
01:22:53,000 --> 01:22:56,000
I'm afraid I can't stop him from being a criminal.
1149
01:22:56,000 --> 01:22:59,000
I'm afraid I can't stop him from being a criminal.
1150
01:22:59,000 --> 01:23:02,000
I'm afraid I can't stop him from being a criminal.
1151
01:23:02,000 --> 01:23:05,000
I'm afraid I can't stop him from being a criminal.
1152
01:23:05,000 --> 01:23:08,000
I'm afraid I can't stop him from being a criminal.
1153
01:23:08,000 --> 01:23:11,000
I'm afraid I can't stop him from being a criminal.
1154
01:23:11,000 --> 01:23:14,000
I'm afraid I can't stop him from being a criminal.
1155
01:23:14,000 --> 01:23:17,000
I'm afraid I can't stop him from being a criminal.
1156
01:23:17,000 --> 01:23:20,000
I'm afraid I can't stop him from being a criminal.
1157
01:23:20,000 --> 01:23:23,000
I'm afraid I can't stop him from being a criminal.
1158
01:23:23,000 --> 01:23:26,000
I'm afraid I can't stop him from being a criminal.
1159
01:23:26,000 --> 01:23:29,000
I'm afraid I can't stop him from being a criminal.
1160
01:23:30,000 --> 01:23:31,000
Wait for that.
1161
01:23:50,000 --> 01:23:51,000
12 to 24.
1162
01:23:52,000 --> 01:23:53,000
12 is number eight.
1163
01:23:53,000 --> 01:23:54,000
89.
1164
01:23:56,000 --> 01:23:57,000
Richard I.
1165
01:23:58,000 --> 01:23:59,000
1189.
1166
01:24:00,000 --> 01:24:01,000
1199.
1167
01:24:02,000 --> 01:24:04,000
John, 1199.
1168
01:24:05,000 --> 01:24:06,000
1215.
1169
01:24:08,000 --> 01:24:09,000
No.
1170
01:24:10,000 --> 01:24:11,000
1260.
1171
01:24:14,000 --> 01:24:15,000
Edward I.
1172
01:24:17,000 --> 01:24:18,000
1260.
1173
01:24:23,000 --> 01:24:24,000
1260.
1174
01:24:28,000 --> 01:24:29,000
1260.
1175
01:24:30,000 --> 01:24:31,000
1260.
1176
01:24:34,000 --> 01:24:35,000
1260.
1177
01:24:41,000 --> 01:24:42,000
1199.
1178
01:24:43,000 --> 01:24:45,000
I wash myself.
1179
01:24:46,000 --> 01:24:47,000
1260.
1180
01:24:48,000 --> 01:24:50,000
You wash yourself.
1181
01:24:54,000 --> 01:24:55,000
He'll sell out.
1182
01:24:57,000 --> 01:24:58,000
He washes himself.
1183
01:25:03,000 --> 01:25:04,000
He'll sell out.
1184
01:25:05,000 --> 01:25:06,000
She washes herself.
1185
01:25:09,000 --> 01:25:10,000
Zulu La Vaugh.
1186
01:25:12,000 --> 01:25:14,000
We wash ourselves.
1187
01:25:18,000 --> 01:25:19,000
Two.
1188
01:25:20,000 --> 01:25:21,000
23.
1189
01:25:22,000 --> 01:25:23,000
24.
1190
01:25:24,000 --> 01:25:25,000
25.
1191
01:25:26,000 --> 01:25:27,000
26.
1192
01:25:27,000 --> 01:25:28,000
27.
1193
01:25:31,000 --> 01:25:32,000
One positive.
1194
01:25:32,000 --> 01:25:33,000
It's the Lady Bird, sir.
1195
01:25:34,000 --> 01:25:35,000
Passable.
1196
01:25:35,000 --> 01:25:36,000
Should not do the three months.
1197
01:25:41,000 --> 01:25:43,000
It's the Lady Bird, all right.
1198
01:25:44,000 --> 01:25:45,000
I'll go to the city.
1199
01:25:48,000 --> 01:25:50,000
Does that mean that we're returning home to England?
1200
01:25:50,000 --> 01:25:51,000
No.
1201
01:25:51,000 --> 01:25:54,000
Governor Arthur is closing the settlement here at McQuarrie Harbour.
1202
01:25:54,000 --> 01:25:59,000
Its distance from Hobart Town is rendered as inconvenient and uneconomical.
1203
01:25:59,000 --> 01:26:01,000
All convicts will be transferred to Port Arthur.
1204
01:26:02,000 --> 01:26:04,000
Then we'll be stationed there.
1205
01:26:04,000 --> 01:26:05,000
Near Hobart Town?
1206
01:26:06,000 --> 01:26:08,000
It appears the Governor wants us within Hale.
1207
01:26:08,000 --> 01:26:11,000
And he'll be visiting us from time to time at this new place?
1208
01:26:11,000 --> 01:26:12,000
I'm adding some idea.
1209
01:26:18,000 --> 01:26:21,000
And your visiting Hobart Town won't be completely out of the question.
1210
01:26:24,000 --> 01:26:25,000
When do we leave?
1211
01:26:25,000 --> 01:26:26,000
By the end of the month.
1212
01:26:28,000 --> 01:26:29,000
That's just three weeks.
1213
01:26:32,000 --> 01:26:33,000
We should eat more meat, Richard.
1214
01:26:34,000 --> 01:26:35,000
I know, Mother.
1215
01:26:38,000 --> 01:26:39,000
I don't have any.
1216
01:26:39,000 --> 01:26:42,000
Then you must curtail your physical activity, Sir.
1217
01:26:42,000 --> 01:26:44,000
I can't do that, Mother.
1218
01:26:45,000 --> 01:26:47,000
I must build myself up.
1219
01:26:49,000 --> 01:26:54,000
I must get strong enough to swim in the current with these ions.
1220
01:26:55,000 --> 01:27:00,000
I know you love sport, Richard, but surely that's dangerous.
1221
01:27:01,000 --> 01:27:06,000
Now, I wonder what is the best method to preserve my sanity?
1222
01:27:06,000 --> 01:27:09,000
Should I continue to talk to you?
1223
01:27:10,000 --> 01:27:12,000
Even though I know you're an hallucination.
1224
01:27:14,000 --> 01:27:16,000
What is this dreadful place?
1225
01:27:17,000 --> 01:27:20,000
You told me that you were going to India to find your fortune.
1226
01:27:21,000 --> 01:27:25,000
They say that a madman who knows he is mad is close to sanity.
1227
01:27:27,000 --> 01:27:29,000
But how do I get rid of you?
1228
01:27:31,000 --> 01:27:33,000
I haven't been to India.
1229
01:27:34,000 --> 01:27:36,000
I haven't been to India.
1230
01:27:37,000 --> 01:27:40,000
But I certainly never imagined it like this.
1231
01:27:43,000 --> 01:27:44,000
11 squared.
1232
01:27:45,000 --> 01:27:46,000
It's 121.
1233
01:27:49,000 --> 01:27:52,000
12 squared is 144.
1234
01:27:54,000 --> 01:27:57,000
13 squared is 169.
1235
01:27:58,000 --> 01:28:02,000
14 squared is 196.
1236
01:28:04,000 --> 01:28:09,000
15 squared is 225.
1237
01:28:10,000 --> 01:28:11,000
16 squared.
1238
01:28:15,000 --> 01:28:18,000
I'll sail on the ladybird with the main body of soldiers and prisoners.
1239
01:28:19,000 --> 01:28:24,000
Lieutenant Freire, I'm charging you with the finalist mantling of the convict settlement here.
1240
01:28:24,000 --> 01:28:25,000
Yes, sir.
1241
01:28:26,000 --> 01:28:30,000
Mrs. Vickers and Sylvia will remain here and will sail with you on the Osprey.
1242
01:28:31,000 --> 01:28:34,000
I know time to arrange suitable accommodation for you.
1243
01:28:35,000 --> 01:28:37,000
I'll leave you with a court-post guard and some prisoners of crew.
1244
01:28:38,000 --> 01:28:42,000
You should be able to ready the Osprey and have her at sea with the ten convicts.
1245
01:28:43,000 --> 01:28:46,000
I can do it with five, sir. I know how to get double work out of them.
1246
01:28:48,000 --> 01:28:51,000
Mr. Best, you will pilot the Osprey.
1247
01:28:51,000 --> 01:28:54,000
I'm glad that my wife and child are being good hands.
1248
01:28:54,000 --> 01:28:58,000
But I'll never have a better chance to escape if I can get on the Osprey worker.
1249
01:28:59,000 --> 01:29:00,000
No, Jack.
1250
01:29:01,000 --> 01:29:03,000
Freire is in charge of the Osprey.
1251
01:29:03,000 --> 01:29:04,000
What can he do?
1252
01:29:05,000 --> 01:29:07,000
He'll only have a few soldiers, a woman and a little child.
1253
01:29:08,000 --> 01:29:09,000
Don't be a fool.
1254
01:29:10,000 --> 01:29:12,000
After the Malabar, you'd need to be waiting for something like that.
1255
01:29:13,000 --> 01:29:14,000
Yours warned them on the Malabar.
1256
01:29:15,000 --> 01:29:16,000
We'd have pulled it off.
1257
01:29:18,000 --> 01:29:20,000
They'll hang you this time, Jack.
1258
01:29:22,000 --> 01:29:24,000
And if they catch me?
1259
01:29:25,000 --> 01:29:29,000
You won't have me on board to get Freire out of the way.
1260
01:29:31,000 --> 01:29:33,000
This time, Sarah, my love.
1261
01:29:34,000 --> 01:29:37,000
I have a better way to handle Freire.
1262
01:29:52,000 --> 01:29:53,000
Oh.
1263
01:29:58,000 --> 01:29:59,000
Oh.
1264
01:30:00,000 --> 01:30:01,000
Oh.
1265
01:30:02,000 --> 01:30:03,000
Oh.
1266
01:30:04,000 --> 01:30:05,000
Oh.
1267
01:30:05,000 --> 01:30:06,000
Oh.
1268
01:30:21,000 --> 01:30:23,000
No, no more. First, I want an explanation.
1269
01:30:24,000 --> 01:30:25,000
Of why I want to kiss you.
1270
01:30:26,000 --> 01:30:30,000
You know what I mean. You said you'd come back to Glasgow in two weeks. I waited for you.
1271
01:30:31,000 --> 01:30:32,000
I know, Jenny.
1272
01:30:36,000 --> 01:30:38,000
I wanted to come back.
1273
01:30:42,000 --> 01:30:43,000
I still do.
1274
01:30:43,000 --> 01:30:44,000
It's been almost two years.
1275
01:30:45,000 --> 01:30:49,000
If there's some reason you can't come back to me, Richard, please tell me. I'll understand.
1276
01:30:50,000 --> 01:30:51,000
There is a reason.
1277
01:30:54,000 --> 01:30:56,000
But I seem to have forgotten.
1278
01:30:59,000 --> 01:31:03,000
All I remember is that somehow...
1279
01:31:06,000 --> 01:31:07,000
I can't come back to you.
1280
01:31:08,000 --> 01:31:10,000
Please try, Richard. We had such fun together.
1281
01:31:11,000 --> 01:31:12,000
Richard?
1282
01:31:13,000 --> 01:31:15,000
Why do you call me Richard?
1283
01:31:19,000 --> 01:31:25,000
My name is Ramarstosh!
1284
01:32:05,000 --> 01:32:18,000
The
1285
01:32:25,000 --> 01:32:32,000
David
1286
01:32:32,000 --> 01:32:38,000
480 minutes!
1287
01:32:38,000 --> 01:32:48,000
ly New York,idgey,
1288
01:32:48,000 --> 01:32:50,000
neveramen!
1289
01:32:50,000 --> 01:32:54,000
But ere is slow.
1290
01:32:54,000 --> 01:32:59,000
But lie in thero anymore.
1291
01:32:59,000 --> 01:33:01,000
Fuhr!
1292
01:33:15,000 --> 01:33:25,000
This is almost down sir
1293
01:33:25,000 --> 01:33:27,000
All right.
1294
01:33:27,000 --> 01:33:29,000
This is all we've found, sir.
1295
01:33:30,000 --> 01:33:33,000
There's no way a man in short irons can get down from granite.
1296
01:33:34,000 --> 01:33:36,000
There is one way, sir.
1297
01:33:38,000 --> 01:33:40,000
Suicide or attempt at escape?
1298
01:33:41,000 --> 01:33:42,000
Doesn't much matter.
1299
01:33:43,000 --> 01:33:45,000
You couldn't swim five yards in those irons.
1300
01:33:46,000 --> 01:33:48,000
How much speed can you go out of this ship, Mr. Best?
1301
01:33:49,000 --> 01:33:50,000
Depends on the wind, of course, Mr. Freyr. Why?
1302
01:33:51,000 --> 01:33:55,000
Major Vickers anticipated a 10-day gap between the ladybird and the osprey.
1303
01:33:55,000 --> 01:33:57,000
I intend to cut that by at least two days.
1304
01:33:58,000 --> 01:33:59,000
Hey, you!
1305
01:34:00,000 --> 01:34:01,000
You, Rex!
1306
01:34:02,000 --> 01:34:06,000
If those stores aren't loaded in time, I'll see that you're the one who goes hungry aboard.
1307
01:34:08,000 --> 01:34:10,000
Come on, move it on up there. Come on.
1308
01:34:11,000 --> 01:34:12,000
Put it down, I can't do it.
1309
01:36:55,000 --> 01:36:59,000
The
1310
01:37:13,000 --> 01:37:15,000
We've done our own job!
1311
01:37:16,000 --> 01:37:17,000
That's our own sheet!
1312
01:37:18,000 --> 01:37:19,000
No one on the far side!
1313
01:37:20,000 --> 01:37:21,000
Look out right!
1314
01:37:26,000 --> 01:37:27,000
That's good, sir!
1315
01:37:30,000 --> 01:37:31,000
Should we have a safe day?
1316
01:37:32,000 --> 01:37:33,000
The decision's off, Mr. Freyr.
1317
01:37:34,000 --> 01:37:37,000
Richard, then. We have a Wellington bag.
1318
01:37:38,000 --> 01:37:40,000
Stand by to come about.
1319
01:37:42,000 --> 01:37:44,000
We are home!
1320
01:37:55,000 --> 01:37:57,000
We are home!
1321
01:38:26,000 --> 01:38:27,000
We are home!
1322
01:38:39,000 --> 01:38:40,000
Where is it going?
1323
01:38:41,000 --> 01:38:45,000
I'm going to catch you a nice fresh fish for your dinner tonight.
1324
01:38:46,000 --> 01:38:52,000
Thank you, Mr. Freyr. I don't like fish, but since you didn't know that, you're being kind.
1325
01:38:56,000 --> 01:38:57,000
The captain's best?
1326
01:38:58,000 --> 01:38:59,000
Yes, Mr. Fickers.
1327
01:39:00,000 --> 01:39:02,000
The storm's been over for some time now. When are we sailing?
1328
01:39:03,000 --> 01:39:06,000
Not until tonight, ma'am. We have to wait until the tide is up.
1329
01:39:07,000 --> 01:39:09,000
Perhaps we'll make up some of the time with good winds.
1330
01:39:17,000 --> 01:39:18,000
Get up, you guys!
1331
01:39:19,000 --> 01:39:20,000
Get up!
1332
01:39:21,000 --> 01:39:22,000
Get up!
1333
01:39:22,000 --> 01:39:25,000
It's nice that Mr. Freyr are coming.
1334
01:39:45,000 --> 01:39:47,000
Great, Mr. Harper!
1335
01:39:52,000 --> 01:40:08,000
wow
1336
01:40:22,000 --> 01:40:49,000
as
1337
01:40:49,000 --> 01:40:51,000
Hey, not Lily, all the effort.
1338
01:40:52,000 --> 01:40:54,000
Oh, what's going on? The ship's ours.
1339
01:41:49,000 --> 01:41:51,000
The ship's ours.
1340
01:42:19,000 --> 01:42:21,000
The ship's ours.
1341
01:42:21,000 --> 01:42:23,000
The ship's ours.
1342
01:42:27,000 --> 01:42:28,000
Where are you?
1343
01:42:28,000 --> 01:42:29,000
Where are you?
1344
01:42:29,000 --> 01:42:30,000
Where are you?
1345
01:42:39,000 --> 01:42:40,000
Get away!
1346
01:42:49,000 --> 01:42:51,000
There's no one here.
1347
01:43:11,000 --> 01:43:13,000
He's not dead.
1348
01:43:13,000 --> 01:43:15,000
I've never touched him.
1349
01:43:16,000 --> 01:43:18,000
What can he be doing out here?
1350
01:43:19,000 --> 01:43:21,000
Oh, Mr. Freya, what are we going to do?
1351
01:43:21,000 --> 01:43:23,000
How can we sleep at night?
1352
01:43:25,000 --> 01:43:27,000
I don't think we'll have that worry for long.
1353
01:43:28,000 --> 01:43:29,000
He's almost dead now.
1354
01:43:30,000 --> 01:43:32,000
No! We mustn't let him die.
1355
01:43:32,000 --> 01:43:34,000
Nobody wants him to die.
1356
01:43:34,000 --> 01:43:37,000
But how can we feed him? We haven't got enough food for ourselves.
1357
01:43:39,000 --> 01:43:41,000
I'll nurse him.
1358
01:43:46,000 --> 01:43:48,000
Mr. Dorrs.
1359
01:43:50,000 --> 01:43:52,000
Mr. Dorrs.
1360
01:44:01,000 --> 01:44:04,000
I'm your nurse, and you have to do everything I say.
1361
01:44:05,000 --> 01:44:07,000
Now eat this piece of meat.
1362
01:44:16,000 --> 01:44:18,000
Thank you, Miss Sylvia.
1363
01:44:28,000 --> 01:44:30,000
You are my guardian angel.
1364
01:44:41,000 --> 01:44:43,000
Good morning, Mrs. Vickers.
1365
01:44:43,000 --> 01:44:45,000
It'll cool her this morning.
1366
01:44:45,000 --> 01:44:48,000
It's the fourth morning on this beach, Mr. Freya.
1367
01:44:49,000 --> 01:44:51,000
Enjoy it, Mrs. Vickers.
1368
01:44:51,000 --> 01:44:53,000
I doubt you'll see many more.
1369
01:44:53,000 --> 01:44:55,000
As soon as the Major realizes.
1370
01:44:55,000 --> 01:44:57,000
You really think so, Mr. Freya?
1371
01:44:59,000 --> 01:45:02,000
I'd have thought it would be weeks before they even suspect.
1372
01:45:03,000 --> 01:45:05,000
Hey, you!
1373
01:45:06,000 --> 01:45:07,000
Nors!
1374
01:45:07,000 --> 01:45:09,000
Come away from there.
1375
01:45:10,000 --> 01:45:12,000
What do you think you're doing?
1376
01:45:12,000 --> 01:45:14,000
Checking the stores.
1377
01:45:14,000 --> 01:45:17,000
Sylvia told me John Rex put you ashore with provisions.
1378
01:45:18,000 --> 01:45:21,000
At the lot, he left me this.
1379
01:45:22,000 --> 01:45:24,000
And my tinderbox.
1380
01:45:24,000 --> 01:45:26,000
And I'm in charge of the supplies.
1381
01:45:26,000 --> 01:45:29,000
I'm not to come near here again without my permission.
1382
01:45:30,000 --> 01:45:31,000
The water's limited.
1383
01:45:32,000 --> 01:45:34,000
Is there a stream nearby?
1384
01:45:34,000 --> 01:45:36,000
I haven't found one yet.
1385
01:45:37,000 --> 01:45:38,000
I haven't found one yet.
1386
01:45:38,000 --> 01:45:39,000
And we'd better find one.
1387
01:45:40,000 --> 01:45:42,000
And make containers to catch rainwater.
1388
01:45:44,000 --> 01:45:47,000
Anyway, there's enough food and water to last us for two weeks.
1389
01:45:48,000 --> 01:45:49,000
Four weeks, Mr. Freya.
1390
01:45:51,000 --> 01:45:53,000
You're not in the office as mess now.
1391
01:45:57,000 --> 01:45:58,000
Mr. People wind out at night.
1392
01:45:58,000 --> 01:46:00,000
You'll be as warm as a beer.
1393
01:46:01,000 --> 01:46:03,000
It's quite well behaved, don't you think, Mrs. Freya?
1394
01:46:04,000 --> 01:46:06,000
Just don't lure your guard.
1395
01:46:07,000 --> 01:46:09,000
Chat might never have something up his sleeve.
1396
01:46:09,000 --> 01:46:10,000
It seems sincere.
1397
01:46:12,000 --> 01:46:14,000
Perhaps Providence sent him to help us.
1398
01:46:16,000 --> 01:46:18,000
Don't get carried away with that doors.
1399
01:46:18,000 --> 01:46:20,000
We'll be leaving here in a couple of days.
1400
01:46:21,000 --> 01:46:22,000
That's impossible.
1401
01:46:23,000 --> 01:46:24,000
I've made my decision.
1402
01:46:24,000 --> 01:46:26,000
We're going back to the settlement at Sarah Island.
1403
01:46:26,000 --> 01:46:27,000
We'll wait there for help.
1404
01:46:29,000 --> 01:46:30,000
I came that way.
1405
01:46:31,000 --> 01:46:33,000
You saw me when I got here.
1406
01:46:37,000 --> 01:46:39,000
Do you really recommend that journey for the ladies?
1407
01:46:46,000 --> 01:46:47,000
Mr. Dord!
1408
01:46:50,000 --> 01:46:51,000
Mr. Dord!
1409
01:46:52,000 --> 01:46:53,000
Over here, Sylvia.
1410
01:46:54,000 --> 01:46:56,000
The master to give you these.
1411
01:46:56,000 --> 01:46:58,000
They belong to Captain Best.
1412
01:47:07,000 --> 01:47:09,000
Thank you, Mother, for me.
1413
01:47:17,000 --> 01:47:19,000
Aren't you going to be here?
1414
01:47:20,000 --> 01:47:22,000
Aren't you going to put it on?
1415
01:47:24,000 --> 01:47:25,000
I can't.
1416
01:47:26,000 --> 01:47:28,000
The ancient Britons were little better than barbarians.
1417
01:47:28,000 --> 01:47:29,000
They painted their bodies with wood.
1418
01:47:29,000 --> 01:47:31,000
I know. That's blue.
1419
01:47:33,000 --> 01:47:34,000
I know.
1420
01:47:34,000 --> 01:47:35,000
They're not blue.
1421
01:47:42,000 --> 01:47:43,000
They're not blue.
1422
01:47:43,000 --> 01:47:44,000
They're not blue.
1423
01:47:44,000 --> 01:47:45,000
They're not blue.
1424
01:47:45,000 --> 01:47:46,000
They're not blue.
1425
01:47:46,000 --> 01:47:47,000
That's blue.
1426
01:48:02,000 --> 01:48:03,000
And...
1427
01:48:08,000 --> 01:48:11,000
And seated in their light coracles of skin,
1428
01:48:11,000 --> 01:48:14,000
stretched upon slender wooden frames,
1429
01:48:15,000 --> 01:48:18,000
must have presented a wild and savage appearance.
1430
01:48:19,000 --> 01:48:20,000
What's a caracle?
1431
01:48:20,000 --> 01:48:22,000
I think it means caracle, Sylvia.
1432
01:48:23,000 --> 01:48:24,000
It's a type of carriage.
1433
01:48:24,000 --> 01:48:26,000
No, Mr. Braggart says caracle.
1434
01:48:27,000 --> 01:48:28,000
It's a kind of boat.
1435
01:48:30,000 --> 01:48:31,000
Can't we make a caracle?
1436
01:48:32,000 --> 01:48:33,000
Never.
1437
01:48:33,000 --> 01:48:34,000
We haven't any tools.
1438
01:48:35,000 --> 01:48:37,000
And even if we did, we haven't any skins.
1439
01:48:38,000 --> 01:48:39,000
And even then.
1440
01:48:39,000 --> 01:48:40,000
There may be a way, Princess.
1441
01:48:41,000 --> 01:48:42,000
I knew we could.
1442
01:48:42,000 --> 01:48:43,000
How?
1443
01:48:46,000 --> 01:48:47,000
I almost forgot.
1444
01:48:50,000 --> 01:48:51,000
It's your own private cup.
1445
01:48:53,000 --> 01:48:54,000
See, little old water.
1446
01:49:03,000 --> 01:49:04,000
What kind of a man are you, Freire?
1447
01:49:05,000 --> 01:49:06,000
You enjoy torturing a child.
1448
01:49:07,000 --> 01:49:10,000
I don't believe in filling people with false hopes.
1449
01:49:10,000 --> 01:49:11,000
False hopes, Mr. Freire?
1450
01:49:13,000 --> 01:49:14,000
One thing I've learned.
1451
01:49:15,000 --> 01:49:17,000
When they're the only kind left, you'd best hang on to them.
1452
01:49:37,000 --> 01:49:38,000
Oh.
1453
01:49:38,000 --> 01:49:39,000
Oh, God.
1454
01:49:41,000 --> 01:49:42,000
I don't move for a moment.
1455
01:49:43,000 --> 01:49:45,000
It doesn't feel like anything's broken.
1456
01:49:46,000 --> 01:49:48,000
Just a slight sprain, probably.
1457
01:49:49,000 --> 01:49:50,000
I'll be right.
1458
01:49:54,000 --> 01:49:55,000
You're right.
1459
01:49:58,000 --> 01:49:59,000
I'm sorry.
1460
01:50:00,000 --> 01:50:01,000
I'm sorry.
1461
01:50:01,000 --> 01:50:02,000
I'm sorry.
1462
01:50:03,000 --> 01:50:04,000
I'm sorry.
1463
01:50:15,000 --> 01:50:17,000
That ankle is going to need a couple of days rest.
1464
01:50:18,000 --> 01:50:19,000
Mr. Dors?
1465
01:50:39,000 --> 01:50:42,000
Do you think that we'll ever leave this terrible coast?
1466
01:50:47,000 --> 01:50:49,000
I think I can face the thought of perishing.
1467
01:50:53,000 --> 01:50:54,000
Still, me.
1468
01:51:18,000 --> 01:51:21,000
Your husband is probably out searching for you right now.
1469
01:51:28,000 --> 01:51:29,000
Oh.
1470
01:51:33,000 --> 01:51:35,000
Yes, you're right, of course.
1471
01:51:36,000 --> 01:51:37,000
The major won't let us down.
1472
01:51:38,000 --> 01:51:39,000
What do you think it'll take?
1473
01:51:39,000 --> 01:51:40,000
Hard to say.
1474
01:51:40,000 --> 01:51:41,000
She took quite a puppet in the town.
1475
01:51:41,000 --> 01:51:44,000
Damn, it's almost impossible to keep control of 350 convicts here.
1476
01:51:44,000 --> 01:51:46,000
It'll be another two weeks before we get over.
1477
01:51:47,000 --> 01:51:49,000
You could cut the Christmas rations.
1478
01:51:50,000 --> 01:51:51,000
That's not the only problem.
1479
01:51:52,000 --> 01:51:56,000
Your spray will get to Hobart town long before we do, and my wife will be frantic with worry.
1480
01:51:56,000 --> 01:51:57,000
Maybe we'll see you going by.
1481
01:51:58,000 --> 01:52:02,000
I doubt it, Captain Bess, will probably keep them farther out to see to avoid the wreaths.
1482
01:52:15,000 --> 01:52:17,000
I've worked it all out, Princess.
1483
01:52:18,000 --> 01:52:20,000
I just may be able to build your coracle.
1484
01:52:21,000 --> 01:52:22,000
Remar!
1485
01:52:23,000 --> 01:52:25,000
Mr. Dors is going to make it coracle for us.
1486
01:52:27,000 --> 01:52:29,000
I'm going to need hides, thread and tallow.
1487
01:52:32,000 --> 01:52:33,000
See that island over there?
1488
01:52:34,000 --> 01:52:35,000
I think it's the island of wild goats.
1489
01:52:36,000 --> 01:52:39,000
And if it is, I can get all the skins I need there.
1490
01:52:40,000 --> 01:52:41,000
You'll never make it.
1491
01:52:42,000 --> 01:52:44,000
That channel can be ferocious.
1492
01:52:45,000 --> 01:52:46,000
It must be at least a mile.
1493
01:52:47,000 --> 01:52:48,000
There is one problem, though.
1494
01:52:51,000 --> 01:52:53,000
I'm going to have to kill Robinson Crusoe.
1495
01:52:54,000 --> 01:52:55,000
Kill the goat.
1496
01:52:55,000 --> 01:52:56,000
Oh, Mr. Dors, no!
1497
01:52:57,000 --> 01:52:58,000
It's too far from it to swim.
1498
01:53:00,000 --> 01:53:02,000
So I'll need Robinson Crusoe's skin to help me float there.
1499
01:53:03,000 --> 01:53:05,000
And I'll need Gup to make a noose to trap the other goats.
1500
01:53:12,000 --> 01:53:13,000
I'm sorry, Princess.
1501
01:53:14,000 --> 01:53:15,000
It's the only way.
1502
01:53:17,000 --> 01:53:18,000
I'm sorry, Princess.
1503
01:53:19,000 --> 01:53:20,000
It's the only way.
1504
01:53:31,000 --> 01:53:33,000
I'd have fired for me a dust to give me a beacon to follow when I come back.
1505
01:53:34,000 --> 01:53:35,000
I'm sure you want to try it, Dors.
1506
01:53:42,000 --> 01:53:43,000
I'll try to follow you.
1507
01:53:48,000 --> 01:53:49,000
Don't try following me.
1508
01:53:51,000 --> 01:53:52,000
The ladies aren't to be left alone.
1509
01:53:57,000 --> 01:53:58,000
You're right.
1510
01:54:08,000 --> 01:54:09,000
If you make it, Dors,
1511
01:54:10,000 --> 01:54:12,000
I'll ask you a commendation for you when we get back.
1512
01:54:13,000 --> 01:54:14,000
A commendation? Nonsense.
1513
01:54:15,000 --> 01:54:16,000
A free pardon?
1514
01:54:17,000 --> 01:54:18,000
Yes, a nonsense.
1515
01:54:19,000 --> 01:54:20,000
A free pardon?
1516
01:54:21,000 --> 01:54:22,000
Yes, by God.
1517
01:54:23,000 --> 01:54:24,000
You'll have earned it, man.
1518
01:54:39,000 --> 01:54:41,000
No!
1519
01:55:40,000 --> 01:55:41,000
I'll be right back.
1520
01:55:48,000 --> 01:55:49,000
Can you see Mr. Dors yet?
1521
01:55:50,000 --> 01:55:51,000
He's only been gone a couple of hours.
1522
01:55:53,000 --> 01:55:54,000
My mom wants to see him.
1523
01:55:55,000 --> 01:55:56,000
She's quite ill.
1524
01:55:57,000 --> 01:55:58,000
Dors isn't a doctor.
1525
01:56:00,000 --> 01:56:01,000
What's the matter with her?
1526
01:56:01,000 --> 01:56:02,000
She's dizzy.
1527
01:56:02,000 --> 01:56:03,000
I'll look after her.
1528
01:56:10,000 --> 01:56:11,000
Dors!
1529
01:56:29,000 --> 01:56:30,000
Did you get the coats?
1530
01:56:30,000 --> 01:56:31,000
The skins are down by the rocks.
1531
01:56:32,000 --> 01:56:33,000
I've brought some of the meat.
1532
01:56:35,000 --> 01:56:36,000
That's Mrs. Vickers.
1533
01:56:36,000 --> 01:56:37,000
Not well at all.
1534
01:56:38,000 --> 01:56:39,000
Dors!
1535
01:56:40,000 --> 01:56:43,000
The mouse is frantic, but I told you it'd come back.
1536
01:56:44,000 --> 01:56:45,000
It's because I made you a charm.
1537
01:56:47,000 --> 01:56:49,000
See, it has your initials on one side.
1538
01:56:50,000 --> 01:56:52,000
And on the other side, there's a fly.
1539
01:56:54,000 --> 01:56:55,000
A far.
1540
01:56:56,000 --> 01:56:57,000
A filth?
1541
01:56:57,000 --> 01:56:58,000
Yes.
1542
01:56:58,000 --> 01:56:59,000
That's it.
1543
01:56:59,000 --> 01:57:00,000
An ancient symbol of good luck.
1544
01:57:08,000 --> 01:57:11,000
The
1545
01:57:25,000 --> 01:57:26,000
skins all dry if we stop.
1546
01:57:29,000 --> 01:57:30,000
We've been going day and night.
1547
01:57:32,000 --> 01:57:33,000
They made me work day and night.
1548
01:57:34,000 --> 01:57:36,000
Maybe you've got muscles on iron.
1549
01:57:40,000 --> 01:57:41,000
Or maybe it was the cat.
1550
01:57:46,000 --> 01:57:47,000
Wonderful word spirit.
1551
01:57:47,000 --> 01:57:48,000
The cat gives a man.
1552
01:57:51,000 --> 01:57:53,000
Good Mr. Dors, good Mr. Dors.
1553
01:57:53,000 --> 01:57:56,000
This is the work of good Mr. Dors.
1554
01:57:56,000 --> 01:57:58,000
Did you not know my poem?
1555
01:57:58,000 --> 01:57:59,000
It wasn't a poem.
1556
01:57:59,000 --> 01:58:00,000
It didn't rhyme.
1557
01:58:01,000 --> 01:58:02,000
You are disagreeable, sir.
1558
01:58:02,000 --> 01:58:03,000
And I won't play with you anymore.
1559
01:58:17,000 --> 01:58:18,000
You know something, Dors?
1560
01:58:19,000 --> 01:58:21,000
To this moment, I didn't really believe it would happen.
1561
01:58:22,000 --> 01:58:23,000
But now, my God.
1562
01:58:27,000 --> 01:58:32,000
Strange, isn't it, how such a collection of hide and twigs can be the difference between life and death?
1563
01:58:34,000 --> 01:58:35,000
Between one way of life and another.
1564
01:58:36,000 --> 01:58:39,000
Mr. Dors, where my eyes come to see the boat.
1565
01:58:48,000 --> 01:58:51,000
You are a remarkable man, Mr. Dors.
1566
01:58:52,000 --> 01:58:53,000
And you shall be rewarded.
1567
01:58:53,000 --> 01:58:54,000
Nail, Mr. Dors.
1568
01:58:58,000 --> 01:59:00,000
I doubt the Zorufus they are remarkable.
1569
01:59:01,000 --> 01:59:02,000
Arise, Zorufus.
1570
01:59:08,000 --> 01:59:09,000
Mr. Dors.
1571
01:59:10,000 --> 01:59:11,000
You, Insulin beggar.
1572
01:59:12,000 --> 01:59:13,000
Keep your place.
1573
01:59:24,000 --> 01:59:26,000
He's a strange fellow.
1574
01:59:27,000 --> 01:59:28,000
You never know what he's going to do next.
1575
02:00:54,000 --> 02:00:55,000
Throw out some meat.
1576
02:01:00,000 --> 02:01:01,000
Drink!
1577
02:01:03,000 --> 02:01:04,000
Pour!
1578
02:01:24,000 --> 02:01:30,000
Throw your crackling and going backwards.
1579
02:01:31,000 --> 02:01:33,000
Countless reaching with those reeds.
1580
02:02:24,000 --> 02:02:25,000
The sea is coming.
1581
02:02:38,000 --> 02:02:40,000
She's had a fever for two days.
1582
02:02:41,000 --> 02:02:42,000
She doesn't even recognize me.
1583
02:02:43,000 --> 02:02:44,000
We should have stayed on the beach.
1584
02:02:46,000 --> 02:02:47,000
Mrs. Bicca's wouldn't have made it.
1585
02:02:48,000 --> 02:02:49,000
What size did she have now?
1586
02:02:50,000 --> 02:02:51,000
We're all finished.
1587
02:02:53,000 --> 02:02:54,000
Why, the star of a drowned.
1588
02:03:20,000 --> 02:03:21,000
A sail!
1589
02:03:26,000 --> 02:03:33,000
I don't see anything.
1590
02:03:34,000 --> 02:03:35,000
What are you doing here?
1591
02:03:36,000 --> 02:03:39,000
It's been you the sword. There's nothing out there.
1592
02:03:49,000 --> 02:03:50,000
There it is!
1593
02:03:50,000 --> 02:03:51,000
A sail!
1594
02:04:08,000 --> 02:04:09,000
They're too far away than the Biscillas.
1595
02:04:20,000 --> 02:04:21,000
What are you going to do?
1596
02:04:27,000 --> 02:04:28,000
Neck or nothing now?
1597
02:04:29,000 --> 02:04:30,000
I don't see us. We're finished anyway.
1598
02:04:50,000 --> 02:04:51,000
The changing course.
1599
02:04:58,000 --> 02:04:59,000
It's seen us!
1600
02:05:03,000 --> 02:05:05,000
You're going forward. I'll take the killer.
1601
02:05:20,000 --> 02:05:21,000
What have you done?
1602
02:05:24,000 --> 02:05:26,000
What have you done if we hadn't come along?
1603
02:05:28,000 --> 02:05:29,000
I kept standing on to Hobart.
1604
02:05:30,000 --> 02:05:32,000
Not in that hunger drag ghost skin, you wouldn't?
1605
02:05:33,000 --> 02:05:36,000
When we hauled her aboard, she came apart like a Missa Wet Sea Weed.
1606
02:05:38,000 --> 02:05:39,000
Right, you go. Don't move.
1607
02:05:40,000 --> 02:05:41,000
The rest of you stand on one side.
1608
02:05:42,000 --> 02:05:44,000
You know what the hell you think you're doing on your feet.
1609
02:05:45,000 --> 02:05:47,000
Now step forward to the door.
1610
02:05:51,000 --> 02:05:52,000
Why?
1611
02:05:52,000 --> 02:05:55,000
Lieutenant Freer has told us who you are, an escaped convict.
1612
02:05:55,000 --> 02:05:57,000
But he promised me a pardon.
1613
02:05:58,000 --> 02:05:59,000
I'm not sure.
1614
02:05:59,000 --> 02:06:00,000
I'm not sure.
1615
02:06:03,000 --> 02:06:04,000
I'm not sure.
1616
02:06:05,000 --> 02:06:06,000
I'm not sure.
1617
02:06:07,000 --> 02:06:08,000
I'm not sure.
1618
02:06:08,000 --> 02:06:09,000
I'm not sure.
1619
02:06:09,000 --> 02:06:10,000
I'm not sure.
1620
02:06:10,000 --> 02:06:11,000
I'm not sure.
1621
02:06:11,000 --> 02:06:12,000
I'm not sure.
1622
02:06:12,000 --> 02:06:13,000
He promised me a pardon.
1623
02:06:15,000 --> 02:06:16,000
A pardon?
1624
02:06:16,000 --> 02:06:17,000
A man who tried to kill him.
1625
02:06:20,000 --> 02:06:21,000
A captain!
1626
02:06:23,000 --> 02:06:24,000
Mrs. Vickers.
1627
02:06:26,000 --> 02:06:27,000
Ask her. She heard him.
1628
02:06:28,000 --> 02:06:30,000
Mrs. Vickers was very ill when she came on board.
1629
02:06:31,000 --> 02:06:32,000
You know that.
1630
02:06:33,000 --> 02:06:34,000
She died about an hour ago.
1631
02:06:35,000 --> 02:06:37,000
And that was when Freer told you his story.
1632
02:06:41,000 --> 02:06:42,000
The little girl.
1633
02:06:43,000 --> 02:06:44,000
Ask her. She'll tell you he's lying.
1634
02:06:52,000 --> 02:06:54,000
I imagine she'll say whatever you've told her to say.
1635
02:06:55,000 --> 02:06:57,000
Lieutenant Freer says the child is terrified of you.
1636
02:07:04,000 --> 02:07:05,000
I'm not sure.
1637
02:07:34,000 --> 02:07:35,000
I'm not sure.
1638
02:07:56,000 --> 02:07:57,000
I'm in, sir.
1639
02:07:57,000 --> 02:07:58,000
You must be the river of meek him.
1640
02:07:58,000 --> 02:08:00,000
The mighty says he was to be made comfortable.
1641
02:08:00,000 --> 02:08:02,000
You might take your umbrella, sir.
1642
02:08:02,000 --> 02:08:03,000
Thank you.
1643
02:08:03,000 --> 02:08:04,000
No.
1644
02:08:10,000 --> 02:08:11,000
I'll fix Miss Sylvia.
1645
02:08:13,000 --> 02:08:17,000
I had a French tutor for a while, but he was sent back to prison for stealing.
1646
02:08:17,000 --> 02:08:18,000
Back to prison?
1647
02:08:18,000 --> 02:08:21,000
Oh, he was a very clever man. He wrote for the London magazine.
1648
02:08:22,000 --> 02:08:24,000
How did a man like that come to be transported?
1649
02:08:25,000 --> 02:08:26,000
Poisoning his niece, I think.
1650
02:08:27,000 --> 02:08:28,000
But I forget the particulars.
1651
02:08:29,000 --> 02:08:30,000
I was a very gentlemanly man.
1652
02:08:34,000 --> 02:08:35,000
But such a drunkard.
1653
02:08:38,000 --> 02:08:40,000
It's certainly the most extraordinary thing that's happened.
1654
02:08:41,000 --> 02:08:44,000
Oh, Mr. Meekin. Sorry, how was delayed? Do sit down.
1655
02:08:45,000 --> 02:08:48,000
This is my daughter's fiancé, Captain Mores Freer.
1656
02:08:49,000 --> 02:08:50,000
Mores, would you get Mr. Meekin a sherry?
1657
02:08:51,000 --> 02:08:52,000
We'll all join you, Reverend.
1658
02:08:53,000 --> 02:08:55,000
One needs backing up on a day like this.
1659
02:08:57,000 --> 02:08:58,000
They caught the mutineers.
1660
02:08:59,000 --> 02:09:00,000
Well, four of them anyway.
1661
02:09:01,000 --> 02:09:02,000
They're in the bay at this moment.
1662
02:09:03,000 --> 02:09:05,000
You said four. Where are the others?
1663
02:09:06,000 --> 02:09:09,000
The two who were responsible for the murder of Captain Vest were hanged in England.
1664
02:09:10,000 --> 02:09:11,000
The rest haven't been found.
1665
02:09:12,000 --> 02:09:15,000
Excuse me, Major Vickers, but to what hour you were looting?
1666
02:09:16,000 --> 02:09:17,000
Sorry, Reverend.
1667
02:09:18,000 --> 02:09:20,000
It was the proudest he ever convict, big, eight years ago.
1668
02:09:22,000 --> 02:09:24,000
The scoundrels put my poor wife and Sylvia ashore.
1669
02:09:25,000 --> 02:09:27,000
If it hadn't been for Mr. Freer, God bless him.
1670
02:09:28,000 --> 02:09:30,000
Oh, yes, yes. I heard the story in time.
1671
02:09:31,000 --> 02:09:35,000
I must say you've earned your promotion and your appointment as magistrate.
1672
02:09:36,000 --> 02:09:38,000
It has for your real reward.
1673
02:09:39,000 --> 02:09:41,000
None about the brave, you know.
1674
02:09:42,000 --> 02:09:45,000
None about the brave deserves the fare.
1675
02:09:52,000 --> 02:09:53,000
Something wrong, Poon?
1676
02:09:54,000 --> 02:09:57,000
I was trying to recollect, but I can't.
1677
02:09:58,000 --> 02:10:00,000
I'll just get confusion in an open ocean.
1678
02:10:04,000 --> 02:10:05,000
Don't think about it now, dear.
1679
02:10:09,000 --> 02:10:10,000
Thank you for coming, Morris.
1680
02:10:11,000 --> 02:10:12,000
Oh, Sherry.
1681
02:10:19,000 --> 02:10:20,000
Your notes have urgent.
1682
02:10:22,000 --> 02:10:23,000
What do you want?
1683
02:10:24,000 --> 02:10:26,000
Morris, you were once very fond of you.
1684
02:10:28,000 --> 02:10:30,000
I want you to do me a favor.
1685
02:10:31,000 --> 02:10:32,000
Favour?
1686
02:10:34,000 --> 02:10:37,000
What do you call this precious house in all the tinny?
1687
02:10:39,000 --> 02:10:41,000
A transport came in this morning.
1688
02:10:42,000 --> 02:10:44,000
John Rex is aboard her.
1689
02:10:50,000 --> 02:10:52,000
And you want to see him one more time before he hangs.
1690
02:10:53,000 --> 02:10:54,000
Is that it?
1691
02:10:58,000 --> 02:11:00,000
I want you to save his life.
1692
02:11:01,000 --> 02:11:02,000
You must be mad.
1693
02:11:03,000 --> 02:11:05,000
You're a magistrate. You have influence.
1694
02:11:07,000 --> 02:11:09,000
Please, Morris. I'll do anything.
1695
02:11:10,000 --> 02:11:14,000
His death would be of no use. Let him live, Morris. Please.
1696
02:11:16,000 --> 02:11:18,000
He didn't kill you when he had the chance.
1697
02:11:19,000 --> 02:11:21,000
He left us to die on that cursed coast.
1698
02:11:23,000 --> 02:11:25,000
And for that, I mean to see him hang.
1699
02:11:25,000 --> 02:11:29,000
If John Rex hangs, so will I, because I will kill you myself.
1700
02:11:30,000 --> 02:11:31,000
Go ahead.
1701
02:11:32,000 --> 02:11:34,000
You're very brave with defenseless men and weak women.
1702
02:11:35,000 --> 02:11:39,000
I haven't been your mistress. God forgive me without learning you by heart.
1703
02:11:40,000 --> 02:11:45,000
I'll go to Sylvia Vickers and tell her everything I know about you.
1704
02:11:47,000 --> 02:11:50,000
Don't you dare speak her name.
1705
02:11:51,000 --> 02:11:52,000
You kill my love.
1706
02:11:52,000 --> 02:11:54,000
And I will ruin yours.
1707
02:12:08,000 --> 02:12:10,000
Men have murdered women like you.
1708
02:12:13,000 --> 02:12:15,000
No, I understand why.
1709
02:12:16,000 --> 02:12:19,000
All right. I'll give faithful testimony.
1710
02:12:22,000 --> 02:12:24,000
But they may hang him anyway.
1711
02:12:26,000 --> 02:12:27,000
And I hope they do.
1712
02:12:42,000 --> 02:12:43,000
Look through the door, Bob.
1713
02:12:46,000 --> 02:12:49,000
If you don't recognize anyone, there's no point in putting you in the witness box.
1714
02:12:50,000 --> 02:12:53,000
Look to the left, Bob. The man in the raised dog.
1715
02:13:01,000 --> 02:13:03,000
No. I don't recognize any of them.
1716
02:13:04,000 --> 02:13:05,000
A witness will identify himself.
1717
02:13:06,000 --> 02:13:07,000
Rufus Dors.
1718
02:13:09,000 --> 02:13:11,000
Prisoner of the Crown.
1719
02:13:11,000 --> 02:13:14,000
And the penal settlement of Port Arthur.
1720
02:13:15,000 --> 02:13:16,000
Yes.
1721
02:13:17,000 --> 02:13:21,000
You are here to identify the prisoners in the box. Can you do so?
1722
02:13:29,000 --> 02:13:32,000
Mr. Dors, I asked you a question.
1723
02:13:33,000 --> 02:13:42,000
I began to remember something terrible. I'll be partaking me away from here.
1724
02:13:49,000 --> 02:13:50,000
Corner!
1725
02:13:51,000 --> 02:13:53,000
The courtroom must come to order.
1726
02:14:02,000 --> 02:14:04,000
Who's that with Major Vickers?
1727
02:14:04,000 --> 02:14:05,000
His daughter.
1728
02:14:08,000 --> 02:14:09,000
Sylvia Vickers.
1729
02:14:13,000 --> 02:14:15,000
He told me she was dead.
1730
02:14:20,000 --> 02:14:22,000
Your Honor! Gentlemen!
1731
02:14:24,000 --> 02:14:25,000
I have something to say.
1732
02:14:33,000 --> 02:14:35,000
There's been a serious injustice, Your Honor.
1733
02:14:37,000 --> 02:14:41,000
They told me Sylvia Vickers and her mother died from the fever.
1734
02:14:42,000 --> 02:14:44,000
I'm afraid I don't understand.
1735
02:14:45,000 --> 02:14:48,000
That man lied. He owes me a pardon.
1736
02:14:50,000 --> 02:14:53,000
Put him in the box and let him tell his story in front of Sylvia and me.
1737
02:14:54,000 --> 02:14:59,000
As I understand it, this Vickers was indeed very ill from the fever
1738
02:14:59,000 --> 02:15:02,000
and has lost all memory of the entire incident.
1739
02:15:03,000 --> 02:15:10,000
But whatever the merits of your case, this court is not the place for accusations against Captain Freer.
1740
02:15:11,000 --> 02:15:15,000
He is not on trial here, nor for that matter, are you.
1741
02:15:16,000 --> 02:15:22,000
If you have suffered an injustice, the authorities will hear your complaint and redress it.
1742
02:15:23,000 --> 02:15:28,000
Your Honor! I've written to the Governor requesting an inquiry, but the letters were stopped!
1743
02:15:29,000 --> 02:15:31,000
Now this may be the only chance that I have!
1744
02:15:32,000 --> 02:15:36,000
Good! An inquiry is the only way to handle a matter.
1745
02:15:37,000 --> 02:15:39,000
I've no further questions, Bailiff. Call the next...
114290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.