Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:24,250 --> 00:03:25,750
Ah, é você.
2
00:03:26,732 --> 00:03:28,450
Eu sabia que era você.
3
00:03:30,194 --> 00:03:34,680
Eu sabia que veria você de
novo, mas como você entrou?
4
00:03:36,241 --> 00:03:37,805
Você não pode ficar.
5
00:03:38,452 --> 00:03:40,336
Você não pode ficar aqui.
6
00:03:42,081 --> 00:03:44,800
Por que estou tão
atraída por você?
7
00:03:47,503 --> 00:03:50,972
Não tenho defesa
contra você, Drácula.
8
00:03:52,508 --> 00:03:54,008
Por quê?
9
00:04:01,266 --> 00:04:03,734
Ah, não, não.
10
00:05:03,704 --> 00:05:06,006
Estou falando com você agora
11
00:05:06,707 --> 00:05:09,634
como se te conhecesse
desde sempre.
12
00:05:09,668 --> 00:05:14,304
E estamos unidos por tudo o
que é profano e desconhecido.
13
00:05:15,132 --> 00:05:17,742
Eu quero que você me escute.
14
00:05:17,946 --> 00:05:21,382
Estou falando de coração para
coração e de mente para mente.
15
00:05:21,847 --> 00:05:23,857
Minha voz é a sua voz.
16
00:05:24,558 --> 00:05:26,953
Meu batimento cardíaco é
o seu batimento cardíaco.
17
00:05:27,140 --> 00:05:30,165
Estou falando de coração para
coração e de mente para mente.
18
00:05:30,189 --> 00:05:32,609
Minha voz é a sua voz.
19
00:05:32,884 --> 00:05:35,648
O que penso, o que sinto,
o que desejo
20
00:05:35,681 --> 00:05:38,546
é o que você pensa, o que
você sente e o que deseja.
21
00:06:12,826 --> 00:06:15,920
Você já teve a impressão
de que eram duas pessoas?
22
00:06:36,171 --> 00:06:37,763
Você sente alguma coisa?
23
00:06:37,788 --> 00:06:39,025
Não.
24
00:06:39,049 --> 00:06:41,225
Por que eu deveria?
25
00:06:41,260 --> 00:06:44,036
Bem, às vezes esse
truque não funciona.
26
00:07:05,818 --> 00:07:07,262
Você sente alguma coisa agora?
27
00:07:07,286 --> 00:07:10,714
Acho que algo está errado.
28
00:07:12,997 --> 00:07:16,010
Bem, agora é tarde para parar.
29
00:07:24,295 --> 00:07:26,263
Oh Deus!
30
00:07:52,497 --> 00:07:54,533
Bravo, Svengali.
31
00:07:54,791 --> 00:07:56,291
Bravo.
32
00:08:04,676 --> 00:08:07,228
Lapsos de tempo não
podem ser lembrados
33
00:08:07,262 --> 00:08:10,064
pelas próprias características
de sua natureza.
34
00:08:10,098 --> 00:08:12,583
Estamos todos hipnotizados
pela vida.
35
00:08:12,851 --> 00:08:16,707
Esta demonstração é apenas
uma pequena parte
36
00:08:16,897 --> 00:08:21,160
do que acontece abaixo da
superfície de nosso cotidiano.
37
00:08:21,860 --> 00:08:23,744
Em qualquer momento
de nossas vidas,
38
00:08:23,779 --> 00:08:27,418
somos o que fomos e
o que sempre seremos.
39
00:08:29,166 --> 00:08:30,238
Eu...
40
00:08:31,044 --> 00:08:32,652
sou uma ilusão.
41
00:08:34,244 --> 00:08:36,170
O que aconteceu?
42
00:08:36,628 --> 00:08:38,128
O que aconteceu?
43
00:08:40,223 --> 00:08:41,902
Sim, senhoras e senhores,
44
00:08:42,141 --> 00:08:44,113
todos nós fomos enganados.
45
00:08:44,310 --> 00:08:45,810
Oh sim?
46
00:08:58,317 --> 00:09:00,981
O retorno de
SVENGALI
47
00:09:01,077 --> 00:09:03,075
São eles?
48
00:09:13,047 --> 00:09:14,765
Meus cumprimentos,
Wainwright.
49
00:09:14,799 --> 00:09:16,235
Seguíamos a tradição de Houdini
50
00:09:16,259 --> 00:09:18,394
e Blackstone antes de você.
51
00:09:18,427 --> 00:09:20,061
Eu não sou um mágico.
52
00:09:20,096 --> 00:09:21,688
Na verdade, você não é.
53
00:09:21,722 --> 00:09:25,550
Você é um pretendente entre
um grupo de pretendentes.
54
00:09:26,144 --> 00:09:29,331
E o senhor é rude, seja
lá quem for, com licença.
55
00:09:29,355 --> 00:09:32,616
Passei a noite toda
observando você, Wainwright.
56
00:09:32,650 --> 00:09:34,743
Você e sua malandragem débil.
57
00:09:34,777 --> 00:09:37,518
Mera ilusão, brincadeira de criança.
58
00:09:39,282 --> 00:09:42,143
Você precisa de uma lição
de boas maneiras, meu amigo.
59
00:09:42,660 --> 00:09:44,643
Nós não somos amigos.
60
00:09:51,586 --> 00:09:53,762
Sr. Wainwright,
o que fez foi fascinante.
61
00:09:53,796 --> 00:09:55,707
Absolutamente fascinante.
62
00:09:56,007 --> 00:09:58,434
Foi mais que apenas
fascinante, minha querida.
63
00:09:58,467 --> 00:10:01,090
Por favor, por favor,
preciso falar com você.
64
00:10:01,596 --> 00:10:03,365
Você estava resistindo
à minha hipnose.
65
00:10:03,389 --> 00:10:04,741
Eu podia sentir isso.
66
00:10:04,765 --> 00:10:06,274
Eu sei e sinto muito.
67
00:10:06,309 --> 00:10:07,452
Não podemos tentar de novo?
68
00:10:07,476 --> 00:10:08,662
Tenho muita coisa em mente.
69
00:10:08,686 --> 00:10:09,997
Sinto muito, agora não.
70
00:10:10,021 --> 00:10:11,456
Mas é sobre minha mãe.
71
00:10:11,480 --> 00:10:13,333
É por isso que estamos aqui.
Por favor.
72
00:10:13,357 --> 00:10:16,493
Receio estar aqui com
um propósito também.
73
00:10:16,527 --> 00:10:18,745
Talvez em outra hora.
74
00:10:18,779 --> 00:10:20,279
Mas...
75
00:10:21,115 --> 00:10:23,375
Bem, o que você
acha agora, Elliot?
76
00:10:23,409 --> 00:10:27,449
Anda está intrigado com nossa
pequena sociedade do ocultismo?
77
00:10:27,622 --> 00:10:29,379
Aquele homem, Wainwright.
78
00:10:29,707 --> 00:10:32,968
Fascinante cavalheiro, não acha?
79
00:10:33,002 --> 00:10:35,429
Não é charlatão, posso garantir.
80
00:10:35,463 --> 00:10:39,183
Seu novo livro silenciará todos os
que duvidam de uma vez por todas.
81
00:10:39,217 --> 00:10:41,613
Isto não é mera loucura, Elliot.
82
00:10:42,178 --> 00:10:44,676
Tenha certeza antes de
se juntar a nós.
83
00:10:44,889 --> 00:10:46,980
Você acha que ele realmente
pode ajudar?
84
00:10:47,266 --> 00:10:50,151
Ela é assombrada pela memória
de sua mãe ainda mais do que eu.
85
00:10:50,186 --> 00:10:53,488
As maravilhas do sobrenatural
estão à sua disposição, Elliot.
86
00:10:53,522 --> 00:10:55,323
Sempre estiveram.
87
00:10:55,358 --> 00:10:57,284
Ah, mas você é um cético!
88
00:10:57,318 --> 00:11:01,955
Se pudesse libertar seu espírito,
submeter-se a poderes maiores,
89
00:11:01,989 --> 00:11:04,457
um mundo inteiro se abriria para você.
90
00:11:04,492 --> 00:11:07,753
Você não sente o poder
espiritual gerado aqui esta noite?
91
00:11:07,778 --> 00:11:09,329
É todo nosso.
92
00:11:09,372 --> 00:11:11,324
Ela permeia nossa
própria presença.
93
00:11:11,349 --> 00:11:12,849
Agora.
94
00:11:14,001 --> 00:11:16,293
Olhe para as velas da vigília.
95
00:11:19,090 --> 00:11:21,512
Não seja ridículo.
96
00:11:21,968 --> 00:11:25,449
Seus deuses fracos e
superstições são inúteis aqui.
97
00:11:25,721 --> 00:11:27,230
Você disse que ajudaria.
98
00:11:27,394 --> 00:11:28,972
E vou, Stephen.
99
00:11:29,475 --> 00:11:33,293
Assim que dermos ao livro de
Wainwright a devida divulgação.
100
00:11:34,021 --> 00:11:36,197
Agora, se você me der licença.
101
00:11:37,483 --> 00:11:39,033
Você está bem, querida?
102
00:11:39,058 --> 00:11:42,120
Estamos perdendo tempo, pai.
Ninguém aqui se importa.
103
00:11:42,154 --> 00:11:43,507
Seja paciente, Steph.
104
00:11:43,531 --> 00:11:45,550
Hadley Radcliff é um dos
meus melhores amigos,
105
00:11:45,574 --> 00:11:47,261
- e disse que ajudaria.
- Aquele velho...
106
00:11:47,285 --> 00:11:50,252
Só se preocupa com o ocultismo
e seu círculo estranho de amigos.
107
00:11:50,277 --> 00:11:51,605
- Stéphanie!
- Sinto muito, pai.
108
00:11:51,630 --> 00:11:53,168
Mas é verdade!
109
00:11:53,749 --> 00:11:56,957
O que tem de bom no sobrenatural
se não serve pra você?
110
00:11:57,420 --> 00:11:59,558
Sinto muito, simplesmente
não consigo evitar.
111
00:11:59,922 --> 00:12:01,400
Estou tentando ajudar, Stephanie.
112
00:12:01,424 --> 00:12:04,893
Minha mãe não morreu apenas,
e sabe disso tão bem quanto eu.
113
00:12:04,927 --> 00:12:07,097
Ela era jovem e
tinha vitalidade.
114
00:12:07,430 --> 00:12:09,314
E eu tenho que saber, pai.
115
00:12:09,348 --> 00:12:12,129
E vou descobrir com
ou sem a sua ajuda.
116
00:12:12,518 --> 00:12:15,449
Tenho algumas ideias
e vou segui-las.
117
00:12:20,651 --> 00:12:21,962
Minha filha, ela é...
118
00:12:21,993 --> 00:12:23,836
Uma jovem emotiva.
119
00:12:23,863 --> 00:12:25,500
Desde que a mãe dela morreu.
120
00:12:25,781 --> 00:12:27,485
Elas eram muito próximas.
121
00:12:28,284 --> 00:12:31,295
Talvez se ela não estivesse
na faculdade naquela época.
122
00:12:31,329 --> 00:12:34,250
Oh, desculpe,
você é o Dr. Gregório.
123
00:12:34,275 --> 00:12:37,000
Radcliffs me falou de você.
Sou Stephen Elliot.
124
00:12:37,418 --> 00:12:42,138
Diferente do nosso anfitrião, não
lido com ilusões, nem sou mágico.
125
00:12:42,173 --> 00:12:45,664
Vou deixar isso para Wainwright
e sua fixação em svengali.
126
00:12:46,270 --> 00:12:48,617
Sua filha é uma ótima jovem.
127
00:12:49,388 --> 00:12:51,930
Eu trabalho com
psiquiatria, Sr. Elliot.
128
00:12:52,350 --> 00:12:55,500
Estou no lista telefônica,
Anatole Gregório.
129
00:12:56,062 --> 00:12:59,711
Quando parar de submeter
sua filha a esses charlatões,
130
00:13:00,149 --> 00:13:03,172
deve considerar fornecer
a ela uma ajuda profissional.
131
00:13:03,444 --> 00:13:06,555
Isto é, se você se importa
tanto com ela quanto diz.
132
00:13:07,437 --> 00:13:09,321
Ela precisa de cuidados.
133
00:13:21,379 --> 00:13:23,555
Ah, me desculpe.
134
00:13:23,589 --> 00:13:26,166
Que desajeitado da
minha parte.
135
00:13:26,675 --> 00:13:29,143
Bom, não foi de propósito.
136
00:13:30,513 --> 00:13:32,971
Sinto seus olhos me punindo.
137
00:13:33,182 --> 00:13:34,691
Eu não castigo.
138
00:13:35,393 --> 00:13:37,393
Bem, eu preciso de
outra bebida.
139
00:13:37,728 --> 00:13:40,588
- Se juntaria a mim?
- Eu não bebo.
140
00:13:41,065 --> 00:13:42,459
Muito bem.
141
00:13:42,483 --> 00:13:44,044
Só estou tentando fazer as pazes.
142
00:13:44,068 --> 00:13:46,078
Talvez outra hora.
143
00:13:50,616 --> 00:13:52,584
Gostei do seu
livro, Dr. Wainwright.
144
00:13:52,618 --> 00:13:54,336
Bem, muito obrigado.
145
00:13:54,370 --> 00:13:57,589
Sabe, você até
parece o Svengali.
146
00:13:57,623 --> 00:14:00,342
Sim, muitas pessoas
me disseram isso.
147
00:14:01,419 --> 00:14:02,437
Com licença.
148
00:14:02,461 --> 00:14:04,929
Não quer se juntar a mim
no bar por um momento?
149
00:14:04,964 --> 00:14:06,775
- Muito obrigado, será um prazer.
- Obrigada.
150
00:14:06,799 --> 00:14:08,487
- Com licença.
- Obrigada.
151
00:14:09,009 --> 00:14:10,509
Adeus.
152
00:14:12,096 --> 00:14:16,057
Há uma pergunta que
eu queria fazer a você.
153
00:14:16,517 --> 00:14:18,485
Diga-me, como posso saber
154
00:14:18,519 --> 00:14:21,347
que você é realmente
o segundo svengali?
155
00:14:22,321 --> 00:14:25,248
- Viu minha apresentação.
- Bem, sim.
156
00:14:25,276 --> 00:14:28,815
Sua demonstração foi
muito persuasiva, mas...
157
00:14:29,018 --> 00:14:31,987
Esses truques podiam ter sido
feitos por qualquer mágico bom.
158
00:14:32,012 --> 00:14:33,612
Foi apenas ilusão.
159
00:14:33,800 --> 00:14:38,432
Sei que meu editor não leu meu
livro, que é deveras insultuoso.
160
00:14:38,664 --> 00:14:41,518
Mas é claro que não
li seu livro.
161
00:14:42,251 --> 00:14:44,886
Se você me perdoar por
não usar seu nome artístico,
162
00:14:44,920 --> 00:14:47,263
Dr. Wainwright,
deixe-me lembrá-lo que,
163
00:14:47,298 --> 00:14:49,474
antes de você entrar
nesse negócio de ilusões,
164
00:14:49,508 --> 00:14:52,987
você era famoso como um
brilhante acadêmico universitário.
165
00:14:53,262 --> 00:14:55,480
É por isso que
compramos seu manuscrito.
166
00:14:55,514 --> 00:14:57,315
Um talento não garante o outro.
167
00:14:57,349 --> 00:14:59,859
Muitos estudiosos
brilhantes são tolos inúteis.
168
00:14:59,894 --> 00:15:01,648
Muitos autores também.
169
00:15:02,438 --> 00:15:04,883
Mas você acredita nos
meus poderes psíquicos?
170
00:15:05,774 --> 00:15:08,883
Não duvido dos seus
poderes psíquicos, svengali.
171
00:15:09,278 --> 00:15:13,023
É a personagem do Dr. Wainwright
que levanta certas
172
00:15:13,631 --> 00:15:15,492
questões difíceis.
173
00:15:16,360 --> 00:15:18,756
A razão pela qual Svengali
me escolheu
174
00:15:18,789 --> 00:15:20,617
por sua encarnação
e manifestação
175
00:15:20,642 --> 00:15:22,309
estão claramente delineadas
em meu livro,
176
00:15:22,333 --> 00:15:24,259
cópias das quais, graças a você,
177
00:15:24,293 --> 00:15:26,553
estão aparecendo em
diversas livraria deste país.
178
00:15:26,587 --> 00:15:29,078
Se me der licença,
senhor Steven.
179
00:15:30,049 --> 00:15:32,809
Só um minuto, Dr. Wainwright.
180
00:15:33,511 --> 00:15:36,897
Se você é realmente
o segundo svengali,
181
00:15:37,515 --> 00:15:40,187
então você se lembrará
de quem eu sou.
182
00:15:56,408 --> 00:15:58,626
O sangue da rosa.
183
00:16:00,538 --> 00:16:02,919
Então ninguém foi enganado.
184
00:16:03,249 --> 00:16:07,607
Dr. Wainwright,
todo mundo foi enganado.
185
00:16:08,928 --> 00:16:10,521
Exceto eu.
186
00:16:13,746 --> 00:16:15,482
O que você quer?
187
00:16:18,466 --> 00:16:21,651
PONTO DE ENCONTRO
COQUETÉIS
188
00:16:21,685 --> 00:16:23,855
Não há como alguém
não saber.
189
00:16:23,880 --> 00:16:28,466
Mas se é óbvio para você,
é óbvio para todos os outros.
190
00:16:29,441 --> 00:16:30,992
Eu vou te contar.
191
00:16:33,505 --> 00:16:36,748
Ninguém imagina que
você é realmente svengali.
192
00:16:36,782 --> 00:16:39,876
Todo mundo pensa que é um
golpe publicitário convencional.
193
00:16:39,910 --> 00:16:41,805
Um homem escreve um
livro sobre reencarnação,
194
00:16:41,829 --> 00:16:45,048
é claro que ele afirma
estar reencarnado.
195
00:16:45,082 --> 00:16:49,161
Principalmente no caso de um
personagem tão forte quanto Svengali.
196
00:16:52,881 --> 00:16:55,266
E todos pensam que é um
truque que criamos
197
00:16:55,301 --> 00:16:58,708
para adicionar um pouco de charme
e glamour a um tratado acadêmico.
198
00:16:59,054 --> 00:17:02,302
E o tratado acadêmico,
aliás, é um best-seller.
199
00:17:02,600 --> 00:17:06,505
A prova mais clara para mim,
de que todos foram enganados.
200
00:17:09,385 --> 00:17:12,005
Aproveite o show,
Dr. Wainwright.
201
00:17:30,182 --> 00:17:32,525
Fazem isso o tempo todo.
202
00:17:34,965 --> 00:17:36,000
Por quê?
203
00:17:36,025 --> 00:17:39,244
A vida lhes deu um cérebro
pequeno e um grande apetite.
204
00:17:42,181 --> 00:17:44,689
Ele acha que é o contrário.
205
00:17:45,726 --> 00:17:47,226
Quem é ele?
206
00:17:49,021 --> 00:17:52,073
Roland é o gerente
deste clube.
207
00:17:52,107 --> 00:17:54,635
Embora ele aceite
qualquer coisa que puder.
208
00:17:55,778 --> 00:17:59,416
Como é um cafetão ordinário,
acha que todo mundo é igual.
209
00:18:00,491 --> 00:18:03,635
Ele tira dinheiro até do
pobre Bobo.
210
00:18:04,536 --> 00:18:06,036
Bobo?
211
00:18:06,580 --> 00:18:08,080
O mágico?
212
00:18:09,057 --> 00:18:10,649
O que Bobo tem de errado?
213
00:18:10,683 --> 00:18:13,525
Bobo não consegue
ouvir e não consegue falar.
214
00:18:13,968 --> 00:18:17,463
A forma como ele se expressa é
através de seus truques de mágica.
215
00:18:18,705 --> 00:18:20,892
Não acha isso fantástico?
216
00:18:21,903 --> 00:18:23,412
Bobo mente com sua magia.
217
00:18:23,446 --> 00:18:27,596
Senhoras e senhores,
Bobo, o mágico.
218
00:18:29,869 --> 00:18:35,369
E agora, senhoras e senhores,
a linda borboleta, Noel.
219
00:18:55,520 --> 00:18:59,782
Sim, isso sim é uma garota!
220
00:19:18,459 --> 00:19:21,304
E se o homem não precisar
mentir pra conseguir o que quer?
221
00:19:22,130 --> 00:19:24,046
Não entendo o que
quer dizer.
222
00:19:25,383 --> 00:19:27,333
Suponha que exista um homem
223
00:19:27,358 --> 00:19:29,765
que possa obrigar você
a fazer o que ele quisesse.
224
00:19:30,522 --> 00:19:32,413
Como um hipnotizador.
225
00:19:32,438 --> 00:19:33,710
Isso é possível?
226
00:19:33,735 --> 00:19:35,069
Não.
227
00:19:35,458 --> 00:19:37,429
Você teria que estar disposta.
228
00:19:38,421 --> 00:19:42,324
Um hipnotizador não pode obrigar
você a fazer o que não quer.
229
00:19:45,278 --> 00:19:46,778
Embora...
230
00:19:48,489 --> 00:19:52,358
Acredito que um tipo de homem
tem poder sobre as mulheres.
231
00:19:54,871 --> 00:19:58,548
A vida sendo o que é, certamente
isso acontece o tempo todo.
232
00:19:58,583 --> 00:20:01,635
Ficar arrebatada pela
expressão nos olhos de um homem,
233
00:20:01,669 --> 00:20:03,686
isso é fantasia de uma jovem?
234
00:20:04,112 --> 00:20:05,356
Não.
235
00:20:05,381 --> 00:20:07,754
Essa é a fantasia de
um homem velho.
236
00:20:16,726 --> 00:20:20,028
Acho que é a fantasia de todo mundo.
237
00:20:39,624 --> 00:20:41,174
Eu estou aqui.
238
00:20:44,879 --> 00:20:47,197
Eu quero uma vida.
239
00:20:48,675 --> 00:20:50,986
Precisamos de uma alma pura.
240
00:20:51,803 --> 00:20:53,400
Ela servirá.
241
00:20:57,183 --> 00:20:58,734
Quanto tempo eu tenho?
242
00:20:58,768 --> 00:21:00,549
Sete dias.
243
00:21:40,018 --> 00:21:42,746
Desculpe, Sr. Wainwright,
não é minha intenção atrapalhar,
244
00:21:42,770 --> 00:21:44,696
mas realmente preciso
falar com você.
245
00:21:44,731 --> 00:21:46,417
Não recebo ninguém sem
hora marcada,
246
00:21:46,441 --> 00:21:47,751
especialmente a esta hora.
247
00:21:47,775 --> 00:21:49,618
Por favor,
não me peça para sair.
248
00:21:49,652 --> 00:21:51,203
Não tenho mais ninguém
a quem recorrer.
249
00:21:51,237 --> 00:21:52,800
Pelo menos me ouça.
250
00:21:53,489 --> 00:21:56,500
Com seu conhecimento de
Svengali e seus poderes mentais,
251
00:21:56,534 --> 00:21:58,503
e depois de observar você
esta noite,
252
00:21:58,839 --> 00:22:00,925
eu sei que você pode
nos reunir,
253
00:22:01,071 --> 00:22:03,940
nos unir de alguma forma,
minha mãe e eu.
254
00:22:04,459 --> 00:22:05,940
Eu posso sentir isso.
255
00:22:06,335 --> 00:22:07,659
Você não pode?
256
00:22:08,611 --> 00:22:09,979
Talvez.
257
00:22:11,257 --> 00:22:13,003
Mas só por alguns momentos.
258
00:22:26,647 --> 00:22:28,361
Conte-me sobre sua mãe.
259
00:22:29,025 --> 00:22:31,634
Ela era a imagem da
saúde, Sr. Wainwright.
260
00:22:31,892 --> 00:22:34,556
Ela não podia simplesmente ter
morrido, estava cheia de vida.
261
00:22:36,074 --> 00:22:38,463
Diga-me o que acha
que aconteceu.
262
00:22:39,248 --> 00:22:42,516
Havia um sorriso pacífico em seu
rosto quando foi encontrada.
263
00:22:43,414 --> 00:22:46,166
Mas ela morreu violentamente,
eu sei disso, Sr. Wainwright.
264
00:22:46,876 --> 00:22:50,064
Por que razão eu teria esses
pesadelos terríveis com ela?
265
00:22:50,385 --> 00:22:52,423
O que você espera de mim?
266
00:22:52,947 --> 00:22:56,064
Se você pudesse nos
reunir de alguma forma,
267
00:22:56,928 --> 00:22:59,853
só para ter certeza de que
minha mãe descansa em paz.
268
00:23:02,401 --> 00:23:04,166
Eu não tenho poder.
269
00:23:04,417 --> 00:23:06,040
Não fui eu esta noite.
270
00:23:06,875 --> 00:23:10,360
Então o Svengali, ou
quem quer que você chame.
271
00:23:12,902 --> 00:23:15,871
Eu ficaria feliz em
trocar de lugar com ela.
272
00:23:16,781 --> 00:23:18,580
Olhe nos meus olhos.
273
00:23:19,617 --> 00:23:21,335
No fundo dos meus olhos.
274
00:23:24,342 --> 00:23:25,842
Mais fundo.
275
00:23:26,582 --> 00:23:29,361
Não pense em nada
além da minha voz.
276
00:23:29,750 --> 00:23:31,250
Sim.
277
00:23:31,546 --> 00:23:34,017
Svengali ouve você,
minha querida.
278
00:23:35,426 --> 00:23:38,197
E desta vez você
prestará atenção.
279
00:23:39,037 --> 00:23:40,228
Sim.
280
00:23:40,972 --> 00:23:44,244
Qualquer pessoa disposta a
trocar de lugar com os mortos,
281
00:23:45,226 --> 00:23:48,611
deve encontrar um lugar
para tal altruísmo.
282
00:23:48,750 --> 00:23:49,985
Sim.
283
00:23:50,332 --> 00:23:51,832
Mais fundo.
284
00:23:52,525 --> 00:23:54,908
Quero que você visualize
sua mãe.
285
00:23:56,779 --> 00:23:58,622
Tudo o que está acontecendo.
286
00:23:58,656 --> 00:24:00,861
Diga-me exatamente
o que você vê.
287
00:24:00,886 --> 00:24:02,386
O rosto dela.
288
00:24:03,161 --> 00:24:05,416
Diga-me o que você está vendo.
289
00:24:06,455 --> 00:24:08,134
O rosto dela.
290
00:24:11,002 --> 00:24:12,923
Está ficando pálido.
291
00:24:13,858 --> 00:24:15,650
Desenhado...
292
00:24:17,425 --> 00:24:18,925
Com giz branco.
293
00:24:22,448 --> 00:24:23,999
E o sangue dela.
294
00:24:24,024 --> 00:24:25,159
Sangue.
295
00:24:25,183 --> 00:24:28,444
O sangue está sendo
drenado dela.
296
00:24:28,477 --> 00:24:29,977
Prossiga.
297
00:24:30,521 --> 00:24:33,166
Ela está fazendo barulho.
298
00:24:34,150 --> 00:24:35,669
Como se estivesse em agonia.
299
00:24:35,693 --> 00:24:38,478
Ah, ah, não, não.
300
00:24:39,755 --> 00:24:41,255
Parece horrível.
301
00:24:45,620 --> 00:24:47,455
Ela está apática.
302
00:24:49,392 --> 00:24:51,258
E agora ela está mole.
303
00:24:52,919 --> 00:24:54,419
Sem vida.
304
00:24:55,822 --> 00:24:58,361
Alguém tem que
pagar por isso, Stephanie.
305
00:24:58,760 --> 00:24:59,820
Sim.
306
00:25:00,041 --> 00:25:03,525
As ações dos demônios
devem ser pagas com bondade.
307
00:25:04,138 --> 00:25:07,189
Você obedecerá apenas
à vontade de Svengali.
308
00:25:08,559 --> 00:25:11,220
E você nunca mais
duvidará de seu poder.
309
00:25:11,245 --> 00:25:12,994
Vai duvidar, Stéphanie?
310
00:25:13,019 --> 00:25:14,695
Não, Svengali.
311
00:25:14,720 --> 00:25:17,438
E Stephanie vai
punir os inimigos
312
00:25:17,463 --> 00:25:19,849
de Svengali também.
313
00:25:19,874 --> 00:25:21,374
Sim.
314
00:32:27,414 --> 00:32:30,216
Bendito seja o nome de Satanás,
315
00:32:30,834 --> 00:32:32,802
rei do universo.
316
00:32:33,605 --> 00:32:36,890
Abençoada seja a besta de sete chifres.
317
00:32:38,562 --> 00:32:43,726
Abençoadas sejam todas
as suas encarnações do mal.
318
00:33:02,628 --> 00:33:05,901
Stéphanie, por Deus,
o que está fazendo?
319
00:33:09,760 --> 00:33:12,280
Stéphanie, querida.
Querida.
320
00:33:12,311 --> 00:33:13,903
Maldita seja sua alma.
321
00:33:13,931 --> 00:33:15,409
Stephanie, o que está dizendo?
322
00:33:15,434 --> 00:33:17,448
- Maldita seja sua alma.
- Querida!
323
00:33:17,473 --> 00:33:18,636
O que está dizendo?
324
00:33:18,661 --> 00:33:20,862
- Maldita seja sua alma.
- Stéphanie!
325
00:33:20,887 --> 00:33:22,387
Stéphanie.
326
00:33:27,902 --> 00:33:29,828
Deus, o que está acontecendo?
327
00:33:29,863 --> 00:33:31,237
Stéphanie?
328
00:33:31,406 --> 00:33:33,082
Stéphanie, querida.
329
00:33:38,830 --> 00:33:42,972
Instrumentos de persuasão
eficazes, não?
330
00:33:43,585 --> 00:33:45,378
Foram usados em Loudun.
331
00:33:45,670 --> 00:33:49,348
Você sabe, para exercitar
os demônios de Loudun.
332
00:33:50,133 --> 00:33:52,378
Huxley escreveu um livro sobre isso.
333
00:33:54,220 --> 00:33:57,731
Dizem que as boas irmãs
foram consumidas pela luxúria.
334
00:33:57,765 --> 00:33:59,493
E Richelieu, por sua vez,
335
00:33:59,517 --> 00:34:02,823
mandou queimar o
padre local na fogueira.
336
00:34:03,646 --> 00:34:05,894
Semelhante a esse ali.
337
00:34:06,274 --> 00:34:09,105
Originou-se durante
a primeira cruzada.
338
00:34:09,527 --> 00:34:10,792
Hadley.
339
00:34:11,196 --> 00:34:12,519
Hadley, isto é horrível.
340
00:34:12,544 --> 00:34:14,425
Dificilmente este é o
lugar para uma reunião.
341
00:34:14,449 --> 00:34:17,334
Especialmente depois da forma
como Stephanie tem agido.
342
00:34:17,375 --> 00:34:18,901
Como você mesmo diz.
343
00:34:19,204 --> 00:34:23,465
Parece sua filha tem um talento
genuíno para o dramaticidade.
344
00:34:24,250 --> 00:34:27,550
Sem dúvida algo que
ela herdou de Valerie.
345
00:34:28,338 --> 00:34:29,800
Tudo bem, Hadley.
346
00:34:30,048 --> 00:34:34,352
Mas nem minha esposa nem
minha filha são motivo de piada.
347
00:34:34,385 --> 00:34:37,769
Estes meses foram muito bizarros,
desde que enterramos Valerie.
348
00:34:37,816 --> 00:34:41,191
Sua esposa morreu muito
antes disso, meu amigo.
349
00:34:41,684 --> 00:34:44,820
Ela estava se preparando para a
morte, pelo que me contou.
350
00:34:44,854 --> 00:34:47,447
Ela lhe deu todos os sinais
e você os ignorou.
351
00:34:47,482 --> 00:34:51,667
Assim como está ignorando
os mesmos sinais de Stephanie.
352
00:34:52,278 --> 00:34:54,955
Não estou interessado nas
suas especulações sobrenaturais.
353
00:34:54,989 --> 00:34:57,134
A minha filha está à beira
de um colapso nervoso.
354
00:34:57,158 --> 00:34:58,808
Eu vi...
355
00:35:04,832 --> 00:35:07,092
Não precisa ser áspero, Elliot.
356
00:35:07,126 --> 00:35:09,018
Estou apenas tentando ajudar.
357
00:35:10,797 --> 00:35:12,297
Desculpe.
358
00:35:13,258 --> 00:35:16,166
Não temos sido nós mesmos
nos últimos meses.
359
00:35:16,803 --> 00:35:18,303
Hadley.
360
00:35:18,471 --> 00:35:21,523
Hadley,
Stephanie parece possuída.
361
00:35:22,433 --> 00:35:25,807
A memória de sua mãe a
atormenta demais.
362
00:35:26,062 --> 00:35:28,072
Está falando de possessão.
363
00:35:29,558 --> 00:35:32,533
Algo com o qual
talvez possamos lidar.
364
00:35:33,653 --> 00:35:36,666
Hadley,
vamos sair daqui.
365
00:35:37,031 --> 00:35:40,955
Elliot, estamos na
companhia de feiticeiros,
366
00:35:41,160 --> 00:35:44,557
magos, adivinhos,
xamãs da mais alta ordem.
367
00:35:44,582 --> 00:35:45,808
Não consegue sentir?
368
00:35:45,832 --> 00:35:48,643
Feche os olhos, cara.
Eles estão entre nós.
369
00:35:48,986 --> 00:35:50,479
Hadley, pelo amor de Deus...
370
00:35:50,503 --> 00:35:51,822
Deuses!
371
00:35:52,155 --> 00:35:54,041
Maldita seja sua alma, Elliot.
372
00:35:54,377 --> 00:35:57,854
Falo com você sobre a imortalidade
e você me fala sobre deuses.
373
00:35:57,879 --> 00:35:59,363
É uma blasfêmia.
374
00:35:59,387 --> 00:36:01,713
Onde está a aventura em sua alma?
375
00:36:02,140 --> 00:36:04,066
Você vê essas tochas?
376
00:36:04,809 --> 00:36:09,526
Relíquias dos druidas que
queimaram há 3.500 anos
377
00:36:10,023 --> 00:36:11,523
em Stonehenge.
378
00:36:12,317 --> 00:36:15,411
Uma seita que adora o sol
durante o dia
379
00:36:15,445 --> 00:36:19,248
e iluminava os céus à noite em
homenagem ao espírito pagão.
380
00:36:19,282 --> 00:36:20,854
Belzebu...
381
00:36:21,174 --> 00:36:22,471
Azazel...
382
00:36:22,496 --> 00:36:23,674
Abbadon...
383
00:36:23,699 --> 00:36:25,111
Mefisto...
384
00:36:25,136 --> 00:36:26,557
Belial...
385
00:36:26,582 --> 00:36:27,854
Ibis...
386
00:36:27,999 --> 00:36:31,719
Todos mensageiros de
sua majestade satânica.
387
00:36:33,046 --> 00:36:37,611
Prepare-se para a visita
dos demônios, Elliot.
388
00:36:38,063 --> 00:36:40,354
Devemos eliminar suas dúvidas.
389
00:36:41,002 --> 00:36:42,830
Não só as suas,
390
00:36:43,050 --> 00:36:45,963
mas também as da sua
filha enfeitiçada.
391
00:36:46,990 --> 00:36:50,294
PONTO DE ENCONTRO
COQUETÉIS
392
00:36:59,540 --> 00:37:01,174
O que você faz?
393
00:37:02,200 --> 00:37:04,418
Você realmente quer saber?
394
00:37:05,161 --> 00:37:06,661
Eu sou um mágico.
395
00:37:09,123 --> 00:37:11,174
Mas isso não é importante.
396
00:37:11,209 --> 00:37:16,188
O importante é que você
e eu vamos almoçar amanhã.
397
00:37:16,339 --> 00:37:19,571
Trilby, vamos logo,
quero ir para casa.
398
00:37:24,263 --> 00:37:25,763
Está bem.
399
00:37:39,487 --> 00:37:41,079
Certo.
400
00:37:41,114 --> 00:37:42,614
Amanhã.
401
00:37:43,783 --> 00:37:45,283
Sem truques.
402
00:37:46,077 --> 00:37:47,577
Sem truques.
403
00:37:59,048 --> 00:38:00,932
Como fez isso?
404
00:38:00,967 --> 00:38:02,467
Amanhã.
405
00:38:23,143 --> 00:38:24,643
Steph.
406
00:38:26,035 --> 00:38:30,339
Mãe, fale comigo desde
os rios da eternidade.
407
00:38:32,039 --> 00:38:34,591
Chame por mim
como eu chamo por você.
408
00:38:37,745 --> 00:38:42,754
Guie minha alma para que
eu possa me juntar a você.
409
00:38:44,218 --> 00:38:45,887
Fale comigo.
410
00:38:58,782 --> 00:39:02,512
Das Primaveras...
411
00:39:02,612 --> 00:39:05,598
do fogo...
412
00:39:06,452 --> 00:39:10,129
eu te ordeno...
413
00:39:11,449 --> 00:39:16,895
me deixe em paz.
414
00:39:18,336 --> 00:39:23,004
Não trilhe este caminho...
415
00:39:24,592 --> 00:39:29,246
pois isso irá destruir você.
416
00:39:31,254 --> 00:39:37,473
Abandone a magia negra.
417
00:39:39,357 --> 00:39:44,444
Deixe-me em paz.
418
00:39:47,325 --> 00:39:49,731
Stéphanie.
419
00:40:02,216 --> 00:40:05,060
Eu não sabia a quem mais
recorrer, doutor.
420
00:40:05,094 --> 00:40:08,949
Pode até ser possessão demoníaca
mas não é minha área Sr. Elliot.
421
00:40:08,973 --> 00:40:10,649
E sem poder examinar garota.
422
00:40:10,683 --> 00:40:12,620
Eu não queria movê-la.
Estava com medo.
423
00:40:12,644 --> 00:40:14,779
Passei a noite toda
pensando nisso.
424
00:40:14,804 --> 00:40:16,887
Não sei se devo
interná-la ou não.
425
00:40:17,023 --> 00:40:20,489
Está quase amanhecendo,
e eu estava prestes a dormir.
426
00:40:20,770 --> 00:40:22,838
O tempo não existe para mim, doutor.
427
00:40:22,862 --> 00:40:24,544
Você deve ir embora, eu insisto.
428
00:40:24,575 --> 00:40:27,192
Mas doutor, você disse
que ajudaria, outra noite.
429
00:40:27,217 --> 00:40:28,959
Mas em uma hora razoável.
430
00:40:28,993 --> 00:40:30,220
Mas, doutor,
precisa me ajudar!
431
00:40:30,244 --> 00:40:33,089
Dinheiro não é problema.
Pagarei o que quiser.
432
00:40:33,122 --> 00:40:35,091
Eu venderia minha alma.
433
00:40:35,375 --> 00:40:36,833
Doutor, por favor.
434
00:40:36,960 --> 00:40:38,564
Stephanie é a única
coisa que eu tenho.
435
00:40:38,589 --> 00:40:40,515
Ela é tudo o que me restou.
436
00:40:40,556 --> 00:40:42,816
Somente a vida dela
significa algo para mim.
437
00:40:42,882 --> 00:40:45,270
Por favor, eu só quero
vê-la feliz de novo.
438
00:40:45,635 --> 00:40:47,708
Providencie para que
venha me ver.
439
00:40:48,304 --> 00:40:50,439
Obrigado, doutor.
440
00:40:50,473 --> 00:40:52,065
Você vai ajudá-la?
441
00:40:52,934 --> 00:40:56,260
Nunca defendi a psiquiatria.
Nunca precisei dela, mas...
442
00:40:56,285 --> 00:40:58,238
não sabia mais a quem recorrer.
443
00:40:58,272 --> 00:41:00,323
Não farei promessas,
combinado?
444
00:41:00,348 --> 00:41:01,758
Agora você precisa ir.
445
00:41:01,785 --> 00:41:03,659
Espero que não ache
que fui rude.
446
00:41:03,692 --> 00:41:06,246
Tenho estado sob muita
tensão e estresse.
447
00:41:06,280 --> 00:41:08,770
- Obrigado, doutor.
- Agradecer é prematuro.
448
00:41:09,817 --> 00:41:12,262
- Você precisa ir.
- Claro, doutor.
449
00:41:12,286 --> 00:41:14,713
Obrigado, obrigado.
Boa noite, doutor.
450
00:42:06,257 --> 00:42:08,633
Que tipo de gente vem aqui?
451
00:42:09,177 --> 00:42:11,672
Os ricos, os muito
ricos e os desempregados.
452
00:42:12,638 --> 00:42:14,356
Os desempregados?
453
00:42:14,390 --> 00:42:15,890
Os artistas.
454
00:42:17,143 --> 00:42:18,643
Svengali.
455
00:42:19,312 --> 00:42:20,812
Senhor Steven.
456
00:42:21,230 --> 00:42:22,469
Não quer se juntar a nós?
457
00:42:22,494 --> 00:42:24,332
Se não estiver me intrometendo.
458
00:42:27,383 --> 00:42:29,757
Senhor Steven,
esta é Trilby.
459
00:42:30,698 --> 00:42:33,219
Lembro de você lá
do clube.
460
00:42:33,493 --> 00:42:35,133
Por que você o chamou
de Svengali?
461
00:42:35,158 --> 00:42:36,764
É uma piada antiga.
462
00:42:36,788 --> 00:42:40,257
Escrevi um livro sobre Svengali
e Steven é meu editor.
463
00:42:40,291 --> 00:42:41,791
Entendo.
464
00:42:43,544 --> 00:42:45,609
Gosto da sua dança.
465
00:42:46,103 --> 00:42:47,172
Me conta,
466
00:42:47,197 --> 00:42:49,461
o que pensa quando
está no palco?
467
00:42:50,523 --> 00:42:52,603
Eu não penso em nada.
468
00:42:52,637 --> 00:42:54,229
Sabe,
é apenas um trabalho.
469
00:42:56,599 --> 00:42:58,766
Vou dar uma festa no
sábado à noite.
470
00:42:58,924 --> 00:43:01,100
Espero que vocês dois
possam vir.
471
00:43:02,146 --> 00:43:03,789
Isso seria maravilhoso.
472
00:43:03,814 --> 00:43:06,405
É meu aniversário e estou
de folga.
473
00:43:08,152 --> 00:43:10,297
Isto é, se estiver tudo
bem para você, John.
474
00:43:10,322 --> 00:43:13,041
Tenho certeza que está
tudo bem com Svengali.
475
00:43:16,869 --> 00:43:18,297
Com licença, já volto.
476
00:43:18,322 --> 00:43:20,320
Não levantem,
não se preocupem.
477
00:43:25,198 --> 00:43:26,957
O que você quer com ela?
478
00:43:35,388 --> 00:43:38,766
Preciso reencarnar novamente.
479
00:43:42,311 --> 00:43:44,391
É assim que deve ser.
480
00:43:47,984 --> 00:43:49,237
Mas...
481
00:43:49,262 --> 00:43:50,961
por que ela?
482
00:43:51,779 --> 00:43:53,173
Por que ela é tão especial?
483
00:43:53,197 --> 00:43:55,509
Se quer uma alma, deixe-me
arranjar uma pra você.
484
00:43:55,533 --> 00:43:58,664
Você não percebe que
se não seguir minhas ordens,
485
00:43:58,689 --> 00:44:01,867
sua encarnação como John
Wainwright será cancelada?
486
00:44:03,791 --> 00:44:05,291
Desculpe.
487
00:44:06,836 --> 00:44:08,687
Por favor, desculpe a indiscrição.
488
00:44:08,712 --> 00:44:10,564
Se você quer a alma dela,
você a terá.
489
00:44:10,589 --> 00:44:12,852
O que há de errado
com você, Svengali?
490
00:44:13,316 --> 00:44:16,406
Está começando a ficar emotivo?
491
00:44:18,253 --> 00:44:20,875
Etá se apaixonando por
essa garota?
492
00:44:25,938 --> 00:44:28,852
Tenho enfrentado dificuldades
com o Dr. Wainwright.
493
00:44:28,877 --> 00:44:31,148
Dificuldades?
De que tipo?
494
00:44:33,905 --> 00:44:36,203
Ele está tentando ressurgir.
495
00:44:37,700 --> 00:44:41,875
Sabe, se ele ressurgir, Svengali
estará acabado para sempre.
496
00:44:42,727 --> 00:44:45,453
Não apenas Svengali.
497
00:44:45,958 --> 00:44:48,234
É minha última chance também.
498
00:44:50,630 --> 00:44:52,608
A razão pela qual
Wainwright está ressurgindo
499
00:44:52,632 --> 00:44:55,211
é porque estamos
perdendo energia psíquica.
500
00:44:56,010 --> 00:44:58,187
A única coisa que pode
nos salvar
501
00:44:58,804 --> 00:45:01,961
é uma incorporação agressiva
502
00:45:02,016 --> 00:45:04,266
de uma nova fonte de
energia psíquica.
503
00:45:04,291 --> 00:45:07,469
É por isso que precisamos
daquela garota.
504
00:45:08,814 --> 00:45:10,314
O que ela é?
505
00:45:11,025 --> 00:45:16,500
É uma alma única e incomum.
506
00:45:17,698 --> 00:45:20,930
Procuramos alguém como
ela há mais de 60 anos.
507
00:45:21,336 --> 00:45:26,648
Na verdade, você reencarnou
apenas para trazê-la até nós.
508
00:45:30,290 --> 00:45:33,301
Ah, que lugar intrigante.
509
00:45:33,334 --> 00:45:34,922
Eu já suspeitava.
510
00:45:34,947 --> 00:45:37,891
Sabia que você era um
de nós, doutor.
511
00:45:38,555 --> 00:45:41,683
Ninguém, incluído Radcliffe,
parece saber quem você é.
512
00:45:41,734 --> 00:45:44,781
Mas eu pensei,
esse é um homem interessante.
513
00:45:44,971 --> 00:45:48,344
Ele irradia mistério
e sentimentos do oculto,
514
00:45:48,641 --> 00:45:51,812
enquanto o resto de nós
apenas flerta com o sobrenatural.
515
00:45:52,228 --> 00:45:55,117
- E Radcliff disse...
- Radcliff é um idiota.
516
00:45:55,815 --> 00:45:57,797
Posso pegar uma
taça de vinho para você?
517
00:45:58,082 --> 00:46:00,172
O que quer que esteja
bebendo, doutor.
518
00:46:08,369 --> 00:46:11,812
Sua casa é realmente
assustadora, doutor.
519
00:46:20,715 --> 00:46:23,922
É como se tivesse sido
decorado pelo diabo.
520
00:46:29,057 --> 00:46:30,703
O que há aqui?
521
00:46:30,728 --> 00:46:34,898
Algo proibido e muito
perverso, aposto.
522
00:46:42,153 --> 00:46:43,653
Sim, minha querida.
523
00:46:44,493 --> 00:46:46,453
Muito perverso.
524
00:47:09,472 --> 00:47:12,670
Ora, doutor,
você é mau.
525
00:47:13,184 --> 00:47:15,068
Eu devia saber.
526
00:47:16,145 --> 00:47:19,107
Sempre quis fazer
amor em um caixão.
527
00:47:19,701 --> 00:47:21,615
Seu diabo esperto.
528
00:47:22,318 --> 00:47:25,389
Aposto que sabia
o tempo todo.
529
00:48:20,251 --> 00:48:21,718
Sim, eu sei.
530
00:48:22,281 --> 00:48:23,780
Mas...
531
00:48:24,850 --> 00:48:26,358
Você...
532
00:48:26,383 --> 00:48:27,647
Você quer companhia?
533
00:48:27,713 --> 00:48:28,928
Não.
534
00:48:29,886 --> 00:48:31,913
Olá, quer festejar?
535
00:48:31,938 --> 00:48:33,446
Entre no carro.
536
00:48:45,360 --> 00:48:48,858
Diga querida, o que faria por
$100 que não toparia por $20?
537
00:48:55,328 --> 00:48:57,046
Toque,
toque-me.
538
00:48:58,122 --> 00:48:59,622
Por favor.
539
00:49:00,481 --> 00:49:02,500
Não gosta de mim?
540
00:49:03,419 --> 00:49:05,053
Não?
541
00:49:05,088 --> 00:49:06,588
Sim.
542
00:49:06,839 --> 00:49:09,169
Ah, eu quero.
543
00:49:09,552 --> 00:49:11,186
Toque-me, por favor.
544
00:49:12,345 --> 00:49:13,845
Por favor.
545
00:49:14,231 --> 00:49:16,138
Ela é satisfatória?
546
00:49:16,639 --> 00:49:21,850
Após a cerimônia de iniciação,
encontraremos utilidade pra ela.
547
00:49:22,655 --> 00:49:24,655
Aonde você a encontrou?
548
00:49:24,680 --> 00:49:25,944
O que isso importa?
549
00:49:25,969 --> 00:49:28,022
É isso que vai
acontecer com Trilby?
550
00:49:29,348 --> 00:49:31,691
Você está apaixonado por ela?
551
00:49:33,491 --> 00:49:38,100
Não deve permitir suas emoções
interferirem nas suas obrigações.
552
00:49:42,166 --> 00:49:45,635
O que torna Tirlby tão
atraente pra você?
553
00:49:46,504 --> 00:49:50,670
Ela tem uma alma linda,
uma presença rara e vital.
554
00:49:51,050 --> 00:49:54,897
Eu percebo que ao me apaixonar,
arrisco toda minha existência.
555
00:49:54,922 --> 00:49:59,066
Mas este não é o amor comum
apoiadona beleza física.
556
00:49:59,100 --> 00:50:02,889
Estou apaixonado pela
alma de uma pecadora.
557
00:50:02,914 --> 00:50:05,256
Mas estamos perdendo energia!
558
00:50:05,704 --> 00:50:09,530
Não entende que não pode
deixar isso acontecer?
559
00:50:12,209 --> 00:50:13,737
Me entregue Trilby.
560
00:50:14,678 --> 00:50:16,814
- Acho que não vou...
- Você precisa!.
561
00:50:17,373 --> 00:50:18,889
Cuide dela,
562
00:50:19,068 --> 00:50:23,080
e não use seu poder a menos
que seja absolutamente necessário.
563
00:50:28,081 --> 00:50:29,983
Isso está me destruindo.
564
00:51:08,951 --> 00:51:10,451
Não!
565
00:51:17,495 --> 00:51:18,520
Não!
566
00:51:18,544 --> 00:51:20,511
Nós precisamos da Trilby.
567
00:51:20,755 --> 00:51:23,150
Achei que estava
entendido, Wainwright.
568
00:51:23,174 --> 00:51:25,142
É totalmente desnecessário,
569
00:51:25,176 --> 00:51:27,436
submeter Trilby a tal tortura.
570
00:51:27,470 --> 00:51:29,480
Você fala como um idiota.
571
00:51:30,491 --> 00:51:33,877
Você e eu sabemos que nossa
própria existência está em jogo.
572
00:51:33,926 --> 00:51:35,808
Imortalidade, cara.
573
00:51:36,729 --> 00:51:38,519
Pelo amor de Deus.
574
00:51:38,856 --> 00:51:41,283
Você não entende
a seriedade disso.
575
00:51:41,317 --> 00:51:44,573
Sem o sacrifício de Trilby,
todos nós morremos.
576
00:51:44,737 --> 00:51:47,581
Foram necessários 60
anos de busca
577
00:51:47,615 --> 00:51:49,708
para chegarmos a este ponto.
578
00:51:49,742 --> 00:51:53,706
Por que acha que o espírito
de Svengali foi reencarnado?
579
00:51:53,829 --> 00:51:57,674
Por que mais você acha que nos
aproximamos de você, Wainwright?
580
00:51:58,376 --> 00:52:00,425
Ou é Svengali?
581
00:52:01,128 --> 00:52:04,113
Nunca sei quem está
no controle.
582
00:52:04,948 --> 00:52:07,350
Você vai ficar bem?
583
00:52:07,527 --> 00:52:09,941
Estou bem,
seu velho idiota.
584
00:52:10,596 --> 00:52:12,032
Sim.
585
00:52:12,056 --> 00:52:13,870
Agora está mais parecido
com ele.
586
00:52:14,183 --> 00:52:17,902
Assim que Trilby pagar nossa
dívida, poderá ter quem quiser.
587
00:52:21,607 --> 00:52:23,700
Stephanie seria perfeita.
588
00:52:23,734 --> 00:52:25,206
Claro.
589
00:52:25,361 --> 00:52:28,955
Ela precisa de uma
influência forte e disciplinada.
590
00:52:29,615 --> 00:52:31,972
O pai dela não
passa de um covarde.
591
00:52:32,897 --> 00:52:36,325
Vejo que Gregório
já está interessado.
592
00:52:38,416 --> 00:52:40,730
Vejo que você se
distrai facilmente.
593
00:52:40,960 --> 00:52:43,636
Tudo parte da sua
doença, tenho certeza.
594
00:52:44,422 --> 00:52:46,765
Isso logo ficará para trás.
595
00:52:48,092 --> 00:52:50,323
Você não disse
por que está aqui.
596
00:52:50,720 --> 00:52:55,269
Eu esperava encontrar você amanhã
como seu pai ficou de providenciar.
597
00:52:55,850 --> 00:52:58,206
Não sei bem por que
estou aqui.
598
00:52:59,353 --> 00:53:01,269
Bem, é hora de você ir
pra casa.
599
00:53:01,647 --> 00:53:04,691
Quero você bem descansada
pra nossa visitinha de amanhã.
600
00:53:05,151 --> 00:53:08,620
Além disso, essas pessoas
e o seu chamado poder...
601
00:53:08,654 --> 00:53:10,830
mágico não existe.
602
00:53:13,617 --> 00:53:17,587
Ah, você já está bem
melhor, minha querida.
603
00:53:19,749 --> 00:53:22,051
Ou seu pai é um alarmista,
604
00:53:22,084 --> 00:53:25,667
ou já encontrou seu remédio
aqui entre nós, Stephanie.
605
00:53:26,547 --> 00:53:28,738
Saindo tão cedo, doutor?
606
00:53:28,924 --> 00:53:31,472
As cerimônias mal começaram.
607
00:53:32,344 --> 00:53:35,402
Ele te convenceu de que nosso
pequeno enclave íntimo é fraude?
608
00:53:35,598 --> 00:53:39,581
Só misterioso o suficiente pra
despertar sua curiosidade, eu diria.
609
00:53:39,769 --> 00:53:42,839
A imaginação dela foi que criou
o problema dela, Radcliff.
610
00:53:43,272 --> 00:53:44,980
Imaginação muito fértil.
611
00:53:45,524 --> 00:53:49,261
Acho que é hora dela levar a
imaginação pra casa e descansar.
612
00:53:49,403 --> 00:53:50,839
Não diga disparates.
613
00:53:50,863 --> 00:53:53,136
Você está sabotando
nossos próprios propósitos.
614
00:53:53,324 --> 00:53:56,627
Prometi ao Elliot que faríamos
tudo o que pudéssemos
615
00:53:56,660 --> 00:54:00,753
para exorcizar o que estiver
atormentando esta pobre criança.
616
00:54:01,332 --> 00:54:03,511
Já está quase na hora.
617
00:54:04,126 --> 00:54:05,511
Venha, Stephanie.
618
00:54:06,394 --> 00:54:09,597
- Observe o altar...
- Tire a mão dela, por favor.
619
00:54:10,508 --> 00:54:13,472
Esta mulher está sob
meus cuidados, Radcliff.
620
00:54:14,512 --> 00:54:15,533
Agora.
621
00:54:15,558 --> 00:54:18,261
Não abuse da minha
hospitalidade, doutor.
622
00:54:18,682 --> 00:54:22,042
Você está esgotando minha
paciência, como sempre faz.
623
00:54:22,520 --> 00:54:24,355
Você é um convidado aqui.
624
00:54:24,808 --> 00:54:29,576
Ela precisa de tratamento que
só a magia pura pode lhe dar.
625
00:54:30,361 --> 00:54:33,288
Eu sou o líder desses
procedimentos.
626
00:54:33,314 --> 00:54:35,534
Este enclave foi organizado
627
00:54:35,902 --> 00:54:41,034
para o patrocínio de sua majestade
satânica, não por outra razão.
628
00:54:41,163 --> 00:54:43,644
Você terá que continuar seus
629
00:54:43,691 --> 00:54:47,511
experimentos fúteis em
psiquiatria em outro lugar.
630
00:54:49,847 --> 00:54:53,066
Este é o domínio do
deus demônio.
631
00:54:53,759 --> 00:54:56,527
Nenhum outro celebrará...
632
00:54:56,988 --> 00:54:58,629
em espírito...
633
00:54:58,782 --> 00:55:01,042
ou exercerá o seu...
634
00:55:01,597 --> 00:55:03,097
seu...
635
00:55:04,103 --> 00:55:06,405
Boa noite, Radcliff.
636
00:55:09,441 --> 00:55:11,175
Boa noite.
637
00:55:21,829 --> 00:55:23,856
Não sei se quero ir.
638
00:55:24,481 --> 00:55:26,549
Ninguém perguntou
o que você queria.
639
00:55:26,584 --> 00:55:29,219
Ainda está sob o poder
insignificante daquele tolo.
640
00:55:29,253 --> 00:55:32,192
Mas estou prestes a mostrar
o que é o verdadeiro poder.
641
00:55:32,455 --> 00:55:34,511
Poder eterno.
642
00:55:53,785 --> 00:55:56,420
E por que você quer
se reunir com sua mãe?
643
00:55:56,447 --> 00:55:57,932
Ela pode não querer
encontrar você.
644
00:55:57,957 --> 00:55:59,425
Mas ela vai querer.
645
00:55:59,742 --> 00:56:01,582
Eu não teria tanta certeza.
646
00:56:01,994 --> 00:56:03,917
Finalmente ela está livre.
647
00:56:04,204 --> 00:56:07,730
Não está mais escravizada
por uma existência limitada.
648
00:56:08,114 --> 00:56:10,999
Mas a morte dela
foi tão horrível.
649
00:56:11,128 --> 00:56:12,628
Morte.
650
00:56:12,921 --> 00:56:16,300
Tenho certeza de que ela deixou
este mundo com alegria.
651
00:56:17,801 --> 00:56:21,105
A morte pode ser uma
libertação arrebatadora.
652
00:56:22,556 --> 00:56:24,858
Só se isso fosse verdade.
653
00:56:25,856 --> 00:56:27,824
Você ainda duvida de mim.
654
00:56:29,188 --> 00:56:30,688
Muito bem.
655
00:56:31,440 --> 00:56:34,075
Você pode perguntar a ela
diretamente.
656
00:56:36,129 --> 00:56:37,763
Você está brincando.
657
00:56:44,078 --> 00:56:47,261
Eu prometi ao seu pai que
iria te livrar de suas suspeitas
658
00:56:47,831 --> 00:56:49,590
e trazer-lhe paz.
659
00:56:54,755 --> 00:56:56,095
Mamãe?
660
00:56:56,381 --> 00:56:58,525
Olá querida.
661
00:56:59,895 --> 00:57:03,572
Você parece pálida e abatida.
662
00:57:03,972 --> 00:57:07,791
Devia estar em casa
descansando.
663
00:57:08,352 --> 00:57:10,654
O que está fazendo aqui?
664
00:57:10,687 --> 00:57:13,197
Se soubesse como
estou preocupada.
665
00:57:13,232 --> 00:57:17,330
Estou sob os cuidados
do doutor.
666
00:57:17,579 --> 00:57:21,431
Você nunca mais precisará
se preocupar.
667
00:57:23,338 --> 00:57:26,025
Agora...
668
00:57:26,829 --> 00:57:30,236
Eu sei como você se sente.
669
00:57:31,959 --> 00:57:35,697
Não!
Fique onde está.
670
00:57:38,132 --> 00:57:40,705
Porque ela está aqui?
671
00:57:41,032 --> 00:57:43,517
Mamãe, meu Deus!
672
00:57:43,637 --> 00:57:45,355
Tire ela daqui!
673
00:57:45,389 --> 00:57:47,580
Não há necessidade
de ter ciúmes, Valerie.
674
00:57:49,059 --> 00:57:50,245
Não entre nós.
675
00:57:50,269 --> 00:57:55,205
Estava esperando
por você, Gregório.
676
00:57:56,441 --> 00:57:58,993
Mamãe,
o que aconteceu com você?
677
00:57:59,027 --> 00:58:00,828
Saia daqui.
678
00:58:00,863 --> 00:58:03,206
Mamãe, por que está
sendo tão cruel?
679
00:58:04,741 --> 00:58:06,541
Nos deixe.
680
00:58:06,869 --> 00:58:11,252
Gregório me pertence.
681
00:58:12,004 --> 00:58:13,504
Valéria.
682
00:58:19,882 --> 00:58:21,689
Eu odeio violência.
683
00:58:22,301 --> 00:58:24,603
É tão desnecessária.
684
00:58:26,597 --> 00:58:30,119
Posso salvá-la de experiências
terríveis como essa
685
00:58:30,408 --> 00:58:32,166
para sempre.
686
00:58:33,729 --> 00:58:36,031
Essa não é minha...
687
00:58:36,064 --> 00:58:38,127
Eu te asseguro,
688
00:58:38,734 --> 00:58:40,705
ela é.
689
00:59:23,820 --> 00:59:26,413
Sua dor me dá prazer.
690
00:59:28,825 --> 00:59:31,836
Seu terror se torna
minha felicidade.
691
00:59:33,421 --> 00:59:35,826
Eu me deleito com
seu sofrimento.
692
00:59:37,147 --> 00:59:38,319
Quem...
693
00:59:38,344 --> 00:59:40,145
quem é você?
694
00:59:40,170 --> 00:59:42,537
Que lugar é este?
695
00:59:44,716 --> 00:59:48,248
Não faça perguntas.
Eu direi o que precisa saber.
696
00:59:51,076 --> 00:59:53,283
Deixe-me,
deixa eu ir embora.
697
00:59:54,559 --> 00:59:57,154
Quando entender o que está
reservado pra você aqui,
698
00:59:57,179 --> 01:00:01,399
vai se considerar extremamente
afortunada.
699
01:00:01,650 --> 01:00:04,690
Estamos interessados em
pessoas como você
700
01:00:04,715 --> 01:00:07,142
que são extremamente
sensíveis.
701
01:00:07,322 --> 01:00:10,834
Pessoas que são...
apaixonadas.
702
01:00:11,910 --> 01:00:14,170
Você escolheu ser prostituta.
703
01:00:14,717 --> 01:00:16,936
É como eu ganho a vida.
704
01:00:17,374 --> 01:00:20,764
Bem, agora você não
precisará mais mentir.
705
01:00:20,897 --> 01:00:26,045
Nós lhe demos o presente
da compulsão por obedecer.
706
01:00:27,843 --> 01:00:30,279
Pela primeira vez
na sua vida, você...
707
01:00:30,551 --> 01:00:32,803
vai agir com sinceridade.
708
01:00:34,433 --> 01:00:36,609
O que será de mim?
709
01:00:36,643 --> 01:00:40,139
Você existirá em
seus limites externos.
710
01:00:41,023 --> 01:00:44,909
Você é completamente
livre para ser, dizer,
711
01:00:44,943 --> 01:00:48,912
e fazer qualquer coisa
que quiser.
712
01:00:49,823 --> 01:00:52,951
Está de acordo com o
seu desejo ser...
713
01:00:52,976 --> 01:00:56,795
escrava por completo.
714
01:01:01,389 --> 01:01:04,045
É privilégio de poucos
715
01:01:04,822 --> 01:01:07,686
tornar-se um objeto sensual.
716
01:01:11,470 --> 01:01:13,420
Beije meus pés.
717
01:01:29,529 --> 01:01:31,789
Mestres são raros.
718
01:01:31,823 --> 01:01:33,323
Já escravos...
719
01:01:35,243 --> 01:01:36,835
são abundantes.
720
01:01:46,258 --> 01:01:49,032
Você está certo, senhor Steven.
721
01:01:49,257 --> 01:01:52,017
Estou feliz por ter sido
trazida aqui.
722
01:01:52,052 --> 01:01:55,813
Sinto-me muito melhor com
o rumo que minha vida tomou.
723
01:01:55,847 --> 01:01:58,438
Estou mais segura de
mim agora.
724
01:01:59,309 --> 01:02:01,652
Agora sei para onde
estou indo.
725
01:02:01,686 --> 01:02:03,186
Eu me sinto viva.
726
01:02:04,189 --> 01:02:06,073
Eu devo tudo isso a você.
727
01:02:08,318 --> 01:02:10,930
Seu prazer é minha dor.
728
01:02:11,863 --> 01:02:15,040
Meu sofrimento é
sua felicidade.
729
01:02:15,075 --> 01:02:16,575
Obrigada.
730
01:02:16,952 --> 01:02:18,452
Obrigada.
731
01:02:19,704 --> 01:02:21,352
Obrigada.
732
01:02:23,750 --> 01:02:28,512
A própria vida é tão
forte que desafia os limites
733
01:02:28,555 --> 01:02:31,297
da lógica mesquinha e
da mera causalidade.
734
01:02:31,508 --> 01:02:34,243
A vida humana pode
transcender o indivíduo
735
01:02:34,407 --> 01:02:36,103
e participar do universo
736
01:02:36,138 --> 01:02:39,227
através de uma intensa
cristalização da forma.
737
01:02:39,305 --> 01:02:42,219
E é assim que a
reencarnação é possível.
738
01:02:42,485 --> 01:02:44,594
Se o espírito for forte.
739
01:02:44,790 --> 01:02:47,540
O que fortalece o espírito?
740
01:02:48,692 --> 01:02:51,110
A incorporação de outras almas.
741
01:02:55,991 --> 01:02:57,899
Sacrifício humano.
742
01:02:59,953 --> 01:03:02,180
Já ouvi falar dessas coisas.
743
01:03:02,205 --> 01:03:04,993
Mas não quer dizer que
ainda fazem hoje, né?
744
01:03:05,609 --> 01:03:07,535
Isso é assassinato.
745
01:03:10,630 --> 01:03:12,130
Assassinato.
746
01:03:13,091 --> 01:03:15,851
Assassinato é um termo
muito difícil de definir.
747
01:03:15,886 --> 01:03:18,188
Pessoas que estão
participando de um sacrifício
748
01:03:18,221 --> 01:03:23,055
não encaram isso como assassinato,
apenas parte de um processo.
749
01:03:24,644 --> 01:03:28,197
Pelo menos, isso é o que
eu entendo sobre isso.
750
01:03:30,317 --> 01:03:33,282
Eu realmente não entendo
muito bem essas coisas.
751
01:03:33,626 --> 01:03:35,642
Além disso...
752
01:03:36,016 --> 01:03:40,305
tenho coisas mais importantes em
minha mente do que reencarnação.
753
01:03:41,328 --> 01:03:44,290
O que quer dizer?
Tem algo errado?
754
01:03:47,626 --> 01:03:49,844
Você sabe como é.
755
01:03:49,878 --> 01:03:52,930
Você conhece um cara,
ele parece legal.
756
01:03:53,965 --> 01:03:57,017
E mais tarde você descobre
que bem lá no fundo,
757
01:03:57,052 --> 01:04:00,610
ele é um esquisito
ou um Frankenstein.
758
01:04:01,723 --> 01:04:03,852
Você se diverte com ele.
759
01:04:04,434 --> 01:04:06,360
Ele paga o jantar para você.
760
01:04:07,145 --> 01:04:08,863
Ele leva você para casa.
761
01:04:09,731 --> 01:04:13,454
Então ele espera que você o trate
como seu marido ou seu amante.
762
01:04:13,902 --> 01:04:15,688
E quando você não faz isso,
763
01:04:16,321 --> 01:04:19,298
ele começa a desenvolver
presas, como Drácula,
764
01:04:20,575 --> 01:04:22,880
ou fica olhando
pra você como...
765
01:04:22,904 --> 01:04:25,368
como se fosse Svengali.
766
01:04:27,811 --> 01:04:30,530
O que você quer comigo, afinal?
767
01:04:32,128 --> 01:04:34,173
Eu preciso da sua alma.
768
01:04:40,595 --> 01:04:42,235
Eu tenho que ir.
769
01:04:42,260 --> 01:04:43,760
Está na hora de trabalhar.
770
01:05:18,967 --> 01:05:21,013
NÃO ANDE
771
01:06:45,405 --> 01:06:46,553
Chaves.
772
01:06:46,578 --> 01:06:48,882
Onde estão minhas chaves?
773
01:09:29,008 --> 01:09:30,898
Me deixe em paz.
774
01:09:47,652 --> 01:09:49,152
Não.
775
01:10:09,549 --> 01:10:11,443
O que você está vestindo?
776
01:10:12,209 --> 01:10:13,904
Você gosta?
777
01:10:17,849 --> 01:10:20,139
Você é uma mulher muito bonita.
778
01:10:23,313 --> 01:10:25,615
Você é um homem bonito.
779
01:10:26,900 --> 01:10:29,702
As rosas são minha flor favorita.
780
01:10:30,695 --> 01:10:33,076
Eu achei que elas
poderiam ser.
781
01:10:41,706 --> 01:10:43,904
Você vai ter que sair.
782
01:10:45,335 --> 01:10:47,662
Trilby, você tem que sair agora.
783
01:10:48,129 --> 01:10:50,920
Jeremy, você poderia
vir aqui imediatamente?
784
01:10:51,404 --> 01:10:53,102
Por favor,
não me pergunte por quê.
785
01:10:53,134 --> 01:10:55,737
Apenas, tem que
sair agora.
786
01:10:55,762 --> 01:10:57,031
Jeremias!
787
01:10:57,055 --> 01:11:00,217
Entrarei em contato com
você amanhã ou no clube.
788
01:11:00,242 --> 01:11:01,263
Aguarde minha ligação.
789
01:11:01,288 --> 01:11:02,484
- Jeremy, pode
- Por que?
790
01:11:02,509 --> 01:11:05,112
acompanhar esta jovem até
em casa agora, imediatamente.
791
01:11:05,146 --> 01:11:07,068
Muito obrigado.
Boa noite, Trilby.
792
01:11:07,523 --> 01:11:10,678
- Boa noite, Trilby.
- Nossa, como assim?
793
01:11:30,995 --> 01:11:35,752
EXORCISMO E
REENCARNAÇÃO
794
01:11:38,388 --> 01:11:41,279
Deja vu ou lapsos de memória
seguidos de dores de cabeça
795
01:11:41,304 --> 01:11:45,360
às vezes são indicações de
posse por espíritos reencarnados.
796
01:11:55,655 --> 01:11:59,404
Conhecimento superconsciente
pode dominar o espírito da besta.
797
01:11:59,659 --> 01:12:03,419
Para exorcizar, tome consciência
da fraqueza do espírito.
798
01:12:03,579 --> 01:12:07,299
Observe a atração que seu corpo
tem por coisas que sua mente não.
799
01:12:07,333 --> 01:12:10,553
Isso significa que uma alma
externa está usando seu corpo.
800
01:12:10,795 --> 01:12:13,680
Isso significa que uma alma
externa está usando seu corpo.
801
01:12:13,715 --> 01:12:16,694
Para reverter o processo, para
ganhar o controle da alma externa,
802
01:12:16,718 --> 01:12:19,944
use as fraquezas e
desejos desta alma.
803
01:12:21,139 --> 01:12:22,731
A alma.
804
01:12:52,336 --> 01:12:55,263
Deja vu ou lapsos de memória
seguidos de dores de cabeça
805
01:12:55,298 --> 01:13:00,136
às vezes são indicações de posse
por espíritos reencarnados.
806
01:13:04,057 --> 01:13:08,175
Conhecimento superconsciente
pode dominar o espírito da besta.
807
01:13:08,853 --> 01:13:12,990
Para exorcizar, tome consciência
da fraqueza do espírito.
808
01:13:38,758 --> 01:13:40,152
Para reverter o processo,
809
01:13:40,176 --> 01:13:42,154
e obter o controle
da alma externa,
810
01:13:42,178 --> 01:13:46,165
use as fraquezas e
desejos desta alma.
811
01:14:40,736 --> 01:14:42,981
Eu o exorcizei.
812
01:14:43,239 --> 01:14:44,739
Funcionou.
813
01:14:45,158 --> 01:14:46,658
Funcionou.
814
01:14:59,338 --> 01:15:01,273
Abaixe isso.
815
01:15:02,820 --> 01:15:04,893
Não pode me matar.
816
01:15:04,927 --> 01:15:07,164
Estaria matando a si mesmo.
817
01:15:07,299 --> 01:15:09,132
Não seja tolo.
818
01:15:14,061 --> 01:15:17,030
O que você quer com
Trilby, Svengali?
819
01:15:20,359 --> 01:15:22,869
Trilby é uma deusa.
820
01:15:22,904 --> 01:15:25,080
Uma fonte de energia eterna.
821
01:15:26,199 --> 01:15:30,914
Ela é um elo entre
esta vida e a próxima.
822
01:15:31,597 --> 01:15:33,315
Isso é incrível.
823
01:15:35,124 --> 01:15:37,634
Sinto muito por
você, Dr. Wainwright.
824
01:15:37,668 --> 01:15:39,523
Mas ela deve morrer
825
01:15:40,630 --> 01:15:42,687
para que nós possamos
viver.
826
01:15:43,049 --> 01:15:44,641
Quem?
Quem somos nós?
827
01:15:44,666 --> 01:15:45,875
Nós...
828
01:15:45,929 --> 01:15:48,484
a sociedade da rosa sangrenta.
829
01:15:49,180 --> 01:15:52,773
Ou como vocês,
tolos inocentes, nos chamam,
830
01:15:53,059 --> 01:15:55,085
os endemoniados.
831
01:15:56,133 --> 01:15:57,467
Mas...
832
01:15:57,492 --> 01:16:00,562
você deve entender que
o que é mau para alguém,
833
01:16:00,587 --> 01:16:02,679
é bom para o outro.
834
01:16:04,153 --> 01:16:06,375
Não vou deixar você escapar
impune, Svengali.
835
01:16:06,400 --> 01:16:08,133
Eu sei muita coisa.
836
01:16:10,076 --> 01:16:13,587
Seus poderes racionais não são nada
837
01:16:13,621 --> 01:16:17,625
comparado ao nosso, Dr. Wainwright.
838
01:16:19,210 --> 01:16:23,138
Temos o conhecimento
de séculos e séculos
839
01:16:23,172 --> 01:16:26,766
antes de que o tal
pensamento racional
840
01:16:26,801 --> 01:16:28,393
fosse inventado.
841
01:16:29,929 --> 01:16:32,397
Agora estou livre de
você, Svengali.
842
01:16:32,431 --> 01:16:33,931
Não por muito tempo.
843
01:17:09,719 --> 01:17:13,388
Como assim você é responsável
pela morte de Roland?
844
01:17:13,973 --> 01:17:16,341
Você o hipnotizou?
845
01:17:16,976 --> 01:17:20,271
De verdade, John,
isso parece incrível.
846
01:17:20,296 --> 01:17:21,371
- Você?
- Olha.
847
01:17:21,396 --> 01:17:22,916
Trilby, não tenho muito tempo.
848
01:17:22,940 --> 01:17:26,130
Muito em breve será perigoso
pra você estar comigo.
849
01:17:27,862 --> 01:17:29,872
Isto vai soar estranho.
850
01:17:29,905 --> 01:17:31,405
Mas...
851
01:17:33,200 --> 01:17:35,585
Eu vou tentar matar você.
852
01:17:37,872 --> 01:17:40,841
João, você deve estar pirando.
853
01:17:42,650 --> 01:17:45,067
Está perdendo o juízo?
854
01:17:46,797 --> 01:17:50,317
Aprendi a me
desligar da natureza,
855
01:17:50,634 --> 01:17:53,067
mas esse é um estado
muito vulnerável.
856
01:17:53,846 --> 01:17:55,981
E durante um desses estados,
857
01:17:56,015 --> 01:17:59,693
fui possuído por uma
encarnação de Svengali,
858
01:17:59,727 --> 01:18:03,071
o verdadeiro Svengali,
uma encarnação satânica.
859
01:18:03,773 --> 01:18:05,153
E...
860
01:18:06,400 --> 01:18:08,284
Eles precisam do seu poder psíquico.
861
01:18:08,319 --> 01:18:10,419
Svengali foi enviado
862
01:18:10,802 --> 01:18:12,787
pra te pegar.
863
01:18:14,617 --> 01:18:16,864
Você está falando sério, não é?
864
01:18:17,578 --> 01:18:19,838
Assim que Svengali tomar
posse de mim novamente,
865
01:18:19,872 --> 01:18:21,669
ele vai controlar você.
866
01:18:21,916 --> 01:18:24,278
Não há nada que você
possa fazer para evitar.
867
01:18:25,169 --> 01:18:28,427
Trilby, por favor, vá embora.
868
01:18:28,506 --> 01:18:30,006
Imediatamente.
869
01:18:31,133 --> 01:18:32,633
Por favor.
870
01:18:34,136 --> 01:18:37,028
- Mas como...
- Posso sentir ele tentando de novo.
871
01:18:37,890 --> 01:18:39,396
Eu tenho que sair daqui.
872
01:18:39,850 --> 01:18:43,236
Olha, Trilby, se você me
ver de novo,
873
01:18:43,270 --> 01:18:44,974
não olhe nos meus olhos.
874
01:18:46,857 --> 01:18:48,449
John?
875
01:19:00,037 --> 01:19:02,339
Aqui mesmo,
na Broadway.
876
01:19:02,373 --> 01:19:04,065
Nuas, nuas.
877
01:19:04,090 --> 01:19:06,971
Mulheres de topless
em volta do palco.
878
01:20:18,240 --> 01:20:21,237
Não precisa ficar
nervosa comigo, Stephanie.
879
01:20:42,431 --> 01:20:45,324
Porque ela está aqui?
880
01:21:00,870 --> 01:21:02,519
Ah, não.
881
01:21:04,161 --> 01:21:05,639
No que está pensando?
882
01:21:05,663 --> 01:21:07,163
Minha mãe.
883
01:21:07,373 --> 01:21:09,675
Ela está sempre em minha mente.
884
01:21:09,708 --> 01:21:11,941
Esta noite será uma
revelação para você.
885
01:21:12,461 --> 01:21:14,846
Vou ajudá-lo a alcançar um
novo nível de pensamento.
886
01:21:14,880 --> 01:21:17,473
O que é exatamente
esse ritual misterioso
887
01:21:17,508 --> 01:21:19,761
ao qual está me levando
na casa de Radcliff?
888
01:21:20,803 --> 01:21:22,675
Uma missa negra de sacrifício.
889
01:21:22,700 --> 01:21:24,074
Missa negra?
890
01:21:24,098 --> 01:21:25,774
Sim, aqueles tolos que acreditam
891
01:21:25,808 --> 01:21:28,985
nos poderes de Satanás
reúnem suas forças
892
01:21:29,019 --> 01:21:31,529
no momento que acham
que ele precisa.
893
01:21:31,564 --> 01:21:34,911
É a isso que o estudo sobre
ocultismo, levou Radcliff?
894
01:21:35,359 --> 01:21:36,859
Exatamente.
895
01:21:37,361 --> 01:21:38,672
Radcliff, Steven,
896
01:21:38,696 --> 01:21:40,998
e seu amigo que
pensa que é Svengali
897
01:21:41,031 --> 01:21:42,665
se iludiram pensando
898
01:21:42,700 --> 01:21:45,669
que sua adoração ao diabo
pode lhes trazer a vida eterna.
899
01:21:46,579 --> 01:21:48,481
Estão indo na direção errada.
900
01:21:49,039 --> 01:21:52,661
Radcliff é quem controla
suas mentes fracas.
901
01:21:53,252 --> 01:21:57,044
Cada um tem um poder dentro
de si para prolongar a vida
902
01:21:57,298 --> 01:21:59,433
ou provocar sua própria
destruição.
903
01:21:59,466 --> 01:22:02,101
Mas você disse que
era uma missa de sacrifício.
904
01:22:02,136 --> 01:22:03,372
Isso mesmo.
905
01:22:03,762 --> 01:22:08,191
Esta noite você testemunhará
uma morte por sacrifício
906
01:22:08,225 --> 01:22:10,443
de uma jovem chamada Trilby.
907
01:22:10,477 --> 01:22:12,528
Um sacrifício humano?
908
01:22:12,563 --> 01:22:13,708
Sim.
909
01:22:14,189 --> 01:22:17,942
E não há nada que você ou qualquer
outro possa fazer para impedir.
910
01:22:51,977 --> 01:22:54,216
Você me meteu nisso,
você que me salve.
911
01:22:54,241 --> 01:22:55,724
Porque eu não quero morrer.
912
01:22:55,749 --> 01:22:57,083
Não assim.
913
01:22:57,108 --> 01:22:59,161
É muito tarde.
914
01:23:13,707 --> 01:23:16,092
O que ele está fazendo?
915
01:24:55,058 --> 01:24:56,567
Vamos em frente.
916
01:24:56,602 --> 01:24:58,253
Está quase na hora.
917
01:24:58,278 --> 01:25:00,823
Espere até meia-noite.
918
01:25:02,211 --> 01:25:04,262
É muito tarde.
919
01:25:04,287 --> 01:25:06,297
Ela está morta, seus idiotas.
920
01:25:08,614 --> 01:25:10,957
Há um inimigo entre nós
921
01:25:10,991 --> 01:25:14,261
dentro deste círculo profano.
922
01:25:17,414 --> 01:25:19,128
Seu pescoço está perfurado.
923
01:25:19,500 --> 01:25:21,426
O trabalho de um vampiro.
924
01:25:22,377 --> 01:25:23,877
Estamos condenados.
925
01:25:26,131 --> 01:25:27,925
Você nos traiu!
926
01:25:28,342 --> 01:25:32,854
Compartilhamos nossa magia
contigo e agora vamos morrer.
927
01:25:32,880 --> 01:25:34,425
Não compartilhamos nada.
928
01:25:34,458 --> 01:25:36,566
Este teatro barato.
929
01:25:36,600 --> 01:25:38,119
Eu tenho o conhecimento, a sabedoria,
930
01:25:38,143 --> 01:25:41,777
e a experiência de
séculos sob meu comando.
931
01:25:48,987 --> 01:25:50,871
Você a destruiu.
932
01:25:53,158 --> 01:25:56,847
Seu sacrifício significava
nossa vida eterna!
933
01:25:57,162 --> 01:25:58,796
Ela nunca foi sua, mágico.
934
01:25:58,821 --> 01:26:03,167
Ela sempre foi minha,
assim como todos vocês.
935
01:26:50,090 --> 01:26:53,134
Você não é páreo
para Svengali.
936
01:26:53,432 --> 01:26:55,233
Criatura sem sangue.
937
01:26:56,513 --> 01:27:00,673
Você perecerá
sob o meu...
938
01:27:12,905 --> 01:27:17,409
Você não esperava mesmo que seus
rituais fracos fossem páreo pra mim.
939
01:27:18,660 --> 01:27:20,160
Você...
940
01:27:20,996 --> 01:27:22,952
vai morrer...
941
01:27:23,916 --> 01:27:25,416
conosco.
942
01:27:57,074 --> 01:28:00,415
Eles estão mortos,
todos e cada um deles.
943
01:28:01,578 --> 01:28:03,671
Como isso aconteceu?
944
01:28:03,705 --> 01:28:05,782
Através do poder da mente.
945
01:28:06,583 --> 01:28:08,680
Assim como Wainwright estava
convencido de que estava
946
01:28:08,705 --> 01:28:11,040
possuído pelo espírito
de Svengali,
947
01:28:11,254 --> 01:28:13,563
todos acreditavam que
seu tempo estava se esgotando.
948
01:28:13,882 --> 01:28:16,165
Mesmo sem Trilby,
estavam condenados.
949
01:28:16,426 --> 01:28:18,672
Seus subconscientes assim
o desejavam.
950
01:28:21,348 --> 01:28:24,977
Seu envolvimento com eles
quase se revelou um erro fatal.
951
01:28:25,394 --> 01:28:27,625
Foi apenas por causa
da minha mãe.
952
01:28:28,730 --> 01:28:30,648
Por isso fui até Wainwright.
953
01:28:30,941 --> 01:28:32,656
Achei que ele poderia ajudar.
954
01:28:34,945 --> 01:28:37,391
Minha mãe e eu éramos
muito próximas,
955
01:28:38,448 --> 01:28:40,820
e tem sido difícil
viver sem ela.
956
01:28:41,159 --> 01:28:42,656
Eu sei disso.
957
01:28:43,120 --> 01:28:46,250
E você sabe que eu sou o único
que pode lhe mostrar o caminho,
958
01:28:47,040 --> 01:28:50,203
assim como lhe mostrei
que sua mãe ainda vive.
959
01:28:51,003 --> 01:28:53,008
Então, o que pode fazer
por mim?
960
01:28:53,463 --> 01:28:55,229
Reunir você e a sua mãe
961
01:28:55,261 --> 01:28:57,947
em uma nova e eterna
forma de vida.
962
01:28:58,343 --> 01:29:00,061
Para ser do jeito que ela é?
963
01:29:00,095 --> 01:29:01,114
Sim.
964
01:29:01,138 --> 01:29:04,159
Uma alma perdida
com a vida drenada.
965
01:29:05,267 --> 01:29:06,530
Não.
966
01:29:08,145 --> 01:29:12,303
Prefiro desistir da minha própria
vida para ver minha mãe em paz.
967
01:29:13,567 --> 01:29:15,577
Mas a única maneira de fazer isso
968
01:29:15,610 --> 01:29:18,991
é destruir a criatura que
a fez do jeito que ela é.
969
01:29:19,228 --> 01:29:21,272
Você, Gregório.
70786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.