All language subtitles for Darkstalkers - 03 [03E27604]_Legendas02.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,072 --> 00:00:20,304 This body can't even feel the chill of the water. 2 00:00:20,377 --> 00:00:23,835 Guess it's to be expected... 3 00:00:30,453 --> 00:00:36,358 ...when your body's no longer of this world. 4 00:00:37,761 --> 00:00:42,061 But we were not wrong in our choice. 5 00:00:43,033 --> 00:00:48,562 My heart feels the pain. And as long as we feel this pain... 6 00:00:48,638 --> 00:00:51,232 We will fight. 7 00:00:52,309 --> 00:00:55,073 Right, Mother? 8 00:00:56,146 --> 00:00:57,943 Mother. 9 00:00:59,015 --> 00:01:00,505 Mother. 10 00:01:08,925 --> 00:01:11,587 - Mother! - Mother! 11 00:01:36,586 --> 00:01:40,113 It's the comet. If only it hadn't... 12 00:01:42,125 --> 00:01:44,184 Mother! 13 00:02:02,912 --> 00:02:06,439 I see. So this is a "hand." 14 00:02:08,652 --> 00:02:13,316 This is what they use to destroy their enemies. 15 00:02:14,624 --> 00:02:16,455 I remember. 16 00:02:18,395 --> 00:02:21,091 I recall it now... 17 00:02:21,164 --> 00:02:24,827 ...this urge to kill. 18 00:02:39,015 --> 00:02:42,712 There are no pretenses in the Dark. 19 00:02:42,786 --> 00:02:45,812 No need for masks here. 20 00:02:45,889 --> 00:02:50,326 The face of aggression... The raw demand of life... 21 00:02:50,393 --> 00:02:52,793 All of it is truth. All of it absolute. 22 00:02:55,565 --> 00:02:57,829 You, too, have the Dark within you. 23 00:02:57,901 --> 00:03:02,338 Why do you try so hard to hide it? 24 00:03:03,306 --> 00:03:09,336 That shining on your face... Isn't that what they call "tears"? 25 00:03:09,412 --> 00:03:12,813 I remember these "tears." 26 00:03:14,984 --> 00:03:17,680 But that was long ago, in my infancy. 27 00:03:17,754 --> 00:03:21,520 Tears weren't the only thing I cast aside. 28 00:03:22,425 --> 00:03:24,222 Come, won't you? 29 00:03:24,294 --> 00:03:29,061 Savor the fear. Expose your inner self... 30 00:03:29,132 --> 00:03:33,193 Throw it all away. You can see it now... your true form. 31 00:03:35,972 --> 00:03:38,600 Welcome to the world of the Dark... 32 00:03:38,675 --> 00:03:42,304 ...and accept from me the kiss of death. 33 00:04:41,137 --> 00:04:44,072 Sis, look! They're all running from that light. 34 00:04:44,140 --> 00:04:48,167 The light's trying to focus itself at a single point. 35 00:04:48,244 --> 00:04:51,577 And that'll be where our enemy is! 36 00:04:51,648 --> 00:04:56,312 Yes. Vengeance for Mother lies there as well. 37 00:04:57,854 --> 00:05:02,257 We're the only ones heading toward the light. 38 00:05:03,326 --> 00:05:05,817 Hey, Sis, look there! 39 00:05:12,869 --> 00:05:16,305 Is he escaping too? 40 00:05:16,372 --> 00:05:19,603 He has little choice. 41 00:05:19,676 --> 00:05:23,806 Born between the Light and the Dark... 42 00:05:23,880 --> 00:05:28,044 ...he cannot live among the humans. 43 00:05:28,117 --> 00:05:33,020 He would provoke only scorn. That and their anger. 44 00:05:34,757 --> 00:05:39,319 He's trying to find the meaning of his life in this world... 45 00:05:39,395 --> 00:05:42,125 ...find it through battle. 46 00:05:42,198 --> 00:05:46,567 Sis, he's lived his life hating the Dark. 47 00:05:46,636 --> 00:05:49,002 What comes afterward? 48 00:05:49,072 --> 00:05:51,040 Loneliness, perhaps. 49 00:06:04,153 --> 00:06:07,088 - Let us on! - Don't leave us! 50 00:06:07,156 --> 00:06:10,091 We can't take you on. We're already overloaded. 51 00:06:10,159 --> 00:06:12,093 Just wait for the next ship. 52 00:06:12,161 --> 00:06:14,595 - What'd he say? I couldn't hear. - Please! Help us! 53 00:06:14,664 --> 00:06:19,158 - What next ship? I don't see any... - Look! There it is! 54 00:06:24,507 --> 00:06:27,533 Make way! Outta the way! 55 00:06:32,315 --> 00:06:34,340 Get back! Back, I say! 56 00:06:37,186 --> 00:06:39,848 - To the boat, quickly. - Good man. 57 00:06:43,459 --> 00:06:46,087 - Mother, hurry up! - Coming. 58 00:06:47,297 --> 00:06:49,595 What's this thing? The head's gone. 59 00:06:49,666 --> 00:06:51,600 What'd you find? 60 00:06:54,938 --> 00:06:56,872 This'll be cool! 61 00:06:59,008 --> 00:07:02,466 I was able to secure an entire ship for your use. 62 00:07:02,545 --> 00:07:05,537 Now we may leave at our leisure in perfect safety. 63 00:07:05,615 --> 00:07:09,813 The children do so hate the crowds. Thank you. 64 00:07:12,422 --> 00:07:14,549 Mother, he's being mean! 65 00:07:14,624 --> 00:07:19,618 What do you think you're doing? Throw that filthy thing away immediately! 66 00:07:20,496 --> 00:07:21,895 Okay. 67 00:07:22,699 --> 00:07:24,633 It's a gross doll anyway. 68 00:07:24,701 --> 00:07:26,498 Too weird. 69 00:07:32,809 --> 00:07:34,800 What is it? 70 00:07:51,761 --> 00:07:53,854 - How'd she do that? - What's going on? 71 00:07:53,930 --> 00:07:56,956 A Dark one... She's a Darkstalker! 72 00:08:14,517 --> 00:08:17,281 He's a quiet man. 73 00:08:17,353 --> 00:08:22,381 However, his hatred for his own blood knows no bounds. 74 00:08:23,459 --> 00:08:28,954 He binds that anger deep inside himself. 75 00:08:29,032 --> 00:08:33,196 So deep that no one else in the world... 76 00:08:33,269 --> 00:08:35,203 ...can understand him. 77 00:08:38,741 --> 00:08:43,041 And his battle will continue as long as he lives. 78 00:08:43,112 --> 00:08:45,046 His isolated battle. 79 00:08:46,416 --> 00:08:49,783 But, Sis, isolated means he's all alone, right? 80 00:08:49,852 --> 00:08:55,188 But Donovan isn't alone. He's got Anita with him. 81 00:08:55,258 --> 00:08:59,217 And Anita's got Donovan, too! 82 00:09:14,577 --> 00:09:18,707 It's too much for anyone, being alone. 83 00:09:28,791 --> 00:09:30,588 How beautiful. 84 00:09:30,660 --> 00:09:33,959 It's been years since I've seen a view like this. 85 00:09:34,030 --> 00:09:36,760 Yeah, but that light is causing it. 86 00:09:36,833 --> 00:09:41,634 Frankly, I'd rather just not look at it. 87 00:09:41,704 --> 00:09:45,731 You're right. I'm sorry, Hsien-Ko. 88 00:09:45,808 --> 00:09:47,742 Hey, look at that. 89 00:10:05,561 --> 00:10:08,792 Despite the Dark and the tainted light... 90 00:10:08,865 --> 00:10:11,834 ...the flowers never forgot how to bloom. 91 00:10:11,901 --> 00:10:15,701 I hope our memories work just as well. 92 00:10:24,080 --> 00:10:28,847 I can't remember how long we've been chasing after the source of that light. 93 00:10:28,918 --> 00:10:32,513 Seems like forever. Two centuries, maybe. 94 00:10:35,591 --> 00:10:38,526 And before we knew it... 95 00:11:11,360 --> 00:11:16,263 Sis, I get the weird feeling that comet is looking at us. 96 00:11:16,332 --> 00:11:18,197 Hsien-Ko, hush! 97 00:11:18,267 --> 00:11:20,827 Okay. 98 00:11:22,705 --> 00:11:27,472 Master At Arms, the Sorcerer from the Shao Tribe has arrived. 99 00:11:27,543 --> 00:11:30,535 Thank you for coming. 100 00:11:30,613 --> 00:11:32,979 How did you find the road beyond the city? 101 00:11:33,049 --> 00:11:37,509 The road that brought us here was quiet, empty, deserted. 102 00:11:37,587 --> 00:11:43,116 The citizens were, I believe, devoured by the Dark. 103 00:11:43,192 --> 00:11:48,994 I could feel no signs of life. 104 00:11:49,065 --> 00:11:51,727 I see. 105 00:11:51,801 --> 00:11:56,238 - Those other two? - Sorcerer-disciples of the Shao Tribe. 106 00:11:57,273 --> 00:12:00,299 Mei-Ling and Hsien-Ko, My Lord. 107 00:12:04,313 --> 00:12:09,216 'Scuse me. I heard the emperor's in residence here. 108 00:12:09,285 --> 00:12:13,779 Hsien-Ko! You mustn't speak so lightly of the emperor! 109 00:12:13,856 --> 00:12:18,020 We've been admitted into the palace. That's honor enough. 110 00:12:18,094 --> 00:12:19,561 Don't worry. 111 00:12:19,629 --> 00:12:24,328 His Majesty left the palace a while ago. 112 00:12:24,400 --> 00:12:28,268 The only ones left are stubborn old soldiers like me. 113 00:12:33,542 --> 00:12:39,276 Master, wasn't Mother summoned here to protect the emperor? 114 00:12:40,349 --> 00:12:42,283 We were just a decoy. 115 00:12:47,323 --> 00:12:52,056 The problems began with the arrival of this comet. 116 00:12:53,129 --> 00:12:57,293 The comet carries some sort of evil energy. 117 00:12:57,366 --> 00:13:02,429 Every star in its path has disappeared from the sky. 118 00:13:03,839 --> 00:13:07,639 The cosmic balance has been upset. 119 00:13:07,710 --> 00:13:11,305 Naturally, we feel repercussions on Earth. 120 00:13:12,381 --> 00:13:15,509 The atmosphere grows foul. The soul has no peace. 121 00:13:15,584 --> 00:13:20,078 The light loses its holy power, and the Dark infests the land. 122 00:13:21,290 --> 00:13:27,024 The comet's light has had an unwelcome effect upon the Dark Ones. 123 00:13:27,096 --> 00:13:32,295 They become more violent, and threaten to engulf the land in their evil power. 124 00:13:32,368 --> 00:13:37,465 Recently, the Dark Ones have even begun to move against the emperor. 125 00:13:37,540 --> 00:13:40,134 Move here. 126 00:13:40,209 --> 00:13:43,542 Our plan is to gather the Dark Ones here... 127 00:13:43,612 --> 00:13:47,548 ...and exterminate them all in one stroke. 128 00:13:47,616 --> 00:13:51,746 Mother's here, so there's nothing to worry about. 129 00:13:51,821 --> 00:13:55,587 It'd be better if the emperor had just stayed put. 130 00:13:56,659 --> 00:13:58,650 What's wrong, Sis? 131 00:13:58,728 --> 00:14:02,824 I never heard they had powers like this. 132 00:14:02,898 --> 00:14:08,530 Our expectations for your powers are quite high. 133 00:14:09,605 --> 00:14:13,371 Is it true they surpass that of the Darkness? 134 00:14:13,442 --> 00:14:16,900 It is true. 135 00:14:16,979 --> 00:14:21,245 One spell in particular should help. 136 00:14:21,317 --> 00:14:25,378 With it we may be able to eliminate the Darkness completely. 137 00:14:25,454 --> 00:14:29,857 Very well. If you can manage to end the Dark power... 138 00:14:29,925 --> 00:14:33,884 ...I will personally recommend you as the future royal sorcerers. 139 00:14:33,963 --> 00:14:37,364 But you must defeat the Dark! 140 00:14:38,901 --> 00:14:40,425 Master At Arms. 141 00:14:40,503 --> 00:14:44,803 Sorcery is but a small feat done by mere mortals. 142 00:14:44,874 --> 00:14:50,176 None of us have the power to end the Darkness completely. 143 00:14:50,246 --> 00:14:53,181 Additionally, the spells used to combat the Dark... 144 00:14:53,249 --> 00:14:56,514 ...are dangerous to the wielder as well. 145 00:14:56,585 --> 00:14:59,019 They are a terrible drain on one's life force... 146 00:14:59,088 --> 00:15:01,181 ...and therefore are strictly forbidden. 147 00:15:02,558 --> 00:15:06,119 She risks her life in casting this spell. 148 00:15:07,029 --> 00:15:10,157 Do we have any other choice? 149 00:15:10,232 --> 00:15:13,201 The enemy is surrounding the palace. There's no time left! 150 00:15:13,269 --> 00:15:17,706 Our hope was to have saved the spell as our last resort. 151 00:15:17,773 --> 00:15:22,107 To throw a life away as a mere diversionary tactic... 152 00:15:22,178 --> 00:15:24,203 ...must not be permitted! 153 00:15:24,980 --> 00:15:29,417 Elder, your concern is appreciated. 154 00:15:29,485 --> 00:15:33,216 However, I knew the risks when I accepted this duty. 155 00:15:33,289 --> 00:15:34,779 Mother! 156 00:15:34,857 --> 00:15:38,953 But, that means you came knowing you were going to die! 157 00:15:39,028 --> 00:15:43,488 Forgive me! If only I still had the power to... 158 00:15:43,566 --> 00:15:45,500 I'm sorry! Forgive me! 159 00:16:16,132 --> 00:16:18,930 - Mother! - Stay back! You mustn't interfere! 160 00:16:19,001 --> 00:16:21,401 - But Mother is... - Mother! 161 00:16:26,308 --> 00:16:30,836 With this final spell, you will know all I have to teach. 162 00:16:32,248 --> 00:16:37,276 Your mother dies giving her life to our craft. 163 00:16:37,353 --> 00:16:41,050 But I would rather you two forget your training... 164 00:16:41,123 --> 00:16:44,251 ...and lead a simple life. 165 00:16:45,928 --> 00:16:48,590 - Mother. - Mother! 166 00:17:36,845 --> 00:17:38,836 T-This is Mother's... 167 00:17:38,914 --> 00:17:41,075 Mother! 168 00:17:43,586 --> 00:17:46,020 The curséd "Igyo Tenshin." 169 00:17:47,089 --> 00:17:51,583 In casting it, one dooms one's soul... 170 00:17:51,660 --> 00:17:55,255 ...to an eternity inside the wretched Darkness. 171 00:17:56,332 --> 00:17:58,459 A cruel end to a noble deed. 172 00:18:06,976 --> 00:18:11,538 Mother. You told us that sorcery could protect human happiness. 173 00:18:13,449 --> 00:18:18,819 Forgive us. We cannot obey your last wish. 174 00:18:18,887 --> 00:18:21,321 We will use sorcery... 175 00:18:21,390 --> 00:18:25,417 ...and save you from your own sacrifice. 176 00:18:36,538 --> 00:18:41,134 Sacrifice, fate, duty. 177 00:18:42,211 --> 00:18:45,977 Mother gave her life for those simple words. 178 00:18:46,048 --> 00:18:50,849 The last spell Mother showed us, the "Igyo Tenshin"... 179 00:18:50,919 --> 00:18:55,481 It uses the same tainted power, the power of the Darkness. 180 00:18:59,028 --> 00:19:02,964 We've been using that power for a long time... 181 00:19:03,032 --> 00:19:05,057 ...searching for our enemy. 182 00:19:06,135 --> 00:19:08,296 And we'll do it! 183 00:19:08,370 --> 00:19:13,831 We'll use the Darkness and free our mother's soul! 184 00:19:13,909 --> 00:19:17,140 We'll never let the Dark defeat us! 185 00:19:38,867 --> 00:19:40,232 Well? 186 00:19:42,805 --> 00:19:45,831 You found it. 187 00:19:45,908 --> 00:19:47,876 That's the Demon World. 188 00:19:47,943 --> 00:19:51,743 We haven't existed four millennia for nothing, I guess. 189 00:19:52,881 --> 00:19:57,545 You're right. We'll pay a visit to the upstart. 190 00:19:57,619 --> 00:20:01,180 Our common Demon World interests do unite us, after all. 191 00:23:38,907 --> 00:23:43,344 ...and you can pass it on to the fools who threw me down to the human world... 192 00:23:43,412 --> 00:23:48,714 ...the return of Demitri Maximoff has been but delayed. 193 00:23:48,784 --> 00:23:53,346 But when I return, the terror shall last for an exquisitely long time. 194 00:24:03,865 --> 00:24:08,802 Lord Demitri, again you delay your attack on the Demon World. 195 00:24:10,138 --> 00:24:14,905 This business with the robots concerns the Greatest King of the Human World. 196 00:24:46,508 --> 00:24:48,908 Despise the Dark! 197 00:24:57,252 --> 00:25:01,951 The body and soul of a Dark One is stained with filth. 198 00:25:02,024 --> 00:25:04,254 And so we must live! 199 00:25:04,326 --> 00:25:09,195 If we no longer exist, how can this world know of their need for us? 200 00:25:24,146 --> 00:25:26,376 That's it for this town. 201 00:25:28,684 --> 00:25:31,778 The shows are completely deserted. 202 00:25:31,853 --> 00:25:34,481 What am I gonna do? 203 00:25:34,556 --> 00:25:39,994 I guess this is no time for musicals when we're on the verge of war. 204 00:25:40,062 --> 00:25:42,496 And this headline burns me up... 205 00:25:42,564 --> 00:25:45,260 "Are The Darkstalkers Involved?" 206 00:25:47,269 --> 00:25:50,466 It doesn't smell of Darkstalkers at all. 207 00:25:50,539 --> 00:25:54,703 It's probably some war-loving human stirring up trouble. 208 00:25:54,776 --> 00:25:57,939 And the jerk is turning my show into a bomb. 209 00:25:58,013 --> 00:26:01,005 Someday I'll have to repay him for his trouble! 210 00:26:04,486 --> 00:26:07,284 I may get my chance sooner than I thought. 211 00:26:20,502 --> 00:26:24,131 Exterminate! Exterminate everything! 212 00:26:33,815 --> 00:26:37,114 Exterminate! Exterminate everything! 213 00:26:40,689 --> 00:26:44,455 My show's been ruined 'cause of you! 214 00:26:44,526 --> 00:26:46,619 You're gonna pay for that! 215 00:26:55,337 --> 00:26:57,828 That was way too easy! 216 00:26:59,407 --> 00:27:04,674 Guess it wouldn't be much fun if you went down too easy! 217 00:27:17,692 --> 00:27:20,126 Now it's my turn! 218 00:27:22,097 --> 00:27:26,761 Exterminate everything! Exterminate everything! 219 00:27:27,602 --> 00:27:32,062 "Exterminate"? Like I'm just gonna sit here and... 220 00:27:32,140 --> 00:27:34,540 Exterminate! Exterminate everyth... 221 00:27:43,952 --> 00:27:47,911 I can't be defeated like this. It's just way too pathetic! 222 00:27:49,291 --> 00:27:52,089 But there's so many. 223 00:28:07,576 --> 00:28:09,544 Y-You're one of the Dark Ones, aren't you... 224 00:28:11,379 --> 00:28:15,509 The weak should keep themselves a safe distance from trouble. 225 00:28:15,584 --> 00:28:18,485 "Weak"? Gee, thanks a lot. 226 00:28:18,553 --> 00:28:22,546 Don't you have anything nicer to say to a lady? 227 00:28:25,060 --> 00:28:27,392 Now the humans have seen me. 228 00:28:27,462 --> 00:28:30,556 Now they're gonna blame me for the whole attack. 229 00:28:30,632 --> 00:28:35,296 Just 'cause I'm a Darkstalker. Talk about unfair. 230 00:28:35,370 --> 00:28:40,034 I never wanted them to hate me. Not the humans. 231 00:28:41,076 --> 00:28:44,773 Existence with humans is impossible. 232 00:28:44,846 --> 00:28:48,043 That is why we are called "Darkstalkers." 233 00:28:49,117 --> 00:28:53,076 A Darkstalker cannot live but through strength. 234 00:29:10,338 --> 00:29:12,806 Where am I? 235 00:29:17,879 --> 00:29:20,279 Thank you, Doctor. 236 00:29:20,348 --> 00:29:22,942 Of course. Take care. 237 00:29:24,819 --> 00:29:27,185 You're awake! 238 00:29:27,255 --> 00:29:30,816 You're certainly built tougher than any human would be. 239 00:29:30,892 --> 00:29:36,262 You can get in trouble for helping a Darkstalker. 240 00:29:36,331 --> 00:29:39,027 The people of this town won't mind. 241 00:29:39,100 --> 00:29:42,194 Anyone who's seen your show... 242 00:29:42,270 --> 00:29:44,830 ...knows there's nothing to fear. 243 00:29:44,906 --> 00:29:48,535 The local children brought this for you. 244 00:29:48,610 --> 00:29:52,444 They've brought flowers for you every day. 245 00:29:52,514 --> 00:29:56,814 So pretty! Will they come today? 246 00:29:56,885 --> 00:29:59,115 I'd like to thank them for the flowers. 247 00:30:00,155 --> 00:30:05,024 Unfortunately, most of the people in the town have evacuated on the trains. 248 00:30:05,093 --> 00:30:07,561 They depart today, if I'm not mistaken. 249 00:30:07,629 --> 00:30:12,089 Everyone is afraid of the attack of the "Big Bad Dark Ones." 250 00:30:12,167 --> 00:30:14,795 What's wrong with people these days? 251 00:30:14,869 --> 00:30:18,464 They didn't act like Darkstalkers. 252 00:30:18,540 --> 00:30:21,100 They were attacking the town itself. 253 00:30:21,176 --> 00:30:23,167 They kept saying "Exterminate!" 254 00:30:24,012 --> 00:30:27,641 "Exterminate"? What an awful thing to hear. 255 00:30:27,716 --> 00:30:31,948 You should leave, too, before you're caught up in it. 256 00:30:32,020 --> 00:30:34,648 I'm a physician, young lady. 257 00:30:34,723 --> 00:30:37,954 The healthy ones will be able to flee... 258 00:30:38,026 --> 00:30:41,985 ...but the weak will be left behind to die. 259 00:30:42,063 --> 00:30:46,193 A doctor's duty is to look after the weak. 260 00:30:46,267 --> 00:30:50,704 I wish I could stop the attack on this town. 261 00:30:52,474 --> 00:30:55,932 I wish there were more Darkstalkers like you. 262 00:30:57,078 --> 00:30:59,444 I think I'm pretty weird, myself. 263 00:30:59,514 --> 00:31:03,075 - What's the holdup? - We can't wait all day, you know. 264 00:31:03,151 --> 00:31:05,449 - What's wrong? - Why aren't we moving? 265 00:31:05,520 --> 00:31:09,957 Something's comin' down the track... 266 00:31:10,025 --> 00:31:12,255 ...headin' straight for us. 267 00:31:16,631 --> 00:31:18,292 What is that? 268 00:31:18,366 --> 00:31:22,234 - What the heck is that? - Is that ammo? 269 00:31:30,378 --> 00:31:33,506 Citizens! As of this moment... 270 00:31:33,581 --> 00:31:36,345 ...this railroad is under our jurisdiction! 271 00:31:36,418 --> 00:31:38,852 We hereby commandeer it to combat... 272 00:31:38,920 --> 00:31:42,412 ...the coming Darkstalker threat to this town. 273 00:31:42,490 --> 00:31:46,517 We gotta use this train to get out of town! 274 00:31:46,594 --> 00:31:49,154 You are going to approve the evacuation! 275 00:31:50,665 --> 00:31:56,399 We've come here to protect you! There's no reason to evacuate. 276 00:31:56,471 --> 00:32:00,931 This train is a mobile cannon. Your safety is assured. 277 00:32:01,009 --> 00:32:04,775 Still, you must surrender the use of the railroad... 278 00:32:04,846 --> 00:32:06,438 ...the better to protect you. 279 00:32:13,254 --> 00:32:16,382 So that's how they're putting it? Figures. 280 00:32:16,458 --> 00:32:21,452 They can say what they like, but they don't know how bad that attack was! 281 00:32:21,529 --> 00:32:25,488 All that ammo just makes this town a target! 282 00:32:28,103 --> 00:32:32,130 Doctor, the cat lady's not there anymore! Did she get better? 283 00:32:32,207 --> 00:32:34,198 No, she should still be in bed. 284 00:32:36,277 --> 00:32:38,973 She's not well enough to be out! 285 00:32:44,886 --> 00:32:48,515 The least I can do is pull a few passenger cars. 286 00:32:48,590 --> 00:32:51,218 They should let some of the people out of town! 287 00:32:56,297 --> 00:32:57,730 What's that? 288 00:33:17,519 --> 00:33:20,784 It was only minor collateral damage, but we're short of doctors. 289 00:33:20,855 --> 00:33:25,724 - We're counting on you! - This is appalling! What happened here? 290 00:33:25,793 --> 00:33:28,853 We've captured a Darkstalker spy in town. 291 00:33:28,930 --> 00:33:32,422 These are casualties of that operation. 292 00:33:32,500 --> 00:33:34,730 A Darkstalker spy? 293 00:33:40,308 --> 00:33:44,335 Well? Has it given us troop counts and positions? 294 00:33:44,412 --> 00:33:46,573 No, sir, not yet. 295 00:33:46,648 --> 00:33:49,082 The civilians have suffered casualties... 296 00:33:49,150 --> 00:33:51,846 ...and a drop in morale because of this thing! 297 00:33:51,920 --> 00:33:54,684 - Make it talk! - What are you talking about? 298 00:33:54,756 --> 00:33:57,850 You're the ones who fired on the town! 299 00:33:59,294 --> 00:34:01,159 Silence! 300 00:34:01,229 --> 00:34:03,925 The spy will only answer our questions! 301 00:34:03,998 --> 00:34:06,091 - Continue the interrogation! - Yes, sir. 302 00:34:06,167 --> 00:34:09,728 Damn! So much for a fair trial. 303 00:34:18,780 --> 00:34:20,213 Doctor? 304 00:34:22,817 --> 00:34:25,479 That's why I love humans. 305 00:34:25,553 --> 00:34:30,490 Every so often you find one who tries to understand you. 306 00:34:44,305 --> 00:34:47,240 Exterminate all human life-forms. 307 00:34:47,308 --> 00:34:50,675 Exterminate all Darkstalker life-forms. 308 00:34:51,746 --> 00:34:55,682 Annihilate all civilizations infesting the Earth. 309 00:34:55,750 --> 00:34:59,686 Such is our appointed duty. 310 00:35:00,488 --> 00:35:03,924 We are the guardians of the Earth. 311 00:35:40,361 --> 00:35:42,295 Retreat! Retreat! 312 00:35:45,700 --> 00:35:48,294 - You're alive! - Doctor! 313 00:35:48,369 --> 00:35:51,395 You can't stay here! It's too dangerous! 314 00:35:51,472 --> 00:35:54,464 I can't leave you here to die! 315 00:35:56,477 --> 00:35:59,310 They haven't made it to the fields. Let's try that way. 316 00:36:00,715 --> 00:36:04,310 This way. No, not that way! 317 00:36:04,385 --> 00:36:06,615 Thanks, Doc. 318 00:36:06,688 --> 00:36:10,818 You're the reason I love humans! 319 00:36:19,834 --> 00:36:22,530 Good, they're following! 320 00:36:22,603 --> 00:36:25,663 That's it! Come and get me! 321 00:36:28,509 --> 00:36:31,501 - You've drawn the pack after you. - You again! 322 00:36:31,579 --> 00:36:34,241 So what's the next phase of the plan? 323 00:36:34,315 --> 00:36:37,751 I haven't thought that far ahead. 324 00:36:37,819 --> 00:36:43,257 Perhaps you plan to thin the herd with that ammo you're pulling behind you. 325 00:36:43,324 --> 00:36:45,258 Something like that. 326 00:36:45,326 --> 00:36:48,124 You're not planning to throw your life away. 327 00:36:48,196 --> 00:36:50,130 Not if I can help it. 328 00:36:50,198 --> 00:36:53,258 Then make sure you're not caught by the time you reach the tunnel. 329 00:36:53,334 --> 00:36:55,268 "The tunnel"? 330 00:37:13,521 --> 00:37:16,251 You can outrun explosions? 331 00:37:16,324 --> 00:37:18,758 Yeah. I'm not ready to die yet! 332 00:37:18,826 --> 00:37:20,453 Let's go! 333 00:37:49,857 --> 00:37:53,793 We could call this a success. 334 00:37:53,861 --> 00:37:56,694 You saved me. Thank you. 335 00:37:56,764 --> 00:38:00,791 Who'd have thought a Darkstalker would fight for human lives? 336 00:38:00,868 --> 00:38:03,803 There are some willing to understand the Dark. 337 00:38:03,871 --> 00:38:06,840 And I think that maybe... 338 00:38:06,908 --> 00:38:10,810 ...someday all humans will understand the Darkstalkers, too. 339 00:38:10,878 --> 00:38:12,641 Is that so? 340 00:38:14,015 --> 00:38:15,846 It’ll happen! 341 00:38:15,917 --> 00:38:21,116 We live in the same world, don't we? We should be able to live together. 342 00:38:34,068 --> 00:38:38,471 There're plenty of ships for the evacuation. 343 00:38:38,539 --> 00:38:41,007 Safe journey, both of you. 344 00:38:41,075 --> 00:38:43,305 See ya later, Anita? 345 00:38:49,884 --> 00:38:54,253 Even if they save the soul of their mother, it will simply mean... 346 00:38:54,322 --> 00:38:59,817 ...that two souls will suffer the eternal darkness in her stead. 347 00:38:59,894 --> 00:39:04,331 Still, their belief that they'll somehow manage to do it... 348 00:39:04,398 --> 00:39:07,834 ...is source of their strength. 349 00:39:09,470 --> 00:39:14,498 They're not strong. Not even a little bit. 350 00:39:15,576 --> 00:39:20,070 They're just nice. Nice, and that's all. 351 00:39:21,282 --> 00:39:23,341 Their strength is a lie. 352 00:39:27,188 --> 00:39:29,748 They're just going to their deaths. 353 00:39:45,439 --> 00:39:46,633 Anita. 354 00:39:53,948 --> 00:39:57,884 You cast away emotion to protect yourself... 355 00:39:57,952 --> 00:40:00,614 ...but once you showed anger. 356 00:40:00,688 --> 00:40:04,647 And now you show your sadness? 357 00:40:07,228 --> 00:40:10,129 Anita, I will force you... 358 00:40:11,265 --> 00:40:13,665 ...to remember what it is... 359 00:40:13,734 --> 00:40:16,635 ...to feel happiness. 26407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.