All language subtitles for Chicago.Med.S01E14.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,123 --> 00:00:01,256 . 2 00:00:17,072 --> 00:00:19,007 - How long have you been awake? 3 00:00:20,542 --> 00:00:21,643 Ethan? 4 00:00:21,643 --> 00:00:24,113 - Since 1:00. 5 00:00:24,113 --> 00:00:26,581 - Well, I didn't leave a toothbrush and eyeliner 6 00:00:26,581 --> 00:00:27,782 in your medicine cabinet 7 00:00:27,782 --> 00:00:30,352 so I could sleep in your bed without you. 8 00:00:32,221 --> 00:00:36,491 - I've been in therapy. 9 00:00:36,491 --> 00:00:41,530 Not just Dr. Charles, but the group he sent me to at the V.A. 10 00:00:41,530 --> 00:00:42,764 Thought I'd be further along. 11 00:00:42,764 --> 00:00:47,336 Thought I'd at least be sleeping. 12 00:00:47,336 --> 00:00:50,272 Beginning to think it's a waste of time. 13 00:00:50,272 --> 00:00:52,807 - Ethan, you know... 14 00:00:52,807 --> 00:00:57,446 PTSD--there's no quick fix. It's a process. 15 00:01:05,954 --> 00:01:07,689 Come back to bed. 16 00:01:17,199 --> 00:01:19,168 - Gotta go for a run. 17 00:01:25,207 --> 00:01:26,641 - [sighs] 18 00:01:26,641 --> 00:01:29,611 - This is not my first rodeo. I-I've been through this before. 19 00:01:29,611 --> 00:01:32,581 You sit there deciding who gets to see the doctor next. 20 00:01:32,581 --> 00:01:35,217 And the answer is me. I'm next. 21 00:01:35,217 --> 00:01:37,452 - Mr. Coleman, there are people in front of you. 22 00:01:37,452 --> 00:01:40,789 - My heart is beating inside my head. 23 00:01:40,789 --> 00:01:43,192 - Find a magazine and please wait your turn. 24 00:01:43,192 --> 00:01:44,793 We've been through this. 25 00:01:44,793 --> 00:01:46,595 - Tell me something. 26 00:01:46,595 --> 00:01:49,898 Leah, where's your heart? 27 00:01:49,898 --> 00:01:53,335 In your chest, right there, behind your bra? 28 00:01:53,335 --> 00:01:56,771 - You step back now. - Not mine. 29 00:01:56,771 --> 00:01:58,240 No, mine's floated up my neck 30 00:01:58,240 --> 00:01:59,908 and it's beating inside my skull. 31 00:01:59,908 --> 00:02:01,343 It's just--it's beating inside my skull 32 00:02:01,343 --> 00:02:02,444 and it's driving me crazy. 33 00:02:02,444 --> 00:02:04,213 Please, man! 34 00:02:04,213 --> 00:02:05,214 - Hey! - I need to see a doctor! 35 00:02:05,214 --> 00:02:06,915 - Hey, sir! - Excuse me! 36 00:02:06,915 --> 00:02:08,583 - Security! - Sir-- 37 00:02:08,583 --> 00:02:10,652 April, get security. Sir-- 38 00:02:10,652 --> 00:02:12,120 - I need a doctor! 39 00:02:12,120 --> 00:02:13,888 [panting] 40 00:02:13,888 --> 00:02:15,357 Can someone please help me? 41 00:02:15,357 --> 00:02:16,358 [grunts] 42 00:02:16,358 --> 00:02:18,527 - Dr. Choi! - Whoa, whoa. 43 00:02:18,527 --> 00:02:21,563 - Sir, look at me. Wait, wait, wait. 44 00:02:21,563 --> 00:02:23,832 We need to get you back into the waiting room. 45 00:02:23,832 --> 00:02:25,033 - I could have lied; 46 00:02:25,033 --> 00:02:26,401 I could have said that I had chest pains. 47 00:02:26,401 --> 00:02:27,569 You would have had to see me then, but I'm not a liar. 48 00:02:27,569 --> 00:02:29,003 - Okay, okay. 49 00:02:29,003 --> 00:02:30,472 Sir, why don't you just come with me? 50 00:02:30,472 --> 00:02:31,840 Come with me. 51 00:02:31,840 --> 00:02:34,443 It's okay. - Someone's gotta make it stop. 52 00:02:34,443 --> 00:02:35,844 - Okay. - It's gotta stop. 53 00:02:35,844 --> 00:02:37,779 - We will get to you as soon as we can. 54 00:02:37,779 --> 00:02:39,248 - No! 55 00:02:39,248 --> 00:02:41,583 [shouting] 56 00:02:41,583 --> 00:02:44,619 [screaming] 57 00:02:45,654 --> 00:02:47,556 Will somebody see me now? 58 00:02:47,556 --> 00:02:49,591 [sobbing] 59 00:02:49,591 --> 00:02:50,825 - Page Dr. Charles. 60 00:03:04,306 --> 00:03:04,439 . 61 00:03:05,840 --> 00:03:06,341 - I'm not crazy! I'm not! 62 00:03:07,942 --> 00:03:09,278 - Mr. Colman, I'm Dr. Choi. We need you to stay calm. 63 00:03:09,278 --> 00:03:11,880 - Didn't help-- it's--it's still pounding! 64 00:03:11,880 --> 00:03:13,948 - He says his heart is pounding inside of his head. 65 00:03:13,948 --> 00:03:15,884 - Mr. Coleman, I need to examine your ear. 66 00:03:15,884 --> 00:03:18,019 - I don't care about the ear! [screaming] 67 00:03:18,019 --> 00:03:19,187 - Let's get him something for the pain. 68 00:03:19,187 --> 00:03:21,623 5 of morphine IV, please. - Got it. 69 00:03:21,623 --> 00:03:24,959 - Mr. Coleman, I'm Dr. Charles, psychiatrist. 70 00:03:24,959 --> 00:03:26,461 - Just because I'm a vet 71 00:03:26,461 --> 00:03:28,697 does not mean that I am a mental case. 72 00:03:28,697 --> 00:03:30,365 - You did walk in here and stab yourself in the head. 73 00:03:30,365 --> 00:03:32,867 - Because no one-- no one would help me. 74 00:03:32,867 --> 00:03:34,969 - Well, look, I-I just need to do a little evaluation, 75 00:03:34,969 --> 00:03:36,771 ask you a couple questions; that be all right? 76 00:03:36,771 --> 00:03:40,309 - I'm not crazy. I'm not a drug addict. 77 00:03:40,309 --> 00:03:41,976 - You're wearing six shirts? 78 00:03:41,976 --> 00:03:44,178 - Yeah, but just one pair of pants. 79 00:03:44,178 --> 00:03:46,381 Why's that? - Isn't it obvious? 80 00:03:46,381 --> 00:03:48,950 To--to muffle the sound of my heart. 81 00:03:48,950 --> 00:03:50,452 - Does it help? 82 00:03:50,452 --> 00:03:53,054 - Nothing--nothing helps! 83 00:03:53,054 --> 00:03:56,124 [panting] Please...somebody... 84 00:03:56,124 --> 00:03:58,026 [panting] 85 00:04:02,464 --> 00:04:04,433 - Good morning. I'm Dr. Manning. 86 00:04:04,433 --> 00:04:07,336 I bet you're Bo. - And I'm Griffin. 87 00:04:07,336 --> 00:04:09,037 - Well, hello, Griffin. Nice to meet you. 88 00:04:09,037 --> 00:04:10,572 - Did you see that man? 89 00:04:10,572 --> 00:04:12,073 He stuck a pencil in his ear. 90 00:04:12,073 --> 00:04:14,609 - Yes, it was very bad, wasn't it? 91 00:04:14,609 --> 00:04:17,111 - Yeah. - Sorry you had to see that. 92 00:04:17,111 --> 00:04:18,747 - The boys were playing in the driveway 93 00:04:18,747 --> 00:04:20,749 waiting for the school bus. 94 00:04:20,749 --> 00:04:22,751 - I see you fell off your hoverboard. 95 00:04:22,751 --> 00:04:24,453 I see a lot of hoverboarders in here, 96 00:04:24,453 --> 00:04:26,187 if that's even a word. 97 00:04:26,187 --> 00:04:28,390 - Yeah, he hit a patch of gravel. 98 00:04:28,390 --> 00:04:29,858 I tried to keep it cold. 99 00:04:29,858 --> 00:04:31,560 - Let me know if this hurts. 100 00:04:31,560 --> 00:04:33,562 - [groaning] 101 00:04:33,562 --> 00:04:36,598 - I see there's no abrasions on the palm. 102 00:04:36,598 --> 00:04:39,801 - It--it feels like it's sleeping. 103 00:04:39,801 --> 00:04:42,504 - Hmm. 104 00:04:42,504 --> 00:04:44,072 You know what I think? 105 00:04:44,072 --> 00:04:46,908 I think this is a very broken wrist. 106 00:04:46,908 --> 00:04:48,276 - I do too. 107 00:04:48,276 --> 00:04:49,744 It made a bad noise. 108 00:04:49,744 --> 00:04:52,080 - Griffin, honey, please. 109 00:04:52,080 --> 00:04:54,148 - Did you hurt your hand as well, Mrs. Taylor? 110 00:04:54,148 --> 00:04:56,217 - No, no, no. Kitchen accident. 111 00:04:56,217 --> 00:04:58,219 Burnt myself. It's fine. 112 00:04:59,621 --> 00:05:01,990 - Well, I'd like to get an X-ray of Bo's wrist. 113 00:05:01,990 --> 00:05:03,958 - You know what, I'd prefer you didn't. 114 00:05:03,958 --> 00:05:06,561 I don't want to expose him to unnecessary radiation. 115 00:05:06,561 --> 00:05:10,064 - It's just a minute radiation exposure and it is necessary. 116 00:05:10,064 --> 00:05:12,467 A surgeon needs to go in there and reposition the bones. 117 00:05:12,467 --> 00:05:14,268 - But if they're already operating, 118 00:05:14,268 --> 00:05:16,104 why do you need a X-ray? 119 00:05:16,104 --> 00:05:18,707 - An X-ray will tell the surgeon exactly what needs to be done. 120 00:05:18,707 --> 00:05:20,609 But I do need your permission. 121 00:05:20,609 --> 00:05:23,612 - [sighs] Okay, it's fine. 122 00:05:26,448 --> 00:05:29,551 - All right, well, someone will be in to take you up to X-ray. 123 00:05:29,551 --> 00:05:30,952 Thanks. 124 00:05:32,787 --> 00:05:35,189 - [groaning and stammering] 125 00:05:35,189 --> 00:05:37,426 Fresh balloons every day. - Yeah, I know. 126 00:05:37,426 --> 00:05:39,761 His room is starting to look like a party store. 127 00:05:39,761 --> 00:05:41,162 - [chuckles] 128 00:05:41,162 --> 00:05:43,264 I appreciate you checking in on him the way you do. 129 00:05:43,264 --> 00:05:45,567 - Oh, please. Eric's my guy. 130 00:05:45,567 --> 00:05:47,001 Tell him I'll be up during my break. 131 00:05:47,001 --> 00:05:48,670 - All right. 132 00:05:48,670 --> 00:05:51,873 - Your ride's here. 133 00:05:51,873 --> 00:05:55,276 - Hold that, hold it please. Thank you. 134 00:05:57,546 --> 00:05:59,814 - [laughs] 135 00:05:59,814 --> 00:06:02,250 - Honey, the only thing that's worse 136 00:06:02,250 --> 00:06:04,986 than dating a patient is dating an athlete. 137 00:06:04,986 --> 00:06:06,755 - Well, his son is the patient, 138 00:06:06,755 --> 00:06:09,090 and he's retired. 139 00:06:09,090 --> 00:06:11,860 - Don't get me wrong. I love athletes. 140 00:06:11,860 --> 00:06:15,664 But in my experience, they're little kids in men's bodies. 141 00:06:15,664 --> 00:06:17,699 Bad long-term bets. 142 00:06:21,570 --> 00:06:25,373 - Ventricular septal defect repair. 143 00:06:25,373 --> 00:06:27,909 Lots of people born with holes in their hearts. 144 00:06:27,909 --> 00:06:29,744 Procedure's a mainstay in the CT repertoire. 145 00:06:29,744 --> 00:06:31,813 Good one to get under your belt. You mind my talking? 146 00:06:31,813 --> 00:06:32,947 - No. 147 00:06:32,947 --> 00:06:34,949 - Straightforward, high success rate. 148 00:06:34,949 --> 00:06:37,285 Mostly kids, sometimes a newborn, 149 00:06:37,285 --> 00:06:42,491 in which case, stay focused on the simplicity of the procedure. 150 00:06:42,491 --> 00:06:45,494 Try not to be distracted by the fact 151 00:06:45,494 --> 00:06:47,629 that an infant's heart 152 00:06:47,629 --> 00:06:51,500 is smaller than a strawberry. 153 00:06:51,500 --> 00:06:53,234 Can take you out of the moment. 154 00:06:53,234 --> 00:06:55,136 - Right. 155 00:06:55,136 --> 00:06:57,839 - So far so good. 156 00:07:12,787 --> 00:07:14,388 - You punctured the tympanic membrane 157 00:07:14,388 --> 00:07:16,224 and went into the middle ear. 158 00:07:16,224 --> 00:07:18,392 We can do the repair. It's called a tympanoplasty. 159 00:07:18,392 --> 00:07:20,529 - Just listen to my heart. 160 00:07:30,304 --> 00:07:31,840 It's loud, right? 161 00:07:34,909 --> 00:07:36,144 - Sounds normal to me. 162 00:07:36,144 --> 00:07:37,746 - [scoffs] 163 00:07:37,746 --> 00:07:39,147 That can't be! 164 00:07:39,147 --> 00:07:41,249 - You know, Mr. Coleman, 165 00:07:41,249 --> 00:07:43,618 I'm a vet too. 166 00:07:43,618 --> 00:07:45,820 I know something about PTSD. 167 00:07:45,820 --> 00:07:48,923 - It's not that. 168 00:07:48,923 --> 00:07:52,160 I-I saw combat, but I-I was okay. 169 00:07:52,160 --> 00:07:54,195 - What happened? 170 00:07:56,030 --> 00:07:58,132 - My convoy hit an IED. 171 00:07:58,132 --> 00:08:01,636 I took a back full of shrapnel. That was it. 172 00:08:01,636 --> 00:08:03,672 - Mind if I take a look? 173 00:08:14,448 --> 00:08:16,150 Looks like it was serious. I'm sorry. 174 00:08:16,150 --> 00:08:18,186 - I was out of the hospital in a couple weeks. 175 00:08:18,186 --> 00:08:20,088 That was three years ago. 176 00:08:20,088 --> 00:08:21,422 I was doing fine. 177 00:08:21,422 --> 00:08:23,091 This thing with my head and my heart, 178 00:08:23,091 --> 00:08:24,693 that started just six months ago. 179 00:08:24,693 --> 00:08:26,227 - I wish I could tell you 180 00:08:26,227 --> 00:08:28,697 there's a physical reason for the problem. 181 00:08:28,697 --> 00:08:30,965 - [groaning] 182 00:08:32,734 --> 00:08:35,436 - I can't see one. 183 00:08:38,372 --> 00:08:39,507 - Morning. 184 00:08:41,342 --> 00:08:42,811 - Hey. 185 00:08:42,811 --> 00:08:45,780 - I heard Mr. Baker dropped the lawsuit. 186 00:08:45,780 --> 00:08:48,416 - Yeah. 187 00:08:48,416 --> 00:08:51,319 - That must be a relief. 188 00:08:51,319 --> 00:08:54,723 - Not exactly the happy ending, but yeah. 189 00:09:06,434 --> 00:09:08,903 - Reese, are you chewing gum? 190 00:09:08,903 --> 00:09:10,504 - Oh, it's sugarless. 191 00:09:10,504 --> 00:09:12,173 - Well, that's not the point. It's unprofessional. 192 00:09:12,173 --> 00:09:14,408 Spit it out before you go see another patient. 193 00:09:20,815 --> 00:09:22,516 - Dr. Reese. 194 00:09:22,516 --> 00:09:24,753 - Not quite. Hey, Joey. 195 00:09:24,753 --> 00:09:28,522 - To congratulate you for getting your Pathology Match. 196 00:09:33,394 --> 00:09:35,764 - Oh, it's beautiful. 197 00:09:35,764 --> 00:09:38,900 - Can you read it? Bubonic plague bacillus. 198 00:09:39,968 --> 00:09:41,302 - That's amazing. 199 00:09:41,302 --> 00:09:44,238 - It's from the Royal London Hospital; it's 1893. 200 00:09:44,238 --> 00:09:45,674 - Wow. 201 00:09:45,674 --> 00:09:47,175 - Do you like it? 202 00:09:47,175 --> 00:09:49,177 - I love it. 203 00:09:49,177 --> 00:09:51,880 - Joey, I am so sorry. I have to steal her. 204 00:09:51,880 --> 00:09:53,214 Dr. Halstead in 4. 205 00:09:53,214 --> 00:09:54,849 - Thank you. 206 00:09:56,785 --> 00:09:58,920 - Reese. 207 00:09:58,920 --> 00:10:00,755 Spit out your gum. 208 00:10:05,660 --> 00:10:07,461 - Any pain? - Nope. 209 00:10:07,461 --> 00:10:08,596 - Dr. Halstead? 210 00:10:08,596 --> 00:10:10,899 - Mr. Kellogg, this is Ms. Reese, 211 00:10:10,899 --> 00:10:13,101 fourth year med student, soon to be doctor. 212 00:10:13,101 --> 00:10:14,235 - Congratulations. 213 00:10:14,235 --> 00:10:16,270 - Grab a hammer, will you? 214 00:10:16,270 --> 00:10:19,941 Mr. Kellogg is a gymnastics teacher. 215 00:10:19,941 --> 00:10:21,575 - I fell. 216 00:10:21,575 --> 00:10:23,244 Honestly, I'm-- I'm not hurt actually. 217 00:10:23,244 --> 00:10:25,046 It just--it happened on school property, 218 00:10:25,046 --> 00:10:26,948 so I gotta get a doctor's note. 219 00:10:26,948 --> 00:10:28,616 - Pupils look good. 220 00:10:28,616 --> 00:10:29,918 Ms. Reese is gonna check your reflexes, 221 00:10:29,918 --> 00:10:32,020 then we'll get you out of here, okay? 222 00:10:38,559 --> 00:10:39,694 - [exhales] 223 00:10:41,362 --> 00:10:43,998 - You okay? - Yeah, fine. 224 00:10:56,110 --> 00:10:58,112 - [distorted] You okay? 225 00:11:02,416 --> 00:11:03,918 - Oh... - Reese! 226 00:11:03,918 --> 00:11:05,754 - Oh, whoa! 227 00:11:08,322 --> 00:11:11,192 - So it's pretty clear what bones in the wrist are affected. 228 00:11:11,192 --> 00:11:13,527 But what I'm actually curious about is this. 229 00:11:13,527 --> 00:11:18,132 This is a previous fracture-- one that's already healed. 230 00:11:18,132 --> 00:11:19,367 - Really? - Yeah. 231 00:11:19,367 --> 00:11:21,803 I don't remember seeing it in Bo's history. 232 00:11:21,803 --> 00:11:24,873 - Hey, sorry. Got here as soon as I could. 233 00:11:24,873 --> 00:11:27,108 How's Bo? - His wrist got broken, Daddy. 234 00:11:27,108 --> 00:11:29,143 - I'm afraid your son's gonna need surgery. 235 00:11:29,143 --> 00:11:32,113 - Oh, God, you hurt yourself pretty good, huh, big guy? 236 00:11:32,113 --> 00:11:34,082 - Dr. Manning was just showing me Bo's X-ray. 237 00:11:34,082 --> 00:11:38,953 Appears that he's broken his arm before and we didn't realize it. 238 00:11:38,953 --> 00:11:40,488 - Oh. 239 00:11:40,488 --> 00:11:41,622 Well, that must have been from last year 240 00:11:41,622 --> 00:11:43,491 when he fell down the stairs. 241 00:11:43,491 --> 00:11:45,927 He hardly complained; we just thought it was a sprain. 242 00:11:45,927 --> 00:11:47,428 Remember that? 243 00:11:47,428 --> 00:11:49,063 - Mm-hmm. 244 00:11:49,063 --> 00:11:51,900 - Poor Bo. Bo's hand is cold. 245 00:11:51,900 --> 00:11:53,501 - Griffin, don't touch your brother's hand. 246 00:11:53,501 --> 00:11:54,869 - Aaron-- - Sorry, I just-- 247 00:11:54,869 --> 00:11:56,504 I don't want him making it worse. 248 00:11:56,504 --> 00:11:58,940 - It is cold. 249 00:11:58,940 --> 00:12:01,642 The capillary refill's delayed. - Wait, what does that mean? 250 00:12:01,642 --> 00:12:03,878 - He's losing circulation. Not enough blood flow. 251 00:12:03,878 --> 00:12:05,079 April, call the OR. 252 00:12:05,079 --> 00:12:06,080 Tell them we're on our way up right now. 253 00:12:23,865 --> 00:12:23,998 . 254 00:12:25,733 --> 00:12:26,467 - I'm so embarrassed. - Don't be. 255 00:12:27,368 --> 00:12:28,837 You fainted. 256 00:12:28,837 --> 00:12:30,738 - Yeah, right on top of that poor gymnastics teacher. 257 00:12:30,738 --> 00:12:32,106 Did he say anything? 258 00:12:32,106 --> 00:12:34,508 - Only that he was very impressed with your dismount. 259 00:12:36,878 --> 00:12:38,346 Reese, your EKG and BP are normal, 260 00:12:38,346 --> 00:12:40,048 so I think what we're looking at-- 261 00:12:40,048 --> 00:12:42,316 - Is a vasovagal syncope, right? 262 00:12:42,316 --> 00:12:43,417 - Probably. 263 00:12:43,417 --> 00:12:45,086 Just gotta figure out what the trigger is. 264 00:12:45,086 --> 00:12:47,288 - Okay. - You know, maybe blood sugar. 265 00:12:47,288 --> 00:12:49,123 Let's get you some orange juice. - Yeah. 266 00:12:49,123 --> 00:12:50,424 - Thanks, Mel. 267 00:12:52,660 --> 00:12:56,664 Well, I'm no Dr. Charles, but is everything okay with you? 268 00:12:56,664 --> 00:12:59,600 - Everything's great. 269 00:12:59,600 --> 00:13:01,903 The--oh, the tuba player living above me? 270 00:13:01,903 --> 00:13:03,137 He finally moved out. 271 00:13:03,137 --> 00:13:05,874 And of course, I just got my Pathology match. 272 00:13:05,874 --> 00:13:09,210 And, oh-- Look. 273 00:13:09,210 --> 00:13:13,414 Joey gave me the bubonic plague. 274 00:13:13,414 --> 00:13:15,116 - Wow. 275 00:13:15,116 --> 00:13:16,650 He must really like you. 276 00:13:16,650 --> 00:13:18,352 - He does. [sighs] 277 00:13:18,352 --> 00:13:21,322 And he's very excited about me going into pathology. 278 00:13:21,322 --> 00:13:22,891 We're both excited. 279 00:13:22,891 --> 00:13:25,693 You know, Dr. Halstead, I'm sure this was nothing. 280 00:13:25,693 --> 00:13:27,161 - Probably. 281 00:13:27,161 --> 00:13:28,997 But just to be safe, let's order a CBC 282 00:13:28,997 --> 00:13:30,431 and we'll take it from there, all right? 283 00:13:30,431 --> 00:13:31,799 - Okay. 284 00:13:39,207 --> 00:13:42,676 - All right. The patch is done. 285 00:13:42,676 --> 00:13:45,713 And the heart's closed up. 286 00:13:45,713 --> 00:13:47,681 - Okay, then. Moment of truth. 287 00:13:47,681 --> 00:13:50,418 Give warm blood cardioplegia to restart the heart. 288 00:13:50,418 --> 00:13:52,686 - I'll need sutures for the chest. 289 00:13:55,756 --> 00:13:57,591 - She's in third degree complete heart block. 290 00:13:57,591 --> 00:13:58,826 - I can see that, Marty. 291 00:13:58,826 --> 00:14:00,528 - What do you want me to do? 292 00:14:00,528 --> 00:14:04,232 - Dr. Rhodes? - Relax. Hold on the pump. 293 00:14:04,232 --> 00:14:07,601 One of the patch sutures must've bagged the conducting system. 294 00:14:07,601 --> 00:14:09,837 - Mm-hmm. - Suture cutters. 295 00:14:13,474 --> 00:14:15,509 - That one. Here. 296 00:14:20,548 --> 00:14:22,183 - Normal sinus rhythm. 297 00:14:22,183 --> 00:14:25,686 - Good call. 298 00:14:25,686 --> 00:14:27,221 - Because of the edema in the boy's hand, 299 00:14:27,221 --> 00:14:28,422 I'd say he broke his wrist 300 00:14:28,422 --> 00:14:30,758 at least 24 hours ago, if not longer. 301 00:14:30,758 --> 00:14:33,761 Also, she said he hit a patch of gravel. 302 00:14:33,761 --> 00:14:35,763 You'd expect there to be abrasions on his hand, 303 00:14:35,763 --> 00:14:36,864 but there are none. 304 00:14:36,864 --> 00:14:38,967 Combine that with the previous fracture... 305 00:14:38,967 --> 00:14:41,202 - You suspect abuse? 306 00:14:41,202 --> 00:14:42,703 - I don't know. Maybe. 307 00:14:42,703 --> 00:14:44,973 - Where's the boy now? - In surgery. 308 00:14:44,973 --> 00:14:47,308 Dr. Reyes feels confident he'll be able to save his hand. 309 00:14:47,308 --> 00:14:49,077 - Thank goodness for that. - Yeah. 310 00:14:49,077 --> 00:14:51,980 - And you said there's an older brother as well? 311 00:14:51,980 --> 00:14:53,114 - Griffin. He's ten. 312 00:14:53,114 --> 00:14:55,516 - Well, if there's a possibility of abuse, 313 00:14:55,516 --> 00:14:57,218 we have to protect those children. 314 00:14:57,218 --> 00:15:00,221 - I just--I don't want to rush to judgment. 315 00:15:00,221 --> 00:15:02,723 I feel like my radar has been off lately. 316 00:15:02,723 --> 00:15:04,758 - You're referring to the shaken baby case? 317 00:15:04,758 --> 00:15:07,261 - We put that woman through hell, and she was blameless. 318 00:15:07,261 --> 00:15:09,663 - Well, before we call DCFS, 319 00:15:09,663 --> 00:15:12,600 let's get a second opinion. 320 00:15:12,600 --> 00:15:14,868 - I know we're supposed to keep our emotions out of the OR 321 00:15:14,868 --> 00:15:16,770 but every time we get one of those newborns, 322 00:15:16,770 --> 00:15:19,007 I'm just a wreck, even when it turns out all right. 323 00:15:19,007 --> 00:15:22,043 Amazing how you keep your cool. 324 00:15:22,043 --> 00:15:24,145 He's an ace, Dr. Downey. 325 00:15:24,145 --> 00:15:25,879 - Yes, he is. 326 00:15:28,382 --> 00:15:31,219 Nice work in there. - Thank you. 327 00:15:31,219 --> 00:15:33,721 - Where you going? 328 00:15:33,721 --> 00:15:35,589 - I gotta get back down to the ED. 329 00:15:35,589 --> 00:15:37,758 - And miss the best part? 330 00:15:37,758 --> 00:15:40,828 Telling the family their baby's gonna be just fine. 331 00:15:42,496 --> 00:15:44,465 The honor is yours, Dr. Rhodes. 332 00:15:50,471 --> 00:15:52,540 - Mr. Coleman'll be ready to transfer in the morning. 333 00:15:52,540 --> 00:15:55,243 - Good, I've got him set up with psychiatry first thing. 334 00:15:55,243 --> 00:15:56,710 Hopefully the right meds and therapy 335 00:15:56,710 --> 00:15:58,546 will help get this under control. 336 00:15:58,546 --> 00:16:00,048 - Good luck with that. 337 00:16:01,782 --> 00:16:03,817 Mr. Coleman, this is Dr. Glass. 338 00:16:03,817 --> 00:16:05,886 She'll be supervising your care at the V.A. 339 00:16:05,886 --> 00:16:07,955 - Oh, fantastic. 340 00:16:07,955 --> 00:16:09,057 - Nice to meet you. 341 00:16:09,057 --> 00:16:10,891 I heard the surgery was a success. 342 00:16:10,891 --> 00:16:12,426 - No, it wasn't. 343 00:16:12,426 --> 00:16:14,062 I still hear the beating. 344 00:16:14,062 --> 00:16:17,831 - Auditory hallucinations are complicated. 345 00:16:17,831 --> 00:16:20,668 - It's not an hallucination. 346 00:16:22,503 --> 00:16:25,306 - Whatever it is, we want to help figure that out. 347 00:16:25,306 --> 00:16:29,077 Now Dr. Charles has contacted a psychiatrist at the V.A. 348 00:16:29,077 --> 00:16:31,279 Should follow up this afternoon. 349 00:16:31,279 --> 00:16:34,282 - It's useless talking to you people. 350 00:16:34,282 --> 00:16:37,218 - Dr. Choi, would you like to weight in? 351 00:16:41,222 --> 00:16:44,358 - It's possible Mr. Coleman is right. 352 00:16:46,160 --> 00:16:47,995 I think we should get a chest CT. 353 00:16:53,101 --> 00:16:54,235 - What's the brother's name again? 354 00:16:54,235 --> 00:16:55,736 - Griffin. Wait--wait a second. 355 00:16:55,736 --> 00:16:57,505 I already challenged them on the injury. 356 00:16:57,505 --> 00:16:59,673 Now I walk in with a psychiatrist? 357 00:17:01,809 --> 00:17:03,377 So who're you gonna be? 358 00:17:03,377 --> 00:17:05,813 - Still me. Just, uh... 359 00:17:05,813 --> 00:17:07,181 not advertising. 360 00:17:07,181 --> 00:17:08,649 - Okay. 361 00:17:11,485 --> 00:17:14,122 Hi. - Dr. Manning, how's Bo? 362 00:17:14,122 --> 00:17:15,456 - Are they still operating on him? 363 00:17:15,456 --> 00:17:18,025 - Last we heard, he's doing very well. 364 00:17:18,025 --> 00:17:20,128 You must be Griffin. - Yes, sir. 365 00:17:20,128 --> 00:17:21,629 - I'm Dr. Charles. Nice to meet you. 366 00:17:21,629 --> 00:17:22,963 - Nice to meet you too. 367 00:17:22,963 --> 00:17:24,998 - As soon as Bo moves up to the ICU, I'll let you know. 368 00:17:24,998 --> 00:17:26,834 - When he comes home, I'm gonna take care of him. 369 00:17:26,834 --> 00:17:28,402 - Griffin. 370 00:17:28,402 --> 00:17:30,138 - Ms. Taylor, Dr. Manning told me that you burned your hand. 371 00:17:30,138 --> 00:17:32,206 Would you like us to redress that while you're here? 372 00:17:32,206 --> 00:17:35,476 - No, no, no, it's--it's fine. It's practically healed. 373 00:17:35,476 --> 00:17:37,678 - [giggles] Mommy's clumsy. 374 00:17:37,678 --> 00:17:39,347 - Is there a reason you're here, Doctor? 375 00:17:39,347 --> 00:17:41,815 - Well, waiting for a child to come out of surgery, 376 00:17:41,815 --> 00:17:43,951 that's a stressful time for--for any family, 377 00:17:43,951 --> 00:17:45,653 and we like to make ourselves available 378 00:17:45,653 --> 00:17:48,456 for questions, concerns. 379 00:17:48,456 --> 00:17:50,291 - I thought you just said the surgery was going well. 380 00:17:50,291 --> 00:17:51,459 - It is. 381 00:17:51,459 --> 00:17:53,394 - So why would we need to talk to anyone? 382 00:17:53,394 --> 00:17:54,628 - Aaron, please. 383 00:17:54,628 --> 00:17:56,029 - Look, can't you see what this is? 384 00:17:56,029 --> 00:17:58,399 This phony concern for your hand? 385 00:17:58,399 --> 00:17:59,867 - Is Daddy in trouble again, Mommy? 386 00:17:59,867 --> 00:18:03,003 - No--no, honey. - Doctor, let's step outside. 387 00:18:03,003 --> 00:18:05,173 - Can I come with you? - You stay here, Griffin. 388 00:18:07,841 --> 00:18:10,178 - I'm not stupid. I've been waiting for this. 389 00:18:10,178 --> 00:18:11,479 You think I abuse my family? 390 00:18:11,479 --> 00:18:14,081 - We do have a-a couple of questions. 391 00:18:14,081 --> 00:18:16,350 - I didn't touch my boy or my wife, 392 00:18:16,350 --> 00:18:18,085 and if you think I did, that's fine. 393 00:18:18,085 --> 00:18:19,953 You call family services, call the police, 394 00:18:19,953 --> 00:18:21,555 have 'em give me a lie detector test. 395 00:18:21,555 --> 00:18:23,191 I don't care. 396 00:18:23,191 --> 00:18:24,792 Now if you'll excuse me. 397 00:18:28,296 --> 00:18:29,630 - What do you think? 398 00:18:29,630 --> 00:18:32,400 - I don't know. I mean, something's off, right? 399 00:18:32,400 --> 00:18:34,768 - I think so. 400 00:18:42,243 --> 00:18:42,376 . 401 00:18:44,945 --> 00:18:45,579 - Hey, Reese. How you feelin'? 402 00:18:46,647 --> 00:18:47,715 - Fine. 403 00:18:47,715 --> 00:18:48,949 - Haven't seen a swoon like that 404 00:18:48,949 --> 00:18:50,418 since I took my niece to see Justin Bieber. 405 00:18:50,418 --> 00:18:51,719 And she just... Oh! 406 00:18:51,719 --> 00:18:52,786 - I'm fine. It was nothing. 407 00:18:52,786 --> 00:18:55,223 - [chuckles] Glad to hear it. 408 00:18:56,457 --> 00:18:57,691 - Hey, is everything okay? 409 00:18:57,691 --> 00:19:00,027 - Why do people keep asking me that? Yes. 410 00:19:00,027 --> 00:19:02,363 - Dr. Halstead ordered a full panel on you. 411 00:19:02,363 --> 00:19:03,464 Did something happen? 412 00:19:03,464 --> 00:19:05,366 - How is that any of your business, Joey? 413 00:19:05,366 --> 00:19:06,767 I thought you were supposed to be running the labs, 414 00:19:06,767 --> 00:19:08,302 not interrogating patients. 415 00:19:08,302 --> 00:19:10,070 - Sorry. I was just concerned about you. 416 00:19:10,070 --> 00:19:11,839 - It's just unprofessional, Joey. 417 00:19:11,839 --> 00:19:15,376 There is a protocol in the ED. It's not like pathology. 418 00:19:15,376 --> 00:19:17,778 - Okay. 419 00:19:17,778 --> 00:19:19,146 Well, here. Um... 420 00:19:19,146 --> 00:19:22,283 Everything came back normal. 421 00:19:22,283 --> 00:19:24,852 - See? 422 00:19:24,852 --> 00:19:26,887 Well, don't give it me. 423 00:19:26,887 --> 00:19:28,856 Give it to Dr. Halstead. 424 00:19:31,992 --> 00:19:33,327 - Okay. 425 00:19:35,629 --> 00:19:38,399 - Mr. Coleman, the CT scan we took of your chest 426 00:19:38,399 --> 00:19:41,569 showed a lot of scar tissue from your shrapnel wounds. 427 00:19:41,569 --> 00:19:43,003 - So? 428 00:19:43,003 --> 00:19:46,440 - It's not affecting your health or your heart functions. 429 00:19:46,440 --> 00:19:49,377 But this scar tissue has created a malformation 430 00:19:49,377 --> 00:19:52,380 which acts like an echo chamber. 431 00:19:52,380 --> 00:19:55,883 It amplifies the sound waves of your heart. 432 00:19:55,883 --> 00:20:00,288 I could see it affecting a dish of Jell-O on your tray. 433 00:20:00,288 --> 00:20:02,956 - So I was right. 434 00:20:02,956 --> 00:20:04,258 It is physical. 435 00:20:04,258 --> 00:20:07,695 - Yes, the vibration carries up to your inner ear. 436 00:20:07,695 --> 00:20:11,765 - You really are hearing your heart pounding in your head. 437 00:20:11,765 --> 00:20:15,168 - God. Finally. 438 00:20:15,168 --> 00:20:18,906 So what are you gonna do to make it stop? 439 00:20:23,110 --> 00:20:25,413 - I'm afraid there's nothing we can do. 440 00:20:25,413 --> 00:20:28,616 - Come on, an--an operation maybe? 441 00:20:28,616 --> 00:20:30,618 - There's too much scar tissue, 442 00:20:30,618 --> 00:20:32,019 and it's too close to the heart. 443 00:20:32,019 --> 00:20:33,987 An operation just isn't feasible. 444 00:20:35,956 --> 00:20:37,825 It's okay, it's okay, it's okay, it's okay. 445 00:20:37,825 --> 00:20:42,095 - You gotta do something. This is driving me crazy. 446 00:20:42,095 --> 00:20:44,097 - Listen to me. 447 00:20:44,097 --> 00:20:47,234 We'll talk to Ear, Nose, and Throat. 448 00:20:47,234 --> 00:20:48,436 See if there are any options. 449 00:20:48,436 --> 00:20:50,203 - Please, please, do that. [sobbing] 450 00:20:50,203 --> 00:20:53,240 Please. [grunting] 451 00:20:53,240 --> 00:20:56,276 [panting] 452 00:21:05,185 --> 00:21:08,356 - I've spoken to the Department of Child and Family Services. 453 00:21:08,356 --> 00:21:09,657 They'll be here in an hour. 454 00:21:09,657 --> 00:21:11,091 - Thank you. 455 00:21:30,243 --> 00:21:33,146 - Dr. Rhodes, trauma one incoming. 456 00:21:33,146 --> 00:21:34,382 Talk to me. 457 00:21:34,382 --> 00:21:36,784 - 18-year-old female hit a guard rail, flipped her car. 458 00:21:36,784 --> 00:21:39,553 Open left tib/fib, BP 90/75. 459 00:21:39,553 --> 00:21:42,390 - Rotate. - Heart rate 130, GCS 10. 460 00:21:42,390 --> 00:21:43,657 - All right, she's gonna need ortho. 461 00:21:43,657 --> 00:21:45,493 Call X-ray. Alert the OR. 462 00:21:45,493 --> 00:21:46,660 - Got it. 463 00:21:46,660 --> 00:21:49,963 - One, two, three. - Transfer. 464 00:21:49,963 --> 00:21:52,099 It's okay, sweetie. 465 00:21:52,099 --> 00:21:53,534 Let go of the purse; it's okay. - Give her the purse. 466 00:21:53,534 --> 00:21:54,702 - Let go. - It's okay. 467 00:21:54,702 --> 00:21:55,803 - You can give her the purse, okay? 468 00:21:55,803 --> 00:21:57,137 You can give her the purse, okay. 469 00:21:57,137 --> 00:21:58,672 Hey, I'm Dr. Rhodes, okay? 470 00:21:58,672 --> 00:22:00,140 Maggie, see if you can find me a name. 471 00:22:00,140 --> 00:22:01,208 - Looking for it now. 472 00:22:01,208 --> 00:22:03,143 Dr. Rhodes. Skyler. 473 00:22:03,143 --> 00:22:04,412 - Hey, Skyler, listen to me. 474 00:22:04,412 --> 00:22:06,514 You were in a car accident, and you broke your leg, 475 00:22:06,514 --> 00:22:08,416 but we're gonna take care of you, okay? 476 00:22:08,416 --> 00:22:09,783 Hey, see if you can find her family. 477 00:22:09,783 --> 00:22:10,984 - Got you. Sweetie, I have your purse. 478 00:22:10,984 --> 00:22:13,120 - Thank you. [crying] Thank you. 479 00:22:13,120 --> 00:22:14,655 - BP's crashing. 480 00:22:14,655 --> 00:22:16,957 - Pulse ox is 78. - She's lost consciousness. 481 00:22:16,957 --> 00:22:19,427 - Give me 100 of Sux, 20 of Etomidate. 482 00:22:19,427 --> 00:22:21,429 - Need a hand? - Yep, throw in a tube. 483 00:22:21,429 --> 00:22:22,996 - On it. - Tube and scope ready, Doc. 484 00:22:22,996 --> 00:22:26,233 - Hang a Mag and KRider. - Got it. 485 00:22:26,233 --> 00:22:28,436 - She's bleeding from somewhere. 486 00:22:28,436 --> 00:22:30,804 Get the level one transfuser, trigger the MTP. 487 00:22:30,804 --> 00:22:33,874 I need the FAST scan and a chest X-ray. 488 00:22:33,874 --> 00:22:36,043 - On it. - Move it here. 489 00:22:36,043 --> 00:22:38,446 - Blood is on its way. 490 00:22:38,446 --> 00:22:39,713 - I'm in. 491 00:22:39,713 --> 00:22:41,882 - All right, there's no free fluid in her belly. 492 00:22:41,882 --> 00:22:43,817 Get the X-ray in here. 493 00:22:43,817 --> 00:22:45,152 - Dr. Rhodes, take over. 494 00:22:45,152 --> 00:22:47,120 - Got it. - Increase O2 to max. 495 00:22:47,120 --> 00:22:48,221 - Thank you. - Mm-hmm. 496 00:22:48,221 --> 00:22:50,791 - Get her on the board. - Coming in. 497 00:22:50,791 --> 00:22:52,860 - X-ray, clear. - Clear! 498 00:22:54,695 --> 00:22:56,129 - Her left side is whited-out, 499 00:22:56,129 --> 00:22:57,765 and her mediastinum's shifted to the right. 500 00:22:57,765 --> 00:23:00,468 - Tension haemothorax. Chest tube tray now. 36 French. 501 00:23:00,468 --> 00:23:01,869 - Got it. 502 00:23:01,869 --> 00:23:04,137 - Gown. - Here you go. 503 00:23:04,137 --> 00:23:05,806 Hand me the trauma shears. - Here you go. 504 00:23:05,806 --> 00:23:08,576 - Airway clear. 505 00:23:08,576 --> 00:23:11,912 - Dr. Halstead. - Thank you. 506 00:23:11,912 --> 00:23:14,214 - Get the pleur vac. 507 00:23:14,214 --> 00:23:17,485 Set up for suction. - All right. 508 00:23:17,485 --> 00:23:18,719 - Coming through. 509 00:23:23,023 --> 00:23:24,391 - I've got it now. Suction's prepped. 510 00:23:24,391 --> 00:23:26,560 - Stand by. - We need more sponges. 511 00:23:26,560 --> 00:23:27,661 - Yes, doctor. - More four by fours. 512 00:23:27,661 --> 00:23:29,697 - She tore something major in there. 513 00:23:29,697 --> 00:23:31,398 - Transfuser's here. 514 00:23:31,398 --> 00:23:33,366 - Hook it up--start with the blood and the plasma. 515 00:23:33,366 --> 00:23:34,635 - Got it. - Starting now. 516 00:23:34,635 --> 00:23:36,637 All right, we need some more lab sponge in here. 517 00:23:36,637 --> 00:23:38,706 - We're going up to the OR now. - Yep. 518 00:24:18,946 --> 00:24:21,214 - Hi, Dr. Charles. 519 00:24:21,214 --> 00:24:24,351 - Hey, Griffin. Where're your--your parents? 520 00:24:24,351 --> 00:24:26,920 - Dad went to get some pop. Mom had to go to the bathroom. 521 00:24:26,920 --> 00:24:28,722 - Oh. 522 00:24:28,722 --> 00:24:29,957 What'd you find? 523 00:24:29,957 --> 00:24:31,258 - Nothing. 524 00:24:31,258 --> 00:24:33,561 - I thought I saw you pick something up. 525 00:24:33,561 --> 00:24:36,096 - Oh. A button. 526 00:24:36,096 --> 00:24:38,431 It's that lady's. - Oh, the one who got hurt. 527 00:24:38,431 --> 00:24:39,633 - Uh-huh. 528 00:24:39,633 --> 00:24:41,735 - Yeah. 529 00:24:41,735 --> 00:24:44,572 What you gonna do with it? 530 00:24:44,572 --> 00:24:47,908 - Give it to the nurse, so the lady can get it back. 531 00:24:47,908 --> 00:24:49,309 I'm not in trouble, am I? 532 00:24:49,309 --> 00:24:51,779 - No. 533 00:24:51,779 --> 00:24:53,313 But you know what, let's... 534 00:24:53,313 --> 00:24:56,684 Let's find Mom and Dad. It's kind of a scary place. 535 00:24:56,684 --> 00:24:59,620 - I'm not scared. 536 00:24:59,620 --> 00:25:02,590 - No? 537 00:25:02,590 --> 00:25:05,125 - I want to be a doctor. 538 00:25:06,359 --> 00:25:07,961 - Really? 539 00:25:07,961 --> 00:25:09,229 Why's that? 540 00:25:09,229 --> 00:25:11,599 - The knives. 541 00:25:11,599 --> 00:25:14,167 - What? 542 00:25:14,167 --> 00:25:16,303 - To help people. 543 00:25:16,303 --> 00:25:18,639 - There you are, honey. 544 00:25:18,639 --> 00:25:20,608 I told you to stay put. 545 00:25:30,718 --> 00:25:30,851 . 546 00:25:35,188 --> 00:25:37,625 - Rib spreader. - Yes, Doctor. 547 00:25:39,693 --> 00:25:41,394 - Dr. Rhodes. 548 00:25:41,394 --> 00:25:43,296 - Blunt force trauma, massive left-sided bleeding. 549 00:25:43,296 --> 00:25:45,866 4 PRBC's and 4 plasma given. 550 00:25:45,866 --> 00:25:47,434 Had a hard time getting her under, 551 00:25:47,434 --> 00:25:49,637 but there's no time left. 552 00:25:49,637 --> 00:25:51,204 So here we go. 553 00:25:51,204 --> 00:25:52,840 Long metz and Debakeys to me. 554 00:25:52,840 --> 00:25:54,642 - I'll get the lung out of the way. 555 00:26:01,381 --> 00:26:04,551 - She's moving. Marty? 556 00:26:04,551 --> 00:26:06,887 - I've given her plenty of Roc, but it's not circulating. 557 00:26:06,887 --> 00:26:08,088 I can't relax her. 558 00:26:08,088 --> 00:26:09,957 - I'm opening the pericardium. 559 00:26:16,296 --> 00:26:17,898 - Damn it. 560 00:26:17,898 --> 00:26:20,033 Right atrium's torn clear off the cava. 561 00:26:21,669 --> 00:26:25,072 - Give me a Satinsky. Gotta try to clamp it. 562 00:26:25,072 --> 00:26:26,807 - [gasping] 563 00:26:32,946 --> 00:26:37,084 [monitor flatlining] 564 00:26:44,692 --> 00:26:46,326 - She's gone. 565 00:26:48,696 --> 00:26:50,197 Dr. Rhodes? 566 00:26:56,469 --> 00:27:00,173 - Time of death: 14:21. 567 00:27:12,285 --> 00:27:15,588 - Just spoke to my guys at the V.A. 568 00:27:15,588 --> 00:27:17,991 There's nothing they can do for Mr. Coleman. 569 00:27:17,991 --> 00:27:19,526 How 'bout you? 570 00:27:19,526 --> 00:27:22,730 - Our ENTs said the same thing. 571 00:27:22,730 --> 00:27:26,800 So how do we keep this guy from shooting himself in the head? 572 00:27:26,800 --> 00:27:30,871 - The thing is, his condition has a physical cause. 573 00:27:30,871 --> 00:27:34,908 It's not some complex psychological issue. 574 00:27:34,908 --> 00:27:38,245 It's a matter of Mr. Coleman learning how to cope with it. 575 00:27:39,813 --> 00:27:41,414 - That's a tall order. 576 00:27:41,414 --> 00:27:43,583 - I know. 577 00:27:43,583 --> 00:27:46,486 But it's a problem he can see, you know what I mean? 578 00:27:47,921 --> 00:27:51,591 In a way, isn't it easier to deal with things you can see? 579 00:27:54,862 --> 00:27:56,463 - Yeah. 580 00:28:00,467 --> 00:28:02,002 Yeah. 581 00:28:04,604 --> 00:28:07,140 - So, it's not the father? 582 00:28:07,140 --> 00:28:08,441 - In my opinion, no. 583 00:28:08,441 --> 00:28:11,244 I think the father-- very possibly both parents 584 00:28:11,244 --> 00:28:12,279 are protecting Griffin. 585 00:28:12,279 --> 00:28:14,481 - A sociopath, really? 586 00:28:14,481 --> 00:28:16,416 He's just a little boy; he's only ten. 587 00:28:16,416 --> 00:28:18,986 - Sociopathic traits are identifiable 588 00:28:18,986 --> 00:28:21,221 in very young children, infants even. 589 00:28:21,221 --> 00:28:22,622 - Couldn't the picking up of the button 590 00:28:22,622 --> 00:28:24,391 just be a normal curiosity? 591 00:28:24,391 --> 00:28:27,995 - Most children when confronted with such a horrific event 592 00:28:27,995 --> 00:28:30,597 would be repelled. They'd be frightened, upset. 593 00:28:30,597 --> 00:28:32,499 He was drawn to it. 594 00:28:32,499 --> 00:28:34,501 And then to--to focus on an object 595 00:28:34,501 --> 00:28:37,204 instead of the person who had been so terribly injured... 596 00:28:37,204 --> 00:28:40,874 I think that Griffin's a danger to that boy-- 597 00:28:40,874 --> 00:28:42,009 the whole family. 598 00:28:42,009 --> 00:28:44,544 I mean, the burn on the mother's arm? 599 00:28:44,544 --> 00:28:45,545 What--what's that about? 600 00:28:45,545 --> 00:28:47,414 - Okay, so what can we do? 601 00:28:47,414 --> 00:28:48,849 - Very little. 602 00:28:48,849 --> 00:28:52,652 We inform DCFS of Dr. Charles's opinion. 603 00:28:52,652 --> 00:28:55,823 If they deem Griffin a threat to his brother and his parents, 604 00:28:55,823 --> 00:28:58,658 they'll recommend removing him from the house. 605 00:28:58,658 --> 00:29:01,829 But it's only a recommendation. 606 00:29:01,829 --> 00:29:03,864 They can't force the issue. 607 00:29:03,864 --> 00:29:06,333 The parents have to take that step. 608 00:29:13,306 --> 00:29:14,942 - Her pericardium was filled with blood. 609 00:29:14,942 --> 00:29:16,844 She was bleeding to death inside of her chest. 610 00:29:16,844 --> 00:29:18,745 - That's why the anesthesia wasn't working. 611 00:29:18,745 --> 00:29:20,914 It wasn't circulating. 612 00:29:20,914 --> 00:29:22,850 - I better go notify the family. 613 00:29:22,850 --> 00:29:25,285 - I'll do that. 614 00:29:25,285 --> 00:29:27,020 You should get back to the ED. 615 00:29:28,856 --> 00:29:30,057 - Okay. 616 00:29:38,031 --> 00:29:39,766 - Reese, you okay? 617 00:29:39,766 --> 00:29:41,869 - Uh-uh. 618 00:29:44,137 --> 00:29:45,873 - It happen again? 619 00:29:47,140 --> 00:29:49,242 - Vertigo. 620 00:29:49,242 --> 00:29:51,578 - Maybe something is going on. 621 00:29:51,578 --> 00:29:52,946 We should run some more tests. 622 00:29:55,648 --> 00:29:58,952 - [sighs] No. I know what it is. 623 00:30:02,689 --> 00:30:04,892 Pathology. 624 00:30:13,200 --> 00:30:15,068 - What--what is-- what are we doing? 625 00:30:15,068 --> 00:30:16,303 What is all this? 626 00:30:16,303 --> 00:30:18,071 - There's something we'd like to show you. 627 00:30:23,610 --> 00:30:26,013 There. 628 00:30:26,013 --> 00:30:28,781 We wanted you to meet your brother-in-arms. 629 00:30:28,781 --> 00:30:30,717 - Brother-in-arms? - Yes. 630 00:30:30,717 --> 00:30:33,220 Your heart. 631 00:30:33,220 --> 00:30:36,056 - Do you see how hard your heart is fighting for you? 632 00:30:36,056 --> 00:30:37,790 Fighting to keep you alive. 633 00:30:40,493 --> 00:30:43,463 Mr. Coleman, we can't make you the person you were before. 634 00:30:43,463 --> 00:30:46,934 And dealing with this is going to be a long process. 635 00:30:46,934 --> 00:30:49,269 But it would help if you could begin to think about 636 00:30:49,269 --> 00:30:51,604 that pounding in your head in a different way. 637 00:30:51,604 --> 00:30:53,540 - More like a reminder. 638 00:30:55,475 --> 00:30:58,745 - A reassuring, comforting sound-- 639 00:30:58,745 --> 00:31:00,647 that your heart is there for you. 640 00:31:16,964 --> 00:31:20,000 - [crying] 641 00:31:24,504 --> 00:31:27,707 - Wow! You don't have to do this. 642 00:31:27,707 --> 00:31:28,708 - I'm happy to. 643 00:31:28,708 --> 00:31:29,977 What are you gonna make me? 644 00:31:29,977 --> 00:31:31,078 - A rocket ship. 645 00:31:31,078 --> 00:31:32,745 - Ooh, I can't wait. 646 00:31:32,745 --> 00:31:34,181 - Thanks. 647 00:31:34,181 --> 00:31:35,415 - I'll see you tonight. 648 00:31:37,184 --> 00:31:40,153 - Mr. and Mrs. Taylor? 649 00:31:40,153 --> 00:31:41,721 I understand Bo's surgery went well. 650 00:31:41,721 --> 00:31:42,822 Have you been up to see him? 651 00:31:42,822 --> 00:31:44,992 - Yes. He was still asleep, though. 652 00:31:44,992 --> 00:31:48,661 - Listen, we owe you both something of an apology. 653 00:31:48,661 --> 00:31:51,198 We were wrong about your situation. 654 00:31:51,198 --> 00:31:52,665 Could we step into the consultation room 655 00:31:52,665 --> 00:31:54,001 so that I can explain? 656 00:31:54,001 --> 00:31:55,802 - What about Griffin? 657 00:31:55,802 --> 00:31:57,737 - You can watch him from in there. 658 00:31:57,737 --> 00:31:59,706 - All right. 659 00:31:59,706 --> 00:32:02,075 - Griffin, honey, you stay here. We'll be right back. 660 00:32:02,075 --> 00:32:03,610 - Okay. 661 00:32:18,025 --> 00:32:22,129 - Mr. Taylor, I don't believe that you are an abuser. 662 00:32:23,930 --> 00:32:26,399 But I do think that you are covering up for one. 663 00:32:26,399 --> 00:32:28,035 Your son, Griffin. 664 00:32:28,035 --> 00:32:31,071 - [scoffs] That's ridiculous. 665 00:32:31,071 --> 00:32:33,240 - We're concerned for Bo's safety. 666 00:32:33,240 --> 00:32:35,042 - And yours, frankly. 667 00:32:35,042 --> 00:32:37,077 - We're talking about a little boy here. 668 00:32:37,077 --> 00:32:38,578 - Who has been exhibiting 669 00:32:38,578 --> 00:32:41,248 some very serious anti-social behavior. 670 00:32:41,248 --> 00:32:43,950 - Look, you just met our son. You can judge him like that? 671 00:32:43,950 --> 00:32:45,885 - I would love to be wrong about this. 672 00:32:45,885 --> 00:32:48,588 And you should have Griffin thoroughly evaluated. 673 00:32:48,588 --> 00:32:51,124 But if indeed we're talking about psychopathy here-- 674 00:32:51,124 --> 00:32:52,792 - Psych-- psychopathy. 675 00:32:52,792 --> 00:32:53,960 - He's still young. 676 00:32:53,960 --> 00:32:55,728 His brain is still developing. 677 00:32:55,728 --> 00:32:57,530 There are very real things we can do 678 00:32:57,530 --> 00:32:58,865 to intervene and help him. 679 00:32:58,865 --> 00:33:00,700 Behavioral therapy has shown-- 680 00:33:00,700 --> 00:33:02,469 - No, no, we're not listening to any more of this. 681 00:33:02,469 --> 00:33:04,404 Nedra. - I recommend you do. 682 00:33:04,404 --> 00:33:06,239 Because if you don't, 683 00:33:06,239 --> 00:33:09,209 ultimately, Griffin may have to be removed from your home. 684 00:33:09,209 --> 00:33:10,510 - No. - Let's go. 685 00:33:25,258 --> 00:33:25,392 . 686 00:33:27,227 --> 00:33:27,760 [electronic alarm beeping] 687 00:33:28,961 --> 00:33:32,099 - [whimpering] 688 00:33:32,099 --> 00:33:35,102 - Griffin! - Griffin! 689 00:33:38,705 --> 00:33:40,107 Griffin? 690 00:33:42,375 --> 00:33:45,378 - What did you do? - Nothing! 691 00:33:45,378 --> 00:33:47,114 - Blood pressure spiking. Heart's racing. 692 00:33:47,114 --> 00:33:49,282 - Get away from your brother. - I didn't do anything! 693 00:33:49,282 --> 00:33:50,983 - [sobbing] Oh, my God, sweetie, it's okay. 694 00:33:50,983 --> 00:33:53,353 Mommy's here. Mommy's here. Mommy's here. 695 00:33:53,353 --> 00:33:54,921 - Heart rate, BP's coming down. 696 00:33:54,921 --> 00:33:56,423 - What's happening to Bo? 697 00:33:56,423 --> 00:33:59,459 - He's terrified. 698 00:33:59,459 --> 00:34:02,129 Fear response is an involuntary reflex. 699 00:34:02,129 --> 00:34:04,131 Even though he's heavily medicated, 700 00:34:04,131 --> 00:34:06,533 he's aware he's in danger. 701 00:34:06,533 --> 00:34:08,268 - [sobbing] Sweet boy. 702 00:34:11,271 --> 00:34:13,840 My poor boy. 703 00:34:13,840 --> 00:34:14,841 - Mrs. Taylor... 704 00:34:14,841 --> 00:34:17,577 - [crying] 705 00:34:17,577 --> 00:34:20,213 - Mrs. Taylor, you know you have a problem. 706 00:34:20,213 --> 00:34:22,415 Please let us help your family. 707 00:34:35,495 --> 00:34:38,265 - I've been looking for you. 708 00:34:38,265 --> 00:34:41,033 - Why, so you can yell at me some more? 709 00:34:41,033 --> 00:34:43,270 - No. I wanted to say I'm sorry. 710 00:34:43,270 --> 00:34:45,505 And to ask you something. 711 00:34:45,505 --> 00:34:47,974 - Okay. 712 00:34:47,974 --> 00:34:50,377 - First, I really do love the plague slide. 713 00:34:50,377 --> 00:34:54,013 It was very thoughtful. 714 00:34:54,013 --> 00:34:55,315 - But... 715 00:34:55,315 --> 00:34:57,250 - [exhales forcefully] 716 00:34:57,250 --> 00:35:00,720 Will you still like me if I don't go into pathology? 717 00:35:00,720 --> 00:35:02,855 - You're not going into pathology? 718 00:35:02,855 --> 00:35:05,358 - I want to be in the ED. 719 00:35:05,358 --> 00:35:08,595 I actually like treating patients. 720 00:35:08,595 --> 00:35:10,463 - Okay. 721 00:35:10,463 --> 00:35:12,465 - Really? Okay? 722 00:35:12,465 --> 00:35:15,902 - Reese, you gotta get over yourself. 723 00:35:17,937 --> 00:35:19,906 - I know I do. 724 00:35:19,906 --> 00:35:21,808 You're so sweet. Thanks. 725 00:35:37,123 --> 00:35:41,594 - DCFS recommended that Griffin be separated from the family. 726 00:35:41,594 --> 00:35:43,796 - Good. - No. 727 00:35:43,796 --> 00:35:46,098 The Taylors aren't going to do it. 728 00:35:46,098 --> 00:35:47,600 - What? 729 00:35:47,600 --> 00:35:49,769 I don't understand. They saw. 730 00:35:49,769 --> 00:35:52,739 - "Heart will not accept what the eye can see." 731 00:35:52,739 --> 00:35:55,975 Willful blindness, right? 732 00:35:55,975 --> 00:35:57,710 I'm afraid this is not gonna end well. 733 00:35:59,579 --> 00:36:02,715 - I wish we could have done more, Dr. Manning. 734 00:36:02,715 --> 00:36:05,017 - Yeah. 735 00:36:06,353 --> 00:36:08,321 - Hey! 736 00:36:08,321 --> 00:36:10,623 Bet it felt good to get out of that room. 737 00:36:10,623 --> 00:36:11,924 - Uh-huh. 738 00:36:11,924 --> 00:36:15,161 - Is that the amazing rocket ship you made? 739 00:36:15,161 --> 00:36:16,729 - Gotta get you to bed. 740 00:36:16,729 --> 00:36:18,298 - Will you come say good night? 741 00:36:18,298 --> 00:36:19,966 - You know I will. 742 00:36:19,966 --> 00:36:22,769 - April, I've been thinking about what you said, 743 00:36:22,769 --> 00:36:25,405 the transference stuff. 744 00:36:25,405 --> 00:36:27,274 I see you're a great nurse, 745 00:36:27,274 --> 00:36:29,276 but that's not why I want to go out with you. 746 00:36:29,276 --> 00:36:30,543 Okay? 747 00:36:30,543 --> 00:36:31,978 - Okay. 748 00:36:39,051 --> 00:36:41,888 You're wrong about him. He's a good guy 749 00:36:43,856 --> 00:36:45,325 - Let's hope. 750 00:36:49,796 --> 00:36:51,498 - Good night, Christy. 751 00:36:53,300 --> 00:36:55,702 - Ms. Goodwin. - Ms. Reese? 752 00:36:55,702 --> 00:36:58,838 - I was wondering, is there any way that I can undo my match? 753 00:36:58,838 --> 00:37:00,139 - Come again? 754 00:37:00,139 --> 00:37:02,609 - Undo my match in pathology. 755 00:37:02,609 --> 00:37:05,111 - Matches are binding. 756 00:37:05,111 --> 00:37:08,481 - I understand, but I thought if you were to say something-- 757 00:37:08,481 --> 00:37:12,319 - Ms. Reese, it's a legal contract. 758 00:37:12,319 --> 00:37:13,953 Good night. 759 00:37:13,953 --> 00:37:15,187 - Good night. 760 00:37:18,190 --> 00:37:19,992 [exhales] 761 00:37:21,193 --> 00:37:22,495 - Good night, Dr. Manning. 762 00:37:22,495 --> 00:37:23,863 - Good night. 763 00:37:42,382 --> 00:37:43,816 Mrs. Taylor. 764 00:37:43,816 --> 00:37:45,452 - Sorry. I'm going up to see Bo. 765 00:37:45,452 --> 00:37:49,021 - I heard about your decision. 766 00:37:49,021 --> 00:37:51,691 - It's a phase. He'll grow out of it. 767 00:37:51,691 --> 00:37:54,026 - You have to protect Bo. 768 00:37:56,896 --> 00:37:59,766 - Do you have children? 769 00:37:59,766 --> 00:38:01,401 - A son. 770 00:38:03,536 --> 00:38:06,906 - And... 771 00:38:06,906 --> 00:38:10,477 what would you do? 772 00:38:10,477 --> 00:38:12,845 Would you send him away? 773 00:38:20,420 --> 00:38:22,555 - Hey. 774 00:38:22,555 --> 00:38:25,191 Tough loss today. 775 00:38:25,191 --> 00:38:26,993 - Yeah. 776 00:38:26,993 --> 00:38:28,528 - Sorry. 777 00:38:28,528 --> 00:38:30,797 - Thanks. 778 00:38:30,797 --> 00:38:33,299 - Buy you a drink? 779 00:38:33,299 --> 00:38:35,201 - Uh... 780 00:38:35,201 --> 00:38:36,903 Yeah, sure. 781 00:38:36,903 --> 00:38:38,638 - Great. Meet you at Molly's? 782 00:38:38,638 --> 00:38:40,407 - See you there. 783 00:38:43,643 --> 00:38:47,113 - You got group at V.A. tomorrow? 784 00:38:47,113 --> 00:38:49,616 - Yeah. 785 00:38:52,652 --> 00:38:54,086 - You gonna go? 786 00:38:58,791 --> 00:39:00,860 Remember Mr. Coleman. 787 00:39:02,595 --> 00:39:05,565 You, Dr. Choi, have to fight 788 00:39:05,565 --> 00:39:08,234 as hard for yourself as your heart does. 789 00:39:10,437 --> 00:39:12,939 - I'll go. 790 00:39:12,939 --> 00:39:14,306 - Good. 791 00:39:33,092 --> 00:39:36,729 - [sobbing] She's gone. 792 00:39:36,729 --> 00:39:40,500 My baby's gone. 793 00:39:40,500 --> 00:39:43,536 I want her back. [wailing] 794 00:40:04,023 --> 00:40:06,425 - [exhales shakily] 795 00:40:10,597 --> 00:40:13,633 [crying] 796 00:40:43,596 --> 00:40:45,765 - Okay, if you say so. 797 00:40:45,765 --> 00:40:47,534 - What? 798 00:40:47,534 --> 00:40:49,435 - Thank you. - Appreciate it. 799 00:40:49,435 --> 00:40:50,770 I better go. 800 00:40:50,770 --> 00:40:53,172 Afraid he'll wake up and I won't be there. 801 00:40:53,172 --> 00:40:55,007 - Sure. 802 00:40:55,007 --> 00:40:56,108 - God. 803 00:40:56,108 --> 00:40:59,278 Sorry. Not much of a first date. 804 00:41:02,615 --> 00:41:05,552 - Mm. It was perfect. 805 00:41:05,552 --> 00:41:08,721 - Hey, two beautiful, unescorted ladies. 806 00:41:08,721 --> 00:41:11,190 You're not stepping out on Bert, are you? 807 00:41:11,190 --> 00:41:13,159 - No, he's taking a night course. 808 00:41:13,159 --> 00:41:15,795 Hindi. Three times a week. 809 00:41:15,795 --> 00:41:17,597 - Ooh, okay. - Yeah. 810 00:41:19,165 --> 00:41:21,568 - Bert's not still on that travel kick, is he? 811 00:41:21,568 --> 00:41:24,571 - More than ever. 812 00:41:24,571 --> 00:41:26,138 - Huh. 813 00:41:32,679 --> 00:41:35,281 - Hey, Will. - Hey, Herrmann. 814 00:41:35,281 --> 00:41:38,885 You seen Connor? - Nah, not tonight. 815 00:41:40,419 --> 00:41:41,921 Hey. 54017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.