Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,123 --> 00:00:01,256
.
2
00:00:17,072 --> 00:00:19,007
- How long have you been awake?
3
00:00:20,542 --> 00:00:21,643
Ethan?
4
00:00:21,643 --> 00:00:24,113
- Since 1:00.
5
00:00:24,113 --> 00:00:26,581
- Well, I didn't leave
a toothbrush and eyeliner
6
00:00:26,581 --> 00:00:27,782
in your medicine cabinet
7
00:00:27,782 --> 00:00:30,352
so I could sleep in your bed
without you.
8
00:00:32,221 --> 00:00:36,491
- I've been in therapy.
9
00:00:36,491 --> 00:00:41,530
Not just Dr. Charles, but the
group he sent me to at the V.A.
10
00:00:41,530 --> 00:00:42,764
Thought I'd be further along.
11
00:00:42,764 --> 00:00:47,336
Thought I'd at least
be sleeping.
12
00:00:47,336 --> 00:00:50,272
Beginning to think
it's a waste of time.
13
00:00:50,272 --> 00:00:52,807
- Ethan, you know...
14
00:00:52,807 --> 00:00:57,446
PTSD--there's no quick fix.
It's a process.
15
00:01:05,954 --> 00:01:07,689
Come back to bed.
16
00:01:17,199 --> 00:01:19,168
- Gotta go for a run.
17
00:01:25,207 --> 00:01:26,641
- [sighs]
18
00:01:26,641 --> 00:01:29,611
- This is not my first rodeo.
I-I've been through this before.
19
00:01:29,611 --> 00:01:32,581
You sit there deciding who gets
to see the doctor next.
20
00:01:32,581 --> 00:01:35,217
And the answer is me.
I'm next.
21
00:01:35,217 --> 00:01:37,452
- Mr. Coleman, there are people
in front of you.
22
00:01:37,452 --> 00:01:40,789
- My heart is beating
inside my head.
23
00:01:40,789 --> 00:01:43,192
- Find a magazine
and please wait your turn.
24
00:01:43,192 --> 00:01:44,793
We've been through this.
25
00:01:44,793 --> 00:01:46,595
- Tell me something.
26
00:01:46,595 --> 00:01:49,898
Leah, where's your heart?
27
00:01:49,898 --> 00:01:53,335
In your chest, right there,
behind your bra?
28
00:01:53,335 --> 00:01:56,771
- You step back now.
- Not mine.
29
00:01:56,771 --> 00:01:58,240
No, mine's floated up my neck
30
00:01:58,240 --> 00:01:59,908
and it's beating
inside my skull.
31
00:01:59,908 --> 00:02:01,343
It's just--it's beating
inside my skull
32
00:02:01,343 --> 00:02:02,444
and it's driving me crazy.
33
00:02:02,444 --> 00:02:04,213
Please, man!
34
00:02:04,213 --> 00:02:05,214
- Hey!
- I need to see a doctor!
35
00:02:05,214 --> 00:02:06,915
- Hey, sir!
- Excuse me!
36
00:02:06,915 --> 00:02:08,583
- Security!
- Sir--
37
00:02:08,583 --> 00:02:10,652
April, get security.
Sir--
38
00:02:10,652 --> 00:02:12,120
- I need a doctor!
39
00:02:12,120 --> 00:02:13,888
[panting]
40
00:02:13,888 --> 00:02:15,357
Can someone please help me?
41
00:02:15,357 --> 00:02:16,358
[grunts]
42
00:02:16,358 --> 00:02:18,527
- Dr. Choi!
- Whoa, whoa.
43
00:02:18,527 --> 00:02:21,563
- Sir, look at me.
Wait, wait, wait.
44
00:02:21,563 --> 00:02:23,832
We need to get you
back into the waiting room.
45
00:02:23,832 --> 00:02:25,033
- I could have lied;
46
00:02:25,033 --> 00:02:26,401
I could have said
that I had chest pains.
47
00:02:26,401 --> 00:02:27,569
You would have had to see me
then, but I'm not a liar.
48
00:02:27,569 --> 00:02:29,003
- Okay, okay.
49
00:02:29,003 --> 00:02:30,472
Sir, why don't you
just come with me?
50
00:02:30,472 --> 00:02:31,840
Come with me.
51
00:02:31,840 --> 00:02:34,443
It's okay.
- Someone's gotta make it stop.
52
00:02:34,443 --> 00:02:35,844
- Okay.
- It's gotta stop.
53
00:02:35,844 --> 00:02:37,779
- We will get to you
as soon as we can.
54
00:02:37,779 --> 00:02:39,248
- No!
55
00:02:39,248 --> 00:02:41,583
[shouting]
56
00:02:41,583 --> 00:02:44,619
[screaming]
57
00:02:45,654 --> 00:02:47,556
Will somebody see me now?
58
00:02:47,556 --> 00:02:49,591
[sobbing]
59
00:02:49,591 --> 00:02:50,825
- Page Dr. Charles.
60
00:03:04,306 --> 00:03:04,439
.
61
00:03:05,840 --> 00:03:06,341
- I'm not crazy!
I'm not!
62
00:03:07,942 --> 00:03:09,278
- Mr. Colman, I'm Dr. Choi.
We need you to stay calm.
63
00:03:09,278 --> 00:03:11,880
- Didn't help--
it's--it's still pounding!
64
00:03:11,880 --> 00:03:13,948
- He says his heart is pounding
inside of his head.
65
00:03:13,948 --> 00:03:15,884
- Mr. Coleman,
I need to examine your ear.
66
00:03:15,884 --> 00:03:18,019
- I don't care about the ear!
[screaming]
67
00:03:18,019 --> 00:03:19,187
- Let's get him something
for the pain.
68
00:03:19,187 --> 00:03:21,623
5 of morphine IV, please.
- Got it.
69
00:03:21,623 --> 00:03:24,959
- Mr. Coleman, I'm Dr. Charles,
psychiatrist.
70
00:03:24,959 --> 00:03:26,461
- Just because I'm a vet
71
00:03:26,461 --> 00:03:28,697
does not mean
that I am a mental case.
72
00:03:28,697 --> 00:03:30,365
- You did walk in here
and stab yourself in the head.
73
00:03:30,365 --> 00:03:32,867
- Because no one--
no one would help me.
74
00:03:32,867 --> 00:03:34,969
- Well, look, I-I just need
to do a little evaluation,
75
00:03:34,969 --> 00:03:36,771
ask you a couple questions;
that be all right?
76
00:03:36,771 --> 00:03:40,309
- I'm not crazy.
I'm not a drug addict.
77
00:03:40,309 --> 00:03:41,976
- You're wearing six shirts?
78
00:03:41,976 --> 00:03:44,178
- Yeah, but just
one pair of pants.
79
00:03:44,178 --> 00:03:46,381
Why's that?
- Isn't it obvious?
80
00:03:46,381 --> 00:03:48,950
To--to muffle the sound
of my heart.
81
00:03:48,950 --> 00:03:50,452
- Does it help?
82
00:03:50,452 --> 00:03:53,054
- Nothing--nothing helps!
83
00:03:53,054 --> 00:03:56,124
[panting]
Please...somebody...
84
00:03:56,124 --> 00:03:58,026
[panting]
85
00:04:02,464 --> 00:04:04,433
- Good morning.
I'm Dr. Manning.
86
00:04:04,433 --> 00:04:07,336
I bet you're Bo.
- And I'm Griffin.
87
00:04:07,336 --> 00:04:09,037
- Well, hello, Griffin.
Nice to meet you.
88
00:04:09,037 --> 00:04:10,572
- Did you see that man?
89
00:04:10,572 --> 00:04:12,073
He stuck a pencil in his ear.
90
00:04:12,073 --> 00:04:14,609
- Yes, it was very bad,
wasn't it?
91
00:04:14,609 --> 00:04:17,111
- Yeah.
- Sorry you had to see that.
92
00:04:17,111 --> 00:04:18,747
- The boys were playing
in the driveway
93
00:04:18,747 --> 00:04:20,749
waiting for the school bus.
94
00:04:20,749 --> 00:04:22,751
- I see you fell off
your hoverboard.
95
00:04:22,751 --> 00:04:24,453
I see a lot of hoverboarders
in here,
96
00:04:24,453 --> 00:04:26,187
if that's even a word.
97
00:04:26,187 --> 00:04:28,390
- Yeah, he hit
a patch of gravel.
98
00:04:28,390 --> 00:04:29,858
I tried to keep it cold.
99
00:04:29,858 --> 00:04:31,560
- Let me know if this hurts.
100
00:04:31,560 --> 00:04:33,562
- [groaning]
101
00:04:33,562 --> 00:04:36,598
- I see there's no abrasions
on the palm.
102
00:04:36,598 --> 00:04:39,801
- It--it feels like
it's sleeping.
103
00:04:39,801 --> 00:04:42,504
- Hmm.
104
00:04:42,504 --> 00:04:44,072
You know what I think?
105
00:04:44,072 --> 00:04:46,908
I think this is
a very broken wrist.
106
00:04:46,908 --> 00:04:48,276
- I do too.
107
00:04:48,276 --> 00:04:49,744
It made a bad noise.
108
00:04:49,744 --> 00:04:52,080
- Griffin, honey, please.
109
00:04:52,080 --> 00:04:54,148
- Did you hurt your hand
as well, Mrs. Taylor?
110
00:04:54,148 --> 00:04:56,217
- No, no, no.
Kitchen accident.
111
00:04:56,217 --> 00:04:58,219
Burnt myself.
It's fine.
112
00:04:59,621 --> 00:05:01,990
- Well, I'd like to get an X-ray
of Bo's wrist.
113
00:05:01,990 --> 00:05:03,958
- You know what,
I'd prefer you didn't.
114
00:05:03,958 --> 00:05:06,561
I don't want to expose him
to unnecessary radiation.
115
00:05:06,561 --> 00:05:10,064
- It's just a minute radiation
exposure and it is necessary.
116
00:05:10,064 --> 00:05:12,467
A surgeon needs to go in there
and reposition the bones.
117
00:05:12,467 --> 00:05:14,268
- But if they're already
operating,
118
00:05:14,268 --> 00:05:16,104
why do you need a X-ray?
119
00:05:16,104 --> 00:05:18,707
- An X-ray will tell the surgeon
exactly what needs to be done.
120
00:05:18,707 --> 00:05:20,609
But I do need your permission.
121
00:05:20,609 --> 00:05:23,612
- [sighs]
Okay, it's fine.
122
00:05:26,448 --> 00:05:29,551
- All right, well, someone will
be in to take you up to X-ray.
123
00:05:29,551 --> 00:05:30,952
Thanks.
124
00:05:32,787 --> 00:05:35,189
- [groaning and stammering]
125
00:05:35,189 --> 00:05:37,426
Fresh balloons every day.
- Yeah, I know.
126
00:05:37,426 --> 00:05:39,761
His room is starting to look
like a party store.
127
00:05:39,761 --> 00:05:41,162
- [chuckles]
128
00:05:41,162 --> 00:05:43,264
I appreciate you checking in
on him the way you do.
129
00:05:43,264 --> 00:05:45,567
- Oh, please.
Eric's my guy.
130
00:05:45,567 --> 00:05:47,001
Tell him I'll be up
during my break.
131
00:05:47,001 --> 00:05:48,670
- All right.
132
00:05:48,670 --> 00:05:51,873
- Your ride's here.
133
00:05:51,873 --> 00:05:55,276
- Hold that, hold it please.
Thank you.
134
00:05:57,546 --> 00:05:59,814
- [laughs]
135
00:05:59,814 --> 00:06:02,250
- Honey, the only thing
that's worse
136
00:06:02,250 --> 00:06:04,986
than dating a patient
is dating an athlete.
137
00:06:04,986 --> 00:06:06,755
- Well, his son is the patient,
138
00:06:06,755 --> 00:06:09,090
and he's retired.
139
00:06:09,090 --> 00:06:11,860
- Don't get me wrong.
I love athletes.
140
00:06:11,860 --> 00:06:15,664
But in my experience, they're
little kids in men's bodies.
141
00:06:15,664 --> 00:06:17,699
Bad long-term bets.
142
00:06:21,570 --> 00:06:25,373
- Ventricular septal defect
repair.
143
00:06:25,373 --> 00:06:27,909
Lots of people born
with holes in their hearts.
144
00:06:27,909 --> 00:06:29,744
Procedure's a mainstay
in the CT repertoire.
145
00:06:29,744 --> 00:06:31,813
Good one to get under your belt.
You mind my talking?
146
00:06:31,813 --> 00:06:32,947
- No.
147
00:06:32,947 --> 00:06:34,949
- Straightforward,
high success rate.
148
00:06:34,949 --> 00:06:37,285
Mostly kids,
sometimes a newborn,
149
00:06:37,285 --> 00:06:42,491
in which case, stay focused on
the simplicity of the procedure.
150
00:06:42,491 --> 00:06:45,494
Try not to be distracted
by the fact
151
00:06:45,494 --> 00:06:47,629
that an infant's heart
152
00:06:47,629 --> 00:06:51,500
is smaller than a strawberry.
153
00:06:51,500 --> 00:06:53,234
Can take you out of the moment.
154
00:06:53,234 --> 00:06:55,136
- Right.
155
00:06:55,136 --> 00:06:57,839
- So far so good.
156
00:07:12,787 --> 00:07:14,388
- You punctured
the tympanic membrane
157
00:07:14,388 --> 00:07:16,224
and went into the middle ear.
158
00:07:16,224 --> 00:07:18,392
We can do the repair.
It's called a tympanoplasty.
159
00:07:18,392 --> 00:07:20,529
- Just listen to my heart.
160
00:07:30,304 --> 00:07:31,840
It's loud, right?
161
00:07:34,909 --> 00:07:36,144
- Sounds normal to me.
162
00:07:36,144 --> 00:07:37,746
- [scoffs]
163
00:07:37,746 --> 00:07:39,147
That can't be!
164
00:07:39,147 --> 00:07:41,249
- You know, Mr. Coleman,
165
00:07:41,249 --> 00:07:43,618
I'm a vet too.
166
00:07:43,618 --> 00:07:45,820
I know something about PTSD.
167
00:07:45,820 --> 00:07:48,923
- It's not that.
168
00:07:48,923 --> 00:07:52,160
I-I saw combat,
but I-I was okay.
169
00:07:52,160 --> 00:07:54,195
- What happened?
170
00:07:56,030 --> 00:07:58,132
- My convoy hit an IED.
171
00:07:58,132 --> 00:08:01,636
I took a back full of shrapnel.
That was it.
172
00:08:01,636 --> 00:08:03,672
- Mind if I take a look?
173
00:08:14,448 --> 00:08:16,150
Looks like it was serious.
I'm sorry.
174
00:08:16,150 --> 00:08:18,186
- I was out of the hospital
in a couple weeks.
175
00:08:18,186 --> 00:08:20,088
That was three years ago.
176
00:08:20,088 --> 00:08:21,422
I was doing fine.
177
00:08:21,422 --> 00:08:23,091
This thing with my head
and my heart,
178
00:08:23,091 --> 00:08:24,693
that started
just six months ago.
179
00:08:24,693 --> 00:08:26,227
- I wish I could tell you
180
00:08:26,227 --> 00:08:28,697
there's a physical reason
for the problem.
181
00:08:28,697 --> 00:08:30,965
- [groaning]
182
00:08:32,734 --> 00:08:35,436
- I can't see one.
183
00:08:38,372 --> 00:08:39,507
- Morning.
184
00:08:41,342 --> 00:08:42,811
- Hey.
185
00:08:42,811 --> 00:08:45,780
- I heard Mr. Baker
dropped the lawsuit.
186
00:08:45,780 --> 00:08:48,416
- Yeah.
187
00:08:48,416 --> 00:08:51,319
- That must be a relief.
188
00:08:51,319 --> 00:08:54,723
- Not exactly the happy ending,
but yeah.
189
00:09:06,434 --> 00:09:08,903
- Reese, are you chewing gum?
190
00:09:08,903 --> 00:09:10,504
- Oh, it's sugarless.
191
00:09:10,504 --> 00:09:12,173
- Well, that's not the point.
It's unprofessional.
192
00:09:12,173 --> 00:09:14,408
Spit it out before you go
see another patient.
193
00:09:20,815 --> 00:09:22,516
- Dr. Reese.
194
00:09:22,516 --> 00:09:24,753
- Not quite.
Hey, Joey.
195
00:09:24,753 --> 00:09:28,522
- To congratulate you for
getting your Pathology Match.
196
00:09:33,394 --> 00:09:35,764
- Oh, it's beautiful.
197
00:09:35,764 --> 00:09:38,900
- Can you read it?
Bubonic plague bacillus.
198
00:09:39,968 --> 00:09:41,302
- That's amazing.
199
00:09:41,302 --> 00:09:44,238
- It's from the Royal London
Hospital; it's 1893.
200
00:09:44,238 --> 00:09:45,674
- Wow.
201
00:09:45,674 --> 00:09:47,175
- Do you like it?
202
00:09:47,175 --> 00:09:49,177
- I love it.
203
00:09:49,177 --> 00:09:51,880
- Joey, I am so sorry.
I have to steal her.
204
00:09:51,880 --> 00:09:53,214
Dr. Halstead in 4.
205
00:09:53,214 --> 00:09:54,849
- Thank you.
206
00:09:56,785 --> 00:09:58,920
- Reese.
207
00:09:58,920 --> 00:10:00,755
Spit out your gum.
208
00:10:05,660 --> 00:10:07,461
- Any pain?
- Nope.
209
00:10:07,461 --> 00:10:08,596
- Dr. Halstead?
210
00:10:08,596 --> 00:10:10,899
- Mr. Kellogg,
this is Ms. Reese,
211
00:10:10,899 --> 00:10:13,101
fourth year med student,
soon to be doctor.
212
00:10:13,101 --> 00:10:14,235
- Congratulations.
213
00:10:14,235 --> 00:10:16,270
- Grab a hammer, will you?
214
00:10:16,270 --> 00:10:19,941
Mr. Kellogg is
a gymnastics teacher.
215
00:10:19,941 --> 00:10:21,575
- I fell.
216
00:10:21,575 --> 00:10:23,244
Honestly, I'm--
I'm not hurt actually.
217
00:10:23,244 --> 00:10:25,046
It just--it happened
on school property,
218
00:10:25,046 --> 00:10:26,948
so I gotta get a doctor's note.
219
00:10:26,948 --> 00:10:28,616
- Pupils look good.
220
00:10:28,616 --> 00:10:29,918
Ms. Reese is gonna check
your reflexes,
221
00:10:29,918 --> 00:10:32,020
then we'll get you
out of here, okay?
222
00:10:38,559 --> 00:10:39,694
- [exhales]
223
00:10:41,362 --> 00:10:43,998
- You okay?
- Yeah, fine.
224
00:10:56,110 --> 00:10:58,112
- [distorted]
You okay?
225
00:11:02,416 --> 00:11:03,918
- Oh...
- Reese!
226
00:11:03,918 --> 00:11:05,754
- Oh, whoa!
227
00:11:08,322 --> 00:11:11,192
- So it's pretty clear what
bones in the wrist are affected.
228
00:11:11,192 --> 00:11:13,527
But what I'm actually curious
about is this.
229
00:11:13,527 --> 00:11:18,132
This is a previous fracture--
one that's already healed.
230
00:11:18,132 --> 00:11:19,367
- Really?
- Yeah.
231
00:11:19,367 --> 00:11:21,803
I don't remember seeing it
in Bo's history.
232
00:11:21,803 --> 00:11:24,873
- Hey, sorry.
Got here as soon as I could.
233
00:11:24,873 --> 00:11:27,108
How's Bo?
- His wrist got broken, Daddy.
234
00:11:27,108 --> 00:11:29,143
- I'm afraid your son's
gonna need surgery.
235
00:11:29,143 --> 00:11:32,113
- Oh, God, you hurt yourself
pretty good, huh, big guy?
236
00:11:32,113 --> 00:11:34,082
- Dr. Manning was just
showing me Bo's X-ray.
237
00:11:34,082 --> 00:11:38,953
Appears that he's broken his arm
before and we didn't realize it.
238
00:11:38,953 --> 00:11:40,488
- Oh.
239
00:11:40,488 --> 00:11:41,622
Well, that must have been
from last year
240
00:11:41,622 --> 00:11:43,491
when he fell down the stairs.
241
00:11:43,491 --> 00:11:45,927
He hardly complained;
we just thought it was a sprain.
242
00:11:45,927 --> 00:11:47,428
Remember that?
243
00:11:47,428 --> 00:11:49,063
- Mm-hmm.
244
00:11:49,063 --> 00:11:51,900
- Poor Bo.
Bo's hand is cold.
245
00:11:51,900 --> 00:11:53,501
- Griffin, don't touch
your brother's hand.
246
00:11:53,501 --> 00:11:54,869
- Aaron--
- Sorry, I just--
247
00:11:54,869 --> 00:11:56,504
I don't want him
making it worse.
248
00:11:56,504 --> 00:11:58,940
- It is cold.
249
00:11:58,940 --> 00:12:01,642
The capillary refill's delayed.
- Wait, what does that mean?
250
00:12:01,642 --> 00:12:03,878
- He's losing circulation.
Not enough blood flow.
251
00:12:03,878 --> 00:12:05,079
April, call the OR.
252
00:12:05,079 --> 00:12:06,080
Tell them we're on our way up
right now.
253
00:12:23,865 --> 00:12:23,998
.
254
00:12:25,733 --> 00:12:26,467
- I'm so embarrassed.
- Don't be.
255
00:12:27,368 --> 00:12:28,837
You fainted.
256
00:12:28,837 --> 00:12:30,738
- Yeah, right on top of
that poor gymnastics teacher.
257
00:12:30,738 --> 00:12:32,106
Did he say anything?
258
00:12:32,106 --> 00:12:34,508
- Only that he was very
impressed with your dismount.
259
00:12:36,878 --> 00:12:38,346
Reese, your EKG and BP
are normal,
260
00:12:38,346 --> 00:12:40,048
so I think
what we're looking at--
261
00:12:40,048 --> 00:12:42,316
- Is a vasovagal syncope, right?
262
00:12:42,316 --> 00:12:43,417
- Probably.
263
00:12:43,417 --> 00:12:45,086
Just gotta figure out
what the trigger is.
264
00:12:45,086 --> 00:12:47,288
- Okay.
- You know, maybe blood sugar.
265
00:12:47,288 --> 00:12:49,123
Let's get you some orange juice.
- Yeah.
266
00:12:49,123 --> 00:12:50,424
- Thanks, Mel.
267
00:12:52,660 --> 00:12:56,664
Well, I'm no Dr. Charles,
but is everything okay with you?
268
00:12:56,664 --> 00:12:59,600
- Everything's great.
269
00:12:59,600 --> 00:13:01,903
The--oh, the tuba player
living above me?
270
00:13:01,903 --> 00:13:03,137
He finally moved out.
271
00:13:03,137 --> 00:13:05,874
And of course,
I just got my Pathology match.
272
00:13:05,874 --> 00:13:09,210
And, oh--
Look.
273
00:13:09,210 --> 00:13:13,414
Joey gave me the bubonic plague.
274
00:13:13,414 --> 00:13:15,116
- Wow.
275
00:13:15,116 --> 00:13:16,650
He must really like you.
276
00:13:16,650 --> 00:13:18,352
- He does.
[sighs]
277
00:13:18,352 --> 00:13:21,322
And he's very excited about me
going into pathology.
278
00:13:21,322 --> 00:13:22,891
We're both excited.
279
00:13:22,891 --> 00:13:25,693
You know, Dr. Halstead,
I'm sure this was nothing.
280
00:13:25,693 --> 00:13:27,161
- Probably.
281
00:13:27,161 --> 00:13:28,997
But just to be safe,
let's order a CBC
282
00:13:28,997 --> 00:13:30,431
and we'll take it from there,
all right?
283
00:13:30,431 --> 00:13:31,799
- Okay.
284
00:13:39,207 --> 00:13:42,676
- All right.
The patch is done.
285
00:13:42,676 --> 00:13:45,713
And the heart's closed up.
286
00:13:45,713 --> 00:13:47,681
- Okay, then.
Moment of truth.
287
00:13:47,681 --> 00:13:50,418
Give warm blood cardioplegia
to restart the heart.
288
00:13:50,418 --> 00:13:52,686
- I'll need sutures
for the chest.
289
00:13:55,756 --> 00:13:57,591
- She's in third degree
complete heart block.
290
00:13:57,591 --> 00:13:58,826
- I can see that, Marty.
291
00:13:58,826 --> 00:14:00,528
- What do you want me to do?
292
00:14:00,528 --> 00:14:04,232
- Dr. Rhodes?
- Relax. Hold on the pump.
293
00:14:04,232 --> 00:14:07,601
One of the patch sutures must've
bagged the conducting system.
294
00:14:07,601 --> 00:14:09,837
- Mm-hmm.
- Suture cutters.
295
00:14:13,474 --> 00:14:15,509
- That one.
Here.
296
00:14:20,548 --> 00:14:22,183
- Normal sinus rhythm.
297
00:14:22,183 --> 00:14:25,686
- Good call.
298
00:14:25,686 --> 00:14:27,221
- Because of the edema
in the boy's hand,
299
00:14:27,221 --> 00:14:28,422
I'd say he broke his wrist
300
00:14:28,422 --> 00:14:30,758
at least 24 hours ago,
if not longer.
301
00:14:30,758 --> 00:14:33,761
Also, she said
he hit a patch of gravel.
302
00:14:33,761 --> 00:14:35,763
You'd expect there
to be abrasions on his hand,
303
00:14:35,763 --> 00:14:36,864
but there are none.
304
00:14:36,864 --> 00:14:38,967
Combine that
with the previous fracture...
305
00:14:38,967 --> 00:14:41,202
- You suspect abuse?
306
00:14:41,202 --> 00:14:42,703
- I don't know.
Maybe.
307
00:14:42,703 --> 00:14:44,973
- Where's the boy now?
- In surgery.
308
00:14:44,973 --> 00:14:47,308
Dr. Reyes feels confident
he'll be able to save his hand.
309
00:14:47,308 --> 00:14:49,077
- Thank goodness for that.
- Yeah.
310
00:14:49,077 --> 00:14:51,980
- And you said there's
an older brother as well?
311
00:14:51,980 --> 00:14:53,114
- Griffin.
He's ten.
312
00:14:53,114 --> 00:14:55,516
- Well, if there's
a possibility of abuse,
313
00:14:55,516 --> 00:14:57,218
we have to protect
those children.
314
00:14:57,218 --> 00:15:00,221
- I just--I don't want
to rush to judgment.
315
00:15:00,221 --> 00:15:02,723
I feel like my radar
has been off lately.
316
00:15:02,723 --> 00:15:04,758
- You're referring
to the shaken baby case?
317
00:15:04,758 --> 00:15:07,261
- We put that woman through
hell, and she was blameless.
318
00:15:07,261 --> 00:15:09,663
- Well, before we call DCFS,
319
00:15:09,663 --> 00:15:12,600
let's get a second opinion.
320
00:15:12,600 --> 00:15:14,868
- I know we're supposed to keep
our emotions out of the OR
321
00:15:14,868 --> 00:15:16,770
but every time we get
one of those newborns,
322
00:15:16,770 --> 00:15:19,007
I'm just a wreck, even when it
turns out all right.
323
00:15:19,007 --> 00:15:22,043
Amazing how
you keep your cool.
324
00:15:22,043 --> 00:15:24,145
He's an ace, Dr. Downey.
325
00:15:24,145 --> 00:15:25,879
- Yes, he is.
326
00:15:28,382 --> 00:15:31,219
Nice work in there.
- Thank you.
327
00:15:31,219 --> 00:15:33,721
- Where you going?
328
00:15:33,721 --> 00:15:35,589
- I gotta get back down
to the ED.
329
00:15:35,589 --> 00:15:37,758
- And miss the best part?
330
00:15:37,758 --> 00:15:40,828
Telling the family
their baby's gonna be just fine.
331
00:15:42,496 --> 00:15:44,465
The honor is yours,
Dr. Rhodes.
332
00:15:50,471 --> 00:15:52,540
- Mr. Coleman'll be ready
to transfer in the morning.
333
00:15:52,540 --> 00:15:55,243
- Good, I've got him set up
with psychiatry first thing.
334
00:15:55,243 --> 00:15:56,710
Hopefully the right meds
and therapy
335
00:15:56,710 --> 00:15:58,546
will help get this
under control.
336
00:15:58,546 --> 00:16:00,048
- Good luck with that.
337
00:16:01,782 --> 00:16:03,817
Mr. Coleman, this is Dr. Glass.
338
00:16:03,817 --> 00:16:05,886
She'll be supervising your care
at the V.A.
339
00:16:05,886 --> 00:16:07,955
- Oh, fantastic.
340
00:16:07,955 --> 00:16:09,057
- Nice to meet you.
341
00:16:09,057 --> 00:16:10,891
I heard the surgery
was a success.
342
00:16:10,891 --> 00:16:12,426
- No, it wasn't.
343
00:16:12,426 --> 00:16:14,062
I still hear the beating.
344
00:16:14,062 --> 00:16:17,831
- Auditory hallucinations
are complicated.
345
00:16:17,831 --> 00:16:20,668
- It's not an hallucination.
346
00:16:22,503 --> 00:16:25,306
- Whatever it is,
we want to help figure that out.
347
00:16:25,306 --> 00:16:29,077
Now Dr. Charles has contacted
a psychiatrist at the V.A.
348
00:16:29,077 --> 00:16:31,279
Should follow up this afternoon.
349
00:16:31,279 --> 00:16:34,282
- It's useless talking
to you people.
350
00:16:34,282 --> 00:16:37,218
- Dr. Choi, would you like
to weight in?
351
00:16:41,222 --> 00:16:44,358
- It's possible
Mr. Coleman is right.
352
00:16:46,160 --> 00:16:47,995
I think we should get
a chest CT.
353
00:16:53,101 --> 00:16:54,235
- What's the brother's name
again?
354
00:16:54,235 --> 00:16:55,736
- Griffin.
Wait--wait a second.
355
00:16:55,736 --> 00:16:57,505
I already challenged them
on the injury.
356
00:16:57,505 --> 00:16:59,673
Now I walk in
with a psychiatrist?
357
00:17:01,809 --> 00:17:03,377
So who're you gonna be?
358
00:17:03,377 --> 00:17:05,813
- Still me.
Just, uh...
359
00:17:05,813 --> 00:17:07,181
not advertising.
360
00:17:07,181 --> 00:17:08,649
- Okay.
361
00:17:11,485 --> 00:17:14,122
Hi.
- Dr. Manning, how's Bo?
362
00:17:14,122 --> 00:17:15,456
- Are they still operating
on him?
363
00:17:15,456 --> 00:17:18,025
- Last we heard,
he's doing very well.
364
00:17:18,025 --> 00:17:20,128
You must be Griffin.
- Yes, sir.
365
00:17:20,128 --> 00:17:21,629
- I'm Dr. Charles.
Nice to meet you.
366
00:17:21,629 --> 00:17:22,963
- Nice to meet you too.
367
00:17:22,963 --> 00:17:24,998
- As soon as Bo moves up
to the ICU, I'll let you know.
368
00:17:24,998 --> 00:17:26,834
- When he comes home,
I'm gonna take care of him.
369
00:17:26,834 --> 00:17:28,402
- Griffin.
370
00:17:28,402 --> 00:17:30,138
- Ms. Taylor, Dr. Manning told
me that you burned your hand.
371
00:17:30,138 --> 00:17:32,206
Would you like us to redress
that while you're here?
372
00:17:32,206 --> 00:17:35,476
- No, no, no, it's--it's fine.
It's practically healed.
373
00:17:35,476 --> 00:17:37,678
- [giggles]
Mommy's clumsy.
374
00:17:37,678 --> 00:17:39,347
- Is there a reason you're here,
Doctor?
375
00:17:39,347 --> 00:17:41,815
- Well, waiting for a child
to come out of surgery,
376
00:17:41,815 --> 00:17:43,951
that's a stressful time
for--for any family,
377
00:17:43,951 --> 00:17:45,653
and we like to make ourselves
available
378
00:17:45,653 --> 00:17:48,456
for questions, concerns.
379
00:17:48,456 --> 00:17:50,291
- I thought you just said
the surgery was going well.
380
00:17:50,291 --> 00:17:51,459
- It is.
381
00:17:51,459 --> 00:17:53,394
- So why would we need
to talk to anyone?
382
00:17:53,394 --> 00:17:54,628
- Aaron, please.
383
00:17:54,628 --> 00:17:56,029
- Look, can't you see
what this is?
384
00:17:56,029 --> 00:17:58,399
This phony concern
for your hand?
385
00:17:58,399 --> 00:17:59,867
- Is Daddy in trouble again,
Mommy?
386
00:17:59,867 --> 00:18:03,003
- No--no, honey.
- Doctor, let's step outside.
387
00:18:03,003 --> 00:18:05,173
- Can I come with you?
- You stay here, Griffin.
388
00:18:07,841 --> 00:18:10,178
- I'm not stupid.
I've been waiting for this.
389
00:18:10,178 --> 00:18:11,479
You think I abuse my family?
390
00:18:11,479 --> 00:18:14,081
- We do have
a-a couple of questions.
391
00:18:14,081 --> 00:18:16,350
- I didn't touch my boy
or my wife,
392
00:18:16,350 --> 00:18:18,085
and if you think I did,
that's fine.
393
00:18:18,085 --> 00:18:19,953
You call family services,
call the police,
394
00:18:19,953 --> 00:18:21,555
have 'em give me
a lie detector test.
395
00:18:21,555 --> 00:18:23,191
I don't care.
396
00:18:23,191 --> 00:18:24,792
Now if you'll excuse me.
397
00:18:28,296 --> 00:18:29,630
- What do you think?
398
00:18:29,630 --> 00:18:32,400
- I don't know.
I mean, something's off, right?
399
00:18:32,400 --> 00:18:34,768
- I think so.
400
00:18:42,243 --> 00:18:42,376
.
401
00:18:44,945 --> 00:18:45,579
- Hey, Reese.
How you feelin'?
402
00:18:46,647 --> 00:18:47,715
- Fine.
403
00:18:47,715 --> 00:18:48,949
- Haven't seen a swoon
like that
404
00:18:48,949 --> 00:18:50,418
since I took my niece
to see Justin Bieber.
405
00:18:50,418 --> 00:18:51,719
And she just...
Oh!
406
00:18:51,719 --> 00:18:52,786
- I'm fine.
It was nothing.
407
00:18:52,786 --> 00:18:55,223
- [chuckles]
Glad to hear it.
408
00:18:56,457 --> 00:18:57,691
- Hey, is everything okay?
409
00:18:57,691 --> 00:19:00,027
- Why do people keep
asking me that? Yes.
410
00:19:00,027 --> 00:19:02,363
- Dr. Halstead ordered
a full panel on you.
411
00:19:02,363 --> 00:19:03,464
Did something happen?
412
00:19:03,464 --> 00:19:05,366
- How is that any
of your business, Joey?
413
00:19:05,366 --> 00:19:06,767
I thought you were
supposed to be running the labs,
414
00:19:06,767 --> 00:19:08,302
not interrogating patients.
415
00:19:08,302 --> 00:19:10,070
- Sorry.
I was just concerned about you.
416
00:19:10,070 --> 00:19:11,839
- It's just unprofessional,
Joey.
417
00:19:11,839 --> 00:19:15,376
There is a protocol in the ED.
It's not like pathology.
418
00:19:15,376 --> 00:19:17,778
- Okay.
419
00:19:17,778 --> 00:19:19,146
Well, here.
Um...
420
00:19:19,146 --> 00:19:22,283
Everything came back normal.
421
00:19:22,283 --> 00:19:24,852
- See?
422
00:19:24,852 --> 00:19:26,887
Well, don't give it me.
423
00:19:26,887 --> 00:19:28,856
Give it to Dr. Halstead.
424
00:19:31,992 --> 00:19:33,327
- Okay.
425
00:19:35,629 --> 00:19:38,399
- Mr. Coleman, the CT scan
we took of your chest
426
00:19:38,399 --> 00:19:41,569
showed a lot of scar tissue
from your shrapnel wounds.
427
00:19:41,569 --> 00:19:43,003
- So?
428
00:19:43,003 --> 00:19:46,440
- It's not affecting your health
or your heart functions.
429
00:19:46,440 --> 00:19:49,377
But this scar tissue
has created a malformation
430
00:19:49,377 --> 00:19:52,380
which acts like
an echo chamber.
431
00:19:52,380 --> 00:19:55,883
It amplifies
the sound waves of your heart.
432
00:19:55,883 --> 00:20:00,288
I could see it affecting a dish
of Jell-O on your tray.
433
00:20:00,288 --> 00:20:02,956
- So I was right.
434
00:20:02,956 --> 00:20:04,258
It is physical.
435
00:20:04,258 --> 00:20:07,695
- Yes, the vibration carries up
to your inner ear.
436
00:20:07,695 --> 00:20:11,765
- You really are hearing your
heart pounding in your head.
437
00:20:11,765 --> 00:20:15,168
- God.
Finally.
438
00:20:15,168 --> 00:20:18,906
So what are you gonna do
to make it stop?
439
00:20:23,110 --> 00:20:25,413
- I'm afraid
there's nothing we can do.
440
00:20:25,413 --> 00:20:28,616
- Come on,
an--an operation maybe?
441
00:20:28,616 --> 00:20:30,618
- There's too much scar tissue,
442
00:20:30,618 --> 00:20:32,019
and it's too close
to the heart.
443
00:20:32,019 --> 00:20:33,987
An operation
just isn't feasible.
444
00:20:35,956 --> 00:20:37,825
It's okay, it's okay,
it's okay, it's okay.
445
00:20:37,825 --> 00:20:42,095
- You gotta do something.
This is driving me crazy.
446
00:20:42,095 --> 00:20:44,097
- Listen to me.
447
00:20:44,097 --> 00:20:47,234
We'll talk to Ear, Nose,
and Throat.
448
00:20:47,234 --> 00:20:48,436
See if there are any options.
449
00:20:48,436 --> 00:20:50,203
- Please, please, do that.
[sobbing]
450
00:20:50,203 --> 00:20:53,240
Please.
[grunting]
451
00:20:53,240 --> 00:20:56,276
[panting]
452
00:21:05,185 --> 00:21:08,356
- I've spoken to the Department
of Child and Family Services.
453
00:21:08,356 --> 00:21:09,657
They'll be here in an hour.
454
00:21:09,657 --> 00:21:11,091
- Thank you.
455
00:21:30,243 --> 00:21:33,146
- Dr. Rhodes,
trauma one incoming.
456
00:21:33,146 --> 00:21:34,382
Talk to me.
457
00:21:34,382 --> 00:21:36,784
- 18-year-old female hit
a guard rail, flipped her car.
458
00:21:36,784 --> 00:21:39,553
Open left tib/fib,
BP 90/75.
459
00:21:39,553 --> 00:21:42,390
- Rotate.
- Heart rate 130, GCS 10.
460
00:21:42,390 --> 00:21:43,657
- All right,
she's gonna need ortho.
461
00:21:43,657 --> 00:21:45,493
Call X-ray.
Alert the OR.
462
00:21:45,493 --> 00:21:46,660
- Got it.
463
00:21:46,660 --> 00:21:49,963
- One, two, three.
- Transfer.
464
00:21:49,963 --> 00:21:52,099
It's okay, sweetie.
465
00:21:52,099 --> 00:21:53,534
Let go of the purse; it's okay.
- Give her the purse.
466
00:21:53,534 --> 00:21:54,702
- Let go.
- It's okay.
467
00:21:54,702 --> 00:21:55,803
- You can give her
the purse, okay?
468
00:21:55,803 --> 00:21:57,137
You can give her
the purse, okay.
469
00:21:57,137 --> 00:21:58,672
Hey, I'm Dr. Rhodes, okay?
470
00:21:58,672 --> 00:22:00,140
Maggie, see if you can
find me a name.
471
00:22:00,140 --> 00:22:01,208
- Looking for it now.
472
00:22:01,208 --> 00:22:03,143
Dr. Rhodes.
Skyler.
473
00:22:03,143 --> 00:22:04,412
- Hey, Skyler, listen to me.
474
00:22:04,412 --> 00:22:06,514
You were in a car accident,
and you broke your leg,
475
00:22:06,514 --> 00:22:08,416
but we're gonna
take care of you, okay?
476
00:22:08,416 --> 00:22:09,783
Hey, see if you can find
her family.
477
00:22:09,783 --> 00:22:10,984
- Got you.
Sweetie, I have your purse.
478
00:22:10,984 --> 00:22:13,120
- Thank you.
[crying] Thank you.
479
00:22:13,120 --> 00:22:14,655
- BP's crashing.
480
00:22:14,655 --> 00:22:16,957
- Pulse ox is 78.
- She's lost consciousness.
481
00:22:16,957 --> 00:22:19,427
- Give me 100 of Sux,
20 of Etomidate.
482
00:22:19,427 --> 00:22:21,429
- Need a hand?
- Yep, throw in a tube.
483
00:22:21,429 --> 00:22:22,996
- On it.
- Tube and scope ready, Doc.
484
00:22:22,996 --> 00:22:26,233
- Hang a Mag and KRider.
- Got it.
485
00:22:26,233 --> 00:22:28,436
- She's bleeding from somewhere.
486
00:22:28,436 --> 00:22:30,804
Get the level one transfuser,
trigger the MTP.
487
00:22:30,804 --> 00:22:33,874
I need the FAST scan
and a chest X-ray.
488
00:22:33,874 --> 00:22:36,043
- On it.
- Move it here.
489
00:22:36,043 --> 00:22:38,446
- Blood is on its way.
490
00:22:38,446 --> 00:22:39,713
- I'm in.
491
00:22:39,713 --> 00:22:41,882
- All right, there's no
free fluid in her belly.
492
00:22:41,882 --> 00:22:43,817
Get the X-ray in here.
493
00:22:43,817 --> 00:22:45,152
- Dr. Rhodes,
take over.
494
00:22:45,152 --> 00:22:47,120
- Got it.
- Increase O2 to max.
495
00:22:47,120 --> 00:22:48,221
- Thank you.
- Mm-hmm.
496
00:22:48,221 --> 00:22:50,791
- Get her on the board.
- Coming in.
497
00:22:50,791 --> 00:22:52,860
- X-ray, clear.
- Clear!
498
00:22:54,695 --> 00:22:56,129
- Her left side is whited-out,
499
00:22:56,129 --> 00:22:57,765
and her mediastinum's
shifted to the right.
500
00:22:57,765 --> 00:23:00,468
- Tension haemothorax.
Chest tube tray now. 36 French.
501
00:23:00,468 --> 00:23:01,869
- Got it.
502
00:23:01,869 --> 00:23:04,137
- Gown.
- Here you go.
503
00:23:04,137 --> 00:23:05,806
Hand me the trauma shears.
- Here you go.
504
00:23:05,806 --> 00:23:08,576
- Airway clear.
505
00:23:08,576 --> 00:23:11,912
- Dr. Halstead.
- Thank you.
506
00:23:11,912 --> 00:23:14,214
- Get the pleur vac.
507
00:23:14,214 --> 00:23:17,485
Set up for suction.
- All right.
508
00:23:17,485 --> 00:23:18,719
- Coming through.
509
00:23:23,023 --> 00:23:24,391
- I've got it now.
Suction's prepped.
510
00:23:24,391 --> 00:23:26,560
- Stand by.
- We need more sponges.
511
00:23:26,560 --> 00:23:27,661
- Yes, doctor.
- More four by fours.
512
00:23:27,661 --> 00:23:29,697
- She tore something major
in there.
513
00:23:29,697 --> 00:23:31,398
- Transfuser's here.
514
00:23:31,398 --> 00:23:33,366
- Hook it up--start with
the blood and the plasma.
515
00:23:33,366 --> 00:23:34,635
- Got it.
- Starting now.
516
00:23:34,635 --> 00:23:36,637
All right, we need
some more lab sponge in here.
517
00:23:36,637 --> 00:23:38,706
- We're going up to the OR now.
- Yep.
518
00:24:18,946 --> 00:24:21,214
- Hi, Dr. Charles.
519
00:24:21,214 --> 00:24:24,351
- Hey, Griffin.
Where're your--your parents?
520
00:24:24,351 --> 00:24:26,920
- Dad went to get some pop.
Mom had to go to the bathroom.
521
00:24:26,920 --> 00:24:28,722
- Oh.
522
00:24:28,722 --> 00:24:29,957
What'd you find?
523
00:24:29,957 --> 00:24:31,258
- Nothing.
524
00:24:31,258 --> 00:24:33,561
- I thought I saw you
pick something up.
525
00:24:33,561 --> 00:24:36,096
- Oh.
A button.
526
00:24:36,096 --> 00:24:38,431
It's that lady's.
- Oh, the one who got hurt.
527
00:24:38,431 --> 00:24:39,633
- Uh-huh.
528
00:24:39,633 --> 00:24:41,735
- Yeah.
529
00:24:41,735 --> 00:24:44,572
What you gonna do with it?
530
00:24:44,572 --> 00:24:47,908
- Give it to the nurse,
so the lady can get it back.
531
00:24:47,908 --> 00:24:49,309
I'm not in trouble, am I?
532
00:24:49,309 --> 00:24:51,779
- No.
533
00:24:51,779 --> 00:24:53,313
But you know what,
let's...
534
00:24:53,313 --> 00:24:56,684
Let's find Mom and Dad.
It's kind of a scary place.
535
00:24:56,684 --> 00:24:59,620
- I'm not scared.
536
00:24:59,620 --> 00:25:02,590
- No?
537
00:25:02,590 --> 00:25:05,125
- I want to be a doctor.
538
00:25:06,359 --> 00:25:07,961
- Really?
539
00:25:07,961 --> 00:25:09,229
Why's that?
540
00:25:09,229 --> 00:25:11,599
- The knives.
541
00:25:11,599 --> 00:25:14,167
- What?
542
00:25:14,167 --> 00:25:16,303
- To help people.
543
00:25:16,303 --> 00:25:18,639
- There you are, honey.
544
00:25:18,639 --> 00:25:20,608
I told you to stay put.
545
00:25:30,718 --> 00:25:30,851
.
546
00:25:35,188 --> 00:25:37,625
- Rib spreader.
- Yes, Doctor.
547
00:25:39,693 --> 00:25:41,394
- Dr. Rhodes.
548
00:25:41,394 --> 00:25:43,296
- Blunt force trauma,
massive left-sided bleeding.
549
00:25:43,296 --> 00:25:45,866
4 PRBC's and 4 plasma given.
550
00:25:45,866 --> 00:25:47,434
Had a hard time
getting her under,
551
00:25:47,434 --> 00:25:49,637
but there's no time left.
552
00:25:49,637 --> 00:25:51,204
So here we go.
553
00:25:51,204 --> 00:25:52,840
Long metz and Debakeys to me.
554
00:25:52,840 --> 00:25:54,642
- I'll get the lung
out of the way.
555
00:26:01,381 --> 00:26:04,551
- She's moving.
Marty?
556
00:26:04,551 --> 00:26:06,887
- I've given her plenty of Roc,
but it's not circulating.
557
00:26:06,887 --> 00:26:08,088
I can't relax her.
558
00:26:08,088 --> 00:26:09,957
- I'm opening the pericardium.
559
00:26:16,296 --> 00:26:17,898
- Damn it.
560
00:26:17,898 --> 00:26:20,033
Right atrium's torn
clear off the cava.
561
00:26:21,669 --> 00:26:25,072
- Give me a Satinsky.
Gotta try to clamp it.
562
00:26:25,072 --> 00:26:26,807
- [gasping]
563
00:26:32,946 --> 00:26:37,084
[monitor flatlining]
564
00:26:44,692 --> 00:26:46,326
- She's gone.
565
00:26:48,696 --> 00:26:50,197
Dr. Rhodes?
566
00:26:56,469 --> 00:27:00,173
- Time of death: 14:21.
567
00:27:12,285 --> 00:27:15,588
- Just spoke to my guys
at the V.A.
568
00:27:15,588 --> 00:27:17,991
There's nothing they can do
for Mr. Coleman.
569
00:27:17,991 --> 00:27:19,526
How 'bout you?
570
00:27:19,526 --> 00:27:22,730
- Our ENTs said the same thing.
571
00:27:22,730 --> 00:27:26,800
So how do we keep this guy from
shooting himself in the head?
572
00:27:26,800 --> 00:27:30,871
- The thing is, his condition
has a physical cause.
573
00:27:30,871 --> 00:27:34,908
It's not some complex
psychological issue.
574
00:27:34,908 --> 00:27:38,245
It's a matter of Mr. Coleman
learning how to cope with it.
575
00:27:39,813 --> 00:27:41,414
- That's a tall order.
576
00:27:41,414 --> 00:27:43,583
- I know.
577
00:27:43,583 --> 00:27:46,486
But it's a problem he can see,
you know what I mean?
578
00:27:47,921 --> 00:27:51,591
In a way, isn't it easier
to deal with things you can see?
579
00:27:54,862 --> 00:27:56,463
- Yeah.
580
00:28:00,467 --> 00:28:02,002
Yeah.
581
00:28:04,604 --> 00:28:07,140
- So, it's not the father?
582
00:28:07,140 --> 00:28:08,441
- In my opinion, no.
583
00:28:08,441 --> 00:28:11,244
I think the father--
very possibly both parents
584
00:28:11,244 --> 00:28:12,279
are protecting Griffin.
585
00:28:12,279 --> 00:28:14,481
- A sociopath, really?
586
00:28:14,481 --> 00:28:16,416
He's just a little boy;
he's only ten.
587
00:28:16,416 --> 00:28:18,986
- Sociopathic traits
are identifiable
588
00:28:18,986 --> 00:28:21,221
in very young children,
infants even.
589
00:28:21,221 --> 00:28:22,622
- Couldn't the picking up
of the button
590
00:28:22,622 --> 00:28:24,391
just be a normal curiosity?
591
00:28:24,391 --> 00:28:27,995
- Most children when confronted
with such a horrific event
592
00:28:27,995 --> 00:28:30,597
would be repelled.
They'd be frightened, upset.
593
00:28:30,597 --> 00:28:32,499
He was drawn to it.
594
00:28:32,499 --> 00:28:34,501
And then to--to focus
on an object
595
00:28:34,501 --> 00:28:37,204
instead of the person who had
been so terribly injured...
596
00:28:37,204 --> 00:28:40,874
I think that Griffin's
a danger to that boy--
597
00:28:40,874 --> 00:28:42,009
the whole family.
598
00:28:42,009 --> 00:28:44,544
I mean, the burn
on the mother's arm?
599
00:28:44,544 --> 00:28:45,545
What--what's that about?
600
00:28:45,545 --> 00:28:47,414
- Okay, so what can we do?
601
00:28:47,414 --> 00:28:48,849
- Very little.
602
00:28:48,849 --> 00:28:52,652
We inform DCFS
of Dr. Charles's opinion.
603
00:28:52,652 --> 00:28:55,823
If they deem Griffin a threat
to his brother and his parents,
604
00:28:55,823 --> 00:28:58,658
they'll recommend removing him
from the house.
605
00:28:58,658 --> 00:29:01,829
But it's only a recommendation.
606
00:29:01,829 --> 00:29:03,864
They can't force the issue.
607
00:29:03,864 --> 00:29:06,333
The parents have to take
that step.
608
00:29:13,306 --> 00:29:14,942
- Her pericardium was
filled with blood.
609
00:29:14,942 --> 00:29:16,844
She was bleeding to death
inside of her chest.
610
00:29:16,844 --> 00:29:18,745
- That's why the anesthesia
wasn't working.
611
00:29:18,745 --> 00:29:20,914
It wasn't circulating.
612
00:29:20,914 --> 00:29:22,850
- I better go notify the family.
613
00:29:22,850 --> 00:29:25,285
- I'll do that.
614
00:29:25,285 --> 00:29:27,020
You should get back to the ED.
615
00:29:28,856 --> 00:29:30,057
- Okay.
616
00:29:38,031 --> 00:29:39,766
- Reese, you okay?
617
00:29:39,766 --> 00:29:41,869
- Uh-uh.
618
00:29:44,137 --> 00:29:45,873
- It happen again?
619
00:29:47,140 --> 00:29:49,242
- Vertigo.
620
00:29:49,242 --> 00:29:51,578
- Maybe something is going on.
621
00:29:51,578 --> 00:29:52,946
We should run some more tests.
622
00:29:55,648 --> 00:29:58,952
- [sighs]
No. I know what it is.
623
00:30:02,689 --> 00:30:04,892
Pathology.
624
00:30:13,200 --> 00:30:15,068
- What--what is--
what are we doing?
625
00:30:15,068 --> 00:30:16,303
What is all this?
626
00:30:16,303 --> 00:30:18,071
- There's something
we'd like to show you.
627
00:30:23,610 --> 00:30:26,013
There.
628
00:30:26,013 --> 00:30:28,781
We wanted you to meet
your brother-in-arms.
629
00:30:28,781 --> 00:30:30,717
- Brother-in-arms?
- Yes.
630
00:30:30,717 --> 00:30:33,220
Your heart.
631
00:30:33,220 --> 00:30:36,056
- Do you see how hard
your heart is fighting for you?
632
00:30:36,056 --> 00:30:37,790
Fighting to keep you alive.
633
00:30:40,493 --> 00:30:43,463
Mr. Coleman, we can't make you
the person you were before.
634
00:30:43,463 --> 00:30:46,934
And dealing with this
is going to be a long process.
635
00:30:46,934 --> 00:30:49,269
But it would help if you could
begin to think about
636
00:30:49,269 --> 00:30:51,604
that pounding in your head
in a different way.
637
00:30:51,604 --> 00:30:53,540
- More like a reminder.
638
00:30:55,475 --> 00:30:58,745
- A reassuring,
comforting sound--
639
00:30:58,745 --> 00:31:00,647
that your heart
is there for you.
640
00:31:16,964 --> 00:31:20,000
- [crying]
641
00:31:24,504 --> 00:31:27,707
- Wow!
You don't have to do this.
642
00:31:27,707 --> 00:31:28,708
- I'm happy to.
643
00:31:28,708 --> 00:31:29,977
What are you gonna make me?
644
00:31:29,977 --> 00:31:31,078
- A rocket ship.
645
00:31:31,078 --> 00:31:32,745
- Ooh, I can't wait.
646
00:31:32,745 --> 00:31:34,181
- Thanks.
647
00:31:34,181 --> 00:31:35,415
- I'll see you tonight.
648
00:31:37,184 --> 00:31:40,153
- Mr. and Mrs. Taylor?
649
00:31:40,153 --> 00:31:41,721
I understand Bo's surgery
went well.
650
00:31:41,721 --> 00:31:42,822
Have you been up to see him?
651
00:31:42,822 --> 00:31:44,992
- Yes.
He was still asleep, though.
652
00:31:44,992 --> 00:31:48,661
- Listen, we owe you both
something of an apology.
653
00:31:48,661 --> 00:31:51,198
We were wrong
about your situation.
654
00:31:51,198 --> 00:31:52,665
Could we step into
the consultation room
655
00:31:52,665 --> 00:31:54,001
so that I can explain?
656
00:31:54,001 --> 00:31:55,802
- What about Griffin?
657
00:31:55,802 --> 00:31:57,737
- You can watch him
from in there.
658
00:31:57,737 --> 00:31:59,706
- All right.
659
00:31:59,706 --> 00:32:02,075
- Griffin, honey, you stay here.
We'll be right back.
660
00:32:02,075 --> 00:32:03,610
- Okay.
661
00:32:18,025 --> 00:32:22,129
- Mr. Taylor, I don't believe
that you are an abuser.
662
00:32:23,930 --> 00:32:26,399
But I do think that you are
covering up for one.
663
00:32:26,399 --> 00:32:28,035
Your son, Griffin.
664
00:32:28,035 --> 00:32:31,071
- [scoffs]
That's ridiculous.
665
00:32:31,071 --> 00:32:33,240
- We're concerned
for Bo's safety.
666
00:32:33,240 --> 00:32:35,042
- And yours, frankly.
667
00:32:35,042 --> 00:32:37,077
- We're talking
about a little boy here.
668
00:32:37,077 --> 00:32:38,578
- Who has been exhibiting
669
00:32:38,578 --> 00:32:41,248
some very serious
anti-social behavior.
670
00:32:41,248 --> 00:32:43,950
- Look, you just met our son.
You can judge him like that?
671
00:32:43,950 --> 00:32:45,885
- I would love to be wrong
about this.
672
00:32:45,885 --> 00:32:48,588
And you should have Griffin
thoroughly evaluated.
673
00:32:48,588 --> 00:32:51,124
But if indeed we're talking
about psychopathy here--
674
00:32:51,124 --> 00:32:52,792
- Psych--
psychopathy.
675
00:32:52,792 --> 00:32:53,960
- He's still young.
676
00:32:53,960 --> 00:32:55,728
His brain is still developing.
677
00:32:55,728 --> 00:32:57,530
There are very real things
we can do
678
00:32:57,530 --> 00:32:58,865
to intervene and help him.
679
00:32:58,865 --> 00:33:00,700
Behavioral therapy has shown--
680
00:33:00,700 --> 00:33:02,469
- No, no, we're not listening
to any more of this.
681
00:33:02,469 --> 00:33:04,404
Nedra.
- I recommend you do.
682
00:33:04,404 --> 00:33:06,239
Because if you don't,
683
00:33:06,239 --> 00:33:09,209
ultimately, Griffin may have to
be removed from your home.
684
00:33:09,209 --> 00:33:10,510
- No.
- Let's go.
685
00:33:25,258 --> 00:33:25,392
.
686
00:33:27,227 --> 00:33:27,760
[electronic alarm beeping]
687
00:33:28,961 --> 00:33:32,099
- [whimpering]
688
00:33:32,099 --> 00:33:35,102
- Griffin!
- Griffin!
689
00:33:38,705 --> 00:33:40,107
Griffin?
690
00:33:42,375 --> 00:33:45,378
- What did you do?
- Nothing!
691
00:33:45,378 --> 00:33:47,114
- Blood pressure spiking.
Heart's racing.
692
00:33:47,114 --> 00:33:49,282
- Get away from your brother.
- I didn't do anything!
693
00:33:49,282 --> 00:33:50,983
- [sobbing]
Oh, my God, sweetie, it's okay.
694
00:33:50,983 --> 00:33:53,353
Mommy's here.
Mommy's here. Mommy's here.
695
00:33:53,353 --> 00:33:54,921
- Heart rate, BP's coming down.
696
00:33:54,921 --> 00:33:56,423
- What's happening to Bo?
697
00:33:56,423 --> 00:33:59,459
- He's terrified.
698
00:33:59,459 --> 00:34:02,129
Fear response is
an involuntary reflex.
699
00:34:02,129 --> 00:34:04,131
Even though
he's heavily medicated,
700
00:34:04,131 --> 00:34:06,533
he's aware he's in danger.
701
00:34:06,533 --> 00:34:08,268
- [sobbing]
Sweet boy.
702
00:34:11,271 --> 00:34:13,840
My poor boy.
703
00:34:13,840 --> 00:34:14,841
- Mrs. Taylor...
704
00:34:14,841 --> 00:34:17,577
- [crying]
705
00:34:17,577 --> 00:34:20,213
- Mrs. Taylor, you know
you have a problem.
706
00:34:20,213 --> 00:34:22,415
Please let us help your family.
707
00:34:35,495 --> 00:34:38,265
- I've been looking for you.
708
00:34:38,265 --> 00:34:41,033
- Why, so you can
yell at me some more?
709
00:34:41,033 --> 00:34:43,270
- No.
I wanted to say I'm sorry.
710
00:34:43,270 --> 00:34:45,505
And to ask you something.
711
00:34:45,505 --> 00:34:47,974
- Okay.
712
00:34:47,974 --> 00:34:50,377
- First, I really do love
the plague slide.
713
00:34:50,377 --> 00:34:54,013
It was very thoughtful.
714
00:34:54,013 --> 00:34:55,315
- But...
715
00:34:55,315 --> 00:34:57,250
- [exhales forcefully]
716
00:34:57,250 --> 00:35:00,720
Will you still like me
if I don't go into pathology?
717
00:35:00,720 --> 00:35:02,855
- You're not going
into pathology?
718
00:35:02,855 --> 00:35:05,358
- I want to be in the ED.
719
00:35:05,358 --> 00:35:08,595
I actually like
treating patients.
720
00:35:08,595 --> 00:35:10,463
- Okay.
721
00:35:10,463 --> 00:35:12,465
- Really?
Okay?
722
00:35:12,465 --> 00:35:15,902
- Reese, you gotta
get over yourself.
723
00:35:17,937 --> 00:35:19,906
- I know I do.
724
00:35:19,906 --> 00:35:21,808
You're so sweet.
Thanks.
725
00:35:37,123 --> 00:35:41,594
- DCFS recommended that Griffin
be separated from the family.
726
00:35:41,594 --> 00:35:43,796
- Good.
- No.
727
00:35:43,796 --> 00:35:46,098
The Taylors aren't
going to do it.
728
00:35:46,098 --> 00:35:47,600
- What?
729
00:35:47,600 --> 00:35:49,769
I don't understand.
They saw.
730
00:35:49,769 --> 00:35:52,739
- "Heart will not accept
what the eye can see."
731
00:35:52,739 --> 00:35:55,975
Willful blindness, right?
732
00:35:55,975 --> 00:35:57,710
I'm afraid this is not
gonna end well.
733
00:35:59,579 --> 00:36:02,715
- I wish we could have
done more, Dr. Manning.
734
00:36:02,715 --> 00:36:05,017
- Yeah.
735
00:36:06,353 --> 00:36:08,321
- Hey!
736
00:36:08,321 --> 00:36:10,623
Bet it felt good
to get out of that room.
737
00:36:10,623 --> 00:36:11,924
- Uh-huh.
738
00:36:11,924 --> 00:36:15,161
- Is that the amazing
rocket ship you made?
739
00:36:15,161 --> 00:36:16,729
- Gotta get you to bed.
740
00:36:16,729 --> 00:36:18,298
- Will you come say good night?
741
00:36:18,298 --> 00:36:19,966
- You know I will.
742
00:36:19,966 --> 00:36:22,769
- April, I've been thinking
about what you said,
743
00:36:22,769 --> 00:36:25,405
the transference stuff.
744
00:36:25,405 --> 00:36:27,274
I see you're a great nurse,
745
00:36:27,274 --> 00:36:29,276
but that's not why I want
to go out with you.
746
00:36:29,276 --> 00:36:30,543
Okay?
747
00:36:30,543 --> 00:36:31,978
- Okay.
748
00:36:39,051 --> 00:36:41,888
You're wrong about him.
He's a good guy
749
00:36:43,856 --> 00:36:45,325
- Let's hope.
750
00:36:49,796 --> 00:36:51,498
- Good night, Christy.
751
00:36:53,300 --> 00:36:55,702
- Ms. Goodwin.
- Ms. Reese?
752
00:36:55,702 --> 00:36:58,838
- I was wondering, is there any
way that I can undo my match?
753
00:36:58,838 --> 00:37:00,139
- Come again?
754
00:37:00,139 --> 00:37:02,609
- Undo my match in pathology.
755
00:37:02,609 --> 00:37:05,111
- Matches are binding.
756
00:37:05,111 --> 00:37:08,481
- I understand, but I thought if
you were to say something--
757
00:37:08,481 --> 00:37:12,319
- Ms. Reese,
it's a legal contract.
758
00:37:12,319 --> 00:37:13,953
Good night.
759
00:37:13,953 --> 00:37:15,187
- Good night.
760
00:37:18,190 --> 00:37:19,992
[exhales]
761
00:37:21,193 --> 00:37:22,495
- Good night, Dr. Manning.
762
00:37:22,495 --> 00:37:23,863
- Good night.
763
00:37:42,382 --> 00:37:43,816
Mrs. Taylor.
764
00:37:43,816 --> 00:37:45,452
- Sorry.
I'm going up to see Bo.
765
00:37:45,452 --> 00:37:49,021
- I heard about your decision.
766
00:37:49,021 --> 00:37:51,691
- It's a phase.
He'll grow out of it.
767
00:37:51,691 --> 00:37:54,026
- You have to protect Bo.
768
00:37:56,896 --> 00:37:59,766
- Do you have children?
769
00:37:59,766 --> 00:38:01,401
- A son.
770
00:38:03,536 --> 00:38:06,906
- And...
771
00:38:06,906 --> 00:38:10,477
what would you do?
772
00:38:10,477 --> 00:38:12,845
Would you send him away?
773
00:38:20,420 --> 00:38:22,555
- Hey.
774
00:38:22,555 --> 00:38:25,191
Tough loss today.
775
00:38:25,191 --> 00:38:26,993
- Yeah.
776
00:38:26,993 --> 00:38:28,528
- Sorry.
777
00:38:28,528 --> 00:38:30,797
- Thanks.
778
00:38:30,797 --> 00:38:33,299
- Buy you a drink?
779
00:38:33,299 --> 00:38:35,201
- Uh...
780
00:38:35,201 --> 00:38:36,903
Yeah, sure.
781
00:38:36,903 --> 00:38:38,638
- Great.
Meet you at Molly's?
782
00:38:38,638 --> 00:38:40,407
- See you there.
783
00:38:43,643 --> 00:38:47,113
- You got group at V.A.
tomorrow?
784
00:38:47,113 --> 00:38:49,616
- Yeah.
785
00:38:52,652 --> 00:38:54,086
- You gonna go?
786
00:38:58,791 --> 00:39:00,860
Remember Mr. Coleman.
787
00:39:02,595 --> 00:39:05,565
You, Dr. Choi, have to fight
788
00:39:05,565 --> 00:39:08,234
as hard for yourself
as your heart does.
789
00:39:10,437 --> 00:39:12,939
- I'll go.
790
00:39:12,939 --> 00:39:14,306
- Good.
791
00:39:33,092 --> 00:39:36,729
- [sobbing]
She's gone.
792
00:39:36,729 --> 00:39:40,500
My baby's gone.
793
00:39:40,500 --> 00:39:43,536
I want her back.
[wailing]
794
00:40:04,023 --> 00:40:06,425
- [exhales shakily]
795
00:40:10,597 --> 00:40:13,633
[crying]
796
00:40:43,596 --> 00:40:45,765
- Okay, if you say so.
797
00:40:45,765 --> 00:40:47,534
- What?
798
00:40:47,534 --> 00:40:49,435
- Thank you.
- Appreciate it.
799
00:40:49,435 --> 00:40:50,770
I better go.
800
00:40:50,770 --> 00:40:53,172
Afraid he'll wake up
and I won't be there.
801
00:40:53,172 --> 00:40:55,007
- Sure.
802
00:40:55,007 --> 00:40:56,108
- God.
803
00:40:56,108 --> 00:40:59,278
Sorry.
Not much of a first date.
804
00:41:02,615 --> 00:41:05,552
- Mm.
It was perfect.
805
00:41:05,552 --> 00:41:08,721
- Hey, two beautiful,
unescorted ladies.
806
00:41:08,721 --> 00:41:11,190
You're not stepping out on Bert,
are you?
807
00:41:11,190 --> 00:41:13,159
- No, he's taking
a night course.
808
00:41:13,159 --> 00:41:15,795
Hindi.
Three times a week.
809
00:41:15,795 --> 00:41:17,597
- Ooh, okay.
- Yeah.
810
00:41:19,165 --> 00:41:21,568
- Bert's not still
on that travel kick, is he?
811
00:41:21,568 --> 00:41:24,571
- More than ever.
812
00:41:24,571 --> 00:41:26,138
- Huh.
813
00:41:32,679 --> 00:41:35,281
- Hey, Will.
- Hey, Herrmann.
814
00:41:35,281 --> 00:41:38,885
You seen Connor?
- Nah, not tonight.
815
00:41:40,419 --> 00:41:41,921
Hey.
54017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.