All language subtitles for Casey.Anthony.An.American.Murder.Mystery.S01E03.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV.mkv_English_Romanian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,554 --> 00:00:11,488 Femeie: State of Florida versus Casey Marie Anthony. 2 00:00:11,488 --> 00:00:13,054 Om: Ambele părți sunt gata să continue. 3 00:00:13,054 --> 00:00:14,821 A fost adus În atenția mea că juriul 4 00:00:14,821 --> 00:00:17,488 A ajuns la un verdict. 5 00:00:17,488 --> 00:00:18,688 STAT? 6 00:00:18,688 --> 00:00:20,321 Femeie: Statul este gata Pentru a continua, onoarea ta. 7 00:00:20,321 --> 00:00:22,254 -Man: Apărare? -Man: Apărarea este gata. 8 00:00:22,254 --> 00:00:26,754 -Vexat inculpatul Crește -te împreună cu sfatul? 9 00:00:26,754 --> 00:00:30,754 Doamnă funcționar, poți Publicați verdictele. 10 00:00:30,754 --> 00:00:33,821 În ceea ce privește taxa De crimă de gradul I, 11 00:00:33,821 --> 00:00:36,654 Noi, juriul, Găsiți inculpatul ... 12 00:00:36,654 --> 00:00:39,654 Narator: Povestea este cea care A captivat națiunea. 13 00:00:39,654 --> 00:00:42,588 Cine ar putea lua puțin, Copil mic 14 00:00:42,588 --> 00:00:44,421 Și aruncă -le În pădure? 15 00:00:44,421 --> 00:00:47,854 Ce fel de monstru Durează asta? 16 00:00:47,854 --> 00:00:49,054 Narator: După prezentare 17 00:00:49,054 --> 00:00:50,754 Un munte de convingători Dovadă 18 00:00:50,754 --> 00:00:53,554 Urmărirea penală Și -a odihnit cazul. 19 00:00:53,554 --> 00:00:55,854 Bărbat: Toate dovezile pe care le -am avut Ne -a condus la concluzie 20 00:00:55,854 --> 00:00:57,688 Casey Anthony Îl ucisese pe Caylee. 21 00:00:57,688 --> 00:01:01,654 Narator: Dar Casey Anthony Procesul este departe de a se termina ... 22 00:01:01,654 --> 00:01:03,854 Diseară, Ancheta noastră specială 23 00:01:03,854 --> 00:01:06,421 Ajunge la o concluzie șocantă. 24 00:01:06,421 --> 00:01:09,088 Cu dezvăluiri de bombe Din apărare ... 25 00:01:09,088 --> 00:01:11,354 Acesta este nivelul De absurd. 26 00:01:11,354 --> 00:01:13,754 Este o fantezie a criminalisticii. 27 00:01:13,754 --> 00:01:15,921 Un verdict că asta Nimeni nu se aștepta ... 28 00:01:15,921 --> 00:01:18,421 Chiar, ca, Mi -am pierdut respirația. 29 00:01:18,421 --> 00:01:20,888 Diavolul dansează diseară. 30 00:01:20,888 --> 00:01:22,888 Narator: Afirmații noi, explozive 31 00:01:22,888 --> 00:01:24,421 De la o echipe de apărare insider ... 32 00:01:24,421 --> 00:01:25,988 Om: Potrivit declarației, 33 00:01:25,988 --> 00:01:30,388 Casey o plătea Servicii juridice în favoruri sexuale. 34 00:01:30,388 --> 00:01:32,621 Narator: Și în Un interviu exclusiv, 35 00:01:32,621 --> 00:01:34,354 Anthonys dezvăluie în sfârșit 36 00:01:34,354 --> 00:01:37,088 Ce cred ei Într -adevăr s -a întâmplat cu Caylee. 37 00:01:37,088 --> 00:01:39,688 Bărbat: Cred că Casey I -a dat ceva. 38 00:01:39,688 --> 00:01:41,588 Caylee nu s -a trezit. 39 00:01:44,088 --> 00:01:46,721 Femeie: Cine ar putea lua puțin, Copil mic 40 00:01:46,721 --> 00:01:48,854 Și aruncă -le În pădure? 41 00:01:48,854 --> 00:01:52,088 Ce fel de monstru Durează asta? 42 00:01:52,088 --> 00:01:56,821 Femeie: Casey Anthony a devenit Cea mai urâtă femeie din America. 43 00:01:56,821 --> 00:01:59,921 Femeie: O minciună îi beget pe altul Minciuna beget o minciună mai mare. 44 00:01:59,921 --> 00:02:02,154 Femeie: Am găsit -o pe fiica mea Mașină astăzi. 45 00:02:02,154 --> 00:02:06,088 Și miroase a existat Un cadavru în mașina blestemată. 46 00:02:06,088 --> 00:02:10,354 Omul: Nu știam Cum a murit acea domnișoară. 47 00:02:10,354 --> 00:02:12,688 Femeie: A dat apărarea Mult de lucrat cu. 48 00:02:12,688 --> 00:02:14,321 Nu sunt lucruri bune. 49 00:02:14,321 --> 00:02:16,454 Nu sunt sub control Peste oricare dintre acestea. 50 00:02:16,454 --> 00:02:19,221 Nu înțelegi. HAIDE! 51 00:02:19,221 --> 00:02:22,754 Femeie: Toate speranțele noastre au dispărut. 52 00:02:22,754 --> 00:02:26,254 Pur și simplu nu am putut să o înțeleg. 53 00:02:26,254 --> 00:02:27,788 Femeie: E ceva în neregulă. 54 00:02:27,788 --> 00:02:29,888 -Subtitrări de Vitac- www.vitac.com 55 00:02:29,888 --> 00:02:32,254 Subtitrări plătite de Comunicări de descoperire 56 00:02:32,254 --> 00:02:34,421 Narator: Procurori în Cazul Casey Anthony 57 00:02:34,421 --> 00:02:36,521 Au prezentat Un argument convingător 58 00:02:36,521 --> 00:02:40,621 Despre cum fiica ei, Caylee, A întâlnit o soartă cenușie. 59 00:02:40,621 --> 00:02:41,988 Ashton: Numele meu este Jeff Ashton, 60 00:02:41,988 --> 00:02:45,221 Și am fost unul dintre procurorii În cazul Casey Anthony. 61 00:02:45,221 --> 00:02:49,588 Teoria noastră a fost că Casey A redat caylee inconștient, 62 00:02:49,588 --> 00:02:50,954 Poate cu cloroform. 63 00:02:50,954 --> 00:02:53,254 Apoi a pus bandă de conductă 64 00:02:53,254 --> 00:02:54,888 Peste gura ei Și nasul ei 65 00:02:54,888 --> 00:02:56,654 Ca să nu poată respira 66 00:02:56,654 --> 00:02:59,821 Și i -a permis Să moară în somn. 67 00:02:59,821 --> 00:03:02,754 Femeie: urmărirea penală Dovezi cruciale medico -legale 68 00:03:02,754 --> 00:03:04,388 Pentru a -și susține teoria. 69 00:03:04,388 --> 00:03:07,821 Criminalistica a fost coloana vertebrală Din cazul lor. 70 00:03:07,821 --> 00:03:10,821 Narator: Acum, este al lui Jose Baez Întoarce -te la provocare 71 00:03:10,821 --> 00:03:14,854 Criminalistica și montura O apărare viguroasă. 72 00:03:14,854 --> 00:03:19,421 Femeie: Pentru Jose Baez, asta a fost O luptă uriașă în sus. 73 00:03:19,421 --> 00:03:21,454 Apărarea a trebuit să -și dea seama 74 00:03:21,454 --> 00:03:23,621 Un mod de utilizare Aceste aceleași fapte 75 00:03:23,621 --> 00:03:25,688 Dar spunându -i de la O perspectivă diferită 76 00:03:25,688 --> 00:03:29,254 Asta i -ar convinge pe jurați Că nu a făcut asta. 77 00:03:29,254 --> 00:03:32,688 Femeie: Într -un proces, există Sarcina probei, desigur. 78 00:03:32,688 --> 00:03:35,088 Dar, ca orice avocat al apărării Vă voi spune, 79 00:03:35,088 --> 00:03:37,754 Apărarea nu are Pentru a dovedi ceva. 80 00:03:37,754 --> 00:03:40,321 Deci, după urmărire penală, aici, 81 00:03:40,321 --> 00:03:42,254 Suflă acest balon mare 82 00:03:42,254 --> 00:03:43,521 Plin de dovezi 83 00:03:43,521 --> 00:03:45,821 Ei spun că au Împotriva lui Casey Anthony, 84 00:03:45,821 --> 00:03:47,688 Tot Baez trebuie să facă Este săgeți 85 00:03:47,688 --> 00:03:48,954 La balon, 86 00:03:48,954 --> 00:03:52,421 Săgeți de îndoieli rezonabile. 87 00:03:52,421 --> 00:03:55,588 Numele meu este DR. Lawrence Kobilinsky. 88 00:03:55,588 --> 00:03:57,988 Sunt profesor De știință criminalistică. 89 00:03:57,988 --> 00:04:01,188 Am servit ca consultant Pentru apărare. 90 00:04:01,188 --> 00:04:03,688 Pe măsură ce Jose a intrat în proces, 91 00:04:03,688 --> 00:04:06,688 Știa că asta este Un caz de știință criminalistică. 92 00:04:06,688 --> 00:04:11,588 Și sfatul meu pentru el a fost, „Luptă focul cu foc”. 93 00:04:11,588 --> 00:04:13,588 BUNĂ ZIUA, DOAMNELOR ȘI DOMNILOR. 94 00:04:13,588 --> 00:04:18,088 Bărbat: majoritatea juraților nu Înțelegeți știința criminalistică. 95 00:04:18,088 --> 00:04:20,454 Cred că jurații Care nu înțeleg 96 00:04:20,454 --> 00:04:22,754 Știința privește un expert 97 00:04:22,754 --> 00:04:25,954 Și decideți credibilitatea. 98 00:04:25,954 --> 00:04:28,154 Bărbat: Vreau să vorbesc despre Criminalistica. 99 00:04:28,154 --> 00:04:30,388 Acesta este nivelul absurdului 100 00:04:30,388 --> 00:04:32,454 Că această urmărire penală O va duce la. 101 00:04:32,454 --> 00:04:35,854 Te vor întreba A imagina știința fictivă. 102 00:04:35,854 --> 00:04:39,321 Este o fantezie a criminalisticii. 103 00:04:39,321 --> 00:04:42,521 Narator: Apărarea începe Contestarea sursei mirosului 104 00:04:42,521 --> 00:04:45,654 În portbagajul mașinii lui Casey. 105 00:04:45,654 --> 00:04:47,621 Bărbat: Multe piese diferite De dovezi 106 00:04:47,621 --> 00:04:50,621 Toate au indicat că un cadavru mort Fusese în spate 107 00:04:50,621 --> 00:04:53,321 Din mașina aia Pentru o anumită perioadă de timp 108 00:04:53,321 --> 00:04:58,688 În jurul perioadei că Caylee Ar fi dispărut. 109 00:04:58,688 --> 00:05:00,854 Om: Dar potrivit lui Jose Baez, 110 00:05:00,854 --> 00:05:03,554 A fost mult mai puțin Explicație sinistră pentru 111 00:05:03,554 --> 00:05:07,854 De ce a existat un miros oribil În interiorul portbagajului. 112 00:05:07,854 --> 00:05:10,854 Fusese o geantă De gunoi în portbagaj 113 00:05:10,854 --> 00:05:13,921 Când mașina a fost ridicată Din lotul impus. 114 00:05:13,921 --> 00:05:17,254 Casey a aruncat gunoiul În portbagajul mașinii ei. 115 00:05:17,254 --> 00:05:19,754 A uitat să arunce În gunoi. 116 00:05:19,754 --> 00:05:22,488 Acolo este unde Mirosul vine de la. 117 00:05:22,488 --> 00:05:24,221 Femeie: După cum i -a spus apărarea, 118 00:05:24,221 --> 00:05:26,321 A fost o vară fierbinte din Florida 119 00:05:26,321 --> 00:05:28,621 Când mașina asta stătea În lotul impus, 120 00:05:28,621 --> 00:05:30,388 Și conținutul Din acea geantă de gunoi 121 00:05:30,388 --> 00:05:32,854 Au fost festiv Pentru zile și zile. 122 00:05:32,854 --> 00:05:34,688 Narator: Pentru a -și susține teoria, 123 00:05:34,688 --> 00:05:37,654 Apărarea numește pe cineva care A experimentat mirosul de prima dată, 124 00:05:37,654 --> 00:05:39,721 Cindy Anthony. 125 00:05:39,721 --> 00:05:42,088 Femeie: la apelurile 9-1-1, Îi auzi clar spunând, 126 00:05:42,088 --> 00:05:43,654 „Miroase a un cadavru”. 127 00:05:50,254 --> 00:05:53,621 Cindy părea să contrazică Ea însăși pe stand. 128 00:06:01,654 --> 00:06:03,821 Și -a schimbat tonul 129 00:06:03,821 --> 00:06:05,854 Și a cumpărat în Teoria apărării 130 00:06:05,854 --> 00:06:09,121 Că a fost, într -adevăr, Gunoiul putred. 131 00:06:09,121 --> 00:06:13,088 Nu a fost greu de explicat Îndepărtați flip-ul lui Cindy 132 00:06:13,088 --> 00:06:17,088 Ca o încercare disperată de a încerca Și protejează -i fiica, Casey. 133 00:06:19,088 --> 00:06:21,488 Narator: Cu toate acestea, Cindy, Susține că descrierea ei 134 00:06:21,488 --> 00:06:22,888 La apelul 9-1-1 135 00:06:22,888 --> 00:06:26,688 A fost pur și simplu un plan Pentru a face poliția să răspundă. 136 00:06:26,688 --> 00:06:28,988 Femeie: După ce am aflat caylee Lipsea, 137 00:06:28,988 --> 00:06:32,854 Atunci am sunat Departamentul șerifului isteric. 138 00:06:32,854 --> 00:06:34,488 Când ești isteric, O să spui 139 00:06:34,488 --> 00:06:38,188 Orice te poți gândi la asta Le -ar putea duce acolo 140 00:06:38,188 --> 00:06:40,588 Cât mai repede posibil. 141 00:06:40,588 --> 00:06:42,821 NARRATOR: Baez ia apoi problema Cu dovezi 142 00:06:42,821 --> 00:06:43,988 Spune urmărirea penală 143 00:06:43,988 --> 00:06:47,688 Dovedește că există Un cadavru putred în mașină. 144 00:06:47,688 --> 00:06:49,654 Folosind o tehnică pe care a inventat -o, 145 00:06:49,654 --> 00:06:51,688 DR. Arpad Vass testat 146 00:06:51,688 --> 00:06:53,588 Un eșantion de covor Luat din mașină 147 00:06:53,588 --> 00:06:56,888 Pentru compușii chimici De descompunere. 148 00:06:56,888 --> 00:06:59,621 Eșantionul din portbagaj Este colectat, 149 00:06:59,621 --> 00:07:02,821 Pune într -o vopsea Poate și sigilat. 150 00:07:02,821 --> 00:07:05,854 Vaporii atunci Iese de pe covor 151 00:07:05,854 --> 00:07:08,188 Și este colectat în cutie. 152 00:07:08,188 --> 00:07:11,688 Apoi puteți elimina Un eșantion al acelui vapori 153 00:07:11,688 --> 00:07:14,988 Și apoi forțează -l În acest dispozitiv 154 00:07:14,988 --> 00:07:16,854 Pentru a separa substanțele chimice. 155 00:07:16,854 --> 00:07:18,721 Ai o opinie În ceea ce privește dacă a existat 156 00:07:18,721 --> 00:07:21,654 Un corp uman care se descompun În portbagajul acelei mașini? 157 00:07:21,654 --> 00:07:24,121 Nu găsesc altul Explicație plauzibilă, 158 00:07:24,121 --> 00:07:27,988 În afară de asta, pentru a explica Toate rezultatele pe care le -am găsit. 159 00:07:27,988 --> 00:07:30,088 Narator: Dar la examinarea încrucișată, 160 00:07:30,088 --> 00:07:33,521 Apărarea lasă juriul Într -un fapt critic. 161 00:07:33,521 --> 00:07:34,754 Bărbat: Domnule, mărturia 162 00:07:34,754 --> 00:07:37,254 Pe care l -ai dat Este prima dată 163 00:07:37,254 --> 00:07:40,221 Că ați dat acest tip De mărturie într -o instanță de judecată. 164 00:07:40,221 --> 00:07:42,921 Este corect? -DA. 165 00:07:42,921 --> 00:07:44,654 DR. Tehnica lui Vass 166 00:07:44,654 --> 00:07:47,521 Nu a fost o procedură care, LA MOMENTUL, 167 00:07:47,521 --> 00:07:50,588 A fost folosit în orice laborator de crimă În Statele Unite 168 00:07:50,588 --> 00:07:52,521 Sau orice alt loc, Pentru asta. 169 00:07:52,521 --> 00:07:54,454 Acest tip de știință Nu fusese niciodată 170 00:07:54,454 --> 00:07:56,288 Puneți într -o sală de judecată înainte. 171 00:07:56,288 --> 00:08:00,088 Și Jose Baez s -a asigurat Că juriul știa asta. 172 00:08:00,088 --> 00:08:02,888 NARRATOR: El continuă apoi Pentru a contesta fiabilitatea 173 00:08:02,888 --> 00:08:04,921 De dr. Metodele Vass 174 00:08:04,921 --> 00:08:07,588 Și întrebări Calificările sale. 175 00:08:07,588 --> 00:08:09,688 Omul: Majoritatea a ceea ce Ai mărturisit aici astăzi 176 00:08:09,688 --> 00:08:11,988 Trebuie să se ocupe de chimie, Nu? 177 00:08:11,988 --> 00:08:14,754 -CORECTA. -Nu nu ești chimist. 178 00:08:14,754 --> 00:08:16,421 Puteți spune doamnelor Și domnilor juriului 179 00:08:16,421 --> 00:08:17,888 În ce ai primit doctoratul? 180 00:08:17,888 --> 00:08:19,188 ANTROPOLOGIE. 181 00:08:19,188 --> 00:08:22,421 Femeie: Jose Baez foarte aproape A râs de dr. Vass. 182 00:08:22,421 --> 00:08:25,821 Măsori Aer dintr -o cutie? 183 00:08:25,821 --> 00:08:28,921 A denigrat Acest om de știință 184 00:08:28,921 --> 00:08:33,154 Care și -a dedicat toată viața La studierea acestui lucru. 185 00:08:33,154 --> 00:08:34,888 Narator: Baez continuă, 186 00:08:34,888 --> 00:08:37,754 Pivotarea unei alte constatări a DR. Vas - 187 00:08:37,754 --> 00:08:41,721 Nivelurile ridicate de cloroform Descoperit în mașină. 188 00:08:41,721 --> 00:08:43,754 Cloroformul este cunoscut Ca substanță chimică 189 00:08:43,754 --> 00:08:46,421 Care poate fi utilizat Pentru a face oamenii inconștienți. 190 00:08:46,421 --> 00:08:48,554 Deci, știi, Una dintre teorii 191 00:08:48,554 --> 00:08:50,954 Că am lucrat A fost că Casey 192 00:08:50,954 --> 00:08:52,721 A folosit cloroform 193 00:08:52,721 --> 00:08:55,088 Să -l bată pe Caylee afară 194 00:08:55,088 --> 00:08:56,854 Ca să facă ea, ŞTII, 195 00:08:56,854 --> 00:09:00,554 Moare într -o manieră umană. 196 00:09:00,554 --> 00:09:03,754 Narator: Dar Baez susține că asta Descoperirea cloroformului 197 00:09:03,754 --> 00:09:06,821 În portbagajul unei mașini Este departe de a fi demn de remarcat. 198 00:09:06,821 --> 00:09:08,721 Unde puteți găsi cloroform? 199 00:09:08,721 --> 00:09:10,421 Aproape peste tot. 200 00:09:10,421 --> 00:09:14,088 Este o substanță chimică foarte frecventă În cantități foarte mici. 201 00:09:14,088 --> 00:09:17,254 Cloroformul are un număr De scopuri. 202 00:09:17,254 --> 00:09:20,554 Se găsește frecvent În compuși de curățare. 203 00:09:20,554 --> 00:09:27,321 Deci, găsirea cloroformului într -un portbagaj Nu este atât de bizar. 204 00:09:27,321 --> 00:09:31,421 Femeie: A dat apărarea Ceva mai mult nu furaje cu care să lucrezi 205 00:09:31,421 --> 00:09:33,921 În acest mister al a ceea ce S -a întâmplat cu adevărat cu Caylee 206 00:09:33,921 --> 00:09:35,454 Și crescând îndoieli rezonabile, 207 00:09:35,454 --> 00:09:36,754 Care este treaba lor. 208 00:09:36,754 --> 00:09:39,088 A ridicat îndoieli rezonabile. 209 00:09:39,088 --> 00:09:40,788 Narator: Pentru a provoca în continuare Ideea 210 00:09:40,788 --> 00:09:44,154 Casey a folosit cloroform Pentru a supune Caylee, 211 00:09:44,154 --> 00:09:46,654 Baez se întoarce în căutări Pentru substanță 212 00:09:46,654 --> 00:09:49,454 Pe computerul familiei Anthony. 213 00:09:49,454 --> 00:09:51,588 Bărbat: Pe baza calendarului Din căutări, 214 00:09:51,588 --> 00:09:52,888 Am simțit că suntem Capabil să stabilească 215 00:09:52,888 --> 00:09:55,421 Că ar putea Să fie făcut doar de Casey. 216 00:09:55,421 --> 00:09:57,154 Narator: Dar apărarea oferă 217 00:09:57,154 --> 00:10:00,321 Un aproape de neînțeles EXPLICAŢIE. 218 00:10:00,321 --> 00:10:04,588 Omul: Îți amintești că ai făcut Aveți căutări pentru cloroform? 219 00:10:04,588 --> 00:10:07,721 DA. Am început să caut cloroform, 220 00:10:07,721 --> 00:10:08,988 Adică, clorofilă. 221 00:10:08,988 --> 00:10:12,788 Și atunci asta m -a determinat Pentru a căuta cloroform. 222 00:10:12,788 --> 00:10:17,421 Femeie: Când tastați în trei Sau patru scrisori, lucrurile apar. 223 00:10:17,421 --> 00:10:20,554 Căutam lucruri 224 00:10:20,554 --> 00:10:22,654 Care se refectase La bambusul nostru 225 00:10:22,654 --> 00:10:25,654 Pentru că unul dintre câini S -a îmbolnăvit, 226 00:10:25,654 --> 00:10:27,854 Am observat, după ce am mâncat Bambusul pleacă 227 00:10:27,854 --> 00:10:29,221 Asta era în curtea noastră. 228 00:10:29,221 --> 00:10:31,654 Așa că am vrut să mă asigur Nu a existat toxicitate 229 00:10:31,654 --> 00:10:34,054 Sau orice am avut nevoie A fi preocupat de. 230 00:10:34,054 --> 00:10:35,454 Și am căutat cu clorofilă. 231 00:10:35,454 --> 00:10:39,154 Dar îmi amintesc de cloroform Venind în timpul căutării. 232 00:10:39,154 --> 00:10:40,621 Narator: Dar procurorii afirmă 233 00:10:40,621 --> 00:10:42,754 Că ar fi fost Imposibil pentru Cindy 234 00:10:42,754 --> 00:10:44,554 Să fi făcut căutările. 235 00:10:44,554 --> 00:10:46,721 Este mărturia ta Că în ciuda faptului 236 00:10:46,721 --> 00:10:50,154 Că înregistrările dvs. de lucru arată Că ai lucrat luni, 237 00:10:50,154 --> 00:10:52,788 17 martie, Că ai fost acasă? 238 00:10:52,788 --> 00:10:53,988 Este posibil, da. 239 00:10:53,988 --> 00:10:56,121 Urmărirea penală, Despre reexaminare, 240 00:10:56,121 --> 00:10:58,388 S -a întors și s -a confruntat cu Cindy 241 00:10:58,388 --> 00:11:00,754 Cu cărți de timp Din biroul ei, 242 00:11:00,754 --> 00:11:04,554 Arătând că era clar La biroul ei la acea vreme. 243 00:11:04,554 --> 00:11:05,921 Ai fost acasă? 244 00:11:05,921 --> 00:11:09,688 Dacă aceste intrări pe computer Au fost făcute, apoi le -am făcut. 245 00:11:09,688 --> 00:11:10,721 Eram acasă. 246 00:11:10,721 --> 00:11:12,488 Am fost ca: „Asta e. 247 00:11:12,488 --> 00:11:14,488 Doar faci asta. 248 00:11:14,488 --> 00:11:16,088 Știi că nu este adevărat ". 249 00:11:16,088 --> 00:11:19,321 Acest lucru este dincolo de palid. 250 00:11:19,321 --> 00:11:20,954 Femeie: Deținea acele căutări 251 00:11:20,954 --> 00:11:23,354 Și a scos suspiciunea Propria fiică. 252 00:11:23,354 --> 00:11:27,554 Cred că Cindy Anthony Motivație pentru a -și schimba părerea 253 00:11:27,554 --> 00:11:29,521 Pe ceea ce a provocat mirosul 254 00:11:29,521 --> 00:11:32,488 Și cine a făcut căutările Pe computerul ei de acasă 255 00:11:32,488 --> 00:11:35,254 A ieșit dintr -un loc De dragoste în inima ei. 256 00:11:35,254 --> 00:11:38,088 Nu a avut O nepoată, 257 00:11:38,088 --> 00:11:40,821 Așa că a vrut Pentru a -și proteja fiica. 258 00:11:40,821 --> 00:11:43,554 Narator: Acum, apărarea Își stabilește privirea asupra bărbatului 259 00:11:43,554 --> 00:11:45,954 Care a descoperit rămășițele lui Caylee 260 00:11:45,954 --> 00:11:48,854 Și dezvăluie O acuzație blestemată. 261 00:11:48,854 --> 00:11:51,288 Omul: Mărturia ta că tu Pune acel băț 262 00:11:51,288 --> 00:11:53,388 În priza ochilor craniului 263 00:11:53,388 --> 00:11:55,521 Și l -a ridicat pentru a fi Sigur ce a fost? 264 00:11:55,521 --> 00:11:57,788 -DA, domnule. -Am, practic, spune el, 265 00:11:57,788 --> 00:12:00,588 „Nu poți să fii atent La orice la locul crimei. 266 00:12:00,588 --> 00:12:02,454 Totul este contaminat ". 267 00:12:06,354 --> 00:12:08,254 NARRATOR: După provocator Dovezile medico -legale 268 00:12:08,254 --> 00:12:10,654 Colectat de la Mașina lui Casey Anthony, 269 00:12:10,654 --> 00:12:11,921 Apărarea ei se concentrează 270 00:12:11,921 --> 00:12:14,521 Pe descoperire Din rămășițele lui Caylee. 271 00:12:20,421 --> 00:12:22,321 Narator: Îl numesc pe Roy Kronk, 272 00:12:22,321 --> 00:12:24,954 Lucrătorul utilitar Cine a descoperit oasele, 273 00:12:24,954 --> 00:12:26,488 La stand. 274 00:12:26,488 --> 00:12:31,154 A fost un lucru foarte oribil Pentru mine să găsesc, evident. 275 00:12:31,154 --> 00:12:32,854 Potrivit apărării, Există ceva 276 00:12:32,854 --> 00:12:36,321 Profund compromis Despre povestea lui Roy Kronk 277 00:12:36,321 --> 00:12:39,754 De a descoperi rămășițele lui Caylee. 278 00:12:39,754 --> 00:12:41,921 Omul: Mărturia ta că tu Pune acel băț 279 00:12:41,921 --> 00:12:44,088 În priza ochilor craniului 280 00:12:44,088 --> 00:12:46,154 Și l -a ridicat pentru a fi Sigur ce a fost? 281 00:12:46,154 --> 00:12:47,821 Da, domnule. Îmi cer scuze pentru că am făcut acest lucru. 282 00:12:47,821 --> 00:12:50,121 Dar așa cum am spus, Nu știam ce este. 283 00:12:50,121 --> 00:12:54,588 Jose Baez, cu unul Mică explicație, spune, 284 00:12:54,588 --> 00:12:56,454 „Toate probele La locul crimei 285 00:12:56,454 --> 00:12:59,088 Este contaminat 286 00:12:59,088 --> 00:13:02,088 Pentru că Roy Kronk A mișcat corpul. 287 00:13:02,088 --> 00:13:06,654 Deci trebuie să ignori Totul la locul crimei ". 288 00:13:06,654 --> 00:13:10,088 Femeie: Roy Kronk a fost un cadou La apărare în acest caz. 289 00:13:10,088 --> 00:13:12,788 A dat apărarea Mult de lucrat cu. 290 00:13:12,788 --> 00:13:15,354 Nu sunt lucruri bune. 291 00:13:15,354 --> 00:13:18,254 Narator: Apărarea atunci Se pregătește pentru a asedia 292 00:13:18,254 --> 00:13:21,488 Dovezile din centrul Narațiunea urmăririi penale: 293 00:13:21,488 --> 00:13:23,188 Banda de conductă găsită pe 294 00:13:23,188 --> 00:13:25,854 Caylee Anthony Rămășițe scheletice. 295 00:13:25,854 --> 00:13:27,188 Om: Banda de conductă este probabil 296 00:13:27,188 --> 00:13:30,521 Cea mai importantă piesă De dovezi în cauză. 297 00:13:30,521 --> 00:13:32,388 Omul: Singurul ar fi Bucată de bandă 298 00:13:32,388 --> 00:13:35,088 A fost suficient pentru a fi acoperit Nasul și gura 299 00:13:35,088 --> 00:13:36,788 Și a făcut imposibil respirația? 300 00:13:36,788 --> 00:13:38,121 DA. 301 00:13:38,121 --> 00:13:40,154 Femeie: Presupunerea urmăririi penale Că banda de conductă 302 00:13:40,154 --> 00:13:43,088 Fusese de fapt folosit Ca armă de crimă. 303 00:13:43,088 --> 00:13:45,154 Au spus că Casey Anthony 304 00:13:45,154 --> 00:13:47,521 Prima cloroform Copilul ei 305 00:13:47,521 --> 00:13:50,888 Și apoi a fost plasat Mai multe bucăți de bandă de conductă 306 00:13:50,888 --> 00:13:52,488 Peste gură și nas, 307 00:13:52,488 --> 00:13:56,388 Provocându -i moartea sufocată. 308 00:13:56,388 --> 00:13:58,088 Narator: Pentru a contracara această afirmație, 309 00:13:58,088 --> 00:14:00,788 Baez s -a întors spre Consultantul său criminalist, 310 00:14:00,788 --> 00:14:02,188 Lawrence Kobilinsky. 311 00:14:02,188 --> 00:14:04,721 Sfatul meu pentru el a fost, 312 00:14:04,721 --> 00:14:09,854 „Controlează procurorul Experți cu proprii experți. 313 00:14:09,854 --> 00:14:12,954 Dar ai nevoie de cei mai buni experți ". 314 00:14:12,954 --> 00:14:16,154 Narator: La proces, el sună Pe un patolog veteran 315 00:14:16,154 --> 00:14:18,454 Numit DR. Werner Spitz. 316 00:14:18,454 --> 00:14:20,854 Femeie: Dr. Werner Spitz A fost un profil destul de înalt 317 00:14:20,854 --> 00:14:22,254 Profesionist medical. 318 00:14:22,254 --> 00:14:23,921 Mărturisese Înainte de Congres 319 00:14:23,921 --> 00:14:26,088 În cazul de asasinat JFK. 320 00:14:26,088 --> 00:14:28,821 Fusese implicat în mulți Alte cazuri de mare anvergură, 321 00:14:28,821 --> 00:14:31,688 Ca O.J. Cazul Simpson. 322 00:14:31,688 --> 00:14:33,888 Narator: Spitz a condus Propria sa autopsie 323 00:14:33,888 --> 00:14:36,654 Și a examinat banda de conductă. 324 00:14:36,654 --> 00:14:39,154 Bărbat: Potrivit lui Spitz, Pentru că corpul lui Caylee 325 00:14:39,154 --> 00:14:41,421 A fost complet scheletizat, 326 00:14:41,421 --> 00:14:44,754 Era imposibil A spune afirmativ 327 00:14:44,754 --> 00:14:48,588 Unde acea bandă de conductă A fost pe rămășițele ei. 328 00:14:48,588 --> 00:14:50,554 Om: Nu era nimic pe os 329 00:14:50,554 --> 00:14:52,121 Asta ar sugera bandă de conductă. 330 00:14:52,121 --> 00:14:53,588 Nu era nimic Pe banda de conductă 331 00:14:53,588 --> 00:14:55,554 Asta ar sugera Că avea aplicație 332 00:14:55,554 --> 00:14:57,488 Pe piele, fie. 333 00:14:57,488 --> 00:14:58,888 Narator: Spitz susține că 334 00:14:58,888 --> 00:15:01,088 Dacă bandă de conductă Acoperise gura lui Caylee, 335 00:15:01,088 --> 00:15:03,788 Ar fi suplimentar Dovezi care să o dovedească. 336 00:15:03,788 --> 00:15:07,754 Om: Dacă există o conexiune fermă 337 00:15:07,754 --> 00:15:12,521 Între banda de conductă Și pielea, 338 00:15:12,521 --> 00:15:15,521 Ar fi fost ADN Pe banda de conductă. 339 00:15:15,521 --> 00:15:16,921 Femeie: Dr. Spitz a spus, 340 00:15:16,921 --> 00:15:19,354 „Dacă ar fi fost Blocat de copil, 341 00:15:19,354 --> 00:15:22,088 ADN -ul ei ar fi fost Pe partea din spate a acesteia. 342 00:15:22,088 --> 00:15:23,854 Și ADN -ul oricui l -a așezat 343 00:15:23,854 --> 00:15:25,721 Ar fi fost Pe față. " 344 00:15:25,721 --> 00:15:27,654 Și nu a găsit niciun ADN. 345 00:15:27,654 --> 00:15:31,188 Narator: Dar unii îl găsesc Mărturie pentru a fi o întindere. 346 00:15:31,188 --> 00:15:34,088 Acest corp era afară În 90 de grad 347 00:15:34,088 --> 00:15:37,554 Florida Heat, Sub apă uneori. 348 00:15:37,554 --> 00:15:39,188 Gândul că forțele 349 00:15:39,188 --> 00:15:44,088 Că practic A dezintegrat pielea 350 00:15:44,088 --> 00:15:46,288 Cumva nu Dezintegrați ADN -ul 351 00:15:46,288 --> 00:15:50,188 Din care se face pielea Este absolut ridicol. 352 00:15:50,188 --> 00:15:51,821 Narator: Pe baza descoperirilor sale, 353 00:15:51,821 --> 00:15:54,588 Litigii Spitz Explicația urmăririi penale 354 00:15:54,588 --> 00:15:57,154 Exact cum a murit Caylee. 355 00:15:57,154 --> 00:16:00,788 În ceea ce privește banda de conductă Ca dovezi concludente, 356 00:16:00,788 --> 00:16:03,554 DR. Spitz a spus că nu este. 357 00:16:03,554 --> 00:16:06,188 Părea să spună, „Nu a existat niciun mod științific 358 00:16:06,188 --> 00:16:08,388 Pentru a demonstra că banda de conductă 359 00:16:08,388 --> 00:16:11,354 Fusese de fapt folosit Ca armă de crimă ". 360 00:16:11,354 --> 00:16:14,121 Narator: El chiar provoacă Clasificarea statului 361 00:16:14,121 --> 00:16:16,488 Din moartea copilului. 362 00:16:16,488 --> 00:16:19,354 Bărbat: Dr. A concluzionat Spitz Moartea aceea a lui Caylee 363 00:16:19,354 --> 00:16:22,088 Nu ar trebui să fie condus un omucidere. 364 00:16:22,088 --> 00:16:24,254 Chiar fundația A unui caz de crimă 365 00:16:24,254 --> 00:16:28,221 Dovedește că victima a fost, Într -adevăr, ucis. 366 00:16:28,221 --> 00:16:31,588 Dar apărarea a fost capabilă Pentru a ridica întrebări 367 00:16:31,588 --> 00:16:34,688 Despre acest fapt. 368 00:16:34,688 --> 00:16:36,254 Narator: Cu dovezile fizice 369 00:16:36,254 --> 00:16:38,188 Și cauza morții În spatele lui, 370 00:16:38,188 --> 00:16:42,621 Jose Baez se concentrează acum Cu privire la comportamentul clientului său. 371 00:16:42,621 --> 00:16:44,354 Om: Unul dintre cele mai mari obstacole 372 00:16:44,354 --> 00:16:47,421 Că apărarea a fost întotdeauna Va trebui să se confrunte 373 00:16:47,421 --> 00:16:51,188 A fost cel al personajului lui Casey. 374 00:16:51,188 --> 00:16:52,754 Femeie: Această paradă de prieteni 375 00:16:52,754 --> 00:16:54,521 A depus mărturie Pentru urmărirea penală 376 00:16:54,521 --> 00:16:57,121 Că Casey a spus fiica ei A fost cu bonă. 377 00:16:57,121 --> 00:17:00,254 Și nu a acționat ca Avea o fiică moartă. 378 00:17:00,254 --> 00:17:04,454 Bărbat: Acum, apărarea folosește Aceiași martori 379 00:17:04,454 --> 00:17:08,088 Pentru a transforma urmărirea penală Narațiune pe capul ei. 380 00:17:08,088 --> 00:17:09,488 Bărbat: Ai spune Era o mamă bună? 381 00:17:09,488 --> 00:17:10,888 Da, aș face. 382 00:17:10,888 --> 00:17:14,688 A întrebat apărarea Toți acești martori 383 00:17:14,688 --> 00:17:17,421 Despre relația lui Casey Cu fiica ei, 384 00:17:17,421 --> 00:17:19,354 Fie că au văzut vreodată Orice dovadă 385 00:17:19,354 --> 00:17:20,854 De neglijare sau abuz. 386 00:17:20,854 --> 00:17:23,221 Și nimeni nu a făcut -o niciodată. 387 00:17:23,221 --> 00:17:26,088 Apoi, Baez a trebuit să contracareze Argumentul statului 388 00:17:26,088 --> 00:17:27,288 Despre motiv, 389 00:17:27,288 --> 00:17:30,221 A dorit Casey O viață fără copii. 390 00:17:30,221 --> 00:17:32,188 Din perspectiva apărării, 391 00:17:32,188 --> 00:17:34,621 Maternitatea nu a fost la fel de grea Pe Casey 392 00:17:34,621 --> 00:17:36,488 Așa cum este pe unele mame singure. 393 00:17:36,488 --> 00:17:39,254 La urma urmei, Casey trăia Cu părinții ei. 394 00:17:39,254 --> 00:17:40,954 Au furnizat Hrană și adăpost. 395 00:17:40,954 --> 00:17:43,188 Au ajutat Cu îngrijirea copilului. 396 00:17:43,188 --> 00:17:45,788 Adică, a vrut cu adevărat O viață fără copii 397 00:17:45,788 --> 00:17:48,888 Suficient pentru a -și ucide copilul? 398 00:17:48,888 --> 00:17:50,754 Ei spun: „Nu. Nu -l cumpărăm. " 399 00:17:50,754 --> 00:17:53,921 Ce este juriul Văzând este Jose Baez, 400 00:17:53,921 --> 00:17:57,988 Întreaga echipă de apărare Menținerea lui Casey Anthony 401 00:17:57,988 --> 00:18:00,354 Inocență absolută aici. 402 00:18:00,354 --> 00:18:03,254 Narator: Apărarea își sprijină cazul. 403 00:18:03,254 --> 00:18:05,254 Dar mulți observatori Sunt perplexe 404 00:18:05,254 --> 00:18:06,888 Că Baez nu s -a abordat 405 00:18:06,888 --> 00:18:09,888 Cele mai explozive pretenții ale sale. 406 00:18:09,888 --> 00:18:12,088 Femeie: În declarația sa de deschidere, 407 00:18:12,088 --> 00:18:13,721 El a presupus abuz sexual. 408 00:18:13,721 --> 00:18:15,921 Dar asta nu a apărut niciodată În proces. 409 00:18:15,921 --> 00:18:18,654 Dovezile nu s -au arătat 410 00:18:18,654 --> 00:18:21,321 Că a existat vreun abuz sexual. 411 00:18:21,321 --> 00:18:25,354 Dovezile nu Arată definitiv 412 00:18:25,354 --> 00:18:28,754 Acel mic caylee Fie înecat. 413 00:18:28,754 --> 00:18:30,854 Femeie: A fost o strategie neobișnuită. 414 00:18:30,854 --> 00:18:32,921 A aruncat bomba La început. 415 00:18:32,921 --> 00:18:36,554 Dar nu a adus niciodată unul Martori pentru a vorbi despre asta. 416 00:18:39,521 --> 00:18:41,121 Om: După săptămâni de probe, 417 00:18:41,121 --> 00:18:43,954 Mărturie și sala de judecată Shenanigani, 418 00:18:43,954 --> 00:18:46,188 Era timpul Pentru argumente de închidere. 419 00:18:46,188 --> 00:18:49,154 Dovezile în acest caz 420 00:18:49,154 --> 00:18:52,254 Se dovedește dincolo Orice îndoială rezonabilă 421 00:18:52,254 --> 00:18:55,421 Casey Anthony a decis 422 00:18:55,421 --> 00:18:59,221 Că conflictul dintre Viața pe care și -a dorit -o 423 00:18:59,221 --> 00:19:02,221 Și viața Asta a fost împins asupra ei 424 00:19:02,221 --> 00:19:04,254 Era pur și simplu ireconciliabil. 425 00:19:06,754 --> 00:19:10,354 A ales să se jertfească Copilul ei. 426 00:19:14,121 --> 00:19:15,888 Femeie: Unul dintre cele mai memorabile puncte 427 00:19:15,888 --> 00:19:17,488 A argumentelor de închidere A venit din 428 00:19:17,488 --> 00:19:19,221 Urmărirea penală Linda Drane Burdick. 429 00:19:19,221 --> 00:19:22,254 S -a uitat la juriu și a spus, 430 00:19:22,254 --> 00:19:25,354 „A cărui viață a fost mai bună Cu Caylee mort? " 431 00:19:25,354 --> 00:19:27,588 Și a aruncat un buton Pe ecranul mare. 432 00:19:27,588 --> 00:19:30,688 Și sus a apărut poza De Casey Anthony într -un club de noapte 433 00:19:30,688 --> 00:19:32,788 Măcinând împotriva O altă femeie. 434 00:19:32,788 --> 00:19:34,321 Și a dat clic Butonul din nou. 435 00:19:34,321 --> 00:19:37,088 Și a fost Casey cu ea Tatuaj nou despre care a spus, 436 00:19:37,088 --> 00:19:40,388 „Bella Vita” - Viață frumoasă. 437 00:19:40,388 --> 00:19:42,254 Și s -a uitat la juriu, Și a spus ea, 438 00:19:42,254 --> 00:19:44,788 "Există răspunsul tău." 439 00:19:46,954 --> 00:19:51,421 Urmărirea penală A fost genial, sincer. 440 00:19:51,421 --> 00:19:53,321 Au fost foarte măsurate. 441 00:19:53,321 --> 00:19:55,088 Au spus o poveste. 442 00:19:55,088 --> 00:19:58,221 A fost un fel de O plăcere de urmărit. 443 00:19:58,221 --> 00:20:01,988 Bărbat: Dar acum, este apărarea Întoarce -te la foc înapoi. 444 00:20:01,988 --> 00:20:03,621 Narator: Judecătorul Perry, însă, 445 00:20:03,621 --> 00:20:05,621 Interzice BAEZ să fie direct 446 00:20:05,621 --> 00:20:08,388 Abordarea acuzațiilor De abuz sexual. 447 00:20:08,388 --> 00:20:12,221 Cred că judecătorul a vrut Păstrați acest lucru un proces corect. 448 00:20:12,221 --> 00:20:16,754 Și aceste afirmații Au fost atât de în afara graficelor 449 00:20:16,754 --> 00:20:19,121 Că nu ar permite Avocatul apărării 450 00:20:19,121 --> 00:20:20,888 Să -l menționez În argumentele de închidere 451 00:20:20,888 --> 00:20:23,188 Pentru că nu există nicio dovadă pentru asta. 452 00:20:23,188 --> 00:20:25,121 Narator: Apărarea continuă să se certe 453 00:20:25,121 --> 00:20:28,188 Că povestea urmăririi penale Despre uciderea lui Caylee 454 00:20:28,188 --> 00:20:30,221 Nu se adaugă. 455 00:20:30,221 --> 00:20:32,254 Om: Cum a murit? 456 00:20:32,254 --> 00:20:36,088 Când a murit? Unde a murit? 457 00:20:36,088 --> 00:20:38,588 Au prezentat unul O singură dovadă 458 00:20:38,588 --> 00:20:42,388 În ceea ce privește locul unde era Caylee Când a murit? 459 00:20:42,388 --> 00:20:43,854 ZERO. 460 00:20:43,854 --> 00:20:46,121 Femeie: Pentru toată inexperiența lui LA MOMENTUL, 461 00:20:46,121 --> 00:20:48,454 Nefiind încercat O mulțime de cazuri, 462 00:20:48,454 --> 00:20:52,454 Jose Baez a fost foarte bun În fața unui juriu. 463 00:20:52,454 --> 00:20:54,388 Știa să vorbească cu jurații. 464 00:20:54,388 --> 00:20:57,788 Avea o poruncă a faptelor Și argumentele sale. 465 00:20:57,788 --> 00:21:01,121 Cred că a făcut cu adevărat O treabă bună în închiderea lui. 466 00:21:01,121 --> 00:21:04,254 Narator: Jose Baez se termină Pe o notă puternică. 467 00:21:04,254 --> 00:21:06,621 Există dovada. 468 00:21:06,621 --> 00:21:08,088 Femeie: parte din Argumentul de închidere 469 00:21:08,088 --> 00:21:11,921 De Jose Baez trebuia să arate O imagine cu micuțul caylee 470 00:21:11,921 --> 00:21:14,488 La ferestrele franceze din spate, 471 00:21:14,488 --> 00:21:16,821 Deschiderea ușii din spate. 472 00:21:16,821 --> 00:21:19,788 Chiar în afara acelei ferestre Este piscina. 473 00:21:19,788 --> 00:21:25,454 Așa că a mințit teoria Din ea s -a lăsat să iasă. 474 00:21:25,454 --> 00:21:28,654 Cineva, un adult A lăsat scara în jos. 475 00:21:28,654 --> 00:21:31,521 Și a urcat în piscină Și înecat accidental. 476 00:21:31,521 --> 00:21:35,088 Bărbat: Acesta a fost un accident Acea zăpadă a scăpat de sub control. 477 00:21:35,088 --> 00:21:36,454 Vi se cere să faceți 478 00:21:36,454 --> 00:21:38,888 Cea mai mare decizie Din viața ta. 479 00:21:38,888 --> 00:21:42,554 O viață umană se află În echilibru. 480 00:21:46,888 --> 00:21:49,288 Narator: Este etapa finală În procesul secolului. 481 00:21:49,288 --> 00:21:52,254 Acum, după 33 de zile De mărturie, 482 00:21:52,254 --> 00:21:54,088 Depinde de juriul să decidă 483 00:21:54,088 --> 00:21:56,588 Soarta Casey Anthony. 484 00:21:56,588 --> 00:22:00,188 Vă puteți imagina Hotărând să condamne 485 00:22:00,188 --> 00:22:04,888 Sau să nu condamne pe cineva De crimă de gradul I? 486 00:22:04,888 --> 00:22:08,654 Viața lor este în mâinile tale. 487 00:22:08,654 --> 00:22:10,088 În cazul Casey Anthony, 488 00:22:10,088 --> 00:22:13,388 Am fost un reporter al criminalității Și o gazdă TV. 489 00:22:13,388 --> 00:22:17,088 Am devenit atât de nervos ca noi Așteptând acest verdict. 490 00:22:17,088 --> 00:22:19,721 Acesta este momentul adevărului. 491 00:22:19,721 --> 00:22:22,821 Este agonizant. 492 00:22:22,821 --> 00:22:26,154 Narator: În sfârșit, Pe 5 iulie 2011, 493 00:22:26,154 --> 00:22:28,088 Juriul îl informează pe funcționar 494 00:22:28,088 --> 00:22:30,121 Că au ajuns Un verdict. 495 00:22:30,121 --> 00:22:33,088 Juriul a deliberat Aproximativ 11 ore, 496 00:22:33,088 --> 00:22:35,221 Poate doar timid de 11 ore. 497 00:22:35,221 --> 00:22:38,554 A fost destul de rapid Timp de deliberare. 498 00:22:38,554 --> 00:22:40,088 În ziua în care Verdictul a fost anunțat, 499 00:22:40,088 --> 00:22:41,954 Am fost chiar în ultimul rând În puntea superioară 500 00:22:41,954 --> 00:22:44,254 A tribunalului. 501 00:22:44,254 --> 00:22:47,721 Atmosfera din sala de judecată Asta îmi amintesc că a fost foarte liniștit. 502 00:22:47,721 --> 00:22:48,921 STAT? 503 00:22:48,921 --> 00:22:50,188 Femeie: Statul este gata Pentru a continua, onoarea ta. 504 00:22:50,188 --> 00:22:52,321 -Man: Apărare? -Man: Apărarea este gata. 505 00:22:52,321 --> 00:22:55,354 NARRATOR: Când executorul judecătoresc Verdictul juriului către judecător, 506 00:22:55,354 --> 00:22:58,388 El examinează încet Documentele. 507 00:22:58,388 --> 00:23:01,354 Om: Numele meu este Belvin Perry. 508 00:23:01,354 --> 00:23:07,621 Am fost judecătorul președinte Din cazul Casey Anthony. 509 00:23:07,621 --> 00:23:09,788 L -am citit de două ori pentru că Am vrut să mă asigur 510 00:23:09,788 --> 00:23:12,521 Că am văzut ce am văzut. 511 00:23:12,521 --> 00:23:15,088 Va crește inculpatul Alături de avocat? 512 00:23:17,154 --> 00:23:20,554 Doamnă funcționar, poți Publicați verdictele. 513 00:23:20,554 --> 00:23:24,588 Statul Florida versus Casey Marie Anthony. 514 00:23:24,588 --> 00:23:27,521 În ceea ce privește taxa De omor de primul grad, 515 00:23:27,521 --> 00:23:29,788 Noi, juriul, Găsiți -l pe inculpat nu vinovat. 516 00:23:29,788 --> 00:23:30,888 Deci, spuneți că toți. 517 00:23:30,888 --> 00:23:33,688 Datat la Orlando, Județul Orange, Florida, 518 00:23:33,688 --> 00:23:35,788 În această zi de 5 iulie 2011. 519 00:23:35,788 --> 00:23:37,354 Femeie: Când această femeie a stat acolo 520 00:23:37,354 --> 00:23:39,421 Și doar foarte calm a spus 521 00:23:39,421 --> 00:23:42,321 „Nu este vinovat de primul Omor de grad, " 522 00:23:42,321 --> 00:23:44,988 Era ca o bombă Fusese aruncat. 523 00:23:44,988 --> 00:23:47,221 Femeie: În ceea ce privește acuzația De omor agravat 524 00:23:47,221 --> 00:23:48,654 A unui copil, Noi, juriul, 525 00:23:48,654 --> 00:23:50,554 Găsiți inculpatul NEVINOVAT. 526 00:23:50,554 --> 00:23:52,754 În ceea ce privește taxa De abuzuri agravate asupra copiilor, 527 00:23:52,754 --> 00:23:56,921 Noi, juriul, Găsiți -l pe inculpat nu vinovat. 528 00:23:56,921 --> 00:23:58,688 Casey a fost șocată. 529 00:23:58,688 --> 00:24:00,254 Și toată lumea Pe partea de apărare 530 00:24:00,254 --> 00:24:01,854 Se îmbrățișa reciproc. 531 00:24:01,854 --> 00:24:04,554 Și erau în lacrimi. 532 00:24:04,554 --> 00:24:05,854 Odată ce am auzit al treilea "NEVINOVAT," 533 00:24:05,854 --> 00:24:07,288 Eram doar în capul meu. 534 00:24:07,288 --> 00:24:09,288 Nu ascultam nimic. 535 00:24:09,288 --> 00:24:11,088 Am fost, ca, în necredință. 536 00:24:11,088 --> 00:24:15,754 Chiar mi -am pierdut respirația. 537 00:24:15,754 --> 00:24:19,154 A fost atât de complet Insondabil pentru mine 538 00:24:19,154 --> 00:24:21,521 Că ar fi Să nu o țină responsabilă 539 00:24:21,521 --> 00:24:24,554 Pentru moartea lui Caylee în vreun fel. 540 00:24:24,554 --> 00:24:28,188 Am fost surprins. 541 00:24:28,188 --> 00:24:30,921 Am crezut că există clar Suficiente dovezi 542 00:24:30,921 --> 00:24:33,754 Pentru a susține un verdict de vinovăție 543 00:24:33,754 --> 00:24:36,321 Pe unul dintre număr de omucideri. 544 00:24:36,321 --> 00:24:39,321 Femeie: Casey a fost găsită vinovată Din patru infracțiuni. 545 00:24:39,321 --> 00:24:42,454 Ea a mințit la poliție Despre conducerea lor, practic, 546 00:24:42,454 --> 00:24:45,588 Pe o goană sălbatică În tot felul de direcții 547 00:24:45,588 --> 00:24:48,221 În ceea ce privește unde Fiica ei era. 548 00:24:50,688 --> 00:24:53,554 Femeie: Am fost de fapt sfătuiți, Indiferent care a fost verdictul, 549 00:24:53,554 --> 00:24:55,088 A ieși pentru, 550 00:24:55,088 --> 00:24:56,954 Destul de mult, siguranța noastră. 551 00:24:59,321 --> 00:25:01,721 M -am simțit în pace cu verdictul 552 00:25:01,721 --> 00:25:07,088 Pentru că l -am întrebat pe Dumnezeu Să -mi arate dreptate pentru Caylee, 553 00:25:07,088 --> 00:25:11,854 Dacă ceva I s -a întâmplat intenționat, 554 00:25:11,854 --> 00:25:17,754 Casey merge la închisoare Restul vieții ei, 555 00:25:17,754 --> 00:25:20,088 Doamne, vă rog să -i acordați 556 00:25:20,088 --> 00:25:23,354 Ce simți Este pedeapsa potrivită. 557 00:25:23,354 --> 00:25:26,788 Și simt că a făcut -o. Și sunt bine cu asta. 558 00:25:26,788 --> 00:25:30,321 Mă simt în pace cu asta. 559 00:25:30,321 --> 00:25:32,088 Întotdeauna este cine poate pune La cel mai bun spectacol. 560 00:25:32,088 --> 00:25:33,821 Urăsc să spun acest cuvânt. 561 00:25:33,821 --> 00:25:35,154 Jose și -a făcut treaba. 562 00:25:35,154 --> 00:25:36,821 A pus cel mai bun spectacol. 563 00:25:36,821 --> 00:25:39,788 A obținut ceea ce și -a dorit. 564 00:25:39,788 --> 00:25:41,354 Jose a câștigat. 565 00:25:41,354 --> 00:25:42,821 Narator: Baez și echipa sa 566 00:25:42,821 --> 00:25:44,821 Sărbătorește -le Victorie neașteptată 567 00:25:44,821 --> 00:25:47,188 Într -o conferință de presă După proces. 568 00:25:47,188 --> 00:25:50,154 Bărbat: Știu că pot merge acasă, Și fiica mea mă va întreba, 569 00:25:50,154 --> 00:25:52,388 "CE AI FĂCUT AZI?" 570 00:25:52,388 --> 00:25:56,088 Și pot spune, „Am salvat o viață”. 571 00:25:56,088 --> 00:25:58,088 Femeie: Aceasta este Juriul oamenilor, 572 00:25:58,088 --> 00:25:59,554 Chiar aici, s -au adunat. 573 00:25:59,554 --> 00:26:02,921 Narator: în afara sălii de judecată, Starea de spirit este cu mult diferită. 574 00:26:02,921 --> 00:26:05,088 Cât de supărat ești acum? Nici nu pot vorbi? 575 00:26:05,088 --> 00:26:06,554 Sunt îngrozit de asta. 576 00:26:06,554 --> 00:26:09,788 Femeie: Oamenii erau la fel, "CE?! 577 00:26:09,788 --> 00:26:11,988 Asta nu poate fi. Nu poate fi ". 578 00:26:11,988 --> 00:26:15,888 Toată lumea a crezut că este O carcasă deschisă și închisă. 579 00:26:15,888 --> 00:26:22,221 Undeva acolo, Diavolul dansează diseară. 580 00:26:22,221 --> 00:26:23,588 Femeie: A ucis acel copil. 581 00:26:23,588 --> 00:26:25,488 A aruncat -o De parcă ar fi fost gunoi. 582 00:26:25,488 --> 00:26:26,988 Narator: Furia publicului 583 00:26:26,988 --> 00:26:29,454 Nu este direcționat numai La Casey Anthony, 584 00:26:29,454 --> 00:26:32,621 Dar și jurații Care a decis soarta ei. 585 00:26:32,621 --> 00:26:33,988 Numele meu este Russ Huekler. 586 00:26:33,988 --> 00:26:37,521 Am fost jurat pe Casey Proces Anthony. 587 00:26:37,521 --> 00:26:40,888 Cel mai descurajant lucru 588 00:26:40,888 --> 00:26:43,088 Au fost amenințările cu moartea. 589 00:26:43,088 --> 00:26:47,321 Probabil am primit 1.000 de e-mailuri 590 00:26:47,321 --> 00:26:50,888 Spunându -mi asta Nu am meritat să respir. 591 00:26:50,888 --> 00:26:54,254 Cum ar fi, cum aș putea fi atât de prost? 592 00:26:54,254 --> 00:26:56,254 Cum aș putea greși atât de greșit? 593 00:26:56,254 --> 00:26:58,721 Știi, rușine pentru mine. 594 00:26:58,721 --> 00:27:01,154 Nu spun Casey era nevinovat. 595 00:27:01,154 --> 00:27:03,288 A fost doar urmărirea penală 596 00:27:03,288 --> 00:27:05,888 Pur și simplu nu s -a dovedit Cazul lor. 597 00:27:05,888 --> 00:27:07,988 Nu au putut spune cum a murit. 598 00:27:07,988 --> 00:27:12,888 Nu s -au putut conecta Casey la crimă. 599 00:27:12,888 --> 00:27:16,754 Totul era circumstanțial Dovezi, întregul caz. 600 00:27:16,754 --> 00:27:19,221 Perry: Urmărirea urmăririi lor Pentru pedeapsa cu moartea. 601 00:27:19,221 --> 00:27:24,654 Dar nu știam Cum a murit acea domnișoară. 602 00:27:24,654 --> 00:27:27,721 Deci, realizarea unei pedepse cu moartea 603 00:27:27,721 --> 00:27:30,554 În acel caz particular Va fi foarte dificil, 604 00:27:30,554 --> 00:27:32,688 Dacă nu imposibil. 605 00:27:32,688 --> 00:27:37,088 Acesta a fost un caz în care corpul A fost complet descompus. 606 00:27:37,088 --> 00:27:39,488 Deci nu ai putut Au vreo dovadă 607 00:27:39,488 --> 00:27:43,588 Din autopsie Pentru a arăta cum a murit copilul. 608 00:27:43,588 --> 00:27:45,888 Femeie: Nimeni nu a conectat punctele. 609 00:27:45,888 --> 00:27:47,954 Nu am aflat exact Unde este ucisă, 610 00:27:47,954 --> 00:27:49,521 Ce loc. 611 00:27:49,521 --> 00:27:52,521 Unde a luat ea Copilul după aceea? 612 00:27:52,521 --> 00:27:54,488 Cum a făcut Casey Anthony Cloroformul? 613 00:27:54,488 --> 00:27:56,088 Sau a cumpărat -o? 614 00:27:56,088 --> 00:27:58,921 Procurorii Nu am pictat o imagine. 615 00:27:58,921 --> 00:28:03,154 Au lăsat -o în fața juraților Pentru a vizualiza această crimă. 616 00:28:03,154 --> 00:28:06,521 Și jurații Nu l -am putut vizualiza. 617 00:28:06,521 --> 00:28:08,488 Narator: pentru procuror Jeff Ashton, 618 00:28:08,488 --> 00:28:12,821 Verdictul este greu de înghițit. 619 00:28:12,821 --> 00:28:18,088 Știi, am încercat, În mintea mea, 620 00:28:18,088 --> 00:28:20,588 Un fel de a -ți da seama cum 621 00:28:20,588 --> 00:28:23,721 Este că viziunea acestui juriu Din aceste dovezi 622 00:28:23,721 --> 00:28:28,588 A fost atât de în contradicție cu sute Din mii de alți oameni. 623 00:28:28,588 --> 00:28:30,921 Și am venit în sfârșit La concluzie 624 00:28:30,921 --> 00:28:34,254 Că procesul de 625 00:28:34,254 --> 00:28:38,788 Mass -media Încercând acest caz la televizor 626 00:28:38,788 --> 00:28:40,888 De -a lungul timpului Și din nou, 627 00:28:40,888 --> 00:28:43,388 Este un fel de înclinat Panoul juriului. 628 00:28:43,388 --> 00:28:45,821 Lasă -mă să explic Ce vreau să spun. 629 00:28:45,821 --> 00:28:48,288 Dintre toți jurații Că trebuia să alegem, 630 00:28:48,288 --> 00:28:51,621 Majoritatea fuseseră deja Convinsă de vinovăția ei 631 00:28:51,621 --> 00:28:52,854 De către mass -media - Și, desigur, 632 00:28:52,854 --> 00:28:55,088 Odată ce sunt convinși, Nu pot servi. 633 00:28:55,088 --> 00:28:57,088 Deci pe cine ai mai rămas? 634 00:28:57,088 --> 00:28:59,188 Oamenii pe care i -ai rămas sunt oameni Care au auzit toate dovezile 635 00:28:59,188 --> 00:29:00,821 AVEM, 636 00:29:00,821 --> 00:29:02,421 Dar încă nu sunt Convinsă că este vinovată. 637 00:29:02,421 --> 00:29:05,354 Deci, cum suntem vreodată O să -i conving? 638 00:29:05,354 --> 00:29:06,954 Narator: La două zile după verdict, 639 00:29:06,954 --> 00:29:09,988 Casey este condamnat pentru cei patru Conturi de infracțiuni 640 00:29:09,988 --> 00:29:11,821 De minciună La forțele de ordine. 641 00:29:11,821 --> 00:29:13,888 Fiecare dintre aceștia Delictele au purtat un an. 642 00:29:13,888 --> 00:29:15,488 Și a fost condamnată la un an 643 00:29:15,488 --> 00:29:17,254 Pentru fiecare să fie A servit consecutiv, 644 00:29:17,254 --> 00:29:18,521 Ceea ce înseamnă 4 ani. 645 00:29:18,521 --> 00:29:21,321 Lucrul este că a avut A fost încarcerat 646 00:29:21,321 --> 00:29:23,088 De mai bine de 3 ani. 647 00:29:23,088 --> 00:29:25,254 Și primești timp liber Pentru un comportament bun. 648 00:29:25,254 --> 00:29:27,088 Așa că a mai făcut 10 zile. 649 00:29:27,088 --> 00:29:28,754 [Strigăt indistinct] 650 00:29:28,754 --> 00:29:32,654 Narator: pe 17 iulie, Casey este eliberat din închisoare, 651 00:29:32,654 --> 00:29:35,488 Și cea mai urâtă femeie În America încercări 652 00:29:35,488 --> 00:29:37,754 Să alunece în obscuritate. 653 00:29:37,754 --> 00:29:40,488 Dar nu a trecut mult timp, ÎNCĂ O DATĂ, 654 00:29:40,488 --> 00:29:42,521 Face titluri. 655 00:29:42,521 --> 00:29:44,754 Femeie: un investigator privat 656 00:29:44,754 --> 00:29:47,621 A dezlănțuit o bombă De documente. 657 00:29:47,621 --> 00:29:49,521 O parte din ea a fost Într -adevăr șocant. 658 00:29:54,588 --> 00:29:56,388 Narator: pe 17 iulie, 659 00:29:56,388 --> 00:29:58,354 La 10 zile după ce a fost găsită NEVINOVAT 660 00:29:58,354 --> 00:30:00,088 Pentru uciderea fiicei sale, 661 00:30:00,088 --> 00:30:03,054 Casey Anthony este Eliberat din închisoare. 662 00:30:03,054 --> 00:30:04,754 Acuzațiile Făcut la proces 663 00:30:04,754 --> 00:30:07,688 Și -au încordat relația Cu părinții ei. 664 00:30:07,688 --> 00:30:10,188 Așa că Casey își propune pe cont propriu. 665 00:30:10,188 --> 00:30:12,254 Unde îi place cineva Casey Anthony Go 666 00:30:12,254 --> 00:30:14,088 Să -și reconstruiască viața? 667 00:30:14,088 --> 00:30:17,488 Este o infamă Figura la nivel național. 668 00:30:17,488 --> 00:30:20,688 O vreme, a trăit Cu unul dintre avocații ei. 669 00:30:20,688 --> 00:30:23,854 Dar ea a devenit un nomad. 670 00:30:23,854 --> 00:30:26,154 Am urmărit -o, La un moment dat, 671 00:30:26,154 --> 00:30:28,321 În Palm City, Florida, 672 00:30:28,321 --> 00:30:31,721 Primirea sanctuarului Într -un compus bisericesc. 673 00:30:31,721 --> 00:30:34,654 Locuia într -o casă În lateral. 674 00:30:34,654 --> 00:30:37,221 În minutul în care am apărut, Au apărut alte media, 675 00:30:37,221 --> 00:30:39,688 Și ea a făcut -o A ieșit de acolo. 676 00:30:39,688 --> 00:30:42,288 Narator: În ianuarie 2013, 677 00:30:42,288 --> 00:30:43,821 O instanță de apel din Florida 678 00:30:43,821 --> 00:30:46,554 Răsturnează două dintre Casey Patru convingeri 679 00:30:46,554 --> 00:30:48,621 Pentru că a mințit autoritățile. 680 00:30:48,621 --> 00:30:51,988 Dar problemele ei legale Sunt departe de a se termina. 681 00:30:51,988 --> 00:30:56,354 Zenaida Gonzalez a dat în judecată Pentru că i -a înnebunit numele. 682 00:30:56,354 --> 00:30:58,588 Și Equusearch, Compania de căutare 683 00:30:58,588 --> 00:31:02,388 Care cheltuise atât de mulți bani Căutarea lui Caylee Anthony, 684 00:31:02,388 --> 00:31:04,488 A vrut o parte din Banii lor înapoi. 685 00:31:04,488 --> 00:31:07,388 În cele din urmă, Casey Anthony Pur și simplu depus pentru faliment 686 00:31:07,388 --> 00:31:10,088 Pentru a ieși de sub totul. 687 00:31:10,088 --> 00:31:12,554 Narator: Casey ajunge O decontare cu Equusearch. 688 00:31:12,554 --> 00:31:16,554 Și Zenaida Gonzalez Procesul este respins. 689 00:31:16,554 --> 00:31:19,588 Apoi, în mai 2016, 690 00:31:19,588 --> 00:31:21,654 Înregistrări în instanță În cazul falimentului 691 00:31:21,654 --> 00:31:23,854 Dezvăluie acuzații șocante. 692 00:31:23,854 --> 00:31:27,254 Bărbat: Înmormântat în Casey Cazul de faliment al lui Anthony 693 00:31:27,254 --> 00:31:29,654 Este acuzațiile explozive 694 00:31:29,654 --> 00:31:32,354 A unei echipe de apărare. 695 00:31:32,354 --> 00:31:34,554 Bărbat: Un investigator privat Numit Dominic Casey, 696 00:31:34,554 --> 00:31:37,654 Care a lucrat pentru echipa de apărare În timpul procesului, 697 00:31:37,654 --> 00:31:40,521 A dezlănțuit o bombă De documente 698 00:31:40,521 --> 00:31:43,154 Despre comportament A spus că a fost martor 699 00:31:43,154 --> 00:31:46,221 Între Jose Baez Și Casey Anthony. 700 00:31:46,221 --> 00:31:48,821 O parte din ea a fost cu adevărat șocantă. 701 00:31:48,821 --> 00:31:52,088 El a susținut că Jose Baez a avut Control aproape complet 702 00:31:52,088 --> 00:31:55,388 Peste Casey și că Casey a fost Foarte compatibil cu el. 703 00:31:55,388 --> 00:31:58,254 El spune asta, la un moment dat, 704 00:31:58,254 --> 00:32:00,888 Jose Baez a înființat un media Interviu pentru Casey Anthony. 705 00:32:00,888 --> 00:32:02,088 Și chiar în ultimul moment, 706 00:32:02,088 --> 00:32:03,921 Ea a decis ea Nu am vrut să o fac 707 00:32:03,921 --> 00:32:06,988 Și a spus: „Te rog, Vă rog să anulați acest lucru pentru mine. " 708 00:32:06,988 --> 00:32:09,854 A făcut această favoare Pentru Casey Anthony. 709 00:32:09,854 --> 00:32:13,721 Și apoi rambursarea, Potrivit lui Dominic Casey, 710 00:32:13,721 --> 00:32:15,888 A fost, acesta este un citat, 711 00:32:15,888 --> 00:32:19,321 Ea îi datora trei locuri de muncă. 712 00:32:19,321 --> 00:32:22,321 Bărbat: Dominic Casey a spus asta În următoarele câteva săptămâni, 713 00:32:22,321 --> 00:32:25,188 Relația Între Jose Baez 714 00:32:25,188 --> 00:32:27,621 Iar Casey a escaladat 715 00:32:27,621 --> 00:32:29,921 Și a devenit mai nepotrivit. 716 00:32:29,921 --> 00:32:31,788 Femeie: Dominic Casey a susținut O singură dată, 717 00:32:31,788 --> 00:32:35,254 S -a dus la birou Și a găsit -o pe Casey Anthony 718 00:32:35,254 --> 00:32:37,988 Aleargă pe ușa lui Jose Baez, 719 00:32:37,988 --> 00:32:41,121 Chicotind, Stark dezbrăcat. 720 00:32:41,121 --> 00:32:43,521 Dominic a spus asta S -a confruntat cu Casey. 721 00:32:43,521 --> 00:32:46,621 Și a fost în acel moment Casey a mărturisit 722 00:32:46,621 --> 00:32:51,221 Ea o plătea Servicii juridice în favoruri sexuale. 723 00:32:51,221 --> 00:32:52,621 Ea a spus: „Ei bine, Trebuie să fac asta 724 00:32:52,621 --> 00:32:55,121 Pentru că nu am bani Să -l plătească înapoi ". 725 00:32:55,121 --> 00:32:57,754 Narator: În declarație, Investigatorul privat 726 00:32:57,754 --> 00:32:59,154 Continuă să facă pretenții 727 00:32:59,154 --> 00:33:03,088 Despre evenimentele care În formă de apărare infamă a lui Casey. 728 00:33:03,088 --> 00:33:06,354 Femeie: În documentele judecătorești, Dominic Casey a susținut că 729 00:33:06,354 --> 00:33:08,421 Când Jose Baez l -a angajat, 730 00:33:08,421 --> 00:33:10,654 L -a angajat să nu iasă 731 00:33:10,654 --> 00:33:12,754 Și găsește lipsa Caylee Anthony, 732 00:33:12,754 --> 00:33:16,088 Dar să ieși afară Și găsește -i trupul. 733 00:33:16,088 --> 00:33:18,554 Se presupune că Baez A spus acest detectiv privat 734 00:33:18,554 --> 00:33:21,088 Că știa Casey a ucis -o. 735 00:33:21,088 --> 00:33:23,421 Dar avea nevoie de el A merge să găsească corpul 736 00:33:23,421 --> 00:33:25,454 Înainte de a face altcineva. 737 00:33:25,454 --> 00:33:27,321 Bărbat: Când corpul lui Caylee A fost descoperit, 738 00:33:27,321 --> 00:33:31,854 Echipa a început să strateze O teorie a apărării. 739 00:33:31,854 --> 00:33:33,421 Narator: Potrivit lui Dominic, 740 00:33:33,421 --> 00:33:35,721 După examinarea fotografiilor A casei Anthony, 741 00:33:35,721 --> 00:33:38,088 A observat ceva neobișnuit. 742 00:33:38,088 --> 00:33:40,921 Scara portabilă A piscinei de la sol 743 00:33:40,921 --> 00:33:43,121 Fusese lăsat pe loc. 744 00:33:43,121 --> 00:33:45,388 A venit cu o idee. 745 00:33:45,388 --> 00:33:47,154 Femeie: Potrivit lui Dominic Casey, 746 00:33:47,154 --> 00:33:49,688 El a fost cel care a venit Cu teoria 747 00:33:49,688 --> 00:33:52,754 Că Caylee se înecase În piscina din curte. 748 00:33:54,754 --> 00:33:57,154 Narator: Jose Baez Și Casey Anthony 749 00:33:57,154 --> 00:33:59,788 Sunt repede să răspundă la Afirmațiile lui Dominic. 750 00:33:59,788 --> 00:34:03,454 Când declarațiile lui Dominic Casey Sunt făcute publice, 751 00:34:03,454 --> 00:34:05,821 Jose Baez și Casey Anthony 752 00:34:05,821 --> 00:34:10,421 Negat cu empatie Toate acuzațiile. 753 00:34:10,421 --> 00:34:12,388 Femeie: Baez a negat acest lucru. 754 00:34:12,388 --> 00:34:14,721 Dar Dominic Casey spune Știe ce a văzut, 755 00:34:14,721 --> 00:34:16,288 Și știe ce a auzit. 756 00:34:16,288 --> 00:34:20,088 Și a avut o discuție Cu Casey despre asta. 757 00:34:20,088 --> 00:34:23,654 Narator: Dominic Casey Acuzația și negarea lui Baez 758 00:34:23,654 --> 00:34:26,321 Adăugați doar la intrigă Și incertitudine 759 00:34:26,321 --> 00:34:29,088 Despre ceea ce a decurs cu adevărat În casa Anthony 760 00:34:29,088 --> 00:34:32,088 Pe 16 iunie 2008. 761 00:34:32,088 --> 00:34:34,621 Acum, într -un interviu exclusiv, 762 00:34:34,621 --> 00:34:36,988 Căutăm răspunsuri De la cei doi oameni 763 00:34:36,988 --> 00:34:40,221 Cea mai apropiată de această tragedie dureroasă. 764 00:34:40,221 --> 00:34:42,554 Din partea ei, Cindy Opiniile lui Anthony 765 00:34:42,554 --> 00:34:46,088 Rămâneți strâns aliniat Cu apărarea procesului lui Casey. 766 00:34:46,088 --> 00:34:51,621 16 iunie, ceva S -a întâmplat cu Caylee. 767 00:34:51,621 --> 00:34:55,821 Din înțelegerea mea, știi, S -a înecat în piscina noastră, 768 00:34:55,821 --> 00:34:59,354 Și Casey a intrat în panică. 769 00:34:59,354 --> 00:35:03,888 Nu știu ce a distras -o Sau ce s -a întâmplat. 770 00:35:03,888 --> 00:35:07,254 Dar în măsura în care Fiind responsabil, 771 00:35:07,254 --> 00:35:09,088 Simt că a fost un accident. 772 00:35:09,088 --> 00:35:12,788 Adică, are sens că S -a întâmplat ceva groaznic, 773 00:35:12,788 --> 00:35:15,688 Și asta, știi, A descoperit -o până la obiect 774 00:35:15,688 --> 00:35:19,088 Unde știa ea Nu a putut să o reînvie. 775 00:35:19,088 --> 00:35:21,454 Narator: Potrivit lui Cindy, Pierderea tragică, 776 00:35:21,454 --> 00:35:25,154 În parte, explică Casey Minciuni ulterioare. 777 00:35:25,154 --> 00:35:28,688 Cindy: Emoțional, ea a fost - I s -a întâmplat ceva 778 00:35:28,688 --> 00:35:31,321 Când și -a dat seama Copilul ei murise, 779 00:35:31,321 --> 00:35:33,921 Că nu a putut Faceți față cu asta. 780 00:35:33,921 --> 00:35:35,088 Și a intrat în panică. 781 00:35:35,088 --> 00:35:38,854 Și cred că se întâmplă asta Pentru mulți oameni, 782 00:35:38,854 --> 00:35:41,454 Că uneori ești îngrijorat 783 00:35:41,454 --> 00:35:43,821 Că cineva nu va crede Tu că a fost un accident. 784 00:35:43,821 --> 00:35:48,421 Deci încerci să o faci Arata ca altceva. 785 00:35:48,421 --> 00:35:50,088 Narator: Cindy explică Că a învățat 786 00:35:50,088 --> 00:35:52,688 Din aceste evenimente nu De la Casey însăși, 787 00:35:52,688 --> 00:35:56,254 Ci mai degrabă, De la avocatul ei, Jose Baez. 788 00:35:56,254 --> 00:35:58,554 Cindy: Când mi -a spus Câteva săptămâni 789 00:35:58,554 --> 00:36:01,621 Înainte de proces, asta, 790 00:36:01,621 --> 00:36:04,121 Știi, Caylee se înecase, 791 00:36:04,121 --> 00:36:05,454 Mă duc, „Ei bine, Ce vei face? " 792 00:36:05,454 --> 00:36:07,521 El merge: „Ei bine, mă duc Pentru a le spune în instanță 793 00:36:07,521 --> 00:36:08,388 Că s -a înecat. 794 00:36:08,388 --> 00:36:09,654 Dar va trebui să -mi dau seama 795 00:36:09,654 --> 00:36:11,221 Cum să -ți oprești fiica 796 00:36:11,221 --> 00:36:13,754 Pentru că nu a spus nimic Timp de 30 de zile. " 797 00:36:13,754 --> 00:36:17,988 Atunci spun, - Ei bine, spune doar adevărul. 798 00:36:17,988 --> 00:36:20,688 El merge: „Nimeni nu merge Să creadă această poveste ". 799 00:36:20,688 --> 00:36:24,354 Narator: Dar George Anthony Îl vede foarte diferit. 800 00:36:24,354 --> 00:36:25,588 George: Pur și simplu nu cred 801 00:36:25,588 --> 00:36:27,188 Acea caylee s -a înecat În acest bazin. 802 00:36:27,188 --> 00:36:30,954 Nu cred asta. E o grămadă de taur pentru mine. 803 00:36:35,654 --> 00:36:37,121 Narator: Cindy Anthony crede 804 00:36:37,121 --> 00:36:39,088 Moartea De nepoata ei, Caylee, 805 00:36:39,088 --> 00:36:41,088 A fost o înec accidental. 806 00:36:41,088 --> 00:36:45,154 Soțul ei George, însă, Deține o vedere cu mult diferită. 807 00:36:45,154 --> 00:36:47,154 George: Nu cred Că s -a înecat în această piscină. 808 00:36:47,154 --> 00:36:50,721 Nu cred asta. E o grămadă de taur pentru mine. 809 00:36:50,721 --> 00:36:53,821 E prea ușor A unei povești de ridicat 810 00:36:53,821 --> 00:36:55,088 Pentru că, dacă asta S -ar fi întâmplat, 811 00:36:55,088 --> 00:36:57,088 Cred că fiica mea 812 00:36:57,088 --> 00:36:58,454 Ar avea cel puțin A avut decența comună 813 00:36:58,454 --> 00:37:01,154 Sau bun simț În interior pentru a suna 9-1-1 814 00:37:01,154 --> 00:37:02,954 Și spune ceva. 815 00:37:02,954 --> 00:37:04,654 „Fiica mea este în piscină. Nu o pot primi. 816 00:37:04,654 --> 00:37:06,154 Ea este orice ". 817 00:37:06,154 --> 00:37:09,488 Aceasta este o grămadă de prostii. 818 00:37:09,488 --> 00:37:12,321 Narator: George crede Adevărul a ceea ce s -a întâmplat 819 00:37:12,321 --> 00:37:13,988 Poate minți În comportament neobișnuit 820 00:37:13,988 --> 00:37:17,821 El a observat în lunile Caylee Înainte de a muri. 821 00:37:17,821 --> 00:37:19,654 Caylee a fost întotdeauna Un copil foarte sănătos, 822 00:37:19,654 --> 00:37:22,088 Fată foarte sănătoasă. 823 00:37:22,088 --> 00:37:24,821 Dar știi, uneori, Că ar dormi pentru 10, 824 00:37:24,821 --> 00:37:29,321 12, 13 ore la un moment dat, Nu are sens pentru mine. 825 00:37:29,321 --> 00:37:31,088 Când am văzut -o De la o zi la alta, 826 00:37:31,088 --> 00:37:32,888 A fost total diferit, Poate vedea diferența 827 00:37:32,888 --> 00:37:35,088 Cu negru Sub ochii ei 828 00:37:35,088 --> 00:37:36,521 Și chestii de genul asta. 829 00:37:36,521 --> 00:37:38,488 Un 2 1/2 sau aproape Copil în vârstă de 3 ani 830 00:37:38,488 --> 00:37:41,321 Nu ar avea asta Dacă nu se întâmplă ceva. 831 00:37:41,321 --> 00:37:43,354 Narator: George crede Este posibil ca Casey să fi fost 832 00:37:43,354 --> 00:37:46,888 Dând medicamente Caylee Să o facă să doarmă. 833 00:37:46,888 --> 00:37:48,621 Cred că a dat Ceva ei, da. 834 00:37:48,621 --> 00:37:51,588 Adică, asta sunt doar convingerile mele. 835 00:37:51,588 --> 00:37:53,988 Narator: Potrivit lui George, 836 00:37:53,988 --> 00:37:55,521 Medicamentul în cauză 837 00:37:55,521 --> 00:37:57,354 S -ar putea să fi venit De la Friends of Casey 838 00:37:57,354 --> 00:37:59,521 Care avea o aprovizionare constantă. 839 00:37:59,521 --> 00:38:01,488 Ce fel de droguri Au fost acești tipi implicați 840 00:38:01,488 --> 00:38:02,688 Cu acel Casey Avea de -a face cu? 841 00:38:02,688 --> 00:38:04,088 Din câte am înțeles, 842 00:38:04,088 --> 00:38:05,888 Erau droguri de stradă Și, de asemenea, droguri ilegale. 843 00:38:05,888 --> 00:38:08,888 O parte din ea a fost Din lucrul tip Xanax. 844 00:38:08,888 --> 00:38:11,821 Care este numele străzii Pentru Xanax? 845 00:38:11,821 --> 00:38:14,521 Zanny. 846 00:38:14,521 --> 00:38:17,121 Narator: Pentru prietenul lui Casey Casă Clint, 847 00:38:17,121 --> 00:38:19,688 Există o conexiune curioasă Între droguri 848 00:38:19,688 --> 00:38:20,954 Și bonă fictivă 849 00:38:20,954 --> 00:38:23,521 Casey a susținut că a privit După copilul ei. 850 00:38:23,521 --> 00:38:27,421 O mulțime de oameni îl cunosc pe Zanny Este termenul de argou pentru Xanax. 851 00:38:27,421 --> 00:38:29,821 Deci, de îndată ce am auzit Că „Zanny the Nanny” 852 00:38:29,821 --> 00:38:31,521 Asta a apărut În mintea mea. 853 00:38:31,521 --> 00:38:35,788 Am crezut că folosește Xanax să -și babysit copilul. 854 00:38:35,788 --> 00:38:37,554 Narator: În ziua în care a murit Caylee, 855 00:38:37,554 --> 00:38:41,354 George crede această practică A scăpat de sub control. 856 00:38:41,354 --> 00:38:43,288 George: Caylee a fost cu Casey. 857 00:38:43,288 --> 00:38:46,088 Cred că Casey I -a dat ceva. 858 00:38:46,088 --> 00:38:48,254 Și Caylee nu s -a trezit. 859 00:38:48,254 --> 00:38:50,921 Narator: Pentru George, Credințele lui au falsificat 860 00:38:50,921 --> 00:38:52,354 O ruptură de nedezistare 861 00:38:52,354 --> 00:38:54,654 Între el și fiica sa. 862 00:38:54,654 --> 00:38:55,988 George: Ea este undeva În Florida, 863 00:38:55,988 --> 00:38:57,521 Din câte am înțeles. 864 00:38:57,521 --> 00:38:59,088 Orice este viața pe care o are, 865 00:38:59,088 --> 00:39:01,688 Sper că ea face Ceva pozitiv pentru asta. 866 00:39:01,688 --> 00:39:03,354 Voi vorbi vreodată Fiicei mele din nou? 867 00:39:03,354 --> 00:39:04,554 NU. 868 00:39:04,554 --> 00:39:06,854 Am terminat pentru că când Toate aceste lucruri s -au întâmplat, 869 00:39:06,854 --> 00:39:09,454 Mi -am pierdut fiica Și nepoata mea. 870 00:39:09,454 --> 00:39:13,321 Le -am pierdut pe amândoi. 871 00:39:13,321 --> 00:39:17,088 Justiția ar fi pentru mine să ... 872 00:39:17,088 --> 00:39:19,988 Am fiica mea în spatele gratiilor 873 00:39:19,988 --> 00:39:22,554 Și să o sufere ca, 874 00:39:22,554 --> 00:39:24,221 PROBABIL, Caylee a suferit. 875 00:39:26,288 --> 00:39:27,788 Narator: Pentru Cindy, însă, 876 00:39:27,788 --> 00:39:31,321 Liniile de comunicare Cu Casey rămâne deschis. 877 00:39:31,321 --> 00:39:34,121 Vorbim din când în când. Vorbesc cu ea la telefon. 878 00:39:34,121 --> 00:39:36,654 Cred că este un proces lent. 879 00:39:36,654 --> 00:39:39,754 Dar simt asta Ne reconectăm. 880 00:39:41,454 --> 00:39:43,988 Eu ... 881 00:39:43,988 --> 00:39:45,754 Trebuie să o iert. 882 00:39:45,754 --> 00:39:50,688 Trebuie să o iert Pentru că dacă nu o iert, 883 00:39:50,688 --> 00:39:55,088 Atunci nu voi putea să Să trăiesc cu mine. 884 00:39:55,088 --> 00:39:58,388 Narator: În ciuda lor Opinii divergente despre această tragedie, 885 00:39:58,388 --> 00:40:02,021 Ca cuplu, George și Cindy Forge On. 886 00:40:02,021 --> 00:40:03,854 Refuz să -l las să ne despartă. Adică, sigur, 887 00:40:03,854 --> 00:40:05,854 Am avut momentele noastre. 888 00:40:05,854 --> 00:40:09,821 Dar nu cred că ea și cu mine Ar putea fi cu adevărat rănit ... 889 00:40:09,821 --> 00:40:11,488 Da. Mai mult, 890 00:40:11,488 --> 00:40:15,788 Din cauza a ceea ce Am văzut, luat, 891 00:40:15,788 --> 00:40:17,621 Doamne, ce ne -a fost aruncat. 892 00:40:17,621 --> 00:40:20,154 Nu cred că sunt prea multe Mai multe lucruri care ne -ar putea răni cu adevărat. 893 00:40:20,154 --> 00:40:22,054 Nu cred că pot găsi Oricine altcineva 894 00:40:22,054 --> 00:40:26,221 Asta ar înțelege Urmările și coborâșurile mele de zi cu zi 895 00:40:26,221 --> 00:40:28,621 Și ce mergem Prin altele decât el. 896 00:40:34,388 --> 00:40:36,954 Bărbat: A închis capitolul Pe asta. 897 00:40:36,954 --> 00:40:38,954 Oamenii au nevoie de adevăr. 898 00:40:38,954 --> 00:40:41,588 Nu au nevoie BASME. 899 00:40:41,588 --> 00:40:43,921 Au nevoie de închidere. 900 00:40:43,921 --> 00:40:49,488 Și există o persoană Asta știe ce s -a întâmplat. 901 00:40:49,488 --> 00:40:51,921 Poate într -o zi, 902 00:40:51,921 --> 00:40:55,888 Ea va anunța oamenii Ce s -a întâmplat de fapt. 903 00:40:58,154 --> 00:41:00,754 Singura dovadă suplimentară Vom avea vreodată este 904 00:41:00,754 --> 00:41:02,488 Dacă Casey vorbește vreodată, 905 00:41:02,488 --> 00:41:04,388 Spunând „Da, Am omorât -o intenționat. " 906 00:41:04,388 --> 00:41:06,488 Dar sincer, cu istoria ei, 907 00:41:06,488 --> 00:41:10,288 Nu sunt sigur că aș crede Orice a spus oricum. 908 00:41:10,288 --> 00:41:12,288 Femeie: Toată lumea iubește Un mister bun. 909 00:41:12,288 --> 00:41:15,521 Și acesta a avut o astfel de intrigă: 910 00:41:15,521 --> 00:41:18,288 Un frumos inculpat, Un copil mic, nevinovat, 911 00:41:18,288 --> 00:41:22,688 Bunici care păreau A nu fi tocmai 912 00:41:22,688 --> 00:41:24,888 Emoțional toate împreună. 913 00:41:24,888 --> 00:41:29,388 Și acest tip de mister Ne atrage pe toți. 914 00:41:29,388 --> 00:41:31,921 Știi, avem O fascinație pentru crimă. 915 00:41:31,921 --> 00:41:33,988 Există un voyeur în mulți dintre noi. 916 00:41:33,988 --> 00:41:36,821 Deci cred că, știi, Oamenii folosesc acest caz, 917 00:41:36,821 --> 00:41:38,454 Uitându -mă la ei înșiși, 918 00:41:38,454 --> 00:41:40,554 Comparându -se cu ea. 919 00:41:40,554 --> 00:41:43,754 Uau, știi, ca, „Sunt o mamă mai bună decât atât”. 920 00:41:43,754 --> 00:41:47,221 Adică, această femeie A fost de necrezut. 921 00:41:47,221 --> 00:41:49,854 Bărbat: În mod remarcabil, astăzi, 922 00:41:49,854 --> 00:41:52,288 Credem Despre Casey Anthony. 923 00:41:52,288 --> 00:41:54,588 Nu ne gândim la Copilul nevinovat 924 00:41:54,588 --> 00:41:59,621 A cărui viață a fost luată De la ea la o vârstă atât de fragedă. 925 00:41:59,621 --> 00:42:02,988 Ea ar fi avut 11 ani astăzi. 926 00:42:02,988 --> 00:42:06,088 Dar ca urmare a acestei infracțiuni, 927 00:42:06,088 --> 00:42:11,121 Legile din Florida Au fost schimbate pentru a se asigura 928 00:42:11,121 --> 00:42:14,121 Că oricine vinovat de neglijare 929 00:42:14,121 --> 00:42:16,754 Care nu -și raportează copilul Lipsea 930 00:42:16,754 --> 00:42:19,854 Faceți acuzații de infracțiune. 931 00:42:19,854 --> 00:42:24,188 Și cu asta vine o convingere De până la 2 decenii. 932 00:42:24,188 --> 00:42:26,521 Dacă un lucru poate fi sărbătorit, 933 00:42:26,521 --> 00:42:31,121 Este viața lui Caylee Nu a fost luat în zadar. 934 00:42:34,000 --> 01:42:34,000 ✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰71533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.