Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,554 --> 00:00:11,488
Femeie: State of Florida versus
Casey Marie Anthony.
2
00:00:11,488 --> 00:00:13,054
Om:
Ambele părți sunt gata să continue.
3
00:00:13,054 --> 00:00:14,821
A fost adus
În atenția mea că juriul
4
00:00:14,821 --> 00:00:17,488
A ajuns la un verdict.
5
00:00:17,488 --> 00:00:18,688
STAT?
6
00:00:18,688 --> 00:00:20,321
Femeie: Statul este gata
Pentru a continua, onoarea ta.
7
00:00:20,321 --> 00:00:22,254
-Man: Apărare?
-Man: Apărarea este gata.
8
00:00:22,254 --> 00:00:26,754
-Vexat inculpatul
Crește -te împreună cu sfatul?
9
00:00:26,754 --> 00:00:30,754
Doamnă funcționar, poți
Publicați verdictele.
10
00:00:30,754 --> 00:00:33,821
În ceea ce privește taxa
De crimă de gradul I,
11
00:00:33,821 --> 00:00:36,654
Noi, juriul,
Găsiți inculpatul ...
12
00:00:36,654 --> 00:00:39,654
Narator: Povestea este cea care
A captivat națiunea.
13
00:00:39,654 --> 00:00:42,588
Cine ar putea lua puțin,
Copil mic
14
00:00:42,588 --> 00:00:44,421
Și aruncă -le
În pădure?
15
00:00:44,421 --> 00:00:47,854
Ce fel de monstru
Durează asta?
16
00:00:47,854 --> 00:00:49,054
Narator: După prezentare
17
00:00:49,054 --> 00:00:50,754
Un munte de convingători
Dovadă
18
00:00:50,754 --> 00:00:53,554
Urmărirea penală
Și -a odihnit cazul.
19
00:00:53,554 --> 00:00:55,854
Bărbat: Toate dovezile pe care le -am avut
Ne -a condus la concluzie
20
00:00:55,854 --> 00:00:57,688
Casey Anthony
Îl ucisese pe Caylee.
21
00:00:57,688 --> 00:01:01,654
Narator: Dar Casey Anthony
Procesul este departe de a se termina ...
22
00:01:01,654 --> 00:01:03,854
Diseară,
Ancheta noastră specială
23
00:01:03,854 --> 00:01:06,421
Ajunge la o concluzie șocantă.
24
00:01:06,421 --> 00:01:09,088
Cu dezvăluiri de bombe
Din apărare ...
25
00:01:09,088 --> 00:01:11,354
Acesta este nivelul
De absurd.
26
00:01:11,354 --> 00:01:13,754
Este o fantezie a criminalisticii.
27
00:01:13,754 --> 00:01:15,921
Un verdict că asta
Nimeni nu se aștepta ...
28
00:01:15,921 --> 00:01:18,421
Chiar, ca,
Mi -am pierdut respirația.
29
00:01:18,421 --> 00:01:20,888
Diavolul dansează diseară.
30
00:01:20,888 --> 00:01:22,888
Narator:
Afirmații noi, explozive
31
00:01:22,888 --> 00:01:24,421
De la o echipe de apărare insider ...
32
00:01:24,421 --> 00:01:25,988
Om:
Potrivit declarației,
33
00:01:25,988 --> 00:01:30,388
Casey o plătea
Servicii juridice în favoruri sexuale.
34
00:01:30,388 --> 00:01:32,621
Narator: Și în
Un interviu exclusiv,
35
00:01:32,621 --> 00:01:34,354
Anthonys dezvăluie în sfârșit
36
00:01:34,354 --> 00:01:37,088
Ce cred ei
Într -adevăr s -a întâmplat cu Caylee.
37
00:01:37,088 --> 00:01:39,688
Bărbat: Cred că Casey
I -a dat ceva.
38
00:01:39,688 --> 00:01:41,588
Caylee nu s -a trezit.
39
00:01:44,088 --> 00:01:46,721
Femeie: Cine ar putea lua puțin,
Copil mic
40
00:01:46,721 --> 00:01:48,854
Și aruncă -le
În pădure?
41
00:01:48,854 --> 00:01:52,088
Ce fel de monstru
Durează asta?
42
00:01:52,088 --> 00:01:56,821
Femeie: Casey Anthony a devenit
Cea mai urâtă femeie din America.
43
00:01:56,821 --> 00:01:59,921
Femeie: O minciună îi beget pe altul
Minciuna beget o minciună mai mare.
44
00:01:59,921 --> 00:02:02,154
Femeie: Am găsit -o pe fiica mea
Mașină astăzi.
45
00:02:02,154 --> 00:02:06,088
Și miroase a existat
Un cadavru în mașina blestemată.
46
00:02:06,088 --> 00:02:10,354
Omul: Nu știam
Cum a murit acea domnișoară.
47
00:02:10,354 --> 00:02:12,688
Femeie: A dat apărarea
Mult de lucrat cu.
48
00:02:12,688 --> 00:02:14,321
Nu sunt lucruri bune.
49
00:02:14,321 --> 00:02:16,454
Nu sunt sub control
Peste oricare dintre acestea.
50
00:02:16,454 --> 00:02:19,221
Nu înțelegi.
HAIDE!
51
00:02:19,221 --> 00:02:22,754
Femeie:
Toate speranțele noastre au dispărut.
52
00:02:22,754 --> 00:02:26,254
Pur și simplu nu am putut să o înțeleg.
53
00:02:26,254 --> 00:02:27,788
Femeie: E ceva în neregulă.
54
00:02:27,788 --> 00:02:29,888
-Subtitrări de Vitac-
www.vitac.com
55
00:02:29,888 --> 00:02:32,254
Subtitrări plătite de
Comunicări de descoperire
56
00:02:32,254 --> 00:02:34,421
Narator: Procurori în
Cazul Casey Anthony
57
00:02:34,421 --> 00:02:36,521
Au prezentat
Un argument convingător
58
00:02:36,521 --> 00:02:40,621
Despre cum fiica ei, Caylee,
A întâlnit o soartă cenușie.
59
00:02:40,621 --> 00:02:41,988
Ashton: Numele meu este Jeff Ashton,
60
00:02:41,988 --> 00:02:45,221
Și am fost unul dintre procurorii
În cazul Casey Anthony.
61
00:02:45,221 --> 00:02:49,588
Teoria noastră a fost că Casey
A redat caylee inconștient,
62
00:02:49,588 --> 00:02:50,954
Poate cu cloroform.
63
00:02:50,954 --> 00:02:53,254
Apoi a pus bandă de conductă
64
00:02:53,254 --> 00:02:54,888
Peste gura ei
Și nasul ei
65
00:02:54,888 --> 00:02:56,654
Ca să nu poată respira
66
00:02:56,654 --> 00:02:59,821
Și i -a permis
Să moară în somn.
67
00:02:59,821 --> 00:03:02,754
Femeie: urmărirea penală
Dovezi cruciale medico -legale
68
00:03:02,754 --> 00:03:04,388
Pentru a -și susține teoria.
69
00:03:04,388 --> 00:03:07,821
Criminalistica a fost coloana vertebrală
Din cazul lor.
70
00:03:07,821 --> 00:03:10,821
Narator: Acum, este al lui Jose Baez
Întoarce -te la provocare
71
00:03:10,821 --> 00:03:14,854
Criminalistica și montura
O apărare viguroasă.
72
00:03:14,854 --> 00:03:19,421
Femeie: Pentru Jose Baez, asta a fost
O luptă uriașă în sus.
73
00:03:19,421 --> 00:03:21,454
Apărarea a trebuit să -și dea seama
74
00:03:21,454 --> 00:03:23,621
Un mod de utilizare
Aceste aceleași fapte
75
00:03:23,621 --> 00:03:25,688
Dar spunându -i de la
O perspectivă diferită
76
00:03:25,688 --> 00:03:29,254
Asta i -ar convinge pe jurați
Că nu a făcut asta.
77
00:03:29,254 --> 00:03:32,688
Femeie: Într -un proces, există
Sarcina probei, desigur.
78
00:03:32,688 --> 00:03:35,088
Dar, ca orice avocat al apărării
Vă voi spune,
79
00:03:35,088 --> 00:03:37,754
Apărarea nu are
Pentru a dovedi ceva.
80
00:03:37,754 --> 00:03:40,321
Deci, după urmărire penală, aici,
81
00:03:40,321 --> 00:03:42,254
Suflă acest balon mare
82
00:03:42,254 --> 00:03:43,521
Plin de dovezi
83
00:03:43,521 --> 00:03:45,821
Ei spun că au
Împotriva lui Casey Anthony,
84
00:03:45,821 --> 00:03:47,688
Tot Baez trebuie să facă
Este săgeți
85
00:03:47,688 --> 00:03:48,954
La balon,
86
00:03:48,954 --> 00:03:52,421
Săgeți de îndoieli rezonabile.
87
00:03:52,421 --> 00:03:55,588
Numele meu este DR.
Lawrence Kobilinsky.
88
00:03:55,588 --> 00:03:57,988
Sunt profesor
De știință criminalistică.
89
00:03:57,988 --> 00:04:01,188
Am servit ca consultant
Pentru apărare.
90
00:04:01,188 --> 00:04:03,688
Pe măsură ce Jose a intrat în proces,
91
00:04:03,688 --> 00:04:06,688
Știa că asta este
Un caz de știință criminalistică.
92
00:04:06,688 --> 00:04:11,588
Și sfatul meu pentru el a fost,
„Luptă focul cu foc”.
93
00:04:11,588 --> 00:04:13,588
BUNĂ ZIUA,
DOAMNELOR ȘI DOMNILOR.
94
00:04:13,588 --> 00:04:18,088
Bărbat: majoritatea juraților nu
Înțelegeți știința criminalistică.
95
00:04:18,088 --> 00:04:20,454
Cred că jurații
Care nu înțeleg
96
00:04:20,454 --> 00:04:22,754
Știința privește un expert
97
00:04:22,754 --> 00:04:25,954
Și decideți credibilitatea.
98
00:04:25,954 --> 00:04:28,154
Bărbat: Vreau să vorbesc despre
Criminalistica.
99
00:04:28,154 --> 00:04:30,388
Acesta este nivelul absurdului
100
00:04:30,388 --> 00:04:32,454
Că această urmărire penală
O va duce la.
101
00:04:32,454 --> 00:04:35,854
Te vor întreba
A imagina știința fictivă.
102
00:04:35,854 --> 00:04:39,321
Este o fantezie a criminalisticii.
103
00:04:39,321 --> 00:04:42,521
Narator: Apărarea începe
Contestarea sursei mirosului
104
00:04:42,521 --> 00:04:45,654
În portbagajul mașinii lui Casey.
105
00:04:45,654 --> 00:04:47,621
Bărbat: Multe piese diferite
De dovezi
106
00:04:47,621 --> 00:04:50,621
Toate au indicat că un cadavru mort
Fusese în spate
107
00:04:50,621 --> 00:04:53,321
Din mașina aia
Pentru o anumită perioadă de timp
108
00:04:53,321 --> 00:04:58,688
În jurul perioadei că Caylee
Ar fi dispărut.
109
00:04:58,688 --> 00:05:00,854
Om:
Dar potrivit lui Jose Baez,
110
00:05:00,854 --> 00:05:03,554
A fost mult mai puțin
Explicație sinistră pentru
111
00:05:03,554 --> 00:05:07,854
De ce a existat un miros oribil
În interiorul portbagajului.
112
00:05:07,854 --> 00:05:10,854
Fusese o geantă
De gunoi în portbagaj
113
00:05:10,854 --> 00:05:13,921
Când mașina a fost ridicată
Din lotul impus.
114
00:05:13,921 --> 00:05:17,254
Casey a aruncat gunoiul
În portbagajul mașinii ei.
115
00:05:17,254 --> 00:05:19,754
A uitat să arunce
În gunoi.
116
00:05:19,754 --> 00:05:22,488
Acolo este unde
Mirosul vine de la.
117
00:05:22,488 --> 00:05:24,221
Femeie:
După cum i -a spus apărarea,
118
00:05:24,221 --> 00:05:26,321
A fost o vară fierbinte din Florida
119
00:05:26,321 --> 00:05:28,621
Când mașina asta stătea
În lotul impus,
120
00:05:28,621 --> 00:05:30,388
Și conținutul
Din acea geantă de gunoi
121
00:05:30,388 --> 00:05:32,854
Au fost festiv
Pentru zile și zile.
122
00:05:32,854 --> 00:05:34,688
Narator:
Pentru a -și susține teoria,
123
00:05:34,688 --> 00:05:37,654
Apărarea numește pe cineva care
A experimentat mirosul de prima dată,
124
00:05:37,654 --> 00:05:39,721
Cindy Anthony.
125
00:05:39,721 --> 00:05:42,088
Femeie: la apelurile 9-1-1,
Îi auzi clar spunând,
126
00:05:42,088 --> 00:05:43,654
„Miroase a un cadavru”.
127
00:05:50,254 --> 00:05:53,621
Cindy părea să contrazică
Ea însăși pe stand.
128
00:06:01,654 --> 00:06:03,821
Și -a schimbat tonul
129
00:06:03,821 --> 00:06:05,854
Și a cumpărat în
Teoria apărării
130
00:06:05,854 --> 00:06:09,121
Că a fost, într -adevăr,
Gunoiul putred.
131
00:06:09,121 --> 00:06:13,088
Nu a fost greu de explicat
Îndepărtați flip-ul lui Cindy
132
00:06:13,088 --> 00:06:17,088
Ca o încercare disperată de a încerca
Și protejează -i fiica, Casey.
133
00:06:19,088 --> 00:06:21,488
Narator: Cu toate acestea, Cindy,
Susține că descrierea ei
134
00:06:21,488 --> 00:06:22,888
La apelul 9-1-1
135
00:06:22,888 --> 00:06:26,688
A fost pur și simplu un plan
Pentru a face poliția să răspundă.
136
00:06:26,688 --> 00:06:28,988
Femeie: După ce am aflat caylee
Lipsea,
137
00:06:28,988 --> 00:06:32,854
Atunci am sunat
Departamentul șerifului isteric.
138
00:06:32,854 --> 00:06:34,488
Când ești isteric,
O să spui
139
00:06:34,488 --> 00:06:38,188
Orice te poți gândi la asta
Le -ar putea duce acolo
140
00:06:38,188 --> 00:06:40,588
Cât mai repede posibil.
141
00:06:40,588 --> 00:06:42,821
NARRATOR: Baez ia apoi problema
Cu dovezi
142
00:06:42,821 --> 00:06:43,988
Spune urmărirea penală
143
00:06:43,988 --> 00:06:47,688
Dovedește că există
Un cadavru putred în mașină.
144
00:06:47,688 --> 00:06:49,654
Folosind o tehnică pe care a inventat -o,
145
00:06:49,654 --> 00:06:51,688
DR. Arpad Vass testat
146
00:06:51,688 --> 00:06:53,588
Un eșantion de covor
Luat din mașină
147
00:06:53,588 --> 00:06:56,888
Pentru compușii chimici
De descompunere.
148
00:06:56,888 --> 00:06:59,621
Eșantionul din portbagaj
Este colectat,
149
00:06:59,621 --> 00:07:02,821
Pune într -o vopsea
Poate și sigilat.
150
00:07:02,821 --> 00:07:05,854
Vaporii atunci
Iese de pe covor
151
00:07:05,854 --> 00:07:08,188
Și este colectat în cutie.
152
00:07:08,188 --> 00:07:11,688
Apoi puteți elimina
Un eșantion al acelui vapori
153
00:07:11,688 --> 00:07:14,988
Și apoi forțează -l
În acest dispozitiv
154
00:07:14,988 --> 00:07:16,854
Pentru a separa substanțele chimice.
155
00:07:16,854 --> 00:07:18,721
Ai o opinie
În ceea ce privește dacă a existat
156
00:07:18,721 --> 00:07:21,654
Un corp uman care se descompun
În portbagajul acelei mașini?
157
00:07:21,654 --> 00:07:24,121
Nu găsesc altul
Explicație plauzibilă,
158
00:07:24,121 --> 00:07:27,988
În afară de asta, pentru a explica
Toate rezultatele pe care le -am găsit.
159
00:07:27,988 --> 00:07:30,088
Narator:
Dar la examinarea încrucișată,
160
00:07:30,088 --> 00:07:33,521
Apărarea lasă juriul
Într -un fapt critic.
161
00:07:33,521 --> 00:07:34,754
Bărbat: Domnule, mărturia
162
00:07:34,754 --> 00:07:37,254
Pe care l -ai dat
Este prima dată
163
00:07:37,254 --> 00:07:40,221
Că ați dat acest tip
De mărturie într -o instanță de judecată.
164
00:07:40,221 --> 00:07:42,921
Este corect?
-DA.
165
00:07:42,921 --> 00:07:44,654
DR. Tehnica lui Vass
166
00:07:44,654 --> 00:07:47,521
Nu a fost o procedură care,
LA MOMENTUL,
167
00:07:47,521 --> 00:07:50,588
A fost folosit în orice laborator de crimă
În Statele Unite
168
00:07:50,588 --> 00:07:52,521
Sau orice alt loc,
Pentru asta.
169
00:07:52,521 --> 00:07:54,454
Acest tip de știință
Nu fusese niciodată
170
00:07:54,454 --> 00:07:56,288
Puneți într -o sală de judecată înainte.
171
00:07:56,288 --> 00:08:00,088
Și Jose Baez s -a asigurat
Că juriul știa asta.
172
00:08:00,088 --> 00:08:02,888
NARRATOR: El continuă apoi
Pentru a contesta fiabilitatea
173
00:08:02,888 --> 00:08:04,921
De dr. Metodele Vass
174
00:08:04,921 --> 00:08:07,588
Și întrebări
Calificările sale.
175
00:08:07,588 --> 00:08:09,688
Omul: Majoritatea a ceea ce
Ai mărturisit aici astăzi
176
00:08:09,688 --> 00:08:11,988
Trebuie să se ocupe de chimie,
Nu?
177
00:08:11,988 --> 00:08:14,754
-CORECTA.
-Nu nu ești chimist.
178
00:08:14,754 --> 00:08:16,421
Puteți spune doamnelor
Și domnilor juriului
179
00:08:16,421 --> 00:08:17,888
În ce ai primit doctoratul?
180
00:08:17,888 --> 00:08:19,188
ANTROPOLOGIE.
181
00:08:19,188 --> 00:08:22,421
Femeie: Jose Baez foarte aproape
A râs de dr. Vass.
182
00:08:22,421 --> 00:08:25,821
Măsori
Aer dintr -o cutie?
183
00:08:25,821 --> 00:08:28,921
A denigrat
Acest om de știință
184
00:08:28,921 --> 00:08:33,154
Care și -a dedicat toată viața
La studierea acestui lucru.
185
00:08:33,154 --> 00:08:34,888
Narator: Baez continuă,
186
00:08:34,888 --> 00:08:37,754
Pivotarea unei alte constatări a
DR. Vas -
187
00:08:37,754 --> 00:08:41,721
Nivelurile ridicate de cloroform
Descoperit în mașină.
188
00:08:41,721 --> 00:08:43,754
Cloroformul este cunoscut
Ca substanță chimică
189
00:08:43,754 --> 00:08:46,421
Care poate fi utilizat
Pentru a face oamenii inconștienți.
190
00:08:46,421 --> 00:08:48,554
Deci, știi,
Una dintre teorii
191
00:08:48,554 --> 00:08:50,954
Că am lucrat
A fost că Casey
192
00:08:50,954 --> 00:08:52,721
A folosit cloroform
193
00:08:52,721 --> 00:08:55,088
Să -l bată pe Caylee afară
194
00:08:55,088 --> 00:08:56,854
Ca să facă ea,
ŞTII,
195
00:08:56,854 --> 00:09:00,554
Moare într -o manieră umană.
196
00:09:00,554 --> 00:09:03,754
Narator: Dar Baez susține că asta
Descoperirea cloroformului
197
00:09:03,754 --> 00:09:06,821
În portbagajul unei mașini
Este departe de a fi demn de remarcat.
198
00:09:06,821 --> 00:09:08,721
Unde puteți găsi cloroform?
199
00:09:08,721 --> 00:09:10,421
Aproape peste tot.
200
00:09:10,421 --> 00:09:14,088
Este o substanță chimică foarte frecventă
În cantități foarte mici.
201
00:09:14,088 --> 00:09:17,254
Cloroformul are un număr
De scopuri.
202
00:09:17,254 --> 00:09:20,554
Se găsește frecvent
În compuși de curățare.
203
00:09:20,554 --> 00:09:27,321
Deci, găsirea cloroformului într -un portbagaj
Nu este atât de bizar.
204
00:09:27,321 --> 00:09:31,421
Femeie: A dat apărarea
Ceva mai mult nu furaje cu care să lucrezi
205
00:09:31,421 --> 00:09:33,921
În acest mister al a ceea ce
S -a întâmplat cu adevărat cu Caylee
206
00:09:33,921 --> 00:09:35,454
Și crescând îndoieli rezonabile,
207
00:09:35,454 --> 00:09:36,754
Care este treaba lor.
208
00:09:36,754 --> 00:09:39,088
A ridicat îndoieli rezonabile.
209
00:09:39,088 --> 00:09:40,788
Narator: Pentru a provoca în continuare
Ideea
210
00:09:40,788 --> 00:09:44,154
Casey a folosit cloroform
Pentru a supune Caylee,
211
00:09:44,154 --> 00:09:46,654
Baez se întoarce în căutări
Pentru substanță
212
00:09:46,654 --> 00:09:49,454
Pe computerul familiei Anthony.
213
00:09:49,454 --> 00:09:51,588
Bărbat: Pe baza calendarului
Din căutări,
214
00:09:51,588 --> 00:09:52,888
Am simțit că suntem
Capabil să stabilească
215
00:09:52,888 --> 00:09:55,421
Că ar putea
Să fie făcut doar de Casey.
216
00:09:55,421 --> 00:09:57,154
Narator:
Dar apărarea oferă
217
00:09:57,154 --> 00:10:00,321
Un aproape de neînțeles
EXPLICAŢIE.
218
00:10:00,321 --> 00:10:04,588
Omul: Îți amintești că ai făcut
Aveți căutări pentru cloroform?
219
00:10:04,588 --> 00:10:07,721
DA.
Am început să caut cloroform,
220
00:10:07,721 --> 00:10:08,988
Adică, clorofilă.
221
00:10:08,988 --> 00:10:12,788
Și atunci asta m -a determinat
Pentru a căuta cloroform.
222
00:10:12,788 --> 00:10:17,421
Femeie: Când tastați în trei
Sau patru scrisori, lucrurile apar.
223
00:10:17,421 --> 00:10:20,554
Căutam lucruri
224
00:10:20,554 --> 00:10:22,654
Care se refectase
La bambusul nostru
225
00:10:22,654 --> 00:10:25,654
Pentru că unul dintre câini
S -a îmbolnăvit,
226
00:10:25,654 --> 00:10:27,854
Am observat, după ce am mâncat
Bambusul pleacă
227
00:10:27,854 --> 00:10:29,221
Asta era în curtea noastră.
228
00:10:29,221 --> 00:10:31,654
Așa că am vrut să mă asigur
Nu a existat toxicitate
229
00:10:31,654 --> 00:10:34,054
Sau orice am avut nevoie
A fi preocupat de.
230
00:10:34,054 --> 00:10:35,454
Și am căutat cu clorofilă.
231
00:10:35,454 --> 00:10:39,154
Dar îmi amintesc de cloroform
Venind în timpul căutării.
232
00:10:39,154 --> 00:10:40,621
Narator:
Dar procurorii afirmă
233
00:10:40,621 --> 00:10:42,754
Că ar fi fost
Imposibil pentru Cindy
234
00:10:42,754 --> 00:10:44,554
Să fi făcut căutările.
235
00:10:44,554 --> 00:10:46,721
Este mărturia ta
Că în ciuda faptului
236
00:10:46,721 --> 00:10:50,154
Că înregistrările dvs. de lucru arată
Că ai lucrat luni,
237
00:10:50,154 --> 00:10:52,788
17 martie,
Că ai fost acasă?
238
00:10:52,788 --> 00:10:53,988
Este posibil, da.
239
00:10:53,988 --> 00:10:56,121
Urmărirea penală,
Despre reexaminare,
240
00:10:56,121 --> 00:10:58,388
S -a întors și s -a confruntat cu Cindy
241
00:10:58,388 --> 00:11:00,754
Cu cărți de timp
Din biroul ei,
242
00:11:00,754 --> 00:11:04,554
Arătând că era clar
La biroul ei la acea vreme.
243
00:11:04,554 --> 00:11:05,921
Ai fost acasă?
244
00:11:05,921 --> 00:11:09,688
Dacă aceste intrări pe computer
Au fost făcute, apoi le -am făcut.
245
00:11:09,688 --> 00:11:10,721
Eram acasă.
246
00:11:10,721 --> 00:11:12,488
Am fost ca: „Asta e.
247
00:11:12,488 --> 00:11:14,488
Doar faci asta.
248
00:11:14,488 --> 00:11:16,088
Știi că nu este adevărat ".
249
00:11:16,088 --> 00:11:19,321
Acest lucru este dincolo de palid.
250
00:11:19,321 --> 00:11:20,954
Femeie: Deținea acele căutări
251
00:11:20,954 --> 00:11:23,354
Și a scos suspiciunea
Propria fiică.
252
00:11:23,354 --> 00:11:27,554
Cred că Cindy Anthony
Motivație pentru a -și schimba părerea
253
00:11:27,554 --> 00:11:29,521
Pe ceea ce a provocat mirosul
254
00:11:29,521 --> 00:11:32,488
Și cine a făcut căutările
Pe computerul ei de acasă
255
00:11:32,488 --> 00:11:35,254
A ieșit dintr -un loc
De dragoste în inima ei.
256
00:11:35,254 --> 00:11:38,088
Nu a avut
O nepoată,
257
00:11:38,088 --> 00:11:40,821
Așa că a vrut
Pentru a -și proteja fiica.
258
00:11:40,821 --> 00:11:43,554
Narator: Acum, apărarea
Își stabilește privirea asupra bărbatului
259
00:11:43,554 --> 00:11:45,954
Care a descoperit rămășițele lui Caylee
260
00:11:45,954 --> 00:11:48,854
Și dezvăluie
O acuzație blestemată.
261
00:11:48,854 --> 00:11:51,288
Omul: Mărturia ta că tu
Pune acel băț
262
00:11:51,288 --> 00:11:53,388
În priza ochilor craniului
263
00:11:53,388 --> 00:11:55,521
Și l -a ridicat pentru a fi
Sigur ce a fost?
264
00:11:55,521 --> 00:11:57,788
-DA, domnule.
-Am, practic, spune el,
265
00:11:57,788 --> 00:12:00,588
„Nu poți să fii atent
La orice la locul crimei.
266
00:12:00,588 --> 00:12:02,454
Totul este contaminat ".
267
00:12:06,354 --> 00:12:08,254
NARRATOR: După provocator
Dovezile medico -legale
268
00:12:08,254 --> 00:12:10,654
Colectat de la
Mașina lui Casey Anthony,
269
00:12:10,654 --> 00:12:11,921
Apărarea ei se concentrează
270
00:12:11,921 --> 00:12:14,521
Pe descoperire
Din rămășițele lui Caylee.
271
00:12:20,421 --> 00:12:22,321
Narator:
Îl numesc pe Roy Kronk,
272
00:12:22,321 --> 00:12:24,954
Lucrătorul utilitar
Cine a descoperit oasele,
273
00:12:24,954 --> 00:12:26,488
La stand.
274
00:12:26,488 --> 00:12:31,154
A fost un lucru foarte oribil
Pentru mine să găsesc, evident.
275
00:12:31,154 --> 00:12:32,854
Potrivit apărării,
Există ceva
276
00:12:32,854 --> 00:12:36,321
Profund compromis
Despre povestea lui Roy Kronk
277
00:12:36,321 --> 00:12:39,754
De a descoperi rămășițele lui Caylee.
278
00:12:39,754 --> 00:12:41,921
Omul: Mărturia ta că tu
Pune acel băț
279
00:12:41,921 --> 00:12:44,088
În priza ochilor craniului
280
00:12:44,088 --> 00:12:46,154
Și l -a ridicat pentru a fi
Sigur ce a fost?
281
00:12:46,154 --> 00:12:47,821
Da, domnule.
Îmi cer scuze pentru că am făcut acest lucru.
282
00:12:47,821 --> 00:12:50,121
Dar așa cum am spus,
Nu știam ce este.
283
00:12:50,121 --> 00:12:54,588
Jose Baez, cu unul
Mică explicație, spune,
284
00:12:54,588 --> 00:12:56,454
„Toate probele
La locul crimei
285
00:12:56,454 --> 00:12:59,088
Este contaminat
286
00:12:59,088 --> 00:13:02,088
Pentru că Roy Kronk
A mișcat corpul.
287
00:13:02,088 --> 00:13:06,654
Deci trebuie să ignori
Totul la locul crimei ".
288
00:13:06,654 --> 00:13:10,088
Femeie: Roy Kronk a fost un cadou
La apărare în acest caz.
289
00:13:10,088 --> 00:13:12,788
A dat apărarea
Mult de lucrat cu.
290
00:13:12,788 --> 00:13:15,354
Nu sunt lucruri bune.
291
00:13:15,354 --> 00:13:18,254
Narator: Apărarea atunci
Se pregătește pentru a asedia
292
00:13:18,254 --> 00:13:21,488
Dovezile din centrul
Narațiunea urmăririi penale:
293
00:13:21,488 --> 00:13:23,188
Banda de conductă găsită pe
294
00:13:23,188 --> 00:13:25,854
Caylee Anthony
Rămășițe scheletice.
295
00:13:25,854 --> 00:13:27,188
Om:
Banda de conductă este probabil
296
00:13:27,188 --> 00:13:30,521
Cea mai importantă piesă
De dovezi în cauză.
297
00:13:30,521 --> 00:13:32,388
Omul: Singurul ar fi
Bucată de bandă
298
00:13:32,388 --> 00:13:35,088
A fost suficient pentru a fi acoperit
Nasul și gura
299
00:13:35,088 --> 00:13:36,788
Și a făcut imposibil respirația?
300
00:13:36,788 --> 00:13:38,121
DA.
301
00:13:38,121 --> 00:13:40,154
Femeie: Presupunerea urmăririi penale
Că banda de conductă
302
00:13:40,154 --> 00:13:43,088
Fusese de fapt folosit
Ca armă de crimă.
303
00:13:43,088 --> 00:13:45,154
Au spus că Casey Anthony
304
00:13:45,154 --> 00:13:47,521
Prima cloroform
Copilul ei
305
00:13:47,521 --> 00:13:50,888
Și apoi a fost plasat
Mai multe bucăți de bandă de conductă
306
00:13:50,888 --> 00:13:52,488
Peste gură și nas,
307
00:13:52,488 --> 00:13:56,388
Provocându -i moartea sufocată.
308
00:13:56,388 --> 00:13:58,088
Narator:
Pentru a contracara această afirmație,
309
00:13:58,088 --> 00:14:00,788
Baez s -a întors spre
Consultantul său criminalist,
310
00:14:00,788 --> 00:14:02,188
Lawrence Kobilinsky.
311
00:14:02,188 --> 00:14:04,721
Sfatul meu pentru el a fost,
312
00:14:04,721 --> 00:14:09,854
„Controlează procurorul
Experți cu proprii experți.
313
00:14:09,854 --> 00:14:12,954
Dar ai nevoie de cei mai buni experți ".
314
00:14:12,954 --> 00:14:16,154
Narator: La proces, el sună
Pe un patolog veteran
315
00:14:16,154 --> 00:14:18,454
Numit
DR. Werner Spitz.
316
00:14:18,454 --> 00:14:20,854
Femeie: Dr. Werner Spitz
A fost un profil destul de înalt
317
00:14:20,854 --> 00:14:22,254
Profesionist medical.
318
00:14:22,254 --> 00:14:23,921
Mărturisese
Înainte de Congres
319
00:14:23,921 --> 00:14:26,088
În cazul de asasinat JFK.
320
00:14:26,088 --> 00:14:28,821
Fusese implicat în mulți
Alte cazuri de mare anvergură,
321
00:14:28,821 --> 00:14:31,688
Ca O.J. Cazul Simpson.
322
00:14:31,688 --> 00:14:33,888
Narator: Spitz a condus
Propria sa autopsie
323
00:14:33,888 --> 00:14:36,654
Și a examinat banda de conductă.
324
00:14:36,654 --> 00:14:39,154
Bărbat: Potrivit lui Spitz,
Pentru că corpul lui Caylee
325
00:14:39,154 --> 00:14:41,421
A fost complet scheletizat,
326
00:14:41,421 --> 00:14:44,754
Era imposibil
A spune afirmativ
327
00:14:44,754 --> 00:14:48,588
Unde acea bandă de conductă
A fost pe rămășițele ei.
328
00:14:48,588 --> 00:14:50,554
Om:
Nu era nimic pe os
329
00:14:50,554 --> 00:14:52,121
Asta ar sugera bandă de conductă.
330
00:14:52,121 --> 00:14:53,588
Nu era nimic
Pe banda de conductă
331
00:14:53,588 --> 00:14:55,554
Asta ar sugera
Că avea aplicație
332
00:14:55,554 --> 00:14:57,488
Pe piele, fie.
333
00:14:57,488 --> 00:14:58,888
Narator: Spitz susține că
334
00:14:58,888 --> 00:15:01,088
Dacă bandă de conductă
Acoperise gura lui Caylee,
335
00:15:01,088 --> 00:15:03,788
Ar fi suplimentar
Dovezi care să o dovedească.
336
00:15:03,788 --> 00:15:07,754
Om:
Dacă există o conexiune fermă
337
00:15:07,754 --> 00:15:12,521
Între banda de conductă
Și pielea,
338
00:15:12,521 --> 00:15:15,521
Ar fi fost ADN
Pe banda de conductă.
339
00:15:15,521 --> 00:15:16,921
Femeie: Dr. Spitz a spus,
340
00:15:16,921 --> 00:15:19,354
„Dacă ar fi fost
Blocat de copil,
341
00:15:19,354 --> 00:15:22,088
ADN -ul ei ar fi fost
Pe partea din spate a acesteia.
342
00:15:22,088 --> 00:15:23,854
Și ADN -ul oricui l -a așezat
343
00:15:23,854 --> 00:15:25,721
Ar fi fost
Pe față. "
344
00:15:25,721 --> 00:15:27,654
Și nu a găsit niciun ADN.
345
00:15:27,654 --> 00:15:31,188
Narator: Dar unii îl găsesc
Mărturie pentru a fi o întindere.
346
00:15:31,188 --> 00:15:34,088
Acest corp era afară
În 90 de grad
347
00:15:34,088 --> 00:15:37,554
Florida Heat,
Sub apă uneori.
348
00:15:37,554 --> 00:15:39,188
Gândul că forțele
349
00:15:39,188 --> 00:15:44,088
Că practic
A dezintegrat pielea
350
00:15:44,088 --> 00:15:46,288
Cumva nu
Dezintegrați ADN -ul
351
00:15:46,288 --> 00:15:50,188
Din care se face pielea
Este absolut ridicol.
352
00:15:50,188 --> 00:15:51,821
Narator:
Pe baza descoperirilor sale,
353
00:15:51,821 --> 00:15:54,588
Litigii Spitz
Explicația urmăririi penale
354
00:15:54,588 --> 00:15:57,154
Exact cum a murit Caylee.
355
00:15:57,154 --> 00:16:00,788
În ceea ce privește banda de conductă
Ca dovezi concludente,
356
00:16:00,788 --> 00:16:03,554
DR. Spitz a spus că nu este.
357
00:16:03,554 --> 00:16:06,188
Părea să spună,
„Nu a existat niciun mod științific
358
00:16:06,188 --> 00:16:08,388
Pentru a demonstra că banda de conductă
359
00:16:08,388 --> 00:16:11,354
Fusese de fapt folosit
Ca armă de crimă ".
360
00:16:11,354 --> 00:16:14,121
Narator: El chiar provoacă
Clasificarea statului
361
00:16:14,121 --> 00:16:16,488
Din moartea copilului.
362
00:16:16,488 --> 00:16:19,354
Bărbat: Dr. A concluzionat Spitz
Moartea aceea a lui Caylee
363
00:16:19,354 --> 00:16:22,088
Nu ar trebui să fie condus un omucidere.
364
00:16:22,088 --> 00:16:24,254
Chiar fundația
A unui caz de crimă
365
00:16:24,254 --> 00:16:28,221
Dovedește că victima a fost,
Într -adevăr, ucis.
366
00:16:28,221 --> 00:16:31,588
Dar apărarea a fost capabilă
Pentru a ridica întrebări
367
00:16:31,588 --> 00:16:34,688
Despre acest fapt.
368
00:16:34,688 --> 00:16:36,254
Narator:
Cu dovezile fizice
369
00:16:36,254 --> 00:16:38,188
Și cauza morții
În spatele lui,
370
00:16:38,188 --> 00:16:42,621
Jose Baez se concentrează acum
Cu privire la comportamentul clientului său.
371
00:16:42,621 --> 00:16:44,354
Om:
Unul dintre cele mai mari obstacole
372
00:16:44,354 --> 00:16:47,421
Că apărarea a fost întotdeauna
Va trebui să se confrunte
373
00:16:47,421 --> 00:16:51,188
A fost cel al personajului lui Casey.
374
00:16:51,188 --> 00:16:52,754
Femeie: Această paradă de prieteni
375
00:16:52,754 --> 00:16:54,521
A depus mărturie
Pentru urmărirea penală
376
00:16:54,521 --> 00:16:57,121
Că Casey a spus fiica ei
A fost cu bonă.
377
00:16:57,121 --> 00:17:00,254
Și nu a acționat ca
Avea o fiică moartă.
378
00:17:00,254 --> 00:17:04,454
Bărbat: Acum, apărarea folosește
Aceiași martori
379
00:17:04,454 --> 00:17:08,088
Pentru a transforma urmărirea penală
Narațiune pe capul ei.
380
00:17:08,088 --> 00:17:09,488
Bărbat: Ai spune
Era o mamă bună?
381
00:17:09,488 --> 00:17:10,888
Da, aș face.
382
00:17:10,888 --> 00:17:14,688
A întrebat apărarea
Toți acești martori
383
00:17:14,688 --> 00:17:17,421
Despre relația lui Casey
Cu fiica ei,
384
00:17:17,421 --> 00:17:19,354
Fie că au văzut vreodată
Orice dovadă
385
00:17:19,354 --> 00:17:20,854
De neglijare sau abuz.
386
00:17:20,854 --> 00:17:23,221
Și nimeni nu a făcut -o niciodată.
387
00:17:23,221 --> 00:17:26,088
Apoi, Baez a trebuit să contracareze
Argumentul statului
388
00:17:26,088 --> 00:17:27,288
Despre motiv,
389
00:17:27,288 --> 00:17:30,221
A dorit Casey
O viață fără copii.
390
00:17:30,221 --> 00:17:32,188
Din perspectiva apărării,
391
00:17:32,188 --> 00:17:34,621
Maternitatea nu a fost la fel de grea
Pe Casey
392
00:17:34,621 --> 00:17:36,488
Așa cum este pe unele mame singure.
393
00:17:36,488 --> 00:17:39,254
La urma urmei, Casey trăia
Cu părinții ei.
394
00:17:39,254 --> 00:17:40,954
Au furnizat
Hrană și adăpost.
395
00:17:40,954 --> 00:17:43,188
Au ajutat
Cu îngrijirea copilului.
396
00:17:43,188 --> 00:17:45,788
Adică, a vrut cu adevărat
O viață fără copii
397
00:17:45,788 --> 00:17:48,888
Suficient pentru a -și ucide copilul?
398
00:17:48,888 --> 00:17:50,754
Ei spun: „Nu.
Nu -l cumpărăm. "
399
00:17:50,754 --> 00:17:53,921
Ce este juriul
Văzând este Jose Baez,
400
00:17:53,921 --> 00:17:57,988
Întreaga echipă de apărare
Menținerea lui Casey Anthony
401
00:17:57,988 --> 00:18:00,354
Inocență absolută aici.
402
00:18:00,354 --> 00:18:03,254
Narator:
Apărarea își sprijină cazul.
403
00:18:03,254 --> 00:18:05,254
Dar mulți observatori
Sunt perplexe
404
00:18:05,254 --> 00:18:06,888
Că Baez nu s -a abordat
405
00:18:06,888 --> 00:18:09,888
Cele mai explozive pretenții ale sale.
406
00:18:09,888 --> 00:18:12,088
Femeie:
În declarația sa de deschidere,
407
00:18:12,088 --> 00:18:13,721
El a presupus abuz sexual.
408
00:18:13,721 --> 00:18:15,921
Dar asta nu a apărut niciodată
În proces.
409
00:18:15,921 --> 00:18:18,654
Dovezile nu s -au arătat
410
00:18:18,654 --> 00:18:21,321
Că a existat vreun abuz sexual.
411
00:18:21,321 --> 00:18:25,354
Dovezile nu
Arată definitiv
412
00:18:25,354 --> 00:18:28,754
Acel mic caylee
Fie înecat.
413
00:18:28,754 --> 00:18:30,854
Femeie:
A fost o strategie neobișnuită.
414
00:18:30,854 --> 00:18:32,921
A aruncat bomba
La început.
415
00:18:32,921 --> 00:18:36,554
Dar nu a adus niciodată unul
Martori pentru a vorbi despre asta.
416
00:18:39,521 --> 00:18:41,121
Om:
După săptămâni de probe,
417
00:18:41,121 --> 00:18:43,954
Mărturie și sala de judecată
Shenanigani,
418
00:18:43,954 --> 00:18:46,188
Era timpul
Pentru argumente de închidere.
419
00:18:46,188 --> 00:18:49,154
Dovezile în acest caz
420
00:18:49,154 --> 00:18:52,254
Se dovedește dincolo
Orice îndoială rezonabilă
421
00:18:52,254 --> 00:18:55,421
Casey Anthony a decis
422
00:18:55,421 --> 00:18:59,221
Că conflictul dintre
Viața pe care și -a dorit -o
423
00:18:59,221 --> 00:19:02,221
Și viața
Asta a fost împins asupra ei
424
00:19:02,221 --> 00:19:04,254
Era pur și simplu ireconciliabil.
425
00:19:06,754 --> 00:19:10,354
A ales să se jertfească
Copilul ei.
426
00:19:14,121 --> 00:19:15,888
Femeie:
Unul dintre cele mai memorabile puncte
427
00:19:15,888 --> 00:19:17,488
A argumentelor de închidere
A venit din
428
00:19:17,488 --> 00:19:19,221
Urmărirea penală
Linda Drane Burdick.
429
00:19:19,221 --> 00:19:22,254
S -a uitat la juriu și a spus,
430
00:19:22,254 --> 00:19:25,354
„A cărui viață a fost mai bună
Cu Caylee mort? "
431
00:19:25,354 --> 00:19:27,588
Și a aruncat un buton
Pe ecranul mare.
432
00:19:27,588 --> 00:19:30,688
Și sus a apărut poza
De Casey Anthony într -un club de noapte
433
00:19:30,688 --> 00:19:32,788
Măcinând împotriva
O altă femeie.
434
00:19:32,788 --> 00:19:34,321
Și a dat clic
Butonul din nou.
435
00:19:34,321 --> 00:19:37,088
Și a fost Casey cu ea
Tatuaj nou despre care a spus,
436
00:19:37,088 --> 00:19:40,388
„Bella Vita” -
Viață frumoasă.
437
00:19:40,388 --> 00:19:42,254
Și s -a uitat la juriu,
Și a spus ea,
438
00:19:42,254 --> 00:19:44,788
"Există răspunsul tău."
439
00:19:46,954 --> 00:19:51,421
Urmărirea penală
A fost genial, sincer.
440
00:19:51,421 --> 00:19:53,321
Au fost foarte măsurate.
441
00:19:53,321 --> 00:19:55,088
Au spus o poveste.
442
00:19:55,088 --> 00:19:58,221
A fost un fel de
O plăcere de urmărit.
443
00:19:58,221 --> 00:20:01,988
Bărbat: Dar acum, este apărarea
Întoarce -te la foc înapoi.
444
00:20:01,988 --> 00:20:03,621
Narator:
Judecătorul Perry, însă,
445
00:20:03,621 --> 00:20:05,621
Interzice BAEZ să fie direct
446
00:20:05,621 --> 00:20:08,388
Abordarea acuzațiilor
De abuz sexual.
447
00:20:08,388 --> 00:20:12,221
Cred că judecătorul a vrut
Păstrați acest lucru un proces corect.
448
00:20:12,221 --> 00:20:16,754
Și aceste afirmații
Au fost atât de în afara graficelor
449
00:20:16,754 --> 00:20:19,121
Că nu ar permite
Avocatul apărării
450
00:20:19,121 --> 00:20:20,888
Să -l menționez
În argumentele de închidere
451
00:20:20,888 --> 00:20:23,188
Pentru că nu există nicio dovadă pentru asta.
452
00:20:23,188 --> 00:20:25,121
Narator:
Apărarea continuă să se certe
453
00:20:25,121 --> 00:20:28,188
Că povestea urmăririi penale
Despre uciderea lui Caylee
454
00:20:28,188 --> 00:20:30,221
Nu se adaugă.
455
00:20:30,221 --> 00:20:32,254
Om:
Cum a murit?
456
00:20:32,254 --> 00:20:36,088
Când a murit?
Unde a murit?
457
00:20:36,088 --> 00:20:38,588
Au prezentat unul
O singură dovadă
458
00:20:38,588 --> 00:20:42,388
În ceea ce privește locul unde era Caylee
Când a murit?
459
00:20:42,388 --> 00:20:43,854
ZERO.
460
00:20:43,854 --> 00:20:46,121
Femeie: Pentru toată inexperiența lui
LA MOMENTUL,
461
00:20:46,121 --> 00:20:48,454
Nefiind încercat
O mulțime de cazuri,
462
00:20:48,454 --> 00:20:52,454
Jose Baez a fost foarte bun
În fața unui juriu.
463
00:20:52,454 --> 00:20:54,388
Știa să vorbească cu jurații.
464
00:20:54,388 --> 00:20:57,788
Avea o poruncă a faptelor
Și argumentele sale.
465
00:20:57,788 --> 00:21:01,121
Cred că a făcut cu adevărat
O treabă bună în închiderea lui.
466
00:21:01,121 --> 00:21:04,254
Narator: Jose Baez se termină
Pe o notă puternică.
467
00:21:04,254 --> 00:21:06,621
Există dovada.
468
00:21:06,621 --> 00:21:08,088
Femeie: parte din
Argumentul de închidere
469
00:21:08,088 --> 00:21:11,921
De Jose Baez trebuia să arate
O imagine cu micuțul caylee
470
00:21:11,921 --> 00:21:14,488
La ferestrele franceze din spate,
471
00:21:14,488 --> 00:21:16,821
Deschiderea ușii din spate.
472
00:21:16,821 --> 00:21:19,788
Chiar în afara acelei ferestre
Este piscina.
473
00:21:19,788 --> 00:21:25,454
Așa că a mințit teoria
Din ea s -a lăsat să iasă.
474
00:21:25,454 --> 00:21:28,654
Cineva, un adult
A lăsat scara în jos.
475
00:21:28,654 --> 00:21:31,521
Și a urcat în piscină
Și înecat accidental.
476
00:21:31,521 --> 00:21:35,088
Bărbat: Acesta a fost un accident
Acea zăpadă a scăpat de sub control.
477
00:21:35,088 --> 00:21:36,454
Vi se cere să faceți
478
00:21:36,454 --> 00:21:38,888
Cea mai mare decizie
Din viața ta.
479
00:21:38,888 --> 00:21:42,554
O viață umană se află
În echilibru.
480
00:21:46,888 --> 00:21:49,288
Narator: Este etapa finală
În procesul secolului.
481
00:21:49,288 --> 00:21:52,254
Acum, după 33 de zile
De mărturie,
482
00:21:52,254 --> 00:21:54,088
Depinde de juriul să decidă
483
00:21:54,088 --> 00:21:56,588
Soarta Casey Anthony.
484
00:21:56,588 --> 00:22:00,188
Vă puteți imagina
Hotărând să condamne
485
00:22:00,188 --> 00:22:04,888
Sau să nu condamne pe cineva
De crimă de gradul I?
486
00:22:04,888 --> 00:22:08,654
Viața lor este în mâinile tale.
487
00:22:08,654 --> 00:22:10,088
În cazul Casey Anthony,
488
00:22:10,088 --> 00:22:13,388
Am fost un reporter al criminalității
Și o gazdă TV.
489
00:22:13,388 --> 00:22:17,088
Am devenit atât de nervos ca noi
Așteptând acest verdict.
490
00:22:17,088 --> 00:22:19,721
Acesta este momentul adevărului.
491
00:22:19,721 --> 00:22:22,821
Este agonizant.
492
00:22:22,821 --> 00:22:26,154
Narator: În sfârșit,
Pe 5 iulie 2011,
493
00:22:26,154 --> 00:22:28,088
Juriul îl informează pe funcționar
494
00:22:28,088 --> 00:22:30,121
Că au ajuns
Un verdict.
495
00:22:30,121 --> 00:22:33,088
Juriul a deliberat
Aproximativ 11 ore,
496
00:22:33,088 --> 00:22:35,221
Poate doar timid de 11 ore.
497
00:22:35,221 --> 00:22:38,554
A fost destul de rapid
Timp de deliberare.
498
00:22:38,554 --> 00:22:40,088
În ziua în care
Verdictul a fost anunțat,
499
00:22:40,088 --> 00:22:41,954
Am fost chiar în ultimul rând
În puntea superioară
500
00:22:41,954 --> 00:22:44,254
A tribunalului.
501
00:22:44,254 --> 00:22:47,721
Atmosfera din sala de judecată
Asta îmi amintesc că a fost foarte liniștit.
502
00:22:47,721 --> 00:22:48,921
STAT?
503
00:22:48,921 --> 00:22:50,188
Femeie: Statul este gata
Pentru a continua, onoarea ta.
504
00:22:50,188 --> 00:22:52,321
-Man: Apărare?
-Man: Apărarea este gata.
505
00:22:52,321 --> 00:22:55,354
NARRATOR: Când executorul judecătoresc
Verdictul juriului către judecător,
506
00:22:55,354 --> 00:22:58,388
El examinează încet
Documentele.
507
00:22:58,388 --> 00:23:01,354
Om:
Numele meu este Belvin Perry.
508
00:23:01,354 --> 00:23:07,621
Am fost judecătorul președinte
Din cazul Casey Anthony.
509
00:23:07,621 --> 00:23:09,788
L -am citit de două ori pentru că
Am vrut să mă asigur
510
00:23:09,788 --> 00:23:12,521
Că am văzut ce am văzut.
511
00:23:12,521 --> 00:23:15,088
Va crește inculpatul
Alături de avocat?
512
00:23:17,154 --> 00:23:20,554
Doamnă funcționar, poți
Publicați verdictele.
513
00:23:20,554 --> 00:23:24,588
Statul Florida versus
Casey Marie Anthony.
514
00:23:24,588 --> 00:23:27,521
În ceea ce privește taxa
De omor de primul grad,
515
00:23:27,521 --> 00:23:29,788
Noi, juriul,
Găsiți -l pe inculpat nu vinovat.
516
00:23:29,788 --> 00:23:30,888
Deci, spuneți că toți.
517
00:23:30,888 --> 00:23:33,688
Datat la Orlando,
Județul Orange, Florida,
518
00:23:33,688 --> 00:23:35,788
În această zi de 5 iulie 2011.
519
00:23:35,788 --> 00:23:37,354
Femeie:
Când această femeie a stat acolo
520
00:23:37,354 --> 00:23:39,421
Și doar foarte calm a spus
521
00:23:39,421 --> 00:23:42,321
„Nu este vinovat de primul
Omor de grad, "
522
00:23:42,321 --> 00:23:44,988
Era ca o bombă
Fusese aruncat.
523
00:23:44,988 --> 00:23:47,221
Femeie: În ceea ce privește acuzația
De omor agravat
524
00:23:47,221 --> 00:23:48,654
A unui copil,
Noi, juriul,
525
00:23:48,654 --> 00:23:50,554
Găsiți inculpatul
NEVINOVAT.
526
00:23:50,554 --> 00:23:52,754
În ceea ce privește taxa
De abuzuri agravate asupra copiilor,
527
00:23:52,754 --> 00:23:56,921
Noi, juriul,
Găsiți -l pe inculpat nu vinovat.
528
00:23:56,921 --> 00:23:58,688
Casey a fost șocată.
529
00:23:58,688 --> 00:24:00,254
Și toată lumea
Pe partea de apărare
530
00:24:00,254 --> 00:24:01,854
Se îmbrățișa reciproc.
531
00:24:01,854 --> 00:24:04,554
Și erau în lacrimi.
532
00:24:04,554 --> 00:24:05,854
Odată ce am auzit al treilea
"NEVINOVAT,"
533
00:24:05,854 --> 00:24:07,288
Eram doar în capul meu.
534
00:24:07,288 --> 00:24:09,288
Nu ascultam nimic.
535
00:24:09,288 --> 00:24:11,088
Am fost, ca, în necredință.
536
00:24:11,088 --> 00:24:15,754
Chiar mi -am pierdut respirația.
537
00:24:15,754 --> 00:24:19,154
A fost atât de complet
Insondabil pentru mine
538
00:24:19,154 --> 00:24:21,521
Că ar fi
Să nu o țină responsabilă
539
00:24:21,521 --> 00:24:24,554
Pentru moartea lui Caylee în vreun fel.
540
00:24:24,554 --> 00:24:28,188
Am fost surprins.
541
00:24:28,188 --> 00:24:30,921
Am crezut că există clar
Suficiente dovezi
542
00:24:30,921 --> 00:24:33,754
Pentru a susține un verdict de vinovăție
543
00:24:33,754 --> 00:24:36,321
Pe unul dintre număr de omucideri.
544
00:24:36,321 --> 00:24:39,321
Femeie: Casey a fost găsită vinovată
Din patru infracțiuni.
545
00:24:39,321 --> 00:24:42,454
Ea a mințit la poliție
Despre conducerea lor, practic,
546
00:24:42,454 --> 00:24:45,588
Pe o goană sălbatică
În tot felul de direcții
547
00:24:45,588 --> 00:24:48,221
În ceea ce privește unde
Fiica ei era.
548
00:24:50,688 --> 00:24:53,554
Femeie: Am fost de fapt sfătuiți,
Indiferent care a fost verdictul,
549
00:24:53,554 --> 00:24:55,088
A ieși pentru,
550
00:24:55,088 --> 00:24:56,954
Destul de mult, siguranța noastră.
551
00:24:59,321 --> 00:25:01,721
M -am simțit în pace cu verdictul
552
00:25:01,721 --> 00:25:07,088
Pentru că l -am întrebat pe Dumnezeu
Să -mi arate dreptate pentru Caylee,
553
00:25:07,088 --> 00:25:11,854
Dacă ceva
I s -a întâmplat intenționat,
554
00:25:11,854 --> 00:25:17,754
Casey merge la închisoare
Restul vieții ei,
555
00:25:17,754 --> 00:25:20,088
Doamne, vă rog să -i acordați
556
00:25:20,088 --> 00:25:23,354
Ce simți
Este pedeapsa potrivită.
557
00:25:23,354 --> 00:25:26,788
Și simt că a făcut -o.
Și sunt bine cu asta.
558
00:25:26,788 --> 00:25:30,321
Mă simt în pace cu asta.
559
00:25:30,321 --> 00:25:32,088
Întotdeauna este cine poate pune
La cel mai bun spectacol.
560
00:25:32,088 --> 00:25:33,821
Urăsc să spun acest cuvânt.
561
00:25:33,821 --> 00:25:35,154
Jose și -a făcut treaba.
562
00:25:35,154 --> 00:25:36,821
A pus cel mai bun spectacol.
563
00:25:36,821 --> 00:25:39,788
A obținut ceea ce și -a dorit.
564
00:25:39,788 --> 00:25:41,354
Jose a câștigat.
565
00:25:41,354 --> 00:25:42,821
Narator: Baez și echipa sa
566
00:25:42,821 --> 00:25:44,821
Sărbătorește -le
Victorie neașteptată
567
00:25:44,821 --> 00:25:47,188
Într -o conferință de presă
După proces.
568
00:25:47,188 --> 00:25:50,154
Bărbat: Știu că pot merge acasă,
Și fiica mea mă va întreba,
569
00:25:50,154 --> 00:25:52,388
"CE AI FĂCUT AZI?"
570
00:25:52,388 --> 00:25:56,088
Și pot spune,
„Am salvat o viață”.
571
00:25:56,088 --> 00:25:58,088
Femeie: Aceasta este
Juriul oamenilor,
572
00:25:58,088 --> 00:25:59,554
Chiar aici, s -au adunat.
573
00:25:59,554 --> 00:26:02,921
Narator: în afara sălii de judecată,
Starea de spirit este cu mult diferită.
574
00:26:02,921 --> 00:26:05,088
Cât de supărat ești acum?
Nici nu pot vorbi?
575
00:26:05,088 --> 00:26:06,554
Sunt îngrozit de asta.
576
00:26:06,554 --> 00:26:09,788
Femeie: Oamenii erau la fel,
"CE?!
577
00:26:09,788 --> 00:26:11,988
Asta nu poate fi.
Nu poate fi ".
578
00:26:11,988 --> 00:26:15,888
Toată lumea a crezut că este
O carcasă deschisă și închisă.
579
00:26:15,888 --> 00:26:22,221
Undeva acolo,
Diavolul dansează diseară.
580
00:26:22,221 --> 00:26:23,588
Femeie: A ucis acel copil.
581
00:26:23,588 --> 00:26:25,488
A aruncat -o
De parcă ar fi fost gunoi.
582
00:26:25,488 --> 00:26:26,988
Narator: Furia publicului
583
00:26:26,988 --> 00:26:29,454
Nu este direcționat numai
La Casey Anthony,
584
00:26:29,454 --> 00:26:32,621
Dar și jurații
Care a decis soarta ei.
585
00:26:32,621 --> 00:26:33,988
Numele meu este Russ Huekler.
586
00:26:33,988 --> 00:26:37,521
Am fost jurat pe Casey
Proces Anthony.
587
00:26:37,521 --> 00:26:40,888
Cel mai descurajant lucru
588
00:26:40,888 --> 00:26:43,088
Au fost amenințările cu moartea.
589
00:26:43,088 --> 00:26:47,321
Probabil am primit 1.000 de e-mailuri
590
00:26:47,321 --> 00:26:50,888
Spunându -mi asta
Nu am meritat să respir.
591
00:26:50,888 --> 00:26:54,254
Cum ar fi, cum aș putea fi atât de prost?
592
00:26:54,254 --> 00:26:56,254
Cum aș putea greși atât de greșit?
593
00:26:56,254 --> 00:26:58,721
Știi, rușine pentru mine.
594
00:26:58,721 --> 00:27:01,154
Nu spun
Casey era nevinovat.
595
00:27:01,154 --> 00:27:03,288
A fost doar urmărirea penală
596
00:27:03,288 --> 00:27:05,888
Pur și simplu nu s -a dovedit
Cazul lor.
597
00:27:05,888 --> 00:27:07,988
Nu au putut spune cum a murit.
598
00:27:07,988 --> 00:27:12,888
Nu s -au putut conecta
Casey la crimă.
599
00:27:12,888 --> 00:27:16,754
Totul era circumstanțial
Dovezi, întregul caz.
600
00:27:16,754 --> 00:27:19,221
Perry: Urmărirea urmăririi lor
Pentru pedeapsa cu moartea.
601
00:27:19,221 --> 00:27:24,654
Dar nu știam
Cum a murit acea domnișoară.
602
00:27:24,654 --> 00:27:27,721
Deci, realizarea unei pedepse cu moartea
603
00:27:27,721 --> 00:27:30,554
În acel caz particular
Va fi foarte dificil,
604
00:27:30,554 --> 00:27:32,688
Dacă nu imposibil.
605
00:27:32,688 --> 00:27:37,088
Acesta a fost un caz în care corpul
A fost complet descompus.
606
00:27:37,088 --> 00:27:39,488
Deci nu ai putut
Au vreo dovadă
607
00:27:39,488 --> 00:27:43,588
Din autopsie
Pentru a arăta cum a murit copilul.
608
00:27:43,588 --> 00:27:45,888
Femeie:
Nimeni nu a conectat punctele.
609
00:27:45,888 --> 00:27:47,954
Nu am aflat exact
Unde este ucisă,
610
00:27:47,954 --> 00:27:49,521
Ce loc.
611
00:27:49,521 --> 00:27:52,521
Unde a luat ea
Copilul după aceea?
612
00:27:52,521 --> 00:27:54,488
Cum a făcut Casey Anthony
Cloroformul?
613
00:27:54,488 --> 00:27:56,088
Sau a cumpărat -o?
614
00:27:56,088 --> 00:27:58,921
Procurorii
Nu am pictat o imagine.
615
00:27:58,921 --> 00:28:03,154
Au lăsat -o în fața juraților
Pentru a vizualiza această crimă.
616
00:28:03,154 --> 00:28:06,521
Și jurații
Nu l -am putut vizualiza.
617
00:28:06,521 --> 00:28:08,488
Narator: pentru procuror
Jeff Ashton,
618
00:28:08,488 --> 00:28:12,821
Verdictul este greu de înghițit.
619
00:28:12,821 --> 00:28:18,088
Știi, am încercat,
În mintea mea,
620
00:28:18,088 --> 00:28:20,588
Un fel de a -ți da seama cum
621
00:28:20,588 --> 00:28:23,721
Este că viziunea acestui juriu
Din aceste dovezi
622
00:28:23,721 --> 00:28:28,588
A fost atât de în contradicție cu sute
Din mii de alți oameni.
623
00:28:28,588 --> 00:28:30,921
Și am venit în sfârșit
La concluzie
624
00:28:30,921 --> 00:28:34,254
Că procesul de
625
00:28:34,254 --> 00:28:38,788
Mass -media
Încercând acest caz la televizor
626
00:28:38,788 --> 00:28:40,888
De -a lungul timpului
Și din nou,
627
00:28:40,888 --> 00:28:43,388
Este un fel de înclinat
Panoul juriului.
628
00:28:43,388 --> 00:28:45,821
Lasă -mă să explic
Ce vreau să spun.
629
00:28:45,821 --> 00:28:48,288
Dintre toți jurații
Că trebuia să alegem,
630
00:28:48,288 --> 00:28:51,621
Majoritatea fuseseră deja
Convinsă de vinovăția ei
631
00:28:51,621 --> 00:28:52,854
De către mass -media -
Și, desigur,
632
00:28:52,854 --> 00:28:55,088
Odată ce sunt convinși,
Nu pot servi.
633
00:28:55,088 --> 00:28:57,088
Deci pe cine ai mai rămas?
634
00:28:57,088 --> 00:28:59,188
Oamenii pe care i -ai rămas sunt oameni
Care au auzit toate dovezile
635
00:28:59,188 --> 00:29:00,821
AVEM,
636
00:29:00,821 --> 00:29:02,421
Dar încă nu sunt
Convinsă că este vinovată.
637
00:29:02,421 --> 00:29:05,354
Deci, cum suntem vreodată
O să -i conving?
638
00:29:05,354 --> 00:29:06,954
Narator:
La două zile după verdict,
639
00:29:06,954 --> 00:29:09,988
Casey este condamnat pentru cei patru
Conturi de infracțiuni
640
00:29:09,988 --> 00:29:11,821
De minciună
La forțele de ordine.
641
00:29:11,821 --> 00:29:13,888
Fiecare dintre aceștia
Delictele au purtat un an.
642
00:29:13,888 --> 00:29:15,488
Și a fost condamnată la un an
643
00:29:15,488 --> 00:29:17,254
Pentru fiecare să fie
A servit consecutiv,
644
00:29:17,254 --> 00:29:18,521
Ceea ce înseamnă 4 ani.
645
00:29:18,521 --> 00:29:21,321
Lucrul este că a avut
A fost încarcerat
646
00:29:21,321 --> 00:29:23,088
De mai bine de 3 ani.
647
00:29:23,088 --> 00:29:25,254
Și primești timp liber
Pentru un comportament bun.
648
00:29:25,254 --> 00:29:27,088
Așa că a mai făcut 10 zile.
649
00:29:27,088 --> 00:29:28,754
[Strigăt indistinct]
650
00:29:28,754 --> 00:29:32,654
Narator: pe 17 iulie,
Casey este eliberat din închisoare,
651
00:29:32,654 --> 00:29:35,488
Și cea mai urâtă femeie
În America încercări
652
00:29:35,488 --> 00:29:37,754
Să alunece în obscuritate.
653
00:29:37,754 --> 00:29:40,488
Dar nu a trecut mult timp,
ÎNCĂ O DATĂ,
654
00:29:40,488 --> 00:29:42,521
Face titluri.
655
00:29:42,521 --> 00:29:44,754
Femeie: un investigator privat
656
00:29:44,754 --> 00:29:47,621
A dezlănțuit o bombă
De documente.
657
00:29:47,621 --> 00:29:49,521
O parte din ea a fost
Într -adevăr șocant.
658
00:29:54,588 --> 00:29:56,388
Narator: pe 17 iulie,
659
00:29:56,388 --> 00:29:58,354
La 10 zile după ce a fost găsită
NEVINOVAT
660
00:29:58,354 --> 00:30:00,088
Pentru uciderea fiicei sale,
661
00:30:00,088 --> 00:30:03,054
Casey Anthony este
Eliberat din închisoare.
662
00:30:03,054 --> 00:30:04,754
Acuzațiile
Făcut la proces
663
00:30:04,754 --> 00:30:07,688
Și -au încordat relația
Cu părinții ei.
664
00:30:07,688 --> 00:30:10,188
Așa că Casey își propune pe cont propriu.
665
00:30:10,188 --> 00:30:12,254
Unde îi place cineva
Casey Anthony Go
666
00:30:12,254 --> 00:30:14,088
Să -și reconstruiască viața?
667
00:30:14,088 --> 00:30:17,488
Este o infamă
Figura la nivel național.
668
00:30:17,488 --> 00:30:20,688
O vreme, a trăit
Cu unul dintre avocații ei.
669
00:30:20,688 --> 00:30:23,854
Dar ea a devenit un nomad.
670
00:30:23,854 --> 00:30:26,154
Am urmărit -o,
La un moment dat,
671
00:30:26,154 --> 00:30:28,321
În Palm City, Florida,
672
00:30:28,321 --> 00:30:31,721
Primirea sanctuarului
Într -un compus bisericesc.
673
00:30:31,721 --> 00:30:34,654
Locuia într -o casă
În lateral.
674
00:30:34,654 --> 00:30:37,221
În minutul în care am apărut,
Au apărut alte media,
675
00:30:37,221 --> 00:30:39,688
Și ea a făcut -o
A ieșit de acolo.
676
00:30:39,688 --> 00:30:42,288
Narator: În ianuarie 2013,
677
00:30:42,288 --> 00:30:43,821
O instanță de apel din Florida
678
00:30:43,821 --> 00:30:46,554
Răsturnează două dintre Casey
Patru convingeri
679
00:30:46,554 --> 00:30:48,621
Pentru că a mințit autoritățile.
680
00:30:48,621 --> 00:30:51,988
Dar problemele ei legale
Sunt departe de a se termina.
681
00:30:51,988 --> 00:30:56,354
Zenaida Gonzalez a dat în judecată
Pentru că i -a înnebunit numele.
682
00:30:56,354 --> 00:30:58,588
Și Equusearch,
Compania de căutare
683
00:30:58,588 --> 00:31:02,388
Care cheltuise atât de mulți bani
Căutarea lui Caylee Anthony,
684
00:31:02,388 --> 00:31:04,488
A vrut o parte din
Banii lor înapoi.
685
00:31:04,488 --> 00:31:07,388
În cele din urmă, Casey Anthony
Pur și simplu depus pentru faliment
686
00:31:07,388 --> 00:31:10,088
Pentru a ieși de sub totul.
687
00:31:10,088 --> 00:31:12,554
Narator: Casey ajunge
O decontare cu Equusearch.
688
00:31:12,554 --> 00:31:16,554
Și Zenaida Gonzalez
Procesul este respins.
689
00:31:16,554 --> 00:31:19,588
Apoi, în mai 2016,
690
00:31:19,588 --> 00:31:21,654
Înregistrări în instanță
În cazul falimentului
691
00:31:21,654 --> 00:31:23,854
Dezvăluie acuzații șocante.
692
00:31:23,854 --> 00:31:27,254
Bărbat: Înmormântat în Casey
Cazul de faliment al lui Anthony
693
00:31:27,254 --> 00:31:29,654
Este acuzațiile explozive
694
00:31:29,654 --> 00:31:32,354
A unei echipe de apărare.
695
00:31:32,354 --> 00:31:34,554
Bărbat: Un investigator privat
Numit Dominic Casey,
696
00:31:34,554 --> 00:31:37,654
Care a lucrat pentru echipa de apărare
În timpul procesului,
697
00:31:37,654 --> 00:31:40,521
A dezlănțuit o bombă
De documente
698
00:31:40,521 --> 00:31:43,154
Despre comportament
A spus că a fost martor
699
00:31:43,154 --> 00:31:46,221
Între Jose Baez
Și Casey Anthony.
700
00:31:46,221 --> 00:31:48,821
O parte din ea a fost cu adevărat șocantă.
701
00:31:48,821 --> 00:31:52,088
El a susținut că Jose Baez a avut
Control aproape complet
702
00:31:52,088 --> 00:31:55,388
Peste Casey și că Casey a fost
Foarte compatibil cu el.
703
00:31:55,388 --> 00:31:58,254
El spune asta, la un moment dat,
704
00:31:58,254 --> 00:32:00,888
Jose Baez a înființat un media
Interviu pentru Casey Anthony.
705
00:32:00,888 --> 00:32:02,088
Și chiar în ultimul moment,
706
00:32:02,088 --> 00:32:03,921
Ea a decis ea
Nu am vrut să o fac
707
00:32:03,921 --> 00:32:06,988
Și a spus: „Te rog,
Vă rog să anulați acest lucru pentru mine. "
708
00:32:06,988 --> 00:32:09,854
A făcut această favoare
Pentru Casey Anthony.
709
00:32:09,854 --> 00:32:13,721
Și apoi rambursarea,
Potrivit lui Dominic Casey,
710
00:32:13,721 --> 00:32:15,888
A fost, acesta este un citat,
711
00:32:15,888 --> 00:32:19,321
Ea îi datora trei locuri de muncă.
712
00:32:19,321 --> 00:32:22,321
Bărbat: Dominic Casey a spus asta
În următoarele câteva săptămâni,
713
00:32:22,321 --> 00:32:25,188
Relația
Între Jose Baez
714
00:32:25,188 --> 00:32:27,621
Iar Casey a escaladat
715
00:32:27,621 --> 00:32:29,921
Și a devenit mai nepotrivit.
716
00:32:29,921 --> 00:32:31,788
Femeie: Dominic Casey a susținut
O singură dată,
717
00:32:31,788 --> 00:32:35,254
S -a dus la birou
Și a găsit -o pe Casey Anthony
718
00:32:35,254 --> 00:32:37,988
Aleargă pe ușa lui Jose Baez,
719
00:32:37,988 --> 00:32:41,121
Chicotind, Stark dezbrăcat.
720
00:32:41,121 --> 00:32:43,521
Dominic a spus asta
S -a confruntat cu Casey.
721
00:32:43,521 --> 00:32:46,621
Și a fost în acel moment
Casey a mărturisit
722
00:32:46,621 --> 00:32:51,221
Ea o plătea
Servicii juridice în favoruri sexuale.
723
00:32:51,221 --> 00:32:52,621
Ea a spus: „Ei bine,
Trebuie să fac asta
724
00:32:52,621 --> 00:32:55,121
Pentru că nu am bani
Să -l plătească înapoi ".
725
00:32:55,121 --> 00:32:57,754
Narator: În declarație,
Investigatorul privat
726
00:32:57,754 --> 00:32:59,154
Continuă să facă pretenții
727
00:32:59,154 --> 00:33:03,088
Despre evenimentele care
În formă de apărare infamă a lui Casey.
728
00:33:03,088 --> 00:33:06,354
Femeie: În documentele judecătorești,
Dominic Casey a susținut că
729
00:33:06,354 --> 00:33:08,421
Când Jose Baez l -a angajat,
730
00:33:08,421 --> 00:33:10,654
L -a angajat să nu iasă
731
00:33:10,654 --> 00:33:12,754
Și găsește lipsa
Caylee Anthony,
732
00:33:12,754 --> 00:33:16,088
Dar să ieși afară
Și găsește -i trupul.
733
00:33:16,088 --> 00:33:18,554
Se presupune că Baez
A spus acest detectiv privat
734
00:33:18,554 --> 00:33:21,088
Că știa
Casey a ucis -o.
735
00:33:21,088 --> 00:33:23,421
Dar avea nevoie de el
A merge să găsească corpul
736
00:33:23,421 --> 00:33:25,454
Înainte de a face altcineva.
737
00:33:25,454 --> 00:33:27,321
Bărbat: Când corpul lui Caylee
A fost descoperit,
738
00:33:27,321 --> 00:33:31,854
Echipa a început să strateze
O teorie a apărării.
739
00:33:31,854 --> 00:33:33,421
Narator: Potrivit lui Dominic,
740
00:33:33,421 --> 00:33:35,721
După examinarea fotografiilor
A casei Anthony,
741
00:33:35,721 --> 00:33:38,088
A observat ceva neobișnuit.
742
00:33:38,088 --> 00:33:40,921
Scara portabilă
A piscinei de la sol
743
00:33:40,921 --> 00:33:43,121
Fusese lăsat pe loc.
744
00:33:43,121 --> 00:33:45,388
A venit cu o idee.
745
00:33:45,388 --> 00:33:47,154
Femeie:
Potrivit lui Dominic Casey,
746
00:33:47,154 --> 00:33:49,688
El a fost cel care a venit
Cu teoria
747
00:33:49,688 --> 00:33:52,754
Că Caylee se înecase
În piscina din curte.
748
00:33:54,754 --> 00:33:57,154
Narator: Jose Baez
Și Casey Anthony
749
00:33:57,154 --> 00:33:59,788
Sunt repede să răspundă la
Afirmațiile lui Dominic.
750
00:33:59,788 --> 00:34:03,454
Când declarațiile lui Dominic Casey
Sunt făcute publice,
751
00:34:03,454 --> 00:34:05,821
Jose Baez și Casey Anthony
752
00:34:05,821 --> 00:34:10,421
Negat cu empatie
Toate acuzațiile.
753
00:34:10,421 --> 00:34:12,388
Femeie: Baez a negat acest lucru.
754
00:34:12,388 --> 00:34:14,721
Dar Dominic Casey spune
Știe ce a văzut,
755
00:34:14,721 --> 00:34:16,288
Și știe ce a auzit.
756
00:34:16,288 --> 00:34:20,088
Și a avut o discuție
Cu Casey despre asta.
757
00:34:20,088 --> 00:34:23,654
Narator: Dominic Casey
Acuzația și negarea lui Baez
758
00:34:23,654 --> 00:34:26,321
Adăugați doar la intrigă
Și incertitudine
759
00:34:26,321 --> 00:34:29,088
Despre ceea ce a decurs cu adevărat
În casa Anthony
760
00:34:29,088 --> 00:34:32,088
Pe 16 iunie 2008.
761
00:34:32,088 --> 00:34:34,621
Acum, într -un interviu exclusiv,
762
00:34:34,621 --> 00:34:36,988
Căutăm răspunsuri
De la cei doi oameni
763
00:34:36,988 --> 00:34:40,221
Cea mai apropiată de această tragedie dureroasă.
764
00:34:40,221 --> 00:34:42,554
Din partea ei, Cindy
Opiniile lui Anthony
765
00:34:42,554 --> 00:34:46,088
Rămâneți strâns aliniat
Cu apărarea procesului lui Casey.
766
00:34:46,088 --> 00:34:51,621
16 iunie, ceva
S -a întâmplat cu Caylee.
767
00:34:51,621 --> 00:34:55,821
Din înțelegerea mea, știi,
S -a înecat în piscina noastră,
768
00:34:55,821 --> 00:34:59,354
Și Casey a intrat în panică.
769
00:34:59,354 --> 00:35:03,888
Nu știu ce a distras -o
Sau ce s -a întâmplat.
770
00:35:03,888 --> 00:35:07,254
Dar în măsura în care
Fiind responsabil,
771
00:35:07,254 --> 00:35:09,088
Simt că a fost un accident.
772
00:35:09,088 --> 00:35:12,788
Adică, are sens că
S -a întâmplat ceva groaznic,
773
00:35:12,788 --> 00:35:15,688
Și asta, știi,
A descoperit -o până la obiect
774
00:35:15,688 --> 00:35:19,088
Unde știa ea
Nu a putut să o reînvie.
775
00:35:19,088 --> 00:35:21,454
Narator: Potrivit lui Cindy,
Pierderea tragică,
776
00:35:21,454 --> 00:35:25,154
În parte, explică Casey
Minciuni ulterioare.
777
00:35:25,154 --> 00:35:28,688
Cindy: Emoțional, ea a fost -
I s -a întâmplat ceva
778
00:35:28,688 --> 00:35:31,321
Când și -a dat seama
Copilul ei murise,
779
00:35:31,321 --> 00:35:33,921
Că nu a putut
Faceți față cu asta.
780
00:35:33,921 --> 00:35:35,088
Și a intrat în panică.
781
00:35:35,088 --> 00:35:38,854
Și cred că se întâmplă asta
Pentru mulți oameni,
782
00:35:38,854 --> 00:35:41,454
Că uneori ești îngrijorat
783
00:35:41,454 --> 00:35:43,821
Că cineva nu va crede
Tu că a fost un accident.
784
00:35:43,821 --> 00:35:48,421
Deci încerci să o faci
Arata ca altceva.
785
00:35:48,421 --> 00:35:50,088
Narator: Cindy explică
Că a învățat
786
00:35:50,088 --> 00:35:52,688
Din aceste evenimente nu
De la Casey însăși,
787
00:35:52,688 --> 00:35:56,254
Ci mai degrabă,
De la avocatul ei, Jose Baez.
788
00:35:56,254 --> 00:35:58,554
Cindy: Când mi -a spus
Câteva săptămâni
789
00:35:58,554 --> 00:36:01,621
Înainte de proces, asta,
790
00:36:01,621 --> 00:36:04,121
Știi, Caylee se înecase,
791
00:36:04,121 --> 00:36:05,454
Mă duc, „Ei bine,
Ce vei face? "
792
00:36:05,454 --> 00:36:07,521
El merge: „Ei bine, mă duc
Pentru a le spune în instanță
793
00:36:07,521 --> 00:36:08,388
Că s -a înecat.
794
00:36:08,388 --> 00:36:09,654
Dar va trebui să -mi dau seama
795
00:36:09,654 --> 00:36:11,221
Cum să -ți oprești fiica
796
00:36:11,221 --> 00:36:13,754
Pentru că nu a spus nimic
Timp de 30 de zile. "
797
00:36:13,754 --> 00:36:17,988
Atunci spun,
- Ei bine, spune doar adevărul.
798
00:36:17,988 --> 00:36:20,688
El merge: „Nimeni nu merge
Să creadă această poveste ".
799
00:36:20,688 --> 00:36:24,354
Narator: Dar George Anthony
Îl vede foarte diferit.
800
00:36:24,354 --> 00:36:25,588
George: Pur și simplu nu cred
801
00:36:25,588 --> 00:36:27,188
Acea caylee s -a înecat
În acest bazin.
802
00:36:27,188 --> 00:36:30,954
Nu cred asta.
E o grămadă de taur pentru mine.
803
00:36:35,654 --> 00:36:37,121
Narator: Cindy Anthony crede
804
00:36:37,121 --> 00:36:39,088
Moartea
De nepoata ei, Caylee,
805
00:36:39,088 --> 00:36:41,088
A fost o înec accidental.
806
00:36:41,088 --> 00:36:45,154
Soțul ei George, însă,
Deține o vedere cu mult diferită.
807
00:36:45,154 --> 00:36:47,154
George: Nu cred
Că s -a înecat în această piscină.
808
00:36:47,154 --> 00:36:50,721
Nu cred asta.
E o grămadă de taur pentru mine.
809
00:36:50,721 --> 00:36:53,821
E prea ușor
A unei povești de ridicat
810
00:36:53,821 --> 00:36:55,088
Pentru că, dacă asta
S -ar fi întâmplat,
811
00:36:55,088 --> 00:36:57,088
Cred că fiica mea
812
00:36:57,088 --> 00:36:58,454
Ar avea cel puțin
A avut decența comună
813
00:36:58,454 --> 00:37:01,154
Sau bun simț
În interior pentru a suna 9-1-1
814
00:37:01,154 --> 00:37:02,954
Și spune ceva.
815
00:37:02,954 --> 00:37:04,654
„Fiica mea este în piscină.
Nu o pot primi.
816
00:37:04,654 --> 00:37:06,154
Ea este orice ".
817
00:37:06,154 --> 00:37:09,488
Aceasta este o grămadă de prostii.
818
00:37:09,488 --> 00:37:12,321
Narator: George crede
Adevărul a ceea ce s -a întâmplat
819
00:37:12,321 --> 00:37:13,988
Poate minți
În comportament neobișnuit
820
00:37:13,988 --> 00:37:17,821
El a observat în lunile Caylee
Înainte de a muri.
821
00:37:17,821 --> 00:37:19,654
Caylee a fost întotdeauna
Un copil foarte sănătos,
822
00:37:19,654 --> 00:37:22,088
Fată foarte sănătoasă.
823
00:37:22,088 --> 00:37:24,821
Dar știi, uneori,
Că ar dormi pentru 10,
824
00:37:24,821 --> 00:37:29,321
12, 13 ore la un moment dat,
Nu are sens pentru mine.
825
00:37:29,321 --> 00:37:31,088
Când am văzut -o
De la o zi la alta,
826
00:37:31,088 --> 00:37:32,888
A fost total diferit,
Poate vedea diferența
827
00:37:32,888 --> 00:37:35,088
Cu negru
Sub ochii ei
828
00:37:35,088 --> 00:37:36,521
Și chestii de genul asta.
829
00:37:36,521 --> 00:37:38,488
Un 2 1/2 sau aproape
Copil în vârstă de 3 ani
830
00:37:38,488 --> 00:37:41,321
Nu ar avea asta
Dacă nu se întâmplă ceva.
831
00:37:41,321 --> 00:37:43,354
Narator: George crede
Este posibil ca Casey să fi fost
832
00:37:43,354 --> 00:37:46,888
Dând medicamente Caylee
Să o facă să doarmă.
833
00:37:46,888 --> 00:37:48,621
Cred că a dat
Ceva ei, da.
834
00:37:48,621 --> 00:37:51,588
Adică, asta sunt doar convingerile mele.
835
00:37:51,588 --> 00:37:53,988
Narator:
Potrivit lui George,
836
00:37:53,988 --> 00:37:55,521
Medicamentul în cauză
837
00:37:55,521 --> 00:37:57,354
S -ar putea să fi venit
De la Friends of Casey
838
00:37:57,354 --> 00:37:59,521
Care avea o aprovizionare constantă.
839
00:37:59,521 --> 00:38:01,488
Ce fel de droguri
Au fost acești tipi implicați
840
00:38:01,488 --> 00:38:02,688
Cu acel Casey
Avea de -a face cu?
841
00:38:02,688 --> 00:38:04,088
Din câte am înțeles,
842
00:38:04,088 --> 00:38:05,888
Erau droguri de stradă
Și, de asemenea, droguri ilegale.
843
00:38:05,888 --> 00:38:08,888
O parte din ea a fost
Din lucrul tip Xanax.
844
00:38:08,888 --> 00:38:11,821
Care este numele străzii
Pentru Xanax?
845
00:38:11,821 --> 00:38:14,521
Zanny.
846
00:38:14,521 --> 00:38:17,121
Narator: Pentru prietenul lui Casey
Casă Clint,
847
00:38:17,121 --> 00:38:19,688
Există o conexiune curioasă
Între droguri
848
00:38:19,688 --> 00:38:20,954
Și bonă fictivă
849
00:38:20,954 --> 00:38:23,521
Casey a susținut că a privit
După copilul ei.
850
00:38:23,521 --> 00:38:27,421
O mulțime de oameni îl cunosc pe Zanny
Este termenul de argou pentru Xanax.
851
00:38:27,421 --> 00:38:29,821
Deci, de îndată ce am auzit
Că „Zanny the Nanny”
852
00:38:29,821 --> 00:38:31,521
Asta a apărut
În mintea mea.
853
00:38:31,521 --> 00:38:35,788
Am crezut că folosește
Xanax să -și babysit copilul.
854
00:38:35,788 --> 00:38:37,554
Narator:
În ziua în care a murit Caylee,
855
00:38:37,554 --> 00:38:41,354
George crede această practică
A scăpat de sub control.
856
00:38:41,354 --> 00:38:43,288
George: Caylee a fost cu Casey.
857
00:38:43,288 --> 00:38:46,088
Cred că Casey
I -a dat ceva.
858
00:38:46,088 --> 00:38:48,254
Și Caylee nu s -a trezit.
859
00:38:48,254 --> 00:38:50,921
Narator: Pentru George,
Credințele lui au falsificat
860
00:38:50,921 --> 00:38:52,354
O ruptură de nedezistare
861
00:38:52,354 --> 00:38:54,654
Între el și fiica sa.
862
00:38:54,654 --> 00:38:55,988
George: Ea este undeva
În Florida,
863
00:38:55,988 --> 00:38:57,521
Din câte am înțeles.
864
00:38:57,521 --> 00:38:59,088
Orice este viața pe care o are,
865
00:38:59,088 --> 00:39:01,688
Sper că ea face
Ceva pozitiv pentru asta.
866
00:39:01,688 --> 00:39:03,354
Voi vorbi vreodată
Fiicei mele din nou?
867
00:39:03,354 --> 00:39:04,554
NU.
868
00:39:04,554 --> 00:39:06,854
Am terminat pentru că când
Toate aceste lucruri s -au întâmplat,
869
00:39:06,854 --> 00:39:09,454
Mi -am pierdut fiica
Și nepoata mea.
870
00:39:09,454 --> 00:39:13,321
Le -am pierdut pe amândoi.
871
00:39:13,321 --> 00:39:17,088
Justiția ar fi pentru mine să ...
872
00:39:17,088 --> 00:39:19,988
Am fiica mea în spatele gratiilor
873
00:39:19,988 --> 00:39:22,554
Și să o sufere ca,
874
00:39:22,554 --> 00:39:24,221
PROBABIL,
Caylee a suferit.
875
00:39:26,288 --> 00:39:27,788
Narator:
Pentru Cindy, însă,
876
00:39:27,788 --> 00:39:31,321
Liniile de comunicare
Cu Casey rămâne deschis.
877
00:39:31,321 --> 00:39:34,121
Vorbim din când în când.
Vorbesc cu ea la telefon.
878
00:39:34,121 --> 00:39:36,654
Cred că este un proces lent.
879
00:39:36,654 --> 00:39:39,754
Dar simt asta
Ne reconectăm.
880
00:39:41,454 --> 00:39:43,988
Eu ...
881
00:39:43,988 --> 00:39:45,754
Trebuie să o iert.
882
00:39:45,754 --> 00:39:50,688
Trebuie să o iert
Pentru că dacă nu o iert,
883
00:39:50,688 --> 00:39:55,088
Atunci nu voi putea să
Să trăiesc cu mine.
884
00:39:55,088 --> 00:39:58,388
Narator: În ciuda lor
Opinii divergente despre această tragedie,
885
00:39:58,388 --> 00:40:02,021
Ca cuplu,
George și Cindy Forge On.
886
00:40:02,021 --> 00:40:03,854
Refuz să -l las să ne despartă.
Adică, sigur,
887
00:40:03,854 --> 00:40:05,854
Am avut momentele noastre.
888
00:40:05,854 --> 00:40:09,821
Dar nu cred că ea și cu mine
Ar putea fi cu adevărat rănit ...
889
00:40:09,821 --> 00:40:11,488
Da.
Mai mult,
890
00:40:11,488 --> 00:40:15,788
Din cauza a ceea ce
Am văzut, luat,
891
00:40:15,788 --> 00:40:17,621
Doamne, ce ne -a fost aruncat.
892
00:40:17,621 --> 00:40:20,154
Nu cred că sunt prea multe
Mai multe lucruri care ne -ar putea răni cu adevărat.
893
00:40:20,154 --> 00:40:22,054
Nu cred că pot găsi
Oricine altcineva
894
00:40:22,054 --> 00:40:26,221
Asta ar înțelege
Urmările și coborâșurile mele de zi cu zi
895
00:40:26,221 --> 00:40:28,621
Și ce mergem
Prin altele decât el.
896
00:40:34,388 --> 00:40:36,954
Bărbat: A închis capitolul
Pe asta.
897
00:40:36,954 --> 00:40:38,954
Oamenii au nevoie de adevăr.
898
00:40:38,954 --> 00:40:41,588
Nu au nevoie
BASME.
899
00:40:41,588 --> 00:40:43,921
Au nevoie de închidere.
900
00:40:43,921 --> 00:40:49,488
Și există o persoană
Asta știe ce s -a întâmplat.
901
00:40:49,488 --> 00:40:51,921
Poate într -o zi,
902
00:40:51,921 --> 00:40:55,888
Ea va anunța oamenii
Ce s -a întâmplat de fapt.
903
00:40:58,154 --> 00:41:00,754
Singura dovadă suplimentară
Vom avea vreodată este
904
00:41:00,754 --> 00:41:02,488
Dacă Casey vorbește vreodată,
905
00:41:02,488 --> 00:41:04,388
Spunând „Da,
Am omorât -o intenționat. "
906
00:41:04,388 --> 00:41:06,488
Dar sincer, cu istoria ei,
907
00:41:06,488 --> 00:41:10,288
Nu sunt sigur că aș crede
Orice a spus oricum.
908
00:41:10,288 --> 00:41:12,288
Femeie: Toată lumea iubește
Un mister bun.
909
00:41:12,288 --> 00:41:15,521
Și acesta a avut o astfel de intrigă:
910
00:41:15,521 --> 00:41:18,288
Un frumos inculpat,
Un copil mic, nevinovat,
911
00:41:18,288 --> 00:41:22,688
Bunici care păreau
A nu fi tocmai
912
00:41:22,688 --> 00:41:24,888
Emoțional toate împreună.
913
00:41:24,888 --> 00:41:29,388
Și acest tip de mister
Ne atrage pe toți.
914
00:41:29,388 --> 00:41:31,921
Știi, avem
O fascinație pentru crimă.
915
00:41:31,921 --> 00:41:33,988
Există un voyeur în mulți dintre noi.
916
00:41:33,988 --> 00:41:36,821
Deci cred că, știi,
Oamenii folosesc acest caz,
917
00:41:36,821 --> 00:41:38,454
Uitându -mă la ei înșiși,
918
00:41:38,454 --> 00:41:40,554
Comparându -se cu ea.
919
00:41:40,554 --> 00:41:43,754
Uau, știi, ca,
„Sunt o mamă mai bună decât atât”.
920
00:41:43,754 --> 00:41:47,221
Adică, această femeie
A fost de necrezut.
921
00:41:47,221 --> 00:41:49,854
Bărbat: În mod remarcabil, astăzi,
922
00:41:49,854 --> 00:41:52,288
Credem
Despre Casey Anthony.
923
00:41:52,288 --> 00:41:54,588
Nu ne gândim la
Copilul nevinovat
924
00:41:54,588 --> 00:41:59,621
A cărui viață a fost luată
De la ea la o vârstă atât de fragedă.
925
00:41:59,621 --> 00:42:02,988
Ea ar fi avut 11 ani astăzi.
926
00:42:02,988 --> 00:42:06,088
Dar ca urmare a acestei infracțiuni,
927
00:42:06,088 --> 00:42:11,121
Legile din Florida
Au fost schimbate pentru a se asigura
928
00:42:11,121 --> 00:42:14,121
Că oricine vinovat de neglijare
929
00:42:14,121 --> 00:42:16,754
Care nu -și raportează copilul
Lipsea
930
00:42:16,754 --> 00:42:19,854
Faceți acuzații de infracțiune.
931
00:42:19,854 --> 00:42:24,188
Și cu asta vine o convingere
De până la 2 decenii.
932
00:42:24,188 --> 00:42:26,521
Dacă un lucru poate fi sărbătorit,
933
00:42:26,521 --> 00:42:31,121
Este viața lui Caylee
Nu a fost luat în zadar.
934
00:42:34,000 --> 01:42:34,000
✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰71533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.