All language subtitles for Captain.America.Brave.New.World.2025.1080p.DCP.WEB.DD5.1.H.265-WAR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ♪♪ 2 00:00:10,000 --> 00:00:20,020 ♪♪ 3 00:00:20,020 --> 00:00:30,020 ♪♪ 4 00:00:30,020 --> 00:00:40,040 ♪♪ 5 00:00:40,040 --> 00:00:50,040 ♪♪ 6 00:00:50,040 --> 00:01:00,060 ♪♪ 7 00:01:00,060 --> 00:01:10,059 ♪♪ 8 00:01:10,059 --> 00:01:20,080 ♪♪ 9 00:01:20,080 --> 00:01:26,080 Хвала. 10 00:01:26,080 --> 00:01:32,080 Вечерас је Америка говорила у једном од најважнијих 11 00:01:32,080 --> 00:01:35,080 Избор нашег животног века. 12 00:01:35,080 --> 00:01:39,080 Препознајемо хитност овог тренутка. 13 00:01:39,080 --> 00:01:44,080 Од нестанка половине човечанства до појаве а 14 00:01:44,080 --> 00:01:50,080 небеска маса у Индијском океану, претње које смо суочавали 15 00:01:50,080 --> 00:01:56,080 нема знакова успоравања, већ једини начин на који их можемо превазићи 16 00:01:56,080 --> 00:01:59,080 је заједно. 17 00:01:59,080 --> 00:02:02,080 Вечерас је председник Росс пригрлио тему заједништва у његовом 18 00:02:02,080 --> 00:02:06,080 Прихватање говора, али његова прошлост говори другачију причу, посебно 19 00:02:06,080 --> 00:02:09,080 Када је у питању рад са херојима попут капетана Америке. 20 00:02:09,080 --> 00:02:12,080 Као најважније двоје наших нација, неко је питање 21 00:02:12,080 --> 00:02:16,080 Ако могу да превладају бурна историја времена да се суочи са тим 22 00:02:16,080 --> 00:02:18,080 Изазови испред. 23 00:02:18,080 --> 00:02:21,080 Ево, капетане. 24 00:02:21,080 --> 00:02:24,080 У сваком случају, ја сам напољу. 25 00:02:24,080 --> 00:02:26,080 Хвала. 26 00:02:26,080 --> 00:02:28,080 Читање закона, Ст. Брадлеи је био спонзор 27 00:02:28,080 --> 00:02:30,080 Обама-Цлинтон гласа у четвртак. 28 00:02:30,080 --> 00:02:33,080 Пратећи позив за гадост за искључивање парламента, Росс је био 29 00:02:33,080 --> 00:02:38,080 критизоване за оно што су неки назвали неоправданом испадом током штампе 30 00:02:38,080 --> 00:02:39,080 Конференција. 31 00:02:39,080 --> 00:02:43,080 У ствари, многи окривљени Росс за колатералну штету, верујући да је то његово 32 00:02:43,080 --> 00:02:47,080 невољкост да се бави култ банера који је довео до округлог доба. 33 00:02:47,080 --> 00:02:51,080 Све је то резултирало изборношћу председника од своје ћерке, 34 00:02:51,080 --> 00:02:54,080 Др Бетти Росс, Бруце Баннер-ова бивша девојка. 35 00:02:54,080 --> 00:02:58,080 Али на изненађујућем прекретницу, успео је да пребаци наративу и 36 00:02:58,080 --> 00:03:01,080 Покушајте да подигнете његово срце критичара утврђивањем масе коју је видео 37 00:03:01,080 --> 00:03:03,080 Грома. 38 00:03:03,080 --> 00:03:32,080 ♪♪ 39 00:03:33,080 --> 00:03:36,080 Неколико плаћеника ушло је у паковање по власти. 40 00:03:36,080 --> 00:03:38,080 Предају га купцу који је помера. 41 00:03:38,080 --> 00:03:40,080 Знамо шта носе. 42 00:03:40,080 --> 00:03:42,080 То је класификовано за белу кућу. 43 00:03:42,080 --> 00:03:44,080 Наравно да јесте. 44 00:03:44,080 --> 00:03:45,080 Где је орао? 45 00:03:45,080 --> 00:03:46,080 Имамо штрајк. 46 00:03:46,080 --> 00:03:48,080 Еагле оне улази у циљни ваздушни простор. 47 00:03:48,080 --> 00:03:52,080 ♪♪ 48 00:03:52,080 --> 00:03:54,080 Позваћу се у прикривеној акционој сили једињења. 49 00:03:54,080 --> 00:03:55,080 Прикривено? 50 00:03:55,080 --> 00:03:56,080 Стварно? 51 00:03:56,080 --> 00:03:57,080 Сигурно сте нови. 52 00:03:57,080 --> 00:04:08,080 ♪♪ 53 00:04:08,080 --> 00:04:09,080 Сачекајте то. 54 00:04:09,080 --> 00:04:27,079 ♪♪ 55 00:04:28,079 --> 00:04:29,079 Уђите. 56 00:04:29,079 --> 00:04:46,079 ♪♪ 57 00:04:46,079 --> 00:04:48,079 Како је то урадио само то? 58 00:04:48,079 --> 00:04:51,079 Капица је била поклон од Вакатаса како су се распали. 59 00:04:51,079 --> 00:04:55,079 Чуо сам да је чак и папир за разбијање направио радио. 60 00:04:55,079 --> 00:04:56,079 У реду. 61 00:04:56,079 --> 00:04:57,079 Хајде. 62 00:04:57,079 --> 00:05:00,079 ♪♪ 63 00:05:00,079 --> 00:05:03,079 Јоакуин, црвено крило у било које време укида таоце. 64 00:05:03,079 --> 00:05:04,079 Улазим. 65 00:05:04,079 --> 00:05:05,079 Негативно. 66 00:05:05,079 --> 00:05:06,079 Пакет је приоритет. 67 00:05:06,079 --> 00:05:08,079 Нека печате прате пакет. 68 00:05:08,079 --> 00:05:09,079 Желим таоце. 69 00:05:09,079 --> 00:05:10,079 ♪♪ 70 00:05:10,079 --> 00:05:12,079 Црвено крило, постоји зграда Ваканда. 71 00:05:12,079 --> 00:05:14,079 ♪♪ 72 00:05:14,079 --> 00:05:15,079 Ораоник један. 73 00:05:15,079 --> 00:05:16,079 Шта је то? 74 00:05:16,079 --> 00:05:17,079 То је бочно. 75 00:05:17,079 --> 00:05:18,079 Пред нама је. 76 00:05:18,079 --> 00:05:19,079 Не би требао бити овде. 77 00:05:20,079 --> 00:05:29,079 ♪♪ 78 00:05:29,079 --> 00:05:31,079 Дише, оче. 79 00:05:31,079 --> 00:05:34,079 Купац ми је рекао да је овде. 80 00:05:34,079 --> 00:05:38,079 Нећу отићи до новца да ми отац даје. 81 00:05:45,079 --> 00:05:48,079 Оче, отац, отац, оче. 82 00:05:50,079 --> 00:05:53,079 Нећу ићи овде да слушам. 83 00:05:53,079 --> 00:05:55,079 Озариес, оче. 84 00:05:56,079 --> 00:05:58,079 Где је купац? 85 00:05:58,079 --> 00:06:00,079 Где је купац? 86 00:06:00,079 --> 00:06:05,079 Где је купац? 87 00:06:05,079 --> 00:06:07,079 Снимање бр. 88 00:06:09,079 --> 00:06:10,079 Тишина! 89 00:06:10,079 --> 00:06:12,079 Тишина! 90 00:06:12,079 --> 00:06:14,079 Померите се! Померите се! Померите се! 91 00:06:14,079 --> 00:06:16,079 Тишина! 92 00:06:18,079 --> 00:06:20,079 Доведите пакет одавде. 93 00:06:30,079 --> 00:06:32,079 Померите се! Померите се! Померите се! 94 00:06:51,079 --> 00:06:53,079 Круг се креће канистер, Сам. 95 00:06:53,079 --> 00:06:55,079 Покушавам да стигнем тамо одмах! 96 00:07:00,079 --> 00:07:02,079 Померите се! Померите се! Померите се! 97 00:07:21,079 --> 00:07:23,079 Црвено дрво, на марку. 98 00:07:26,079 --> 00:07:27,079 Стани! 99 00:07:28,079 --> 00:07:31,079 Останите назад! Упуцаћемо их. 100 00:07:31,079 --> 00:07:33,079 Не брини. 101 00:07:37,079 --> 00:07:39,079 Остаћу на путу да одем одавде. 102 00:07:39,079 --> 00:07:41,079 Хвала, Цамила. Не говори ми. 103 00:07:41,079 --> 00:07:43,079 Хвала. Не брини. 104 00:07:45,079 --> 00:07:48,079 Круги се крећу канистер, Сам. 105 00:07:48,079 --> 00:07:50,079 А бочни се креће ка капели. 106 00:07:50,079 --> 00:07:52,079 Већ знам шта покушаваш да урадиш. 107 00:07:52,079 --> 00:07:54,079 Не може бити на два места одједном. 108 00:07:55,079 --> 00:07:57,079 У реду, овај пут. 109 00:07:57,079 --> 00:07:58,079 Али немојте се убити. 110 00:07:58,079 --> 00:08:00,079 Не умри, Цапитан. 111 00:08:09,079 --> 00:08:11,079 Ватра није показала. 112 00:08:11,079 --> 00:08:12,079 Изгледа да вам требају бољи клијенти. 113 00:08:12,079 --> 00:08:14,079 Не треба да бринеш. 114 00:08:14,079 --> 00:08:16,079 Пронаћи ћу више места у своје време. 115 00:08:16,079 --> 00:08:18,079 Имате веће забринутости. 116 00:08:25,079 --> 00:08:27,079 ¡Потез! ¡Потез! ¡Потез! 117 00:08:43,080 --> 00:08:46,080 Капетане Америка, претила сам убиствима веће од вас. 118 00:08:46,080 --> 00:08:48,080 Од да се разочара? 119 00:08:51,080 --> 00:08:53,080 Кладим се да би се лако сломила. 120 00:08:53,080 --> 00:08:55,080 Није тако лако. 121 00:09:07,080 --> 00:09:08,080 Није тако тешко. 122 00:09:08,080 --> 00:09:10,080 Где си откинуо? 123 00:09:10,080 --> 00:09:11,080 Дајте ми минут. 124 00:09:11,080 --> 00:09:13,080 Не. Не. Хајде да завршимо са тим. 125 00:09:13,080 --> 00:09:15,080 Добио сам данас срање. 126 00:09:23,080 --> 00:09:25,080 ¡Потез! ¡Потез! ¡Потез! 127 00:09:36,080 --> 00:09:38,080 То нико није видео. 128 00:09:39,080 --> 00:09:41,080 Сам, назад на сигурност. 129 00:09:48,080 --> 00:09:50,080 Свиђа ми се твоја каскаљка. 130 00:09:54,080 --> 00:09:56,080 Ох, човече. 131 00:10:00,080 --> 00:10:02,080 Требате минут? 132 00:10:06,080 --> 00:10:08,080 Видимо се тамо. 133 00:10:24,080 --> 00:10:26,080 ¡Потез! 134 00:10:27,080 --> 00:10:29,080 ¡Потез! 135 00:10:30,080 --> 00:10:32,080 ¡Да! 136 00:10:33,080 --> 00:10:35,080 ¡Потез! 137 00:10:52,080 --> 00:10:54,080 Спремите неке за нас, ЦАП. 138 00:10:54,080 --> 00:10:56,080 Има крхке руке, ја ћу се издати. 139 00:11:03,080 --> 00:11:06,080 Држите лице увек на сунцу. 140 00:11:06,080 --> 00:11:08,080 Сенке ће пасти иза вас. 141 00:11:08,080 --> 00:11:10,080 Да цитирам идеју госпођице Бетти. 142 00:11:11,080 --> 00:11:13,080 Још увек не говори с тобом? 143 00:11:13,080 --> 00:11:14,080 Снимање бр. 144 00:11:14,080 --> 00:11:16,080 Не верује да сам се променила. 145 00:11:16,080 --> 00:11:18,080 Стварно се променило. 146 00:11:20,080 --> 00:11:23,080 Мислим да то нећу дати још један хитац. 147 00:11:24,080 --> 00:11:27,080 Долазим на крају мојих стотину дана, Лаила. 148 00:11:28,080 --> 00:11:30,080 Они ће ме дефинисати. 149 00:11:31,080 --> 00:11:33,080 Овај споразум мора да ради. 150 00:11:38,080 --> 00:11:39,080 Хало? 151 00:11:39,080 --> 00:11:41,080 Господине председниче, мисија је била успешна. 152 00:11:41,080 --> 00:11:43,080 У реду, испуни ме унутра. 153 00:11:43,080 --> 00:11:45,080 Капа и печат тим је спасио таоце. 154 00:11:45,080 --> 00:11:48,080 Пакет је сигуран и они су овде да нас упознају. 155 00:11:48,080 --> 00:11:50,080 Како је твој брат? 156 00:11:50,080 --> 00:11:52,080 Вау, сећате се њега. Он је у ваздухопловству. 157 00:11:52,080 --> 00:11:53,080 Да. 158 00:11:53,080 --> 00:11:55,080 Вероватно због тебе. 159 00:11:55,080 --> 00:11:57,080 Покушајмо да то задржимо против њега. 160 00:11:57,080 --> 00:11:59,080 То је чудно место за предају, зар не? 161 00:11:59,080 --> 00:12:01,080 Широки отворени, мекани обод. 162 00:12:02,080 --> 00:12:04,080 Мислите да је Дубаи икада намеравао да се појави? 163 00:12:04,080 --> 00:12:06,080 Сигурно су се играли. 164 00:12:06,080 --> 00:12:07,080 Шта су рекли? 165 00:12:07,080 --> 00:12:08,080 Иста ствар. 166 00:12:08,080 --> 00:12:09,080 Анонимни уговор. 167 00:12:09,080 --> 00:12:12,080 50 мил, челични канистер на путу за Јапан. 168 00:12:12,080 --> 00:12:14,080 Показују се овде и можемо га купити. 169 00:12:17,080 --> 00:12:20,080 Јавите нам да добијете траг на звезданој светлости. 170 00:12:20,080 --> 00:12:21,080 Цоол. 171 00:12:21,080 --> 00:12:22,080 Хвала. 172 00:12:26,080 --> 00:12:28,080 Примјећујете. 173 00:12:28,080 --> 00:12:29,080 Нисам умро. 174 00:12:29,080 --> 00:12:31,080 А људи кажу да нисам умро. 175 00:12:31,080 --> 00:12:32,080 Унутра. 176 00:12:32,080 --> 00:12:33,080 Ко то говори? 177 00:12:33,080 --> 00:12:34,080 Људи. 178 00:12:34,080 --> 00:12:35,080 Сви. 179 00:12:35,080 --> 00:12:37,080 Сви то говоре. 180 00:12:37,080 --> 00:12:39,080 Гледајте, реците ми да не правим вашу стару мару дилера. 181 00:12:39,080 --> 00:12:42,080 Имали сте на ветри наглавачке. 182 00:12:42,080 --> 00:12:43,080 Жао ми је. 183 00:12:43,080 --> 00:12:45,080 Види, ух ... 184 00:12:45,080 --> 00:12:47,080 Савршено. 185 00:12:47,080 --> 00:12:49,080 То значи да ћеш ме коначно упознати са АНГ ЛЕЕ? 186 00:12:49,080 --> 00:12:50,080 Јок. 187 00:12:51,080 --> 00:12:53,080 Па, бар ми мораш да ме научиш свој ваздушни кит, Маттхев. 188 00:12:53,080 --> 00:12:56,080 Гледај, ако ћу бити сокол, знам све. 189 00:12:56,080 --> 00:12:58,080 И нема шансе да сте спремни за то. 190 00:12:58,080 --> 00:13:01,080 Гледајте, имам момка који ће вас научити основама од темеља. 191 00:13:01,080 --> 00:13:02,080 Маттхев. 192 00:13:02,080 --> 00:13:04,080 Не, он није особа људи. 193 00:13:04,080 --> 00:13:06,080 Дакле, морате научити како затворити уста. 194 00:13:06,080 --> 00:13:07,080 Можете ли то учинити? 195 00:13:09,080 --> 00:13:10,080 Волиће ме, брате. 196 00:13:10,080 --> 00:13:11,080 Шалите ли ме? 197 00:13:11,080 --> 00:13:13,080 То није прави одговор. 198 00:13:21,080 --> 00:13:22,080 Шта има, ОГ? 199 00:13:22,080 --> 00:13:23,080 Ко је леп дечко? 200 00:13:23,080 --> 00:13:24,080 Леп дечко? 201 00:13:24,080 --> 00:13:25,080 Знате ли нешто о мени? 202 00:13:25,080 --> 00:13:26,080 Ја сам нови сокол. 203 00:13:26,080 --> 00:13:27,080 Не, ниси. 204 00:13:27,080 --> 00:13:28,080 Ја сам ... 205 00:13:28,080 --> 00:13:29,080 Јоакуин Торрес. 206 00:13:29,080 --> 00:13:31,080 Радим са њим три године. 207 00:13:31,080 --> 00:13:33,080 Нисам схватио како да га још искључим. 208 00:13:33,080 --> 00:13:34,080 Па шта радимо овде? 209 00:13:34,080 --> 00:13:35,080 Торпеди. 210 00:13:35,080 --> 00:13:36,080 Ух ... 211 00:13:36,080 --> 00:13:37,080 Заиста не знам како да ходам. 212 00:13:37,080 --> 00:13:38,080 Маттхев, донеси га унутра. 213 00:13:46,080 --> 00:13:47,080 Исаиах Брадлеи. 214 00:13:47,080 --> 00:13:48,080 ... 215 00:13:48,080 --> 00:13:50,080 Исаиах Брадлеи. 216 00:13:50,080 --> 00:13:52,080 Довели сте ме у заборављену кабину. 217 00:13:52,080 --> 00:13:53,080 Зашто не кажете нешто? 218 00:13:53,080 --> 00:13:54,080 То је ... 219 00:13:54,080 --> 00:13:55,080 Задовољство је упознати вас. 220 00:13:55,080 --> 00:13:57,080 Ваше мисије и каријера су легендарни. 221 00:13:57,080 --> 00:13:59,080 И шта, и после тога, нема акције? 222 00:13:59,080 --> 00:14:00,080 Мислим, много се променило у свету 223 00:14:00,080 --> 00:14:02,080 Откако смо упознали још један супер војник. 224 00:14:02,080 --> 00:14:05,080 Влада Сједињених Држава ме је избацила у затвор 30 година. 225 00:14:05,080 --> 00:14:08,080 Експериментирали су ме деценијама. 226 00:14:08,080 --> 00:14:09,080 Ух ... 227 00:14:09,080 --> 00:14:10,080 То има смисла. 228 00:14:10,080 --> 00:14:11,080 То је срање. 229 00:14:11,080 --> 00:14:12,080 Можемо ли почети? 230 00:14:12,080 --> 00:14:13,080 Хајде да урадимо то. 231 00:14:13,080 --> 00:14:15,080 Нема везива у крилима. 232 00:14:16,080 --> 00:14:17,080 Нема штита. 233 00:14:17,080 --> 00:14:19,080 Без супер војника бртве. 234 00:14:20,080 --> 00:14:22,080 Желим да видим да ли има три у њему. 235 00:14:22,080 --> 00:14:24,080 Дођите до заставе, Сам! 236 00:14:25,080 --> 00:14:27,080 Маттхев је схватио! 237 00:14:33,080 --> 00:14:34,080 То је једно. 238 00:14:35,080 --> 00:14:36,080 Идемо. 239 00:14:36,080 --> 00:14:37,080 Ов! 240 00:14:37,080 --> 00:14:38,080 Побиједи га! 241 00:14:43,080 --> 00:14:44,080 То је двоје. 242 00:14:50,080 --> 00:14:51,080 Жао ми је. 243 00:14:51,080 --> 00:14:53,080 Шта си рекао? 244 00:14:53,080 --> 00:14:54,080 Видите? 245 00:14:54,080 --> 00:14:55,080 Ја нисам особа људи. 246 00:14:55,080 --> 00:14:58,080 У борби, последњи хит је једини погодак који је важан. 247 00:14:58,080 --> 00:14:59,080 Знам. 248 00:14:59,080 --> 00:15:00,080 Умукни. 249 00:15:00,080 --> 00:15:01,080 У реду, то је то. 250 00:15:01,080 --> 00:15:02,080 Узми ме унутра. 251 00:15:02,080 --> 00:15:03,080 Спреман сам. 252 00:15:03,080 --> 00:15:05,080 Капетане Америка, хајде да узмемо пет. 253 00:15:05,080 --> 00:15:06,080 Идемо. 254 00:15:06,080 --> 00:15:08,080 Морам да узмем ово. 255 00:15:08,080 --> 00:15:10,080 Не узимам пет. 256 00:15:13,080 --> 00:15:15,080 Зашто не седнете, Доуг? 257 00:15:15,080 --> 00:15:16,080 Не, не ... 258 00:15:16,080 --> 00:15:17,080 Ја ћу сести. 259 00:15:18,080 --> 00:15:20,080 Можда сам то хтео тамо. 260 00:15:21,080 --> 00:15:23,080 Ох, желиш да направим текст већи? 261 00:15:23,080 --> 00:15:24,080 Дакле, можете је прочитати? 262 00:15:24,080 --> 00:15:26,080 Да, задржаћу се за председника. 263 00:15:34,080 --> 00:15:35,080 Где идеш? 264 00:15:38,080 --> 00:15:40,080 Желиш ли разговарати о томе? 265 00:15:43,080 --> 00:15:44,080 Само ... 266 00:15:44,080 --> 00:15:46,080 не седи право са мном. 267 00:15:47,080 --> 00:15:50,080 Капетане Америка, одговор председнику. 268 00:15:51,080 --> 00:15:53,080 Председник земље који вам је украо живот? 269 00:15:53,080 --> 00:15:55,080 То није само то. 270 00:15:55,080 --> 00:15:58,080 Говоримо о Тхаддеус Тхундерболту Росс-у. 271 00:15:58,080 --> 00:16:00,080 Курвин син је такође стекао то име. 272 00:16:00,080 --> 00:16:02,080 Знам, Исаиах, из прве руке. 273 00:16:02,080 --> 00:16:05,080 Запамтите, Росс ме је бацио у сплав. 274 00:16:05,080 --> 00:16:07,080 Годинама ме прогони, Стеве и Натасха. 275 00:16:07,080 --> 00:16:09,080 Па зашто радиш за њега? 276 00:16:09,080 --> 00:16:14,080 Све док то радите, капетан Америка означава људе попут њега. 277 00:16:14,080 --> 00:16:17,080 Немате посао који ради за владу. 278 00:16:17,080 --> 00:16:19,080 Видите шта се дешава тамо? 279 00:16:19,080 --> 00:16:21,080 Земља је изгубљена. 280 00:16:21,080 --> 00:16:24,080 Стојим поред председника, чак и ако је росс. 281 00:16:25,080 --> 00:16:27,080 Он даје људима наду. 282 00:16:28,080 --> 00:16:29,080 Хајде, хајде, дај ми кредит. 283 00:16:29,080 --> 00:16:31,080 Имам пријатеља који ради у Белој кући. 284 00:16:31,080 --> 00:16:34,080 Јавиће ме да ли ће Росс почне да делује из преокрета. 285 00:16:36,080 --> 00:16:38,080 Ништа од тога не значи да сам заборавио на тебе. 286 00:16:40,080 --> 00:16:41,080 Видим шта радите. 287 00:16:41,080 --> 00:16:42,080 Хајде. 288 00:16:42,080 --> 00:16:45,080 Извуците то савјетовање срање са мене. 289 00:16:47,080 --> 00:16:48,080 Веруј ми. 290 00:16:48,080 --> 00:16:50,080 Очи су ми отворене на овоме, ок? 291 00:16:50,080 --> 00:16:56,080 Знам да се Росс никада неће променити, али је председник. 292 00:16:57,080 --> 00:17:00,080 Значи, рећи ћеш ми шта је желео или планирате да ме нагађате? 293 00:17:02,080 --> 00:17:04,079 Позвао је Јоакуин и И у Белу кућу. 294 00:17:04,079 --> 00:17:06,079 И рекао сам под једним условом. 295 00:17:07,079 --> 00:17:09,079 Ако је и вама проширио позив. 296 00:17:10,079 --> 00:17:15,079 Не, рећи ћеш не, али то би ми много значило да си тамо. 297 00:17:16,079 --> 00:17:19,079 Морамо само да вам донесемо одело. 298 00:17:23,079 --> 00:17:25,079 И зашто увек носиш ту ветсету за ратти-дупе? 299 00:17:28,079 --> 00:17:29,079 Хајде, доћи ћеш или шта? 300 00:17:29,079 --> 00:17:30,079 Хајде. 301 00:17:37,079 --> 00:17:39,079 Видите, Исаиах, о томе говорим. 302 00:17:39,079 --> 00:17:40,079 Сада идете у Белу кућу. 303 00:17:40,079 --> 00:17:41,079 Погледајте то. 304 00:17:41,079 --> 00:17:42,079 Изгледаш добро, зар не? 305 00:17:42,079 --> 00:17:44,079 Рекао сам ти да ћу те извући из свог зноја. 306 00:17:44,079 --> 00:17:46,079 Погледај те сада, човече. 307 00:17:46,079 --> 00:17:48,079 Да, нисам знао да су све мушке магацине направљене то величине. 308 00:17:50,079 --> 00:17:52,079 Душо, удала сам се са овоме. 309 00:17:53,079 --> 00:17:55,079 Сигурна сам да би била поносна. 310 00:17:55,079 --> 00:17:56,079 Надам се. 311 00:17:57,079 --> 00:18:00,079 Осјећа се чудном да ходате право у трбух звери. 312 00:18:00,079 --> 00:18:01,079 Да, сигуран сам да то не може бити лако. 313 00:18:01,079 --> 00:18:02,079 Није. 314 00:18:02,079 --> 00:18:03,079 Због чега морамо да прославимо. 315 00:18:03,079 --> 00:18:06,079 Баш ме брига да ли је на терену. 316 00:18:06,079 --> 00:18:08,079 Ми смо гости части у Белој кући, човече. 317 00:18:08,079 --> 00:18:09,079 Када се то икада догодило? 318 00:18:09,079 --> 00:18:11,079 И послали су нам лимузину, човече. 319 00:18:11,079 --> 00:18:12,079 Шта? 320 00:18:12,079 --> 00:18:14,079 И добро изгледамо. 321 00:18:14,079 --> 00:18:15,079 Шта? 322 00:18:15,079 --> 00:18:17,079 Стара школа, добро си добила свој мирис. 323 00:18:18,079 --> 00:18:19,079 Имали сте пад. 324 00:18:20,079 --> 00:18:22,079 Човече, имаш добре ствари. 325 00:18:22,079 --> 00:18:23,079 Само га сипајте. 326 00:18:23,079 --> 00:18:24,079 Само га сипајте. 327 00:18:25,079 --> 00:18:27,079 Кад престанете, и ми почињемо, претворимо се 328 00:18:27,079 --> 00:18:29,079 Скините главе, ми смо број један 329 00:18:29,079 --> 00:18:31,079 Поставите ноге, удари и трчимо 330 00:18:31,079 --> 00:18:34,079 у даниелле 331 00:18:34,079 --> 00:18:50,079 Кад престанете, и ми почињемо, претворимо се 332 00:19:05,079 --> 00:19:08,079 То је моја нова позадина, погледај то 333 00:19:08,079 --> 00:19:10,079 Прилично добро, можете ли ми га послати? 334 00:19:10,079 --> 00:19:12,079 Да, одмах ћу вам га откуцати 335 00:19:12,079 --> 00:19:14,079 Знате да сам га убрзало, зар не? 336 00:19:14,079 --> 00:19:16,079 Наравно, знам где је ваздух 337 00:19:24,079 --> 00:19:26,079 Председник Сједињених Америчких Држава 338 00:19:26,079 --> 00:19:28,079 Видимо се унутра 339 00:19:29,079 --> 00:19:30,079 Хеј 340 00:19:30,079 --> 00:19:31,079 Хеј 341 00:19:31,079 --> 00:19:33,079 Шта? Шта је са мојим позадинама? 342 00:19:33,079 --> 00:19:35,079 Ово је, не, ово је ... 343 00:19:35,079 --> 00:19:37,079 Ох, видим, не желите слику? 344 00:19:42,079 --> 00:19:44,079 Вилсон 345 00:19:44,079 --> 00:19:47,079 Вилсон, можеш ли нам дати собу? 346 00:19:51,079 --> 00:19:52,079 Хвала 347 00:19:53,079 --> 00:19:55,079 Наређења лекара 348 00:19:55,079 --> 00:19:57,079 Није баш цигара, али 349 00:19:57,079 --> 00:19:59,079 Боље да их пустиш 350 00:19:59,079 --> 00:20:01,079 Хвала што сте ушли 351 00:20:01,079 --> 00:20:02,079 Добродошли у белу кућу 352 00:20:02,079 --> 00:20:04,079 Хвала на позиву, господине 353 00:20:04,079 --> 00:20:08,079 Морам да признам, још увек се навикавам на тај нови изглед 354 00:20:08,079 --> 00:20:10,079 Да, па су рекли 355 00:20:10,079 --> 00:20:13,079 Изгубити бркове или изгубити изборе 356 00:20:14,079 --> 00:20:16,079 Хвала на помоћи у Мексику 357 00:20:16,079 --> 00:20:18,079 Дохваћање тог канистера 358 00:20:18,079 --> 00:20:20,079 Можда су само уштедјели овај уговор 359 00:20:20,079 --> 00:20:22,079 Само сам радио свој посао, господине 360 00:20:22,079 --> 00:20:25,079 Ти и ја се увек нисмо сложили колико 361 00:20:25,079 --> 00:20:28,079 Повећани индивидуали за латитуде заслужују 362 00:20:28,079 --> 00:20:32,079 Али оно што сте постигли дало ми је разлог да преиспитам 363 00:20:33,079 --> 00:20:37,079 Због чега вас желим, капетане Америка 364 00:20:37,079 --> 00:20:40,079 Да ми помогне да обновим осветнике 365 00:20:41,079 --> 00:20:42,079 Авенгери? 366 00:20:42,079 --> 00:20:43,079 Да, господине 367 00:20:47,079 --> 00:20:49,079 Уз дужно поштовање, господине 368 00:20:49,079 --> 00:20:52,079 Кад сте прошли Сцалиа Аццордс 369 00:20:52,079 --> 00:20:54,079 Растргали сте Авенгере 370 00:20:54,079 --> 00:20:57,079 Сада представљам све Американце 371 00:20:58,079 --> 00:21:01,079 Дођавола, половина њих не би ни била овде 372 00:21:01,079 --> 00:21:03,079 Без осветника 373 00:21:04,079 --> 00:21:06,079 Земља је то потребно 374 00:21:06,079 --> 00:21:10,079 И када се не слажемо о томе како управљати ситуацијом 375 00:21:10,079 --> 00:21:12,079 Шта се онда догађа? 376 00:21:12,079 --> 00:21:14,079 Схватити заједно 377 00:21:15,079 --> 00:21:18,079 Гледајте, сада не морате да ми дате одговор 378 00:21:18,079 --> 00:21:20,079 Само размисли о томе 379 00:21:25,079 --> 00:21:27,079 Премијер Озаки 380 00:21:27,079 --> 00:21:29,079 Драго ми је да те видим, господине 381 00:21:29,079 --> 00:21:31,079 Хвала вам што сте овде 382 00:21:33,079 --> 00:21:34,079 Ево нас 383 00:21:34,079 --> 00:21:37,079 Сам Вилсон, премијер Озаки 384 00:21:37,079 --> 00:21:40,079 Бон Аппетит, монсиеур 385 00:21:40,079 --> 00:21:42,079 Ох, Боже 386 00:21:42,079 --> 00:21:44,079 Желите ли слику? 387 00:21:44,079 --> 00:21:46,079 Наравно, Сам, молим те 388 00:21:51,079 --> 00:21:53,079 Хвала, господине 389 00:21:53,079 --> 00:21:55,079 Хвала, Сам 390 00:21:56,079 --> 00:21:58,079 Реч мене, Сам 391 00:21:58,079 --> 00:22:01,079 Ће свијет показати бољи начин напред 392 00:22:06,079 --> 00:22:08,079 То је било неочекивано 393 00:22:08,079 --> 00:22:10,079 Можда је то прилика 394 00:22:16,079 --> 00:22:18,079 Па, како се то догодило? 395 00:22:18,079 --> 00:22:21,079 Замолио ме је да поново покренем Авенгере 396 00:22:22,079 --> 00:22:24,079 Је ли добро? 397 00:22:24,079 --> 00:22:25,079 Не знам 398 00:22:25,079 --> 00:22:27,079 Морали бисмо да радимо са четири руке 399 00:22:27,079 --> 00:22:28,079 Даме и господо 400 00:22:28,079 --> 00:22:30,079 Председник Сједињених Држава 401 00:22:30,079 --> 00:22:32,079 Тхаддеус Росс 402 00:22:32,079 --> 00:22:33,079 Добро вече, сви 403 00:22:33,079 --> 00:22:35,079 Добро вече 404 00:22:35,079 --> 00:22:38,079 То је моја велика привилегија да вас угостим 405 00:22:38,079 --> 00:22:42,079 У Белој кући на овом историјској вечери 406 00:22:42,079 --> 00:22:44,079 Када небеска маса 407 00:22:44,079 --> 00:22:47,079 Појавио се у Индијском океану 408 00:22:47,079 --> 00:22:50,079 Урадили смо оно што често радимо 409 00:22:50,079 --> 00:22:52,079 Претерали смо се на то 410 00:22:52,079 --> 00:22:54,079 Земље су пожуриле да то захтевају 411 00:22:54,079 --> 00:22:57,079 Као сопствено окружење истраживачких објеката 412 00:22:57,079 --> 00:23:00,079 Да искористи своје ресурсе 413 00:23:01,079 --> 00:23:03,079 Шта је пронађено унутар тог острва 414 00:23:03,079 --> 00:23:05,079 Није ништа кратко од открића 415 00:23:05,079 --> 00:23:07,079 Миленијума 416 00:23:07,079 --> 00:23:09,079 Његове потенцијалне апликације 417 00:23:09,079 --> 00:23:12,079 У технологији, у медицини, у одбрани 418 00:23:12,079 --> 00:23:14,079 Су немерљиви 419 00:23:14,079 --> 00:23:17,079 Још је нераструктивнији 420 00:23:17,079 --> 00:23:19,079 Него вибранијум 421 00:23:19,079 --> 00:23:23,079 И не контролише изолационистички народ 422 00:23:24,079 --> 00:23:25,079 Даме и господо 423 00:23:25,079 --> 00:23:27,079 Представљам вам 424 00:23:27,079 --> 00:23:29,079 Адамнати 425 00:23:33,079 --> 00:23:36,079 Први и само рафинирани узорак 426 00:23:36,079 --> 00:23:39,079 Украден је са јапанске рударске странице 427 00:23:39,079 --> 00:23:41,079 Али срећом, то је опорављено 428 00:23:41,079 --> 00:23:43,079 И на сигурном је локацији 429 00:23:43,079 --> 00:23:47,079 И имамо два невероватно храбрих мушкараца 430 00:23:47,079 --> 00:23:49,079 Захвалити на томе 431 00:23:49,079 --> 00:23:50,079 Јоакуин Торрес 432 00:23:50,079 --> 00:23:52,079 И наш властити капетан Америка 433 00:23:52,079 --> 00:23:54,079 Сам Вилсон 434 00:24:04,079 --> 00:24:07,079 Шта даље радимо са овим открићем 435 00:24:07,079 --> 00:24:11,079 Ће одредити како нас историја суди 436 00:24:11,079 --> 00:24:13,079 Ако ратификујемо овај уговор 437 00:24:13,079 --> 00:24:16,079 Заједно можемо произвести довољно горива наношења човека 438 00:24:16,079 --> 00:24:18,079 За поштено и равноправно 439 00:24:18,079 --> 00:24:21,079 Спречите проблеме прошлости 440 00:24:21,079 --> 00:24:24,079 Ниједна нација никада неће бити константна 441 00:24:27,079 --> 00:24:29,079 Анаиа, шта радиш? 442 00:24:29,079 --> 00:24:30,079 Сам! 443 00:24:45,079 --> 00:24:46,079 Сам, јеси ли погођен? 444 00:24:46,079 --> 00:24:47,079 Не 445 00:25:00,079 --> 00:25:01,079 Сам! 446 00:25:09,079 --> 00:25:10,079 Сам! 447 00:25:11,079 --> 00:25:12,079 Сам! 448 00:25:14,079 --> 00:25:15,079 Сам! 449 00:25:17,079 --> 00:25:18,079 Сам! 450 00:25:20,079 --> 00:25:21,079 Сам! 451 00:25:30,079 --> 00:25:31,079 Сам! 452 00:25:57,079 --> 00:25:58,079 Сам! 453 00:26:00,079 --> 00:26:01,079 Сам! 454 00:26:22,079 --> 00:26:23,079 Шта се догодило? 455 00:26:24,079 --> 00:26:25,079 Не знам 456 00:26:25,079 --> 00:26:26,079 Али она је добила ствари 457 00:26:29,079 --> 00:26:30,079 Сам! 458 00:26:30,079 --> 00:26:31,079 Немој! 459 00:26:34,079 --> 00:26:37,079 Не могу се сада вратити унутра 460 00:26:37,079 --> 00:26:40,079 Рон, знам шта желите да кажете 461 00:26:44,079 --> 00:26:45,079 Молимо вас 462 00:27:00,079 --> 00:27:01,079 Узми било шта! 463 00:27:21,079 --> 00:27:22,079 Не могу вам дозволити да победите 464 00:27:22,079 --> 00:27:23,079 Не, не, не, не 465 00:27:26,079 --> 00:27:27,079 Господине, господине, не можете 466 00:27:30,079 --> 00:27:31,079 Господине! 467 00:27:31,079 --> 00:27:32,079 Господине! 468 00:27:32,079 --> 00:27:33,079 Хеј, хеј, хеј 469 00:27:33,079 --> 00:27:34,079 Он остаје 470 00:27:34,079 --> 00:27:36,079 Сви остали, напоље! 471 00:27:42,079 --> 00:27:44,079 Агент Таилор, и ти 472 00:27:50,079 --> 00:27:51,079 Јеси добро? 473 00:27:52,079 --> 00:27:54,079 Требало би да вас питам, господине 474 00:27:54,079 --> 00:27:56,079 Није ме први пут упуцан 475 00:27:56,079 --> 00:27:58,079 Знам како то мора да изгледа, али 476 00:28:00,079 --> 00:28:02,079 Можемо ли имати минут? 477 00:28:03,079 --> 00:28:04,079 Она остаје 478 00:28:06,079 --> 00:28:08,079 Треба нам рутх беттс 479 00:28:08,079 --> 00:28:10,079 Мој саветник за безбедност 480 00:28:13,079 --> 00:28:15,079 Господине, нема шансе да је Исаија то могао да уради 481 00:28:15,079 --> 00:28:16,079 Осим што је то урадио 482 00:28:16,079 --> 00:28:17,079 Можда је неко стигао до њега 483 00:28:17,079 --> 00:28:18,079 Стварно браниш мушкарце 484 00:28:18,079 --> 00:28:20,079 Ко је управо покушао да убије председника испред ... 485 00:28:20,079 --> 00:28:21,079 Не знамо 486 00:28:25,079 --> 00:28:26,079 Шта знамо? 487 00:28:26,079 --> 00:28:27,079 Било је пожара 488 00:28:27,079 --> 00:28:28,079 Изаија је била једна од њих 489 00:28:28,079 --> 00:28:30,079 Био је тајна служба и активна војна 490 00:28:30,079 --> 00:28:33,079 Ово је био координиран терористички напад, господине 491 00:28:39,079 --> 00:28:40,079 Шта још имате? 492 00:28:40,079 --> 00:28:41,079 Постоји неко ко је претходило пуцање 493 00:28:41,079 --> 00:28:43,079 Мислимо да је то био знак за напад 494 00:28:43,079 --> 00:28:45,079 Господине, Изаија је изгледала као да није контролисала 495 00:28:45,079 --> 00:28:47,079 Није имао појма где је 496 00:28:47,079 --> 00:28:49,079 Значи, ви предлажете шта? 497 00:28:49,079 --> 00:28:50,079 Дозволите ми да истражим 498 00:28:51,079 --> 00:28:53,079 Зар не мислите да сте мало преблизу тога? 499 00:28:53,079 --> 00:28:55,079 Господине, ваш унутрашњи круг је угрожен 500 00:28:55,079 --> 00:28:57,079 Сада постоји могућност другог напада 501 00:28:57,079 --> 00:28:59,079 И шта тачно морате да понудите 502 00:28:59,079 --> 00:29:02,079 да наша целокупна обавештајна и одбрамбена апарат не може? 503 00:29:02,079 --> 00:29:04,079 Па, нећу седети около и пустити Изаија ... 504 00:29:04,079 --> 00:29:07,079 Гледај, знам колико вам је важан Брадлеи 505 00:29:07,079 --> 00:29:09,079 Али размотрите оптику 506 00:29:10,079 --> 00:29:13,079 Капетан Америка води личну истрагу 507 00:29:13,079 --> 00:29:17,079 пријатеља који је покушао атентат на председника 508 00:29:17,079 --> 00:29:20,079 Исаија је жртвовао све за ову земљу 509 00:29:20,079 --> 00:29:22,079 Он је војник, патриота 510 00:29:22,079 --> 00:29:24,079 Није имао разлога да то уради 511 00:29:24,079 --> 00:29:26,079 Имао је сваки разлог 512 00:29:26,079 --> 00:29:29,079 Брадлеи је био у затвору због спашавања свог човека 513 00:29:29,079 --> 00:29:31,079 Експериментисао је већ 30 година 514 00:29:31,079 --> 00:29:34,079 Ствари које су му учињене су довољно да било кога учини тужном 515 00:29:34,079 --> 00:29:36,079 Господине, позвали сте ме овде да радим заједно 516 00:29:36,079 --> 00:29:37,079 Па да радимо заједно 517 00:29:37,079 --> 00:29:41,079 Бојим се да је понуда истекла када је ваш пријатељ покушао да убије даму 518 00:29:46,079 --> 00:29:50,079 Сам, не би требало да будеш ни у овим ситуацијама 519 00:29:51,079 --> 00:29:53,079 Ниси Стеве Рогерс 520 00:29:55,079 --> 00:30:00,079 Рутх, имаш моју пуну власт да ову ствар стави у кревет 521 00:30:00,079 --> 00:30:03,079 Пре него што овај уговор буде додатно угрожен 522 00:30:06,079 --> 00:30:08,079 Дакле, то је то 523 00:30:08,079 --> 00:30:10,079 Завршио сам 524 00:30:10,079 --> 00:30:12,079 Завршили сте 525 00:30:12,079 --> 00:30:14,079 Ово је срање, знате то 526 00:30:14,079 --> 00:30:16,079 Ово је политика 527 00:30:16,079 --> 00:30:18,079 Дакле, боље је да се мудриш, сине 528 00:30:20,079 --> 00:30:22,079 Сине, зовеш ме сином? 529 00:30:22,079 --> 00:30:24,079 Сам, шта дођавола радиш? 530 00:30:24,079 --> 00:30:25,079 Ја ћу се очистити Изаија 531 00:30:25,079 --> 00:30:27,079 Чување ушију му неће помоћи 532 00:30:27,079 --> 00:30:29,079 Треба вам росс поред себе 533 00:30:29,079 --> 00:30:31,079 Росс? Отвори очи 534 00:30:31,079 --> 00:30:33,079 Понуда да помогне и он ме шаље паковање 535 00:30:33,079 --> 00:30:35,079 Росс је на својој страни, увек је био 536 00:30:35,079 --> 00:30:37,079 Или не можете то видети или не желите 537 00:30:37,079 --> 00:30:40,079 Хеј, немој бити тај момак 538 00:30:40,079 --> 00:30:42,079 Који је то то? 539 00:30:42,079 --> 00:30:44,079 Онај који то мора да уради на тежи начин 540 00:30:44,079 --> 00:30:46,079 Погледајмо тог момка 541 00:31:14,079 --> 00:31:16,079 Агенте остаје на високом опрезу 542 00:31:16,079 --> 00:31:17,079 Ово је др. Фореман 543 00:31:17,079 --> 00:31:19,079 Сигнализирам случај смртне казне 544 00:31:19,079 --> 00:31:22,079 То су случајеви против Изаије смеђе боје 545 00:31:22,079 --> 00:31:24,079 Само пет минута, капетане 546 00:31:26,079 --> 00:31:28,079 Надам се да ћете прво назвати Русселл 547 00:31:28,079 --> 00:31:30,079 Идем да га видим 548 00:31:30,079 --> 00:31:32,079 Молим те 549 00:31:45,079 --> 00:31:47,079 Како се држиш? 550 00:31:47,079 --> 00:31:49,079 Па, добро сам се побринуо за породицу 551 00:31:49,079 --> 00:31:51,079 Исаиах 552 00:31:51,079 --> 00:31:53,079 Погледај ме у очи 553 00:31:53,079 --> 00:31:55,079 Реци ми да ниси заверио да ћеш убити Росса 554 00:31:55,079 --> 00:31:57,079 Наравно да нисам 555 00:31:57,079 --> 00:31:59,079 Шта се у свету догодило да вас пуца на председника? 556 00:31:59,079 --> 00:32:01,079 Не знам 557 00:32:01,079 --> 00:32:03,079 Морате ми дати један и рећи ћу вам 558 00:32:03,079 --> 00:32:05,079 Нисам 559 00:32:05,079 --> 00:32:07,079 Нисам 560 00:32:07,079 --> 00:32:09,079 Нисам 561 00:32:09,079 --> 00:32:11,079 Нисам 562 00:32:11,079 --> 00:32:13,079 Нисам 563 00:32:13,079 --> 00:32:15,079 Морате ми дати један и не знам 564 00:32:15,079 --> 00:32:17,079 Постоји ли нешто што се сећате? 565 00:32:17,079 --> 00:32:19,079 Имам фризуру 566 00:32:19,079 --> 00:32:21,079 Покупио моје одело код краљице као краља 567 00:32:23,079 --> 00:32:25,079 Возили смо се у лимузини 568 00:32:26,079 --> 00:32:28,079 Сликао се 569 00:32:28,079 --> 00:32:31,079 Али мој телефон је био на фрижидеру 570 00:32:31,079 --> 00:32:33,079 Онда 571 00:32:33,079 --> 00:32:35,079 Отишли ​​смо у источну собу 572 00:32:36,079 --> 00:32:38,079 Један тренутак седим тамо 573 00:32:38,079 --> 00:32:40,079 Следећи који стојим у том парку 574 00:32:41,079 --> 00:32:43,079 Требала сам остати у својој проклетој кући 575 00:32:43,079 --> 00:32:45,079 Мислиш мој посао 576 00:32:45,079 --> 00:32:47,079 Не, то ниси ти 577 00:32:47,079 --> 00:32:49,079 Неко је иза свега овога 578 00:32:49,079 --> 00:32:51,079 Проклетство 579 00:32:51,079 --> 00:32:53,079 Последња ствар коју желим је да вас ово додирне 580 00:32:59,079 --> 00:33:01,079 Жао ми је 581 00:33:05,079 --> 00:33:07,079 Али од мене нема бекства 582 00:33:07,079 --> 00:33:09,079 Овај пут 583 00:33:10,079 --> 00:33:12,079 Умрећу овде 584 00:33:12,079 --> 00:33:14,079 Не, ниси 585 00:33:14,079 --> 00:33:16,079 Извући ћу те 586 00:33:19,079 --> 00:33:21,079 Желиш ли ми помоћи? 587 00:33:21,079 --> 00:33:23,079 Наравно 588 00:33:23,079 --> 00:33:25,079 Не враћај се 589 00:33:39,079 --> 00:33:41,079 Жао ми је 590 00:33:50,079 --> 00:33:52,079 Нареднице Јумбо 591 00:33:52,079 --> 00:33:54,079 Донеси ми копију разговора 592 00:33:54,079 --> 00:33:56,079 Желим да погледам 593 00:33:56,079 --> 00:33:57,079 Да госпођо 594 00:33:57,079 --> 00:33:59,079 И добар посао са Вилсоном 595 00:33:59,079 --> 00:34:01,079 Јавите ми да ли он плаћа канцеларијску посету 596 00:34:01,079 --> 00:34:03,079 Рогер то 597 00:34:05,079 --> 00:34:07,079 Улазиш? 598 00:34:08,080 --> 00:34:11,080 Али успео сам у ЦЦТВ систему Беле куће 599 00:34:11,080 --> 00:34:13,080 И шта тражим? 600 00:34:13,080 --> 00:34:15,080 Кад је Исаија угасила у белој кући 601 00:34:15,080 --> 00:34:17,080 Натјерао ме да размишљам о свом пријатељу 602 00:34:17,080 --> 00:34:19,080 Да се ​​контролише окидачким речима 603 00:34:19,080 --> 00:34:21,080 Видите ли неке странце које разговарају са Исаиом? 604 00:34:21,080 --> 00:34:23,080 Не, стигли смо тамо 605 00:34:23,080 --> 00:34:24,080 Сликао се 606 00:34:24,080 --> 00:34:26,080 Отворио сам ово и ставио га у сандук 607 00:34:26,080 --> 00:34:28,080 И кажу да је његов отац на фрижидеру 608 00:34:28,080 --> 00:34:30,080 Вхоа, Вхоа, Вхоа, Сам 609 00:34:30,080 --> 00:34:32,080 Мислим да имам нешто 610 00:34:32,080 --> 00:34:34,080 Шта је то? 611 00:34:34,080 --> 00:34:36,080 Овај телефон је попут треперења у мене 612 00:34:38,080 --> 00:34:39,080 Срање, имао сам исту ствар с тим 613 00:34:39,080 --> 00:34:41,080 Са једним од осталих стрелаца 614 00:35:03,080 --> 00:35:05,080 Шта дођавола? 615 00:35:08,080 --> 00:35:10,080 Ленни Цоопер 616 00:35:10,080 --> 00:35:11,080 Росс овде 617 00:35:11,080 --> 00:35:13,080 Затвореник, сигуран је? 618 00:35:13,080 --> 00:35:14,080 Могу да потврдим 619 00:35:14,080 --> 00:35:16,080 Затвореник је невин 620 00:35:16,080 --> 00:35:18,080 Имамо ли очи на копиле? 621 00:35:18,080 --> 00:35:20,080 Тренутно га гледам, господине 622 00:35:20,080 --> 00:35:22,080 Хвала цоопер 623 00:35:23,080 --> 00:35:25,080 Хвала, господине председавајући 624 00:35:32,080 --> 00:35:34,080 Повратак у Мексико 625 00:35:34,080 --> 00:35:35,080 Били смо у Белој кући 626 00:35:35,080 --> 00:35:37,080 Јер је купац никада није показао 627 00:35:37,080 --> 00:35:39,080 Зашто ангажовати слуге 628 00:35:39,080 --> 00:35:41,080 Ако немате намеру да прикупите? 629 00:35:41,080 --> 00:35:43,080 Можда очекују да капетан Америка дође 630 00:35:43,080 --> 00:35:45,080 Шта ако је купац хтео да дође капетана Америка? 631 00:35:45,080 --> 00:35:47,080 И шта ако нас желе у Белој кући? 632 00:35:47,080 --> 00:35:49,080 Али како ће купац предвидети? 633 00:35:49,080 --> 00:35:50,080 Да добијамо позивницу 634 00:35:50,080 --> 00:35:52,080 Или да позовете Изаија 635 00:35:52,080 --> 00:35:54,080 Купац нас мора некако посматрати 636 00:35:54,080 --> 00:35:56,080 Још једна ствар 637 00:35:56,080 --> 00:35:58,080 Рутх бактер офф 638 00:35:58,080 --> 00:36:00,080 Росс Сигурносни саветник 639 00:36:00,080 --> 00:36:02,080 Сазнајте шта можете о њој 640 00:36:02,080 --> 00:36:03,080 Копирајте то 641 00:36:03,080 --> 00:36:05,080 Назват ћу те, Ленни 642 00:36:34,080 --> 00:36:36,080 Цхарлие, погледај ме 643 00:36:36,080 --> 00:36:38,080 Спремите се кад радим плес 644 00:37:04,080 --> 00:37:06,080 Није ни чудо што сте дошли све из Мексика 645 00:37:06,080 --> 00:37:08,080 Само да дигнем свој ауто 646 00:37:08,080 --> 00:37:10,080 Сигурно сте се направили са купцем 647 00:37:11,080 --> 00:37:13,080 Ухвати га на телефон 648 00:37:13,080 --> 00:37:15,080 Да видим да ли могу то да решим 649 00:37:15,080 --> 00:37:17,080 Ријешити ово? 650 00:37:19,080 --> 00:37:21,080 Купац ми је све рекао 651 00:37:21,080 --> 00:37:23,080 Поменуо је 652 00:37:23,080 --> 00:37:25,080 Да ако сте преживели гранату 653 00:37:25,080 --> 00:37:27,080 Постојала је 77% шансе 654 00:37:27,080 --> 00:37:29,080 Пробао би 655 00:37:29,080 --> 00:37:31,080 Да ме разговарати 656 00:37:33,080 --> 00:37:35,080 Напред 657 00:38:04,080 --> 00:38:07,080 Купац ми је заправо рекао много 658 00:38:07,080 --> 00:38:09,080 Након што се није појавио у Мексику 659 00:38:09,080 --> 00:38:11,080 Пристао је да ми плати дупло 660 00:38:11,080 --> 00:38:13,080 И изведи те 661 00:38:13,080 --> 00:38:15,080 Шта он не зна 662 00:38:15,080 --> 00:38:17,080 Је да бих те убио бесплатно 663 00:38:17,080 --> 00:38:19,080 Колико често добијате прилику да убијете 664 00:38:19,080 --> 00:38:21,080 Капетане Америка? 665 00:38:34,080 --> 00:38:36,080 Очајни си, зар не, Петер? 666 00:38:41,080 --> 00:38:43,080 Не 667 00:38:43,080 --> 00:38:45,080 Само мало, Петер 668 00:38:53,080 --> 00:38:55,080 Добро урађено, капетане 669 00:38:55,080 --> 00:38:58,080 Али нећете се свидети оно што следи следеће 670 00:38:58,080 --> 00:39:00,080 Са њим 671 00:39:04,080 --> 00:39:06,080 Како да вас исцрпимо да одемо 672 00:39:06,080 --> 00:39:08,080 Кад га имаш 673 00:39:08,080 --> 00:39:10,080 У својој кући у реду? 674 00:39:11,080 --> 00:39:13,080 Имамо стрелице у притвору 675 00:39:13,080 --> 00:39:16,080 Све што тражим је стрпљење 676 00:39:16,080 --> 00:39:18,080 Стрпљење? 677 00:39:18,080 --> 00:39:20,080 Из ловца на гоничу? 678 00:39:20,080 --> 00:39:22,080 То је било давно 679 00:39:22,080 --> 00:39:24,080 Па, господине председавајући 680 00:39:24,080 --> 00:39:26,080 Скоро да сам убијена 681 00:39:26,080 --> 00:39:28,080 Јуче у вашем дому 682 00:39:28,080 --> 00:39:31,080 И данас си још увек жив 683 00:39:31,080 --> 00:39:34,080 И данас сте још увек у свом бункеру 684 00:39:34,080 --> 00:39:37,080 Нисте у стању да нешто тражиш 685 00:39:37,080 --> 00:39:39,080 Слажем се 686 00:39:39,080 --> 00:39:41,080 Треба да наставимо овај разговор други пут 687 00:39:41,080 --> 00:39:43,080 Господо, чекајте 688 00:39:43,080 --> 00:39:45,080 Молимо вас 689 00:39:45,080 --> 00:39:48,080 Овај уговор је превише важан да би се сада оставио 690 00:39:48,080 --> 00:39:51,080 Обећали смо нашим људима 691 00:39:51,080 --> 00:39:53,080 Обећање у свету 692 00:39:54,080 --> 00:39:56,080 Морамо превладати 693 00:39:57,080 --> 00:40:00,080 Потребан нам је Јапан да наставимо 694 00:40:00,080 --> 00:40:04,080 И одсуство премијера Осаки-а је за употребу 695 00:40:04,080 --> 00:40:06,080 Назад ћу добити Јапан на сто 696 00:40:06,080 --> 00:40:09,080 Осаки и ја се враћамо дуг пут 697 00:40:09,080 --> 00:40:11,080 Трчи на поновне изборе 698 00:40:11,080 --> 00:40:14,080 Потребно је да потврди лидерство на овом уговору 699 00:40:15,080 --> 00:40:17,080 У реду, господине председавајући 700 00:40:17,080 --> 00:40:19,080 Остаћемо стрпљив 701 00:40:19,080 --> 00:40:22,080 Док покушавате да покусите Јапан на броду 702 00:40:22,080 --> 00:40:24,080 Али ако то не урадите 703 00:40:24,080 --> 00:40:27,080 Мораћемо да предузмемо мере у своје руке 704 00:40:31,080 --> 00:40:33,080 Назваћу се кад одем одавде 705 00:40:33,080 --> 00:40:35,080 Пре 706 00:40:35,080 --> 00:40:37,080 Чини се да не треба бити лако 707 00:40:37,080 --> 00:40:39,080 Што дуже остајем овде 708 00:40:39,080 --> 00:40:41,080 Слабији изгледам 709 00:40:51,080 --> 00:40:53,080 Шта ти се дођавола догодило? 710 00:40:54,080 --> 00:40:56,080 Боковњак ме је пронашао 711 00:40:56,080 --> 00:40:59,080 Па, изгледа да сте много урадили више од тога 712 00:40:59,080 --> 00:41:01,080 Сада је у притвору полиције 713 00:41:03,080 --> 00:41:04,080 Добар си? 714 00:41:04,080 --> 00:41:05,080 Ја ћу бити 715 00:41:05,080 --> 00:41:06,080 Последњи позив 716 00:41:06,080 --> 00:41:08,080 Ући то 717 00:41:08,080 --> 00:41:10,080 У реду 718 00:41:15,080 --> 00:41:17,080 Ио, узми ово 719 00:41:17,080 --> 00:41:19,080 Росс-ов саветник, Рутх Бадгер 720 00:41:19,080 --> 00:41:22,080 Рођена је у Израелу и обучила се у приходу 721 00:41:22,080 --> 00:41:24,080 Она је бивша удовица 722 00:41:24,080 --> 00:41:27,080 Да у основи значи остати пакао с пута, веруј ми 723 00:41:30,080 --> 00:41:32,080 У реду 724 00:41:34,080 --> 00:41:36,080 Сада је ово чудно 725 00:41:36,080 --> 00:41:39,080 Исаиа је имала Росс у његовим прекрижавањима 726 00:41:39,080 --> 00:41:41,080 Није могао пропустити 727 00:41:41,080 --> 00:41:42,080 Не схватам 728 00:41:42,080 --> 00:41:45,080 Зашто пролазити кроз све те проблеме само да не убијете Роса? 729 00:41:45,080 --> 00:41:47,080 Не знам 730 00:41:47,080 --> 00:41:50,080 Мислим да ћу пронаћи последњи позив Сидевиндер-а 731 00:41:50,080 --> 00:41:52,080 Он је усред нигде у Западној Вирџинији 732 00:41:52,080 --> 00:41:55,080 То је баш као близу неке шуме 733 00:41:55,080 --> 00:41:57,080 База података само приказује само једно име 734 00:41:57,080 --> 00:41:59,080 Камп одјек 735 00:41:59,080 --> 00:42:02,080 Нема сателитских слика 736 00:42:02,080 --> 00:42:04,080 Далеко од ваздушног саобраћаја 737 00:42:04,080 --> 00:42:07,080 Нема инфраструктуре у том подручју 738 00:42:07,080 --> 00:42:08,080 Мислиш да је то војска? 739 00:42:08,080 --> 00:42:09,080 Да 740 00:42:09,080 --> 00:42:12,080 То је место које те шаљу и никад не одете 741 00:42:19,080 --> 00:42:21,080 Росс ми је рекао да не останем ван овога 742 00:42:21,080 --> 00:42:24,080 Ех, он је само председник Сједињених Држава 743 00:42:26,080 --> 00:42:28,080 Да, знам 744 00:42:38,080 --> 00:42:40,080 Не морате да пођете са мном 745 00:42:40,080 --> 00:42:41,080 Не? 746 00:42:41,080 --> 00:42:43,080 Не, хајде да пропустимо овај мали филм 747 00:42:45,080 --> 00:42:47,080 Паковање што више опреме као што можете да носите 748 00:42:47,080 --> 00:42:49,080 Нећу те задржати назад 749 00:42:49,080 --> 00:42:52,080 Шта, мислиш, одмах, тренутно? 750 00:42:52,080 --> 00:42:53,080 Да 751 00:42:55,080 --> 00:42:58,080 Па, то је дуго након што затворим врата, па ако има грицкалица 752 00:42:58,080 --> 00:43:00,080 Зашто ме нисте позвали? 753 00:43:00,080 --> 00:43:01,080 Шта? 754 00:43:06,080 --> 00:43:07,080 Луке, шта је представник? 755 00:43:07,080 --> 00:43:09,080 Исаиах Брадлеи је држала ћелију 14 756 00:43:09,080 --> 00:43:11,080 Остали стрелци су у 15 757 00:43:11,080 --> 00:43:13,080 Да ли вам треба пратња? 758 00:43:13,080 --> 00:43:15,080 Мислим да ћу бити у реду 759 00:43:15,080 --> 00:43:16,080 Хвала 760 00:43:16,080 --> 00:43:17,080 Да госпођо 761 00:43:18,080 --> 00:43:20,080 Да, да 762 00:43:24,080 --> 00:43:27,080 Желео бих да разговарам са њим један по један, можеш ли? 763 00:43:27,080 --> 00:43:28,080 Извините 764 00:43:28,080 --> 00:43:30,080 Аиуму, причам с тобом, хеј 765 00:43:32,080 --> 00:43:34,080 Не, не ради то! 766 00:43:35,080 --> 00:43:37,080 Аиуму, шта то радиш? 767 00:43:38,080 --> 00:43:39,080 Јебати се 768 00:43:47,080 --> 00:43:48,080 Аиуму 769 00:44:17,080 --> 00:44:20,080 Да! 770 00:44:47,080 --> 00:44:49,080 Где је др. Еццлес на? 771 00:44:49,080 --> 00:44:51,080 Ти јој реци 772 00:44:51,080 --> 00:44:54,080 Ја сам урадио цео пет миља 773 00:44:56,080 --> 00:44:58,080 А Луке? 774 00:44:59,080 --> 00:45:02,080 Дотакнуо се у Токију у О-600 775 00:45:03,080 --> 00:45:06,080 Још увек мислите да је ово лоша идеја? 776 00:45:06,080 --> 00:45:09,080 Господине, ко год је оркестрирао напад на белу кућу и даље је у дивљини 777 00:45:09,080 --> 00:45:13,080 Међународно путовање доноси безбедносне ризике које не можемо предвидјети 778 00:45:14,080 --> 00:45:17,080 Једва смо заједно добили Конгрес на овој ствари 779 00:45:17,080 --> 00:45:20,080 Губимо своје међународне партнере 780 00:45:20,080 --> 00:45:23,080 Овај уговор је тост 781 00:45:23,080 --> 00:45:26,080 Морам да направим ово дело 782 00:45:27,080 --> 00:45:30,080 Три миље су се промениле, пустићу Др. Еццлес знају 783 00:45:30,080 --> 00:45:32,080 Пет 784 00:45:32,080 --> 00:45:33,080 Пет 785 00:45:33,080 --> 00:45:35,080 Имамо ли очи на Вилсона? 786 00:45:35,080 --> 00:45:37,080 Напустио је базу пре неколико сати са Јоакуин Торресом 787 00:45:37,080 --> 00:45:40,080 Они су избавили своје паметне телефоне, они су изван мреже 788 00:45:40,080 --> 00:45:43,080 Желим варијаблу тамо да не могу да контролишем 789 00:45:43,080 --> 00:45:45,080 Набавите тим, покупи их, доведите их унутра 790 00:45:45,080 --> 00:45:47,080 Да, господине 791 00:45:47,080 --> 00:45:49,080 Новости о расписивању Васхингтона 792 00:45:49,080 --> 00:45:51,080 Председник Росс је на путу за Јапан 793 00:45:51,080 --> 00:45:53,080 Само дан након што је то пружио ... 794 00:45:53,080 --> 00:45:55,080 Мислио сам да сте стално играли ову стару игру 795 00:45:55,080 --> 00:45:57,080 Ах, ово је тешко 796 00:45:57,080 --> 00:45:58,080 У праву 797 00:45:58,080 --> 00:46:01,080 Колико смо далеко из Канаде? 798 00:46:04,080 --> 00:46:07,080 Ми смо удаљени око сат времена 799 00:46:11,080 --> 00:46:13,080 Проклето срање 800 00:46:13,080 --> 00:46:15,080 Управо су пуцали гомилу својих затвореника 801 00:46:15,080 --> 00:46:16,080 Је ли добро? 802 00:46:16,080 --> 00:46:17,080 Да, рекао бих да је добар 803 00:46:17,080 --> 00:46:18,080 Остали? 804 00:46:18,080 --> 00:46:19,080 Мртви су 805 00:46:19,080 --> 00:46:21,080 Срање 806 00:46:21,080 --> 00:46:24,080 Да се ​​вратимо? 807 00:46:24,080 --> 00:46:26,080 Не 808 00:46:26,080 --> 00:46:27,080 Ми стално идемо 809 00:46:27,080 --> 00:46:30,080 Купац је прилично паметан, али не узимамо мамац 810 00:46:30,080 --> 00:46:33,080 Једини начин да се помогне Изаији је да схватите ко стоји иза овога 811 00:46:33,080 --> 00:46:35,080 И ко је иза њега 812 00:46:35,080 --> 00:46:38,080 Не желе да се приближимо 813 00:46:41,080 --> 00:46:45,080 Цоопер, шта се догађа? 814 00:46:45,080 --> 00:46:50,080 Господине председниче, као мера предострожности, преселио сам председника у Јапан 815 00:46:50,080 --> 00:46:53,080 Предсједник Росс 816 00:46:53,080 --> 00:46:55,080 Недостају ми наша мала посета 817 00:46:55,080 --> 00:46:57,080 Реци ми нешто 818 00:46:57,080 --> 00:47:01,080 Никад се не престајеш да се питаш, ко свира музику? 819 00:47:01,080 --> 00:47:04,080 То си ти, Вхитехоусе 820 00:47:04,080 --> 00:47:06,080 Покушај атентата 821 00:47:06,080 --> 00:47:08,080 То је начин да га ставимо 822 00:47:08,080 --> 00:47:11,080 Помогао сам вам више од било кога другог 823 00:47:11,080 --> 00:47:13,080 Само да добијем оно што желите 824 00:47:13,080 --> 00:47:14,080 Шта желите? 825 00:47:14,080 --> 00:47:16,080 Хтео сам да се вратим живот 826 00:47:16,080 --> 00:47:18,080 Али сада је прекасно за то 827 00:47:18,080 --> 00:47:21,080 Морате да разумете мој став 828 00:47:21,080 --> 00:47:23,080 Ох, знам 829 00:47:23,080 --> 00:47:26,080 Пустиш ме да трулим у овом затвору 830 00:47:26,080 --> 00:47:31,080 И то је било моје проклетство да гледам вашу издају написану у вероватноће 831 00:47:31,080 --> 00:47:34,080 Сада правим своје изборе 832 00:47:34,080 --> 00:47:37,080 Толико изненађења је остало 833 00:47:37,080 --> 00:47:41,080 Кад завршим, сви ће знати само ко сте 834 00:47:41,080 --> 00:47:44,080 А судбина ће вас презирати још више 835 00:47:44,080 --> 00:47:47,080 Збогом, господине председавајући 836 00:47:50,080 --> 00:47:52,080 Шта се дођавола догађа? 837 00:47:52,080 --> 00:47:54,080 Стављају вас у самицу 838 00:47:54,080 --> 00:47:57,080 Нико ме више неће ставити у солит 839 00:47:57,080 --> 00:47:59,080 То је за вашу заштиту 840 00:47:59,080 --> 00:48:02,080 Рећи ћу вам још један пут, за вашу заштиту 841 00:48:02,080 --> 00:48:05,080 Још увек не идем у кутију 842 00:48:06,080 --> 00:48:09,080 Нећете моћи да гарантујете своју сигурност 843 00:48:09,080 --> 00:48:12,080 Сигурност није увек пукла да буде 844 00:48:12,080 --> 00:48:15,080 Да ли још увек мислиш да имам неке везе са свим тим? 845 00:48:15,080 --> 00:48:17,080 Не знам 846 00:48:23,080 --> 00:48:24,080 Г. Председник 847 00:48:24,080 --> 00:48:26,080 Требате да паднете шта год радите 848 00:48:26,080 --> 00:48:28,080 Не могу да одустанем једном кад компромитујемо 849 00:48:28,080 --> 00:48:29,080 Да, господине 850 00:48:35,080 --> 00:48:36,080 Дођи 851 00:48:56,080 --> 00:48:58,080 Ово је то 852 00:48:58,080 --> 00:49:00,080 Камп одјек 853 00:49:01,080 --> 00:49:04,080 Телескопи морају бити са стране 854 00:49:04,080 --> 00:49:06,080 Морамо да видимо шта је испод 855 00:49:09,080 --> 00:49:11,080 Имамо камере и стражаре 856 00:49:11,080 --> 00:49:14,080 Црвено дрво, поклопац ограде и иди пљачкајте феед 857 00:49:19,080 --> 00:49:22,080 Имамо двадесет и осам другог прозора да бисте прошли стражари 858 00:49:22,080 --> 00:49:25,080 Затим ручно уђите у врата 859 00:49:26,080 --> 00:49:29,080 Три, два, једна, иди 860 00:49:35,080 --> 00:49:36,080 Дођи 861 00:49:43,080 --> 00:49:45,080 Петнаест секунди, хајде 862 00:50:04,080 --> 00:50:06,080 Дођи 863 00:50:34,080 --> 00:50:36,080 Нема затвореника 864 00:51:04,080 --> 00:51:05,080 Дођи 865 00:51:24,080 --> 00:51:27,080 Зашто је у овом затвору у овом затвору? 866 00:51:27,080 --> 00:51:29,080 Не знам 867 00:51:34,080 --> 00:51:37,080 Шта је ово место? 868 00:52:04,080 --> 00:52:06,080 Дођи 869 00:52:35,080 --> 00:52:37,080 Шта је ово место? 870 00:52:48,080 --> 00:52:50,080 Шта је ово место? 871 00:52:50,080 --> 00:52:52,080 Шта је ово место? 872 00:52:57,080 --> 00:52:58,080 Озаки-сан 873 00:52:58,080 --> 00:52:59,080 Желим да вас уверим 874 00:52:59,080 --> 00:53:02,080 Америка остаје посвећена да дели наш непријатељ 875 00:53:02,080 --> 00:53:04,080 са остатком света 876 00:53:04,080 --> 00:53:05,080 Верујем ти 877 00:53:05,080 --> 00:53:07,080 Јапан дели нашу посвећеност 878 00:53:08,080 --> 00:53:10,080 Свет је потребан овај уговор 879 00:53:13,080 --> 00:53:15,080 Дипломација вам мора бити тешка 880 00:53:16,080 --> 00:53:17,080 Човек у земљи 881 00:53:17,080 --> 00:53:20,080 Тако се користи за узимање свега што жели силом 882 00:53:20,080 --> 00:53:21,080 Извините? 883 00:53:21,080 --> 00:53:24,080 Омогућава објаснити вашу крађу нашег новца 884 00:53:24,080 --> 00:53:27,080 само да би га вратили у Васхингтон 885 00:53:28,080 --> 00:53:32,080 Оно што нас оптужујете је бескорисно и увредљиво 886 00:53:33,080 --> 00:53:36,080 Дакле, информације које су моји обавештајни тим примили 887 00:53:36,080 --> 00:53:39,080 и верификовано је нетачно 888 00:53:48,080 --> 00:53:49,080 Како је то? 889 00:53:50,080 --> 00:53:51,080 Ја сам будала 890 00:53:53,080 --> 00:53:56,080 Ја сам будала да преговарам са неким тако наивним 891 00:53:56,080 --> 00:53:59,080 не схватају да се играју 892 00:54:00,080 --> 00:54:01,080 Наиван 893 00:54:02,080 --> 00:54:04,080 Да сам украо узорак 894 00:54:04,080 --> 00:54:08,080 Зашто бих наложио Капетану Америку да га преузме? 895 00:54:08,080 --> 00:54:11,080 Требао бих да идем на небо, зар не? 896 00:54:11,080 --> 00:54:14,080 Требао бих да идем на небо, зар не? 897 00:54:19,080 --> 00:54:21,080 Било коју игру коју играте 898 00:54:21,080 --> 00:54:23,080 Јапан не жели никакав део тога 899 00:54:23,080 --> 00:54:25,080 Не добијате тако сујеверно 900 00:54:32,080 --> 00:54:35,080 У многим људима је пуно генетских података 901 00:54:35,080 --> 00:54:37,080 Немој да ме погледам речима, Озаки 902 00:54:37,080 --> 00:54:39,080 Мислим да је смислио начин да се нареди наредбе 903 00:54:39,080 --> 00:54:42,080 у подсвест људи који користе бљескове светлости 904 00:54:42,080 --> 00:54:45,080 Чини се да је његова господина Блуе Сонг-а нека врста окидача 905 00:54:45,080 --> 00:54:46,080 Контрола ума 906 00:54:47,080 --> 00:54:49,080 Да, објаснићу му то 907 00:54:55,080 --> 00:54:57,080 И то је још важније 908 00:54:57,080 --> 00:54:59,080 Мрзим Реднецкс 909 00:54:59,080 --> 00:55:01,080 Мислим да је то оне невероватне без мозга 910 00:55:01,080 --> 00:55:04,080 Није било напола лошег изгледа, зар не? 911 00:55:08,080 --> 00:55:10,080 Самуел Старнес 912 00:55:13,080 --> 00:55:16,080 Знате, потребно је грозно да ме изненади 913 00:55:18,080 --> 00:55:21,080 Било је 89% шансе да се окренете 914 00:55:21,080 --> 00:55:24,080 Ако у ризику ставим Исаија Брадлеија 915 00:55:24,080 --> 00:55:26,080 Ваздух који стојите 916 00:55:27,080 --> 00:55:29,080 Ти си купац 917 00:55:29,080 --> 00:55:32,080 Заиста, ангажовање змије је био потребан корак 918 00:55:32,080 --> 00:55:35,080 Да бисте створили ланац статистичке сигурности 919 00:55:35,080 --> 00:55:38,080 Можда ниси толико паметан колико мислиш да јеси 920 00:55:38,080 --> 00:55:40,080 Заправо сам у ствари 921 00:55:40,080 --> 00:55:43,080 Мој ум то све види, сваки вероватни исход 922 00:55:43,080 --> 00:55:46,080 Тако да се запосли змију да украдете непријатељски тим 923 00:55:46,080 --> 00:55:49,080 и упуцајте Сумит Росс-а који је најавио 924 00:55:49,080 --> 00:55:52,080 А сада само седите овде чекајући 925 00:55:52,080 --> 00:55:54,080 Зашто желите да убијете Роса? 926 00:55:54,080 --> 00:55:57,080 Зашто сви мисле да желим да убијем Росса? 927 00:55:57,080 --> 00:56:01,080 Да ли ме је зато што ме је затворио овде без суђења 928 00:56:01,080 --> 00:56:04,080 Након инфузије дроге? 929 00:56:04,080 --> 00:56:06,080 После инфузије гама 930 00:56:06,080 --> 00:56:09,080 искривио структуру мог мозга? 931 00:56:12,080 --> 00:56:13,080 Добро 932 00:56:13,080 --> 00:56:16,080 Једном када је Росс открио колико бих могао бити користан 933 00:56:16,080 --> 00:56:19,080 Држао ме је овде 16 година 934 00:56:19,080 --> 00:56:22,080 окрећући се разредом његових проблема 935 00:56:22,080 --> 00:56:26,080 Моја решења су му донела највишу канцеларију у земљи 936 00:56:27,080 --> 00:56:29,080 Ако бих хтео да Росс мртав 937 00:56:29,080 --> 00:56:31,080 био би мртав 938 00:56:31,080 --> 00:56:33,080 Шта год да радите 939 00:56:33,080 --> 00:56:36,080 Повредиш пуно људи, укључујући мог пријатеља 940 00:56:36,080 --> 00:56:39,080 Дакле, ово је последња шанса да вам дам да то престанете 941 00:56:39,080 --> 00:56:41,080 Зашто га штитиш? 942 00:56:41,080 --> 00:56:44,080 Росс зна да сам одговоран за Белу кућу 943 00:56:44,080 --> 00:56:47,080 Ипак још увек пушта Исаиах седи у затвору због тога 944 00:56:47,080 --> 00:56:49,080 Знате да се то никада неће променити 945 00:56:49,080 --> 00:56:50,080 Дозволите ми да завршим свој посао 946 00:56:50,080 --> 00:56:52,080 Бојим се да то не могу учинити 947 00:56:56,080 --> 00:56:57,080 Молимо вас 948 00:56:57,080 --> 00:56:58,080 не 949 00:56:58,080 --> 00:56:59,080 бити 950 00:56:59,080 --> 00:57:00,080 досадан 951 00:57:04,080 --> 00:57:06,080 Мислите ли да ће нас зауставити 952 00:57:06,080 --> 00:57:08,080 довољно дуго? 953 00:57:08,080 --> 00:57:10,080 Ти си фасцинантан проблем 954 00:57:10,080 --> 00:57:12,080 али ускоро ћете бити ван плоче 955 00:57:12,080 --> 00:57:15,080 па ме опет не изненађујеш 956 00:57:16,080 --> 00:57:18,080 Морате схватити да немате избора 957 00:57:18,080 --> 00:57:20,080 Али да га гурнете у дупе 958 00:57:33,080 --> 00:57:35,080 Ах! 959 00:58:03,080 --> 00:58:04,080 Ах! 960 00:58:28,080 --> 00:58:29,080 Ох, гас 961 00:58:33,080 --> 00:58:34,080 Ах! 962 00:58:45,080 --> 00:58:46,080 Одмакнути се 963 00:58:48,080 --> 00:58:50,080 Узимам их унутра 964 00:58:50,080 --> 00:58:52,080 Ја ћу се бавити овим 965 00:58:54,080 --> 00:58:55,080 У реду 966 00:59:03,080 --> 00:59:04,080 Ах! 967 00:59:20,080 --> 00:59:22,080 Шта доврага радиш овде? 968 00:59:22,080 --> 00:59:24,080 Па, то бих требао да те питам 969 00:59:24,080 --> 00:59:26,080 Где је Стерн? 970 00:59:26,080 --> 00:59:29,080 Ако је Стерн у Белој кући, тај параметар 971 00:59:29,080 --> 00:59:30,080 блокада пута, ваздушна подршка 972 00:59:30,080 --> 00:59:32,080 Не може далеко да оде 973 00:59:32,080 --> 00:59:34,080 Зашто нам помажете? 974 00:59:34,080 --> 00:59:35,080 У праву си 975 00:59:35,080 --> 00:59:36,080 Мислила сам да то није ништа 976 00:59:36,080 --> 00:59:37,080 Замрзните се! 977 00:59:37,080 --> 00:59:38,080 Ох, у реду је 978 00:59:38,080 --> 00:59:40,080 Имамо наређења да капетана Америка уведемо у притвор 979 00:59:40,080 --> 00:59:42,080 Већ имате једног капетана Америке у притвору 980 00:59:42,080 --> 00:59:43,080 Хоћеш још један? 981 00:59:43,080 --> 00:59:44,080 Ухапшени сте због престанка 982 00:59:44,080 --> 00:59:46,080 ограничени број имовине 983 00:59:48,080 --> 00:59:49,080 Ја и Риан увек идемо на тестове 984 00:59:49,080 --> 00:59:50,080 већину времена 985 00:59:53,080 --> 00:59:54,080 Имам наступе 986 00:59:54,080 --> 00:59:55,080 Прошло је дуг дан 987 00:59:55,080 --> 00:59:56,080 Она је бивша удовица 988 00:59:56,080 --> 00:59:58,080 и ово је субота 989 00:59:58,080 --> 01:00:00,080 Ове наредбе долазе од самог председника 990 01:00:00,080 --> 01:00:01,080 Извуци их одавде 991 01:00:01,080 --> 01:00:02,080 И само долазим 992 01:00:04,080 --> 01:00:05,080 Ти, пођи са нама сада! 993 01:00:10,080 --> 01:00:12,080 Иди! Иди! Иди! Иди! 994 01:00:26,080 --> 01:00:27,080 Г. Председник 995 01:00:27,080 --> 01:00:29,080 Изгледа да је тврдња у Јапану тачна 996 01:00:29,080 --> 01:00:31,080 Покушавамо да одредимо тачку моста 997 01:00:32,080 --> 01:00:34,080 Господине, морамо нешто рећи Озакијевом тиму 998 01:00:34,080 --> 01:00:36,080 Морамо га спречити да оде 999 01:00:36,080 --> 01:00:37,080 Треба ми мало времена сама 1000 01:00:37,080 --> 01:00:39,080 Немамо пуно времена, господине 1001 01:00:39,080 --> 01:00:42,080 Озаки је управо одлучио да унапреди своју морнарицу на небеском острву 1002 01:00:42,080 --> 01:00:44,080 Намерава да обезбеди ван Индије за себе 1003 01:00:44,080 --> 01:00:45,080 Јесус 1004 01:00:45,080 --> 01:00:47,080 Француска и Индија састављају стратегије занимања 1005 01:00:47,080 --> 01:00:48,080 Да, господине председавајући 1006 01:00:48,080 --> 01:00:50,080 Предлажем повратак на Д.Ц. Одмах 1007 01:00:50,080 --> 01:00:51,080 Не, не слажем се 1008 01:00:51,080 --> 01:00:52,080 Морамо да прегрупимо 1009 01:00:52,080 --> 01:00:53,080 Морамо да прегрупимо 1010 01:00:53,080 --> 01:00:55,080 Не, апсолутно не 1011 01:00:55,080 --> 01:00:56,080 Апсолутно не 1012 01:00:56,080 --> 01:00:57,080 Апсолутно не 1013 01:00:57,080 --> 01:00:58,080 Апсолутно не 1014 01:01:03,080 --> 01:01:04,080 Трчање! 1015 01:01:16,080 --> 01:01:18,080 Желим превозника 1016 01:01:18,080 --> 01:01:20,080 Стрике Гроуп 5 1017 01:01:20,080 --> 01:01:21,080 Распоређен одмах 1018 01:01:21,080 --> 01:01:23,080 Реци му да сам сада на путу 1019 01:01:23,080 --> 01:01:27,080 Господине, озбиљно говоримо о преузимању контроле над Јапаном'с Адамантиум? 1020 01:01:27,080 --> 01:01:30,080 Не идем кући празних руку 1021 01:01:30,080 --> 01:01:33,080 Само једна земља ће контролисати адамантијум 1022 01:01:33,080 --> 01:01:35,080 То ће бити ми 1023 01:01:39,080 --> 01:01:41,080 Позовите! 1024 01:01:44,080 --> 01:01:45,080 Таилор! 1025 01:01:45,080 --> 01:01:53,080 Желим да будем на путу за Индијски океан у року од сат времена 1026 01:01:53,080 --> 01:01:57,080 Господине председниче, ово је изузетно опасно 1027 01:01:57,080 --> 01:01:59,080 Ако се рат поквари ... 1028 01:01:59,080 --> 01:02:01,080 Био сам ратни генерал 1029 01:02:01,080 --> 01:02:04,080 Ја сам ратни председник 1030 01:02:06,080 --> 01:02:08,080 Да, господине, господине председавајући 1031 01:02:15,080 --> 01:02:33,080 Шта радимо овде? 1032 01:02:33,080 --> 01:02:35,080 Видите, Росс 'наређења требало је да нас одведу у притвор 1033 01:02:35,080 --> 01:02:37,080 Па сам звао у сто 1034 01:02:37,080 --> 01:02:39,080 Хвала што сте то урадили 1035 01:02:39,080 --> 01:02:40,080 Нема проблема, капетане 1036 01:02:40,080 --> 01:02:42,080 Остатак микса је овде доле 1037 01:02:42,080 --> 01:02:44,080 Терминал је постављен, спреман за одлазак 1038 01:02:44,080 --> 01:02:46,080 Сигурни сте да можете да избаците строге контролом? 1039 01:02:46,080 --> 01:02:51,080 Требала бих моћи да покренем програм који блокира светлосне сигнале да су крмели да се пошаљу да контролишу људе 1040 01:02:51,080 --> 01:02:53,080 Шта ако ти већ некога има? 1041 01:02:54,080 --> 01:02:55,080 То је добра ствар 1042 01:02:59,080 --> 01:03:00,080 Јеси ли луд? 1043 01:03:08,080 --> 01:03:09,080 Барем нам је овде јасно 1044 01:03:09,080 --> 01:03:13,080 Имате ли кога да верујете да то може погледати и рећи ми шта је у њима? 1045 01:03:13,080 --> 01:03:14,080 Наравно, имам некога 1046 01:03:14,080 --> 01:03:15,080 Сада идите на то 1047 01:03:15,080 --> 01:03:16,080 Хвала 1048 01:03:16,080 --> 01:03:17,080 Добио сам те 1049 01:03:17,080 --> 01:03:18,080 Тамо 1050 01:03:18,080 --> 01:03:19,080 Слушати 1051 01:03:23,080 --> 01:03:25,080 Изненађен сам што још увек стојиш 1052 01:03:25,080 --> 01:03:29,080 Већина мушкараца не преживљава када је секира на олук 1053 01:03:29,080 --> 01:03:30,080 Имам пуно корова, претпостављам? 1054 01:03:30,080 --> 01:03:32,080 Прво, посао 1055 01:03:32,080 --> 01:03:35,080 Рекли сте да ћете наћи човека који вам је протратио време 1056 01:03:35,080 --> 01:03:37,080 Желим да знам шта сте научили 1057 01:03:37,080 --> 01:03:38,080 Самуел Стернс 1058 01:03:38,080 --> 01:03:40,080 Груесоме момак, зар не мислите? 1059 01:03:40,080 --> 01:03:41,080 Видео сам још горе 1060 01:03:41,080 --> 01:03:42,080 Видео сам још горе 1061 01:03:42,080 --> 01:03:44,080 Не без вашег осветника 1062 01:03:45,080 --> 01:03:47,080 Пун јединства у свим разговорима 1063 01:03:47,080 --> 01:03:48,080 Ти си луд 1064 01:03:48,080 --> 01:03:49,080 Кога се шалиш? 1065 01:03:49,080 --> 01:03:51,080 Овде сте јер сте сви изван опција 1066 01:03:51,080 --> 01:03:53,080 Чули сте шта је урадио тим стрелацима 1067 01:03:53,080 --> 01:03:56,080 Тип попут Стерна не воли да се овиси овиси 1068 01:03:57,080 --> 01:03:58,080 Смањите реченицу 1069 01:03:58,080 --> 01:03:59,080 Ја ћу то урадити 1070 01:03:59,080 --> 01:04:00,080 Моје сопствено ја 1071 01:04:01,080 --> 01:04:03,080 Дајем да чујем шта имаш прво 1072 01:04:05,080 --> 01:04:07,080 Знате ко је моделира? 1073 01:04:07,080 --> 01:04:09,080 То су моје строго и олупине куће 1074 01:04:10,080 --> 01:04:12,080 Рекли су да је заражен крвљу Бруцеа Баннера 1075 01:04:12,080 --> 01:04:14,080 Али то му није дало снагу 1076 01:04:14,080 --> 01:04:15,080 Шта му је дало? 1077 01:04:15,080 --> 01:04:16,080 Ум 1078 01:04:16,080 --> 01:04:18,080 Способни за немогуће прорачуне 1079 01:04:19,080 --> 01:04:20,080 Росс је росс 1080 01:04:20,080 --> 01:04:22,080 Видео је прилику 1081 01:04:22,080 --> 01:04:25,080 Уместо да уклоните гама од крви Стернса 1082 01:04:25,080 --> 01:04:28,080 Убрзао је дозу 1083 01:04:28,080 --> 01:04:31,080 Направио је строго свој лични тенк 1084 01:04:32,080 --> 01:04:33,080 Стварање технологије 1085 01:04:33,080 --> 01:04:35,080 Оружје за државу 1086 01:04:35,080 --> 01:04:37,080 Знање и значење 1087 01:04:37,080 --> 01:04:39,080 Зашто су крмели ишли заједно са тим? 1088 01:04:39,080 --> 01:04:42,080 Цхем Ецхо Један је био штап 1089 01:04:42,080 --> 01:04:45,080 Замишљам да је наш партнер био шаргарепа 1090 01:04:47,080 --> 01:04:49,080 Росс је рекао Стернсу да га је пустио да оде 1091 01:04:49,080 --> 01:04:51,080 Једном када је постао председник 1092 01:04:51,080 --> 01:04:52,080 Ипак 1093 01:04:52,080 --> 01:04:54,080 Ево нас 1094 01:04:55,080 --> 01:04:59,080 Дакле, стерне су вас ангажовали да украдете Јапан'с Адамантиум 1095 01:04:59,080 --> 01:05:01,080 Знајући да ће то поделити две земље 1096 01:05:03,080 --> 01:05:06,080 Упутио нас је кроз ЦИА плочу 1097 01:05:06,080 --> 01:05:09,080 То би могло убити уговор и започети рат 1098 01:05:09,080 --> 01:05:12,080 И Росс би се криви за хаос 1099 01:05:12,080 --> 01:05:14,080 Како мислите да човек са Росс-ом на темпераменту 1100 01:05:14,080 --> 01:05:17,080 Ће се бавити ухваћеним у замку? 1101 01:05:19,080 --> 01:05:21,080 Ако се разбијете из Аленовуда 1102 01:05:21,080 --> 01:05:22,080 Наћи ћу те 1103 01:05:22,080 --> 01:05:25,080 Кад избацујем, капетане 1104 01:05:25,080 --> 01:05:28,080 Нећеш да одеш живим 1105 01:05:29,080 --> 01:05:30,080 Јесте ли знали? 1106 01:05:30,080 --> 01:05:31,080 Наравно да не 1107 01:05:31,080 --> 01:05:33,080 Али Росс више није тај човек 1108 01:05:33,080 --> 01:05:35,080 Нико од нас не мора да га дефинише наша овлашћења 1109 01:05:35,080 --> 01:05:36,080 Капетан 1110 01:05:36,080 --> 01:05:38,080 Мој момак треба 24 сата на посту 1111 01:05:38,080 --> 01:05:39,080 У реду 1112 01:05:39,080 --> 01:05:41,080 Морамо да стигнемо до Д.Ц. и испричамо Росс-у шта је крмело планирање 1113 01:05:41,080 --> 01:05:43,080 Председник Росс је у Д.Ц. 1114 01:05:43,080 --> 01:05:45,080 Он је на УСС-у Милиусу 1115 01:05:45,080 --> 01:05:46,080 Управо су се преселили у Индијски океан 1116 01:05:46,080 --> 01:05:48,080 Јапанске ратне бродове такође су у непосредној близини 1117 01:05:48,080 --> 01:05:49,080 Срање 1118 01:05:49,080 --> 01:05:50,080 Одијелити 1119 01:05:50,080 --> 01:05:51,080 Морамо да се преселимо 1120 01:05:58,080 --> 01:06:00,080 Здраво, адмирал 1121 01:06:00,080 --> 01:06:02,080 Могу ли да користим ваш телефон? 1122 01:06:06,080 --> 01:06:09,080 Срање 1123 01:06:09,080 --> 01:06:11,080 Јесте ли икад видели нешто такво? 1124 01:06:11,080 --> 01:06:13,080 Не, нисам 1125 01:06:36,080 --> 01:06:38,080 Здраво 1126 01:06:38,080 --> 01:06:40,080 Јавите ми врсту главе 1127 01:06:40,080 --> 01:06:42,080 Узећу Росса назад у Д.Ц. 1128 01:06:42,080 --> 01:06:44,080 Боље да се држите ван ње 1129 01:06:44,080 --> 01:06:45,080 Јер све што крме планира 1130 01:06:45,080 --> 01:06:47,080 Догоди се ускоро 1131 01:06:54,080 --> 01:06:56,080 Шта он ради овде? 1132 01:06:56,080 --> 01:06:58,080 Рекао сам ти да се не умешаш 1133 01:06:58,080 --> 01:06:59,080 Довео сам га, господине 1134 01:06:59,080 --> 01:07:00,080 Желим га одавде 1135 01:07:00,080 --> 01:07:02,080 Господине, замолили сте ме да покренем ову истрагу 1136 01:07:02,080 --> 01:07:04,080 А ситуација иде ... 1137 01:07:04,080 --> 01:07:06,080 Не сметајте се изговорима 1138 01:07:06,080 --> 01:07:08,080 Имали сте једноставан посао и нисте успели 1139 01:07:08,080 --> 01:07:10,080 Г. Председник 1140 01:07:10,080 --> 01:07:12,080 Открили смо Интел у кампу Ецхо-1 1141 01:07:12,080 --> 01:07:15,080 То би могло ризиковати милионе живота 1142 01:07:15,080 --> 01:07:18,080 А ти и ја знамо да то кажем 1143 01:07:18,080 --> 01:07:20,080 И срећан сам што имам овај разговор 1144 01:07:20,080 --> 01:07:22,080 Отвори, ако желите 1145 01:07:29,080 --> 01:07:30,080 Ово је лудо 1146 01:07:30,080 --> 01:07:32,080 Јапан је требао бити овде 1147 01:07:33,080 --> 01:07:35,080 Јацк, Јацк, да ли копираш? 1148 01:07:41,080 --> 01:07:43,080 Брзо, Вилсон 1149 01:07:44,080 --> 01:07:46,080 Имам јапанску флоту на гузици 1150 01:07:46,080 --> 01:07:48,080 Покушавајући да стигнем на то острво пре него што то учинимо 1151 01:07:48,080 --> 01:07:50,080 И управо то жели 1152 01:07:50,080 --> 01:07:53,080 Стернс је вукао жице на свему 1153 01:07:53,080 --> 01:07:55,080 Змије, крађа Адамантијума 1154 01:07:55,080 --> 01:07:56,080 Напад на белу кућу 1155 01:07:56,080 --> 01:07:58,080 ЦИА Линк то Јапан 1156 01:07:58,080 --> 01:08:00,080 Стица вас и Јапан једни против других 1157 01:08:00,080 --> 01:08:02,080 Да се ​​осигура да се овај тренутак догоди 1158 01:08:02,080 --> 01:08:04,080 Како је дођавола све то урадио из затвора? 1159 01:08:04,080 --> 01:08:06,080 Контрола ума 1160 01:08:06,080 --> 01:08:08,080 Створио је технологију која му је дозволила 1161 01:08:08,080 --> 01:08:10,080 Да контролише умове било кога кога је циљао 1162 01:08:10,080 --> 01:08:12,080 Укључујући и ви, господине 1163 01:08:18,080 --> 01:08:20,080 Да ли сте се осећали као да још спавате? 1164 01:08:26,080 --> 01:08:28,080 Наравно да јесам 1165 01:08:28,080 --> 01:08:29,080 Али он има ваше податке, господине 1166 01:08:29,080 --> 01:08:30,080 Зашто? 1167 01:08:30,080 --> 01:08:32,080 Не знам 1168 01:08:32,080 --> 01:08:34,080 Ако може да контролише умове 1169 01:08:34,080 --> 01:08:36,080 Сигурно може хаковати датотеке 1170 01:08:36,080 --> 01:08:39,080 Али трупци показују да сте посетили камп одјек бројних пута 1171 01:08:39,080 --> 01:08:43,080 Да би се осигурало осигуран је затвореник високе вредности 1172 01:08:43,080 --> 01:08:45,080 Али скенирање, ЕКГ, крв 1173 01:08:45,080 --> 01:08:47,080 Све је било преузето тамо, господине 1174 01:08:47,080 --> 01:08:48,080 Ово је смешно 1175 01:08:48,080 --> 01:08:49,080 Господине председниче, одговорите на питање 1176 01:08:49,080 --> 01:08:51,080 Не морам да ти одговорим 1177 01:08:51,080 --> 01:08:54,080 Зашто посетити црну страницу усред ничега 1178 01:08:54,080 --> 01:08:57,080 И наредите да престанете да обављате ове тестове? 1179 01:08:57,080 --> 01:08:58,080 Зашто? 1180 01:08:58,080 --> 01:09:00,080 Јер сам умирао, проклетство 1181 01:09:05,080 --> 01:09:08,080 Јер ми је срце пропустило 1182 01:09:09,080 --> 01:09:12,080 Нико то не би могао схватити док није то урадио 1183 01:09:16,080 --> 01:09:20,080 Ове ствари су ме држале живо 1184 01:09:20,080 --> 01:09:23,080 И заузврат давао сам му наду 1185 01:09:23,080 --> 01:09:26,080 Да би му могао вратити живот 1186 01:09:26,080 --> 01:09:28,080 Добио је лабораторију 1187 01:09:28,080 --> 01:09:30,080 Да радим посао 1188 01:09:30,080 --> 01:09:32,080 Чак сам покушао да га нађем 1189 01:09:32,080 --> 01:09:34,080 Али нисте могли ризиковати да изгубите таблете 1190 01:09:40,080 --> 01:09:44,080 Након што је ваш пријатељ Хулк и гадост уништио Харлем 1191 01:09:44,080 --> 01:09:46,080 Неко је морао да преузме пад 1192 01:09:47,080 --> 01:09:51,080 Стеарнс је била само колатерална штета 1193 01:09:52,080 --> 01:09:56,080 Посветио сам цео свој живот 1194 01:09:56,080 --> 01:09:59,080 Да служи овој земљи 1195 01:10:02,080 --> 01:10:05,080 Једна особа која је битна 1196 01:10:05,080 --> 01:10:08,080 Јер је разумео 1197 01:10:08,080 --> 01:10:12,080 Да ми никада није опростио 1198 01:10:12,080 --> 01:10:16,080 Слање војске после банера 1199 01:10:17,080 --> 01:10:19,080 Морао сам да преживим 1200 01:10:19,080 --> 01:10:21,080 Тако је 1201 01:10:23,080 --> 01:10:26,080 Моја ћерка је знала 1202 01:10:26,080 --> 01:10:29,080 Да је њеном оцу било више 1203 01:10:29,080 --> 01:10:31,080 Да сам исти човек 1204 01:10:31,080 --> 01:10:34,080 То је требало да је одведе да види цвјетове трешње 1205 01:10:34,080 --> 01:10:37,080 Још је К.М., господине 1206 01:10:39,080 --> 01:10:42,080 Знам како је то 1207 01:10:42,080 --> 01:10:44,080 Да осетим своје срце 1208 01:10:45,080 --> 01:10:48,080 Да осетиш да имаш шта да докажеш 1209 01:10:49,080 --> 01:10:52,080 Сви виде само једну ствар 1210 01:10:53,080 --> 01:10:56,080 Али када се покажете да вам више има више 1211 01:10:56,080 --> 01:10:59,080 Не ради се о томе када су времена једноставна 1212 01:10:59,080 --> 01:11:02,080 Ради се о оваквим тренуцима 1213 01:11:03,080 --> 01:11:05,080 И овде смо због тога 1214 01:11:05,080 --> 01:11:07,080 Стеарнс жели освету 1215 01:11:07,080 --> 01:11:09,080 И није брига да ли подстиче рат 1216 01:11:09,080 --> 01:11:11,080 Играмо се право у његове руке 1217 01:11:11,080 --> 01:11:15,080 Господине председниче, два наших Ф-18-ова само су пуцала на јапанску флоту 1218 01:11:26,080 --> 01:11:28,080 Шта доврага раде ти пилоти? 1219 01:11:28,080 --> 01:11:29,080 Назовите их овде 1220 01:11:29,080 --> 01:11:31,080 Не покушавај, господине. Чоколадни виски неће реаговати 1221 01:11:31,080 --> 01:11:33,080 Имам кадетске птице у ваздуху 1222 01:11:33,080 --> 01:11:35,080 Спремни сте за вас да сада летите, господине 1223 01:11:42,080 --> 01:11:44,080 Ох, срање 1224 01:11:53,080 --> 01:11:56,080 Стеарнс је стигао на пилоте и посматрали их низ систем 1225 01:11:56,080 --> 01:11:59,080 Морамо да извучемо Јапанке из ваздуха 1226 01:11:59,080 --> 01:12:00,080 Идемо 1227 01:12:00,080 --> 01:12:01,080 Не убијај се 1228 01:12:01,080 --> 01:12:03,080 Не умире. Копирајте то 1229 01:12:04,080 --> 01:12:05,080 Ох, срање 1230 01:12:09,080 --> 01:12:11,080 Повратак на своје флоте 1231 01:12:11,080 --> 01:12:13,080 Наставите даље. Набавите неке од њих 1232 01:12:15,080 --> 01:12:18,080 Тенсхи Каидо, узми то у ноћ 1233 01:12:28,080 --> 01:12:31,080 Шакал је кренуо према јапанској флоти 1234 01:12:31,080 --> 01:12:33,080 Срање! Управо је пуцао на њих 1235 01:12:33,080 --> 01:12:36,080 Господине председниче, нећете да пошаљете више борца 1236 01:12:36,080 --> 01:12:39,080 Потребан нам је Јапан да видимо да покушавамо де-ескалирати 1237 01:12:41,080 --> 01:12:44,080 Схин, оставићу ручке. Упознаћемо се на брду 1238 01:12:44,080 --> 01:12:45,080 Дај нам ово 1239 01:12:53,080 --> 01:12:56,080 Господине, имамо шест јапанских ракета улазно 1240 01:12:58,080 --> 01:13:00,080 Гледајте пресретачи 1241 01:13:01,080 --> 01:13:02,080 Срање! 1242 01:13:12,080 --> 01:13:14,080 Проклетство! Два су пробила 1243 01:13:14,080 --> 01:13:16,080 Узми једну са десне стране 1244 01:13:22,080 --> 01:13:24,080 Десно крило, крени се! 1245 01:13:32,080 --> 01:13:33,080 Ох, срање! 1246 01:13:42,080 --> 01:13:45,080 Узимамо ракете у ручном терену и летећи 1247 01:13:49,080 --> 01:13:52,080 То смо очекивали последње председавање 1248 01:13:52,080 --> 01:13:55,080 Господин Премијер, два наша пилота су нестала 1249 01:13:55,080 --> 01:13:58,080 Позовите своје авионе. Манипулишемо се 1250 01:13:58,080 --> 01:14:03,080 Свакако. Зашто скривате своје убице иза капетана Америке? 1251 01:14:03,080 --> 01:14:07,080 Сада покушава да их сруши, господине 1252 01:14:07,080 --> 01:14:13,080 Ако ти пилоти нису одузети одавде, онда им даје своје команде? 1253 01:14:15,080 --> 01:14:17,080 То сам и мислио 1254 01:14:21,080 --> 01:14:22,080 Г. Председник 1255 01:14:23,080 --> 01:14:25,080 Ко си ти? 1256 01:14:26,080 --> 01:14:29,080 Ах, сада идемо негде 1257 01:14:29,080 --> 01:14:33,080 Та ватра у трбуху, бијес 1258 01:14:33,080 --> 01:14:35,080 Зашто једноставно не пуштате? 1259 01:14:35,080 --> 01:14:37,080 Јесте ли добро, господине? 1260 01:14:39,080 --> 01:14:41,080 Господин Премијер 1261 01:14:46,080 --> 01:14:48,080 Акихико, он долази! 1262 01:14:48,080 --> 01:14:49,080 Копирајте то 1263 01:14:52,080 --> 01:14:53,080 Спусти се! 1264 01:14:57,080 --> 01:14:58,080 Спуштамо се! 1265 01:14:58,080 --> 01:14:59,080 Затвори, доле смо! 1266 01:14:59,080 --> 01:15:01,080 Имамо комад у твом броду! 1267 01:15:07,080 --> 01:15:09,080 Активирати! Активирати! 1268 01:15:16,080 --> 01:15:17,080 Шта је прича? 1269 01:15:17,080 --> 01:15:18,080 Је ли то моја кожа? 1270 01:15:18,080 --> 01:15:21,080 Момци, шаљем спашавање. Имамо два капитална паука на вашем репу 1271 01:15:21,080 --> 01:15:24,080 Зашто нас дођавола и даље прогоне? Покушавамо да им помогнемо 1272 01:15:24,080 --> 01:15:27,080 Јер сви би требало да им кажемо ко је стварно иза овога 1273 01:15:30,080 --> 01:15:35,080 Сва та мржња коју покушавате да сакријете, сву ружноћу 1274 01:15:35,080 --> 01:15:40,080 Још је ту с нама, одишећи се иза очију 1275 01:15:49,080 --> 01:15:50,080 Акихико! 1276 01:15:57,080 --> 01:15:59,080 Јоакуин, идем за Јацк! 1277 01:16:01,080 --> 01:16:03,080 Рогер то, заузет ћу вас 1278 01:16:08,080 --> 01:16:10,080 Шта ми радиш, копиле? 1279 01:16:10,080 --> 01:16:14,080 Шта? Договорили смо се можда косе или две 1280 01:16:14,080 --> 01:16:15,080 Отровали сте ме 1281 01:16:15,080 --> 01:16:17,080 Престани да узимаш таблете 1282 01:16:17,080 --> 01:16:19,080 Али обоје знамо да нећете 1283 01:16:19,080 --> 01:16:21,080 Дај ми оно што желим 1284 01:16:21,080 --> 01:16:23,080 Престани да се бориш 1285 01:16:23,080 --> 01:16:25,080 Не! 1286 01:16:46,080 --> 01:16:47,080 Акихико! 1287 01:16:55,080 --> 01:16:57,080 Сам, Јацк је на доњем левом углу 1288 01:17:03,080 --> 01:17:05,080 Имам га, идем за другим 1289 01:17:05,080 --> 01:17:06,080 Повратак, схватићу га! 1290 01:17:06,080 --> 01:17:07,080 Не, не, не, схватио сам! 1291 01:17:07,080 --> 01:17:08,080 Повратак! 1292 01:17:08,080 --> 01:17:09,080 Схватио сам! 1293 01:17:12,080 --> 01:17:13,080 Акихико! 1294 01:17:16,080 --> 01:17:17,080 Не! 1295 01:17:20,080 --> 01:17:22,080 Јоакуин је доле, идем за њим! 1296 01:17:22,080 --> 01:17:25,080 Послаћемо за спас, морате да зауставите Јацка 1297 01:17:25,080 --> 01:17:28,080 Дођавола, сада стављам крај овога 1298 01:17:29,080 --> 01:17:31,080 Дајте у свој бес 1299 01:17:31,080 --> 01:17:34,080 Својим наслеђем док говоримо 1300 01:17:34,080 --> 01:17:37,080 Хајде, Росс, скоро си ту 1301 01:17:37,080 --> 01:17:41,080 Отказаћете своју флоту осим голим рукама 1302 01:17:41,080 --> 01:17:44,080 И убити капетана Америке 1303 01:17:46,080 --> 01:17:47,080 Акихико! 1304 01:17:49,080 --> 01:17:50,080 Срање 1305 01:17:56,080 --> 01:17:59,080 Нека чудовиште уђе у тебе 1306 01:18:07,080 --> 01:18:10,080 Престани! Престани! Престани! 1307 01:18:10,080 --> 01:18:13,080 Престани! Престани! Престани! 1308 01:18:14,080 --> 01:18:16,080 Ослободите свој гнев 1309 01:18:16,080 --> 01:18:18,080 Ослободите своју мржњу 1310 01:18:18,080 --> 01:18:20,080 Ослободите им крв! 1311 01:18:24,080 --> 01:18:27,080 Ништа вас не може зауставити, Росс 1312 01:18:27,080 --> 01:18:29,080 Можете их све срушити 1313 01:18:43,080 --> 01:18:44,080 Господине председниче? 1314 01:18:46,080 --> 01:18:48,080 Господине, јеси ли добро? 1315 01:18:48,080 --> 01:18:51,080 Капетане Америка је неутрализовала рогуе пилоте 1316 01:18:51,080 --> 01:18:53,080 Јапан се сећа својих авиона 1317 01:18:55,080 --> 01:18:57,080 Нешто ми се не свиђа 1318 01:18:57,080 --> 01:18:59,080 Требали бисмо то поправити 1319 01:19:06,080 --> 01:19:09,080 Капетан Америка је спашена 1320 01:19:09,080 --> 01:19:11,080 Водићемо пут 1321 01:19:14,080 --> 01:19:16,080 Где је Јоакуин? 1322 01:19:16,080 --> 01:19:18,080 Кладим се да није с тобом 1323 01:19:18,080 --> 01:19:19,080 Хвала богу 1324 01:19:28,080 --> 01:19:31,080 Криза је уско избегла када је избио кратак дог 1325 01:19:31,080 --> 01:19:35,080 између јапанских и америчких војних снага на небеском острву 1326 01:19:35,080 --> 01:19:39,080 Амерички ваздухопловне снаге Капетан Јоакуин Торрес је оборен током услуге 1327 01:19:40,080 --> 01:19:44,080 и сада је у операцији у Националном медицинском центру Валтер Реед 1328 01:19:44,080 --> 01:19:46,080 Његово стање је критично 1329 01:19:47,080 --> 01:19:49,080 Требаће ми пакет 1330 01:19:50,080 --> 01:19:51,080 Упутства 1331 01:19:53,080 --> 01:19:54,080 Не видим ништа 1332 01:19:54,080 --> 01:19:55,080 Више упутстава 1333 01:19:55,080 --> 01:19:56,080 Упутства 1334 01:20:01,080 --> 01:20:03,080 То је приватна соба 1335 01:20:05,080 --> 01:20:06,080 Отићи 1336 01:20:10,080 --> 01:20:12,080 Недостајао си ми 1337 01:20:12,080 --> 01:20:14,080 И ти је промашио 1338 01:20:20,080 --> 01:20:22,080 Мрзим да то признам 1339 01:20:23,080 --> 01:20:25,080 Драго ми је што сте овде 1340 01:20:31,080 --> 01:20:34,080 Осјећам се добро на то у 6 сати 1341 01:20:34,080 --> 01:20:36,080 Да сам то видео 1342 01:20:37,080 --> 01:20:39,080 Доктор је рекао да поново покрене своје срце 1343 01:20:41,080 --> 01:20:43,080 Не знам шта ... 1344 01:20:45,080 --> 01:20:47,080 Ово није твоја грешка 1345 01:20:48,080 --> 01:20:50,080 Због чега мислим на Стевеа 1346 01:20:51,080 --> 01:20:54,080 Колико је ванземаљских инвазија почео за вас? 1347 01:20:55,080 --> 01:20:56,080 Двоје 1348 01:20:56,080 --> 01:20:57,080 Двоје 1349 01:20:58,080 --> 01:20:59,080 Вов 1350 01:21:01,080 --> 01:21:04,080 Шта ме је натерало да мислим да бих то могао да пратим? 1351 01:21:07,080 --> 01:21:09,080 Требао сам узети серум 1352 01:21:09,080 --> 01:21:11,080 Као и Стеве, попут тебе 1353 01:21:13,080 --> 01:21:14,080 Зашто? 1354 01:21:17,080 --> 01:21:20,080 Јер ово све почиње да изгледа много веће од мене 1355 01:21:22,080 --> 01:21:23,080 Росс 1356 01:21:23,080 --> 01:21:27,080 Замолио ме је да поново покренем књигу о осветници 1357 01:21:27,080 --> 01:21:29,080 Али Јоакуин је овде 1358 01:21:29,080 --> 01:21:31,080 Исаија је у затвору 1359 01:21:31,080 --> 01:21:32,080 И Стерн 1360 01:21:33,080 --> 01:21:35,080 Имао сам га, имао сам Стерн 1361 01:21:36,080 --> 01:21:38,080 Право у мојим рукама 1362 01:21:38,080 --> 01:21:40,080 И побегао је 1363 01:21:40,080 --> 01:21:43,080 Проклето нас је у близини гурнуо на ивицу рата 1364 01:21:43,080 --> 01:21:45,080 Јер нисам био 1365 01:21:46,080 --> 01:21:48,080 Да ли то мислите да кажете? 1366 01:21:54,080 --> 01:21:56,080 Стеве је погрешио 1367 01:21:57,080 --> 01:21:58,080 Не, није 1368 01:21:59,080 --> 01:22:01,080 Дао ти је тај штит 1369 01:22:01,080 --> 01:22:03,080 Не зато што си најјачи 1370 01:22:03,080 --> 01:22:05,080 Али зато што си ти 1371 01:22:07,080 --> 01:22:09,080 Мислите ли да сте имали тај серум 1372 01:22:09,080 --> 01:22:12,080 Били бисте у стању да заштитите све људе за који вам је стало? 1373 01:22:12,080 --> 01:22:14,080 Стеве га је имао и није могао 1374 01:22:15,080 --> 01:22:18,080 Ти си људско биће и дајете све од себе 1375 01:22:19,080 --> 01:22:21,080 Стеве је људима дао нешто да верује у 1376 01:22:21,080 --> 01:22:22,080 Али ти 1377 01:22:23,080 --> 01:22:25,080 Дали сте им нешто да теже 1378 01:22:29,080 --> 01:22:31,080 Да ли вам је писци говора помогли у томе? 1379 01:22:31,080 --> 01:22:33,080 Јесу, да, мало су ме имали 1380 01:22:33,080 --> 01:22:34,080 Да ли ти се свидело? 1381 01:22:34,080 --> 01:22:37,080 Било је добро, чврсте, људи, емотивни 1382 01:22:37,080 --> 01:22:40,080 Врло, осећао сам се добро, али довољно 1383 01:22:42,080 --> 01:22:44,080 Слушај, морам да ухватим авион 1384 01:22:44,080 --> 01:22:47,080 Тренутно имам кампању, то је тако глупо 1385 01:22:51,080 --> 01:22:53,080 Биће у реду, човече 1386 01:22:59,080 --> 01:23:00,080 Хвала, брате 1387 01:23:01,080 --> 01:23:02,080 Волим те друже 1388 01:23:04,080 --> 01:23:05,080 И ја тебе волим 1389 01:23:14,080 --> 01:23:15,080 Је ли то било? 1390 01:23:15,080 --> 01:23:16,080 Да 1391 01:23:17,080 --> 01:23:20,080 Будући конгресмен Јамес Буцханан Барнес 1392 01:23:24,080 --> 01:23:26,080 Он је виши од стварног живота 1393 01:23:26,080 --> 01:23:27,080 Леп осмех, такође 1394 01:23:27,080 --> 01:23:28,080 Сретно, такође 1395 01:23:28,080 --> 01:23:29,080 Одличан држање 1396 01:23:29,080 --> 01:23:31,080 Има 110 година 1397 01:23:32,080 --> 01:23:33,080 Могу радити с тим 1398 01:23:35,080 --> 01:23:38,080 ... покушао је шокантну пуцање на заједничкој бази 1399 01:23:38,080 --> 01:23:40,080 то неће бити куглање до у току 1400 01:23:40,080 --> 01:23:44,080 Сутра је постављен Исаиах Брадлеи да би прешао пред војним судијом 1401 01:23:45,080 --> 01:23:47,080 Он је запањујући пад милости 1402 01:23:47,080 --> 01:23:50,080 за мушкарца који је изведен из сенки од стране капетана Америке 1403 01:23:50,080 --> 01:23:54,080 Само две године након ослобађања за неправедне трошкове 1404 01:23:54,080 --> 01:23:57,080 Брадлеи сада се налази у самици у самици 1405 01:23:57,080 --> 01:24:00,080 и суочен са могућем случају смртне казне 1406 01:24:05,080 --> 01:24:06,080 Дуффи 1407 01:24:16,080 --> 01:24:17,080 Разговарати са мном 1408 01:24:17,080 --> 01:24:19,080 Дуффи, јеси ли проверио мој извештај? 1409 01:24:19,080 --> 01:24:20,080 У реду, шта гледам? 1410 01:24:20,080 --> 01:24:21,080 Те пилуле које сте ми дали? 1411 01:24:21,080 --> 01:24:23,080 Учитане су гама зрачењем 1412 01:24:23,080 --> 01:24:25,080 пројектовани да се апсорбује у крв 1413 01:24:25,080 --> 01:24:27,080 Где сте их дођавола добили? 1414 01:24:27,080 --> 01:24:29,080 Срање, морам да позовем 1415 01:24:35,080 --> 01:24:40,080 Овај звук тренутно утиче на вашу равнотежу 1416 01:24:40,080 --> 01:24:45,080 Када претворим ово бирање, пореметиће вам откуцај срца 1417 01:24:45,080 --> 01:24:48,080 Не волим у твојој смрти 1418 01:24:48,080 --> 01:24:51,080 Али не могу да зовете капетана 1419 01:24:51,080 --> 01:24:54,080 Ко си ти? 1420 01:24:54,080 --> 01:24:56,080 Није ли очигледно? 1421 01:24:56,080 --> 01:24:59,080 Ја сам херој 1422 01:25:04,080 --> 01:25:07,080 Ја сам херој 1423 01:25:21,080 --> 01:25:23,080 Хало? 1424 01:25:24,080 --> 01:25:26,080 Агент Таилор? 1425 01:25:26,080 --> 01:25:27,080 Само сам хтео да те обавестим 1426 01:25:27,080 --> 01:25:29,080 да је сваки гост приказан 1427 01:25:29,080 --> 01:25:31,080 и такође смо урадили три померања руже 1428 01:25:31,080 --> 01:25:33,080 Хвала 1429 01:25:33,080 --> 01:25:34,080 Видимо се тамо 1430 01:25:34,080 --> 01:25:36,080 Да, господине 1431 01:25:54,080 --> 01:25:56,080 Здраво 1432 01:25:56,080 --> 01:25:58,080 Здраво 1433 01:25:58,080 --> 01:26:00,080 Здраво 1434 01:26:01,080 --> 01:26:04,080 Како си? 1435 01:26:04,080 --> 01:26:08,080 Жао ми је, требало је да назовем напад у лабораторију 1436 01:26:08,080 --> 01:26:11,080 Јесте ли добро? 1437 01:26:11,080 --> 01:26:13,080 Добро сам 1438 01:26:13,080 --> 01:26:17,080 Стварно је добро чути ваш глас 1439 01:26:17,080 --> 01:26:20,080 Нисам мислила да ћеш одговорити 1440 01:26:20,080 --> 01:26:26,080 Бетти, знам да сам направила пуно грешака 1441 01:26:26,080 --> 01:26:29,080 али покушавам да се променим 1442 01:26:29,080 --> 01:26:32,080 да буде боља особа 1443 01:26:34,080 --> 01:26:39,080 Можда бисмо могли да прошетамо некад 1444 01:26:39,080 --> 01:26:43,080 Погледајте цвеће трешње 1445 01:26:43,080 --> 01:26:46,080 Било би лепо 1446 01:26:48,080 --> 01:26:52,080 Да, то би могло бити лепо 1447 01:26:54,080 --> 01:26:56,080 Добро сам 1448 01:26:56,080 --> 01:26:58,080 Волим те 1449 01:26:58,080 --> 01:27:00,080 Знам 1450 01:27:19,080 --> 01:27:21,080 Молимо вас 1451 01:27:21,080 --> 01:27:24,080 Добар дан, сви 1452 01:27:25,080 --> 01:27:28,080 Кад сам узео функцију, обећао сам 1453 01:27:28,080 --> 01:27:33,080 створили бисмо истинит, трајан мир 1454 01:27:33,080 --> 01:27:38,080 Данас почињемо да схватамо то обећање 1455 01:27:38,080 --> 01:27:41,080 Капетане Америка 1456 01:27:43,080 --> 01:27:47,080 Да ли би ми учинио љубазност саветовања горка човека 1457 01:27:47,080 --> 01:27:49,080 На крају његовог конопа? 1458 01:27:49,080 --> 01:27:52,080 То је оно што радиш, зар не? 1459 01:27:52,080 --> 01:27:56,080 Изгледа да имамо пет минута док се посланици не превуку овде 1460 01:27:56,080 --> 01:27:59,080 Уништили сте ми велику финалу на Индијском океану 1461 01:27:59,080 --> 01:28:03,080 Дакле, сада сам присиљен да се претворим да добијем оно што желим 1462 01:28:03,080 --> 01:28:05,080 Чекате извињење 1463 01:28:05,080 --> 01:28:06,080 Бићемо овде неко време 1464 01:28:06,080 --> 01:28:10,080 Чекам да схватите да обоје желимо исту ствар 1465 01:28:10,080 --> 01:28:13,080 Да свет види Росса како је заиста 1466 01:28:13,080 --> 01:28:18,080 Поносан сам што могу рећи да ће наш уговор коначно бити потписан 1467 01:28:18,080 --> 01:28:20,080 Ја ћу узети пар питања 1468 01:28:21,080 --> 01:28:24,080 Господине, шта кажете да извештава да су се разбили односи са Јапаном 1469 01:28:24,080 --> 01:28:27,080 Преко ваше руковање покушајем атентата на белој кући? 1470 01:28:27,080 --> 01:28:32,080 Упркос изради да су неки користили да нас претвори једни на друге 1471 01:28:32,080 --> 01:28:34,080 Наше обвезнице су се показале снажним 1472 01:28:34,080 --> 01:28:37,080 Годинама сте задржали Росса 1473 01:28:37,080 --> 01:28:41,080 Нисам га убио кад си имао прилику у Белој кући 1474 01:28:41,080 --> 01:28:44,080 Начин на који то видим 1475 01:28:44,080 --> 01:28:48,080 Индијски океан није био о почетку рата 1476 01:28:48,080 --> 01:28:51,080 Хтели сте да уништите његову заоставштину 1477 01:28:51,080 --> 01:28:53,080 Да 1478 01:28:53,080 --> 01:28:56,080 Али нисте схватили како 1479 01:28:56,080 --> 01:28:57,080 Таблете 1480 01:28:57,080 --> 01:28:59,080 Имам некога да морам да морам 1481 01:28:59,080 --> 01:29:01,080 Више није ти 1482 01:29:01,080 --> 01:29:06,080 Да ли су то истинито непријатељство у индијском океану догодио се јер су откривени Јапанци 1483 01:29:06,080 --> 01:29:09,080 У ствари је била ваша влада која је платила плаћеник Суфрагетте 1484 01:29:09,080 --> 01:29:12,080 да украдем њихову адамантијуму? 1485 01:29:12,080 --> 01:29:14,080 Нисмо им платили 1486 01:29:14,080 --> 01:29:16,080 Росс ме је претворио у чудовиште 1487 01:29:16,080 --> 01:29:20,080 Једино је у праву да му радим исту ствар 1488 01:29:20,080 --> 01:29:22,080 Зашто се не смејеш? 1489 01:29:22,080 --> 01:29:24,080 Смири се! 1490 01:29:29,080 --> 01:29:34,080 Никада не користите тог великог вашег вашег великог мозга да бисте сматрали да можда грешите у вези са Росом 1491 01:29:34,080 --> 01:29:36,080 Желите ли се кладити? 1492 01:29:36,080 --> 01:29:38,080 Да 1493 01:29:38,080 --> 01:29:39,080 Где идеш? 1494 01:29:39,080 --> 01:29:41,080 Да то зауставим 1495 01:29:41,080 --> 01:29:43,080 Уђите на предњу клупу! 1496 01:29:44,080 --> 01:29:47,080 Осећам се као да се враћам у Америку 1497 01:29:47,080 --> 01:29:49,080 Ако сам у праву у вези са Росом 1498 01:29:49,080 --> 01:29:51,080 Умрећеш 1499 01:29:51,080 --> 01:29:53,080 Умрећеш! 1500 01:29:53,080 --> 01:29:55,080 Г. Председник 1501 01:29:55,080 --> 01:29:58,080 Др Самуел Стурге управо се претворио унутра 1502 01:29:58,080 --> 01:30:03,080 Тврди да сте му обећали део где је радио на тајним владиним пројектима са њим 1503 01:30:03,080 --> 01:30:05,080 То је лаж 1504 01:30:05,080 --> 01:30:07,080 Предсједник Росс 1505 01:30:07,080 --> 01:30:09,080 Недостају ми наша мала посета 1506 01:30:09,080 --> 01:30:10,080 Шта желите? 1507 01:30:10,080 --> 01:30:12,080 Хтео сам да се вратим живот 1508 01:30:12,080 --> 01:30:13,080 Сад сам спреман за то 1509 01:30:13,080 --> 01:30:17,080 Помогао сам вам више него што ће неко други икада спавати 1510 01:30:17,080 --> 01:30:18,080 Морате ићи! 1511 01:30:18,080 --> 01:30:19,080 Боље да разумете мој став 1512 01:30:19,080 --> 01:30:21,080 Не, не знам 1513 01:30:21,080 --> 01:30:23,080 Пустиш ме да трулим у овом затвору 1514 01:30:23,080 --> 01:30:25,080 Остави ме на миру! 1515 01:30:25,080 --> 01:30:27,080 Пусти ме! 1516 01:30:27,080 --> 01:30:28,080 Не могу вам дозволити 1517 01:30:28,080 --> 01:30:29,080 Не можеш ми дозволити 1518 01:30:29,080 --> 01:30:30,080 Дозволи ми? 1519 01:30:30,080 --> 01:30:33,080 Ларри ће знати само ко си 1520 01:30:33,080 --> 01:30:37,080 И Бетти ће вас презирати још више 1521 01:31:12,080 --> 01:31:14,080 То је трка 1522 01:31:14,080 --> 01:31:16,080 То је пропис 1523 01:31:21,080 --> 01:31:24,080 То је вруће 1524 01:31:24,080 --> 01:31:26,080 Ставили су вас на врућу листу 1525 01:31:26,080 --> 01:31:28,080 Ако могу да га добију, можемо је купити 1526 01:31:37,080 --> 01:31:39,080 Стани! 1527 01:31:39,080 --> 01:31:41,080 Где је Бетти? 1528 01:31:41,080 --> 01:31:43,080 Не знам 1529 01:32:04,080 --> 01:32:07,080 Ово није тако тешко 1530 01:32:11,080 --> 01:32:13,080 Хајде! 1531 01:32:16,080 --> 01:32:18,080 Јесус 1532 01:32:23,080 --> 01:32:25,080 Морамо да набавимо ове људе одавде 1533 01:32:25,080 --> 01:32:27,080 Има их је гомила иза угла 1534 01:32:41,080 --> 01:32:43,080 Хајде! 1535 01:32:55,080 --> 01:32:57,080 Померите га! Померите га! 1536 01:33:03,080 --> 01:33:05,080 Исусе! 1537 01:33:07,080 --> 01:33:09,080 Гушу ме 1538 01:33:11,080 --> 01:33:13,080 Хајде! 1539 01:33:41,080 --> 01:33:43,080 Померите га! 1540 01:33:53,080 --> 01:33:55,080 Рутх, требаш да очистиш Ханкову тачку 1541 01:33:55,080 --> 01:33:57,080 Смањићу му росс 1542 01:33:57,080 --> 01:33:59,080 Сам, јеси ли луд? Убиће ме 1543 01:33:59,080 --> 01:34:01,080 Померите га! 1544 01:34:11,080 --> 01:34:13,080 Хајде! 1545 01:34:41,080 --> 01:34:43,080 Сам! 1546 01:34:55,080 --> 01:34:57,080 Још увек се можеш борити против овог Роса 1547 01:34:57,080 --> 01:34:59,080 Да ли видите где сте? 1548 01:35:01,080 --> 01:35:03,080 Да ли се сећате овог места? 1549 01:35:03,080 --> 01:35:05,080 Дошли сте овде са Бетти 1550 01:35:05,080 --> 01:35:07,080 То није успело 1551 01:35:17,080 --> 01:35:19,080 Прати ме! 1552 01:35:19,080 --> 01:35:21,080 Дођи и узми ме! 1553 01:35:35,080 --> 01:35:38,080 Хајде! 1554 01:36:06,080 --> 01:36:08,080 Хајде! 1555 01:36:20,080 --> 01:36:22,080 Хајде! 1556 01:36:35,080 --> 01:36:38,080 Хајде! 1557 01:37:05,080 --> 01:37:07,080 Сам! 1558 01:37:11,080 --> 01:37:13,080 Сам, да ли ме чујеш? 1559 01:37:13,080 --> 01:37:15,080 Сам, јеси ли добро? 1560 01:37:21,080 --> 01:37:23,080 Молим вас реците ми да сам то закључао са Рицхардом 1561 01:37:36,080 --> 01:37:38,080 Морам пронаћи Рицхарда 1562 01:37:38,080 --> 01:37:40,080 Не! Реци им да сачекају 1563 01:37:40,080 --> 01:37:42,080 Шта? 1564 01:37:50,080 --> 01:37:52,080 Требао сам узети тај серум 1565 01:37:52,080 --> 01:37:54,080 Срећом, пуна је срања 1566 01:37:58,080 --> 01:38:00,080 Али ко је то ствар? 1567 01:38:06,080 --> 01:38:08,080 Росс! 1568 01:38:08,080 --> 01:38:10,080 Обоје знамо да ме можете извести са једним ударцем 1569 01:38:11,080 --> 01:38:13,080 Али мислим да то не желите да урадите 1570 01:38:20,080 --> 01:38:22,080 Па, знам 1571 01:38:22,080 --> 01:38:24,080 Урадили сте неке страшне ствари 1572 01:38:25,080 --> 01:38:27,080 Сада бих могао бити луд 1573 01:38:28,080 --> 01:38:30,080 Али мислим да се покушаваш променити 1574 01:38:31,080 --> 01:38:33,080 Сада је време да то докажете свету 1575 01:38:33,080 --> 01:38:36,080 Докажи то Бетти 1576 01:39:04,080 --> 01:39:06,080 Сам! 1577 01:39:30,080 --> 01:39:32,080 Видимо се на улазу 1578 01:39:33,080 --> 01:39:35,080 Требали бисмо кренути у болницу 1579 01:39:36,080 --> 01:39:38,080 То је оно што прво морамо ићи 1580 01:39:50,080 --> 01:39:52,080 То је троје, стари 1581 01:39:54,080 --> 01:39:56,080 Рекао сам ти да ћу те извући 1582 01:39:56,080 --> 01:39:58,080 Узео те толико дуго 1583 01:40:02,080 --> 01:40:04,080 Хвала, господине 1584 01:40:04,080 --> 01:40:06,080 Добио сам те 1585 01:40:06,080 --> 01:40:08,080 Сломили сте кости, сине 1586 01:40:10,080 --> 01:40:12,080 Хајде, господине Бранди 1587 01:40:12,080 --> 01:40:14,080 Морамо да предајемо папирологију на ПХАРОАХ 1588 01:40:14,080 --> 01:40:16,080 А онда слободно идете 1589 01:40:22,080 --> 01:40:26,080 Светски разговори настављају трку наручје за новооткривени елемент 1590 01:40:26,080 --> 01:40:29,080 Док улазимо у велики нови свет Атлантије 1591 01:40:30,080 --> 01:40:34,080 Повратак у главном граду нашег народа, земља је прекинута на обнови Беле куће 1592 01:40:34,080 --> 01:40:38,080 Означавање значајног корака према нормалности за земљу 1593 01:41:00,080 --> 01:41:02,080 Г. Председник 1594 01:41:03,080 --> 01:41:05,080 Како су ваши дани? 1595 01:41:12,080 --> 01:41:14,080 Намерно непријатно 1596 01:41:15,080 --> 01:41:17,080 Чуо сам ни да храна није било боље 1597 01:41:17,080 --> 01:41:19,080 Чули сте како треба 1598 01:41:19,080 --> 01:41:21,080 Брадлеи је изашао 1599 01:41:21,080 --> 01:41:23,080 Да, господине 1600 01:41:23,080 --> 01:41:25,080 Г. Председник 1601 01:41:25,080 --> 01:41:27,080 Да, господине 1602 01:41:27,080 --> 01:41:29,080 Шта је било? 1603 01:41:29,080 --> 01:41:31,080 Г. Председник, гомила крвног рада 1604 01:41:31,080 --> 01:41:35,080 Чини се да је Стерн током времена подигао ниво гама у тим пилулама 1605 01:41:35,080 --> 01:41:38,080 То је изграђено у вашем телу током година 1606 01:41:38,080 --> 01:41:39,080 То је довело до вашег ... 1607 01:41:39,080 --> 01:41:41,080 Довела до мог малог тантрума 1608 01:41:41,080 --> 01:41:43,080 Због чега морам бити овде 1609 01:41:45,080 --> 01:41:47,080 Гоод Сеан Валлаце 1610 01:41:47,080 --> 01:41:49,080 Да 1611 01:41:49,080 --> 01:41:51,080 Али морам да кажем 1612 01:41:51,080 --> 01:41:54,080 Није било шта да видите да преузмете потпуну одговорност за своје поступке 1613 01:41:55,080 --> 01:41:57,080 Одрекао си се канцеларије 1614 01:41:57,080 --> 01:41:59,080 Прихватите своју казну 1615 01:41:59,080 --> 01:42:01,080 Морао је да пустим рат у земљи 1616 01:42:02,080 --> 01:42:04,080 Јапан је успут одлучио да подржи свој уговор 1617 01:42:04,080 --> 01:42:06,080 И нас 1618 01:42:06,080 --> 01:42:08,080 Било је то доки росс аццордс 1619 01:42:08,080 --> 01:42:10,080 Није 1620 01:42:10,080 --> 01:42:12,080 На исти начин 1621 01:42:13,080 --> 01:42:15,080 Господин 1622 01:42:16,080 --> 01:42:18,080 Ми смо на различитим странама ове ствари 1623 01:42:18,080 --> 01:42:20,080 Сваки корак на путу 1624 01:42:21,080 --> 01:42:23,080 Гледај, не можемо видети добро једни у другима 1625 01:42:24,080 --> 01:42:26,080 Већ смо изгубили борбу 1626 01:42:27,080 --> 01:42:31,080 Поред тога, хтео сам да се уверим да је стари војник у реду 1627 01:42:33,080 --> 01:42:35,080 Волио бих остати, али 1628 01:42:35,080 --> 01:42:37,080 Изгледа да имате још једног посетиоца 1629 01:42:45,080 --> 01:42:47,080 Здраво, тата 1630 01:42:48,080 --> 01:42:50,080 Какав је био твој дан? 1631 01:42:50,080 --> 01:42:52,080 Јесте ли добили кишницу у тој шетњи? 1632 01:42:53,080 --> 01:42:55,080 Све је у реду 1633 01:42:56,080 --> 01:42:59,080 Мислим да само мало седим и разговарам 1634 01:43:00,080 --> 01:43:02,080 Свиђа ми се то 1635 01:43:03,080 --> 01:43:05,080 И ја 1636 01:43:18,080 --> 01:43:20,080 Како је дете данас? 1637 01:43:20,080 --> 01:43:22,080 Још увек мало из тога, али 1638 01:43:22,080 --> 01:43:24,080 Боље 1639 01:43:24,080 --> 01:43:26,080 Не желим да вас двоје надокнадим 1640 01:43:26,080 --> 01:43:27,080 Где си кренуо? 1641 01:43:27,080 --> 01:43:29,080 После Балтиморе-а? 1642 01:43:29,080 --> 01:43:31,080 Не 1643 01:43:31,080 --> 01:43:33,080 Имам штанду за месо карте за последњу игру 1644 01:43:33,080 --> 01:43:35,080 Двориште 1645 01:43:35,080 --> 01:43:37,080 Ово ће бити секунда да ме заборави 1646 01:43:37,080 --> 01:43:40,080 Срећна сам што сте нашли пријатеља као мрзовољни док идете у игре 1647 01:43:42,080 --> 01:43:44,080 Рецимо поново 1648 01:43:45,080 --> 01:43:47,080 Ох 1649 01:43:47,080 --> 01:43:49,080 Жао ми је 1650 01:43:55,080 --> 01:43:57,080 Аван се сокол 1651 01:43:59,080 --> 01:44:01,080 Пустићеш да имаш све забаве 1652 01:44:06,080 --> 01:44:08,080 Жао ми је што сам зезнуо 1653 01:44:08,080 --> 01:44:10,080 Зајебани? Извући се одавде 1654 01:44:10,080 --> 01:44:12,080 Јесам 1655 01:44:12,080 --> 01:44:14,080 Никад се ниси забрљао са ИДА 1656 01:44:15,080 --> 01:44:19,080 Никада ниси упуцан из неба и носијан у Индијском океану 1657 01:44:20,080 --> 01:44:22,080 Увек си био на месту 1658 01:44:24,080 --> 01:44:26,080 Да 1659 01:44:27,080 --> 01:44:29,080 Јер ако нисам на месту 1660 01:44:33,080 --> 01:44:37,080 Осећам се као да изнесем све остале који су се борили за седиште у том столу 1661 01:44:38,080 --> 01:44:40,080 То је човек притиска 1662 01:44:42,080 --> 01:44:44,080 Тежи вас 1663 01:44:47,080 --> 01:44:49,080 Вас пита да ли ћеш икада бити само 1664 01:44:51,080 --> 01:44:53,080 Непознат 1665 01:45:01,080 --> 01:45:03,080 Где сам одрастао 1666 01:45:03,080 --> 01:45:05,080 Где сам одрастао 1667 01:45:05,080 --> 01:45:07,080 Икад морам да видим хероје на мрежи 1668 01:45:07,080 --> 01:45:09,080 Или на ТВ-у 1669 01:45:11,080 --> 01:45:13,080 Увек сам се осећао тако далеко 1670 01:45:14,080 --> 01:45:16,080 Стално сам мислио да ако изађем из Мајамија 1671 01:45:18,080 --> 01:45:21,080 Онда је можда једног дана да не бих рекао Ант-Ман 1672 01:45:24,080 --> 01:45:26,080 Ох 1673 01:45:29,080 --> 01:45:31,080 Желим да будем ти 1674 01:45:32,080 --> 01:45:34,080 Вау, Сам Вилсон 1675 01:45:35,080 --> 01:45:37,080 Јер сам тип 1676 01:45:37,080 --> 01:45:39,080 Тај момак којег се никада нећу одустати 1677 01:45:41,080 --> 01:45:44,080 Тај притисак, о томе, о томе да разговарате 1678 01:45:45,080 --> 01:45:47,080 И ја то желим превише човека 1679 01:45:56,080 --> 01:45:58,080 Знате да је то све у вези с временом? 1680 01:45:58,080 --> 01:46:00,080 Контролишите свој спин 1681 01:46:01,080 --> 01:46:03,080 И удариш на трип пре него што убијеш 1682 01:46:07,080 --> 01:46:09,080 Не 1683 01:46:09,080 --> 01:46:11,080 Да 1684 01:46:11,080 --> 01:46:13,080 То је то 1685 01:46:14,080 --> 01:46:16,080 Ако чешће ме упуцају из неба 1686 01:46:16,080 --> 01:46:18,080 Хоћеш 1687 01:46:20,080 --> 01:46:22,080 Вратићеш се због овога 1688 01:46:22,080 --> 01:46:24,080 Знам 1689 01:46:25,080 --> 01:46:27,080 Када дође време 1690 01:46:27,080 --> 01:46:29,080 Проверите да ли је одијело спремно 1691 01:46:29,080 --> 01:46:31,080 Сам Вилсон је у праву у вези једне ствари 1692 01:46:32,080 --> 01:46:34,080 Свет је потребан осветници 1693 01:46:34,080 --> 01:46:36,080 Стварно? 1694 01:46:36,080 --> 01:46:38,080 Да 1695 01:46:40,080 --> 01:46:42,080 Раније нисам размишљао о томе 1696 01:46:42,080 --> 01:46:44,080 Али сад кад то изнесете 1697 01:46:44,080 --> 01:46:46,080 Пошто су све остала крила оштећена 1698 01:46:46,080 --> 01:46:48,080 Размишљао сам 1699 01:46:48,080 --> 01:46:50,080 Шта могу да урадим 1700 01:46:50,080 --> 01:46:52,080 Шта год ви момци 1701 01:46:52,080 --> 01:46:54,080 Само кажем 1702 01:46:55,080 --> 01:46:57,080 Ако ми донесете спојну 1703 01:46:57,080 --> 01:46:59,080 На надоградњи на крилима 1704 01:47:01,080 --> 01:47:03,080 Питаћете Вакандане за спајање 1705 01:47:03,080 --> 01:47:05,080 Да 1706 01:47:05,080 --> 01:47:07,080 То је најважнија ствар у свету 1707 01:47:07,080 --> 01:47:09,080 Знате човека 140682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.