Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
♪♪
2
00:00:10,000 --> 00:00:20,020
♪♪
3
00:00:20,020 --> 00:00:30,020
♪♪
4
00:00:30,020 --> 00:00:40,040
♪♪
5
00:00:40,040 --> 00:00:50,040
♪♪
6
00:00:50,040 --> 00:01:00,060
♪♪
7
00:01:00,060 --> 00:01:10,059
♪♪
8
00:01:10,059 --> 00:01:20,080
♪♪
9
00:01:20,080 --> 00:01:26,080
Хвала.
10
00:01:26,080 --> 00:01:32,080
Вечерас је Америка говорила у једном од најважнијих
11
00:01:32,080 --> 00:01:35,080
Избор нашег животног века.
12
00:01:35,080 --> 00:01:39,080
Препознајемо хитност овог тренутка.
13
00:01:39,080 --> 00:01:44,080
Од нестанка половине човечанства до појаве а
14
00:01:44,080 --> 00:01:50,080
небеска маса у Индијском океану, претње које смо суочавали
15
00:01:50,080 --> 00:01:56,080
нема знакова успоравања, већ једини начин на који их можемо превазићи
16
00:01:56,080 --> 00:01:59,080
је заједно.
17
00:01:59,080 --> 00:02:02,080
Вечерас је председник Росс пригрлио тему заједништва у његовом
18
00:02:02,080 --> 00:02:06,080
Прихватање говора, али његова прошлост говори другачију причу, посебно
19
00:02:06,080 --> 00:02:09,080
Када је у питању рад са херојима попут капетана Америке.
20
00:02:09,080 --> 00:02:12,080
Као најважније двоје наших нација, неко је питање
21
00:02:12,080 --> 00:02:16,080
Ако могу да превладају бурна историја времена да се суочи са тим
22
00:02:16,080 --> 00:02:18,080
Изазови испред.
23
00:02:18,080 --> 00:02:21,080
Ево, капетане.
24
00:02:21,080 --> 00:02:24,080
У сваком случају, ја сам напољу.
25
00:02:24,080 --> 00:02:26,080
Хвала.
26
00:02:26,080 --> 00:02:28,080
Читање закона, Ст. Брадлеи је био спонзор
27
00:02:28,080 --> 00:02:30,080
Обама-Цлинтон гласа у четвртак.
28
00:02:30,080 --> 00:02:33,080
Пратећи позив за гадост за искључивање парламента, Росс је био
29
00:02:33,080 --> 00:02:38,080
критизоване за оно што су неки назвали неоправданом испадом током штампе
30
00:02:38,080 --> 00:02:39,080
Конференција.
31
00:02:39,080 --> 00:02:43,080
У ствари, многи окривљени Росс за колатералну штету, верујући да је то његово
32
00:02:43,080 --> 00:02:47,080
невољкост да се бави култ банера који је довео до округлог доба.
33
00:02:47,080 --> 00:02:51,080
Све је то резултирало изборношћу председника од своје ћерке,
34
00:02:51,080 --> 00:02:54,080
Др Бетти Росс, Бруце Баннер-ова бивша девојка.
35
00:02:54,080 --> 00:02:58,080
Али на изненађујућем прекретницу, успео је да пребаци наративу и
36
00:02:58,080 --> 00:03:01,080
Покушајте да подигнете његово срце критичара утврђивањем масе коју је видео
37
00:03:01,080 --> 00:03:03,080
Грома.
38
00:03:03,080 --> 00:03:32,080
♪♪
39
00:03:33,080 --> 00:03:36,080
Неколико плаћеника ушло је у паковање по власти.
40
00:03:36,080 --> 00:03:38,080
Предају га купцу који је помера.
41
00:03:38,080 --> 00:03:40,080
Знамо шта носе.
42
00:03:40,080 --> 00:03:42,080
То је класификовано за белу кућу.
43
00:03:42,080 --> 00:03:44,080
Наравно да јесте.
44
00:03:44,080 --> 00:03:45,080
Где је орао?
45
00:03:45,080 --> 00:03:46,080
Имамо штрајк.
46
00:03:46,080 --> 00:03:48,080
Еагле оне улази у циљни ваздушни простор.
47
00:03:48,080 --> 00:03:52,080
♪♪
48
00:03:52,080 --> 00:03:54,080
Позваћу се у прикривеној акционој сили једињења.
49
00:03:54,080 --> 00:03:55,080
Прикривено?
50
00:03:55,080 --> 00:03:56,080
Стварно?
51
00:03:56,080 --> 00:03:57,080
Сигурно сте нови.
52
00:03:57,080 --> 00:04:08,080
♪♪
53
00:04:08,080 --> 00:04:09,080
Сачекајте то.
54
00:04:09,080 --> 00:04:27,079
♪♪
55
00:04:28,079 --> 00:04:29,079
Уђите.
56
00:04:29,079 --> 00:04:46,079
♪♪
57
00:04:46,079 --> 00:04:48,079
Како је то урадио само то?
58
00:04:48,079 --> 00:04:51,079
Капица је била поклон од Вакатаса како су се распали.
59
00:04:51,079 --> 00:04:55,079
Чуо сам да је чак и папир за разбијање направио радио.
60
00:04:55,079 --> 00:04:56,079
У реду.
61
00:04:56,079 --> 00:04:57,079
Хајде.
62
00:04:57,079 --> 00:05:00,079
♪♪
63
00:05:00,079 --> 00:05:03,079
Јоакуин, црвено крило у било које време укида таоце.
64
00:05:03,079 --> 00:05:04,079
Улазим.
65
00:05:04,079 --> 00:05:05,079
Негативно.
66
00:05:05,079 --> 00:05:06,079
Пакет је приоритет.
67
00:05:06,079 --> 00:05:08,079
Нека печате прате пакет.
68
00:05:08,079 --> 00:05:09,079
Желим таоце.
69
00:05:09,079 --> 00:05:10,079
♪♪
70
00:05:10,079 --> 00:05:12,079
Црвено крило, постоји зграда Ваканда.
71
00:05:12,079 --> 00:05:14,079
♪♪
72
00:05:14,079 --> 00:05:15,079
Ораоник један.
73
00:05:15,079 --> 00:05:16,079
Шта је то?
74
00:05:16,079 --> 00:05:17,079
То је бочно.
75
00:05:17,079 --> 00:05:18,079
Пред нама је.
76
00:05:18,079 --> 00:05:19,079
Не би требао бити овде.
77
00:05:20,079 --> 00:05:29,079
♪♪
78
00:05:29,079 --> 00:05:31,079
Дише, оче.
79
00:05:31,079 --> 00:05:34,079
Купац ми је рекао да је овде.
80
00:05:34,079 --> 00:05:38,079
Нећу отићи до новца да ми отац даје.
81
00:05:45,079 --> 00:05:48,079
Оче, отац, отац, оче.
82
00:05:50,079 --> 00:05:53,079
Нећу ићи овде да слушам.
83
00:05:53,079 --> 00:05:55,079
Озариес, оче.
84
00:05:56,079 --> 00:05:58,079
Где је купац?
85
00:05:58,079 --> 00:06:00,079
Где је купац?
86
00:06:00,079 --> 00:06:05,079
Где је купац?
87
00:06:05,079 --> 00:06:07,079
Снимање бр.
88
00:06:09,079 --> 00:06:10,079
Тишина!
89
00:06:10,079 --> 00:06:12,079
Тишина!
90
00:06:12,079 --> 00:06:14,079
Померите се! Померите се! Померите се!
91
00:06:14,079 --> 00:06:16,079
Тишина!
92
00:06:18,079 --> 00:06:20,079
Доведите пакет одавде.
93
00:06:30,079 --> 00:06:32,079
Померите се! Померите се! Померите се!
94
00:06:51,079 --> 00:06:53,079
Круг се креће канистер, Сам.
95
00:06:53,079 --> 00:06:55,079
Покушавам да стигнем тамо одмах!
96
00:07:00,079 --> 00:07:02,079
Померите се! Померите се! Померите се!
97
00:07:21,079 --> 00:07:23,079
Црвено дрво, на марку.
98
00:07:26,079 --> 00:07:27,079
Стани!
99
00:07:28,079 --> 00:07:31,079
Останите назад! Упуцаћемо их.
100
00:07:31,079 --> 00:07:33,079
Не брини.
101
00:07:37,079 --> 00:07:39,079
Остаћу на путу да одем одавде.
102
00:07:39,079 --> 00:07:41,079
Хвала, Цамила. Не говори ми.
103
00:07:41,079 --> 00:07:43,079
Хвала. Не брини.
104
00:07:45,079 --> 00:07:48,079
Круги се крећу канистер, Сам.
105
00:07:48,079 --> 00:07:50,079
А бочни се креће ка капели.
106
00:07:50,079 --> 00:07:52,079
Већ знам шта покушаваш да урадиш.
107
00:07:52,079 --> 00:07:54,079
Не може бити на два места одједном.
108
00:07:55,079 --> 00:07:57,079
У реду, овај пут.
109
00:07:57,079 --> 00:07:58,079
Али немојте се убити.
110
00:07:58,079 --> 00:08:00,079
Не умри, Цапитан.
111
00:08:09,079 --> 00:08:11,079
Ватра није показала.
112
00:08:11,079 --> 00:08:12,079
Изгледа да вам требају бољи клијенти.
113
00:08:12,079 --> 00:08:14,079
Не треба да бринеш.
114
00:08:14,079 --> 00:08:16,079
Пронаћи ћу више места у своје време.
115
00:08:16,079 --> 00:08:18,079
Имате веће забринутости.
116
00:08:25,079 --> 00:08:27,079
¡Потез! ¡Потез! ¡Потез!
117
00:08:43,080 --> 00:08:46,080
Капетане Америка, претила сам убиствима веће од вас.
118
00:08:46,080 --> 00:08:48,080
Од да се разочара?
119
00:08:51,080 --> 00:08:53,080
Кладим се да би се лако сломила.
120
00:08:53,080 --> 00:08:55,080
Није тако лако.
121
00:09:07,080 --> 00:09:08,080
Није тако тешко.
122
00:09:08,080 --> 00:09:10,080
Где си откинуо?
123
00:09:10,080 --> 00:09:11,080
Дајте ми минут.
124
00:09:11,080 --> 00:09:13,080
Не. Не. Хајде да завршимо са тим.
125
00:09:13,080 --> 00:09:15,080
Добио сам данас срање.
126
00:09:23,080 --> 00:09:25,080
¡Потез! ¡Потез! ¡Потез!
127
00:09:36,080 --> 00:09:38,080
То нико није видео.
128
00:09:39,080 --> 00:09:41,080
Сам, назад на сигурност.
129
00:09:48,080 --> 00:09:50,080
Свиђа ми се твоја каскаљка.
130
00:09:54,080 --> 00:09:56,080
Ох, човече.
131
00:10:00,080 --> 00:10:02,080
Требате минут?
132
00:10:06,080 --> 00:10:08,080
Видимо се тамо.
133
00:10:24,080 --> 00:10:26,080
¡Потез!
134
00:10:27,080 --> 00:10:29,080
¡Потез!
135
00:10:30,080 --> 00:10:32,080
¡Да!
136
00:10:33,080 --> 00:10:35,080
¡Потез!
137
00:10:52,080 --> 00:10:54,080
Спремите неке за нас, ЦАП.
138
00:10:54,080 --> 00:10:56,080
Има крхке руке, ја ћу се издати.
139
00:11:03,080 --> 00:11:06,080
Држите лице увек на сунцу.
140
00:11:06,080 --> 00:11:08,080
Сенке ће пасти иза вас.
141
00:11:08,080 --> 00:11:10,080
Да цитирам идеју госпођице Бетти.
142
00:11:11,080 --> 00:11:13,080
Још увек не говори с тобом?
143
00:11:13,080 --> 00:11:14,080
Снимање бр.
144
00:11:14,080 --> 00:11:16,080
Не верује да сам се променила.
145
00:11:16,080 --> 00:11:18,080
Стварно се променило.
146
00:11:20,080 --> 00:11:23,080
Мислим да то нећу дати још један хитац.
147
00:11:24,080 --> 00:11:27,080
Долазим на крају мојих стотину дана, Лаила.
148
00:11:28,080 --> 00:11:30,080
Они ће ме дефинисати.
149
00:11:31,080 --> 00:11:33,080
Овај споразум мора да ради.
150
00:11:38,080 --> 00:11:39,080
Хало?
151
00:11:39,080 --> 00:11:41,080
Господине председниче, мисија је била успешна.
152
00:11:41,080 --> 00:11:43,080
У реду, испуни ме унутра.
153
00:11:43,080 --> 00:11:45,080
Капа и печат тим је спасио таоце.
154
00:11:45,080 --> 00:11:48,080
Пакет је сигуран и они су овде да нас упознају.
155
00:11:48,080 --> 00:11:50,080
Како је твој брат?
156
00:11:50,080 --> 00:11:52,080
Вау, сећате се њега. Он је у ваздухопловству.
157
00:11:52,080 --> 00:11:53,080
Да.
158
00:11:53,080 --> 00:11:55,080
Вероватно због тебе.
159
00:11:55,080 --> 00:11:57,080
Покушајмо да то задржимо против њега.
160
00:11:57,080 --> 00:11:59,080
То је чудно место за предају, зар не?
161
00:11:59,080 --> 00:12:01,080
Широки отворени, мекани обод.
162
00:12:02,080 --> 00:12:04,080
Мислите да је Дубаи икада намеравао да се појави?
163
00:12:04,080 --> 00:12:06,080
Сигурно су се играли.
164
00:12:06,080 --> 00:12:07,080
Шта су рекли?
165
00:12:07,080 --> 00:12:08,080
Иста ствар.
166
00:12:08,080 --> 00:12:09,080
Анонимни уговор.
167
00:12:09,080 --> 00:12:12,080
50 мил, челични канистер на путу за Јапан.
168
00:12:12,080 --> 00:12:14,080
Показују се овде и можемо га купити.
169
00:12:17,080 --> 00:12:20,080
Јавите нам да добијете траг на звезданој светлости.
170
00:12:20,080 --> 00:12:21,080
Цоол.
171
00:12:21,080 --> 00:12:22,080
Хвала.
172
00:12:26,080 --> 00:12:28,080
Примјећујете.
173
00:12:28,080 --> 00:12:29,080
Нисам умро.
174
00:12:29,080 --> 00:12:31,080
А људи кажу да нисам умро.
175
00:12:31,080 --> 00:12:32,080
Унутра.
176
00:12:32,080 --> 00:12:33,080
Ко то говори?
177
00:12:33,080 --> 00:12:34,080
Људи.
178
00:12:34,080 --> 00:12:35,080
Сви.
179
00:12:35,080 --> 00:12:37,080
Сви то говоре.
180
00:12:37,080 --> 00:12:39,080
Гледајте, реците ми да не правим вашу стару мару дилера.
181
00:12:39,080 --> 00:12:42,080
Имали сте на ветри наглавачке.
182
00:12:42,080 --> 00:12:43,080
Жао ми је.
183
00:12:43,080 --> 00:12:45,080
Види, ух ...
184
00:12:45,080 --> 00:12:47,080
Савршено.
185
00:12:47,080 --> 00:12:49,080
То значи да ћеш ме коначно упознати са АНГ ЛЕЕ?
186
00:12:49,080 --> 00:12:50,080
Јок.
187
00:12:51,080 --> 00:12:53,080
Па, бар ми мораш да ме научиш свој ваздушни кит, Маттхев.
188
00:12:53,080 --> 00:12:56,080
Гледај, ако ћу бити сокол, знам све.
189
00:12:56,080 --> 00:12:58,080
И нема шансе да сте спремни за то.
190
00:12:58,080 --> 00:13:01,080
Гледајте, имам момка који ће вас научити основама од темеља.
191
00:13:01,080 --> 00:13:02,080
Маттхев.
192
00:13:02,080 --> 00:13:04,080
Не, он није особа људи.
193
00:13:04,080 --> 00:13:06,080
Дакле, морате научити како затворити уста.
194
00:13:06,080 --> 00:13:07,080
Можете ли то учинити?
195
00:13:09,080 --> 00:13:10,080
Волиће ме, брате.
196
00:13:10,080 --> 00:13:11,080
Шалите ли ме?
197
00:13:11,080 --> 00:13:13,080
То није прави одговор.
198
00:13:21,080 --> 00:13:22,080
Шта има, ОГ?
199
00:13:22,080 --> 00:13:23,080
Ко је леп дечко?
200
00:13:23,080 --> 00:13:24,080
Леп дечко?
201
00:13:24,080 --> 00:13:25,080
Знате ли нешто о мени?
202
00:13:25,080 --> 00:13:26,080
Ја сам нови сокол.
203
00:13:26,080 --> 00:13:27,080
Не, ниси.
204
00:13:27,080 --> 00:13:28,080
Ја сам ...
205
00:13:28,080 --> 00:13:29,080
Јоакуин Торрес.
206
00:13:29,080 --> 00:13:31,080
Радим са њим три године.
207
00:13:31,080 --> 00:13:33,080
Нисам схватио како да га још искључим.
208
00:13:33,080 --> 00:13:34,080
Па шта радимо овде?
209
00:13:34,080 --> 00:13:35,080
Торпеди.
210
00:13:35,080 --> 00:13:36,080
Ух ...
211
00:13:36,080 --> 00:13:37,080
Заиста не знам како да ходам.
212
00:13:37,080 --> 00:13:38,080
Маттхев, донеси га унутра.
213
00:13:46,080 --> 00:13:47,080
Исаиах Брадлеи.
214
00:13:47,080 --> 00:13:48,080
...
215
00:13:48,080 --> 00:13:50,080
Исаиах Брадлеи.
216
00:13:50,080 --> 00:13:52,080
Довели сте ме у заборављену кабину.
217
00:13:52,080 --> 00:13:53,080
Зашто не кажете нешто?
218
00:13:53,080 --> 00:13:54,080
То је ...
219
00:13:54,080 --> 00:13:55,080
Задовољство је упознати вас.
220
00:13:55,080 --> 00:13:57,080
Ваше мисије и каријера су легендарни.
221
00:13:57,080 --> 00:13:59,080
И шта, и после тога, нема акције?
222
00:13:59,080 --> 00:14:00,080
Мислим, много се променило у свету
223
00:14:00,080 --> 00:14:02,080
Откако смо упознали још један супер војник.
224
00:14:02,080 --> 00:14:05,080
Влада Сједињених Држава ме је избацила у затвор 30 година.
225
00:14:05,080 --> 00:14:08,080
Експериментирали су ме деценијама.
226
00:14:08,080 --> 00:14:09,080
Ух ...
227
00:14:09,080 --> 00:14:10,080
То има смисла.
228
00:14:10,080 --> 00:14:11,080
То је срање.
229
00:14:11,080 --> 00:14:12,080
Можемо ли почети?
230
00:14:12,080 --> 00:14:13,080
Хајде да урадимо то.
231
00:14:13,080 --> 00:14:15,080
Нема везива у крилима.
232
00:14:16,080 --> 00:14:17,080
Нема штита.
233
00:14:17,080 --> 00:14:19,080
Без супер војника бртве.
234
00:14:20,080 --> 00:14:22,080
Желим да видим да ли има три у њему.
235
00:14:22,080 --> 00:14:24,080
Дођите до заставе, Сам!
236
00:14:25,080 --> 00:14:27,080
Маттхев је схватио!
237
00:14:33,080 --> 00:14:34,080
То је једно.
238
00:14:35,080 --> 00:14:36,080
Идемо.
239
00:14:36,080 --> 00:14:37,080
Ов!
240
00:14:37,080 --> 00:14:38,080
Побиједи га!
241
00:14:43,080 --> 00:14:44,080
То је двоје.
242
00:14:50,080 --> 00:14:51,080
Жао ми је.
243
00:14:51,080 --> 00:14:53,080
Шта си рекао?
244
00:14:53,080 --> 00:14:54,080
Видите?
245
00:14:54,080 --> 00:14:55,080
Ја нисам особа људи.
246
00:14:55,080 --> 00:14:58,080
У борби, последњи хит је једини погодак који је важан.
247
00:14:58,080 --> 00:14:59,080
Знам.
248
00:14:59,080 --> 00:15:00,080
Умукни.
249
00:15:00,080 --> 00:15:01,080
У реду, то је то.
250
00:15:01,080 --> 00:15:02,080
Узми ме унутра.
251
00:15:02,080 --> 00:15:03,080
Спреман сам.
252
00:15:03,080 --> 00:15:05,080
Капетане Америка, хајде да узмемо пет.
253
00:15:05,080 --> 00:15:06,080
Идемо.
254
00:15:06,080 --> 00:15:08,080
Морам да узмем ово.
255
00:15:08,080 --> 00:15:10,080
Не узимам пет.
256
00:15:13,080 --> 00:15:15,080
Зашто не седнете, Доуг?
257
00:15:15,080 --> 00:15:16,080
Не, не ...
258
00:15:16,080 --> 00:15:17,080
Ја ћу сести.
259
00:15:18,080 --> 00:15:20,080
Можда сам то хтео тамо.
260
00:15:21,080 --> 00:15:23,080
Ох, желиш да направим текст већи?
261
00:15:23,080 --> 00:15:24,080
Дакле, можете је прочитати?
262
00:15:24,080 --> 00:15:26,080
Да, задржаћу се за председника.
263
00:15:34,080 --> 00:15:35,080
Где идеш?
264
00:15:38,080 --> 00:15:40,080
Желиш ли разговарати о томе?
265
00:15:43,080 --> 00:15:44,080
Само ...
266
00:15:44,080 --> 00:15:46,080
не седи право са мном.
267
00:15:47,080 --> 00:15:50,080
Капетане Америка, одговор председнику.
268
00:15:51,080 --> 00:15:53,080
Председник земље који вам је украо живот?
269
00:15:53,080 --> 00:15:55,080
То није само то.
270
00:15:55,080 --> 00:15:58,080
Говоримо о Тхаддеус Тхундерболту Росс-у.
271
00:15:58,080 --> 00:16:00,080
Курвин син је такође стекао то име.
272
00:16:00,080 --> 00:16:02,080
Знам, Исаиах, из прве руке.
273
00:16:02,080 --> 00:16:05,080
Запамтите, Росс ме је бацио у сплав.
274
00:16:05,080 --> 00:16:07,080
Годинама ме прогони, Стеве и Натасха.
275
00:16:07,080 --> 00:16:09,080
Па зашто радиш за њега?
276
00:16:09,080 --> 00:16:14,080
Све док то радите, капетан Америка означава људе попут њега.
277
00:16:14,080 --> 00:16:17,080
Немате посао који ради за владу.
278
00:16:17,080 --> 00:16:19,080
Видите шта се дешава тамо?
279
00:16:19,080 --> 00:16:21,080
Земља је изгубљена.
280
00:16:21,080 --> 00:16:24,080
Стојим поред председника, чак и ако је росс.
281
00:16:25,080 --> 00:16:27,080
Он даје људима наду.
282
00:16:28,080 --> 00:16:29,080
Хајде, хајде, дај ми кредит.
283
00:16:29,080 --> 00:16:31,080
Имам пријатеља који ради у Белој кући.
284
00:16:31,080 --> 00:16:34,080
Јавиће ме да ли ће Росс почне да делује из преокрета.
285
00:16:36,080 --> 00:16:38,080
Ништа од тога не значи да сам заборавио на тебе.
286
00:16:40,080 --> 00:16:41,080
Видим шта радите.
287
00:16:41,080 --> 00:16:42,080
Хајде.
288
00:16:42,080 --> 00:16:45,080
Извуците то савјетовање срање са мене.
289
00:16:47,080 --> 00:16:48,080
Веруј ми.
290
00:16:48,080 --> 00:16:50,080
Очи су ми отворене на овоме, ок?
291
00:16:50,080 --> 00:16:56,080
Знам да се Росс никада неће променити, али је председник.
292
00:16:57,080 --> 00:17:00,080
Значи, рећи ћеш ми шта је желео или планирате да ме нагађате?
293
00:17:02,080 --> 00:17:04,079
Позвао је Јоакуин и И у Белу кућу.
294
00:17:04,079 --> 00:17:06,079
И рекао сам под једним условом.
295
00:17:07,079 --> 00:17:09,079
Ако је и вама проширио позив.
296
00:17:10,079 --> 00:17:15,079
Не, рећи ћеш не, али то би ми много значило да си тамо.
297
00:17:16,079 --> 00:17:19,079
Морамо само да вам донесемо одело.
298
00:17:23,079 --> 00:17:25,079
И зашто увек носиш ту ветсету за ратти-дупе?
299
00:17:28,079 --> 00:17:29,079
Хајде, доћи ћеш или шта?
300
00:17:29,079 --> 00:17:30,079
Хајде.
301
00:17:37,079 --> 00:17:39,079
Видите, Исаиах, о томе говорим.
302
00:17:39,079 --> 00:17:40,079
Сада идете у Белу кућу.
303
00:17:40,079 --> 00:17:41,079
Погледајте то.
304
00:17:41,079 --> 00:17:42,079
Изгледаш добро, зар не?
305
00:17:42,079 --> 00:17:44,079
Рекао сам ти да ћу те извући из свог зноја.
306
00:17:44,079 --> 00:17:46,079
Погледај те сада, човече.
307
00:17:46,079 --> 00:17:48,079
Да, нисам знао да су све мушке магацине направљене то величине.
308
00:17:50,079 --> 00:17:52,079
Душо, удала сам се са овоме.
309
00:17:53,079 --> 00:17:55,079
Сигурна сам да би била поносна.
310
00:17:55,079 --> 00:17:56,079
Надам се.
311
00:17:57,079 --> 00:18:00,079
Осјећа се чудном да ходате право у трбух звери.
312
00:18:00,079 --> 00:18:01,079
Да, сигуран сам да то не може бити лако.
313
00:18:01,079 --> 00:18:02,079
Није.
314
00:18:02,079 --> 00:18:03,079
Због чега морамо да прославимо.
315
00:18:03,079 --> 00:18:06,079
Баш ме брига да ли је на терену.
316
00:18:06,079 --> 00:18:08,079
Ми смо гости части у Белој кући, човече.
317
00:18:08,079 --> 00:18:09,079
Када се то икада догодило?
318
00:18:09,079 --> 00:18:11,079
И послали су нам лимузину, човече.
319
00:18:11,079 --> 00:18:12,079
Шта?
320
00:18:12,079 --> 00:18:14,079
И добро изгледамо.
321
00:18:14,079 --> 00:18:15,079
Шта?
322
00:18:15,079 --> 00:18:17,079
Стара школа, добро си добила свој мирис.
323
00:18:18,079 --> 00:18:19,079
Имали сте пад.
324
00:18:20,079 --> 00:18:22,079
Човече, имаш добре ствари.
325
00:18:22,079 --> 00:18:23,079
Само га сипајте.
326
00:18:23,079 --> 00:18:24,079
Само га сипајте.
327
00:18:25,079 --> 00:18:27,079
Кад престанете, и ми почињемо, претворимо се
328
00:18:27,079 --> 00:18:29,079
Скините главе, ми смо број један
329
00:18:29,079 --> 00:18:31,079
Поставите ноге, удари и трчимо
330
00:18:31,079 --> 00:18:34,079
у даниелле
331
00:18:34,079 --> 00:18:50,079
Кад престанете, и ми почињемо, претворимо се
332
00:19:05,079 --> 00:19:08,079
То је моја нова позадина, погледај то
333
00:19:08,079 --> 00:19:10,079
Прилично добро, можете ли ми га послати?
334
00:19:10,079 --> 00:19:12,079
Да, одмах ћу вам га откуцати
335
00:19:12,079 --> 00:19:14,079
Знате да сам га убрзало, зар не?
336
00:19:14,079 --> 00:19:16,079
Наравно, знам где је ваздух
337
00:19:24,079 --> 00:19:26,079
Председник Сједињених Америчких Држава
338
00:19:26,079 --> 00:19:28,079
Видимо се унутра
339
00:19:29,079 --> 00:19:30,079
Хеј
340
00:19:30,079 --> 00:19:31,079
Хеј
341
00:19:31,079 --> 00:19:33,079
Шта? Шта је са мојим позадинама?
342
00:19:33,079 --> 00:19:35,079
Ово је, не, ово је ...
343
00:19:35,079 --> 00:19:37,079
Ох, видим, не желите слику?
344
00:19:42,079 --> 00:19:44,079
Вилсон
345
00:19:44,079 --> 00:19:47,079
Вилсон, можеш ли нам дати собу?
346
00:19:51,079 --> 00:19:52,079
Хвала
347
00:19:53,079 --> 00:19:55,079
Наређења лекара
348
00:19:55,079 --> 00:19:57,079
Није баш цигара, али
349
00:19:57,079 --> 00:19:59,079
Боље да их пустиш
350
00:19:59,079 --> 00:20:01,079
Хвала што сте ушли
351
00:20:01,079 --> 00:20:02,079
Добродошли у белу кућу
352
00:20:02,079 --> 00:20:04,079
Хвала на позиву, господине
353
00:20:04,079 --> 00:20:08,079
Морам да признам, још увек се навикавам на тај нови изглед
354
00:20:08,079 --> 00:20:10,079
Да, па су рекли
355
00:20:10,079 --> 00:20:13,079
Изгубити бркове или изгубити изборе
356
00:20:14,079 --> 00:20:16,079
Хвала на помоћи у Мексику
357
00:20:16,079 --> 00:20:18,079
Дохваћање тог канистера
358
00:20:18,079 --> 00:20:20,079
Можда су само уштедјели овај уговор
359
00:20:20,079 --> 00:20:22,079
Само сам радио свој посао, господине
360
00:20:22,079 --> 00:20:25,079
Ти и ја се увек нисмо сложили колико
361
00:20:25,079 --> 00:20:28,079
Повећани индивидуали за латитуде заслужују
362
00:20:28,079 --> 00:20:32,079
Али оно што сте постигли дало ми је разлог да преиспитам
363
00:20:33,079 --> 00:20:37,079
Због чега вас желим, капетане Америка
364
00:20:37,079 --> 00:20:40,079
Да ми помогне да обновим осветнике
365
00:20:41,079 --> 00:20:42,079
Авенгери?
366
00:20:42,079 --> 00:20:43,079
Да, господине
367
00:20:47,079 --> 00:20:49,079
Уз дужно поштовање, господине
368
00:20:49,079 --> 00:20:52,079
Кад сте прошли Сцалиа Аццордс
369
00:20:52,079 --> 00:20:54,079
Растргали сте Авенгере
370
00:20:54,079 --> 00:20:57,079
Сада представљам све Американце
371
00:20:58,079 --> 00:21:01,079
Дођавола, половина њих не би ни била овде
372
00:21:01,079 --> 00:21:03,079
Без осветника
373
00:21:04,079 --> 00:21:06,079
Земља је то потребно
374
00:21:06,079 --> 00:21:10,079
И када се не слажемо о томе како управљати ситуацијом
375
00:21:10,079 --> 00:21:12,079
Шта се онда догађа?
376
00:21:12,079 --> 00:21:14,079
Схватити заједно
377
00:21:15,079 --> 00:21:18,079
Гледајте, сада не морате да ми дате одговор
378
00:21:18,079 --> 00:21:20,079
Само размисли о томе
379
00:21:25,079 --> 00:21:27,079
Премијер Озаки
380
00:21:27,079 --> 00:21:29,079
Драго ми је да те видим, господине
381
00:21:29,079 --> 00:21:31,079
Хвала вам што сте овде
382
00:21:33,079 --> 00:21:34,079
Ево нас
383
00:21:34,079 --> 00:21:37,079
Сам Вилсон, премијер Озаки
384
00:21:37,079 --> 00:21:40,079
Бон Аппетит, монсиеур
385
00:21:40,079 --> 00:21:42,079
Ох, Боже
386
00:21:42,079 --> 00:21:44,079
Желите ли слику?
387
00:21:44,079 --> 00:21:46,079
Наравно, Сам, молим те
388
00:21:51,079 --> 00:21:53,079
Хвала, господине
389
00:21:53,079 --> 00:21:55,079
Хвала, Сам
390
00:21:56,079 --> 00:21:58,079
Реч мене, Сам
391
00:21:58,079 --> 00:22:01,079
Ће свијет показати бољи начин напред
392
00:22:06,079 --> 00:22:08,079
То је било неочекивано
393
00:22:08,079 --> 00:22:10,079
Можда је то прилика
394
00:22:16,079 --> 00:22:18,079
Па, како се то догодило?
395
00:22:18,079 --> 00:22:21,079
Замолио ме је да поново покренем Авенгере
396
00:22:22,079 --> 00:22:24,079
Је ли добро?
397
00:22:24,079 --> 00:22:25,079
Не знам
398
00:22:25,079 --> 00:22:27,079
Морали бисмо да радимо са четири руке
399
00:22:27,079 --> 00:22:28,079
Даме и господо
400
00:22:28,079 --> 00:22:30,079
Председник Сједињених Држава
401
00:22:30,079 --> 00:22:32,079
Тхаддеус Росс
402
00:22:32,079 --> 00:22:33,079
Добро вече, сви
403
00:22:33,079 --> 00:22:35,079
Добро вече
404
00:22:35,079 --> 00:22:38,079
То је моја велика привилегија да вас угостим
405
00:22:38,079 --> 00:22:42,079
У Белој кући на овом историјској вечери
406
00:22:42,079 --> 00:22:44,079
Када небеска маса
407
00:22:44,079 --> 00:22:47,079
Појавио се у Индијском океану
408
00:22:47,079 --> 00:22:50,079
Урадили смо оно што често радимо
409
00:22:50,079 --> 00:22:52,079
Претерали смо се на то
410
00:22:52,079 --> 00:22:54,079
Земље су пожуриле да то захтевају
411
00:22:54,079 --> 00:22:57,079
Као сопствено окружење истраживачких објеката
412
00:22:57,079 --> 00:23:00,079
Да искористи своје ресурсе
413
00:23:01,079 --> 00:23:03,079
Шта је пронађено унутар тог острва
414
00:23:03,079 --> 00:23:05,079
Није ништа кратко од открића
415
00:23:05,079 --> 00:23:07,079
Миленијума
416
00:23:07,079 --> 00:23:09,079
Његове потенцијалне апликације
417
00:23:09,079 --> 00:23:12,079
У технологији, у медицини, у одбрани
418
00:23:12,079 --> 00:23:14,079
Су немерљиви
419
00:23:14,079 --> 00:23:17,079
Још је нераструктивнији
420
00:23:17,079 --> 00:23:19,079
Него вибранијум
421
00:23:19,079 --> 00:23:23,079
И не контролише изолационистички народ
422
00:23:24,079 --> 00:23:25,079
Даме и господо
423
00:23:25,079 --> 00:23:27,079
Представљам вам
424
00:23:27,079 --> 00:23:29,079
Адамнати
425
00:23:33,079 --> 00:23:36,079
Први и само рафинирани узорак
426
00:23:36,079 --> 00:23:39,079
Украден је са јапанске рударске странице
427
00:23:39,079 --> 00:23:41,079
Али срећом, то је опорављено
428
00:23:41,079 --> 00:23:43,079
И на сигурном је локацији
429
00:23:43,079 --> 00:23:47,079
И имамо два невероватно храбрих мушкараца
430
00:23:47,079 --> 00:23:49,079
Захвалити на томе
431
00:23:49,079 --> 00:23:50,079
Јоакуин Торрес
432
00:23:50,079 --> 00:23:52,079
И наш властити капетан Америка
433
00:23:52,079 --> 00:23:54,079
Сам Вилсон
434
00:24:04,079 --> 00:24:07,079
Шта даље радимо са овим открићем
435
00:24:07,079 --> 00:24:11,079
Ће одредити како нас историја суди
436
00:24:11,079 --> 00:24:13,079
Ако ратификујемо овај уговор
437
00:24:13,079 --> 00:24:16,079
Заједно можемо произвести довољно горива наношења човека
438
00:24:16,079 --> 00:24:18,079
За поштено и равноправно
439
00:24:18,079 --> 00:24:21,079
Спречите проблеме прошлости
440
00:24:21,079 --> 00:24:24,079
Ниједна нација никада неће бити константна
441
00:24:27,079 --> 00:24:29,079
Анаиа, шта радиш?
442
00:24:29,079 --> 00:24:30,079
Сам!
443
00:24:45,079 --> 00:24:46,079
Сам, јеси ли погођен?
444
00:24:46,079 --> 00:24:47,079
Не
445
00:25:00,079 --> 00:25:01,079
Сам!
446
00:25:09,079 --> 00:25:10,079
Сам!
447
00:25:11,079 --> 00:25:12,079
Сам!
448
00:25:14,079 --> 00:25:15,079
Сам!
449
00:25:17,079 --> 00:25:18,079
Сам!
450
00:25:20,079 --> 00:25:21,079
Сам!
451
00:25:30,079 --> 00:25:31,079
Сам!
452
00:25:57,079 --> 00:25:58,079
Сам!
453
00:26:00,079 --> 00:26:01,079
Сам!
454
00:26:22,079 --> 00:26:23,079
Шта се догодило?
455
00:26:24,079 --> 00:26:25,079
Не знам
456
00:26:25,079 --> 00:26:26,079
Али она је добила ствари
457
00:26:29,079 --> 00:26:30,079
Сам!
458
00:26:30,079 --> 00:26:31,079
Немој!
459
00:26:34,079 --> 00:26:37,079
Не могу се сада вратити унутра
460
00:26:37,079 --> 00:26:40,079
Рон, знам шта желите да кажете
461
00:26:44,079 --> 00:26:45,079
Молимо вас
462
00:27:00,079 --> 00:27:01,079
Узми било шта!
463
00:27:21,079 --> 00:27:22,079
Не могу вам дозволити да победите
464
00:27:22,079 --> 00:27:23,079
Не, не, не, не
465
00:27:26,079 --> 00:27:27,079
Господине, господине, не можете
466
00:27:30,079 --> 00:27:31,079
Господине!
467
00:27:31,079 --> 00:27:32,079
Господине!
468
00:27:32,079 --> 00:27:33,079
Хеј, хеј, хеј
469
00:27:33,079 --> 00:27:34,079
Он остаје
470
00:27:34,079 --> 00:27:36,079
Сви остали, напоље!
471
00:27:42,079 --> 00:27:44,079
Агент Таилор, и ти
472
00:27:50,079 --> 00:27:51,079
Јеси добро?
473
00:27:52,079 --> 00:27:54,079
Требало би да вас питам, господине
474
00:27:54,079 --> 00:27:56,079
Није ме први пут упуцан
475
00:27:56,079 --> 00:27:58,079
Знам како то мора да изгледа, али
476
00:28:00,079 --> 00:28:02,079
Можемо ли имати минут?
477
00:28:03,079 --> 00:28:04,079
Она остаје
478
00:28:06,079 --> 00:28:08,079
Треба нам рутх беттс
479
00:28:08,079 --> 00:28:10,079
Мој саветник за безбедност
480
00:28:13,079 --> 00:28:15,079
Господине, нема шансе да је Исаија то могао да уради
481
00:28:15,079 --> 00:28:16,079
Осим што је то урадио
482
00:28:16,079 --> 00:28:17,079
Можда је неко стигао до њега
483
00:28:17,079 --> 00:28:18,079
Стварно браниш мушкарце
484
00:28:18,079 --> 00:28:20,079
Ко је управо покушао да убије председника испред ...
485
00:28:20,079 --> 00:28:21,079
Не знамо
486
00:28:25,079 --> 00:28:26,079
Шта знамо?
487
00:28:26,079 --> 00:28:27,079
Било је пожара
488
00:28:27,079 --> 00:28:28,079
Изаија је била једна од њих
489
00:28:28,079 --> 00:28:30,079
Био је тајна служба и активна војна
490
00:28:30,079 --> 00:28:33,079
Ово је био координиран терористички напад, господине
491
00:28:39,079 --> 00:28:40,079
Шта још имате?
492
00:28:40,079 --> 00:28:41,079
Постоји неко ко је претходило пуцање
493
00:28:41,079 --> 00:28:43,079
Мислимо да је то био знак за напад
494
00:28:43,079 --> 00:28:45,079
Господине, Изаија је изгледала као да није контролисала
495
00:28:45,079 --> 00:28:47,079
Није имао појма где је
496
00:28:47,079 --> 00:28:49,079
Значи, ви предлажете шта?
497
00:28:49,079 --> 00:28:50,079
Дозволите ми да истражим
498
00:28:51,079 --> 00:28:53,079
Зар не мислите да сте мало преблизу тога?
499
00:28:53,079 --> 00:28:55,079
Господине, ваш унутрашњи круг је угрожен
500
00:28:55,079 --> 00:28:57,079
Сада постоји могућност другог напада
501
00:28:57,079 --> 00:28:59,079
И шта тачно морате да понудите
502
00:28:59,079 --> 00:29:02,079
да наша целокупна обавештајна и одбрамбена апарат не може?
503
00:29:02,079 --> 00:29:04,079
Па, нећу седети около и пустити Изаија ...
504
00:29:04,079 --> 00:29:07,079
Гледај, знам колико вам је важан Брадлеи
505
00:29:07,079 --> 00:29:09,079
Али размотрите оптику
506
00:29:10,079 --> 00:29:13,079
Капетан Америка води личну истрагу
507
00:29:13,079 --> 00:29:17,079
пријатеља који је покушао атентат на председника
508
00:29:17,079 --> 00:29:20,079
Исаија је жртвовао све за ову земљу
509
00:29:20,079 --> 00:29:22,079
Он је војник, патриота
510
00:29:22,079 --> 00:29:24,079
Није имао разлога да то уради
511
00:29:24,079 --> 00:29:26,079
Имао је сваки разлог
512
00:29:26,079 --> 00:29:29,079
Брадлеи је био у затвору због спашавања свог човека
513
00:29:29,079 --> 00:29:31,079
Експериментисао је већ 30 година
514
00:29:31,079 --> 00:29:34,079
Ствари које су му учињене су довољно да било кога учини тужном
515
00:29:34,079 --> 00:29:36,079
Господине, позвали сте ме овде да радим заједно
516
00:29:36,079 --> 00:29:37,079
Па да радимо заједно
517
00:29:37,079 --> 00:29:41,079
Бојим се да је понуда истекла када је ваш пријатељ покушао да убије даму
518
00:29:46,079 --> 00:29:50,079
Сам, не би требало да будеш ни у овим ситуацијама
519
00:29:51,079 --> 00:29:53,079
Ниси Стеве Рогерс
520
00:29:55,079 --> 00:30:00,079
Рутх, имаш моју пуну власт да ову ствар стави у кревет
521
00:30:00,079 --> 00:30:03,079
Пре него што овај уговор буде додатно угрожен
522
00:30:06,079 --> 00:30:08,079
Дакле, то је то
523
00:30:08,079 --> 00:30:10,079
Завршио сам
524
00:30:10,079 --> 00:30:12,079
Завршили сте
525
00:30:12,079 --> 00:30:14,079
Ово је срање, знате то
526
00:30:14,079 --> 00:30:16,079
Ово је политика
527
00:30:16,079 --> 00:30:18,079
Дакле, боље је да се мудриш, сине
528
00:30:20,079 --> 00:30:22,079
Сине, зовеш ме сином?
529
00:30:22,079 --> 00:30:24,079
Сам, шта дођавола радиш?
530
00:30:24,079 --> 00:30:25,079
Ја ћу се очистити Изаија
531
00:30:25,079 --> 00:30:27,079
Чување ушију му неће помоћи
532
00:30:27,079 --> 00:30:29,079
Треба вам росс поред себе
533
00:30:29,079 --> 00:30:31,079
Росс? Отвори очи
534
00:30:31,079 --> 00:30:33,079
Понуда да помогне и он ме шаље паковање
535
00:30:33,079 --> 00:30:35,079
Росс је на својој страни, увек је био
536
00:30:35,079 --> 00:30:37,079
Или не можете то видети или не желите
537
00:30:37,079 --> 00:30:40,079
Хеј, немој бити тај момак
538
00:30:40,079 --> 00:30:42,079
Који је то то?
539
00:30:42,079 --> 00:30:44,079
Онај који то мора да уради на тежи начин
540
00:30:44,079 --> 00:30:46,079
Погледајмо тог момка
541
00:31:14,079 --> 00:31:16,079
Агенте остаје на високом опрезу
542
00:31:16,079 --> 00:31:17,079
Ово је др. Фореман
543
00:31:17,079 --> 00:31:19,079
Сигнализирам случај смртне казне
544
00:31:19,079 --> 00:31:22,079
То су случајеви против Изаије смеђе боје
545
00:31:22,079 --> 00:31:24,079
Само пет минута, капетане
546
00:31:26,079 --> 00:31:28,079
Надам се да ћете прво назвати Русселл
547
00:31:28,079 --> 00:31:30,079
Идем да га видим
548
00:31:30,079 --> 00:31:32,079
Молим те
549
00:31:45,079 --> 00:31:47,079
Како се држиш?
550
00:31:47,079 --> 00:31:49,079
Па, добро сам се побринуо за породицу
551
00:31:49,079 --> 00:31:51,079
Исаиах
552
00:31:51,079 --> 00:31:53,079
Погледај ме у очи
553
00:31:53,079 --> 00:31:55,079
Реци ми да ниси заверио да ћеш убити Росса
554
00:31:55,079 --> 00:31:57,079
Наравно да нисам
555
00:31:57,079 --> 00:31:59,079
Шта се у свету догодило да вас пуца на председника?
556
00:31:59,079 --> 00:32:01,079
Не знам
557
00:32:01,079 --> 00:32:03,079
Морате ми дати један и рећи ћу вам
558
00:32:03,079 --> 00:32:05,079
Нисам
559
00:32:05,079 --> 00:32:07,079
Нисам
560
00:32:07,079 --> 00:32:09,079
Нисам
561
00:32:09,079 --> 00:32:11,079
Нисам
562
00:32:11,079 --> 00:32:13,079
Нисам
563
00:32:13,079 --> 00:32:15,079
Морате ми дати један и не знам
564
00:32:15,079 --> 00:32:17,079
Постоји ли нешто што се сећате?
565
00:32:17,079 --> 00:32:19,079
Имам фризуру
566
00:32:19,079 --> 00:32:21,079
Покупио моје одело код краљице као краља
567
00:32:23,079 --> 00:32:25,079
Возили смо се у лимузини
568
00:32:26,079 --> 00:32:28,079
Сликао се
569
00:32:28,079 --> 00:32:31,079
Али мој телефон је био на фрижидеру
570
00:32:31,079 --> 00:32:33,079
Онда
571
00:32:33,079 --> 00:32:35,079
Отишли смо у источну собу
572
00:32:36,079 --> 00:32:38,079
Један тренутак седим тамо
573
00:32:38,079 --> 00:32:40,079
Следећи који стојим у том парку
574
00:32:41,079 --> 00:32:43,079
Требала сам остати у својој проклетој кући
575
00:32:43,079 --> 00:32:45,079
Мислиш мој посао
576
00:32:45,079 --> 00:32:47,079
Не, то ниси ти
577
00:32:47,079 --> 00:32:49,079
Неко је иза свега овога
578
00:32:49,079 --> 00:32:51,079
Проклетство
579
00:32:51,079 --> 00:32:53,079
Последња ствар коју желим је да вас ово додирне
580
00:32:59,079 --> 00:33:01,079
Жао ми је
581
00:33:05,079 --> 00:33:07,079
Али од мене нема бекства
582
00:33:07,079 --> 00:33:09,079
Овај пут
583
00:33:10,079 --> 00:33:12,079
Умрећу овде
584
00:33:12,079 --> 00:33:14,079
Не, ниси
585
00:33:14,079 --> 00:33:16,079
Извући ћу те
586
00:33:19,079 --> 00:33:21,079
Желиш ли ми помоћи?
587
00:33:21,079 --> 00:33:23,079
Наравно
588
00:33:23,079 --> 00:33:25,079
Не враћај се
589
00:33:39,079 --> 00:33:41,079
Жао ми је
590
00:33:50,079 --> 00:33:52,079
Нареднице Јумбо
591
00:33:52,079 --> 00:33:54,079
Донеси ми копију разговора
592
00:33:54,079 --> 00:33:56,079
Желим да погледам
593
00:33:56,079 --> 00:33:57,079
Да госпођо
594
00:33:57,079 --> 00:33:59,079
И добар посао са Вилсоном
595
00:33:59,079 --> 00:34:01,079
Јавите ми да ли он плаћа канцеларијску посету
596
00:34:01,079 --> 00:34:03,079
Рогер то
597
00:34:05,079 --> 00:34:07,079
Улазиш?
598
00:34:08,080 --> 00:34:11,080
Али успео сам у ЦЦТВ систему Беле куће
599
00:34:11,080 --> 00:34:13,080
И шта тражим?
600
00:34:13,080 --> 00:34:15,080
Кад је Исаија угасила у белој кући
601
00:34:15,080 --> 00:34:17,080
Натјерао ме да размишљам о свом пријатељу
602
00:34:17,080 --> 00:34:19,080
Да се контролише окидачким речима
603
00:34:19,080 --> 00:34:21,080
Видите ли неке странце које разговарају са Исаиом?
604
00:34:21,080 --> 00:34:23,080
Не, стигли смо тамо
605
00:34:23,080 --> 00:34:24,080
Сликао се
606
00:34:24,080 --> 00:34:26,080
Отворио сам ово и ставио га у сандук
607
00:34:26,080 --> 00:34:28,080
И кажу да је његов отац на фрижидеру
608
00:34:28,080 --> 00:34:30,080
Вхоа, Вхоа, Вхоа, Сам
609
00:34:30,080 --> 00:34:32,080
Мислим да имам нешто
610
00:34:32,080 --> 00:34:34,080
Шта је то?
611
00:34:34,080 --> 00:34:36,080
Овај телефон је попут треперења у мене
612
00:34:38,080 --> 00:34:39,080
Срање, имао сам исту ствар с тим
613
00:34:39,080 --> 00:34:41,080
Са једним од осталих стрелаца
614
00:35:03,080 --> 00:35:05,080
Шта дођавола?
615
00:35:08,080 --> 00:35:10,080
Ленни Цоопер
616
00:35:10,080 --> 00:35:11,080
Росс овде
617
00:35:11,080 --> 00:35:13,080
Затвореник, сигуран је?
618
00:35:13,080 --> 00:35:14,080
Могу да потврдим
619
00:35:14,080 --> 00:35:16,080
Затвореник је невин
620
00:35:16,080 --> 00:35:18,080
Имамо ли очи на копиле?
621
00:35:18,080 --> 00:35:20,080
Тренутно га гледам, господине
622
00:35:20,080 --> 00:35:22,080
Хвала цоопер
623
00:35:23,080 --> 00:35:25,080
Хвала, господине председавајући
624
00:35:32,080 --> 00:35:34,080
Повратак у Мексико
625
00:35:34,080 --> 00:35:35,080
Били смо у Белој кући
626
00:35:35,080 --> 00:35:37,080
Јер је купац никада није показао
627
00:35:37,080 --> 00:35:39,080
Зашто ангажовати слуге
628
00:35:39,080 --> 00:35:41,080
Ако немате намеру да прикупите?
629
00:35:41,080 --> 00:35:43,080
Можда очекују да капетан Америка дође
630
00:35:43,080 --> 00:35:45,080
Шта ако је купац хтео да дође капетана Америка?
631
00:35:45,080 --> 00:35:47,080
И шта ако нас желе у Белој кући?
632
00:35:47,080 --> 00:35:49,080
Али како ће купац предвидети?
633
00:35:49,080 --> 00:35:50,080
Да добијамо позивницу
634
00:35:50,080 --> 00:35:52,080
Или да позовете Изаија
635
00:35:52,080 --> 00:35:54,080
Купац нас мора некако посматрати
636
00:35:54,080 --> 00:35:56,080
Још једна ствар
637
00:35:56,080 --> 00:35:58,080
Рутх бактер офф
638
00:35:58,080 --> 00:36:00,080
Росс Сигурносни саветник
639
00:36:00,080 --> 00:36:02,080
Сазнајте шта можете о њој
640
00:36:02,080 --> 00:36:03,080
Копирајте то
641
00:36:03,080 --> 00:36:05,080
Назват ћу те, Ленни
642
00:36:34,080 --> 00:36:36,080
Цхарлие, погледај ме
643
00:36:36,080 --> 00:36:38,080
Спремите се кад радим плес
644
00:37:04,080 --> 00:37:06,080
Није ни чудо што сте дошли све из Мексика
645
00:37:06,080 --> 00:37:08,080
Само да дигнем свој ауто
646
00:37:08,080 --> 00:37:10,080
Сигурно сте се направили са купцем
647
00:37:11,080 --> 00:37:13,080
Ухвати га на телефон
648
00:37:13,080 --> 00:37:15,080
Да видим да ли могу то да решим
649
00:37:15,080 --> 00:37:17,080
Ријешити ово?
650
00:37:19,080 --> 00:37:21,080
Купац ми је све рекао
651
00:37:21,080 --> 00:37:23,080
Поменуо је
652
00:37:23,080 --> 00:37:25,080
Да ако сте преживели гранату
653
00:37:25,080 --> 00:37:27,080
Постојала је 77% шансе
654
00:37:27,080 --> 00:37:29,080
Пробао би
655
00:37:29,080 --> 00:37:31,080
Да ме разговарати
656
00:37:33,080 --> 00:37:35,080
Напред
657
00:38:04,080 --> 00:38:07,080
Купац ми је заправо рекао много
658
00:38:07,080 --> 00:38:09,080
Након што се није појавио у Мексику
659
00:38:09,080 --> 00:38:11,080
Пристао је да ми плати дупло
660
00:38:11,080 --> 00:38:13,080
И изведи те
661
00:38:13,080 --> 00:38:15,080
Шта он не зна
662
00:38:15,080 --> 00:38:17,080
Је да бих те убио бесплатно
663
00:38:17,080 --> 00:38:19,080
Колико често добијате прилику да убијете
664
00:38:19,080 --> 00:38:21,080
Капетане Америка?
665
00:38:34,080 --> 00:38:36,080
Очајни си, зар не, Петер?
666
00:38:41,080 --> 00:38:43,080
Не
667
00:38:43,080 --> 00:38:45,080
Само мало, Петер
668
00:38:53,080 --> 00:38:55,080
Добро урађено, капетане
669
00:38:55,080 --> 00:38:58,080
Али нећете се свидети оно што следи следеће
670
00:38:58,080 --> 00:39:00,080
Са њим
671
00:39:04,080 --> 00:39:06,080
Како да вас исцрпимо да одемо
672
00:39:06,080 --> 00:39:08,080
Кад га имаш
673
00:39:08,080 --> 00:39:10,080
У својој кући у реду?
674
00:39:11,080 --> 00:39:13,080
Имамо стрелице у притвору
675
00:39:13,080 --> 00:39:16,080
Све што тражим је стрпљење
676
00:39:16,080 --> 00:39:18,080
Стрпљење?
677
00:39:18,080 --> 00:39:20,080
Из ловца на гоничу?
678
00:39:20,080 --> 00:39:22,080
То је било давно
679
00:39:22,080 --> 00:39:24,080
Па, господине председавајући
680
00:39:24,080 --> 00:39:26,080
Скоро да сам убијена
681
00:39:26,080 --> 00:39:28,080
Јуче у вашем дому
682
00:39:28,080 --> 00:39:31,080
И данас си још увек жив
683
00:39:31,080 --> 00:39:34,080
И данас сте још увек у свом бункеру
684
00:39:34,080 --> 00:39:37,080
Нисте у стању да нешто тражиш
685
00:39:37,080 --> 00:39:39,080
Слажем се
686
00:39:39,080 --> 00:39:41,080
Треба да наставимо овај разговор други пут
687
00:39:41,080 --> 00:39:43,080
Господо, чекајте
688
00:39:43,080 --> 00:39:45,080
Молимо вас
689
00:39:45,080 --> 00:39:48,080
Овај уговор је превише важан да би се сада оставио
690
00:39:48,080 --> 00:39:51,080
Обећали смо нашим људима
691
00:39:51,080 --> 00:39:53,080
Обећање у свету
692
00:39:54,080 --> 00:39:56,080
Морамо превладати
693
00:39:57,080 --> 00:40:00,080
Потребан нам је Јапан да наставимо
694
00:40:00,080 --> 00:40:04,080
И одсуство премијера Осаки-а је за употребу
695
00:40:04,080 --> 00:40:06,080
Назад ћу добити Јапан на сто
696
00:40:06,080 --> 00:40:09,080
Осаки и ја се враћамо дуг пут
697
00:40:09,080 --> 00:40:11,080
Трчи на поновне изборе
698
00:40:11,080 --> 00:40:14,080
Потребно је да потврди лидерство на овом уговору
699
00:40:15,080 --> 00:40:17,080
У реду, господине председавајући
700
00:40:17,080 --> 00:40:19,080
Остаћемо стрпљив
701
00:40:19,080 --> 00:40:22,080
Док покушавате да покусите Јапан на броду
702
00:40:22,080 --> 00:40:24,080
Али ако то не урадите
703
00:40:24,080 --> 00:40:27,080
Мораћемо да предузмемо мере у своје руке
704
00:40:31,080 --> 00:40:33,080
Назваћу се кад одем одавде
705
00:40:33,080 --> 00:40:35,080
Пре
706
00:40:35,080 --> 00:40:37,080
Чини се да не треба бити лако
707
00:40:37,080 --> 00:40:39,080
Што дуже остајем овде
708
00:40:39,080 --> 00:40:41,080
Слабији изгледам
709
00:40:51,080 --> 00:40:53,080
Шта ти се дођавола догодило?
710
00:40:54,080 --> 00:40:56,080
Боковњак ме је пронашао
711
00:40:56,080 --> 00:40:59,080
Па, изгледа да сте много урадили више од тога
712
00:40:59,080 --> 00:41:01,080
Сада је у притвору полиције
713
00:41:03,080 --> 00:41:04,080
Добар си?
714
00:41:04,080 --> 00:41:05,080
Ја ћу бити
715
00:41:05,080 --> 00:41:06,080
Последњи позив
716
00:41:06,080 --> 00:41:08,080
Ући то
717
00:41:08,080 --> 00:41:10,080
У реду
718
00:41:15,080 --> 00:41:17,080
Ио, узми ово
719
00:41:17,080 --> 00:41:19,080
Росс-ов саветник, Рутх Бадгер
720
00:41:19,080 --> 00:41:22,080
Рођена је у Израелу и обучила се у приходу
721
00:41:22,080 --> 00:41:24,080
Она је бивша удовица
722
00:41:24,080 --> 00:41:27,080
Да у основи значи остати пакао с пута, веруј ми
723
00:41:30,080 --> 00:41:32,080
У реду
724
00:41:34,080 --> 00:41:36,080
Сада је ово чудно
725
00:41:36,080 --> 00:41:39,080
Исаиа је имала Росс у његовим прекрижавањима
726
00:41:39,080 --> 00:41:41,080
Није могао пропустити
727
00:41:41,080 --> 00:41:42,080
Не схватам
728
00:41:42,080 --> 00:41:45,080
Зашто пролазити кроз све те проблеме само да не убијете Роса?
729
00:41:45,080 --> 00:41:47,080
Не знам
730
00:41:47,080 --> 00:41:50,080
Мислим да ћу пронаћи последњи позив Сидевиндер-а
731
00:41:50,080 --> 00:41:52,080
Он је усред нигде у Западној Вирџинији
732
00:41:52,080 --> 00:41:55,080
То је баш као близу неке шуме
733
00:41:55,080 --> 00:41:57,080
База података само приказује само једно име
734
00:41:57,080 --> 00:41:59,080
Камп одјек
735
00:41:59,080 --> 00:42:02,080
Нема сателитских слика
736
00:42:02,080 --> 00:42:04,080
Далеко од ваздушног саобраћаја
737
00:42:04,080 --> 00:42:07,080
Нема инфраструктуре у том подручју
738
00:42:07,080 --> 00:42:08,080
Мислиш да је то војска?
739
00:42:08,080 --> 00:42:09,080
Да
740
00:42:09,080 --> 00:42:12,080
То је место које те шаљу и никад не одете
741
00:42:19,080 --> 00:42:21,080
Росс ми је рекао да не останем ван овога
742
00:42:21,080 --> 00:42:24,080
Ех, он је само председник Сједињених Држава
743
00:42:26,080 --> 00:42:28,080
Да, знам
744
00:42:38,080 --> 00:42:40,080
Не морате да пођете са мном
745
00:42:40,080 --> 00:42:41,080
Не?
746
00:42:41,080 --> 00:42:43,080
Не, хајде да пропустимо овај мали филм
747
00:42:45,080 --> 00:42:47,080
Паковање што више опреме као што можете да носите
748
00:42:47,080 --> 00:42:49,080
Нећу те задржати назад
749
00:42:49,080 --> 00:42:52,080
Шта, мислиш, одмах, тренутно?
750
00:42:52,080 --> 00:42:53,080
Да
751
00:42:55,080 --> 00:42:58,080
Па, то је дуго након што затворим врата, па ако има грицкалица
752
00:42:58,080 --> 00:43:00,080
Зашто ме нисте позвали?
753
00:43:00,080 --> 00:43:01,080
Шта?
754
00:43:06,080 --> 00:43:07,080
Луке, шта је представник?
755
00:43:07,080 --> 00:43:09,080
Исаиах Брадлеи је држала ћелију 14
756
00:43:09,080 --> 00:43:11,080
Остали стрелци су у 15
757
00:43:11,080 --> 00:43:13,080
Да ли вам треба пратња?
758
00:43:13,080 --> 00:43:15,080
Мислим да ћу бити у реду
759
00:43:15,080 --> 00:43:16,080
Хвала
760
00:43:16,080 --> 00:43:17,080
Да госпођо
761
00:43:18,080 --> 00:43:20,080
Да, да
762
00:43:24,080 --> 00:43:27,080
Желео бих да разговарам са њим један по један, можеш ли?
763
00:43:27,080 --> 00:43:28,080
Извините
764
00:43:28,080 --> 00:43:30,080
Аиуму, причам с тобом, хеј
765
00:43:32,080 --> 00:43:34,080
Не, не ради то!
766
00:43:35,080 --> 00:43:37,080
Аиуму, шта то радиш?
767
00:43:38,080 --> 00:43:39,080
Јебати се
768
00:43:47,080 --> 00:43:48,080
Аиуму
769
00:44:17,080 --> 00:44:20,080
Да!
770
00:44:47,080 --> 00:44:49,080
Где је др. Еццлес на?
771
00:44:49,080 --> 00:44:51,080
Ти јој реци
772
00:44:51,080 --> 00:44:54,080
Ја сам урадио цео пет миља
773
00:44:56,080 --> 00:44:58,080
А Луке?
774
00:44:59,080 --> 00:45:02,080
Дотакнуо се у Токију у О-600
775
00:45:03,080 --> 00:45:06,080
Још увек мислите да је ово лоша идеја?
776
00:45:06,080 --> 00:45:09,080
Господине, ко год је оркестрирао напад на белу кућу и даље је у дивљини
777
00:45:09,080 --> 00:45:13,080
Међународно путовање доноси безбедносне ризике које не можемо предвидјети
778
00:45:14,080 --> 00:45:17,080
Једва смо заједно добили Конгрес на овој ствари
779
00:45:17,080 --> 00:45:20,080
Губимо своје међународне партнере
780
00:45:20,080 --> 00:45:23,080
Овај уговор је тост
781
00:45:23,080 --> 00:45:26,080
Морам да направим ово дело
782
00:45:27,080 --> 00:45:30,080
Три миље су се промениле, пустићу Др. Еццлес знају
783
00:45:30,080 --> 00:45:32,080
Пет
784
00:45:32,080 --> 00:45:33,080
Пет
785
00:45:33,080 --> 00:45:35,080
Имамо ли очи на Вилсона?
786
00:45:35,080 --> 00:45:37,080
Напустио је базу пре неколико сати са Јоакуин Торресом
787
00:45:37,080 --> 00:45:40,080
Они су избавили своје паметне телефоне, они су изван мреже
788
00:45:40,080 --> 00:45:43,080
Желим варијаблу тамо да не могу да контролишем
789
00:45:43,080 --> 00:45:45,080
Набавите тим, покупи их, доведите их унутра
790
00:45:45,080 --> 00:45:47,080
Да, господине
791
00:45:47,080 --> 00:45:49,080
Новости о расписивању Васхингтона
792
00:45:49,080 --> 00:45:51,080
Председник Росс је на путу за Јапан
793
00:45:51,080 --> 00:45:53,080
Само дан након што је то пружио ...
794
00:45:53,080 --> 00:45:55,080
Мислио сам да сте стално играли ову стару игру
795
00:45:55,080 --> 00:45:57,080
Ах, ово је тешко
796
00:45:57,080 --> 00:45:58,080
У праву
797
00:45:58,080 --> 00:46:01,080
Колико смо далеко из Канаде?
798
00:46:04,080 --> 00:46:07,080
Ми смо удаљени око сат времена
799
00:46:11,080 --> 00:46:13,080
Проклето срање
800
00:46:13,080 --> 00:46:15,080
Управо су пуцали гомилу својих затвореника
801
00:46:15,080 --> 00:46:16,080
Је ли добро?
802
00:46:16,080 --> 00:46:17,080
Да, рекао бих да је добар
803
00:46:17,080 --> 00:46:18,080
Остали?
804
00:46:18,080 --> 00:46:19,080
Мртви су
805
00:46:19,080 --> 00:46:21,080
Срање
806
00:46:21,080 --> 00:46:24,080
Да се вратимо?
807
00:46:24,080 --> 00:46:26,080
Не
808
00:46:26,080 --> 00:46:27,080
Ми стално идемо
809
00:46:27,080 --> 00:46:30,080
Купац је прилично паметан, али не узимамо мамац
810
00:46:30,080 --> 00:46:33,080
Једини начин да се помогне Изаији је да схватите ко стоји иза овога
811
00:46:33,080 --> 00:46:35,080
И ко је иза њега
812
00:46:35,080 --> 00:46:38,080
Не желе да се приближимо
813
00:46:41,080 --> 00:46:45,080
Цоопер, шта се догађа?
814
00:46:45,080 --> 00:46:50,080
Господине председниче, као мера предострожности, преселио сам председника у Јапан
815
00:46:50,080 --> 00:46:53,080
Предсједник Росс
816
00:46:53,080 --> 00:46:55,080
Недостају ми наша мала посета
817
00:46:55,080 --> 00:46:57,080
Реци ми нешто
818
00:46:57,080 --> 00:47:01,080
Никад се не престајеш да се питаш, ко свира музику?
819
00:47:01,080 --> 00:47:04,080
То си ти, Вхитехоусе
820
00:47:04,080 --> 00:47:06,080
Покушај атентата
821
00:47:06,080 --> 00:47:08,080
То је начин да га ставимо
822
00:47:08,080 --> 00:47:11,080
Помогао сам вам више од било кога другог
823
00:47:11,080 --> 00:47:13,080
Само да добијем оно што желите
824
00:47:13,080 --> 00:47:14,080
Шта желите?
825
00:47:14,080 --> 00:47:16,080
Хтео сам да се вратим живот
826
00:47:16,080 --> 00:47:18,080
Али сада је прекасно за то
827
00:47:18,080 --> 00:47:21,080
Морате да разумете мој став
828
00:47:21,080 --> 00:47:23,080
Ох, знам
829
00:47:23,080 --> 00:47:26,080
Пустиш ме да трулим у овом затвору
830
00:47:26,080 --> 00:47:31,080
И то је било моје проклетство да гледам вашу издају написану у вероватноће
831
00:47:31,080 --> 00:47:34,080
Сада правим своје изборе
832
00:47:34,080 --> 00:47:37,080
Толико изненађења је остало
833
00:47:37,080 --> 00:47:41,080
Кад завршим, сви ће знати само ко сте
834
00:47:41,080 --> 00:47:44,080
А судбина ће вас презирати још више
835
00:47:44,080 --> 00:47:47,080
Збогом, господине председавајући
836
00:47:50,080 --> 00:47:52,080
Шта се дођавола догађа?
837
00:47:52,080 --> 00:47:54,080
Стављају вас у самицу
838
00:47:54,080 --> 00:47:57,080
Нико ме више неће ставити у солит
839
00:47:57,080 --> 00:47:59,080
То је за вашу заштиту
840
00:47:59,080 --> 00:48:02,080
Рећи ћу вам још један пут, за вашу заштиту
841
00:48:02,080 --> 00:48:05,080
Још увек не идем у кутију
842
00:48:06,080 --> 00:48:09,080
Нећете моћи да гарантујете своју сигурност
843
00:48:09,080 --> 00:48:12,080
Сигурност није увек пукла да буде
844
00:48:12,080 --> 00:48:15,080
Да ли још увек мислиш да имам неке везе са свим тим?
845
00:48:15,080 --> 00:48:17,080
Не знам
846
00:48:23,080 --> 00:48:24,080
Г. Председник
847
00:48:24,080 --> 00:48:26,080
Требате да паднете шта год радите
848
00:48:26,080 --> 00:48:28,080
Не могу да одустанем једном кад компромитујемо
849
00:48:28,080 --> 00:48:29,080
Да, господине
850
00:48:35,080 --> 00:48:36,080
Дођи
851
00:48:56,080 --> 00:48:58,080
Ово је то
852
00:48:58,080 --> 00:49:00,080
Камп одјек
853
00:49:01,080 --> 00:49:04,080
Телескопи морају бити са стране
854
00:49:04,080 --> 00:49:06,080
Морамо да видимо шта је испод
855
00:49:09,080 --> 00:49:11,080
Имамо камере и стражаре
856
00:49:11,080 --> 00:49:14,080
Црвено дрво, поклопац ограде и иди пљачкајте феед
857
00:49:19,080 --> 00:49:22,080
Имамо двадесет и осам другог прозора да бисте прошли стражари
858
00:49:22,080 --> 00:49:25,080
Затим ручно уђите у врата
859
00:49:26,080 --> 00:49:29,080
Три, два, једна, иди
860
00:49:35,080 --> 00:49:36,080
Дођи
861
00:49:43,080 --> 00:49:45,080
Петнаест секунди, хајде
862
00:50:04,080 --> 00:50:06,080
Дођи
863
00:50:34,080 --> 00:50:36,080
Нема затвореника
864
00:51:04,080 --> 00:51:05,080
Дођи
865
00:51:24,080 --> 00:51:27,080
Зашто је у овом затвору у овом затвору?
866
00:51:27,080 --> 00:51:29,080
Не знам
867
00:51:34,080 --> 00:51:37,080
Шта је ово место?
868
00:52:04,080 --> 00:52:06,080
Дођи
869
00:52:35,080 --> 00:52:37,080
Шта је ово место?
870
00:52:48,080 --> 00:52:50,080
Шта је ово место?
871
00:52:50,080 --> 00:52:52,080
Шта је ово место?
872
00:52:57,080 --> 00:52:58,080
Озаки-сан
873
00:52:58,080 --> 00:52:59,080
Желим да вас уверим
874
00:52:59,080 --> 00:53:02,080
Америка остаје посвећена да дели наш непријатељ
875
00:53:02,080 --> 00:53:04,080
са остатком света
876
00:53:04,080 --> 00:53:05,080
Верујем ти
877
00:53:05,080 --> 00:53:07,080
Јапан дели нашу посвећеност
878
00:53:08,080 --> 00:53:10,080
Свет је потребан овај уговор
879
00:53:13,080 --> 00:53:15,080
Дипломација вам мора бити тешка
880
00:53:16,080 --> 00:53:17,080
Човек у земљи
881
00:53:17,080 --> 00:53:20,080
Тако се користи за узимање свега што жели силом
882
00:53:20,080 --> 00:53:21,080
Извините?
883
00:53:21,080 --> 00:53:24,080
Омогућава објаснити вашу крађу нашег новца
884
00:53:24,080 --> 00:53:27,080
само да би га вратили у Васхингтон
885
00:53:28,080 --> 00:53:32,080
Оно што нас оптужујете је бескорисно и увредљиво
886
00:53:33,080 --> 00:53:36,080
Дакле, информације које су моји обавештајни тим примили
887
00:53:36,080 --> 00:53:39,080
и верификовано је нетачно
888
00:53:48,080 --> 00:53:49,080
Како је то?
889
00:53:50,080 --> 00:53:51,080
Ја сам будала
890
00:53:53,080 --> 00:53:56,080
Ја сам будала да преговарам са неким тако наивним
891
00:53:56,080 --> 00:53:59,080
не схватају да се играју
892
00:54:00,080 --> 00:54:01,080
Наиван
893
00:54:02,080 --> 00:54:04,080
Да сам украо узорак
894
00:54:04,080 --> 00:54:08,080
Зашто бих наложио Капетану Америку да га преузме?
895
00:54:08,080 --> 00:54:11,080
Требао бих да идем на небо, зар не?
896
00:54:11,080 --> 00:54:14,080
Требао бих да идем на небо, зар не?
897
00:54:19,080 --> 00:54:21,080
Било коју игру коју играте
898
00:54:21,080 --> 00:54:23,080
Јапан не жели никакав део тога
899
00:54:23,080 --> 00:54:25,080
Не добијате тако сујеверно
900
00:54:32,080 --> 00:54:35,080
У многим људима је пуно генетских података
901
00:54:35,080 --> 00:54:37,080
Немој да ме погледам речима, Озаки
902
00:54:37,080 --> 00:54:39,080
Мислим да је смислио начин да се нареди наредбе
903
00:54:39,080 --> 00:54:42,080
у подсвест људи који користе бљескове светлости
904
00:54:42,080 --> 00:54:45,080
Чини се да је његова господина Блуе Сонг-а нека врста окидача
905
00:54:45,080 --> 00:54:46,080
Контрола ума
906
00:54:47,080 --> 00:54:49,080
Да, објаснићу му то
907
00:54:55,080 --> 00:54:57,080
И то је још важније
908
00:54:57,080 --> 00:54:59,080
Мрзим Реднецкс
909
00:54:59,080 --> 00:55:01,080
Мислим да је то оне невероватне без мозга
910
00:55:01,080 --> 00:55:04,080
Није било напола лошег изгледа, зар не?
911
00:55:08,080 --> 00:55:10,080
Самуел Старнес
912
00:55:13,080 --> 00:55:16,080
Знате, потребно је грозно да ме изненади
913
00:55:18,080 --> 00:55:21,080
Било је 89% шансе да се окренете
914
00:55:21,080 --> 00:55:24,080
Ако у ризику ставим Исаија Брадлеија
915
00:55:24,080 --> 00:55:26,080
Ваздух који стојите
916
00:55:27,080 --> 00:55:29,080
Ти си купац
917
00:55:29,080 --> 00:55:32,080
Заиста, ангажовање змије је био потребан корак
918
00:55:32,080 --> 00:55:35,080
Да бисте створили ланац статистичке сигурности
919
00:55:35,080 --> 00:55:38,080
Можда ниси толико паметан колико мислиш да јеси
920
00:55:38,080 --> 00:55:40,080
Заправо сам у ствари
921
00:55:40,080 --> 00:55:43,080
Мој ум то све види, сваки вероватни исход
922
00:55:43,080 --> 00:55:46,080
Тако да се запосли змију да украдете непријатељски тим
923
00:55:46,080 --> 00:55:49,080
и упуцајте Сумит Росс-а који је најавио
924
00:55:49,080 --> 00:55:52,080
А сада само седите овде чекајући
925
00:55:52,080 --> 00:55:54,080
Зашто желите да убијете Роса?
926
00:55:54,080 --> 00:55:57,080
Зашто сви мисле да желим да убијем Росса?
927
00:55:57,080 --> 00:56:01,080
Да ли ме је зато што ме је затворио овде без суђења
928
00:56:01,080 --> 00:56:04,080
Након инфузије дроге?
929
00:56:04,080 --> 00:56:06,080
После инфузије гама
930
00:56:06,080 --> 00:56:09,080
искривио структуру мог мозга?
931
00:56:12,080 --> 00:56:13,080
Добро
932
00:56:13,080 --> 00:56:16,080
Једном када је Росс открио колико бих могао бити користан
933
00:56:16,080 --> 00:56:19,080
Држао ме је овде 16 година
934
00:56:19,080 --> 00:56:22,080
окрећући се разредом његових проблема
935
00:56:22,080 --> 00:56:26,080
Моја решења су му донела највишу канцеларију у земљи
936
00:56:27,080 --> 00:56:29,080
Ако бих хтео да Росс мртав
937
00:56:29,080 --> 00:56:31,080
био би мртав
938
00:56:31,080 --> 00:56:33,080
Шта год да радите
939
00:56:33,080 --> 00:56:36,080
Повредиш пуно људи, укључујући мог пријатеља
940
00:56:36,080 --> 00:56:39,080
Дакле, ово је последња шанса да вам дам да то престанете
941
00:56:39,080 --> 00:56:41,080
Зашто га штитиш?
942
00:56:41,080 --> 00:56:44,080
Росс зна да сам одговоран за Белу кућу
943
00:56:44,080 --> 00:56:47,080
Ипак још увек пушта Исаиах седи у затвору због тога
944
00:56:47,080 --> 00:56:49,080
Знате да се то никада неће променити
945
00:56:49,080 --> 00:56:50,080
Дозволите ми да завршим свој посао
946
00:56:50,080 --> 00:56:52,080
Бојим се да то не могу учинити
947
00:56:56,080 --> 00:56:57,080
Молимо вас
948
00:56:57,080 --> 00:56:58,080
не
949
00:56:58,080 --> 00:56:59,080
бити
950
00:56:59,080 --> 00:57:00,080
досадан
951
00:57:04,080 --> 00:57:06,080
Мислите ли да ће нас зауставити
952
00:57:06,080 --> 00:57:08,080
довољно дуго?
953
00:57:08,080 --> 00:57:10,080
Ти си фасцинантан проблем
954
00:57:10,080 --> 00:57:12,080
али ускоро ћете бити ван плоче
955
00:57:12,080 --> 00:57:15,080
па ме опет не изненађујеш
956
00:57:16,080 --> 00:57:18,080
Морате схватити да немате избора
957
00:57:18,080 --> 00:57:20,080
Али да га гурнете у дупе
958
00:57:33,080 --> 00:57:35,080
Ах!
959
00:58:03,080 --> 00:58:04,080
Ах!
960
00:58:28,080 --> 00:58:29,080
Ох, гас
961
00:58:33,080 --> 00:58:34,080
Ах!
962
00:58:45,080 --> 00:58:46,080
Одмакнути се
963
00:58:48,080 --> 00:58:50,080
Узимам их унутра
964
00:58:50,080 --> 00:58:52,080
Ја ћу се бавити овим
965
00:58:54,080 --> 00:58:55,080
У реду
966
00:59:03,080 --> 00:59:04,080
Ах!
967
00:59:20,080 --> 00:59:22,080
Шта доврага радиш овде?
968
00:59:22,080 --> 00:59:24,080
Па, то бих требао да те питам
969
00:59:24,080 --> 00:59:26,080
Где је Стерн?
970
00:59:26,080 --> 00:59:29,080
Ако је Стерн у Белој кући, тај параметар
971
00:59:29,080 --> 00:59:30,080
блокада пута, ваздушна подршка
972
00:59:30,080 --> 00:59:32,080
Не може далеко да оде
973
00:59:32,080 --> 00:59:34,080
Зашто нам помажете?
974
00:59:34,080 --> 00:59:35,080
У праву си
975
00:59:35,080 --> 00:59:36,080
Мислила сам да то није ништа
976
00:59:36,080 --> 00:59:37,080
Замрзните се!
977
00:59:37,080 --> 00:59:38,080
Ох, у реду је
978
00:59:38,080 --> 00:59:40,080
Имамо наређења да капетана Америка уведемо у притвор
979
00:59:40,080 --> 00:59:42,080
Већ имате једног капетана Америке у притвору
980
00:59:42,080 --> 00:59:43,080
Хоћеш још један?
981
00:59:43,080 --> 00:59:44,080
Ухапшени сте због престанка
982
00:59:44,080 --> 00:59:46,080
ограничени број имовине
983
00:59:48,080 --> 00:59:49,080
Ја и Риан увек идемо на тестове
984
00:59:49,080 --> 00:59:50,080
већину времена
985
00:59:53,080 --> 00:59:54,080
Имам наступе
986
00:59:54,080 --> 00:59:55,080
Прошло је дуг дан
987
00:59:55,080 --> 00:59:56,080
Она је бивша удовица
988
00:59:56,080 --> 00:59:58,080
и ово је субота
989
00:59:58,080 --> 01:00:00,080
Ове наредбе долазе од самог председника
990
01:00:00,080 --> 01:00:01,080
Извуци их одавде
991
01:00:01,080 --> 01:00:02,080
И само долазим
992
01:00:04,080 --> 01:00:05,080
Ти, пођи са нама сада!
993
01:00:10,080 --> 01:00:12,080
Иди! Иди! Иди! Иди!
994
01:00:26,080 --> 01:00:27,080
Г. Председник
995
01:00:27,080 --> 01:00:29,080
Изгледа да је тврдња у Јапану тачна
996
01:00:29,080 --> 01:00:31,080
Покушавамо да одредимо тачку моста
997
01:00:32,080 --> 01:00:34,080
Господине, морамо нешто рећи Озакијевом тиму
998
01:00:34,080 --> 01:00:36,080
Морамо га спречити да оде
999
01:00:36,080 --> 01:00:37,080
Треба ми мало времена сама
1000
01:00:37,080 --> 01:00:39,080
Немамо пуно времена, господине
1001
01:00:39,080 --> 01:00:42,080
Озаки је управо одлучио да унапреди своју морнарицу на небеском острву
1002
01:00:42,080 --> 01:00:44,080
Намерава да обезбеди ван Индије за себе
1003
01:00:44,080 --> 01:00:45,080
Јесус
1004
01:00:45,080 --> 01:00:47,080
Француска и Индија састављају стратегије занимања
1005
01:00:47,080 --> 01:00:48,080
Да, господине председавајући
1006
01:00:48,080 --> 01:00:50,080
Предлажем повратак на Д.Ц. Одмах
1007
01:00:50,080 --> 01:00:51,080
Не, не слажем се
1008
01:00:51,080 --> 01:00:52,080
Морамо да прегрупимо
1009
01:00:52,080 --> 01:00:53,080
Морамо да прегрупимо
1010
01:00:53,080 --> 01:00:55,080
Не, апсолутно не
1011
01:00:55,080 --> 01:00:56,080
Апсолутно не
1012
01:00:56,080 --> 01:00:57,080
Апсолутно не
1013
01:00:57,080 --> 01:00:58,080
Апсолутно не
1014
01:01:03,080 --> 01:01:04,080
Трчање!
1015
01:01:16,080 --> 01:01:18,080
Желим превозника
1016
01:01:18,080 --> 01:01:20,080
Стрике Гроуп 5
1017
01:01:20,080 --> 01:01:21,080
Распоређен одмах
1018
01:01:21,080 --> 01:01:23,080
Реци му да сам сада на путу
1019
01:01:23,080 --> 01:01:27,080
Господине, озбиљно говоримо о преузимању контроле над Јапаном'с Адамантиум?
1020
01:01:27,080 --> 01:01:30,080
Не идем кући празних руку
1021
01:01:30,080 --> 01:01:33,080
Само једна земља ће контролисати адамантијум
1022
01:01:33,080 --> 01:01:35,080
То ће бити ми
1023
01:01:39,080 --> 01:01:41,080
Позовите!
1024
01:01:44,080 --> 01:01:45,080
Таилор!
1025
01:01:45,080 --> 01:01:53,080
Желим да будем на путу за Индијски океан у року од сат времена
1026
01:01:53,080 --> 01:01:57,080
Господине председниче, ово је изузетно опасно
1027
01:01:57,080 --> 01:01:59,080
Ако се рат поквари ...
1028
01:01:59,080 --> 01:02:01,080
Био сам ратни генерал
1029
01:02:01,080 --> 01:02:04,080
Ја сам ратни председник
1030
01:02:06,080 --> 01:02:08,080
Да, господине, господине председавајући
1031
01:02:15,080 --> 01:02:33,080
Шта радимо овде?
1032
01:02:33,080 --> 01:02:35,080
Видите, Росс 'наређења требало је да нас одведу у притвор
1033
01:02:35,080 --> 01:02:37,080
Па сам звао у сто
1034
01:02:37,080 --> 01:02:39,080
Хвала што сте то урадили
1035
01:02:39,080 --> 01:02:40,080
Нема проблема, капетане
1036
01:02:40,080 --> 01:02:42,080
Остатак микса је овде доле
1037
01:02:42,080 --> 01:02:44,080
Терминал је постављен, спреман за одлазак
1038
01:02:44,080 --> 01:02:46,080
Сигурни сте да можете да избаците строге контролом?
1039
01:02:46,080 --> 01:02:51,080
Требала бих моћи да покренем програм који блокира светлосне сигнале да су крмели да се пошаљу да контролишу људе
1040
01:02:51,080 --> 01:02:53,080
Шта ако ти већ некога има?
1041
01:02:54,080 --> 01:02:55,080
То је добра ствар
1042
01:02:59,080 --> 01:03:00,080
Јеси ли луд?
1043
01:03:08,080 --> 01:03:09,080
Барем нам је овде јасно
1044
01:03:09,080 --> 01:03:13,080
Имате ли кога да верујете да то може погледати и рећи ми шта је у њима?
1045
01:03:13,080 --> 01:03:14,080
Наравно, имам некога
1046
01:03:14,080 --> 01:03:15,080
Сада идите на то
1047
01:03:15,080 --> 01:03:16,080
Хвала
1048
01:03:16,080 --> 01:03:17,080
Добио сам те
1049
01:03:17,080 --> 01:03:18,080
Тамо
1050
01:03:18,080 --> 01:03:19,080
Слушати
1051
01:03:23,080 --> 01:03:25,080
Изненађен сам што још увек стојиш
1052
01:03:25,080 --> 01:03:29,080
Већина мушкараца не преживљава када је секира на олук
1053
01:03:29,080 --> 01:03:30,080
Имам пуно корова, претпостављам?
1054
01:03:30,080 --> 01:03:32,080
Прво, посао
1055
01:03:32,080 --> 01:03:35,080
Рекли сте да ћете наћи човека који вам је протратио време
1056
01:03:35,080 --> 01:03:37,080
Желим да знам шта сте научили
1057
01:03:37,080 --> 01:03:38,080
Самуел Стернс
1058
01:03:38,080 --> 01:03:40,080
Груесоме момак, зар не мислите?
1059
01:03:40,080 --> 01:03:41,080
Видео сам још горе
1060
01:03:41,080 --> 01:03:42,080
Видео сам још горе
1061
01:03:42,080 --> 01:03:44,080
Не без вашег осветника
1062
01:03:45,080 --> 01:03:47,080
Пун јединства у свим разговорима
1063
01:03:47,080 --> 01:03:48,080
Ти си луд
1064
01:03:48,080 --> 01:03:49,080
Кога се шалиш?
1065
01:03:49,080 --> 01:03:51,080
Овде сте јер сте сви изван опција
1066
01:03:51,080 --> 01:03:53,080
Чули сте шта је урадио тим стрелацима
1067
01:03:53,080 --> 01:03:56,080
Тип попут Стерна не воли да се овиси овиси
1068
01:03:57,080 --> 01:03:58,080
Смањите реченицу
1069
01:03:58,080 --> 01:03:59,080
Ја ћу то урадити
1070
01:03:59,080 --> 01:04:00,080
Моје сопствено ја
1071
01:04:01,080 --> 01:04:03,080
Дајем да чујем шта имаш прво
1072
01:04:05,080 --> 01:04:07,080
Знате ко је моделира?
1073
01:04:07,080 --> 01:04:09,080
То су моје строго и олупине куће
1074
01:04:10,080 --> 01:04:12,080
Рекли су да је заражен крвљу Бруцеа Баннера
1075
01:04:12,080 --> 01:04:14,080
Али то му није дало снагу
1076
01:04:14,080 --> 01:04:15,080
Шта му је дало?
1077
01:04:15,080 --> 01:04:16,080
Ум
1078
01:04:16,080 --> 01:04:18,080
Способни за немогуће прорачуне
1079
01:04:19,080 --> 01:04:20,080
Росс је росс
1080
01:04:20,080 --> 01:04:22,080
Видео је прилику
1081
01:04:22,080 --> 01:04:25,080
Уместо да уклоните гама од крви Стернса
1082
01:04:25,080 --> 01:04:28,080
Убрзао је дозу
1083
01:04:28,080 --> 01:04:31,080
Направио је строго свој лични тенк
1084
01:04:32,080 --> 01:04:33,080
Стварање технологије
1085
01:04:33,080 --> 01:04:35,080
Оружје за државу
1086
01:04:35,080 --> 01:04:37,080
Знање и значење
1087
01:04:37,080 --> 01:04:39,080
Зашто су крмели ишли заједно са тим?
1088
01:04:39,080 --> 01:04:42,080
Цхем Ецхо Један је био штап
1089
01:04:42,080 --> 01:04:45,080
Замишљам да је наш партнер био шаргарепа
1090
01:04:47,080 --> 01:04:49,080
Росс је рекао Стернсу да га је пустио да оде
1091
01:04:49,080 --> 01:04:51,080
Једном када је постао председник
1092
01:04:51,080 --> 01:04:52,080
Ипак
1093
01:04:52,080 --> 01:04:54,080
Ево нас
1094
01:04:55,080 --> 01:04:59,080
Дакле, стерне су вас ангажовали да украдете Јапан'с Адамантиум
1095
01:04:59,080 --> 01:05:01,080
Знајући да ће то поделити две земље
1096
01:05:03,080 --> 01:05:06,080
Упутио нас је кроз ЦИА плочу
1097
01:05:06,080 --> 01:05:09,080
То би могло убити уговор и започети рат
1098
01:05:09,080 --> 01:05:12,080
И Росс би се криви за хаос
1099
01:05:12,080 --> 01:05:14,080
Како мислите да човек са Росс-ом на темпераменту
1100
01:05:14,080 --> 01:05:17,080
Ће се бавити ухваћеним у замку?
1101
01:05:19,080 --> 01:05:21,080
Ако се разбијете из Аленовуда
1102
01:05:21,080 --> 01:05:22,080
Наћи ћу те
1103
01:05:22,080 --> 01:05:25,080
Кад избацујем, капетане
1104
01:05:25,080 --> 01:05:28,080
Нећеш да одеш живим
1105
01:05:29,080 --> 01:05:30,080
Јесте ли знали?
1106
01:05:30,080 --> 01:05:31,080
Наравно да не
1107
01:05:31,080 --> 01:05:33,080
Али Росс више није тај човек
1108
01:05:33,080 --> 01:05:35,080
Нико од нас не мора да га дефинише наша овлашћења
1109
01:05:35,080 --> 01:05:36,080
Капетан
1110
01:05:36,080 --> 01:05:38,080
Мој момак треба 24 сата на посту
1111
01:05:38,080 --> 01:05:39,080
У реду
1112
01:05:39,080 --> 01:05:41,080
Морамо да стигнемо до Д.Ц. и испричамо Росс-у шта је крмело планирање
1113
01:05:41,080 --> 01:05:43,080
Председник Росс је у Д.Ц.
1114
01:05:43,080 --> 01:05:45,080
Он је на УСС-у Милиусу
1115
01:05:45,080 --> 01:05:46,080
Управо су се преселили у Индијски океан
1116
01:05:46,080 --> 01:05:48,080
Јапанске ратне бродове такође су у непосредној близини
1117
01:05:48,080 --> 01:05:49,080
Срање
1118
01:05:49,080 --> 01:05:50,080
Одијелити
1119
01:05:50,080 --> 01:05:51,080
Морамо да се преселимо
1120
01:05:58,080 --> 01:06:00,080
Здраво, адмирал
1121
01:06:00,080 --> 01:06:02,080
Могу ли да користим ваш телефон?
1122
01:06:06,080 --> 01:06:09,080
Срање
1123
01:06:09,080 --> 01:06:11,080
Јесте ли икад видели нешто такво?
1124
01:06:11,080 --> 01:06:13,080
Не, нисам
1125
01:06:36,080 --> 01:06:38,080
Здраво
1126
01:06:38,080 --> 01:06:40,080
Јавите ми врсту главе
1127
01:06:40,080 --> 01:06:42,080
Узећу Росса назад у Д.Ц.
1128
01:06:42,080 --> 01:06:44,080
Боље да се држите ван ње
1129
01:06:44,080 --> 01:06:45,080
Јер све што крме планира
1130
01:06:45,080 --> 01:06:47,080
Догоди се ускоро
1131
01:06:54,080 --> 01:06:56,080
Шта он ради овде?
1132
01:06:56,080 --> 01:06:58,080
Рекао сам ти да се не умешаш
1133
01:06:58,080 --> 01:06:59,080
Довео сам га, господине
1134
01:06:59,080 --> 01:07:00,080
Желим га одавде
1135
01:07:00,080 --> 01:07:02,080
Господине, замолили сте ме да покренем ову истрагу
1136
01:07:02,080 --> 01:07:04,080
А ситуација иде ...
1137
01:07:04,080 --> 01:07:06,080
Не сметајте се изговорима
1138
01:07:06,080 --> 01:07:08,080
Имали сте једноставан посао и нисте успели
1139
01:07:08,080 --> 01:07:10,080
Г. Председник
1140
01:07:10,080 --> 01:07:12,080
Открили смо Интел у кампу Ецхо-1
1141
01:07:12,080 --> 01:07:15,080
То би могло ризиковати милионе живота
1142
01:07:15,080 --> 01:07:18,080
А ти и ја знамо да то кажем
1143
01:07:18,080 --> 01:07:20,080
И срећан сам што имам овај разговор
1144
01:07:20,080 --> 01:07:22,080
Отвори, ако желите
1145
01:07:29,080 --> 01:07:30,080
Ово је лудо
1146
01:07:30,080 --> 01:07:32,080
Јапан је требао бити овде
1147
01:07:33,080 --> 01:07:35,080
Јацк, Јацк, да ли копираш?
1148
01:07:41,080 --> 01:07:43,080
Брзо, Вилсон
1149
01:07:44,080 --> 01:07:46,080
Имам јапанску флоту на гузици
1150
01:07:46,080 --> 01:07:48,080
Покушавајући да стигнем на то острво пре него што то учинимо
1151
01:07:48,080 --> 01:07:50,080
И управо то жели
1152
01:07:50,080 --> 01:07:53,080
Стернс је вукао жице на свему
1153
01:07:53,080 --> 01:07:55,080
Змије, крађа Адамантијума
1154
01:07:55,080 --> 01:07:56,080
Напад на белу кућу
1155
01:07:56,080 --> 01:07:58,080
ЦИА Линк то Јапан
1156
01:07:58,080 --> 01:08:00,080
Стица вас и Јапан једни против других
1157
01:08:00,080 --> 01:08:02,080
Да се осигура да се овај тренутак догоди
1158
01:08:02,080 --> 01:08:04,080
Како је дођавола све то урадио из затвора?
1159
01:08:04,080 --> 01:08:06,080
Контрола ума
1160
01:08:06,080 --> 01:08:08,080
Створио је технологију која му је дозволила
1161
01:08:08,080 --> 01:08:10,080
Да контролише умове било кога кога је циљао
1162
01:08:10,080 --> 01:08:12,080
Укључујући и ви, господине
1163
01:08:18,080 --> 01:08:20,080
Да ли сте се осећали као да још спавате?
1164
01:08:26,080 --> 01:08:28,080
Наравно да јесам
1165
01:08:28,080 --> 01:08:29,080
Али он има ваше податке, господине
1166
01:08:29,080 --> 01:08:30,080
Зашто?
1167
01:08:30,080 --> 01:08:32,080
Не знам
1168
01:08:32,080 --> 01:08:34,080
Ако може да контролише умове
1169
01:08:34,080 --> 01:08:36,080
Сигурно може хаковати датотеке
1170
01:08:36,080 --> 01:08:39,080
Али трупци показују да сте посетили камп одјек бројних пута
1171
01:08:39,080 --> 01:08:43,080
Да би се осигурало осигуран је затвореник високе вредности
1172
01:08:43,080 --> 01:08:45,080
Али скенирање, ЕКГ, крв
1173
01:08:45,080 --> 01:08:47,080
Све је било преузето тамо, господине
1174
01:08:47,080 --> 01:08:48,080
Ово је смешно
1175
01:08:48,080 --> 01:08:49,080
Господине председниче, одговорите на питање
1176
01:08:49,080 --> 01:08:51,080
Не морам да ти одговорим
1177
01:08:51,080 --> 01:08:54,080
Зашто посетити црну страницу усред ничега
1178
01:08:54,080 --> 01:08:57,080
И наредите да престанете да обављате ове тестове?
1179
01:08:57,080 --> 01:08:58,080
Зашто?
1180
01:08:58,080 --> 01:09:00,080
Јер сам умирао, проклетство
1181
01:09:05,080 --> 01:09:08,080
Јер ми је срце пропустило
1182
01:09:09,080 --> 01:09:12,080
Нико то не би могао схватити док није то урадио
1183
01:09:16,080 --> 01:09:20,080
Ове ствари су ме држале живо
1184
01:09:20,080 --> 01:09:23,080
И заузврат давао сам му наду
1185
01:09:23,080 --> 01:09:26,080
Да би му могао вратити живот
1186
01:09:26,080 --> 01:09:28,080
Добио је лабораторију
1187
01:09:28,080 --> 01:09:30,080
Да радим посао
1188
01:09:30,080 --> 01:09:32,080
Чак сам покушао да га нађем
1189
01:09:32,080 --> 01:09:34,080
Али нисте могли ризиковати да изгубите таблете
1190
01:09:40,080 --> 01:09:44,080
Након што је ваш пријатељ Хулк и гадост уништио Харлем
1191
01:09:44,080 --> 01:09:46,080
Неко је морао да преузме пад
1192
01:09:47,080 --> 01:09:51,080
Стеарнс је била само колатерална штета
1193
01:09:52,080 --> 01:09:56,080
Посветио сам цео свој живот
1194
01:09:56,080 --> 01:09:59,080
Да служи овој земљи
1195
01:10:02,080 --> 01:10:05,080
Једна особа која је битна
1196
01:10:05,080 --> 01:10:08,080
Јер је разумео
1197
01:10:08,080 --> 01:10:12,080
Да ми никада није опростио
1198
01:10:12,080 --> 01:10:16,080
Слање војске после банера
1199
01:10:17,080 --> 01:10:19,080
Морао сам да преживим
1200
01:10:19,080 --> 01:10:21,080
Тако је
1201
01:10:23,080 --> 01:10:26,080
Моја ћерка је знала
1202
01:10:26,080 --> 01:10:29,080
Да је њеном оцу било више
1203
01:10:29,080 --> 01:10:31,080
Да сам исти човек
1204
01:10:31,080 --> 01:10:34,080
То је требало да је одведе да види цвјетове трешње
1205
01:10:34,080 --> 01:10:37,080
Још је К.М., господине
1206
01:10:39,080 --> 01:10:42,080
Знам како је то
1207
01:10:42,080 --> 01:10:44,080
Да осетим своје срце
1208
01:10:45,080 --> 01:10:48,080
Да осетиш да имаш шта да докажеш
1209
01:10:49,080 --> 01:10:52,080
Сви виде само једну ствар
1210
01:10:53,080 --> 01:10:56,080
Али када се покажете да вам више има више
1211
01:10:56,080 --> 01:10:59,080
Не ради се о томе када су времена једноставна
1212
01:10:59,080 --> 01:11:02,080
Ради се о оваквим тренуцима
1213
01:11:03,080 --> 01:11:05,080
И овде смо због тога
1214
01:11:05,080 --> 01:11:07,080
Стеарнс жели освету
1215
01:11:07,080 --> 01:11:09,080
И није брига да ли подстиче рат
1216
01:11:09,080 --> 01:11:11,080
Играмо се право у његове руке
1217
01:11:11,080 --> 01:11:15,080
Господине председниче, два наших Ф-18-ова само су пуцала на јапанску флоту
1218
01:11:26,080 --> 01:11:28,080
Шта доврага раде ти пилоти?
1219
01:11:28,080 --> 01:11:29,080
Назовите их овде
1220
01:11:29,080 --> 01:11:31,080
Не покушавај, господине. Чоколадни виски неће реаговати
1221
01:11:31,080 --> 01:11:33,080
Имам кадетске птице у ваздуху
1222
01:11:33,080 --> 01:11:35,080
Спремни сте за вас да сада летите, господине
1223
01:11:42,080 --> 01:11:44,080
Ох, срање
1224
01:11:53,080 --> 01:11:56,080
Стеарнс је стигао на пилоте и посматрали их низ систем
1225
01:11:56,080 --> 01:11:59,080
Морамо да извучемо Јапанке из ваздуха
1226
01:11:59,080 --> 01:12:00,080
Идемо
1227
01:12:00,080 --> 01:12:01,080
Не убијај се
1228
01:12:01,080 --> 01:12:03,080
Не умире. Копирајте то
1229
01:12:04,080 --> 01:12:05,080
Ох, срање
1230
01:12:09,080 --> 01:12:11,080
Повратак на своје флоте
1231
01:12:11,080 --> 01:12:13,080
Наставите даље. Набавите неке од њих
1232
01:12:15,080 --> 01:12:18,080
Тенсхи Каидо, узми то у ноћ
1233
01:12:28,080 --> 01:12:31,080
Шакал је кренуо према јапанској флоти
1234
01:12:31,080 --> 01:12:33,080
Срање! Управо је пуцао на њих
1235
01:12:33,080 --> 01:12:36,080
Господине председниче, нећете да пошаљете више борца
1236
01:12:36,080 --> 01:12:39,080
Потребан нам је Јапан да видимо да покушавамо де-ескалирати
1237
01:12:41,080 --> 01:12:44,080
Схин, оставићу ручке. Упознаћемо се на брду
1238
01:12:44,080 --> 01:12:45,080
Дај нам ово
1239
01:12:53,080 --> 01:12:56,080
Господине, имамо шест јапанских ракета улазно
1240
01:12:58,080 --> 01:13:00,080
Гледајте пресретачи
1241
01:13:01,080 --> 01:13:02,080
Срање!
1242
01:13:12,080 --> 01:13:14,080
Проклетство! Два су пробила
1243
01:13:14,080 --> 01:13:16,080
Узми једну са десне стране
1244
01:13:22,080 --> 01:13:24,080
Десно крило, крени се!
1245
01:13:32,080 --> 01:13:33,080
Ох, срање!
1246
01:13:42,080 --> 01:13:45,080
Узимамо ракете у ручном терену и летећи
1247
01:13:49,080 --> 01:13:52,080
То смо очекивали последње председавање
1248
01:13:52,080 --> 01:13:55,080
Господин Премијер, два наша пилота су нестала
1249
01:13:55,080 --> 01:13:58,080
Позовите своје авионе. Манипулишемо се
1250
01:13:58,080 --> 01:14:03,080
Свакако. Зашто скривате своје убице иза капетана Америке?
1251
01:14:03,080 --> 01:14:07,080
Сада покушава да их сруши, господине
1252
01:14:07,080 --> 01:14:13,080
Ако ти пилоти нису одузети одавде, онда им даје своје команде?
1253
01:14:15,080 --> 01:14:17,080
То сам и мислио
1254
01:14:21,080 --> 01:14:22,080
Г. Председник
1255
01:14:23,080 --> 01:14:25,080
Ко си ти?
1256
01:14:26,080 --> 01:14:29,080
Ах, сада идемо негде
1257
01:14:29,080 --> 01:14:33,080
Та ватра у трбуху, бијес
1258
01:14:33,080 --> 01:14:35,080
Зашто једноставно не пуштате?
1259
01:14:35,080 --> 01:14:37,080
Јесте ли добро, господине?
1260
01:14:39,080 --> 01:14:41,080
Господин Премијер
1261
01:14:46,080 --> 01:14:48,080
Акихико, он долази!
1262
01:14:48,080 --> 01:14:49,080
Копирајте то
1263
01:14:52,080 --> 01:14:53,080
Спусти се!
1264
01:14:57,080 --> 01:14:58,080
Спуштамо се!
1265
01:14:58,080 --> 01:14:59,080
Затвори, доле смо!
1266
01:14:59,080 --> 01:15:01,080
Имамо комад у твом броду!
1267
01:15:07,080 --> 01:15:09,080
Активирати! Активирати!
1268
01:15:16,080 --> 01:15:17,080
Шта је прича?
1269
01:15:17,080 --> 01:15:18,080
Је ли то моја кожа?
1270
01:15:18,080 --> 01:15:21,080
Момци, шаљем спашавање. Имамо два капитална паука на вашем репу
1271
01:15:21,080 --> 01:15:24,080
Зашто нас дођавола и даље прогоне? Покушавамо да им помогнемо
1272
01:15:24,080 --> 01:15:27,080
Јер сви би требало да им кажемо ко је стварно иза овога
1273
01:15:30,080 --> 01:15:35,080
Сва та мржња коју покушавате да сакријете, сву ружноћу
1274
01:15:35,080 --> 01:15:40,080
Још је ту с нама, одишећи се иза очију
1275
01:15:49,080 --> 01:15:50,080
Акихико!
1276
01:15:57,080 --> 01:15:59,080
Јоакуин, идем за Јацк!
1277
01:16:01,080 --> 01:16:03,080
Рогер то, заузет ћу вас
1278
01:16:08,080 --> 01:16:10,080
Шта ми радиш, копиле?
1279
01:16:10,080 --> 01:16:14,080
Шта? Договорили смо се можда косе или две
1280
01:16:14,080 --> 01:16:15,080
Отровали сте ме
1281
01:16:15,080 --> 01:16:17,080
Престани да узимаш таблете
1282
01:16:17,080 --> 01:16:19,080
Али обоје знамо да нећете
1283
01:16:19,080 --> 01:16:21,080
Дај ми оно што желим
1284
01:16:21,080 --> 01:16:23,080
Престани да се бориш
1285
01:16:23,080 --> 01:16:25,080
Не!
1286
01:16:46,080 --> 01:16:47,080
Акихико!
1287
01:16:55,080 --> 01:16:57,080
Сам, Јацк је на доњем левом углу
1288
01:17:03,080 --> 01:17:05,080
Имам га, идем за другим
1289
01:17:05,080 --> 01:17:06,080
Повратак, схватићу га!
1290
01:17:06,080 --> 01:17:07,080
Не, не, не, схватио сам!
1291
01:17:07,080 --> 01:17:08,080
Повратак!
1292
01:17:08,080 --> 01:17:09,080
Схватио сам!
1293
01:17:12,080 --> 01:17:13,080
Акихико!
1294
01:17:16,080 --> 01:17:17,080
Не!
1295
01:17:20,080 --> 01:17:22,080
Јоакуин је доле, идем за њим!
1296
01:17:22,080 --> 01:17:25,080
Послаћемо за спас, морате да зауставите Јацка
1297
01:17:25,080 --> 01:17:28,080
Дођавола, сада стављам крај овога
1298
01:17:29,080 --> 01:17:31,080
Дајте у свој бес
1299
01:17:31,080 --> 01:17:34,080
Својим наслеђем док говоримо
1300
01:17:34,080 --> 01:17:37,080
Хајде, Росс, скоро си ту
1301
01:17:37,080 --> 01:17:41,080
Отказаћете своју флоту осим голим рукама
1302
01:17:41,080 --> 01:17:44,080
И убити капетана Америке
1303
01:17:46,080 --> 01:17:47,080
Акихико!
1304
01:17:49,080 --> 01:17:50,080
Срање
1305
01:17:56,080 --> 01:17:59,080
Нека чудовиште уђе у тебе
1306
01:18:07,080 --> 01:18:10,080
Престани! Престани! Престани!
1307
01:18:10,080 --> 01:18:13,080
Престани! Престани! Престани!
1308
01:18:14,080 --> 01:18:16,080
Ослободите свој гнев
1309
01:18:16,080 --> 01:18:18,080
Ослободите своју мржњу
1310
01:18:18,080 --> 01:18:20,080
Ослободите им крв!
1311
01:18:24,080 --> 01:18:27,080
Ништа вас не може зауставити, Росс
1312
01:18:27,080 --> 01:18:29,080
Можете их све срушити
1313
01:18:43,080 --> 01:18:44,080
Господине председниче?
1314
01:18:46,080 --> 01:18:48,080
Господине, јеси ли добро?
1315
01:18:48,080 --> 01:18:51,080
Капетане Америка је неутрализовала рогуе пилоте
1316
01:18:51,080 --> 01:18:53,080
Јапан се сећа својих авиона
1317
01:18:55,080 --> 01:18:57,080
Нешто ми се не свиђа
1318
01:18:57,080 --> 01:18:59,080
Требали бисмо то поправити
1319
01:19:06,080 --> 01:19:09,080
Капетан Америка је спашена
1320
01:19:09,080 --> 01:19:11,080
Водићемо пут
1321
01:19:14,080 --> 01:19:16,080
Где је Јоакуин?
1322
01:19:16,080 --> 01:19:18,080
Кладим се да није с тобом
1323
01:19:18,080 --> 01:19:19,080
Хвала богу
1324
01:19:28,080 --> 01:19:31,080
Криза је уско избегла када је избио кратак дог
1325
01:19:31,080 --> 01:19:35,080
између јапанских и америчких војних снага на небеском острву
1326
01:19:35,080 --> 01:19:39,080
Амерички ваздухопловне снаге Капетан Јоакуин Торрес је оборен током услуге
1327
01:19:40,080 --> 01:19:44,080
и сада је у операцији у Националном медицинском центру Валтер Реед
1328
01:19:44,080 --> 01:19:46,080
Његово стање је критично
1329
01:19:47,080 --> 01:19:49,080
Требаће ми пакет
1330
01:19:50,080 --> 01:19:51,080
Упутства
1331
01:19:53,080 --> 01:19:54,080
Не видим ништа
1332
01:19:54,080 --> 01:19:55,080
Више упутстава
1333
01:19:55,080 --> 01:19:56,080
Упутства
1334
01:20:01,080 --> 01:20:03,080
То је приватна соба
1335
01:20:05,080 --> 01:20:06,080
Отићи
1336
01:20:10,080 --> 01:20:12,080
Недостајао си ми
1337
01:20:12,080 --> 01:20:14,080
И ти је промашио
1338
01:20:20,080 --> 01:20:22,080
Мрзим да то признам
1339
01:20:23,080 --> 01:20:25,080
Драго ми је што сте овде
1340
01:20:31,080 --> 01:20:34,080
Осјећам се добро на то у 6 сати
1341
01:20:34,080 --> 01:20:36,080
Да сам то видео
1342
01:20:37,080 --> 01:20:39,080
Доктор је рекао да поново покрене своје срце
1343
01:20:41,080 --> 01:20:43,080
Не знам шта ...
1344
01:20:45,080 --> 01:20:47,080
Ово није твоја грешка
1345
01:20:48,080 --> 01:20:50,080
Због чега мислим на Стевеа
1346
01:20:51,080 --> 01:20:54,080
Колико је ванземаљских инвазија почео за вас?
1347
01:20:55,080 --> 01:20:56,080
Двоје
1348
01:20:56,080 --> 01:20:57,080
Двоје
1349
01:20:58,080 --> 01:20:59,080
Вов
1350
01:21:01,080 --> 01:21:04,080
Шта ме је натерало да мислим да бих то могао да пратим?
1351
01:21:07,080 --> 01:21:09,080
Требао сам узети серум
1352
01:21:09,080 --> 01:21:11,080
Као и Стеве, попут тебе
1353
01:21:13,080 --> 01:21:14,080
Зашто?
1354
01:21:17,080 --> 01:21:20,080
Јер ово све почиње да изгледа много веће од мене
1355
01:21:22,080 --> 01:21:23,080
Росс
1356
01:21:23,080 --> 01:21:27,080
Замолио ме је да поново покренем књигу о осветници
1357
01:21:27,080 --> 01:21:29,080
Али Јоакуин је овде
1358
01:21:29,080 --> 01:21:31,080
Исаија је у затвору
1359
01:21:31,080 --> 01:21:32,080
И Стерн
1360
01:21:33,080 --> 01:21:35,080
Имао сам га, имао сам Стерн
1361
01:21:36,080 --> 01:21:38,080
Право у мојим рукама
1362
01:21:38,080 --> 01:21:40,080
И побегао је
1363
01:21:40,080 --> 01:21:43,080
Проклето нас је у близини гурнуо на ивицу рата
1364
01:21:43,080 --> 01:21:45,080
Јер нисам био
1365
01:21:46,080 --> 01:21:48,080
Да ли то мислите да кажете?
1366
01:21:54,080 --> 01:21:56,080
Стеве је погрешио
1367
01:21:57,080 --> 01:21:58,080
Не, није
1368
01:21:59,080 --> 01:22:01,080
Дао ти је тај штит
1369
01:22:01,080 --> 01:22:03,080
Не зато што си најјачи
1370
01:22:03,080 --> 01:22:05,080
Али зато што си ти
1371
01:22:07,080 --> 01:22:09,080
Мислите ли да сте имали тај серум
1372
01:22:09,080 --> 01:22:12,080
Били бисте у стању да заштитите све људе за који вам је стало?
1373
01:22:12,080 --> 01:22:14,080
Стеве га је имао и није могао
1374
01:22:15,080 --> 01:22:18,080
Ти си људско биће и дајете све од себе
1375
01:22:19,080 --> 01:22:21,080
Стеве је људима дао нешто да верује у
1376
01:22:21,080 --> 01:22:22,080
Али ти
1377
01:22:23,080 --> 01:22:25,080
Дали сте им нешто да теже
1378
01:22:29,080 --> 01:22:31,080
Да ли вам је писци говора помогли у томе?
1379
01:22:31,080 --> 01:22:33,080
Јесу, да, мало су ме имали
1380
01:22:33,080 --> 01:22:34,080
Да ли ти се свидело?
1381
01:22:34,080 --> 01:22:37,080
Било је добро, чврсте, људи, емотивни
1382
01:22:37,080 --> 01:22:40,080
Врло, осећао сам се добро, али довољно
1383
01:22:42,080 --> 01:22:44,080
Слушај, морам да ухватим авион
1384
01:22:44,080 --> 01:22:47,080
Тренутно имам кампању, то је тако глупо
1385
01:22:51,080 --> 01:22:53,080
Биће у реду, човече
1386
01:22:59,080 --> 01:23:00,080
Хвала, брате
1387
01:23:01,080 --> 01:23:02,080
Волим те друже
1388
01:23:04,080 --> 01:23:05,080
И ја тебе волим
1389
01:23:14,080 --> 01:23:15,080
Је ли то било?
1390
01:23:15,080 --> 01:23:16,080
Да
1391
01:23:17,080 --> 01:23:20,080
Будући конгресмен Јамес Буцханан Барнес
1392
01:23:24,080 --> 01:23:26,080
Он је виши од стварног живота
1393
01:23:26,080 --> 01:23:27,080
Леп осмех, такође
1394
01:23:27,080 --> 01:23:28,080
Сретно, такође
1395
01:23:28,080 --> 01:23:29,080
Одличан држање
1396
01:23:29,080 --> 01:23:31,080
Има 110 година
1397
01:23:32,080 --> 01:23:33,080
Могу радити с тим
1398
01:23:35,080 --> 01:23:38,080
... покушао је шокантну пуцање на заједничкој бази
1399
01:23:38,080 --> 01:23:40,080
то неће бити куглање до у току
1400
01:23:40,080 --> 01:23:44,080
Сутра је постављен Исаиах Брадлеи да би прешао пред војним судијом
1401
01:23:45,080 --> 01:23:47,080
Он је запањујући пад милости
1402
01:23:47,080 --> 01:23:50,080
за мушкарца који је изведен из сенки од стране капетана Америке
1403
01:23:50,080 --> 01:23:54,080
Само две године након ослобађања за неправедне трошкове
1404
01:23:54,080 --> 01:23:57,080
Брадлеи сада се налази у самици у самици
1405
01:23:57,080 --> 01:24:00,080
и суочен са могућем случају смртне казне
1406
01:24:05,080 --> 01:24:06,080
Дуффи
1407
01:24:16,080 --> 01:24:17,080
Разговарати са мном
1408
01:24:17,080 --> 01:24:19,080
Дуффи, јеси ли проверио мој извештај?
1409
01:24:19,080 --> 01:24:20,080
У реду, шта гледам?
1410
01:24:20,080 --> 01:24:21,080
Те пилуле које сте ми дали?
1411
01:24:21,080 --> 01:24:23,080
Учитане су гама зрачењем
1412
01:24:23,080 --> 01:24:25,080
пројектовани да се апсорбује у крв
1413
01:24:25,080 --> 01:24:27,080
Где сте их дођавола добили?
1414
01:24:27,080 --> 01:24:29,080
Срање, морам да позовем
1415
01:24:35,080 --> 01:24:40,080
Овај звук тренутно утиче на вашу равнотежу
1416
01:24:40,080 --> 01:24:45,080
Када претворим ово бирање, пореметиће вам откуцај срца
1417
01:24:45,080 --> 01:24:48,080
Не волим у твојој смрти
1418
01:24:48,080 --> 01:24:51,080
Али не могу да зовете капетана
1419
01:24:51,080 --> 01:24:54,080
Ко си ти?
1420
01:24:54,080 --> 01:24:56,080
Није ли очигледно?
1421
01:24:56,080 --> 01:24:59,080
Ја сам херој
1422
01:25:04,080 --> 01:25:07,080
Ја сам херој
1423
01:25:21,080 --> 01:25:23,080
Хало?
1424
01:25:24,080 --> 01:25:26,080
Агент Таилор?
1425
01:25:26,080 --> 01:25:27,080
Само сам хтео да те обавестим
1426
01:25:27,080 --> 01:25:29,080
да је сваки гост приказан
1427
01:25:29,080 --> 01:25:31,080
и такође смо урадили три померања руже
1428
01:25:31,080 --> 01:25:33,080
Хвала
1429
01:25:33,080 --> 01:25:34,080
Видимо се тамо
1430
01:25:34,080 --> 01:25:36,080
Да, господине
1431
01:25:54,080 --> 01:25:56,080
Здраво
1432
01:25:56,080 --> 01:25:58,080
Здраво
1433
01:25:58,080 --> 01:26:00,080
Здраво
1434
01:26:01,080 --> 01:26:04,080
Како си?
1435
01:26:04,080 --> 01:26:08,080
Жао ми је, требало је да назовем напад у лабораторију
1436
01:26:08,080 --> 01:26:11,080
Јесте ли добро?
1437
01:26:11,080 --> 01:26:13,080
Добро сам
1438
01:26:13,080 --> 01:26:17,080
Стварно је добро чути ваш глас
1439
01:26:17,080 --> 01:26:20,080
Нисам мислила да ћеш одговорити
1440
01:26:20,080 --> 01:26:26,080
Бетти, знам да сам направила пуно грешака
1441
01:26:26,080 --> 01:26:29,080
али покушавам да се променим
1442
01:26:29,080 --> 01:26:32,080
да буде боља особа
1443
01:26:34,080 --> 01:26:39,080
Можда бисмо могли да прошетамо некад
1444
01:26:39,080 --> 01:26:43,080
Погледајте цвеће трешње
1445
01:26:43,080 --> 01:26:46,080
Било би лепо
1446
01:26:48,080 --> 01:26:52,080
Да, то би могло бити лепо
1447
01:26:54,080 --> 01:26:56,080
Добро сам
1448
01:26:56,080 --> 01:26:58,080
Волим те
1449
01:26:58,080 --> 01:27:00,080
Знам
1450
01:27:19,080 --> 01:27:21,080
Молимо вас
1451
01:27:21,080 --> 01:27:24,080
Добар дан, сви
1452
01:27:25,080 --> 01:27:28,080
Кад сам узео функцију, обећао сам
1453
01:27:28,080 --> 01:27:33,080
створили бисмо истинит, трајан мир
1454
01:27:33,080 --> 01:27:38,080
Данас почињемо да схватамо то обећање
1455
01:27:38,080 --> 01:27:41,080
Капетане Америка
1456
01:27:43,080 --> 01:27:47,080
Да ли би ми учинио љубазност саветовања горка човека
1457
01:27:47,080 --> 01:27:49,080
На крају његовог конопа?
1458
01:27:49,080 --> 01:27:52,080
То је оно што радиш, зар не?
1459
01:27:52,080 --> 01:27:56,080
Изгледа да имамо пет минута док се посланици не превуку овде
1460
01:27:56,080 --> 01:27:59,080
Уништили сте ми велику финалу на Индијском океану
1461
01:27:59,080 --> 01:28:03,080
Дакле, сада сам присиљен да се претворим да добијем оно што желим
1462
01:28:03,080 --> 01:28:05,080
Чекате извињење
1463
01:28:05,080 --> 01:28:06,080
Бићемо овде неко време
1464
01:28:06,080 --> 01:28:10,080
Чекам да схватите да обоје желимо исту ствар
1465
01:28:10,080 --> 01:28:13,080
Да свет види Росса како је заиста
1466
01:28:13,080 --> 01:28:18,080
Поносан сам што могу рећи да ће наш уговор коначно бити потписан
1467
01:28:18,080 --> 01:28:20,080
Ја ћу узети пар питања
1468
01:28:21,080 --> 01:28:24,080
Господине, шта кажете да извештава да су се разбили односи са Јапаном
1469
01:28:24,080 --> 01:28:27,080
Преко ваше руковање покушајем атентата на белој кући?
1470
01:28:27,080 --> 01:28:32,080
Упркос изради да су неки користили да нас претвори једни на друге
1471
01:28:32,080 --> 01:28:34,080
Наше обвезнице су се показале снажним
1472
01:28:34,080 --> 01:28:37,080
Годинама сте задржали Росса
1473
01:28:37,080 --> 01:28:41,080
Нисам га убио кад си имао прилику у Белој кући
1474
01:28:41,080 --> 01:28:44,080
Начин на који то видим
1475
01:28:44,080 --> 01:28:48,080
Индијски океан није био о почетку рата
1476
01:28:48,080 --> 01:28:51,080
Хтели сте да уништите његову заоставштину
1477
01:28:51,080 --> 01:28:53,080
Да
1478
01:28:53,080 --> 01:28:56,080
Али нисте схватили како
1479
01:28:56,080 --> 01:28:57,080
Таблете
1480
01:28:57,080 --> 01:28:59,080
Имам некога да морам да морам
1481
01:28:59,080 --> 01:29:01,080
Више није ти
1482
01:29:01,080 --> 01:29:06,080
Да ли су то истинито непријатељство у индијском океану догодио се јер су откривени Јапанци
1483
01:29:06,080 --> 01:29:09,080
У ствари је била ваша влада која је платила плаћеник Суфрагетте
1484
01:29:09,080 --> 01:29:12,080
да украдем њихову адамантијуму?
1485
01:29:12,080 --> 01:29:14,080
Нисмо им платили
1486
01:29:14,080 --> 01:29:16,080
Росс ме је претворио у чудовиште
1487
01:29:16,080 --> 01:29:20,080
Једино је у праву да му радим исту ствар
1488
01:29:20,080 --> 01:29:22,080
Зашто се не смејеш?
1489
01:29:22,080 --> 01:29:24,080
Смири се!
1490
01:29:29,080 --> 01:29:34,080
Никада не користите тог великог вашег вашег великог мозга да бисте сматрали да можда грешите у вези са Росом
1491
01:29:34,080 --> 01:29:36,080
Желите ли се кладити?
1492
01:29:36,080 --> 01:29:38,080
Да
1493
01:29:38,080 --> 01:29:39,080
Где идеш?
1494
01:29:39,080 --> 01:29:41,080
Да то зауставим
1495
01:29:41,080 --> 01:29:43,080
Уђите на предњу клупу!
1496
01:29:44,080 --> 01:29:47,080
Осећам се као да се враћам у Америку
1497
01:29:47,080 --> 01:29:49,080
Ако сам у праву у вези са Росом
1498
01:29:49,080 --> 01:29:51,080
Умрећеш
1499
01:29:51,080 --> 01:29:53,080
Умрећеш!
1500
01:29:53,080 --> 01:29:55,080
Г. Председник
1501
01:29:55,080 --> 01:29:58,080
Др Самуел Стурге управо се претворио унутра
1502
01:29:58,080 --> 01:30:03,080
Тврди да сте му обећали део где је радио на тајним владиним пројектима са њим
1503
01:30:03,080 --> 01:30:05,080
То је лаж
1504
01:30:05,080 --> 01:30:07,080
Предсједник Росс
1505
01:30:07,080 --> 01:30:09,080
Недостају ми наша мала посета
1506
01:30:09,080 --> 01:30:10,080
Шта желите?
1507
01:30:10,080 --> 01:30:12,080
Хтео сам да се вратим живот
1508
01:30:12,080 --> 01:30:13,080
Сад сам спреман за то
1509
01:30:13,080 --> 01:30:17,080
Помогао сам вам више него што ће неко други икада спавати
1510
01:30:17,080 --> 01:30:18,080
Морате ићи!
1511
01:30:18,080 --> 01:30:19,080
Боље да разумете мој став
1512
01:30:19,080 --> 01:30:21,080
Не, не знам
1513
01:30:21,080 --> 01:30:23,080
Пустиш ме да трулим у овом затвору
1514
01:30:23,080 --> 01:30:25,080
Остави ме на миру!
1515
01:30:25,080 --> 01:30:27,080
Пусти ме!
1516
01:30:27,080 --> 01:30:28,080
Не могу вам дозволити
1517
01:30:28,080 --> 01:30:29,080
Не можеш ми дозволити
1518
01:30:29,080 --> 01:30:30,080
Дозволи ми?
1519
01:30:30,080 --> 01:30:33,080
Ларри ће знати само ко си
1520
01:30:33,080 --> 01:30:37,080
И Бетти ће вас презирати још више
1521
01:31:12,080 --> 01:31:14,080
То је трка
1522
01:31:14,080 --> 01:31:16,080
То је пропис
1523
01:31:21,080 --> 01:31:24,080
То је вруће
1524
01:31:24,080 --> 01:31:26,080
Ставили су вас на врућу листу
1525
01:31:26,080 --> 01:31:28,080
Ако могу да га добију, можемо је купити
1526
01:31:37,080 --> 01:31:39,080
Стани!
1527
01:31:39,080 --> 01:31:41,080
Где је Бетти?
1528
01:31:41,080 --> 01:31:43,080
Не знам
1529
01:32:04,080 --> 01:32:07,080
Ово није тако тешко
1530
01:32:11,080 --> 01:32:13,080
Хајде!
1531
01:32:16,080 --> 01:32:18,080
Јесус
1532
01:32:23,080 --> 01:32:25,080
Морамо да набавимо ове људе одавде
1533
01:32:25,080 --> 01:32:27,080
Има их је гомила иза угла
1534
01:32:41,080 --> 01:32:43,080
Хајде!
1535
01:32:55,080 --> 01:32:57,080
Померите га! Померите га!
1536
01:33:03,080 --> 01:33:05,080
Исусе!
1537
01:33:07,080 --> 01:33:09,080
Гушу ме
1538
01:33:11,080 --> 01:33:13,080
Хајде!
1539
01:33:41,080 --> 01:33:43,080
Померите га!
1540
01:33:53,080 --> 01:33:55,080
Рутх, требаш да очистиш Ханкову тачку
1541
01:33:55,080 --> 01:33:57,080
Смањићу му росс
1542
01:33:57,080 --> 01:33:59,080
Сам, јеси ли луд? Убиће ме
1543
01:33:59,080 --> 01:34:01,080
Померите га!
1544
01:34:11,080 --> 01:34:13,080
Хајде!
1545
01:34:41,080 --> 01:34:43,080
Сам!
1546
01:34:55,080 --> 01:34:57,080
Још увек се можеш борити против овог Роса
1547
01:34:57,080 --> 01:34:59,080
Да ли видите где сте?
1548
01:35:01,080 --> 01:35:03,080
Да ли се сећате овог места?
1549
01:35:03,080 --> 01:35:05,080
Дошли сте овде са Бетти
1550
01:35:05,080 --> 01:35:07,080
То није успело
1551
01:35:17,080 --> 01:35:19,080
Прати ме!
1552
01:35:19,080 --> 01:35:21,080
Дођи и узми ме!
1553
01:35:35,080 --> 01:35:38,080
Хајде!
1554
01:36:06,080 --> 01:36:08,080
Хајде!
1555
01:36:20,080 --> 01:36:22,080
Хајде!
1556
01:36:35,080 --> 01:36:38,080
Хајде!
1557
01:37:05,080 --> 01:37:07,080
Сам!
1558
01:37:11,080 --> 01:37:13,080
Сам, да ли ме чујеш?
1559
01:37:13,080 --> 01:37:15,080
Сам, јеси ли добро?
1560
01:37:21,080 --> 01:37:23,080
Молим вас реците ми да сам то закључао са Рицхардом
1561
01:37:36,080 --> 01:37:38,080
Морам пронаћи Рицхарда
1562
01:37:38,080 --> 01:37:40,080
Не! Реци им да сачекају
1563
01:37:40,080 --> 01:37:42,080
Шта?
1564
01:37:50,080 --> 01:37:52,080
Требао сам узети тај серум
1565
01:37:52,080 --> 01:37:54,080
Срећом, пуна је срања
1566
01:37:58,080 --> 01:38:00,080
Али ко је то ствар?
1567
01:38:06,080 --> 01:38:08,080
Росс!
1568
01:38:08,080 --> 01:38:10,080
Обоје знамо да ме можете извести са једним ударцем
1569
01:38:11,080 --> 01:38:13,080
Али мислим да то не желите да урадите
1570
01:38:20,080 --> 01:38:22,080
Па, знам
1571
01:38:22,080 --> 01:38:24,080
Урадили сте неке страшне ствари
1572
01:38:25,080 --> 01:38:27,080
Сада бих могао бити луд
1573
01:38:28,080 --> 01:38:30,080
Али мислим да се покушаваш променити
1574
01:38:31,080 --> 01:38:33,080
Сада је време да то докажете свету
1575
01:38:33,080 --> 01:38:36,080
Докажи то Бетти
1576
01:39:04,080 --> 01:39:06,080
Сам!
1577
01:39:30,080 --> 01:39:32,080
Видимо се на улазу
1578
01:39:33,080 --> 01:39:35,080
Требали бисмо кренути у болницу
1579
01:39:36,080 --> 01:39:38,080
То је оно што прво морамо ићи
1580
01:39:50,080 --> 01:39:52,080
То је троје, стари
1581
01:39:54,080 --> 01:39:56,080
Рекао сам ти да ћу те извући
1582
01:39:56,080 --> 01:39:58,080
Узео те толико дуго
1583
01:40:02,080 --> 01:40:04,080
Хвала, господине
1584
01:40:04,080 --> 01:40:06,080
Добио сам те
1585
01:40:06,080 --> 01:40:08,080
Сломили сте кости, сине
1586
01:40:10,080 --> 01:40:12,080
Хајде, господине Бранди
1587
01:40:12,080 --> 01:40:14,080
Морамо да предајемо папирологију на ПХАРОАХ
1588
01:40:14,080 --> 01:40:16,080
А онда слободно идете
1589
01:40:22,080 --> 01:40:26,080
Светски разговори настављају трку наручје за новооткривени елемент
1590
01:40:26,080 --> 01:40:29,080
Док улазимо у велики нови свет Атлантије
1591
01:40:30,080 --> 01:40:34,080
Повратак у главном граду нашег народа, земља је прекинута на обнови Беле куће
1592
01:40:34,080 --> 01:40:38,080
Означавање значајног корака према нормалности за земљу
1593
01:41:00,080 --> 01:41:02,080
Г. Председник
1594
01:41:03,080 --> 01:41:05,080
Како су ваши дани?
1595
01:41:12,080 --> 01:41:14,080
Намерно непријатно
1596
01:41:15,080 --> 01:41:17,080
Чуо сам ни да храна није било боље
1597
01:41:17,080 --> 01:41:19,080
Чули сте како треба
1598
01:41:19,080 --> 01:41:21,080
Брадлеи је изашао
1599
01:41:21,080 --> 01:41:23,080
Да, господине
1600
01:41:23,080 --> 01:41:25,080
Г. Председник
1601
01:41:25,080 --> 01:41:27,080
Да, господине
1602
01:41:27,080 --> 01:41:29,080
Шта је било?
1603
01:41:29,080 --> 01:41:31,080
Г. Председник, гомила крвног рада
1604
01:41:31,080 --> 01:41:35,080
Чини се да је Стерн током времена подигао ниво гама у тим пилулама
1605
01:41:35,080 --> 01:41:38,080
То је изграђено у вашем телу током година
1606
01:41:38,080 --> 01:41:39,080
То је довело до вашег ...
1607
01:41:39,080 --> 01:41:41,080
Довела до мог малог тантрума
1608
01:41:41,080 --> 01:41:43,080
Због чега морам бити овде
1609
01:41:45,080 --> 01:41:47,080
Гоод Сеан Валлаце
1610
01:41:47,080 --> 01:41:49,080
Да
1611
01:41:49,080 --> 01:41:51,080
Али морам да кажем
1612
01:41:51,080 --> 01:41:54,080
Није било шта да видите да преузмете потпуну одговорност за своје поступке
1613
01:41:55,080 --> 01:41:57,080
Одрекао си се канцеларије
1614
01:41:57,080 --> 01:41:59,080
Прихватите своју казну
1615
01:41:59,080 --> 01:42:01,080
Морао је да пустим рат у земљи
1616
01:42:02,080 --> 01:42:04,080
Јапан је успут одлучио да подржи свој уговор
1617
01:42:04,080 --> 01:42:06,080
И нас
1618
01:42:06,080 --> 01:42:08,080
Било је то доки росс аццордс
1619
01:42:08,080 --> 01:42:10,080
Није
1620
01:42:10,080 --> 01:42:12,080
На исти начин
1621
01:42:13,080 --> 01:42:15,080
Господин
1622
01:42:16,080 --> 01:42:18,080
Ми смо на различитим странама ове ствари
1623
01:42:18,080 --> 01:42:20,080
Сваки корак на путу
1624
01:42:21,080 --> 01:42:23,080
Гледај, не можемо видети добро једни у другима
1625
01:42:24,080 --> 01:42:26,080
Већ смо изгубили борбу
1626
01:42:27,080 --> 01:42:31,080
Поред тога, хтео сам да се уверим да је стари војник у реду
1627
01:42:33,080 --> 01:42:35,080
Волио бих остати, али
1628
01:42:35,080 --> 01:42:37,080
Изгледа да имате још једног посетиоца
1629
01:42:45,080 --> 01:42:47,080
Здраво, тата
1630
01:42:48,080 --> 01:42:50,080
Какав је био твој дан?
1631
01:42:50,080 --> 01:42:52,080
Јесте ли добили кишницу у тој шетњи?
1632
01:42:53,080 --> 01:42:55,080
Све је у реду
1633
01:42:56,080 --> 01:42:59,080
Мислим да само мало седим и разговарам
1634
01:43:00,080 --> 01:43:02,080
Свиђа ми се то
1635
01:43:03,080 --> 01:43:05,080
И ја
1636
01:43:18,080 --> 01:43:20,080
Како је дете данас?
1637
01:43:20,080 --> 01:43:22,080
Још увек мало из тога, али
1638
01:43:22,080 --> 01:43:24,080
Боље
1639
01:43:24,080 --> 01:43:26,080
Не желим да вас двоје надокнадим
1640
01:43:26,080 --> 01:43:27,080
Где си кренуо?
1641
01:43:27,080 --> 01:43:29,080
После Балтиморе-а?
1642
01:43:29,080 --> 01:43:31,080
Не
1643
01:43:31,080 --> 01:43:33,080
Имам штанду за месо карте за последњу игру
1644
01:43:33,080 --> 01:43:35,080
Двориште
1645
01:43:35,080 --> 01:43:37,080
Ово ће бити секунда да ме заборави
1646
01:43:37,080 --> 01:43:40,080
Срећна сам што сте нашли пријатеља као мрзовољни док идете у игре
1647
01:43:42,080 --> 01:43:44,080
Рецимо поново
1648
01:43:45,080 --> 01:43:47,080
Ох
1649
01:43:47,080 --> 01:43:49,080
Жао ми је
1650
01:43:55,080 --> 01:43:57,080
Аван се сокол
1651
01:43:59,080 --> 01:44:01,080
Пустићеш да имаш све забаве
1652
01:44:06,080 --> 01:44:08,080
Жао ми је што сам зезнуо
1653
01:44:08,080 --> 01:44:10,080
Зајебани? Извући се одавде
1654
01:44:10,080 --> 01:44:12,080
Јесам
1655
01:44:12,080 --> 01:44:14,080
Никад се ниси забрљао са ИДА
1656
01:44:15,080 --> 01:44:19,080
Никада ниси упуцан из неба и носијан у Индијском океану
1657
01:44:20,080 --> 01:44:22,080
Увек си био на месту
1658
01:44:24,080 --> 01:44:26,080
Да
1659
01:44:27,080 --> 01:44:29,080
Јер ако нисам на месту
1660
01:44:33,080 --> 01:44:37,080
Осећам се као да изнесем све остале који су се борили за седиште у том столу
1661
01:44:38,080 --> 01:44:40,080
То је човек притиска
1662
01:44:42,080 --> 01:44:44,080
Тежи вас
1663
01:44:47,080 --> 01:44:49,080
Вас пита да ли ћеш икада бити само
1664
01:44:51,080 --> 01:44:53,080
Непознат
1665
01:45:01,080 --> 01:45:03,080
Где сам одрастао
1666
01:45:03,080 --> 01:45:05,080
Где сам одрастао
1667
01:45:05,080 --> 01:45:07,080
Икад морам да видим хероје на мрежи
1668
01:45:07,080 --> 01:45:09,080
Или на ТВ-у
1669
01:45:11,080 --> 01:45:13,080
Увек сам се осећао тако далеко
1670
01:45:14,080 --> 01:45:16,080
Стално сам мислио да ако изађем из Мајамија
1671
01:45:18,080 --> 01:45:21,080
Онда је можда једног дана да не бих рекао Ант-Ман
1672
01:45:24,080 --> 01:45:26,080
Ох
1673
01:45:29,080 --> 01:45:31,080
Желим да будем ти
1674
01:45:32,080 --> 01:45:34,080
Вау, Сам Вилсон
1675
01:45:35,080 --> 01:45:37,080
Јер сам тип
1676
01:45:37,080 --> 01:45:39,080
Тај момак којег се никада нећу одустати
1677
01:45:41,080 --> 01:45:44,080
Тај притисак, о томе, о томе да разговарате
1678
01:45:45,080 --> 01:45:47,080
И ја то желим превише човека
1679
01:45:56,080 --> 01:45:58,080
Знате да је то све у вези с временом?
1680
01:45:58,080 --> 01:46:00,080
Контролишите свој спин
1681
01:46:01,080 --> 01:46:03,080
И удариш на трип пре него што убијеш
1682
01:46:07,080 --> 01:46:09,080
Не
1683
01:46:09,080 --> 01:46:11,080
Да
1684
01:46:11,080 --> 01:46:13,080
То је то
1685
01:46:14,080 --> 01:46:16,080
Ако чешће ме упуцају из неба
1686
01:46:16,080 --> 01:46:18,080
Хоћеш
1687
01:46:20,080 --> 01:46:22,080
Вратићеш се због овога
1688
01:46:22,080 --> 01:46:24,080
Знам
1689
01:46:25,080 --> 01:46:27,080
Када дође време
1690
01:46:27,080 --> 01:46:29,080
Проверите да ли је одијело спремно
1691
01:46:29,080 --> 01:46:31,080
Сам Вилсон је у праву у вези једне ствари
1692
01:46:32,080 --> 01:46:34,080
Свет је потребан осветници
1693
01:46:34,080 --> 01:46:36,080
Стварно?
1694
01:46:36,080 --> 01:46:38,080
Да
1695
01:46:40,080 --> 01:46:42,080
Раније нисам размишљао о томе
1696
01:46:42,080 --> 01:46:44,080
Али сад кад то изнесете
1697
01:46:44,080 --> 01:46:46,080
Пошто су све остала крила оштећена
1698
01:46:46,080 --> 01:46:48,080
Размишљао сам
1699
01:46:48,080 --> 01:46:50,080
Шта могу да урадим
1700
01:46:50,080 --> 01:46:52,080
Шта год ви момци
1701
01:46:52,080 --> 01:46:54,080
Само кажем
1702
01:46:55,080 --> 01:46:57,080
Ако ми донесете спојну
1703
01:46:57,080 --> 01:46:59,080
На надоградњи на крилима
1704
01:47:01,080 --> 01:47:03,080
Питаћете Вакандане за спајање
1705
01:47:03,080 --> 01:47:05,080
Да
1706
01:47:05,080 --> 01:47:07,080
То је најважнија ствар у свету
1707
01:47:07,080 --> 01:47:09,080
Знате човека
140682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.