All language subtitles for COST96FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,679 --> 00:01:37,719
Je suis en panne, monsieur. Vous pouvez m'emmener ?
2
00:01:37,719 --> 00:01:39,119
Pas de problème, venez.
3
00:01:49,919 --> 00:01:51,879
T'inquiète pas, ça va bien se passer.
4
00:01:51,999 --> 00:01:53,239
Non, je suis pas tranquille.
5
00:01:53,279 --> 00:01:55,199
Pourquoi t'es pas tranquille ?
6
00:01:55,199 --> 00:01:58,039
Mais elle ne reviendra pas avant ce soir, je te l’ai dit, il n’y a pas de problème.
7
00:01:58,119 --> 00:02:00,839
- T'en es sûr ?
- Mais oui, elle est partie pour toute la journée.
8
00:02:01,039 --> 00:02:02,519
Pourquoi tu t'inquiètes ?
9
00:02:02,519 --> 00:02:04,639
Elle pourrait arriver Ă tout moment.
10
00:02:04,799 --> 00:02:07,159
Mais non, elle est partie à 200 kilomètres d'ici.
11
00:02:07,719 --> 00:02:09,919
J'ai l'habitude, elle en a pour toute la journée.
12
00:02:10,959 --> 00:02:12,279
Allez, viens.
13
00:02:15,039 --> 00:02:16,919
Non, s'il te plaît.
14
00:02:17,559 --> 00:02:19,079
Détends-toi.
15
00:02:22,838 --> 00:02:25,678
On ne nous dérangera pas, on est tranquille, on a toute la journée.
16
00:02:25,958 --> 00:02:28,998
- T'en es sûr ? Mais elle peut arriver!
- Mais oui, crois-moi, tu n’as pas à t’inquiéter.
17
00:02:29,278 --> 00:02:30,838
T'as pas à t'inquiéter.
18
00:02:31,678 --> 00:02:33,158
On va ĂŞtre tranquille.
19
00:02:53,518 --> 00:02:55,518
Tu vois, ça commence à aller.
20
00:02:56,678 --> 00:02:58,918
T'inquiète pas, ça va bien se passer.
21
00:03:39,878 --> 00:03:42,238
- Ça va aller.
- Oui, ça va aller.
22
00:03:42,438 --> 00:03:44,758
Oui, je suis contente.
23
00:03:44,918 --> 00:03:47,118
Alors, c'est parfait.
24
00:03:49,718 --> 00:03:52,118
Lève-toi.
25
00:04:21,398 --> 00:04:23,798
Tu es belle.
26
00:06:59,196 --> 00:07:02,476
Donne-moi ta chatte.
27
00:07:42,836 --> 00:07:44,756
T'en veux encore ?
28
00:07:44,836 --> 00:07:46,836
- Tu jouis.
- Oui!
29
00:08:02,156 --> 00:08:03,156
Oh oui!
30
00:09:35,435 --> 00:09:38,075
- Encore merci.
- C'est tout naturel. - Au revoir.
31
00:09:41,515 --> 00:09:42,635
Bonne route.
32
00:09:45,195 --> 00:09:47,235
- Bonne journée.
- Vous aussi, merci.
33
00:10:05,475 --> 00:10:07,235
John !
34
00:10:10,835 --> 00:10:13,555
- C'est pas possible.
- Mais moi, je voulais pas.
35
00:10:36,035 --> 00:10:38,435
Il y aura quelques averses dans le nord-ouest de la France.
36
00:10:38,435 --> 00:10:41,355
Les températures varieront entre 4 et 6 degrés.
37
00:10:41,675 --> 00:10:47,395
Le sud-ouest sera ensoleillé avec des températures comprises entre 12 et 14 degrés pour le week-end.
38
00:10:47,795 --> 00:10:49,355
Réponds, réponds.
39
00:10:50,035 --> 00:10:51,675
Je t'en prie.
40
00:11:06,595 --> 00:11:08,915
Rendez-vous demain soir avant la pub.
41
00:11:08,955 --> 00:11:15,555
Amour, envoutement, retour d'affection, ... Elle a la solution à tous vos problèmes.
42
00:11:16,114 --> 00:11:21,914
La grande voyante et prêtresse vaudou Matalana réalisera vos désirs les plus secrets.
43
00:11:22,274 --> 00:11:24,794
Ses pouvoirs n'ont aucune limite.
44
00:11:25,194 --> 00:11:27,674
Discrétion et succès garantis.
45
00:11:27,994 --> 00:11:29,954
Première séance gratuite.
46
00:11:30,154 --> 00:11:32,754
N'attendez plus que votre monde change.
47
00:11:32,914 --> 00:11:36,554
Changez-le vous-mĂŞme avec la force de Matalana.
48
00:11:36,794 --> 00:11:42,074
Appelez tout de suite au 08 36 68 68 25.
49
00:11:42,514 --> 00:11:48,714
Matalana 08 36 68 68 25.
50
00:11:50,274 --> 00:11:53,434
J'en souffre beaucoup, j'aimerais le rendre malheureux moi aussi.
51
00:11:53,754 --> 00:11:56,834
Je suis humiliée. Je ne suis pas du tout contente.
52
00:11:57,754 --> 00:11:59,994
J'aimerais qu'il souffre, lui aussi.
53
00:12:00,194 --> 00:12:03,394
Être humilié comme moi j'ai été humiliée.
54
00:12:04,874 --> 00:12:05,874
Je l'aime.
55
00:12:05,994 --> 00:12:07,434
Je ne veux pas lui faire du mal.
56
00:12:08,274 --> 00:12:10,274
Je voudrais juste qu'il comprenne.
57
00:12:11,314 --> 00:12:13,634
Qu'est-ce que je peux faire ?
58
00:12:19,914 --> 00:12:22,394
Je peux faire quelque chose pour toi.
59
00:12:22,594 --> 00:12:24,394
Je sens les esprits.
60
00:12:24,554 --> 00:12:26,514
Je sens les ondes.
61
00:12:26,874 --> 00:12:29,554
Je peux faire quelque chose pour toi.
62
00:12:30,634 --> 00:12:32,274
C'est vrai ? Mais quoi ?
63
00:12:32,554 --> 00:12:34,514
Ne doute jamais de mes pouvoirs.
64
00:12:35,074 --> 00:12:36,714
Alors, vous allez m'aider ?
65
00:12:37,074 --> 00:12:40,074
Des milliers de femmes au cœur brisé m'ont déjà fait confiance.
66
00:12:40,194 --> 00:12:41,954
Vous ĂŞtes mon seul espoir.
67
00:12:42,394 --> 00:12:44,114
Comment s'appelle-t-il ?
68
00:12:44,114 --> 00:12:45,634
John, John Morgan.
69
00:12:45,754 --> 00:12:47,954
Et toi, ma fille, comment t'appelles-tu ?
70
00:12:47,954 --> 00:12:50,234
Laure, mais que faites-vous lĂ ?
71
00:12:50,594 --> 00:12:52,194
Je lui jette un sort.
72
00:12:52,354 --> 00:12:54,594
- Un sort ?
- C'est le seul moyen.
73
00:12:54,914 --> 00:12:58,954
John, les esprits n'approuvent pas ce que tu as fait Ă cette innocente jeune fille.
74
00:12:59,274 --> 00:13:01,474
Reçois cette malédiction et souffre.
75
00:13:01,594 --> 00:13:03,154
Une malédiction ?
76
00:13:03,314 --> 00:13:04,754
Oui, ma fille.
77
00:13:04,994 --> 00:13:07,194
Mais les esprits sont gourmands.
78
00:13:07,354 --> 00:13:08,754
Ça va te coûter cher.
79
00:13:08,994 --> 00:13:09,834
Je sais.
80
00:13:09,914 --> 00:13:11,514
Et je suis prĂŞte Ă tout payer.
81
00:13:11,714 --> 00:13:12,474
Enfin...
82
00:13:12,474 --> 00:13:16,474
Alors, sors ton argent et apaise les esprits.
83
00:13:19,954 --> 00:13:21,474
Ne réfléchis pas trop.
84
00:13:21,634 --> 00:13:23,714
Ne doute pas. Sois généreuse.
85
00:13:23,914 --> 00:13:26,554
Et donne-moi ce que tu estimes juste.
86
00:13:27,514 --> 00:13:29,513
Tu auras ta vengeance.
87
00:13:29,913 --> 00:13:31,793
Encore une aiguille.
88
00:13:32,233 --> 00:13:34,833
Pour punir cet infidèle.
89
00:13:37,233 --> 00:13:38,753
Tiens, John.
90
00:13:38,873 --> 00:13:40,793
Matalana te maudit.
91
00:13:53,833 --> 00:13:55,753
J'espère que ça suffira.
92
00:14:11,073 --> 00:14:12,553
Pour le début, oui.
93
00:14:13,393 --> 00:14:15,153
Mais l'argent n'est pas tout.
94
00:14:18,513 --> 00:14:22,033
Il faut que je te libère des ondes négatives de cet homme.
95
00:14:22,233 --> 00:14:26,593
Et pour cela, il faut que tu m'obéisses.
96
00:14:26,793 --> 00:14:28,433
Aveuglément.
97
00:14:28,753 --> 00:14:33,873
Tu donneras ton corps Ă qui je veux, et aussi souvent que je te l'ordonne.
98
00:14:34,273 --> 00:14:38,473
C'est pour les esprits que tu le feras, et ils te vengeront.
99
00:14:41,393 --> 00:14:43,953
Vous trouvez qu'il faut faire ça quand même ?
100
00:14:43,953 --> 00:14:45,513
Il le faut.
101
00:14:46,473 --> 00:14:48,913
Et c'est moi, Matalana, la grande prĂŞtresse,
102
00:14:48,913 --> 00:14:52,513
qui vais te préparer et offrir ton superbe corps aux esprits.
103
00:17:22,792 --> 00:17:24,352
Viens Bo, j'ai une idée.
104
00:17:24,552 --> 00:17:28,472
John, attends-nous quelques secondes. (Décontracte-toi.)
105
00:17:30,792 --> 00:17:33,752
Écoute, Bo, depuis que Laure l’a quitté, John ne me plaît pas du tout.
106
00:17:33,752 --> 00:17:36,752
Toute la soirée, il était pensif, absent.
107
00:17:37,032 --> 00:17:39,472
Il faut le distraire un peu.
108
00:17:41,272 --> 00:17:42,952
- Tu l'as déjà vu comme ça ?
- Non.
109
00:17:43,032 --> 00:17:44,792
C'est de toi qu'il a besoin.
110
00:17:44,912 --> 00:17:48,312
- Tu vas le faire pour moi, d'accord ?
- Ça ne me dit rien.
111
00:17:48,312 --> 00:17:48,952
Chut !
112
00:17:48,952 --> 00:17:50,112
John ?
113
00:17:50,112 --> 00:17:51,832
Non, non !
114
00:17:53,752 --> 00:17:56,271
Alors ne me déçois pas, ma belle.
115
00:17:57,391 --> 00:17:58,751
Mais pourquoi moi ?
116
00:17:58,751 --> 00:18:02,111
Parce que je veux le voir heureux et j'ai envie de vous regarder faire l'amour.
117
00:18:02,191 --> 00:18:06,231
- Quoi ?
- Bo a envie de toi. Depuis le début de la soirée.
118
00:18:06,471 --> 00:18:09,911
- Quoi ? C'est dément, ça.
- Tu ne vas quand mĂŞme pas lui refuser ce petit plaisir.
119
00:18:09,911 --> 00:18:12,311
Ça serait pas gentil.
120
00:18:12,751 --> 00:18:15,191
Chut, allez.
121
00:18:25,391 --> 00:18:30,151
- Freddy, reste ici, ne t’en vas pas.
- N'aie pas peur, mon amour. Occupe-toi bien de lui.
122
00:18:31,191 --> 00:18:33,791
Mais on ne va tout de mĂŞme pas le faire ici.
123
00:18:33,991 --> 00:18:36,791
Non, venez.
124
00:18:50,991 --> 00:18:53,631
- Mais qu'est-ce que c'est que ça ?
- Ne t'inquiète pas, il n'y a personne.
125
00:18:53,671 --> 00:18:55,071
T'es sûr ?
126
00:18:59,951 --> 00:19:04,391
Et mĂŞme si quelqu'un nous observait, ce serait d'autant plus excitant.
127
00:19:04,871 --> 00:19:06,831
C'est superbe comme endroit.
128
00:19:06,871 --> 00:19:09,351
Superbe Ă tout point de vue.
129
00:20:49,430 --> 00:20:51,150
Elle est bonne, hein?
130
00:20:53,350 --> 00:20:55,510
Elle est bonne.
131
00:22:01,150 --> 00:22:04,710
Oui, vas-y, vas-y !
132
00:23:39,149 --> 00:23:43,229
Je t'avais dit qu'il baisait bien, mon copain.
133
00:23:50,909 --> 00:23:53,229
Tenez ma chère, comme d'habitude.
134
00:23:53,549 --> 00:23:56,989
- Et comme d'habitude, vous n'allez pas être déçu.
- Ah, je sais.
135
00:24:04,909 --> 00:24:06,589
C'est ta première épreuve, Laure.
136
00:24:06,589 --> 00:24:07,909
Gabriel en a eu aussi.
137
00:24:07,909 --> 00:24:09,829
Et les esprits lui sont très favorables.
138
00:24:09,909 --> 00:24:12,709
Donne-toi entièrement, c'est pour la malédiction de John.
139
00:24:21,509 --> 00:24:23,829
Les esprits vont se régaler.
140
00:24:24,269 --> 00:24:28,469
Moi aussi, je sens déjà les ondes qui vibrent à travers mon corps.
141
00:24:34,869 --> 00:24:37,748
Avec ce qu’elle a payé pour le sort, ce n’est pas mal.
142
00:24:37,908 --> 00:24:39,348
Ce qu’elles sont connes, ces filles !
143
00:24:39,428 --> 00:24:41,388
Tout ça pour un amour déçu.
144
00:24:41,468 --> 00:24:43,708
Eh bien, vive les hommes infidèles.
145
00:28:53,227 --> 00:28:55,467
Lèche lui la chatte. Vas-y.
146
00:29:09,346 --> 00:29:13,506
Tiens. Tiens, salope. Prends ça, prends ça.
147
00:29:27,946 --> 00:29:31,386
Viens ici. Viens ici. Suce.
148
00:29:35,946 --> 00:29:39,786
- Eh bien, tu me plais mieux comme ça.
- Évidemment, c'est pas l'enfer.
149
00:29:39,866 --> 00:29:41,946
Je vais bien, j'ai ma tĂŞte.
150
00:29:41,946 --> 00:29:43,946
Mais tout de mĂŞme, il me manque quelque chose.
151
00:29:43,946 --> 00:29:45,946
Tu n'as pas l'air tellement en manque.
152
00:29:45,946 --> 00:29:47,946
C'est pas ça.
153
00:29:47,946 --> 00:29:49,946
C'est comme un vide.
154
00:29:49,946 --> 00:29:51,066
Ă€ chaque fois que je fais l'amour,
155
00:29:51,946 --> 00:29:55,026
- Après, tu comprends ?
- Ça ne va pas durer.
156
00:29:55,586 --> 00:29:58,866
Il t'en faut plus, c'est tout. J'essaierai de suivre tes conseils.
157
00:29:59,506 --> 00:30:00,986
Tu as été mon confident.
158
00:30:01,866 --> 00:30:03,706
On va bien en profiter, ce soir.
159
00:30:03,986 --> 00:30:06,026
T'as raison. Au fait c'est oĂą ce soir ?
160
00:30:08,106 --> 00:30:10,426
Celle-là , elle est encore plus bête que l’autre.
161
00:30:10,906 --> 00:30:13,746
Elle fera l'affaire de Bernard, ce petit vicieux.
162
00:30:14,786 --> 00:30:17,946
Eh bien, décidément, les affaires marchent bien.
163
00:30:30,986 --> 00:30:35,186
Ça doit être Laure, ma pauvre petite Laure.
164
00:30:35,306 --> 00:30:38,706
Eh bien, elle ne va pas te décevoir, la grande Matalana.
165
00:30:42,026 --> 00:30:44,066
- Bonjour.
- Bonjour, Matalana.
166
00:30:44,066 --> 00:30:46,226
Ponctuelle, c'est parfait.
167
00:30:46,986 --> 00:30:48,706
Suis-moi.
168
00:30:57,706 --> 00:31:00,506
- Assieds-toi.
- Très bien.
169
00:31:07,066 --> 00:31:08,346
Oui ?
170
00:31:08,426 --> 00:31:11,586
Je suis très contente de ta première épreuve.
171
00:31:11,866 --> 00:31:14,626
Mais, il y en aura d'autres.
172
00:31:15,466 --> 00:31:17,065
Encore ?
173
00:31:18,465 --> 00:31:20,065
Bien sûr.
174
00:31:20,625 --> 00:31:22,065
Viens ici.
175
00:31:27,585 --> 00:31:29,545
Déboutonne-toi.
176
00:31:30,145 --> 00:31:32,025
Soulève ta jupe.
177
00:31:41,465 --> 00:31:44,625
C'est beaucoup mieux, je le sens bien.
178
00:31:46,105 --> 00:31:51,065
- Il te manque une chose. - Oui ?
- Tu le veux.
179
00:31:52,865 --> 00:31:55,105
Alors, tu dois faire ce que je te dis.
180
00:31:55,225 --> 00:31:58,265
Si tu veux qu'il te revienne, ton John.
181
00:32:07,705 --> 00:32:08,945
Fais-moi confiance.
182
00:32:08,945 --> 00:32:13,145
Il te reviendra, mais il faut m'obéir aveuglément.
183
00:32:13,505 --> 00:32:15,945
N'aie pas peur. Les esprits sont avec toi.
184
00:32:15,945 --> 00:32:18,665
Il te reviendra ton John, mais en attendant il souffre.
185
00:32:18,945 --> 00:32:22,265
- C'est vrai, dis-moi tout.
- Tu lui manques, tu lui manques affreusement.
186
00:32:22,265 --> 00:32:26,145
- Grâce à mes pouvoirs et à ta dévotion envers les esprits.
187
00:32:27,465 --> 00:32:29,585
Viens vite, je n'ai pas beaucoup de temps.
188
00:32:29,665 --> 00:32:31,705
Moi non plus.
189
00:32:32,225 --> 00:32:34,465
Mais on va s'amuser un peu quand mĂŞme.
190
00:32:34,745 --> 00:32:35,945
Quoi ?
191
00:32:35,945 --> 00:32:38,225
Je disais qu'on allait s'amuser.
192
00:32:39,185 --> 00:32:41,745
Tu as l'air drĂ´lement en forme. Et Laure ?
193
00:32:41,785 --> 00:32:44,825
Ne me parle plus d’elle, s’il te plaît, Laure, c’est fini.
194
00:32:44,945 --> 00:32:48,345
- Et bien fini.
- Alors dans ce cas, parlons de moi.
195
00:37:09,143 --> 00:37:13,463
Je sens des ondes négatives.
196
00:37:15,543 --> 00:37:19,223
Elles sont dégagées par tous les cadeaux que John t'a fait.
197
00:37:19,343 --> 00:37:21,343
Il faut me les apporter.
198
00:37:21,423 --> 00:37:24,383
Et l'argent.
199
00:37:24,703 --> 00:37:26,183
Et les bijoux.
200
00:37:26,383 --> 00:37:28,623
Mais je vous ai déjà tellement donné.
201
00:37:28,703 --> 00:37:30,183
Et alors ?
202
00:37:30,983 --> 00:37:33,303
Tu veux que le sort agisse ?
203
00:37:34,823 --> 00:37:37,423
Il faut m'apporter tout pour que je les détruise.
204
00:37:40,303 --> 00:37:43,543
Mais comment je serais sûre que ça marche ?
205
00:37:44,143 --> 00:37:47,063
Je n'ai plus de nouvelles de lui, je n'ai plus rien.
206
00:37:48,743 --> 00:37:51,103
Je ne sais mĂŞme pas s'il souffre.
207
00:37:51,463 --> 00:37:53,503
Tu veux voir combien il souffre ?
208
00:37:53,543 --> 00:37:55,103
Oui, je veux le voir.
209
00:37:55,143 --> 00:37:57,462
Regarde, ton John.
210
00:37:59,942 --> 00:38:01,382
Il ne veut que toi.
211
00:38:01,422 --> 00:38:04,862
Quand il pense à une autre, il fait d’horribles cauchemars.
212
00:38:05,022 --> 00:38:07,862
Et tu oses douter de Matalana ?
213
00:38:09,382 --> 00:38:11,702
Tu n'as pas mérité que je t'aide.
214
00:38:12,062 --> 00:38:13,902
Mais tu peux te racheter.
215
00:38:14,182 --> 00:38:16,542
Si tu fais ce que je dis.
216
00:47:45,378 --> 00:47:47,378
Putain vas-y !
217
00:48:29,418 --> 00:48:31,978
Écoute, John, je te connais, je sais que ça va pas.
218
00:48:32,818 --> 00:48:35,698
Tu vas pas me dire ça après tant d'années. Je vois bien que tu vas pas bien.
219
00:48:35,778 --> 00:48:36,738
Mais qu'est-ce qui t'arrive ?
220
00:48:36,738 --> 00:48:38,418
Mais non, mais non, tout va bien.
221
00:48:39,378 --> 00:48:43,778
- Je t'assure, tout va bien.
- Bah, tu sais que tu ne me la fais pas, à moi. Je ne suis pas journaliste, je suis ton médecin.
222
00:48:44,138 --> 00:48:45,618
Depuis le temps qu'on se connaît, tu peux me parler.
223
00:48:45,778 --> 00:48:47,538
Mais qu'est-ce qui ne va pas ? Je te connais.
224
00:48:48,538 --> 00:48:52,098
Écoute, il m'arrive une chose que j'ai jamais ressentie.
225
00:48:52,298 --> 00:48:55,818
Bah, écoute, je comprends pas, je trouve pas pourquoi je...
226
00:48:55,938 --> 00:48:58,978
Je n’ai plus le même plaisir quand je fais l’amour.
227
00:48:59,178 --> 00:49:03,137
J'y pense jour et nuit, ça me hante complètement, quoi. Je sais plus où j'en suis, je...
228
00:49:03,537 --> 00:49:05,257
Et ça fait combien de temps ?
229
00:49:07,977 --> 00:49:09,697
Plusieurs semaines, déjà .
230
00:49:10,217 --> 00:49:11,777
C'est-Ă -dire ? Explique.
231
00:49:13,097 --> 00:49:15,897
J’ai… j’ai des sortes de visions qui reviennent.
232
00:49:15,897 --> 00:49:19,977
Je me sens dans une pièce, tu sais, comme avec des masques.
233
00:49:20,017 --> 00:49:22,777
Tu sais, des masques, je sais pas, hindous.
234
00:49:23,057 --> 00:49:25,777
Et après avoir fait l'amour, je ressens un grand vide.
235
00:49:26,257 --> 00:49:29,497
Et à chaque fois que je suis dans cette situation, ça me reprend.
236
00:49:29,937 --> 00:49:32,097
J'ai des flashs comme ça qui apparaissent.
237
00:49:32,137 --> 00:49:33,657
C'est dingue, je sais pas ce que c'est.
238
00:49:33,657 --> 00:49:34,857
Je sais pas ce que je peux faire.
239
00:49:35,697 --> 00:49:36,457
C'est...
240
00:49:41,377 --> 00:49:45,617
Vraiment si ça continue comme ça, il ne me restera plus rien du tout.
241
00:49:46,577 --> 00:49:49,137
Vraiment gourmande cette Matalana.
242
00:49:49,377 --> 00:49:53,697
Mais si ça fait revenir John, ça en vaut vraiment la peine.
243
00:50:00,777 --> 00:50:02,897
La montre...?
244
00:50:14,977 --> 00:50:18,257
- Je sens que ça méritait le déplacement.
- Et tu n'as rien vu ?
245
00:50:18,377 --> 00:50:19,857
Vous n'allez pas être déçus.
246
00:50:19,897 --> 00:50:23,977
Cette Laure, quand elle est en transe, vous pouvez faire ce que vous voulez.
247
00:50:24,897 --> 00:50:27,377
Je te l'avais dit qu'elle était fantastique.
248
00:50:27,457 --> 00:50:29,857
Ah oui, je le vois. Ses filles aussi, j'espère.
249
00:50:29,897 --> 00:50:31,737
- Bien entendu.
- On a sonné. - Ça doit être elle.
250
00:50:31,737 --> 00:50:33,937
Vous voulez bien...
251
00:50:34,497 --> 00:50:36,417
Je tiens Ă vous dire...
252
00:50:36,737 --> 00:50:39,617
Vous êtes très chère, ma belle, mais ça en vaut vraiment la peine.
253
00:50:39,697 --> 00:50:40,417
Merci beaucoup.
254
00:50:41,577 --> 00:50:42,297
Bonjour.
255
00:50:42,377 --> 00:50:43,097
Bonjour.
256
00:50:44,817 --> 00:50:47,577
- Si vous voulez bien...
- Approche, Laure. - Elle est ravissante.
257
00:50:51,857 --> 00:50:53,537
Je vous en prie.
258
00:50:53,657 --> 00:50:55,337
- Asseyez-vous.
- Merci.
259
00:50:58,377 --> 00:51:00,617
C'est vraiment une jolie fille.
260
00:51:01,017 --> 00:51:03,697
Eh bien, Laure, voici ta deuxième épreuve.
261
00:51:03,737 --> 00:51:05,937
Deux hommes, les esprits l'ont exigé.
262
00:51:06,017 --> 00:51:07,977
Elle est très belle.
263
00:51:09,297 --> 00:51:11,497
- Elle te convient ?
- Oui.
264
00:51:11,817 --> 00:51:14,217
Alors, passons à la cérémonie.
265
00:51:14,377 --> 00:51:16,576
- Je suis impatient.
- Et moi donc.
266
00:51:25,096 --> 00:51:27,896
C'est ici que j'exige le sacrifice, Laure.
267
00:51:28,016 --> 00:51:29,856
Et ne me déçois pas.
268
00:51:30,336 --> 00:51:32,936
VoilĂ , messieurs, Ă vous d'apaiser les esprits.
269
00:51:33,016 --> 00:51:34,416
Occupez-vous de Laure.
270
00:51:34,496 --> 00:51:35,376
Bien.
271
00:51:55,736 --> 00:51:56,736
Donne ma jolie.
272
00:54:16,215 --> 00:54:18,215
Oh ! Oh !
273
00:54:29,215 --> 00:54:30,215
C'est bon.
274
00:56:18,014 --> 00:56:19,454
Elle est trop bonne.
275
00:56:19,614 --> 00:56:20,734
Il faut que je l'encule.
276
00:56:20,734 --> 00:56:23,534
T'as pas Ă te gĂŞner. Vas-y.
277
00:58:00,333 --> 00:58:01,973
- Bien.
- On va l'apprendre Ă tous les deux.
278
00:58:02,013 --> 00:58:03,493
- Ah ouais, vas-y.
- On va s'éclater.
279
00:58:03,493 --> 00:58:04,813
Non.
280
00:58:05,293 --> 00:58:07,213
Non, je ne veux pas deux hommes en mĂŞme temps.
281
00:58:07,333 --> 00:58:10,293
C'est moi-mĂŞme qui vais apaiser les esprits.
282
00:58:10,413 --> 00:58:12,093
Je ne veux pas faire ça.
283
01:00:32,932 --> 01:00:35,212
Tu sais, moi, au niveau médicaments, je peux pas faire grand-chose.
284
01:00:35,212 --> 01:00:37,212
Je vais pas te refiler des antidépresseurs.
285
01:00:37,212 --> 01:00:41,092
Si j'ai... Enfin, j'ai un ami qui est pas mal.
286
01:00:41,332 --> 01:00:42,332
Un psy.
287
01:00:42,412 --> 01:00:45,852
Je pense qu'il pourrait faire quelque chose. Il peut t'aider, peut-ĂŞtre.
288
01:00:45,972 --> 01:00:46,772
Bon, écoute.
289
01:00:46,772 --> 01:00:48,852
Qu'est-ce que j'en ai Ă foutre d'aller voir un psy ?
290
01:00:48,892 --> 01:00:50,852
Tu comprends mon problème ou tu comprends pas j'ai l'impression.
291
01:00:50,852 --> 01:00:53,332
J'ai envie de retrouver du plaisir que j'avais avec ma femme.
292
01:00:53,332 --> 01:00:55,132
Tu comprends ça ? D'éprouver des sensations.
293
01:00:55,132 --> 01:00:56,652
Et qu'est-ce qu'un psy va pouvoir m'apporter ?
294
01:00:56,732 --> 01:00:58,732
- Mais il pourrait t'aider.
- Mais qu'est-ce que tu veux qu'il m'aide ?
295
01:00:58,732 --> 01:01:00,692
Tu ne comprends pas ? C’est Laure qui me manque.
296
01:01:00,692 --> 01:01:01,852
Il ne fallait pas la tromper.
297
01:01:01,852 --> 01:01:03,492
Cette connerie, bien sûr qu'il fallait pas.
298
01:01:03,492 --> 01:01:06,052
Il se trouve juste que c'est maintenant que je le réalise pleinement.
299
01:01:06,052 --> 01:01:07,652
Tu comprends ça ?
300
01:01:08,132 --> 01:01:11,812
C'est la deuxième séance qu'elle manque, cette petite garce.
301
01:01:12,932 --> 01:01:15,212
Il est grand temps que je m’occupe de ce John.
302
01:01:15,212 --> 01:01:18,132
avant qu'elle ne le retrouve elle-mĂŞme.
303
01:01:18,852 --> 01:01:20,932
Je déteste l'insoumission.
304
01:01:21,292 --> 01:01:24,332
Et je déteste encore plus perdre de l'argent bêtement.
305
01:01:26,452 --> 01:01:28,612
Tu es Ă moi, John.
306
01:01:28,932 --> 01:01:33,212
Tu ne le sais pas encore, mais ton âme m'appartient déjà .
307
01:01:34,652 --> 01:01:37,692
Et il en sera bientĂ´t de mĂŞme pour ta fortune.
308
01:01:41,612 --> 01:01:43,852
Tu as de la chance, John.
309
01:01:44,412 --> 01:01:47,332
Tu vas bientôt connaître la grande Matalana.
310
01:01:48,692 --> 01:01:51,012
Et tu ne l'oublieras jamais.
311
01:02:09,172 --> 01:02:13,532
Dépêche-toi, chérie, on est en retard. Tu es très belle. Dommage que John ne puisse pas te voir ainsi.
312
01:02:13,612 --> 01:02:15,292
Merci.
313
01:02:15,452 --> 01:02:17,732
A propos, tu ne sais pas comment il va ?
314
01:02:18,212 --> 01:02:20,692
Non, je ne sais pas du tout ce qu'il est devenu.
315
01:02:20,772 --> 01:02:22,931
Et toi, tu as des nouvelles ?
316
01:02:22,931 --> 01:02:23,971
Non.
317
01:02:24,051 --> 01:02:26,851
Je me demande s'il n'a pas eu des problèmes ou quelque chose.
318
01:02:26,931 --> 01:02:28,211
C'est possible.
319
01:02:29,531 --> 01:02:30,851
Je ne sais pas, je n'ai plus de nouvelles.
320
01:02:30,851 --> 01:02:32,011
Je ne le vois plus du tout.
321
01:02:42,891 --> 01:02:44,371
Et tu ne sais pas du tout oĂą il est ?
322
01:02:44,371 --> 01:02:46,211
Non, pas du tout.
323
01:02:48,931 --> 01:02:50,451
Bien.
324
01:02:50,931 --> 01:02:52,771
Tu es très jolie.
325
01:02:53,331 --> 01:02:55,651
- Merci.
- Tu es vraiment très, très jolie.
326
01:02:56,251 --> 01:02:58,171
Tu me plais beaucoup.
327
01:02:59,091 --> 01:03:00,331
Merci, c'est gentil.
328
01:03:00,371 --> 01:03:04,011
Et j'ai envie de toi depuis longtemps.
329
01:03:17,491 --> 01:03:21,051
Qu'est-ce que je fais ?
330
01:09:16,728 --> 01:09:23,168
Matalana, amour, envoûtement, retour d'affection, qu'est-ce que c'est que ces conneries ?
331
01:09:30,088 --> 01:09:34,328
Ce ne sont pas des conneries, John. Les conneries, c'est toi qui vas les faire.
332
01:09:34,528 --> 01:09:39,368
Tu ne m'échapperas pas. Je suis celle qui tient la clé de ton bonheur: Laure.
333
01:09:39,648 --> 01:09:45,328
Et je suis la seule qui peut te la rendre. Si je veux, et si tu y mets le prix, bien sûr.
334
01:09:48,808 --> 01:09:55,608
Oui, regarde bien. Laisse-toi aller. Ne réfléchis pas, ne doute pas.
335
01:09:55,728 --> 01:09:59,648
Viens, fais-moi confiance. Matalana t'attend.
336
01:10:01,808 --> 01:10:05,608
Viens, assieds-toi. Je t'attendais, je savais que tu viendrais.
337
01:10:32,808 --> 01:10:34,968
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
338
01:10:35,208 --> 01:10:37,968
Je suis lĂ chez vous, mais je n'y crois pas.
339
01:10:38,248 --> 01:10:39,488
Je n'y crois pas, vous comprenez ?
340
01:10:39,488 --> 01:10:41,288
Mais tu es venu quand mĂŞme.
341
01:10:41,328 --> 01:10:43,168
C'est vrai, mais je ne sais pas pourquoi.
342
01:10:43,328 --> 01:10:46,168
C'est sans doute parce que j'ai des problèmes.
343
01:10:46,288 --> 01:10:48,048
Des problèmes graves.
344
01:10:49,648 --> 01:10:51,128
Je sais.
345
01:10:51,248 --> 01:10:53,168
Vous savez ?
346
01:10:54,488 --> 01:10:56,768
Mais comment ? Vous savez quoi ?
347
01:10:58,248 --> 01:11:00,048
Elle s'appelle Laure.
348
01:11:00,088 --> 01:11:03,368
Mais c'est pas possible. Mais comment le savez-vous ?
349
01:11:07,288 --> 01:11:10,528
Parce que je suis Matalana.
350
01:11:12,128 --> 01:11:16,767
Oui, bien sûr. Alors vous savez qu’elle me manque, Laure, et le plaisir.
351
01:11:16,807 --> 01:11:19,607
Le plaisir. Quand tu fais l'amour ?
352
01:11:19,607 --> 01:11:22,927
Avec une autre. Mais rendez-la-moi. Rendez-la-moi.
353
01:11:23,207 --> 01:11:25,807
Tu donnerais combien ? Tout ?
354
01:11:25,887 --> 01:11:27,647
Je vous donnerais tout, tout.
355
01:11:27,847 --> 01:11:29,487
Toute ta fortune ?
356
01:11:29,487 --> 01:11:32,727
Oui, toute ma fortune. Mais rendez-moi Laure et mon plaisir.
357
01:11:32,847 --> 01:11:37,447
Eh bien, je vais te le rendre, ton plaisir.
358
01:11:37,887 --> 01:11:41,047
Mais comment je vais savoir si ça a marché, que le sort est brisé ?
359
01:11:41,367 --> 01:11:44,527
Eh bien... Je vais te le montrer.
360
01:11:58,087 --> 01:12:00,287
J'y crois pas.
361
01:12:02,087 --> 01:12:03,927
J'y crois pas, vous comprenez ?
362
01:12:06,367 --> 01:12:09,167
Tu le sens, ton plaisir ?
363
01:12:14,447 --> 01:12:17,007
Ça a l'air de revenir.
364
01:12:24,887 --> 01:12:27,447
Tu le crois, maintenant ?
365
01:12:30,167 --> 01:12:32,287
Il revient, ton plaisir.
366
01:14:24,806 --> 01:14:27,606
Ouah, c'est génial.
367
01:14:44,686 --> 01:14:48,846
- Qu'est-ce que c'est ?
- Maintenant, signe.
368
01:15:04,966 --> 01:15:09,166
Je suis désolée, mais j'avais des courses à faire, des choses très importantes.
369
01:15:09,166 --> 01:15:10,646
Je n'ai pas pu aller au rendez-vous.
370
01:15:10,646 --> 01:15:12,846
Je n'ai vraiment pas eu le choix.
371
01:15:13,206 --> 01:15:14,286
Mais te rends-tu compte ?
372
01:15:14,286 --> 01:15:16,766
Ça fait trois rendez-vous que tu rates.
373
01:15:16,806 --> 01:15:18,326
Tu sais combien ça me coûte ?
374
01:15:18,326 --> 01:15:20,406
Mais combien ça vous coûte ?
375
01:15:20,406 --> 01:15:24,206
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
- Enfin, du temps. Je parlais du temps.
376
01:15:24,446 --> 01:15:25,726
Je parle du temps.
377
01:15:25,726 --> 01:15:27,206
Oui, mais moi, j'en ai du temps.
378
01:15:27,206 --> 01:15:28,326
Mais j'en ai marre.
379
01:15:28,406 --> 01:15:31,246
Vous m’aviez promis mille choses, que j’allais retrouver John et tout.
380
01:15:31,286 --> 01:15:32,846
Je ne l'ai pas encore vu, John.
381
01:15:32,926 --> 01:15:35,446
Je ne vois rien du tout, je ne comprends pas, lĂ . Qu'est-ce qui se passe ?
382
01:15:35,526 --> 01:15:37,006
Ah, parce que tu doutes, hein ?
383
01:15:37,046 --> 01:15:38,366
De mes pouvoirs, de mes sorts.
384
01:15:38,406 --> 01:15:40,406
Non, mais je ne l'ai même pas rencontré.
385
01:15:40,406 --> 01:15:42,605
Vous me faites coucher avec les uns, avec les autres,
386
01:15:42,605 --> 01:15:44,205
avec untel et untel, j'en ai marre.
387
01:15:44,285 --> 01:15:45,725
Alors maintenant, vous partez.
388
01:15:45,925 --> 01:15:47,805
Prenez votre manteau et allez-vous-en.
389
01:15:48,325 --> 01:15:49,285
Ah bon ?
390
01:15:49,565 --> 01:15:51,605
Bien, écoute, pas de problème,
391
01:15:51,725 --> 01:15:54,685
mais ça ne va pas se passer comme ça, compris ?
392
01:15:56,005 --> 01:15:57,925
C'est ça, merci, au revoir.
393
01:16:53,365 --> 01:17:00,525
Ă€ vendre ?
394
01:17:01,445 --> 01:17:04,005
Qu'est-il devenu ? Comment le retrouver ?
395
01:17:04,925 --> 01:17:07,845
Et qu'est-ce qui lui a pris ? Il faut absolument que je parle Ă Freddy.
396
01:17:20,405 --> 01:17:23,205
Je vois que tu fais de ton mieux pour plaire aux esprits.
397
01:17:23,205 --> 01:17:25,805
Oh oui, regarde bien la route.
398
01:17:26,245 --> 01:17:29,645
Et des fois je trouve mĂŞme un certain plaisir.
399
01:18:32,084 --> 01:18:34,084
Super!
400
01:23:42,842 --> 01:23:44,922
Tu sais, j’aime quand même John.
401
01:23:45,002 --> 01:23:48,802
Je regrette tout ce que j’ai fait, de l’avoir quitté, de lui avoir fait du mal.
402
01:23:48,882 --> 01:23:52,442
Je suis vraiment déçue d'avoir pu faire tout ça.
403
01:23:52,762 --> 01:23:54,842
J'aimerais vraiment qu'il revienne.
404
01:23:55,042 --> 01:24:01,802
Tu sais, je suis allée voir une médium et elle m’a fait plein de choses avec ses gris-gris.
405
01:24:01,802 --> 01:24:03,722
C'était vraiment horrible.
406
01:24:03,802 --> 01:24:07,682
Elle m'a fait coucher avec plein d'hommes et je n'étais pas bien.
407
01:24:07,762 --> 01:24:10,802
J'aimerais vraiment le retrouver. Tu sais oĂą il est ?
408
01:24:12,402 --> 01:24:14,362
- Tu ne crois pas que tu mérites mieux que John ?
- Non.
409
01:24:14,442 --> 01:24:15,802
Mais attends, c’est un salaud, ce mec-là .
410
01:24:15,882 --> 01:24:17,722
- Ce n'est pas un salaud. J'aime John.
- Mais arrĂŞte.
411
01:24:17,722 --> 01:24:21,642
- Il dépense ton argent, il couche avec des filles.
- Tu es son meilleur ami.
412
01:24:21,682 --> 01:24:24,442
- Essaies de comprendre... Je pourrais tellement te rendre...
- Non, non, non.
413
01:24:24,562 --> 01:24:26,802
Tu es un ami, je ne peux pas faire ça.
414
01:24:26,962 --> 01:24:29,962
- Tu es un ami de John.
- Mais faisons ça en amis.
415
01:24:30,002 --> 01:24:32,522
- Non.
- Attends, tu veux le retrouver ton mec ou quoi ?
416
01:24:32,842 --> 01:24:34,242
Oui, bien sûr, je veux le retrouver.
417
01:24:34,282 --> 01:24:35,322
Alors tu fais ce que je te dis.
418
01:24:35,642 --> 01:24:39,321
D’accord, tu t’es fait baiser par d’autres mecs,
alors maintenant tu fais ce que je te dis si tu as envie de le retrouver.
419
01:24:39,361 --> 01:24:41,241
- Tu veux son adresse ? Tu es amoureuse ?
- Oui.
420
01:24:41,361 --> 01:24:43,841
- OK, alors tu fais ce que je te dis.
- Qu'est-ce que je dois faire ?
421
01:24:44,241 --> 01:24:46,081
Déjà , tu parles doucement.
422
01:24:48,081 --> 01:24:49,481
Tu enlèves ta petite culotte.
423
01:24:49,481 --> 01:24:51,361
- LĂ , tout de suite ?
- Oui.
424
01:24:51,721 --> 01:24:53,521
Ça me gêne.
425
01:24:53,601 --> 01:24:56,041
Oh, arrête de faire la pudique. Allez, enlève ta petite culotte.
426
01:24:56,281 --> 01:24:57,801
Allez.
427
01:25:09,841 --> 01:25:11,041
Reprends ta position.
428
01:25:11,121 --> 01:25:12,721
Fais tes exercices.
429
01:25:17,361 --> 01:25:18,921
Caresse-toi.
430
01:25:23,121 --> 01:25:25,481
Mieux que ça.
431
01:25:26,681 --> 01:25:29,201
Fais-toi mouiller.
432
01:25:59,281 --> 01:26:01,161
Ça t'excite ?
433
01:26:28,161 --> 01:26:31,081
- Oh non !
- Quoi non ?
434
01:26:31,081 --> 01:26:33,161
Tu n'as pas le choix.
435
01:26:33,281 --> 01:26:35,401
Tu fais ce que je te dis.
436
01:26:36,801 --> 01:26:38,761
Suce-moi.
437
01:27:07,160 --> 01:27:09,840
Oui, prends-moi, vas-y.
438
01:27:33,200 --> 01:27:35,160
Redresse-toi.
439
01:27:43,960 --> 01:27:45,600
Tu es belle.
440
01:27:52,080 --> 01:27:54,200
C'est super.
441
01:28:22,240 --> 01:28:25,400
Oh j'en peux plus, prends-moi vite, j'ai envie de toi.
442
01:29:48,679 --> 01:29:51,559
Sors bien tes fesses.
443
01:29:51,839 --> 01:29:54,519
Oh !
444
01:30:43,319 --> 01:30:46,239
Oui, tu vois que c'était pas difficile.
445
01:30:46,279 --> 01:30:48,159
Tu as bien mérité de savoir où il est, ton John.
446
01:30:48,159 --> 01:30:50,599
Ah oui. Donne-moi l'adresse.
447
01:30:50,679 --> 01:30:56,079
- Eh bien, il vit dans un appartement sordide, rue des Abbesses, à côté de Pigalle.
- Non, pas dans ce quartier.
448
01:30:56,119 --> 01:30:59,879
Si, si. Il est ruiné, ton petit John. Il n'a plus rien.
449
01:31:00,039 --> 01:31:01,799
Va le retrouver.
450
01:31:30,918 --> 01:31:33,478
John ?
451
01:31:39,358 --> 01:31:41,478
Qu'est-ce que c'est ?
452
01:31:42,598 --> 01:31:46,638
Qu'est-ce qui t'arrive, John ? Qu'est-ce qui t'arrive ?
453
01:31:46,798 --> 01:31:48,878
Tu ne peux pas rester comme ça.
454
01:31:49,158 --> 01:31:50,758
Je t'ai retrouvé maintenant.
455
01:31:51,318 --> 01:31:52,758
Viens, John.
456
01:31:53,958 --> 01:31:55,318
Mon Dieu, tu fais peur.
457
01:31:55,318 --> 01:31:57,318
- C'est toi, Laure ?
- Oui, c'est moi.
458
01:31:57,318 --> 01:31:58,358
C'est toi?
459
01:31:58,478 --> 01:32:01,358
N'aie pas peur, maintenant je suis lĂ .
460
01:32:02,118 --> 01:32:05,198
Mais qu'est-ce que c'est que ça ? Qu'est-ce que c'est que cette maison ?
461
01:32:05,438 --> 01:32:09,158
Mais qu'est-ce que tu as fait ? C'est un endroit horrible, ici.
462
01:32:09,558 --> 01:32:11,878
Qu'est-ce que tu as fait ? Où tu étais ?
463
01:32:12,078 --> 01:32:14,678
Allez, viens. Lève-toi.
464
01:32:14,838 --> 01:32:17,038
Allez, viens, chéri.
465
01:32:18,038 --> 01:32:19,398
Essaie de garder les yeux ouverts.
466
01:32:19,438 --> 01:32:20,838
Regarde-moi.
467
01:32:20,878 --> 01:32:22,558
C'est moi, Laure.
468
01:32:22,798 --> 01:32:24,918
Allez, viens maintenant que je t'ai retrouvé.
469
01:32:26,598 --> 01:32:28,678
Tu verras, tout va recommencer.
470
01:32:29,878 --> 01:32:31,598
Tout va recommencer comme avant, tu vas voir.
471
01:32:31,678 --> 01:32:32,438
Oh, John.
472
01:32:32,438 --> 01:32:33,438
Je vais tout remonter.
473
01:32:33,478 --> 01:32:36,038
Non, non, non, c'est fini maintenant. C'est fini.
474
01:32:36,118 --> 01:32:37,878
C'est fini.
475
01:32:39,798 --> 01:32:41,838
- Allez, viens.
- J'ai plus de force.
476
01:32:43,278 --> 01:32:45,278
Appuie-toi sur moi, viens.
477
01:32:58,038 --> 01:33:00,358
- Tu es heureuse ?
- Oh oui.
478
01:33:00,598 --> 01:33:01,918
On s'est enfin retrouvés.
479
01:33:01,958 --> 01:33:03,398
Eh oui. Génial.
480
01:33:03,878 --> 01:33:05,198
J'ai envie de toi.
481
01:33:32,197 --> 01:33:33,557
- Tu aimes ça?
- C'est bon, oui.
482
01:33:33,757 --> 01:33:35,717
Je suis contente de t'avoir retrouvé.
483
01:33:35,900 --> 01:33:37,900
Oh, Laure.
484
01:33:44,397 --> 01:33:46,597
Oh oui, John.
485
01:33:47,997 --> 01:33:50,277
Je ne sais pas comment on va faire, mais...
486
01:33:50,477 --> 01:33:52,957
Tu peux attendre d'ĂŞtre Ă la maison, non ?
487
01:33:53,037 --> 01:33:55,117
Ben, faudra bien.
488
01:33:55,597 --> 01:33:57,637
Mais faut que tu sois sage.
489
01:35:26,477 --> 01:35:31,797
Amour, envoûtement, retour d'affection, elle a la solution à tous vos problèmes.
490
01:35:31,837 --> 01:35:33,117
La grande voyante...
491
01:35:33,237 --> 01:35:41,237
Je ne veux plus revoir cette publicité, mais remarque,
si elle nous a bien eus tous les deux, c’est quand même grâce à elle si on s’est retrouvés.
492
01:35:48,316 --> 01:35:52,036
On ne prend même pas le temps d'aller dans la chambre. Comme au début, quand on s'est connus.
493
01:35:52,276 --> 01:35:53,756
Oui.
494
01:42:02,314 --> 01:42:06,554
T'aimes ça? Moi aussi, j’ai retrouvé tout mon plaisir.
495
01:42:06,874 --> 01:42:09,714
Comme la première fois.
496
01:42:14,274 --> 01:42:17,034
Embrasse-moi. Embrasse-moi.
497
01:42:22,114 --> 01:42:24,393
- Je vais jouir.
- Viens jouir sur moi.
498
01:42:24,473 --> 01:42:26,673
Oui. Retourne-toi.
499
01:42:27,113 --> 01:42:30,473
Viens, chérie. Descends. Là , descends. Là , oui.
500
01:42:33,073 --> 01:42:34,753
Oui, vas-y, jouis. Jouis.
501
01:42:34,833 --> 01:42:38,073
Je veux que tu jouisses lĂ , maintenant. Vas-y, jouis.
502
01:42:55,913 --> 01:42:59,313
Je t’aime.
503
01:43:14,353 --> 01:43:18,153
Je n’aurais jamais cru qu’il serait capable de faire ça.
504
01:43:18,433 --> 01:43:22,033
Mais puisque vous êtes généreuse, vous serez récompensée. Il va souffrir.
505
01:43:22,513 --> 01:43:24,793
Oui, je veux qu'il souffre.
506
01:43:24,913 --> 01:43:28,953
Et si je peux le voir aussi humilié et détruit,
507
01:43:28,953 --> 01:43:31,593
je vous donnerai tout ce que vous me demanderez.
508
01:43:31,833 --> 01:43:33,393
Tout, vous comprenez ?
509
01:43:33,433 --> 01:43:35,353
Et avec joie encore.
510
01:43:37,273 --> 01:43:40,833
Le prix ne sera jamais assez élevé pour le voir expier.
511
01:43:40,953 --> 01:43:42,553
Il doit payer.
512
01:43:42,593 --> 01:43:47,433
Alors, aidez-moi à me venger, à retrouver ma dignité. Je vous en conjure.
513
01:43:47,633 --> 01:43:49,113
Vous la retrouverez, croyez-moi.
514
01:43:50,673 --> 01:43:56,753
Faites confiance Ă Matalana.
39958