All language subtitles for COST96FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,679 --> 00:01:37,719 Je suis en panne, monsieur. Vous pouvez m'emmener ? 2 00:01:37,719 --> 00:01:39,119 Pas de problème, venez. 3 00:01:49,919 --> 00:01:51,879 T'inquiète pas, ça va bien se passer. 4 00:01:51,999 --> 00:01:53,239 Non, je suis pas tranquille. 5 00:01:53,279 --> 00:01:55,199 Pourquoi t'es pas tranquille ? 6 00:01:55,199 --> 00:01:58,039 Mais elle ne reviendra pas avant ce soir, je te l’ai dit, il n’y a pas de problème. 7 00:01:58,119 --> 00:02:00,839 - T'en es sûr ? - Mais oui, elle est partie pour toute la journée. 8 00:02:01,039 --> 00:02:02,519 Pourquoi tu t'inquiètes ? 9 00:02:02,519 --> 00:02:04,639 Elle pourrait arriver à tout moment. 10 00:02:04,799 --> 00:02:07,159 Mais non, elle est partie à 200 kilomètres d'ici. 11 00:02:07,719 --> 00:02:09,919 J'ai l'habitude, elle en a pour toute la journée. 12 00:02:10,959 --> 00:02:12,279 Allez, viens. 13 00:02:15,039 --> 00:02:16,919 Non, s'il te plaît. 14 00:02:17,559 --> 00:02:19,079 Détends-toi. 15 00:02:22,838 --> 00:02:25,678 On ne nous dérangera pas, on est tranquille, on a toute la journée. 16 00:02:25,958 --> 00:02:28,998 - T'en es sûr ? Mais elle peut arriver! - Mais oui, crois-moi, tu n’as pas à t’inquiéter. 17 00:02:29,278 --> 00:02:30,838 T'as pas à t'inquiéter. 18 00:02:31,678 --> 00:02:33,158 On va être tranquille. 19 00:02:53,518 --> 00:02:55,518 Tu vois, ça commence à aller. 20 00:02:56,678 --> 00:02:58,918 T'inquiète pas, ça va bien se passer. 21 00:03:39,878 --> 00:03:42,238 - Ça va aller. - Oui, ça va aller. 22 00:03:42,438 --> 00:03:44,758 Oui, je suis contente. 23 00:03:44,918 --> 00:03:47,118 Alors, c'est parfait. 24 00:03:49,718 --> 00:03:52,118 Lève-toi. 25 00:04:21,398 --> 00:04:23,798 Tu es belle. 26 00:06:59,196 --> 00:07:02,476 Donne-moi ta chatte. 27 00:07:42,836 --> 00:07:44,756 T'en veux encore ? 28 00:07:44,836 --> 00:07:46,836 - Tu jouis. - Oui! 29 00:08:02,156 --> 00:08:03,156 Oh oui! 30 00:09:35,435 --> 00:09:38,075 - Encore merci. - C'est tout naturel. - Au revoir. 31 00:09:41,515 --> 00:09:42,635 Bonne route. 32 00:09:45,195 --> 00:09:47,235 - Bonne journée. - Vous aussi, merci. 33 00:10:05,475 --> 00:10:07,235 John ! 34 00:10:10,835 --> 00:10:13,555 - C'est pas possible. - Mais moi, je voulais pas. 35 00:10:36,035 --> 00:10:38,435 Il y aura quelques averses dans le nord-ouest de la France. 36 00:10:38,435 --> 00:10:41,355 Les températures varieront entre 4 et 6 degrés. 37 00:10:41,675 --> 00:10:47,395 Le sud-ouest sera ensoleillé avec des températures comprises entre 12 et 14 degrés pour le week-end. 38 00:10:47,795 --> 00:10:49,355 Réponds, réponds. 39 00:10:50,035 --> 00:10:51,675 Je t'en prie. 40 00:11:06,595 --> 00:11:08,915 Rendez-vous demain soir avant la pub. 41 00:11:08,955 --> 00:11:15,555 Amour, envoutement, retour d'affection, ... Elle a la solution à tous vos problèmes. 42 00:11:16,114 --> 00:11:21,914 La grande voyante et prêtresse vaudou Matalana réalisera vos désirs les plus secrets. 43 00:11:22,274 --> 00:11:24,794 Ses pouvoirs n'ont aucune limite. 44 00:11:25,194 --> 00:11:27,674 Discrétion et succès garantis. 45 00:11:27,994 --> 00:11:29,954 Première séance gratuite. 46 00:11:30,154 --> 00:11:32,754 N'attendez plus que votre monde change. 47 00:11:32,914 --> 00:11:36,554 Changez-le vous-même avec la force de Matalana. 48 00:11:36,794 --> 00:11:42,074 Appelez tout de suite au 08 36 68 68 25. 49 00:11:42,514 --> 00:11:48,714 Matalana 08 36 68 68 25. 50 00:11:50,274 --> 00:11:53,434 J'en souffre beaucoup, j'aimerais le rendre malheureux moi aussi. 51 00:11:53,754 --> 00:11:56,834 Je suis humiliée. Je ne suis pas du tout contente. 52 00:11:57,754 --> 00:11:59,994 J'aimerais qu'il souffre, lui aussi. 53 00:12:00,194 --> 00:12:03,394 Être humilié comme moi j'ai été humiliée. 54 00:12:04,874 --> 00:12:05,874 Je l'aime. 55 00:12:05,994 --> 00:12:07,434 Je ne veux pas lui faire du mal. 56 00:12:08,274 --> 00:12:10,274 Je voudrais juste qu'il comprenne. 57 00:12:11,314 --> 00:12:13,634 Qu'est-ce que je peux faire ? 58 00:12:19,914 --> 00:12:22,394 Je peux faire quelque chose pour toi. 59 00:12:22,594 --> 00:12:24,394 Je sens les esprits. 60 00:12:24,554 --> 00:12:26,514 Je sens les ondes. 61 00:12:26,874 --> 00:12:29,554 Je peux faire quelque chose pour toi. 62 00:12:30,634 --> 00:12:32,274 C'est vrai ? Mais quoi ? 63 00:12:32,554 --> 00:12:34,514 Ne doute jamais de mes pouvoirs. 64 00:12:35,074 --> 00:12:36,714 Alors, vous allez m'aider ? 65 00:12:37,074 --> 00:12:40,074 Des milliers de femmes au cœur brisé m'ont déjà fait confiance. 66 00:12:40,194 --> 00:12:41,954 Vous êtes mon seul espoir. 67 00:12:42,394 --> 00:12:44,114 Comment s'appelle-t-il ? 68 00:12:44,114 --> 00:12:45,634 John, John Morgan. 69 00:12:45,754 --> 00:12:47,954 Et toi, ma fille, comment t'appelles-tu ? 70 00:12:47,954 --> 00:12:50,234 Laure, mais que faites-vous là ? 71 00:12:50,594 --> 00:12:52,194 Je lui jette un sort. 72 00:12:52,354 --> 00:12:54,594 - Un sort ? - C'est le seul moyen. 73 00:12:54,914 --> 00:12:58,954 John, les esprits n'approuvent pas ce que tu as fait à cette innocente jeune fille. 74 00:12:59,274 --> 00:13:01,474 Reçois cette malédiction et souffre. 75 00:13:01,594 --> 00:13:03,154 Une malédiction ? 76 00:13:03,314 --> 00:13:04,754 Oui, ma fille. 77 00:13:04,994 --> 00:13:07,194 Mais les esprits sont gourmands. 78 00:13:07,354 --> 00:13:08,754 Ça va te coûter cher. 79 00:13:08,994 --> 00:13:09,834 Je sais. 80 00:13:09,914 --> 00:13:11,514 Et je suis prête à tout payer. 81 00:13:11,714 --> 00:13:12,474 Enfin... 82 00:13:12,474 --> 00:13:16,474 Alors, sors ton argent et apaise les esprits. 83 00:13:19,954 --> 00:13:21,474 Ne réfléchis pas trop. 84 00:13:21,634 --> 00:13:23,714 Ne doute pas. Sois généreuse. 85 00:13:23,914 --> 00:13:26,554 Et donne-moi ce que tu estimes juste. 86 00:13:27,514 --> 00:13:29,513 Tu auras ta vengeance. 87 00:13:29,913 --> 00:13:31,793 Encore une aiguille. 88 00:13:32,233 --> 00:13:34,833 Pour punir cet infidèle. 89 00:13:37,233 --> 00:13:38,753 Tiens, John. 90 00:13:38,873 --> 00:13:40,793 Matalana te maudit. 91 00:13:53,833 --> 00:13:55,753 J'espère que ça suffira. 92 00:14:11,073 --> 00:14:12,553 Pour le début, oui. 93 00:14:13,393 --> 00:14:15,153 Mais l'argent n'est pas tout. 94 00:14:18,513 --> 00:14:22,033 Il faut que je te libère des ondes négatives de cet homme. 95 00:14:22,233 --> 00:14:26,593 Et pour cela, il faut que tu m'obéisses. 96 00:14:26,793 --> 00:14:28,433 Aveuglément. 97 00:14:28,753 --> 00:14:33,873 Tu donneras ton corps à qui je veux, et aussi souvent que je te l'ordonne. 98 00:14:34,273 --> 00:14:38,473 C'est pour les esprits que tu le feras, et ils te vengeront. 99 00:14:41,393 --> 00:14:43,953 Vous trouvez qu'il faut faire ça quand même ? 100 00:14:43,953 --> 00:14:45,513 Il le faut. 101 00:14:46,473 --> 00:14:48,913 Et c'est moi, Matalana, la grande prêtresse, 102 00:14:48,913 --> 00:14:52,513 qui vais te préparer et offrir ton superbe corps aux esprits. 103 00:17:22,792 --> 00:17:24,352 Viens Bo, j'ai une idée. 104 00:17:24,552 --> 00:17:28,472 John, attends-nous quelques secondes. (Décontracte-toi.) 105 00:17:30,792 --> 00:17:33,752 Écoute, Bo, depuis que Laure l’a quitté, John ne me plaît pas du tout. 106 00:17:33,752 --> 00:17:36,752 Toute la soirée, il était pensif, absent. 107 00:17:37,032 --> 00:17:39,472 Il faut le distraire un peu. 108 00:17:41,272 --> 00:17:42,952 - Tu l'as déjà vu comme ça ? - Non. 109 00:17:43,032 --> 00:17:44,792 C'est de toi qu'il a besoin. 110 00:17:44,912 --> 00:17:48,312 - Tu vas le faire pour moi, d'accord ? - Ça ne me dit rien. 111 00:17:48,312 --> 00:17:48,952 Chut ! 112 00:17:48,952 --> 00:17:50,112 John ? 113 00:17:50,112 --> 00:17:51,832 Non, non ! 114 00:17:53,752 --> 00:17:56,271 Alors ne me déçois pas, ma belle. 115 00:17:57,391 --> 00:17:58,751 Mais pourquoi moi ? 116 00:17:58,751 --> 00:18:02,111 Parce que je veux le voir heureux et j'ai envie de vous regarder faire l'amour. 117 00:18:02,191 --> 00:18:06,231 - Quoi ? - Bo a envie de toi. Depuis le début de la soirée. 118 00:18:06,471 --> 00:18:09,911 - Quoi ? C'est dément, ça. - Tu ne vas quand même pas lui refuser ce petit plaisir. 119 00:18:09,911 --> 00:18:12,311 Ça serait pas gentil. 120 00:18:12,751 --> 00:18:15,191 Chut, allez. 121 00:18:25,391 --> 00:18:30,151 - Freddy, reste ici, ne t’en vas pas. - N'aie pas peur, mon amour. Occupe-toi bien de lui. 122 00:18:31,191 --> 00:18:33,791 Mais on ne va tout de même pas le faire ici. 123 00:18:33,991 --> 00:18:36,791 Non, venez. 124 00:18:50,991 --> 00:18:53,631 - Mais qu'est-ce que c'est que ça ? - Ne t'inquiète pas, il n'y a personne. 125 00:18:53,671 --> 00:18:55,071 T'es sûr ? 126 00:18:59,951 --> 00:19:04,391 Et même si quelqu'un nous observait, ce serait d'autant plus excitant. 127 00:19:04,871 --> 00:19:06,831 C'est superbe comme endroit. 128 00:19:06,871 --> 00:19:09,351 Superbe à tout point de vue. 129 00:20:49,430 --> 00:20:51,150 Elle est bonne, hein? 130 00:20:53,350 --> 00:20:55,510 Elle est bonne. 131 00:22:01,150 --> 00:22:04,710 Oui, vas-y, vas-y ! 132 00:23:39,149 --> 00:23:43,229 Je t'avais dit qu'il baisait bien, mon copain. 133 00:23:50,909 --> 00:23:53,229 Tenez ma chère, comme d'habitude. 134 00:23:53,549 --> 00:23:56,989 - Et comme d'habitude, vous n'allez pas être déçu. - Ah, je sais. 135 00:24:04,909 --> 00:24:06,589 C'est ta première épreuve, Laure. 136 00:24:06,589 --> 00:24:07,909 Gabriel en a eu aussi. 137 00:24:07,909 --> 00:24:09,829 Et les esprits lui sont très favorables. 138 00:24:09,909 --> 00:24:12,709 Donne-toi entièrement, c'est pour la malédiction de John. 139 00:24:21,509 --> 00:24:23,829 Les esprits vont se régaler. 140 00:24:24,269 --> 00:24:28,469 Moi aussi, je sens déjà les ondes qui vibrent à travers mon corps. 141 00:24:34,869 --> 00:24:37,748 Avec ce qu’elle a payé pour le sort, ce n’est pas mal. 142 00:24:37,908 --> 00:24:39,348 Ce qu’elles sont connes, ces filles ! 143 00:24:39,428 --> 00:24:41,388 Tout ça pour un amour déçu. 144 00:24:41,468 --> 00:24:43,708 Eh bien, vive les hommes infidèles. 145 00:28:53,227 --> 00:28:55,467 Lèche lui la chatte. Vas-y. 146 00:29:09,346 --> 00:29:13,506 Tiens. Tiens, salope. Prends ça, prends ça. 147 00:29:27,946 --> 00:29:31,386 Viens ici. Viens ici. Suce. 148 00:29:35,946 --> 00:29:39,786 - Eh bien, tu me plais mieux comme ça. - Évidemment, c'est pas l'enfer. 149 00:29:39,866 --> 00:29:41,946 Je vais bien, j'ai ma tête. 150 00:29:41,946 --> 00:29:43,946 Mais tout de même, il me manque quelque chose. 151 00:29:43,946 --> 00:29:45,946 Tu n'as pas l'air tellement en manque. 152 00:29:45,946 --> 00:29:47,946 C'est pas ça. 153 00:29:47,946 --> 00:29:49,946 C'est comme un vide. 154 00:29:49,946 --> 00:29:51,066 À chaque fois que je fais l'amour, 155 00:29:51,946 --> 00:29:55,026 - Après, tu comprends ? - Ça ne va pas durer. 156 00:29:55,586 --> 00:29:58,866 Il t'en faut plus, c'est tout. J'essaierai de suivre tes conseils. 157 00:29:59,506 --> 00:30:00,986 Tu as été mon confident. 158 00:30:01,866 --> 00:30:03,706 On va bien en profiter, ce soir. 159 00:30:03,986 --> 00:30:06,026 T'as raison. Au fait c'est où ce soir ? 160 00:30:08,106 --> 00:30:10,426 Celle-là, elle est encore plus bête que l’autre. 161 00:30:10,906 --> 00:30:13,746 Elle fera l'affaire de Bernard, ce petit vicieux. 162 00:30:14,786 --> 00:30:17,946 Eh bien, décidément, les affaires marchent bien. 163 00:30:30,986 --> 00:30:35,186 Ça doit être Laure, ma pauvre petite Laure. 164 00:30:35,306 --> 00:30:38,706 Eh bien, elle ne va pas te décevoir, la grande Matalana. 165 00:30:42,026 --> 00:30:44,066 - Bonjour. - Bonjour, Matalana. 166 00:30:44,066 --> 00:30:46,226 Ponctuelle, c'est parfait. 167 00:30:46,986 --> 00:30:48,706 Suis-moi. 168 00:30:57,706 --> 00:31:00,506 - Assieds-toi. - Très bien. 169 00:31:07,066 --> 00:31:08,346 Oui ? 170 00:31:08,426 --> 00:31:11,586 Je suis très contente de ta première épreuve. 171 00:31:11,866 --> 00:31:14,626 Mais, il y en aura d'autres. 172 00:31:15,466 --> 00:31:17,065 Encore ? 173 00:31:18,465 --> 00:31:20,065 Bien sûr. 174 00:31:20,625 --> 00:31:22,065 Viens ici. 175 00:31:27,585 --> 00:31:29,545 Déboutonne-toi. 176 00:31:30,145 --> 00:31:32,025 Soulève ta jupe. 177 00:31:41,465 --> 00:31:44,625 C'est beaucoup mieux, je le sens bien. 178 00:31:46,105 --> 00:31:51,065 - Il te manque une chose. - Oui ? - Tu le veux. 179 00:31:52,865 --> 00:31:55,105 Alors, tu dois faire ce que je te dis. 180 00:31:55,225 --> 00:31:58,265 Si tu veux qu'il te revienne, ton John. 181 00:32:07,705 --> 00:32:08,945 Fais-moi confiance. 182 00:32:08,945 --> 00:32:13,145 Il te reviendra, mais il faut m'obéir aveuglément. 183 00:32:13,505 --> 00:32:15,945 N'aie pas peur. Les esprits sont avec toi. 184 00:32:15,945 --> 00:32:18,665 Il te reviendra ton John, mais en attendant il souffre. 185 00:32:18,945 --> 00:32:22,265 - C'est vrai, dis-moi tout. - Tu lui manques, tu lui manques affreusement. 186 00:32:22,265 --> 00:32:26,145 - Grâce à mes pouvoirs et à ta dévotion envers les esprits. 187 00:32:27,465 --> 00:32:29,585 Viens vite, je n'ai pas beaucoup de temps. 188 00:32:29,665 --> 00:32:31,705 Moi non plus. 189 00:32:32,225 --> 00:32:34,465 Mais on va s'amuser un peu quand même. 190 00:32:34,745 --> 00:32:35,945 Quoi ? 191 00:32:35,945 --> 00:32:38,225 Je disais qu'on allait s'amuser. 192 00:32:39,185 --> 00:32:41,745 Tu as l'air drôlement en forme. Et Laure ? 193 00:32:41,785 --> 00:32:44,825 Ne me parle plus d’elle, s’il te plaît, Laure, c’est fini. 194 00:32:44,945 --> 00:32:48,345 - Et bien fini. - Alors dans ce cas, parlons de moi. 195 00:37:09,143 --> 00:37:13,463 Je sens des ondes négatives. 196 00:37:15,543 --> 00:37:19,223 Elles sont dégagées par tous les cadeaux que John t'a fait. 197 00:37:19,343 --> 00:37:21,343 Il faut me les apporter. 198 00:37:21,423 --> 00:37:24,383 Et l'argent. 199 00:37:24,703 --> 00:37:26,183 Et les bijoux. 200 00:37:26,383 --> 00:37:28,623 Mais je vous ai déjà tellement donné. 201 00:37:28,703 --> 00:37:30,183 Et alors ? 202 00:37:30,983 --> 00:37:33,303 Tu veux que le sort agisse ? 203 00:37:34,823 --> 00:37:37,423 Il faut m'apporter tout pour que je les détruise. 204 00:37:40,303 --> 00:37:43,543 Mais comment je serais sûre que ça marche ? 205 00:37:44,143 --> 00:37:47,063 Je n'ai plus de nouvelles de lui, je n'ai plus rien. 206 00:37:48,743 --> 00:37:51,103 Je ne sais même pas s'il souffre. 207 00:37:51,463 --> 00:37:53,503 Tu veux voir combien il souffre ? 208 00:37:53,543 --> 00:37:55,103 Oui, je veux le voir. 209 00:37:55,143 --> 00:37:57,462 Regarde, ton John. 210 00:37:59,942 --> 00:38:01,382 Il ne veut que toi. 211 00:38:01,422 --> 00:38:04,862 Quand il pense à une autre, il fait d’horribles cauchemars. 212 00:38:05,022 --> 00:38:07,862 Et tu oses douter de Matalana ? 213 00:38:09,382 --> 00:38:11,702 Tu n'as pas mérité que je t'aide. 214 00:38:12,062 --> 00:38:13,902 Mais tu peux te racheter. 215 00:38:14,182 --> 00:38:16,542 Si tu fais ce que je dis. 216 00:47:45,378 --> 00:47:47,378 Putain vas-y ! 217 00:48:29,418 --> 00:48:31,978 Écoute, John, je te connais, je sais que ça va pas. 218 00:48:32,818 --> 00:48:35,698 Tu vas pas me dire ça après tant d'années. Je vois bien que tu vas pas bien. 219 00:48:35,778 --> 00:48:36,738 Mais qu'est-ce qui t'arrive ? 220 00:48:36,738 --> 00:48:38,418 Mais non, mais non, tout va bien. 221 00:48:39,378 --> 00:48:43,778 - Je t'assure, tout va bien. - Bah, tu sais que tu ne me la fais pas, à moi. Je ne suis pas journaliste, je suis ton médecin. 222 00:48:44,138 --> 00:48:45,618 Depuis le temps qu'on se connaît, tu peux me parler. 223 00:48:45,778 --> 00:48:47,538 Mais qu'est-ce qui ne va pas ? Je te connais. 224 00:48:48,538 --> 00:48:52,098 Écoute, il m'arrive une chose que j'ai jamais ressentie. 225 00:48:52,298 --> 00:48:55,818 Bah, écoute, je comprends pas, je trouve pas pourquoi je... 226 00:48:55,938 --> 00:48:58,978 Je n’ai plus le même plaisir quand je fais l’amour. 227 00:48:59,178 --> 00:49:03,137 J'y pense jour et nuit, ça me hante complètement, quoi. Je sais plus où j'en suis, je... 228 00:49:03,537 --> 00:49:05,257 Et ça fait combien de temps ? 229 00:49:07,977 --> 00:49:09,697 Plusieurs semaines, déjà. 230 00:49:10,217 --> 00:49:11,777 C'est-à-dire ? Explique. 231 00:49:13,097 --> 00:49:15,897 J’ai… j’ai des sortes de visions qui reviennent. 232 00:49:15,897 --> 00:49:19,977 Je me sens dans une pièce, tu sais, comme avec des masques. 233 00:49:20,017 --> 00:49:22,777 Tu sais, des masques, je sais pas, hindous. 234 00:49:23,057 --> 00:49:25,777 Et après avoir fait l'amour, je ressens un grand vide. 235 00:49:26,257 --> 00:49:29,497 Et à chaque fois que je suis dans cette situation, ça me reprend. 236 00:49:29,937 --> 00:49:32,097 J'ai des flashs comme ça qui apparaissent. 237 00:49:32,137 --> 00:49:33,657 C'est dingue, je sais pas ce que c'est. 238 00:49:33,657 --> 00:49:34,857 Je sais pas ce que je peux faire. 239 00:49:35,697 --> 00:49:36,457 C'est... 240 00:49:41,377 --> 00:49:45,617 Vraiment si ça continue comme ça, il ne me restera plus rien du tout. 241 00:49:46,577 --> 00:49:49,137 Vraiment gourmande cette Matalana. 242 00:49:49,377 --> 00:49:53,697 Mais si ça fait revenir John, ça en vaut vraiment la peine. 243 00:50:00,777 --> 00:50:02,897 La montre...? 244 00:50:14,977 --> 00:50:18,257 - Je sens que ça méritait le déplacement. - Et tu n'as rien vu ? 245 00:50:18,377 --> 00:50:19,857 Vous n'allez pas être déçus. 246 00:50:19,897 --> 00:50:23,977 Cette Laure, quand elle est en transe, vous pouvez faire ce que vous voulez. 247 00:50:24,897 --> 00:50:27,377 Je te l'avais dit qu'elle était fantastique. 248 00:50:27,457 --> 00:50:29,857 Ah oui, je le vois. Ses filles aussi, j'espère. 249 00:50:29,897 --> 00:50:31,737 - Bien entendu. - On a sonné. - Ça doit être elle. 250 00:50:31,737 --> 00:50:33,937 Vous voulez bien... 251 00:50:34,497 --> 00:50:36,417 Je tiens à vous dire... 252 00:50:36,737 --> 00:50:39,617 Vous êtes très chère, ma belle, mais ça en vaut vraiment la peine. 253 00:50:39,697 --> 00:50:40,417 Merci beaucoup. 254 00:50:41,577 --> 00:50:42,297 Bonjour. 255 00:50:42,377 --> 00:50:43,097 Bonjour. 256 00:50:44,817 --> 00:50:47,577 - Si vous voulez bien... - Approche, Laure. - Elle est ravissante. 257 00:50:51,857 --> 00:50:53,537 Je vous en prie. 258 00:50:53,657 --> 00:50:55,337 - Asseyez-vous. - Merci. 259 00:50:58,377 --> 00:51:00,617 C'est vraiment une jolie fille. 260 00:51:01,017 --> 00:51:03,697 Eh bien, Laure, voici ta deuxième épreuve. 261 00:51:03,737 --> 00:51:05,937 Deux hommes, les esprits l'ont exigé. 262 00:51:06,017 --> 00:51:07,977 Elle est très belle. 263 00:51:09,297 --> 00:51:11,497 - Elle te convient ? - Oui. 264 00:51:11,817 --> 00:51:14,217 Alors, passons à la cérémonie. 265 00:51:14,377 --> 00:51:16,576 - Je suis impatient. - Et moi donc. 266 00:51:25,096 --> 00:51:27,896 C'est ici que j'exige le sacrifice, Laure. 267 00:51:28,016 --> 00:51:29,856 Et ne me déçois pas. 268 00:51:30,336 --> 00:51:32,936 Voilà, messieurs, à vous d'apaiser les esprits. 269 00:51:33,016 --> 00:51:34,416 Occupez-vous de Laure. 270 00:51:34,496 --> 00:51:35,376 Bien. 271 00:51:55,736 --> 00:51:56,736 Donne ma jolie. 272 00:54:16,215 --> 00:54:18,215 Oh ! Oh ! 273 00:54:29,215 --> 00:54:30,215 C'est bon. 274 00:56:18,014 --> 00:56:19,454 Elle est trop bonne. 275 00:56:19,614 --> 00:56:20,734 Il faut que je l'encule. 276 00:56:20,734 --> 00:56:23,534 T'as pas à te gêner. Vas-y. 277 00:58:00,333 --> 00:58:01,973 - Bien. - On va l'apprendre à tous les deux. 278 00:58:02,013 --> 00:58:03,493 - Ah ouais, vas-y. - On va s'éclater. 279 00:58:03,493 --> 00:58:04,813 Non. 280 00:58:05,293 --> 00:58:07,213 Non, je ne veux pas deux hommes en même temps. 281 00:58:07,333 --> 00:58:10,293 C'est moi-même qui vais apaiser les esprits. 282 00:58:10,413 --> 00:58:12,093 Je ne veux pas faire ça. 283 01:00:32,932 --> 01:00:35,212 Tu sais, moi, au niveau médicaments, je peux pas faire grand-chose. 284 01:00:35,212 --> 01:00:37,212 Je vais pas te refiler des antidépresseurs. 285 01:00:37,212 --> 01:00:41,092 Si j'ai... Enfin, j'ai un ami qui est pas mal. 286 01:00:41,332 --> 01:00:42,332 Un psy. 287 01:00:42,412 --> 01:00:45,852 Je pense qu'il pourrait faire quelque chose. Il peut t'aider, peut-être. 288 01:00:45,972 --> 01:00:46,772 Bon, écoute. 289 01:00:46,772 --> 01:00:48,852 Qu'est-ce que j'en ai à foutre d'aller voir un psy ? 290 01:00:48,892 --> 01:00:50,852 Tu comprends mon problème ou tu comprends pas j'ai l'impression. 291 01:00:50,852 --> 01:00:53,332 J'ai envie de retrouver du plaisir que j'avais avec ma femme. 292 01:00:53,332 --> 01:00:55,132 Tu comprends ça ? D'éprouver des sensations. 293 01:00:55,132 --> 01:00:56,652 Et qu'est-ce qu'un psy va pouvoir m'apporter ? 294 01:00:56,732 --> 01:00:58,732 - Mais il pourrait t'aider. - Mais qu'est-ce que tu veux qu'il m'aide ? 295 01:00:58,732 --> 01:01:00,692 Tu ne comprends pas ? C’est Laure qui me manque. 296 01:01:00,692 --> 01:01:01,852 Il ne fallait pas la tromper. 297 01:01:01,852 --> 01:01:03,492 Cette connerie, bien sûr qu'il fallait pas. 298 01:01:03,492 --> 01:01:06,052 Il se trouve juste que c'est maintenant que je le réalise pleinement. 299 01:01:06,052 --> 01:01:07,652 Tu comprends ça ? 300 01:01:08,132 --> 01:01:11,812 C'est la deuxième séance qu'elle manque, cette petite garce. 301 01:01:12,932 --> 01:01:15,212 Il est grand temps que je m’occupe de ce John. 302 01:01:15,212 --> 01:01:18,132 avant qu'elle ne le retrouve elle-même. 303 01:01:18,852 --> 01:01:20,932 Je déteste l'insoumission. 304 01:01:21,292 --> 01:01:24,332 Et je déteste encore plus perdre de l'argent bêtement. 305 01:01:26,452 --> 01:01:28,612 Tu es à moi, John. 306 01:01:28,932 --> 01:01:33,212 Tu ne le sais pas encore, mais ton âme m'appartient déjà. 307 01:01:34,652 --> 01:01:37,692 Et il en sera bientôt de même pour ta fortune. 308 01:01:41,612 --> 01:01:43,852 Tu as de la chance, John. 309 01:01:44,412 --> 01:01:47,332 Tu vas bientôt connaître la grande Matalana. 310 01:01:48,692 --> 01:01:51,012 Et tu ne l'oublieras jamais. 311 01:02:09,172 --> 01:02:13,532 Dépêche-toi, chérie, on est en retard. Tu es très belle. Dommage que John ne puisse pas te voir ainsi. 312 01:02:13,612 --> 01:02:15,292 Merci. 313 01:02:15,452 --> 01:02:17,732 A propos, tu ne sais pas comment il va ? 314 01:02:18,212 --> 01:02:20,692 Non, je ne sais pas du tout ce qu'il est devenu. 315 01:02:20,772 --> 01:02:22,931 Et toi, tu as des nouvelles ? 316 01:02:22,931 --> 01:02:23,971 Non. 317 01:02:24,051 --> 01:02:26,851 Je me demande s'il n'a pas eu des problèmes ou quelque chose. 318 01:02:26,931 --> 01:02:28,211 C'est possible. 319 01:02:29,531 --> 01:02:30,851 Je ne sais pas, je n'ai plus de nouvelles. 320 01:02:30,851 --> 01:02:32,011 Je ne le vois plus du tout. 321 01:02:42,891 --> 01:02:44,371 Et tu ne sais pas du tout où il est ? 322 01:02:44,371 --> 01:02:46,211 Non, pas du tout. 323 01:02:48,931 --> 01:02:50,451 Bien. 324 01:02:50,931 --> 01:02:52,771 Tu es très jolie. 325 01:02:53,331 --> 01:02:55,651 - Merci. - Tu es vraiment très, très jolie. 326 01:02:56,251 --> 01:02:58,171 Tu me plais beaucoup. 327 01:02:59,091 --> 01:03:00,331 Merci, c'est gentil. 328 01:03:00,371 --> 01:03:04,011 Et j'ai envie de toi depuis longtemps. 329 01:03:17,491 --> 01:03:21,051 Qu'est-ce que je fais ? 330 01:09:16,728 --> 01:09:23,168 Matalana, amour, envoûtement, retour d'affection, qu'est-ce que c'est que ces conneries ? 331 01:09:30,088 --> 01:09:34,328 Ce ne sont pas des conneries, John. Les conneries, c'est toi qui vas les faire. 332 01:09:34,528 --> 01:09:39,368 Tu ne m'échapperas pas. Je suis celle qui tient la clé de ton bonheur: Laure. 333 01:09:39,648 --> 01:09:45,328 Et je suis la seule qui peut te la rendre. Si je veux, et si tu y mets le prix, bien sûr. 334 01:09:48,808 --> 01:09:55,608 Oui, regarde bien. Laisse-toi aller. Ne réfléchis pas, ne doute pas. 335 01:09:55,728 --> 01:09:59,648 Viens, fais-moi confiance. Matalana t'attend. 336 01:10:01,808 --> 01:10:05,608 Viens, assieds-toi. Je t'attendais, je savais que tu viendrais. 337 01:10:32,808 --> 01:10:34,968 Je ne sais pas ce qui m'a pris. 338 01:10:35,208 --> 01:10:37,968 Je suis là chez vous, mais je n'y crois pas. 339 01:10:38,248 --> 01:10:39,488 Je n'y crois pas, vous comprenez ? 340 01:10:39,488 --> 01:10:41,288 Mais tu es venu quand même. 341 01:10:41,328 --> 01:10:43,168 C'est vrai, mais je ne sais pas pourquoi. 342 01:10:43,328 --> 01:10:46,168 C'est sans doute parce que j'ai des problèmes. 343 01:10:46,288 --> 01:10:48,048 Des problèmes graves. 344 01:10:49,648 --> 01:10:51,128 Je sais. 345 01:10:51,248 --> 01:10:53,168 Vous savez ? 346 01:10:54,488 --> 01:10:56,768 Mais comment ? Vous savez quoi ? 347 01:10:58,248 --> 01:11:00,048 Elle s'appelle Laure. 348 01:11:00,088 --> 01:11:03,368 Mais c'est pas possible. Mais comment le savez-vous ? 349 01:11:07,288 --> 01:11:10,528 Parce que je suis Matalana. 350 01:11:12,128 --> 01:11:16,767 Oui, bien sûr. Alors vous savez qu’elle me manque, Laure, et le plaisir. 351 01:11:16,807 --> 01:11:19,607 Le plaisir. Quand tu fais l'amour ? 352 01:11:19,607 --> 01:11:22,927 Avec une autre. Mais rendez-la-moi. Rendez-la-moi. 353 01:11:23,207 --> 01:11:25,807 Tu donnerais combien ? Tout ? 354 01:11:25,887 --> 01:11:27,647 Je vous donnerais tout, tout. 355 01:11:27,847 --> 01:11:29,487 Toute ta fortune ? 356 01:11:29,487 --> 01:11:32,727 Oui, toute ma fortune. Mais rendez-moi Laure et mon plaisir. 357 01:11:32,847 --> 01:11:37,447 Eh bien, je vais te le rendre, ton plaisir. 358 01:11:37,887 --> 01:11:41,047 Mais comment je vais savoir si ça a marché, que le sort est brisé ? 359 01:11:41,367 --> 01:11:44,527 Eh bien... Je vais te le montrer. 360 01:11:58,087 --> 01:12:00,287 J'y crois pas. 361 01:12:02,087 --> 01:12:03,927 J'y crois pas, vous comprenez ? 362 01:12:06,367 --> 01:12:09,167 Tu le sens, ton plaisir ? 363 01:12:14,447 --> 01:12:17,007 Ça a l'air de revenir. 364 01:12:24,887 --> 01:12:27,447 Tu le crois, maintenant ? 365 01:12:30,167 --> 01:12:32,287 Il revient, ton plaisir. 366 01:14:24,806 --> 01:14:27,606 Ouah, c'est génial. 367 01:14:44,686 --> 01:14:48,846 - Qu'est-ce que c'est ? - Maintenant, signe. 368 01:15:04,966 --> 01:15:09,166 Je suis désolée, mais j'avais des courses à faire, des choses très importantes. 369 01:15:09,166 --> 01:15:10,646 Je n'ai pas pu aller au rendez-vous. 370 01:15:10,646 --> 01:15:12,846 Je n'ai vraiment pas eu le choix. 371 01:15:13,206 --> 01:15:14,286 Mais te rends-tu compte ? 372 01:15:14,286 --> 01:15:16,766 Ça fait trois rendez-vous que tu rates. 373 01:15:16,806 --> 01:15:18,326 Tu sais combien ça me coûte ? 374 01:15:18,326 --> 01:15:20,406 Mais combien ça vous coûte ? 375 01:15:20,406 --> 01:15:24,206 - Qu'est-ce que c'est que ça ? - Enfin, du temps. Je parlais du temps. 376 01:15:24,446 --> 01:15:25,726 Je parle du temps. 377 01:15:25,726 --> 01:15:27,206 Oui, mais moi, j'en ai du temps. 378 01:15:27,206 --> 01:15:28,326 Mais j'en ai marre. 379 01:15:28,406 --> 01:15:31,246 Vous m’aviez promis mille choses, que j’allais retrouver John et tout. 380 01:15:31,286 --> 01:15:32,846 Je ne l'ai pas encore vu, John. 381 01:15:32,926 --> 01:15:35,446 Je ne vois rien du tout, je ne comprends pas, là. Qu'est-ce qui se passe ? 382 01:15:35,526 --> 01:15:37,006 Ah, parce que tu doutes, hein ? 383 01:15:37,046 --> 01:15:38,366 De mes pouvoirs, de mes sorts. 384 01:15:38,406 --> 01:15:40,406 Non, mais je ne l'ai même pas rencontré. 385 01:15:40,406 --> 01:15:42,605 Vous me faites coucher avec les uns, avec les autres, 386 01:15:42,605 --> 01:15:44,205 avec untel et untel, j'en ai marre. 387 01:15:44,285 --> 01:15:45,725 Alors maintenant, vous partez. 388 01:15:45,925 --> 01:15:47,805 Prenez votre manteau et allez-vous-en. 389 01:15:48,325 --> 01:15:49,285 Ah bon ? 390 01:15:49,565 --> 01:15:51,605 Bien, écoute, pas de problème, 391 01:15:51,725 --> 01:15:54,685 mais ça ne va pas se passer comme ça, compris ? 392 01:15:56,005 --> 01:15:57,925 C'est ça, merci, au revoir. 393 01:16:53,365 --> 01:17:00,525 À vendre ? 394 01:17:01,445 --> 01:17:04,005 Qu'est-il devenu ? Comment le retrouver ? 395 01:17:04,925 --> 01:17:07,845 Et qu'est-ce qui lui a pris ? Il faut absolument que je parle à Freddy. 396 01:17:20,405 --> 01:17:23,205 Je vois que tu fais de ton mieux pour plaire aux esprits. 397 01:17:23,205 --> 01:17:25,805 Oh oui, regarde bien la route. 398 01:17:26,245 --> 01:17:29,645 Et des fois je trouve même un certain plaisir. 399 01:18:32,084 --> 01:18:34,084 Super! 400 01:23:42,842 --> 01:23:44,922 Tu sais, j’aime quand même John. 401 01:23:45,002 --> 01:23:48,802 Je regrette tout ce que j’ai fait, de l’avoir quitté, de lui avoir fait du mal. 402 01:23:48,882 --> 01:23:52,442 Je suis vraiment déçue d'avoir pu faire tout ça. 403 01:23:52,762 --> 01:23:54,842 J'aimerais vraiment qu'il revienne. 404 01:23:55,042 --> 01:24:01,802 Tu sais, je suis allée voir une médium et elle m’a fait plein de choses avec ses gris-gris. 405 01:24:01,802 --> 01:24:03,722 C'était vraiment horrible. 406 01:24:03,802 --> 01:24:07,682 Elle m'a fait coucher avec plein d'hommes et je n'étais pas bien. 407 01:24:07,762 --> 01:24:10,802 J'aimerais vraiment le retrouver. Tu sais où il est ? 408 01:24:12,402 --> 01:24:14,362 - Tu ne crois pas que tu mérites mieux que John ? - Non. 409 01:24:14,442 --> 01:24:15,802 Mais attends, c’est un salaud, ce mec-là. 410 01:24:15,882 --> 01:24:17,722 - Ce n'est pas un salaud. J'aime John. - Mais arrête. 411 01:24:17,722 --> 01:24:21,642 - Il dépense ton argent, il couche avec des filles. - Tu es son meilleur ami. 412 01:24:21,682 --> 01:24:24,442 - Essaies de comprendre... Je pourrais tellement te rendre... - Non, non, non. 413 01:24:24,562 --> 01:24:26,802 Tu es un ami, je ne peux pas faire ça. 414 01:24:26,962 --> 01:24:29,962 - Tu es un ami de John. - Mais faisons ça en amis. 415 01:24:30,002 --> 01:24:32,522 - Non. - Attends, tu veux le retrouver ton mec ou quoi ? 416 01:24:32,842 --> 01:24:34,242 Oui, bien sûr, je veux le retrouver. 417 01:24:34,282 --> 01:24:35,322 Alors tu fais ce que je te dis. 418 01:24:35,642 --> 01:24:39,321 D’accord, tu t’es fait baiser par d’autres mecs, alors maintenant tu fais ce que je te dis si tu as envie de le retrouver. 419 01:24:39,361 --> 01:24:41,241 - Tu veux son adresse ? Tu es amoureuse ? - Oui. 420 01:24:41,361 --> 01:24:43,841 - OK, alors tu fais ce que je te dis. - Qu'est-ce que je dois faire ? 421 01:24:44,241 --> 01:24:46,081 Déjà, tu parles doucement. 422 01:24:48,081 --> 01:24:49,481 Tu enlèves ta petite culotte. 423 01:24:49,481 --> 01:24:51,361 - Là, tout de suite ? - Oui. 424 01:24:51,721 --> 01:24:53,521 Ça me gêne. 425 01:24:53,601 --> 01:24:56,041 Oh, arrête de faire la pudique. Allez, enlève ta petite culotte. 426 01:24:56,281 --> 01:24:57,801 Allez. 427 01:25:09,841 --> 01:25:11,041 Reprends ta position. 428 01:25:11,121 --> 01:25:12,721 Fais tes exercices. 429 01:25:17,361 --> 01:25:18,921 Caresse-toi. 430 01:25:23,121 --> 01:25:25,481 Mieux que ça. 431 01:25:26,681 --> 01:25:29,201 Fais-toi mouiller. 432 01:25:59,281 --> 01:26:01,161 Ça t'excite ? 433 01:26:28,161 --> 01:26:31,081 - Oh non ! - Quoi non ? 434 01:26:31,081 --> 01:26:33,161 Tu n'as pas le choix. 435 01:26:33,281 --> 01:26:35,401 Tu fais ce que je te dis. 436 01:26:36,801 --> 01:26:38,761 Suce-moi. 437 01:27:07,160 --> 01:27:09,840 Oui, prends-moi, vas-y. 438 01:27:33,200 --> 01:27:35,160 Redresse-toi. 439 01:27:43,960 --> 01:27:45,600 Tu es belle. 440 01:27:52,080 --> 01:27:54,200 C'est super. 441 01:28:22,240 --> 01:28:25,400 Oh j'en peux plus, prends-moi vite, j'ai envie de toi. 442 01:29:48,679 --> 01:29:51,559 Sors bien tes fesses. 443 01:29:51,839 --> 01:29:54,519 Oh ! 444 01:30:43,319 --> 01:30:46,239 Oui, tu vois que c'était pas difficile. 445 01:30:46,279 --> 01:30:48,159 Tu as bien mérité de savoir où il est, ton John. 446 01:30:48,159 --> 01:30:50,599 Ah oui. Donne-moi l'adresse. 447 01:30:50,679 --> 01:30:56,079 - Eh bien, il vit dans un appartement sordide, rue des Abbesses, à côté de Pigalle. - Non, pas dans ce quartier. 448 01:30:56,119 --> 01:30:59,879 Si, si. Il est ruiné, ton petit John. Il n'a plus rien. 449 01:31:00,039 --> 01:31:01,799 Va le retrouver. 450 01:31:30,918 --> 01:31:33,478 John ? 451 01:31:39,358 --> 01:31:41,478 Qu'est-ce que c'est ? 452 01:31:42,598 --> 01:31:46,638 Qu'est-ce qui t'arrive, John ? Qu'est-ce qui t'arrive ? 453 01:31:46,798 --> 01:31:48,878 Tu ne peux pas rester comme ça. 454 01:31:49,158 --> 01:31:50,758 Je t'ai retrouvé maintenant. 455 01:31:51,318 --> 01:31:52,758 Viens, John. 456 01:31:53,958 --> 01:31:55,318 Mon Dieu, tu fais peur. 457 01:31:55,318 --> 01:31:57,318 - C'est toi, Laure ? - Oui, c'est moi. 458 01:31:57,318 --> 01:31:58,358 C'est toi? 459 01:31:58,478 --> 01:32:01,358 N'aie pas peur, maintenant je suis là. 460 01:32:02,118 --> 01:32:05,198 Mais qu'est-ce que c'est que ça ? Qu'est-ce que c'est que cette maison ? 461 01:32:05,438 --> 01:32:09,158 Mais qu'est-ce que tu as fait ? C'est un endroit horrible, ici. 462 01:32:09,558 --> 01:32:11,878 Qu'est-ce que tu as fait ? Où tu étais ? 463 01:32:12,078 --> 01:32:14,678 Allez, viens. Lève-toi. 464 01:32:14,838 --> 01:32:17,038 Allez, viens, chéri. 465 01:32:18,038 --> 01:32:19,398 Essaie de garder les yeux ouverts. 466 01:32:19,438 --> 01:32:20,838 Regarde-moi. 467 01:32:20,878 --> 01:32:22,558 C'est moi, Laure. 468 01:32:22,798 --> 01:32:24,918 Allez, viens maintenant que je t'ai retrouvé. 469 01:32:26,598 --> 01:32:28,678 Tu verras, tout va recommencer. 470 01:32:29,878 --> 01:32:31,598 Tout va recommencer comme avant, tu vas voir. 471 01:32:31,678 --> 01:32:32,438 Oh, John. 472 01:32:32,438 --> 01:32:33,438 Je vais tout remonter. 473 01:32:33,478 --> 01:32:36,038 Non, non, non, c'est fini maintenant. C'est fini. 474 01:32:36,118 --> 01:32:37,878 C'est fini. 475 01:32:39,798 --> 01:32:41,838 - Allez, viens. - J'ai plus de force. 476 01:32:43,278 --> 01:32:45,278 Appuie-toi sur moi, viens. 477 01:32:58,038 --> 01:33:00,358 - Tu es heureuse ? - Oh oui. 478 01:33:00,598 --> 01:33:01,918 On s'est enfin retrouvés. 479 01:33:01,958 --> 01:33:03,398 Eh oui. Génial. 480 01:33:03,878 --> 01:33:05,198 J'ai envie de toi. 481 01:33:32,197 --> 01:33:33,557 - Tu aimes ça? - C'est bon, oui. 482 01:33:33,757 --> 01:33:35,717 Je suis contente de t'avoir retrouvé. 483 01:33:35,900 --> 01:33:37,900 Oh, Laure. 484 01:33:44,397 --> 01:33:46,597 Oh oui, John. 485 01:33:47,997 --> 01:33:50,277 Je ne sais pas comment on va faire, mais... 486 01:33:50,477 --> 01:33:52,957 Tu peux attendre d'être à la maison, non ? 487 01:33:53,037 --> 01:33:55,117 Ben, faudra bien. 488 01:33:55,597 --> 01:33:57,637 Mais faut que tu sois sage. 489 01:35:26,477 --> 01:35:31,797 Amour, envoûtement, retour d'affection, elle a la solution à tous vos problèmes. 490 01:35:31,837 --> 01:35:33,117 La grande voyante... 491 01:35:33,237 --> 01:35:41,237 Je ne veux plus revoir cette publicité, mais remarque, si elle nous a bien eus tous les deux, c’est quand même grâce à elle si on s’est retrouvés. 492 01:35:48,316 --> 01:35:52,036 On ne prend même pas le temps d'aller dans la chambre. Comme au début, quand on s'est connus. 493 01:35:52,276 --> 01:35:53,756 Oui. 494 01:42:02,314 --> 01:42:06,554 T'aimes ça? Moi aussi, j’ai retrouvé tout mon plaisir. 495 01:42:06,874 --> 01:42:09,714 Comme la première fois. 496 01:42:14,274 --> 01:42:17,034 Embrasse-moi. Embrasse-moi. 497 01:42:22,114 --> 01:42:24,393 - Je vais jouir. - Viens jouir sur moi. 498 01:42:24,473 --> 01:42:26,673 Oui. Retourne-toi. 499 01:42:27,113 --> 01:42:30,473 Viens, chérie. Descends. Là, descends. Là, oui. 500 01:42:33,073 --> 01:42:34,753 Oui, vas-y, jouis. Jouis. 501 01:42:34,833 --> 01:42:38,073 Je veux que tu jouisses là, maintenant. Vas-y, jouis. 502 01:42:55,913 --> 01:42:59,313 Je t’aime. 503 01:43:14,353 --> 01:43:18,153 Je n’aurais jamais cru qu’il serait capable de faire ça. 504 01:43:18,433 --> 01:43:22,033 Mais puisque vous êtes généreuse, vous serez récompensée. Il va souffrir. 505 01:43:22,513 --> 01:43:24,793 Oui, je veux qu'il souffre. 506 01:43:24,913 --> 01:43:28,953 Et si je peux le voir aussi humilié et détruit, 507 01:43:28,953 --> 01:43:31,593 je vous donnerai tout ce que vous me demanderez. 508 01:43:31,833 --> 01:43:33,393 Tout, vous comprenez ? 509 01:43:33,433 --> 01:43:35,353 Et avec joie encore. 510 01:43:37,273 --> 01:43:40,833 Le prix ne sera jamais assez élevé pour le voir expier. 511 01:43:40,953 --> 01:43:42,553 Il doit payer. 512 01:43:42,593 --> 01:43:47,433 Alors, aidez-moi à me venger, à retrouver ma dignité. Je vous en conjure. 513 01:43:47,633 --> 01:43:49,113 Vous la retrouverez, croyez-moi. 514 01:43:50,673 --> 01:43:56,753 Faites confiance à Matalana. 39958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.