All language subtitles for Black and White Love S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,954 --> 00:00:16,072 ČRNO-BELA LJUBEZEN 2 00:00:20,204 --> 00:00:22,204 4. DEL 3 00:00:34,962 --> 00:00:37,726 No, daj, zabodi me! 4 00:00:38,718 --> 00:00:41,873 Nehaj, pusti me. - Me nočeš ubiti? 5 00:00:42,349 --> 00:00:46,287 Samo pred očmi se ti mora stemniti, pa me boš lahko pokončala. 6 00:00:46,588 --> 00:00:49,392 Brez usmiljenja, daj! 7 00:00:51,371 --> 00:00:54,800 Kako ste? Naj pokličemo rešilca? 8 00:01:15,534 --> 00:01:17,660 Poskrbi za varnostne kamere. 9 00:01:44,362 --> 00:01:48,112 Ste v redu? Kaj se je zgodilo? - Mislim, da sta se stepla. 10 00:02:02,362 --> 00:02:04,065 Kaj se greste? 11 00:02:06,232 --> 00:02:08,510 Kdo ste vi, gospod lažni tožilec? 12 00:02:09,510 --> 00:02:14,454 Sestri in meni ste nastavili past - Koga ti tepeš? Še žal ti bo. 13 00:02:14,532 --> 00:02:20,089 Utihnite. - Kar vzemite mi položaj in dušo! Briga me! 14 00:02:22,120 --> 00:02:29,760 Vem, da je Ferhat vaš brat, gospod tožilec Yiğit. 15 00:02:53,893 --> 00:02:55,705 Te je strah, kaj? 16 00:02:57,105 --> 00:02:59,136 Ne boj se. Daj. 17 00:02:59,698 --> 00:03:03,566 Zabodi me. - Nehaj. - Daj. 18 00:03:03,824 --> 00:03:08,081 Daj že! - Ne počni tega. Pusti me! 19 00:03:08,170 --> 00:03:12,446 Izpusti me, prosim! Pusti me! 20 00:03:18,769 --> 00:03:20,331 Kaj je? 21 00:03:21,058 --> 00:03:28,535 Me nočeš ubiti? - Ne! Pred očmi se mi je stemnilo. 22 00:03:29,707 --> 00:03:36,613 Tako se začne, doktorica. Točno tako. Tega ne razumeš. 23 00:03:37,993 --> 00:03:43,711 Ranjen si. Pritisni na rano. Pritisni na rano! 24 00:03:54,141 --> 00:03:57,204 Nimaš nobene prve pomoči? 25 00:04:05,993 --> 00:04:08,469 Se je zdaj v tebi prebudil dobri angel? 26 00:04:12,258 --> 00:04:13,687 No? 27 00:04:15,821 --> 00:04:20,813 Ena sama poteza, pa bi bila morilka. 28 00:04:21,923 --> 00:04:23,954 Z eno potezo bi prestopila na temno stran. 29 00:04:25,126 --> 00:04:29,860 Hitro se prilagodiš. Ko ti kdo stopi na rep, postaneš prava levinja. 30 00:04:30,908 --> 00:04:32,688 Poglej. 31 00:04:35,392 --> 00:04:36,899 Postala bi morilka. 32 00:04:41,048 --> 00:04:42,891 Dobrodošla med nami. 33 00:04:47,064 --> 00:04:48,946 Zdaj si ena od nas. 34 00:04:50,498 --> 00:04:53,287 Če bi te hotela ubiti, bi te takoj! 35 00:04:53,495 --> 00:04:57,830 Kot zdravnica vem, katero žilo je treba prerezati. Pa je nisem. 36 00:04:59,837 --> 00:05:01,852 V prazno sem te zabodla. 37 00:05:03,852 --> 00:05:06,892 Zdaj pa kar sam poskrbi zase, saj znaš. 38 00:05:08,406 --> 00:05:13,976 Zanikanje ni rešitev. Ravno to se dogaja. 39 00:05:14,486 --> 00:05:16,431 Včasih se ne moreš odločiti sam. 40 00:05:18,579 --> 00:05:20,625 In preideš na temno stran. 41 00:06:05,662 --> 00:06:10,068 Kako ste me lahko tako izkoristili? V oči ste mi lagali. 42 00:06:10,240 --> 00:06:14,904 Sodelujete z bratom? Imel sem vas za poštenjaka. 43 00:06:15,127 --> 00:06:17,580 Izpovedal sem se vam, vam zaupal svoje skrbi. 44 00:06:18,723 --> 00:06:22,246 Takšni ste kot on. Ni čudno, če pa sta brata. 45 00:06:22,606 --> 00:06:28,279 Ustrelite me, pustite me gniti v zaporu. Nič ne morem izgubiti. 46 00:06:28,858 --> 00:06:32,826 Zaradi Ferhata sem brez sestre, zaradi vas pa ne verjamem v pravico. 47 00:06:34,132 --> 00:06:38,030 Sestro bom na pošten način vzel tem pokvarjenim ljudem. 48 00:06:39,108 --> 00:06:41,983 Samo zanima me, če uživate v teh lažeh. 49 00:06:43,867 --> 00:06:46,421 Sramujem se jih, gospod komisar! 50 00:06:47,491 --> 00:06:51,967 Namık mi je najprej vzel brata, potem pa še ugled. 51 00:06:52,499 --> 00:06:55,905 Odločil sem se hoditi po očetovih stopinjah! 52 00:06:57,242 --> 00:07:01,554 Nisem pokvarjen. Z Namıkom nimam opravka! 53 00:07:02,453 --> 00:07:07,124 Če hočem pošteno živeti, ne smem misliti na družino. 54 00:07:07,772 --> 00:07:10,795 Mama, brat, sestra; v mojem srcu so vsi mrtvi. 55 00:07:12,350 --> 00:07:15,162 Nihče si ne more izbrati družine in usode! 56 00:07:16,023 --> 00:07:21,210 Če bi bil moj brat podoben očetu, se mi ga ne bi bilo treba sramovati. 57 00:07:23,819 --> 00:07:28,068 Zdaj pa premislite. Mi verjamete ali boste odšli? 58 00:07:41,762 --> 00:07:43,535 Umivaj se, kolikor se hočeš. 59 00:07:45,014 --> 00:07:49,662 Ko boš zaprla oči, boš vsakič videla kri na rokah. - Pusti me pri miru. 60 00:07:50,356 --> 00:07:54,598 Zdaj pa greva. - Kam? - Daj no. 61 00:07:58,201 --> 00:08:03,911 Ne sprašuj me več. - Povej mi, kam me pelješ. 62 00:08:04,631 --> 00:08:06,818 Ko bi te vsaj lahko vzgojil. 63 00:08:11,021 --> 00:08:14,755 Varnostnik je omenil moškega in žensko ter prepir. 64 00:08:17,044 --> 00:08:21,090 Ne vem, ne spomnim se. - Kako ne? Kdo vam je to naredil? 65 00:08:21,470 --> 00:08:25,766 Neki potepuh je bil. Stepla sva se. 66 00:08:26,336 --> 00:08:30,687 Kako boš vozil takšen? Kaj, če ti pade pritisk? 67 00:08:30,867 --> 00:08:36,486 Izgubil boš nadzor nad volanom, Bi naju rad ubil? - To pa je usoda. 68 00:08:37,890 --> 00:08:43,022 Gospod, če ga ovadite, bomo začeli z identifikacijo. Ga boste? 69 00:08:54,139 --> 00:08:59,131 Ne. - Potem samo podajte izjavo. Pet minutk boste počakali. 70 00:09:12,655 --> 00:09:15,662 Sem ti rekel, da ga poglej? Nisem. 71 00:09:16,553 --> 00:09:18,553 Raje pozabi nanj. 72 00:09:26,251 --> 00:09:30,055 Kako naj pozabim nanj? Res je, da se te bojim, 73 00:09:30,080 --> 00:09:34,048 a vseeno ga ljubim. Zaljubljena sem vanj. 74 00:09:34,728 --> 00:09:38,790 Nekega dne bo tega konec in si bom ustvarila družino 75 00:09:38,815 --> 00:09:41,235 ter se poročila s Sinanom. 76 00:09:47,616 --> 00:09:49,905 Doktorica, niti ene besede več. 77 00:09:50,444 --> 00:09:53,889 Ozkogledna si, zato ti še zadnjič povem. 78 00:09:54,544 --> 00:09:57,786 Mislila boš na tistega, ki ga jaz odobrim. Ljubila prav tako. 79 00:09:57,811 --> 00:10:01,504 Ne razmišljaj, jasno? Ubogala me boš. 80 00:10:02,395 --> 00:10:08,137 Jaz bom določil vsak tvoj korak, smer pa prav tako. - Si ti zmešan? 81 00:10:09,795 --> 00:10:13,466 Kaj se greš? Hvalabogu imam lastne možgane. 82 00:10:13,881 --> 00:10:18,271 Srce pa tudi. - Tvoja usoda je v mojih rokah. 83 00:10:20,372 --> 00:10:22,473 Raje ne ugovarjaj. 84 00:10:25,770 --> 00:10:31,489 Ne vi ne jaz se ne moreva znebiti te družine. Preveč je vplivna. 85 00:10:31,989 --> 00:10:38,419 Morava pa sodelovati. Vi pomagajte meni, jaz pa bom vam. 86 00:10:39,263 --> 00:10:43,997 Najprej morava rešiti vašo sestro, potem pa bom za zapahe spravil vse, 87 00:10:44,231 --> 00:10:48,969 ki so imeli prste vmes. Vse te pokvarjence. 88 00:10:53,388 --> 00:11:00,223 Vaš brat, mama in sestra. Vsi po vrsti morajo plačati. 89 00:11:04,199 --> 00:11:05,855 Vsi po vrsti. 90 00:11:08,716 --> 00:11:10,364 Prav. 91 00:11:12,864 --> 00:11:15,489 No, kaj bova naredila? 92 00:11:19,684 --> 00:11:21,403 Kam me pelješ? 93 00:11:24,450 --> 00:11:28,403 Odgovori mi na vprašanje. Kam me pelješ? 94 00:11:28,444 --> 00:11:31,184 V pekel. - To počneš nalašč, ne? 95 00:11:31,637 --> 00:11:35,244 Enostavno uživaš v tem, da me je strah. 96 00:11:35,356 --> 00:11:40,358 Od optimizma človek še oslepi. In potem nič več ne vidi. 97 00:11:42,364 --> 00:11:47,340 Kaznoval sem te za napako. Zdaj pa moraš plačati. 98 00:11:48,529 --> 00:11:50,396 Kaj mi boš naredil? 99 00:12:26,134 --> 00:12:29,244 Özlem. - Ja, mamica? 100 00:12:31,697 --> 00:12:34,158 Odločila sem se. - Glede? 101 00:12:38,237 --> 00:12:43,822 Rada bi se znebila otroka. - Od kod pa zdaj to? 102 00:12:44,480 --> 00:12:48,401 Ne bi o tem. Zaključiva zadevo. 103 00:12:52,925 --> 00:12:55,542 Težave so s pošiljko. 104 00:12:56,933 --> 00:13:02,378 Dogovorimo se za sestanek. Bodimo previdni zaradi volitev. 105 00:13:03,542 --> 00:13:06,987 Kar pa se tiče župana, me prazne obljube ne zanimajo. 106 00:13:07,221 --> 00:13:09,831 Prav, Selimc, veselim se tvojega klica. 107 00:13:11,324 --> 00:13:13,120 Se slišiva. 108 00:13:33,509 --> 00:13:36,899 Selami, İdil je ravno šla. 109 00:13:37,352 --> 00:13:40,813 Preveri, kam gre. - Kakor ukažete. 110 00:13:57,329 --> 00:14:01,235 Zakaj sva tu? - Tu bova živela. 111 00:14:03,173 --> 00:14:06,587 Potem si nekaj zafrknil, ko si omenjal kazen in nagrado. 112 00:14:07,243 --> 00:14:11,327 Raje živim tu kot v stanovanju ki spominja na pekel. 113 00:14:13,219 --> 00:14:15,289 Sploh ne veš, kaj te še čaka. 114 00:14:18,243 --> 00:14:22,922 Ne pozabi, da je molk včasih glasnejši od krikov. 115 00:14:24,352 --> 00:14:26,539 Odrešitev te lahko pelje v pekel. 116 00:14:28,414 --> 00:14:34,234 Pojdi pogledat. Vrata pekla so na stežaj odprta. 117 00:14:35,892 --> 00:14:37,563 Greva. 118 00:14:40,048 --> 00:14:43,055 Kaj pa bolnišnica? Grem lahko delat? 119 00:14:43,141 --> 00:14:45,743 Nisi še plačala za tisto, kar si rekla novinarjem. 120 00:14:46,501 --> 00:14:50,361 Če je tole kazen, potem je kazen tudi bolnišnica. 121 00:14:50,386 --> 00:14:55,405 Rada bom živela s tvojo družino. - Prav lepo bo, ko boš gospodinja. 122 00:15:03,665 --> 00:15:06,852 Babi, zraven tebe bi sedela. - Pridi. 123 00:15:07,446 --> 00:15:13,008 Ne, vsak sedi na svojem mestu. - Pusti jo. Pridi sem. 124 00:15:13,136 --> 00:15:18,979 Ne razvajaj je. Sama zna jesti. Saj vem, zakaj hoče k tebi. 125 00:15:19,446 --> 00:15:22,899 Madona, dajta že mir moji nečakinji. 126 00:15:23,023 --> 00:15:25,899 Ljubica, vstani. Kar pojdi sest zraven babice. 127 00:15:26,336 --> 00:15:29,410 Tvoja mama je ista, odkar se je rodila. 128 00:15:29,586 --> 00:15:33,468 Prej je bila ljubosumna name, zdaj si pa ti na vrsti. 129 00:15:33,982 --> 00:15:36,857 Brat. - Kaj brat? Mogoče lažem? 130 00:15:36,938 --> 00:15:39,402 Pusti jo, ona je naša edina vnukinja. 131 00:15:39,427 --> 00:15:41,893 Koga bomo razvajali, če ne nje, ne? 132 00:15:42,575 --> 00:15:44,795 Moja princeska lahko počne, kar hoče. 133 00:15:44,876 --> 00:15:49,443 Upam, da bo prvi vnuk v naši družini Ferhatov. 134 00:15:56,662 --> 00:15:58,747 Srček, dobrodošel. 135 00:15:59,240 --> 00:16:03,771 Poglej, kako te ima moja snaha rada. Kočno sta prišla na večerjo. 136 00:16:03,857 --> 00:16:06,591 Hülya, takoj prinesi dva pogrinjka. 137 00:16:06,672 --> 00:16:11,663 Kar sedita. - Sinko, kako, da sta prišla? 138 00:16:13,724 --> 00:16:16,958 Doma nama je bilo dolgčas, pa sem jo pripeljal sem. 139 00:16:17,826 --> 00:16:20,896 Sedi. Odslej živiva tu. 140 00:16:24,240 --> 00:16:28,966 Madona, kaj si pa zdaj naredil naši nevesti? 141 00:16:29,247 --> 00:16:33,367 Bolje bi bilo, če bi jo vrgel v krop. 142 00:16:33,937 --> 00:16:38,156 Abidin, da te ni sram. Zame je to lepa novica. 143 00:16:39,100 --> 00:16:43,623 Sin in snaha bosta v isti hiši kot jaz. 144 00:16:43,888 --> 00:16:47,372 Sinko, saj se sploh še nista naveličala drug drugega. 145 00:16:47,849 --> 00:16:49,310 Nisem lačna, hvala. 146 00:16:50,310 --> 00:16:54,584 Preobleci zgornjo posteljo in preveri, če kaj manjka. 147 00:16:54,686 --> 00:16:56,591 Pozneje pridem preverit. 148 00:16:58,496 --> 00:17:03,051 Cüneyt, pridi. - Ne boš nič jedel? - Dober tek. 149 00:17:04,850 --> 00:17:06,475 Se opravičujem. 150 00:17:07,732 --> 00:17:13,544 Abidin, tudi ti pojdi. Najbrž gre za posle, gremo. 151 00:17:13,881 --> 00:17:16,974 Saj me ni poklical. - Sinko... 152 00:17:17,818 --> 00:17:21,373 Raje vstani, sicer te bo živega požrla. 153 00:17:21,454 --> 00:17:23,122 Vstani in se reši. 154 00:17:24,841 --> 00:17:28,708 Aslı, ne moreš reči, da nisi lačna. 155 00:17:29,255 --> 00:17:32,654 Prišla si k nam in prvič si za našo mizo. 156 00:17:32,743 --> 00:17:34,723 Pojej kaj, srček. 157 00:17:37,904 --> 00:17:43,552 Özlem, ne pritiskaj več name. - Vem, da hočeš postati mama. 158 00:17:46,012 --> 00:17:50,566 Motila sem se. - Če bi se, si tega ne bi tako dolgo želela. 159 00:17:50,998 --> 00:17:55,966 Nekaj se je zgodilo, sicer ne bi bilo tako. Kaj je? 160 00:18:01,746 --> 00:18:06,183 Ko se soočiš z dejanskimi okoliščinami... 161 00:18:08,570 --> 00:18:12,382 Ne morem, Özlem. Če mi ne boš pomagala, grem drugam. 162 00:18:14,146 --> 00:18:17,161 Ne morem te poslati drugam. - Prav. 163 00:18:18,497 --> 00:18:23,833 Potem pa to urediva skupaj. - Prav, jutri pridi na poseg. 164 00:18:25,997 --> 00:18:27,489 Tega ne bom pozabila. 165 00:19:21,835 --> 00:19:25,233 Povej, Selami. - İdil je ravno odšla. 166 00:19:26,492 --> 00:19:28,898 Šla je k zdravniku. - Kateremu? 167 00:19:30,640 --> 00:19:35,093 H ginekologu. - Poskusi izvedeti razlog. 168 00:19:41,492 --> 00:19:43,359 Našli smo računalnik. 169 00:19:45,195 --> 00:19:48,445 Stric je vesel, vse je v redu. 170 00:19:49,618 --> 00:19:53,500 Hvalabogu. Res sem zelo vesel, Ferhat. 171 00:19:53,964 --> 00:19:56,776 Kaj je vrgel v vodo, če ni računalnika? 172 00:19:58,899 --> 00:20:00,477 Madona. 173 00:20:01,859 --> 00:20:04,116 Mogoče moram na pregled oči. 174 00:20:04,339 --> 00:20:07,299 Kdo me zdaj kliče? 175 00:20:08,640 --> 00:20:12,616 Sestrična. Najbrž me noro pogreša. 176 00:20:12,922 --> 00:20:17,023 Če se ne oglasim, me bo tvoja svakinja ubila. 177 00:20:20,117 --> 00:20:24,234 Si Cüneytu povedal dobro novico? - Sem, presrečen je. 178 00:20:24,296 --> 00:20:25,921 Čestitam, Namık. 179 00:20:27,647 --> 00:20:31,459 Oči, lahko dobim sladoled? - Vildan ji ne dovoli, 180 00:20:31,961 --> 00:20:35,390 zato hodi naokoli, če kdo drug dovoli. Raje bom šel preverit. 181 00:20:38,554 --> 00:20:41,922 Pridi, ljubica. Ti mami ni dovolila? 182 00:20:48,398 --> 00:20:52,983 Kaj tako gledaš? Je kaj, kar bi moral vedeti? 183 00:20:53,472 --> 00:20:59,245 Nekaj časa opazujva Cüneyta. - Kaj pa govoriš? Vzgojil sem ga. 184 00:20:59,730 --> 00:21:04,675 Doslej še ni naredil napake. - Nekam čuden se mi zdi. 185 00:21:04,800 --> 00:21:07,151 Če je kaj narobe, mu morava pomagati. 186 00:21:09,070 --> 00:21:12,265 Zakaj si živčen? Zaradi tistega na strehi? 187 00:21:12,365 --> 00:21:15,866 Ker je nekdo ustrelil prasca namesto tebe? 188 00:21:16,192 --> 00:21:20,346 To pomeni, da me pozna in sem mu pri srcu. 189 00:21:20,760 --> 00:21:24,338 Zbežal je, preden sem se mu lahko zahvalil. 190 00:21:25,328 --> 00:21:28,555 Izvedela bova, kdo je izdajalec. 191 00:21:30,078 --> 00:21:32,421 Kaj pa veš, mogoče pač ni hotel vojne. 192 00:21:39,844 --> 00:21:42,539 Če bi te hotel ustreliti, bi moral imeti jajca. 193 00:21:42,564 --> 00:21:44,562 Vsi namreč vedo, da bi zate požgal ves svet. 194 00:21:51,609 --> 00:21:55,116 Pridi, z desno nogo naprej. Vso srečo vama želim. 195 00:21:59,859 --> 00:22:01,492 Kar pojdi. 196 00:22:02,563 --> 00:22:05,219 Kako sem pametna. Sobo sem opremila, 197 00:22:05,244 --> 00:22:07,734 še preden sem vedela, da prideta. 198 00:22:07,759 --> 00:22:10,758 Ferhatov stol sem vrgla ven in še posteljo sem zamenjala. 199 00:22:10,839 --> 00:22:16,000 Kar sama se razglej. Če kaj manjka, bova šli jutri kupit. 200 00:22:16,081 --> 00:22:18,414 Kupili bova, kar ti bo všeč. 201 00:22:18,495 --> 00:22:22,674 Zate bova kupili samo najboljše, nič ne skrbi. 202 00:22:23,282 --> 00:22:27,030 Samo ena postelja je. - Koliko pa naj jih bo? 203 00:22:29,172 --> 00:22:33,023 Še zibelko bi rada, ne? Madona. 204 00:22:33,703 --> 00:22:38,996 Lahko, a pohitita. Vnuka hočem, še preden se postaram. 205 00:22:39,035 --> 00:22:43,621 O čem govorite? Moj zakon z vašim sinom je lažen. 206 00:22:43,956 --> 00:22:46,596 Če razmišljate o vnukih, lahko na to kar pozabite. 207 00:22:46,621 --> 00:22:50,877 Lahko se delate, da ne razumete, a to nič ne spremeni. 208 00:22:51,120 --> 00:22:54,603 Še eno posteljo rabiva ali pa kavč. 209 00:22:54,628 --> 00:22:59,246 Ne bom spala v isti postelji kot vaš sin. Sva se razumeli? 210 00:23:00,867 --> 00:23:02,836 Zdaj pa poslušaj. 211 00:23:03,890 --> 00:23:08,179 Rada bi te imela rada, a ne preizkušaj mojih meja. 212 00:23:09,078 --> 00:23:12,538 Če te zasovražim, boš nastradala. 213 00:23:14,273 --> 00:23:22,269 Mož in žena sta. Spala boš tu in izpolnila svoje dolžnosti. 214 00:23:27,536 --> 00:23:29,466 Znorela bom. 215 00:23:35,157 --> 00:23:37,094 Sami psihopati. 216 00:23:41,414 --> 00:23:45,320 Cüneyt, končno te vidim. Kje si bil? 217 00:23:45,511 --> 00:23:48,511 Morava se pogovoriti, ti pa zbežiš. 218 00:23:48,659 --> 00:23:53,907 Ogromno dela sem imel. - Imaš dve minuti? Nekaj te rabim. 219 00:23:54,237 --> 00:23:59,291 Povej, če lahko kako pomagam. - Prav, a greva raje v sobo. 220 00:24:02,023 --> 00:24:04,196 Kar naprej, srček. 221 00:24:05,891 --> 00:24:10,201 Očitno je resno, če si zaprla vrata. - Pa še kako. 222 00:24:10,366 --> 00:24:13,812 Kaj pa je? - Mojim težavam kar ni konca. 223 00:24:13,837 --> 00:24:21,420 V tej hiši zaupam samo tebi, če odštejem sina, srček. 224 00:24:21,610 --> 00:24:26,467 Zato te imam tako rada. - Če me imaš rada kot sina, 225 00:24:26,492 --> 00:24:28,938 bom pa res naredil vse. Kaj je? 226 00:24:30,468 --> 00:24:33,828 Za Gülsüm gre. - Kaj je z njo? 227 00:24:35,960 --> 00:24:40,671 Mlada je. Ni razmišljala in naredila je bedarijo. 228 00:24:41,094 --> 00:24:46,945 Kakšno bedarijo? - Ne vem, kako bi ti to povedala. 229 00:24:48,383 --> 00:24:51,226 Zaljubljena je. - Res? 230 00:24:52,016 --> 00:24:58,851 Seveda ni nič resnega. Nedolžno sta se pogovarjala. 231 00:24:59,821 --> 00:25:05,000 Si jo kdaj videl s kom? - Nisem. 232 00:25:05,453 --> 00:25:09,251 Tebe ima rada. Mogoče se ti je kdaj zaupala. 233 00:25:09,276 --> 00:25:13,580 Ti je kaj rekla? - Nič, Yeter. 234 00:25:13,744 --> 00:25:19,032 Meni noče nič povedati. Kdo je, kakšna oseba je? 235 00:25:19,113 --> 00:25:23,501 Je primeren za nas. Ne vem, če je dober zanjo. 236 00:25:23,582 --> 00:25:28,525 Prav imaš. - Samo tebi lahko to povem. 237 00:25:28,920 --> 00:25:33,897 Če izvesta Namık ali Ferhat, bosta zagnala celo paniko. 238 00:25:36,512 --> 00:25:41,817 Pogovori se z njo in skušaj kaj izvedeti. 239 00:25:43,451 --> 00:25:47,122 Komaj sta začela, mogoče se ju da še odvrniti. 240 00:25:47,677 --> 00:25:51,417 Prav, pogovoril se bom z njo. Nič ne skrbi. 241 00:25:51,482 --> 00:25:56,591 Bog te blagoslovi, sinko. Moja Gülsüm ima tako srečo. 242 00:25:56,894 --> 00:26:02,167 Tri brate ima. Ferhata, pa še Yiğita in tebe. 243 00:26:08,331 --> 00:26:13,347 Zdaj pa boš videla, Gülsüm. Pa poglejmo. 244 00:26:13,479 --> 00:26:17,775 Ta hiša je kot grad. Cel kup sob imate. 245 00:26:17,800 --> 00:26:20,677 Prinesite sem eno posteljo, lahko katerokoli. Kaj je narobe s tem? 246 00:26:20,758 --> 00:26:24,137 Jaz se ne smem odločati. - Znorela bom. 247 00:26:24,469 --> 00:26:28,988 Dober večer. Je mogoče kaj narobe? - Je, ja. 248 00:26:29,562 --> 00:26:34,335 Samo ena postelja je. - Ni udobna? Nedavno smo jo kupili. 249 00:26:34,381 --> 00:26:38,006 Ne veste, v kakšnih okoliščinah sem se poročila? 250 00:26:38,239 --> 00:26:41,387 Prisiljena sem bila. Že tako je grozno, 251 00:26:41,412 --> 00:26:44,973 da sem v isti sobi z njim. Zakaj bi še spala skupaj? 252 00:26:45,163 --> 00:26:49,397 Poiščite neko posteljo ali kavč. Kaj je narobe s tem? 253 00:26:49,475 --> 00:26:55,545 Tale ima pa kratke živce, Hülya. Prinesi ji melisin čaj. 254 00:26:55,878 --> 00:26:58,410 Živčna je zaradi poroke. Pojdi, punca. 255 00:26:58,645 --> 00:27:05,684 Čaj jo bo pomiril in lahko bo razmislila o zakonu. 256 00:27:05,989 --> 00:27:09,434 Punca, spočij se in počakaj na moža. 257 00:27:09,715 --> 00:27:12,356 Ga. Handan, nič takega vas ne prosim. 258 00:27:12,381 --> 00:27:13,949 Lahko noč, punca. 259 00:27:17,508 --> 00:27:19,078 Mojbog. 260 00:27:21,360 --> 00:27:25,268 Ferhat je sem pripeljal bombo, ki bo vsak trenutek eksplodirala. 261 00:27:25,314 --> 00:27:29,572 Saj ne bova krivi medve. Kar naj eksplodira. 262 00:27:29,782 --> 00:27:31,971 Kmalu bo odšla. Pridi. 263 00:27:32,229 --> 00:27:36,539 Gülsüm? Kaj je? Kaj je tako nujno? 264 00:27:37,908 --> 00:27:42,743 Kaj si naredil? Slišala sem ju. Brat te sumi. 265 00:27:43,971 --> 00:27:47,072 Ne vem, za kaj je šlo, a rekel je, da te bosta opazovala. 266 00:27:48,767 --> 00:27:51,884 Kaj si naredil, srček? Povej mi. 267 00:27:53,104 --> 00:27:55,838 V kaj si se zapletel, da te tako sumi? 268 00:27:58,017 --> 00:28:00,454 Samo izhod iz tega iščem. 269 00:28:01,017 --> 00:28:03,822 To sem naredil, da lahko zbeživa z otrokom. 270 00:28:03,876 --> 00:28:08,875 Brat ti zaupa. Nekaj si moral narediti. 271 00:28:08,900 --> 00:28:11,007 Ukradel sem Namıkov računalnik. 272 00:28:11,602 --> 00:28:13,602 Prodal bi ga županu Zaferju. 273 00:28:14,571 --> 00:28:18,102 Notri je tajen dokument. Namık bi šel v zapor. 274 00:28:20,728 --> 00:28:23,517 Brat pa tudi? - Nisem imel druge. 275 00:28:23,907 --> 00:28:26,275 Kamorkoli greva naju bodo našli. 276 00:28:28,752 --> 00:28:30,322 Ni mi uspelo. 277 00:28:32,182 --> 00:28:35,080 Računalnika ni več. Nisem dobil denarja. 278 00:28:36,134 --> 00:28:42,603 Ferhat me lovi. Konec je, ljubezen moja. Konec. 279 00:28:44,516 --> 00:28:46,500 Torej si obupal nad nama? 280 00:28:49,612 --> 00:28:52,143 Kaj pa jaz in najin sin? 281 00:28:55,689 --> 00:29:01,063 Raje umrem, kot da te zapustim. Ne bom obupal nad nama. 282 00:29:01,822 --> 00:29:03,822 Potem pa pohiti. 283 00:29:04,642 --> 00:29:09,361 Danes sem imela hude krče, kmalu bom rodila. Mama mi teži. 284 00:29:09,442 --> 00:29:15,851 Dovolj imam tega stresa. Brat me bo ubil, če izve. 285 00:29:16,590 --> 00:29:21,996 Našel bom rešitev. Samo zaupaj mi. Velja? 286 00:29:23,284 --> 00:29:25,948 Na koncu naju čaka sreča. Rešila se bova. 287 00:29:30,298 --> 00:29:31,642 Pridi. 288 00:29:43,512 --> 00:29:46,715 Bo tako bolje? - Ja, hvala. 289 00:29:51,731 --> 00:29:54,903 Rabite še kaj, ga. Vildan? - Ne, lahko gresta. 290 00:29:56,662 --> 00:29:58,052 Hvala. 291 00:29:59,426 --> 00:30:01,082 Hvalabogu. 292 00:30:03,740 --> 00:30:05,927 Zdaj lahko mirno spiš. 293 00:30:06,872 --> 00:30:10,067 A to naj ostane med nama, sicer me bodo živo pokopali. 294 00:30:11,028 --> 00:30:13,934 Zakaj mi pomagaš, čeprav me ne poznaš? 295 00:30:15,755 --> 00:30:20,802 Ker si deliva isto usodo. - Kako to? 296 00:30:21,646 --> 00:30:25,161 Pred točno sedmimi leti sem se upirala tako kot ti. 297 00:30:26,169 --> 00:30:29,934 Bila sem prisiljena v poroko s Cüneytom. Vem, kako je 298 00:30:29,959 --> 00:30:37,252 deliti si posteljo z moškim, ki ga nočeš. Blizu si mi, Aslı. 299 00:30:40,745 --> 00:30:46,308 Hvala. - Malenkost. Če rabiš še kaj, mi kar povej. 300 00:30:51,331 --> 00:30:53,510 Mislim, da bova še dobri prijateljici. 301 00:31:08,505 --> 00:31:12,231 Ena. Že spet vodiš. 302 00:31:16,300 --> 00:31:20,387 Usoda. Rad bi te že enkrat premagal. 303 00:31:22,989 --> 00:31:26,059 Ti si edina oseba, ki me lahko v življenju premaga. 304 00:31:29,129 --> 00:31:34,216 Oprosti, a zdaj bom šel počivat. 305 00:31:37,765 --> 00:31:40,718 Zjutraj grem na obisk k županu. 306 00:31:41,879 --> 00:31:46,254 Pa poglejmo, kaj je hotel Zafer z računalnikom. 307 00:31:47,504 --> 00:31:50,214 Še vedno ne ve, s kom ima opravka. 308 00:31:50,332 --> 00:31:55,083 Jutri grem v Tacogek. Preveril bom tamkajšnje fante. 309 00:31:55,653 --> 00:32:00,895 Morava vedeti, kdo naju izdaja. - Prav. Lepo se imej. - Hvala. 310 00:32:30,135 --> 00:32:33,643 Čaj imam, boš? Lahko ti prinesem tudi burek. 311 00:32:33,707 --> 00:32:39,466 Ne bi, hvala. - Nič nisi jedel. Boš spal lačen? Hudo ti je. 312 00:32:40,266 --> 00:32:45,813 Odrasel moški si že. Poročen si in družino imaš. 313 00:32:46,925 --> 00:32:49,979 V mojem srcu pa si še vedno fantek. 314 00:32:51,439 --> 00:32:53,995 Če si lačen, bi morala spati ob tebi. 315 00:32:55,589 --> 00:33:02,198 Pozno je že. - Saj vem, da se ti zdi prepozno za vse. 316 00:33:02,900 --> 00:33:07,861 Ampak ni. Že leta nisva pod isto streho. 317 00:33:08,205 --> 00:33:11,923 Bog me je blagoslovil, ostalo pa že še pride. 318 00:33:12,295 --> 00:33:17,670 Vse bom popravila. - Mojih ran ne moreš pozdraviti. 319 00:33:17,963 --> 00:33:20,233 Lahko, Ferhat. 320 00:33:21,307 --> 00:33:27,150 Zbližala se bom s snaho. Najsrečnejši moški na svetu boš. 321 00:33:27,855 --> 00:33:33,972 Ta zakon ti bo koristil, srček. To ti pravim že ves čas. - Lahko noč. 322 00:33:59,350 --> 00:34:02,373 Pozabila sem že, da nisi vajen trkati. 323 00:34:06,873 --> 00:34:10,279 Kaj je? Krvaviš? 324 00:34:12,309 --> 00:34:15,246 Rano je treba previti. Imate kaj tu? 325 00:34:19,396 --> 00:34:22,819 Ostali v hiši najbrž niso tako trpežni kot ti. 326 00:34:25,080 --> 00:34:29,171 Madona. Analgetiki, obliži, razkužilo, vse možno. 327 00:34:37,798 --> 00:34:42,321 Za bolečine. - Nič ne bo pomagalo. 328 00:34:44,368 --> 00:34:49,522 Najbrž imaš predsodke. Poskusi, pa boš potem videl. 329 00:34:51,657 --> 00:34:53,127 Izvoli. 330 00:35:09,339 --> 00:35:12,300 Najprej me raniš, potem pa me zdraviš. 331 00:35:14,320 --> 00:35:17,375 Samo pomagala bi ti rada. 332 00:35:17,727 --> 00:35:22,922 Če mi dovoliš, seveda. Smem? - Kar meni daj. 333 00:35:27,430 --> 00:35:30,656 Rabiš pomoč? - Ni treba. 334 00:35:58,531 --> 00:36:00,196 Kdo bo spal na kavču? 335 00:36:13,672 --> 00:36:15,624 Sama sem si kriva, ker sem sploh vprašala. 336 00:36:15,649 --> 00:36:18,953 Kot da poznaš manire... - Tišina. 337 00:36:36,454 --> 00:36:39,517 Vrata bom odprla. - Odpri. 338 00:39:59,806 --> 00:40:04,868 Številka trenutno ni dosegljiva. Pokličite pozneje. 339 00:40:11,978 --> 00:40:16,603 Zelo mi je žal za vse, Sinan. Si v redu? Kje si? 340 00:40:29,048 --> 00:40:30,774 Dobrodošel, bratranec. 341 00:40:43,010 --> 00:40:45,025 Za računalnik veste, ne? 342 00:40:47,635 --> 00:40:53,189 To smo k sreči uredili, a Âdem pri tem ni bil sam. 343 00:40:55,048 --> 00:40:56,501 Ni tako? 344 00:40:58,423 --> 00:40:59,673 Ni? 345 00:41:03,257 --> 00:41:05,694 Če kdo od vas ve, kdo mu je pomagal, 346 00:41:06,091 --> 00:41:09,173 ali pa je kaj slišal, naj takoj pove. 347 00:41:10,339 --> 00:41:12,049 Takšne priložnosti ne bo več. 348 00:41:16,464 --> 00:41:18,260 Ja? 349 00:41:19,799 --> 00:41:21,354 Poslušam. 350 00:41:27,261 --> 00:41:32,957 V redu. Odslej naprej v žepu nosite denar za svoj pogreb. 351 00:41:34,613 --> 00:41:38,589 Razumete? Krivec ne bo preživel. 352 00:41:39,315 --> 00:41:40,871 To je bilo opozorilo. 353 00:41:47,198 --> 00:41:49,690 Ferhat. Ferhat? 354 00:41:50,924 --> 00:41:55,026 Aslı je Sinanu poslala sporočilo. 355 00:41:55,479 --> 00:41:57,776 Ti kar piši, Aslı. Povej. 356 00:41:59,456 --> 00:42:00,995 Imaš koga v mislih? 357 00:42:03,879 --> 00:42:09,714 Glede česa? - Rekel si, da je med nami izdajalec. - Res je. 358 00:42:11,337 --> 00:42:16,235 Tudi meni se zdi tako. - Ti nič ne razmišljaj, Cüneyt. 359 00:42:16,751 --> 00:42:21,095 Raje mi ga pomagaj najti. 360 00:42:23,556 --> 00:42:29,814 Na tvoji strani sem. To bova uredila, zaupaj mi. 361 00:42:41,784 --> 00:42:45,815 Ima Zafer čas, srček? - Trenutno je zaseden, g. Namık. 362 00:42:45,885 --> 00:42:50,315 Bova res tako uradna? - Zaseden urnik ima, nima časa. 363 00:42:50,625 --> 00:42:53,430 Saj sva stara prijatelja, madona. 364 00:42:54,586 --> 00:42:59,154 Zgoden si, Zafer. Spila bova jutranjo kavo, ne? 365 00:43:02,623 --> 00:43:04,614 V redu je, lahko greš. 366 00:43:09,443 --> 00:43:14,599 In, kako si kaj? - Kaj bi rad, Namık? 367 00:43:17,755 --> 00:43:22,028 Očitno si napet, ker se nisi dokopal do računalnika. 368 00:43:22,739 --> 00:43:26,591 Hotel sem samo preveriti, če ti je kaj žal. 369 00:43:26,951 --> 00:43:30,099 O čem govoriš? Ne razumem. Kakšen računalnik? 370 00:43:31,608 --> 00:43:34,779 Tole županovanje te očitno res utruja. 371 00:43:35,147 --> 00:43:40,475 Kar pozabljaš stvari. Malo se spočil. Nehaj. 372 00:43:40,795 --> 00:43:46,499 S čim naj neham? - Z mislimi na ponovno kandidaturo. 373 00:43:47,748 --> 00:43:49,311 Raje pojdi počivat. 374 00:43:54,490 --> 00:44:00,599 Zdaj pa te razumem. Umaknem naj se, da boš ti lažje postal župan. 375 00:44:02,795 --> 00:44:04,724 To naj bi me prestrašilo, kaj? 376 00:44:06,794 --> 00:44:14,435 Midva se nikoli nisva znala zmeniti. Rekel sem, da bodi raje z družino. 377 00:44:15,286 --> 00:44:21,193 Poskrbi zanje. Pelji vnuke v šolo. 378 00:44:22,147 --> 00:44:28,373 Ženo pelji na izlet. Bog ne daj, da se jim kaj zgodi. 379 00:44:29,646 --> 00:44:33,732 Lahko bi jih vzel volk. Lahko bi imeli nesrečo. 380 00:44:36,253 --> 00:44:38,066 Če povzamem... 381 00:44:39,973 --> 00:44:46,855 Dajem ti priložnost. Kot darilo ti ponujam družino. 382 00:44:47,863 --> 00:44:49,574 Ker sem prijazen. 383 00:44:51,824 --> 00:44:54,589 Življenje je kratko. 384 00:44:59,590 --> 00:45:02,668 Kavo bova spila, ko se upokojiš. 385 00:45:30,066 --> 00:45:32,597 Zakaj ne spiješ zeliščnega čaja, 386 00:45:32,622 --> 00:45:36,566 ne pa da piješ kavo na prazen želodec? 387 00:45:37,293 --> 00:45:42,644 Hotela sem kavo. - Kaj? Za tvoje zdravje gre, ne? 388 00:45:42,909 --> 00:45:47,117 Celo skodelico moraš spiti. Dobro je za jetra. 389 00:45:47,995 --> 00:45:52,354 Pripravila sem ti prav lepo mešanico čaja. - Kakšno? 390 00:45:52,745 --> 00:45:55,057 Dobra je proti pohlepu. 391 00:45:56,129 --> 00:46:00,152 Aslı, lepotica moja. Kar pridi se usest. 392 00:46:00,573 --> 00:46:02,729 Da nas spraviš v boljšo voljo. 393 00:46:06,957 --> 00:46:10,394 Ti nihče ni omenil naših hišnih pravil? 394 00:46:10,801 --> 00:46:15,386 Saj nisi ti kriva, tašča bi ti morala vse povedati. 395 00:46:15,411 --> 00:46:22,034 Za mizo sedemo ob točno določeni uri in vedno zajtrkujemo skupaj. 396 00:46:23,048 --> 00:46:25,282 Ob osmih moraš biti tu. 397 00:46:25,744 --> 00:46:28,478 Ne obremenjujmo je z našimi pravili. 398 00:46:28,696 --> 00:46:34,711 Treba se jih je držati. Zjutraj se mora posloviti od moža, 399 00:46:35,118 --> 00:46:38,922 zvečer pa ga počakati pred vrati in mu izreči dobrodošlico. 400 00:46:39,063 --> 00:46:43,749 Sploh ne ve, da je odšel. Saj ne moreš verjeti. 401 00:46:44,593 --> 00:46:49,567 Ko bom nekoč imela dejansko družino, bom dejansko upoštevala ta pravila. 402 00:46:49,918 --> 00:46:52,020 Prav, ga. Handan? Dober tek. 403 00:46:55,051 --> 00:47:01,442 Bog te blagoslovi, sestra. Ne vem, kako prenašaš to zmešanko. 404 00:47:01,582 --> 00:47:06,020 Če že tebe prenašam, je tale še najmanjši problem. 405 00:47:21,045 --> 00:47:25,397 Ja? - Kot ste ukazali, sem preveril, zakaj je šla ga. İdil k zdravniku. 406 00:47:25,638 --> 00:47:29,005 Skrajšaj, Selami. Je hudo? Je bolna? 407 00:47:29,208 --> 00:47:32,606 Ne, a ne vem, kako bi vam povedal. 408 00:47:32,869 --> 00:47:36,278 Ne spravljaj me ob pamet, Selami. Povej že. 409 00:47:37,311 --> 00:47:39,123 Ga. İdil je noseča. 410 00:47:44,467 --> 00:47:46,101 Kaj si mi hotela reči? 411 00:47:46,584 --> 00:47:48,520 Nisi tega prej rekla? 412 00:47:48,951 --> 00:47:50,631 Ne spomnim se. 413 00:47:52,600 --> 00:47:54,258 Pozabila sem. 414 00:47:58,772 --> 00:48:00,351 Si prepričan? 415 00:48:01,803 --> 00:48:06,357 Si prav poizvedel? - Ja, kopijo izvida imam. 416 00:48:40,193 --> 00:48:42,482 Mama in teta se ne razumeta najbolje. 417 00:48:47,013 --> 00:48:48,591 Kar je očitno. 418 00:48:49,654 --> 00:48:55,053 Ne zmeni se zanju. Sčasoma se boš naučila, kako z njima. 419 00:49:01,504 --> 00:49:03,810 Čakaš novice? - Kdo, jaz? 420 00:49:04,864 --> 00:49:07,646 Ves čas pogleduješ na telefon. - Ne. 421 00:49:08,631 --> 00:49:11,951 Iz bolnišnice me kličejo. Halo? 422 00:49:13,772 --> 00:49:18,248 Kako? Kako se ji je poslabšalo? Kako je zdaj? 423 00:49:22,967 --> 00:49:27,201 V redu, vse pripravite. Poslušajte me, vse pripravite. 424 00:49:27,350 --> 00:49:30,099 Prišla bom in operirala Esro. Ste razumeli? 425 00:49:31,162 --> 00:49:36,466 V redu. - Kaj se je zgodilo? - Oditi moram. - Ampak ne smeš. 426 00:49:37,342 --> 00:49:40,474 Ferhat je tako naročil. Prepovedano. 427 00:49:40,508 --> 00:49:43,537 Kakšne bedarije govoriš? Za življenje otroka gre. 428 00:49:45,864 --> 00:49:47,497 Ne glej me tako. 429 00:49:49,302 --> 00:49:52,880 Na to nimam vpliva. Nič ne morem narediti. 430 00:49:53,544 --> 00:49:58,482 Nihče v tej družini ne more nič. Ne bi te smela prositi za pomoč. 431 00:50:04,943 --> 00:50:08,958 Nujno moram ven. - Kam? - V bolnišnico. 432 00:50:09,272 --> 00:50:15,053 Kaj te pa muči? - Mene nič. Operirati moram. 433 00:50:15,269 --> 00:50:20,526 V bolnišnici so gotovo tudi drugi zdravniki. 434 00:50:20,962 --> 00:50:26,744 Povej mi, kaj želiš za kosilo. - Me sprašujete, kaj bom jedla? 435 00:50:26,969 --> 00:50:32,897 Za kosilo. - Govorimo o življenju otroka. Iti moram. - Ne smeš. 436 00:50:33,462 --> 00:50:39,090 Ferhat ti je prepovedal oditi iz hiše. Ne moreva ti dovoliti. 437 00:50:39,649 --> 00:50:44,918 Ne prosim za dovoljenje. Mama ste. Nimate vesti? 438 00:50:44,943 --> 00:50:47,399 Možem recite, naj me odpeljejo in pripeljejo nazaj. 439 00:50:47,424 --> 00:50:52,713 Tako bo, kot je rekel tvoj mož. Ne smeš oditi. 440 00:50:56,822 --> 00:51:02,837 V kakšno norišnico sem prišla? V kakšno norišnico sem prišla? 441 00:51:17,038 --> 00:51:19,413 Preveč denarja damo podizvajalcem. Poišči drugo rešitev. 442 00:51:19,601 --> 00:51:22,858 Takoj, ampak to še vedno ne reši težave z eksplozivi. 443 00:51:24,593 --> 00:51:31,186 Nisi šel na občino? - Ne pomagajo. - Župan Zafer se trudi nagajati. 444 00:51:31,695 --> 00:51:36,154 Daj mi, kar moram podpisati. Urediva vsaj tisto, kar lahko. 445 00:51:39,113 --> 00:51:41,558 Izvolite. - Pojdi. 446 00:51:48,699 --> 00:51:53,332 Povej. - Ferhat, v bolnišnico moram. Esri se je stanje poslabšalo. 447 00:51:53,777 --> 00:51:57,292 Mama in teta me ne poslušata. Prosim, reci jima, da lahko grem. 448 00:51:58,223 --> 00:52:01,981 Obljubim ti, da se bom takoj po operaciji vrnila. Prosim. 449 00:52:04,497 --> 00:52:07,840 Ferhat, prosim te. Od mene je odvisno, ali bo otrok živel. 450 00:52:08,285 --> 00:52:12,949 Reci kaj, Ferhat, otrok umira. - Prekini, delo imam, prekini. 451 00:52:20,810 --> 00:52:25,263 Bog pomagaj mi. Pomagati mi moraš. 452 00:52:32,450 --> 00:52:37,575 Teslo ne more biti šef. Meša se jim, ker nič ne pove. 453 00:52:54,598 --> 00:52:58,472 Mojbog. Zemlja se ni kar odprla in pogoltnila Âdema Sönmeza! 454 00:53:01,732 --> 00:53:03,255 Mojbog. 455 00:53:05,793 --> 00:53:08,066 Kaj je? Kdo je Âdem Sönmez? 456 00:53:08,294 --> 00:53:12,106 Pogrešani. Družina je prijavila njegovo izginotje. 457 00:53:13,815 --> 00:53:16,995 Ni to oddelek za organizirani kriminal, komisar? Se motim? 458 00:53:17,300 --> 00:53:23,065 Seveda je, je pa to povezano tudi z našim primerom. Pozneje razložim. 459 00:53:23,745 --> 00:53:28,557 Prav, poiščite ga. Kaj še čakate? - Takoj, direktor. 460 00:53:32,088 --> 00:53:34,440 Ste slišali, kaj je rekel? Pojdite. 461 00:53:44,142 --> 00:53:46,432 Izvoli, brat. - Slaba novica. 462 00:53:46,854 --> 00:53:52,581 Komisar Cem išče vašega pogrešanega direktorja varnosti. - Res? Glej no. 463 00:53:52,909 --> 00:53:55,963 Če se vpletemo, bosta s tožilcem sumničava. 464 00:53:56,253 --> 00:53:59,620 Sami morate urediti. Previdni bodite. - Uredil bom. 465 00:54:03,940 --> 00:54:05,463 Cüneyt! 466 00:54:06,361 --> 00:54:10,776 Kam greš? - Vildan je klicala. Özge ima težave v šoli. 467 00:54:12,572 --> 00:54:16,119 Pohiti. In vse preveri, da ne bomo imeli težav. 468 00:54:20,838 --> 00:54:25,385 Selami, kje je gdč. İdil? Veš kaj? 469 00:54:26,643 --> 00:54:29,018 Vrnila se je na kliniko, ki jo je obiskala včeraj. 470 00:54:29,070 --> 00:54:30,984 Počakaj tam, pridem. 471 00:54:35,649 --> 00:54:37,172 Nočem, Özlem. 472 00:54:38,571 --> 00:54:43,430 To je tvoja zadnja priložnost, İdil. Si prepričana? - Sem. 473 00:54:44,069 --> 00:54:47,921 Nočem. - Prav. Anesteziolog je obtičal v prometni gneči. 474 00:54:48,297 --> 00:54:51,507 Splav bova naredili, ko pride. Podatke jim daj. 475 00:54:51,937 --> 00:54:56,000 Potem te bodo pripravili na poseg. - Hvala. 476 00:54:58,727 --> 00:55:00,117 Izvolite. 477 00:55:44,046 --> 00:55:47,921 Kako dolgo moramo čakati? In če dr. Aslı ne pride? 478 00:55:51,571 --> 00:55:54,602 Esra je zdaj na preiskavah pred operacijo. 479 00:55:56,640 --> 00:56:02,149 In če ne bo preživela? Jo bom morala pokopati? 480 00:56:03,508 --> 00:56:05,836 Jo bo pokrila zemlja? 481 00:56:06,602 --> 00:56:10,930 Takšni ne smete k Esri. Bi šli malo na zrak? 482 00:56:11,282 --> 00:56:12,774 Pridite. 483 00:56:33,416 --> 00:56:37,009 Kje je moja mama? - Z zdravnico je šla. 484 00:56:38,174 --> 00:56:43,667 Je prišla Aslı? V glavi imam tumor, velik kot pomaranča. 485 00:56:44,260 --> 00:56:49,030 Slišala sem, da so to rekli. Bom pa dobro. 486 00:56:49,760 --> 00:56:52,037 Aslı je zelo dobra zdravnica. 487 00:56:54,611 --> 00:56:58,924 Jo poznaš? Če bi jo poznal, bi jo takoj vzljubil. 488 00:57:02,870 --> 00:57:05,465 Telefon ti zvoni. Oglasi se. 489 00:57:18,070 --> 00:57:20,836 GOSPA DOKTOR 490 00:57:35,650 --> 00:57:37,095 Oglasi se! 491 00:57:50,922 --> 00:57:53,048 Oglasi se na telefon. 492 00:57:54,507 --> 00:57:57,225 Nekaj vprašanj moram zastaviti, İdil. 493 00:57:57,975 --> 00:58:00,904 Imaš kakšno alergijo? - Ne. 494 00:58:00,968 --> 00:58:05,443 Si že kdaj dobila anestezijo? - Sem. 495 00:58:12,694 --> 00:58:18,248 Namık? - Gospod, prosim, odidite. - Žal mi ga ni uspelo ustaviti. 496 00:58:20,553 --> 00:58:25,834 Pojdita ven, pustita naju. Ven! 497 00:58:29,741 --> 00:58:33,405 Kako lahko to delaš, ne da bi me vprašala? 498 00:58:35,217 --> 00:58:39,021 Delam, kar je prav, kar moram narediti. 499 00:58:45,162 --> 00:58:48,045 Po mojem mnenju je to napaka. 500 00:58:50,435 --> 00:58:52,389 Mislila sem, da ga nočeš. 501 00:58:53,693 --> 00:58:57,826 To je otrok. Kako ga ne bi hotel? 502 00:59:00,616 --> 00:59:03,467 Se ti zdim tako krut, İdil? 503 00:59:05,355 --> 00:59:09,852 Mislil sem, da čutiš moje srce, ti pa si me prinesla okoli. 504 00:59:17,119 --> 00:59:18,580 Sanje imaš, Namık. 505 00:59:19,330 --> 00:59:22,242 Veliko si delal zanje in plačal visoko ceno. 506 00:59:24,405 --> 00:59:26,897 Menila sem, da ti bo otrok na volitvah škodoval. 507 00:59:26,990 --> 00:59:29,116 Preklete volitve! 508 00:59:32,693 --> 00:59:38,263 Ne čutiš mojega srca, İdil? Jaz čutim tvojega. 509 00:59:39,301 --> 00:59:41,184 To delaš zaradi Yeter. 510 00:59:42,207 --> 00:59:44,793 Prestrašila si se, ko sem ti povedal. 511 00:59:46,067 --> 00:59:50,684 Vedeti moraš, da je od takrat minilo že veliko let. 512 00:59:51,825 --> 00:59:55,146 Na Yeter gledam kot na sestro Handan. 513 00:59:57,658 --> 01:00:03,924 Po vseh teh letih končno spet ljubim. 514 01:00:06,541 --> 01:00:08,658 Ne ubij te ljubezni. 515 01:00:12,853 --> 01:00:18,759 Ta, ki je v tvojem trebuhu, me bo nekoč klical oče. 516 01:00:21,768 --> 01:00:26,445 Ta otrok bo pregnal bolečino, ki jo nosim vsa ta leta v srcu. 517 01:00:28,728 --> 01:00:30,844 Tega mi ne moreš vzeti. 518 01:00:38,587 --> 01:00:41,829 Ti in ta otrok sta moja dragulja. 519 01:00:54,579 --> 01:00:59,212 Ne zapusti me. Vedno me imej tako rad. 520 01:01:05,266 --> 01:01:06,992 Dobrodošli, g. Ferhat. 521 01:01:11,296 --> 01:01:12,915 Ferhat. 522 01:01:14,907 --> 01:01:19,360 Zgodaj si prišel domov. Si jo pogrešal? 523 01:01:37,448 --> 01:01:43,272 Zakaj se ne oglašaš na klice? V bolnišnico moram, mudi se. 524 01:01:44,272 --> 01:01:46,237 Šla bova. - Kam? 525 01:01:46,864 --> 01:01:51,293 Me pelješ v bolnišnico? Odgovori. Kam me pelješ? 526 01:02:31,434 --> 01:02:35,520 Kaj se je še zgodilo? - Samo to sem videla. 527 01:02:35,833 --> 01:02:40,614 G. Ferhat je vzel nevesto in jo dal v avto. 528 01:02:44,535 --> 01:02:48,714 Odslej bodo v naši hiši nenehni prepiri. 529 01:02:49,261 --> 01:02:50,932 Kdo bi to razumel? 530 01:02:52,752 --> 01:02:58,307 Yeter in njeni delajo škodo, ki jo moram jaz popravljati. 531 01:02:59,299 --> 01:03:05,400 Gospod naj se nam nasmehne in bodo šli živet na farmo. 532 01:03:08,925 --> 01:03:11,440 Hülya, kaj imaš v rokah? 533 01:03:12,705 --> 01:03:15,679 Ne vem, ga. Handan, ga. Yeter je naročila. 534 01:03:16,737 --> 01:03:18,471 Je to kupila za nevesto? 535 01:03:21,501 --> 01:03:23,109 Hülya! 536 01:03:23,924 --> 01:03:27,135 Pridi. Kar si naročila, je prispelo. 537 01:03:27,574 --> 01:03:33,004 Ne, napaka je, to ni za v hišo. Hitro odnesi v avto. 538 01:03:33,298 --> 01:03:38,122 Hülya, vse narediš narobe. Meni daj. Preveč si zmedena. 539 01:03:39,273 --> 01:03:41,374 Skoraj bi vse pokvarila. 540 01:03:41,780 --> 01:03:45,537 Bog, daj tej punci pamet, prosim te. 541 01:03:45,796 --> 01:03:49,991 Butasta si, Hülya. Obvestiti bi me morala, da so dostavili. 542 01:03:50,085 --> 01:03:54,533 Zakaj si vrečke vlekla v hišo? - Kako naj bi vedela, da ne smem? 543 01:03:54,673 --> 01:03:58,548 Tiho. Hitro jih daj v avto. Oblekla se bom in pridem. 544 01:04:08,729 --> 01:04:14,885 Počakaj vse minuti, potem pa podrobno preišči avto. 545 01:04:15,406 --> 01:04:20,524 Ugotovi, kaj je Yeter dala v avto. 546 01:04:20,612 --> 01:04:22,234 Prav, gospa. 547 01:04:32,448 --> 01:04:35,885 Hvala. - Samo malo. Nekaj moram povedati. 548 01:04:36,017 --> 01:04:40,010 Nimam časa. - Ne pozabi, da sem te pripeljal, da bi operirala. 549 01:04:40,546 --> 01:04:44,450 V redu? Če boš notri rekla kaj napačnega, 550 01:04:44,475 --> 01:04:49,458 boš molila na bratovem pogrebu. Si razumela? 551 01:04:53,475 --> 01:04:57,655 Greš tudi ti? - Če bo treba, bom zraven pri operaciji. 552 01:04:59,343 --> 01:05:01,046 Samo povodec mi še manjka. 553 01:05:02,420 --> 01:05:05,178 Na prstu ga imaš. Si pozabila? 554 01:05:14,178 --> 01:05:15,365 Srečno pri delu. 555 01:05:16,257 --> 01:05:17,984 Aslı! 556 01:05:19,624 --> 01:05:21,983 Punčka moja. Kam jo peljete, je kaj narobe? 557 01:05:22,295 --> 01:05:25,757 Na slikanje. Je konec tvojih počitnic? Pogrešala sem te. 558 01:05:25,851 --> 01:05:29,561 Tudi jaz sem pogrešala tebe. Konec jih je, vrnila sem se. 559 01:05:29,765 --> 01:05:34,568 Si mi prinesla jabolko? - Pozabila sem, mogoče naslednjič. - V redu. 560 01:05:34,996 --> 01:05:38,162 Čestitam, ga. Aslı. Izvedeli smo, da ste se poročili. 561 01:05:38,343 --> 01:05:41,276 Nekaj takšnega. Kje je Esra? 562 01:05:41,492 --> 01:05:44,951 V operacijski dvorani jo že pripravljajo. - V redu. Pojdi. 563 01:05:47,920 --> 01:05:51,468 Otroke podkupuješ z jabolki? - Otroci so. 564 01:05:51,764 --> 01:05:54,888 Dam jim občutek, da so mi pomembni. Ti tega ne delaš? 565 01:05:59,632 --> 01:06:02,077 Nezihe, Aslı je prišla. - Ga. Aslı. 566 01:06:02,906 --> 01:06:04,484 V redu je. 567 01:06:05,576 --> 01:06:09,341 Rekli so, da ste se poročili, šli na dopust in vas ne bo. 568 01:06:09,475 --> 01:06:15,396 Hvalabogu. - Bi res to naredila? Obljubila sem Esri. Kakšen dopust. 569 01:06:15,486 --> 01:06:17,596 Boste rešili najino punčko? - Brez skrbi. 570 01:06:17,627 --> 01:06:21,848 Esra bo tekla, se smejala, hodila v šolo. V redu? 571 01:06:21,924 --> 01:06:26,033 Bog vas blagoslovi. - Malenkost. 572 01:06:26,540 --> 01:06:31,090 V redu, grem. Šla bom noter in vrnem se z dobro novico. 573 01:06:31,147 --> 01:06:34,901 Ne čakajta tukaj, ampak pojdita na zrak. Prosim. 574 01:06:37,827 --> 01:06:41,288 Znova si požela aplavze. 575 01:06:45,116 --> 01:06:48,123 Kdo bi verjel, da je dobri angel včeraj nekoga zabodel? 576 01:06:49,476 --> 01:06:55,726 Kaj bi mi rad naredil? Čaka me pomembna operacija. Kaj delaš? 577 01:06:56,203 --> 01:06:59,310 Stvaren sem in v nasprotju s teboj ne prodajam sanj. 578 01:07:00,427 --> 01:07:04,348 Nad operacijskimi sobami visi senca smrti, ne? 579 01:07:05,841 --> 01:07:11,333 Ljudem dajem upanje. Razlika je velika. 580 01:07:32,773 --> 01:07:34,187 Naprej. 581 01:07:40,873 --> 01:07:43,591 Si pogledala v avto? - Sem, gospa. 582 01:07:44,222 --> 01:07:48,894 Notri so otroške obleke in igrače. - Kaj še? 583 01:07:50,440 --> 01:07:52,041 Voznik mi ni dovolil, da bi pogledala. 584 01:07:52,253 --> 01:07:55,924 Nisem mogla pogledati v vse vrečke. To sem videla. 585 01:07:56,456 --> 01:07:59,471 Tahsin naj pripelje avto. 586 01:08:00,878 --> 01:08:04,252 Sporoči mi, ko bo Yeter šla iz hiše. 587 01:08:07,312 --> 01:08:09,834 Ugotovila bom, kaj naklepa. 588 01:08:13,390 --> 01:08:15,202 Pojdi. - Prav, gospa. 589 01:08:40,804 --> 01:08:44,093 Tožilec. - Imaš kakšno sled? 590 01:08:45,530 --> 01:08:46,725 Ne. 591 01:08:47,171 --> 01:08:53,092 Znova smo tja poslali fante. Pesjani ves čas govorijo isto. 592 01:08:54,493 --> 01:08:57,530 Ste znova pregledali kamere? - Smo. 593 01:08:57,837 --> 01:08:59,938 Nič ni čudnega pri prihodu in odhodu iz podjetja. 594 01:09:02,225 --> 01:09:07,093 Mislim, da je Âdem že dolgo mrtev in vse sledi prikrite. 595 01:09:09,511 --> 01:09:12,206 To je pekel, tožilec. 596 01:09:15,856 --> 01:09:18,305 Potem morava najti truplo. - Drži. 597 01:09:19,172 --> 01:09:21,720 Če ga niso razkosali in vrgli volkovom. 598 01:09:25,742 --> 01:09:31,001 Prosil bom za podatke o umrlih, ki naj ne bi imeli svojcev. 599 01:09:31,811 --> 01:09:35,519 Tako bova izvedela tudi za neidentificirane umrle. 600 01:09:37,053 --> 01:09:41,045 Zaslišanje imam. Obveščaj me. - Prav, tožilec. 601 01:09:43,425 --> 01:09:51,027 Efkan, si v pisarni? Nekaj moraš napisati. 602 01:09:56,167 --> 01:09:58,784 So ga zakopali sedem metrov pod zemljo? 603 01:10:41,222 --> 01:10:43,472 Halo? Policija? 604 01:10:45,823 --> 01:10:47,456 Nekaj bi prijavil. 605 01:11:01,990 --> 01:11:05,910 Mladoporočenka. Čestitam. Dobrodošla. 606 01:11:07,033 --> 01:11:10,284 Hvala. - Mislili smo, da si na medenih tednih. 607 01:11:11,354 --> 01:11:13,158 Kot vidiš, sem tukaj, Selim. 608 01:11:13,401 --> 01:11:18,026 To pa je ljubezen, da sta se takoj poročila. 609 01:11:18,780 --> 01:11:22,084 Ko si g. Namıku pomagala pri projektu, 610 01:11:22,233 --> 01:11:24,896 si preko njegovega nečaka poskrbela tudi zase. 611 01:11:25,592 --> 01:11:30,179 Selim, pomembna operacija nas čaka, na to se osredotoči. 612 01:11:30,820 --> 01:11:36,149 Smili se mi lepotni kirurg, ki si ga prinesla okoli. 613 01:11:37,620 --> 01:11:39,175 Aslı. 614 01:11:41,049 --> 01:11:44,308 Selim bo končal v koščkih. - Kaj je spet naredil? - Ni pomembno. 615 01:11:44,372 --> 01:11:46,339 Pusti ga, pridi k meni. 616 01:11:48,579 --> 01:11:51,361 Vesela sem, da si se vrnila. Kako si? 617 01:11:52,486 --> 01:11:57,346 Zaskrbljena sem. Po operaciji se bom sprostila. 618 01:11:58,590 --> 01:12:00,285 Si videla Sinana? 619 01:12:00,638 --> 01:12:03,817 Nos so mu operirali. Hudo nesrečo je imel. 620 01:12:05,201 --> 01:12:06,818 Kako se počuti? 621 01:12:33,004 --> 01:12:34,780 Vse vzemi ven in pridi. 622 01:12:56,851 --> 01:13:00,279 Tahsin, pojdi in preveri, 623 01:13:01,031 --> 01:13:05,054 v čigavo hišo je šla moja draga sestra. 624 01:13:05,769 --> 01:13:08,292 Ampak nihče te ne sme videti. - Prav, gospa. 625 01:13:39,766 --> 01:13:42,029 H komu je šla? - H g. Yiğitu. 626 01:13:42,764 --> 01:13:45,046 Na domofonu piše Yiğit Aslan. 627 01:13:52,502 --> 01:13:55,744 Moja draga sestra si pa veliko upa. 628 01:14:00,899 --> 01:14:06,447 Vozi. V podjetje bova šla. Nekaj moram povedati Namıku. 629 01:14:06,721 --> 01:14:08,150 Prav, gospa. 630 01:14:15,797 --> 01:14:19,345 Bog te blagoslovi, da si me sprejela. 631 01:14:19,748 --> 01:14:21,359 Malenkost. 632 01:14:22,191 --> 01:14:24,324 Mojega vnuka ni? - V šoli je. 633 01:14:25,992 --> 01:14:27,860 Seveda, že v šolo hodi. 634 01:14:29,729 --> 01:14:33,340 Ne vem, kdaj se je rodil, koliko je star. 635 01:14:34,265 --> 01:14:37,327 Šest let. V prvi razred hodi. 636 01:14:37,676 --> 01:14:40,847 Upam, da ga bom videla doštudirati in se poročiti. 637 01:14:45,609 --> 01:14:49,266 Suna, po tistem včeraj sem bila strašno srečna. 638 01:14:50,371 --> 01:14:54,422 Nisem mogla, da Özgürju ne bi kupila nekaj stvari. 639 01:14:54,939 --> 01:14:56,915 Za mojega vnuka je to še premalo. 640 01:15:00,056 --> 01:15:03,368 Nisem se mogla upreti. Zima bo. 641 01:15:04,441 --> 01:15:11,222 Vse sem vzela. Do sedaj nisem za svojega vnuka naredila nič. 642 01:15:11,578 --> 01:15:16,531 Ni bilo treba. - Saj ni nič. Nekaj malenkosti. 643 01:15:24,783 --> 01:15:27,752 To je pa zate. 644 01:15:31,082 --> 01:15:32,918 Tako narekuje naša tradicija. 645 01:15:33,971 --> 01:15:37,596 Ker nisem bila na poroki, ti ga dajem zdaj. 646 01:15:39,277 --> 01:15:44,535 Najlepša hvala, mama, ampak ne morem ga sprejeti. 647 01:15:44,703 --> 01:15:49,372 Zakaj, hči? Nisem neznanka, tvoja tašča sem. 648 01:15:49,907 --> 01:15:52,586 Yiğit bo znorel, če izve. 649 01:15:53,169 --> 01:15:59,059 Prosim, poskusite razumeti. Možu do zdaj nisem ničesar prikrivala. 650 01:16:02,400 --> 01:16:06,946 Moj sin se je očitno dobro poročil. 651 01:16:09,153 --> 01:16:15,653 Kolikor te ljubi in kolikor je ponosen nate, ni dovolj. 652 01:16:19,270 --> 01:16:21,121 Pravi diamant si. 653 01:16:22,951 --> 01:16:26,091 Razumi, otrok moj, moje navdušenje. 654 01:16:27,868 --> 01:16:32,352 Zdaj še ne ve, bo pa izvedel. 655 01:16:33,958 --> 01:16:39,973 Do takrat bova odstranili vse oklepe okoli njegovega srca, ne? 656 01:16:44,485 --> 01:16:47,645 Lepa moja hči, ne žalosti mame. 657 01:16:57,967 --> 01:16:59,240 Prijemalko. 658 01:17:42,020 --> 01:17:43,410 Tampon. 659 01:17:50,339 --> 01:17:51,739 Še enega. 660 01:18:15,302 --> 01:18:18,021 Cem, verjetno smo našli Âdema. - Kje? 661 01:18:18,177 --> 01:18:21,403 V gozdu je truplo, ki ustreza opisu Âdema Sönmeza. 662 01:18:21,560 --> 01:18:25,756 Za to novico tebe in tvojo ekipo peljem na kosilo. - Prav. 663 01:18:25,830 --> 01:18:28,283 Sporoči mi, ko bo obdukcija. 664 01:18:37,763 --> 01:18:42,864 Ljubi, mama mi ne dovoli iz sobe. Strašno se dolgočasim. 665 01:18:53,021 --> 01:18:54,888 Kaj je pa zdaj? Kaj? 666 01:19:01,139 --> 01:19:03,349 Izvoli, brat. - Slaba novica. 667 01:19:03,428 --> 01:19:06,888 Obvestili so nas o truplu moškega, ki ustreza opisu vašega človeka. 668 01:19:07,509 --> 01:19:10,616 Zadevo bo menda preiskoval komisar Cem. 669 01:19:10,641 --> 01:19:13,982 Česa ne poveste. V redu, takoj bom uredil. 670 01:19:14,657 --> 01:19:16,708 Boste obvestili Ferhata? 671 01:19:17,086 --> 01:19:20,157 Nisva v dobrih odnosih. 672 01:19:21,578 --> 01:19:27,154 Ne govorite tako. - Prav, jaz ga bom poklical. 673 01:19:32,876 --> 01:19:36,825 Prekleto. Prekleto! 674 01:19:37,700 --> 01:19:40,434 Moja usoda je grozna. 675 01:19:46,707 --> 01:19:50,386 Čestitam, še en uspeh. - Tebi navkljub. 676 01:19:50,653 --> 01:19:55,671 Naj poljubim te zlate roke. - Ne govori bedarij. Delo, pač. 677 01:19:56,489 --> 01:20:01,071 Si zmešana? V bolnišnici še nismo imeli takšne operacije. 678 01:20:03,387 --> 01:20:05,449 Spet se jezi. 679 01:20:09,092 --> 01:20:11,639 Si slišala kaj o Sinanu? So ga prepeljali v sobo? 680 01:20:11,749 --> 01:20:14,326 So. Če želiš, ga pojdi obiskat. 681 01:20:17,306 --> 01:20:20,504 Oprosti. Pozabila sem, da si poročena. 682 01:20:21,879 --> 01:20:26,884 Aslı. Zelo ti je hudo za Sinana. 683 01:20:28,870 --> 01:20:33,015 Še vedno si zaljubljena vanj. Zakaj si se potem poročila? 684 01:20:34,015 --> 01:20:36,937 Esrini družini bom šla sporočit dobro novico. 685 01:20:50,806 --> 01:20:55,141 Ferhat. - Kaj delaš tukaj? 686 01:20:55,812 --> 01:20:58,558 Abidin je rekel, da si v bolnišnici. Hakan je klical. 687 01:20:59,585 --> 01:21:02,804 Videl sem, da je klical tudi mene. 688 01:21:04,822 --> 01:21:07,579 Tvoj brat in svak skupaj iščeta Âdema. 689 01:21:08,150 --> 01:21:12,588 Truplo so našli. Hakan pravi, da ustreza opisu. 690 01:21:12,658 --> 01:21:16,198 Kje je? - Ne ve se še, kam bodo odpeljali truplo. 691 01:21:16,223 --> 01:21:20,637 Če želiš, bom povprašal. - Povprašaj in se ne vtikaj. 692 01:21:21,012 --> 01:21:23,090 Jaz bom uredil. 693 01:21:24,063 --> 01:21:26,629 Kaj boš naredil? - Opravi svoje delo, Cüneyt. 694 01:21:38,730 --> 01:21:42,120 Prišla je. Aslı. - Čestitam obema 695 01:21:44,152 --> 01:21:48,512 Esra je dobro in še bolje bo. - Bog vas blagoslovi. Hvala vam. 696 01:21:48,537 --> 01:21:52,995 Zdaj se pa pomirita in pojdita na zrak, prosim. 697 01:21:53,081 --> 01:21:55,178 V redu. V redu. 698 01:21:56,265 --> 01:21:59,874 Esra je dobro. Najlepša hvala. 699 01:22:10,478 --> 01:22:12,181 Gnusil sem se ti. 700 01:22:19,053 --> 01:22:22,030 Rekla sem, da je v tebi ostalo nekaj malega človečnosti, 701 01:22:22,436 --> 01:22:25,358 ampak zmotila sem se. Hvala, da si me na to opomnil. 702 01:22:30,458 --> 01:22:34,473 Si končala delo? - Končala, moram pa še počakati, da se prebudi. 703 01:22:35,005 --> 01:22:39,723 Ne zlorabi privilegija. Naj počaka kdo drug. Pridi. 704 01:22:42,696 --> 01:22:46,860 Podpisala bom poročilo, se preoblekla, potem pa pridem. 705 01:22:49,570 --> 01:22:52,663 Vem, da je Sinan zgoraj. Ne drzni si. 706 01:22:53,314 --> 01:22:55,868 Ko mu polomim nogo, je ne bodo mogli popraviti. 707 01:23:06,353 --> 01:23:08,439 Je poročilo že? - Tukaj. 708 01:23:11,750 --> 01:23:16,563 Mene in Esrino družino obvesti, ko se bo prebudila. - Prav. 709 01:23:35,032 --> 01:23:37,208 Aslı, počakaj. 710 01:23:40,744 --> 01:23:42,385 Kaj se dogaja? 711 01:23:44,842 --> 01:23:46,459 Lahko mi poveš. 712 01:23:51,054 --> 01:23:52,835 Kriva sem, vem. 713 01:23:53,367 --> 01:23:55,624 Namesto mene si šla na teren. 714 01:23:55,828 --> 01:23:59,722 Potem si izginila in se pojavila poročena. 715 01:24:00,613 --> 01:24:02,648 Aslı, povej mi, prosim. 716 01:24:03,370 --> 01:24:06,805 Lahko ti pomagam. Poznam te ljudi. 717 01:24:08,569 --> 01:24:11,909 Prepozno je, Ebru. Se vidiva. 718 01:24:28,289 --> 01:24:31,617 Boste kupili robčke? Boste kupili robčke? 719 01:24:34,195 --> 01:24:38,391 Boste kupili robčke? - Seveda, kako ne bi? 720 01:24:39,950 --> 01:24:42,834 Ampak denar porabi zase. Obljubiš? - Obljubim. 721 01:24:43,123 --> 01:24:47,228 Pridno delaj. - Ne bodo mu pustili denarja. 722 01:24:47,540 --> 01:24:51,633 Se vsaj ne bodo jezili nanj, ker bo prišel praznih rok. 723 01:24:51,658 --> 01:24:56,548 Veliko veš, doktorica. - Ne, vem, da je z upanjem življenje lažje. 724 01:24:56,603 --> 01:25:02,525 Poskusi kdaj. - Upanje utrudi in na koncu ubije. Sploh lažno. 725 01:25:03,695 --> 01:25:05,741 Tega na medicini ne učijo? 726 01:25:17,372 --> 01:25:20,703 V redu, zelo rad bo prišel na snemanje. 727 01:25:20,981 --> 01:25:23,395 Še bolj pa bo vesel, če bo oddaja v živo. 728 01:25:23,903 --> 01:25:26,590 V redu. Počakala bom, da mi sporočite datum. 729 01:25:26,906 --> 01:25:32,626 Urnik ima poln, se bom pa potrudila. Lep dan vam želim. 730 01:25:34,664 --> 01:25:36,505 Kaj je to? 731 01:25:37,146 --> 01:25:40,239 Zdravnica je rekla, da moraš tako začeti jemati. 732 01:25:42,884 --> 01:25:44,860 Ko bi vsaj vedela, da boš tako vesel. 733 01:25:45,267 --> 01:25:47,329 Nikoli ne bi delala takšnih neumnosti. 734 01:25:49,014 --> 01:25:52,366 To je že mimo, pozabljeno. 735 01:25:53,186 --> 01:25:55,006 Sinu tega nikoli ne bom povedal 736 01:25:55,428 --> 01:25:59,092 in ne bo jezen na svojo mamo. 737 01:26:00,845 --> 01:26:03,590 Hvala. - Nisem še končal. 738 01:26:07,303 --> 01:26:09,801 Še to je. Vzemi ga. 739 01:26:16,498 --> 01:26:18,006 Odpri. 740 01:26:28,427 --> 01:26:32,549 Mojega sina in moje ženske se ne bo dotaknilo zlo oko. 741 01:26:38,591 --> 01:26:41,013 Dal jo bom na tvoj lepi vrat. 742 01:26:50,115 --> 01:26:52,922 Najlepša hvala. Zelo si prijazen. 743 01:26:55,744 --> 01:26:57,141 Naprej. 744 01:26:57,710 --> 01:27:01,022 G. Namık, ga. Handan je prišla. Čaka v vaši pisarni. 745 01:27:01,183 --> 01:27:07,339 Pridem. Namık Emirhan nima niti trenutka miru. 746 01:27:08,096 --> 01:27:13,056 Gotovo sta se spet sprli. Tudi ti moraš zdržati. 747 01:27:17,806 --> 01:27:19,535 Dobro, da te imam. 748 01:27:41,840 --> 01:27:45,770 Dobrodošla, sestra. - Ko bi vsaj bilo tako, brat. 749 01:27:47,686 --> 01:27:52,506 Razlog mojega obiska ni prijeten. - Kaj se je spet zgodilo? 750 01:27:53,697 --> 01:27:59,620 Delo imaš, ne bom dolga. Za zoprno zadevščino gre. 751 01:28:00,871 --> 01:28:05,113 Česa takšnega, ne bi pričakovala. 752 01:28:07,168 --> 01:28:11,907 Sem kaj narobe naredil? - Bognedaj, nisi bil ti. 753 01:28:12,641 --> 01:28:17,516 Če kdaj narediš kakšno napako, jo zaradi dobrote svojega srca. 754 01:28:18,315 --> 01:28:23,561 Z dobrimi nameni. Misleč, da ima tvoja beseda težo. 755 01:28:24,885 --> 01:28:29,291 Ne skači mi po živcih in povej, kar si želela. 756 01:28:30,128 --> 01:28:36,926 Yeter je šla danes k Yiğitu, 757 01:28:37,563 --> 01:28:41,688 čeprav si ji to prepovedal. Nosila je polne roke daril. 758 01:28:43,970 --> 01:28:47,766 Kaj govoriš? - Videla sem na lastne oči. 759 01:28:48,545 --> 01:28:52,271 Od tistega dne, ko si Yeter pripeljal v našo hišo, 760 01:28:52,543 --> 01:28:57,511 te ves čas svarim pred njo, ampak tebi ni mar. 761 01:28:58,072 --> 01:29:03,098 Vedno si držal z Yeter in proti meni, zdaj pa imaš. 762 01:29:03,656 --> 01:29:07,208 Ob prvi priložnosti ti je zarila nož v hrbet. 763 01:29:08,257 --> 01:29:13,907 Prepovedal si ji vpričo vseh, ampak njej ni mar. 764 01:29:14,578 --> 01:29:20,241 Mar ji je samo za otroke. Temu je treba narediti konec. 765 01:29:21,634 --> 01:29:23,196 Kaznuj jo. 766 01:29:38,340 --> 01:29:41,996 Srečno pri delu. Se vidiva doma. 767 01:29:59,442 --> 01:30:01,004 Draga İdil. 768 01:30:05,406 --> 01:30:07,969 Če utegneš, bom spila kavo s teboj. 769 01:30:08,297 --> 01:30:12,112 Delo me čaka, ga. Handan. Pozneje jo lahko spijeva. 770 01:30:12,265 --> 01:30:18,600 Pet minut si pa lahko vzameš. Nekaj ti moram povedati. 771 01:30:29,801 --> 01:30:33,887 Če ni nič nujnega, res ne utegnem, ga. Handan. 772 01:30:35,056 --> 01:30:37,658 Škoda. Sedi, İdil. 773 01:30:43,795 --> 01:30:46,670 Vedno sem mislila, da se dobro razumeva. 774 01:30:47,201 --> 01:30:51,326 Vedno sem te podpirala, ko je šlo za Namıka. 775 01:30:52,801 --> 01:30:56,809 Ampak zdaj si mi strla srce. 776 01:30:57,580 --> 01:30:59,345 To je bila huda obtožba. 777 01:31:00,901 --> 01:31:04,121 Kot bi lastni družini zarila nož v hrbet. 778 01:31:04,239 --> 01:31:08,520 Ga. Handan, s svojim dejanjem bi lahko uničili čisto vse. 779 01:31:08,962 --> 01:31:10,594 Jaz imam čez stike z mediji. 780 01:31:10,619 --> 01:31:16,157 V trenutku navdušenja sem se napak odločila. 781 01:31:17,156 --> 01:31:18,999 Nisem pa imela slabih namenov. 782 01:31:20,370 --> 01:31:25,690 Ne izdajam svoje krvi, svojega brata. 783 01:31:25,924 --> 01:31:29,841 Dokler bom živa, bom pazila nanj. 784 01:31:30,975 --> 01:31:33,038 Seveda tudi on dela napake. 785 01:31:33,413 --> 01:31:36,468 Kot sestra sem mu dolžna to pokazati 786 01:31:36,695 --> 01:31:40,610 in ga usmeriti na pravo pot. - Namık ni naredil napake. 787 01:31:40,790 --> 01:31:43,519 Namıkova napaka je Yeter! 788 01:31:43,961 --> 01:31:49,773 Preveč naredi za njene otroke in uničuje moje. Zato sem jezna. 789 01:31:51,296 --> 01:31:57,702 Dobro vem, kaj dela Ferhat. Veliko fotografij imam. 790 01:31:58,557 --> 01:32:03,280 Sem jih kdaj poslala časopisom? - Ga. Handan, 791 01:32:04,153 --> 01:32:07,676 s tem dejanjem ste izdali svojega brata. 792 01:32:08,737 --> 01:32:10,768 Tokrat bo to ostalo med nama. 793 01:32:11,609 --> 01:32:15,243 Če boste znova škodovali Namıkovi karieri, 794 01:32:15,352 --> 01:32:17,862 pa ne bom tiho. Ne bom tiho. 795 01:32:18,621 --> 01:32:21,206 Z Namıkom se bova obrnila proti vam. 796 01:32:31,659 --> 01:32:35,018 Mislila sem, da si modra ženska. 797 01:32:35,901 --> 01:32:38,010 Mislite, kar želite. 798 01:33:18,953 --> 01:33:20,143 Prispela sva. 799 01:33:22,014 --> 01:33:25,179 Zakaj si me pripeljal sem? Kaj bi spet rad od mene? 800 01:33:29,495 --> 01:33:33,674 Če te nekdo nekaj vpraša, se spodobi, da odgovoriš. 801 01:33:38,069 --> 01:33:42,204 Dobrodošli, g. Ferhat. Kako ste? - Dobro, hvala. 802 01:33:43,807 --> 01:33:45,432 Kot ponavadi? 803 01:33:48,371 --> 01:33:49,704 Srečno pri delu. 804 01:33:55,503 --> 01:33:58,971 Očitno te imajo nekateri radi. Ne morem verjeti. 805 01:33:59,628 --> 01:34:02,651 Nikogar ne prosim, da bi me imel rad. 806 01:34:03,673 --> 01:34:06,154 Enako priporočam tudi tebi. 807 01:34:10,324 --> 01:34:13,707 Zelo me zanima, ali si res tako hladen. 808 01:34:14,570 --> 01:34:18,132 Ali se pod to ledeno goro skriva še kaj. 809 01:34:21,018 --> 01:34:24,464 Zakaj te zanima? Ne tiče se te. 810 01:34:24,877 --> 01:34:29,166 Da se me ne? S tem ledom jih vedno dobim po glavi. 811 01:34:30,154 --> 01:34:32,855 Boš jedla ali govorila? Tek me mineva. 812 01:34:34,496 --> 01:34:36,590 Jedla bom, lačna sem. - Sedi. 813 01:34:49,724 --> 01:34:52,723 Edina si me užalila in ostala živa. 814 01:35:03,995 --> 01:35:07,955 Noge so mi zatekle. Primi. 815 01:35:11,607 --> 01:35:13,075 Kje je Gülsüm? 816 01:35:14,794 --> 01:35:19,433 V svoji sobi. Niste rekli, da ne sme ven? - Tam naj bo. 817 01:35:20,497 --> 01:35:23,184 Bolje je, da je ljudje ne gledajo. 818 01:35:23,579 --> 01:35:26,661 Prinesi mi kozarec vode. 819 01:35:28,112 --> 01:35:33,066 Ga. Yeter, moja gospodarica vas kliče v svojo sobo. - Mojbog. 820 01:35:33,135 --> 01:35:35,752 Ne more priti sem, ampak moram spet vstajati? 821 01:35:36,159 --> 01:35:40,393 Hoče se pogovoriti na štiri oči. Nujna zadeva, takoj morate priti. 822 01:35:40,455 --> 01:35:43,909 Vem, kaj je. Trn v peti sem ji. 823 01:35:44,405 --> 01:35:48,217 Noče, da bi se v tej hiši dobro počutila. Potem bo srečna. 824 01:35:48,850 --> 01:35:55,561 V tej hiši niti kozarca vode ne morem spiti. Sita sem je. 825 01:36:00,775 --> 01:36:03,742 Klicala si me. - Sedi, sestra. 826 01:36:04,953 --> 01:36:09,328 Sedla sem. Gotovo te muči išias. Hočeš masažo? 827 01:36:11,216 --> 01:36:15,527 Zelo sem utrujena. Počivat grem. Povej, kar bi mi rada povedala. 828 01:36:15,640 --> 01:36:22,536 Sprašujem se, ali bi to govorila, če bi vedela, kaj ti moram povedati. 829 01:36:22,704 --> 01:36:28,683 Ne morem verjeti, da se to res dogaja, ampak se. 830 01:36:29,078 --> 01:36:31,999 Človek v življenju vidi marsikaj. 831 01:36:36,103 --> 01:36:40,704 Čas je, da začneva držati skupaj. 832 01:36:41,102 --> 01:36:45,885 Sodelovati morava, da bova premagali težave. 833 01:36:46,514 --> 01:36:50,135 Ker bo zadeva drugače srhljiva. 834 01:36:51,004 --> 01:36:56,762 Ti je kamen priletel v glavo? Kako naj bi midve sodelovali? 835 01:36:56,910 --> 01:37:01,168 Niti v istem prostoru ne moreva biti. Si pri sebi? 836 01:37:02,660 --> 01:37:06,380 Vzkipljiva si, razdražljiva in bojevita. 837 01:37:06,844 --> 01:37:10,959 Sploh ne veš, kaj je težava, pa vseeno govoriš. 838 01:37:11,789 --> 01:37:15,648 Dokler ne boš dobila dojenčka v naročje. 839 01:37:15,804 --> 01:37:19,483 Kaj? Dojenčka? - Dojenčka, ja. 840 01:37:22,412 --> 01:37:25,670 Gülsüm. Sestra. 841 01:37:26,697 --> 01:37:31,139 Ni mi dobro. - Kaj ti je? Kaj ti je? Kaj ti je? 842 01:37:31,250 --> 01:37:34,351 Yeter, zbudi se. Hülya, Zeynep! 843 01:37:34,476 --> 01:37:38,618 Prinesita kolonjsko. In vodo. Hitro. Nekaj je narobe z njo. 844 01:37:38,643 --> 01:37:40,583 Yeter, zbudi se. Yeter. 845 01:37:43,379 --> 01:37:45,714 V bolnišnici mora biti šola. 846 01:37:45,801 --> 01:37:49,543 Zdravljenje otrok, kot je Esra, traja dolgo. 847 01:37:50,866 --> 01:37:55,803 Dolgo manjkajo v šoli. Imamo učiteljico, ampak to ni dovolj. 848 01:37:55,828 --> 01:37:59,964 Občutek morajo imeti, da gre življenje naprej. - Zakaj? 849 01:38:01,180 --> 01:38:06,259 Da se lahko borijo, da ne obupajo, da sanjajo. 850 01:38:08,664 --> 01:38:11,687 Si bil kdaj srečen, Ferhat? 851 01:38:12,404 --> 01:38:16,005 Si se kot otrok smejal, igral, se zabaval? 852 01:38:19,907 --> 01:38:21,453 Si imel sanje? 853 01:38:23,992 --> 01:38:28,558 Teci, Ferhat, teci! Spusti, spusti, spusti! 854 01:38:45,618 --> 01:38:47,243 Ni hotel leteti. 855 01:38:47,954 --> 01:38:52,329 Kar tukaj naj ostane, mi pa si odpočijmo. Pridita. 856 01:38:53,339 --> 01:38:57,299 Pridita. Tukaj sedita, sedita. Mojbog. 857 01:38:59,127 --> 01:39:01,591 Mojbog. Zaprita oči. 858 01:39:02,722 --> 01:39:04,473 Zaprita, zaprita. 859 01:39:04,812 --> 01:39:07,503 Obrnita glavi proti nebu. 860 01:39:08,132 --> 01:39:13,862 Predstavljajta si, da je zmaj na oblaku. 861 01:39:14,958 --> 01:39:19,777 Si ga videl? - Sem, oče. - Bravo. Pa ti, Ferhat? 862 01:39:19,947 --> 01:39:22,056 Ko bom nekoč pilot, bom letel nad oblaki. 863 01:39:22,173 --> 01:39:27,149 Pilot boš? Moj fant. Kaj boš pa ti, Yiğit? - Ne vem. 864 01:39:27,390 --> 01:39:31,164 Ne reci, da ne veš. Premisli in potem sanjaj. 865 01:39:31,709 --> 01:39:36,576 Veter ne more pomagati jadrnici, ki nima cilja. 866 01:39:36,982 --> 01:39:41,418 Sta razumela? V čigavih rokah je vrvica zmaja? 867 01:39:41,861 --> 01:39:45,846 Kdor drži zmaja, ta z njim upravlja. 868 01:39:46,272 --> 01:39:50,812 Predstavljajta si, da je zmaj človek. 869 01:39:51,579 --> 01:39:54,642 Vrv pa je v rokah drugega človeka. 870 01:39:54,667 --> 01:39:58,993 Bi bilo dobro, če bi nekdo drug določal tvojo pot? Ne bi bilo. 871 01:39:59,287 --> 01:40:03,420 Zato mora biti vrv tvojega življenja vedno v tvojih rokah. Prav? 872 01:40:04,690 --> 01:40:09,026 Mi odločamo, kje bomo stali, na kateri postaji bomo izstopili. 873 01:40:09,537 --> 01:40:15,448 Sama morata vedeti, kje sta in kam bosta v življenju šla. 874 01:40:15,628 --> 01:40:20,460 Sicer bodo drugi prijeli vrv vajinega življenja 875 01:40:21,451 --> 01:40:26,127 in vaju popeljali do nebes ali pa pekla, bognedaj. 876 01:40:32,563 --> 01:40:34,112 Ne verjamem. 877 01:40:34,616 --> 01:40:39,179 Nemogoče je, da se nisi nikoli zabaval, smejal, igral, sanjal. 878 01:40:41,450 --> 01:40:46,129 Pridi v bolnišnico, da preverimo, kakšno je tvoje čustveno stanje. 879 01:40:52,712 --> 01:40:54,431 Povej. 880 01:40:55,977 --> 01:40:58,494 V redu. V redu, pridem. 881 01:40:59,784 --> 01:41:02,868 Če si končala, bova šla. - Kam? 882 01:41:04,370 --> 01:41:08,385 V bolnišnico. Nisi želela videti Esre, ko se zbudi? 883 01:41:09,728 --> 01:41:11,455 Seveda želim. 884 01:41:20,705 --> 01:41:24,790 Gospa, ste dobro? - Stemnilo se mi je pred očmi. 885 01:41:25,354 --> 01:41:28,752 Nisem mogla dihati. Mislila sem, da umiram. 886 01:41:30,031 --> 01:41:34,428 Dobro je, pri zavesti je. Lahko gresta. 887 01:41:40,283 --> 01:41:43,400 Sestra Handan. - Ne utrujaj se. 888 01:41:43,619 --> 01:41:46,930 Če bi ti to povedala meni, bi se tudi jaz onesvestila. 889 01:41:47,257 --> 01:41:51,780 Pozno si prišla v našo hišo, si pa prispevala k bogastvu. 890 01:41:52,430 --> 01:41:57,977 Tega pa gotovo ne bomo dali gdč. İdil zato, ker nosi otroka. 891 01:41:59,181 --> 01:42:02,134 Kaj? Kaj? 892 01:42:03,410 --> 01:42:06,064 İdil je noseča? - Kdo pa drug? 893 01:42:06,243 --> 01:42:09,760 Si prepričana? - Prepričana sem. 894 01:42:12,411 --> 01:42:16,677 Kako je brat Namık to dovolil? - Ga je kdo vprašal? 895 01:42:16,997 --> 01:42:20,356 Pametna ženska si. Dobro premisli. 896 01:42:20,519 --> 01:42:23,504 To je bilo načrtovano, vse je bilo načrtovano. 897 01:42:23,611 --> 01:42:29,206 Hotela je dediščino najinih otrok. Tega ne moreva dovoliti. 898 01:42:29,231 --> 01:42:33,985 Nikoli! Nikoli To si zaslužiš. 899 01:42:34,354 --> 01:42:39,267 Samo zato, ker je nisem marala, si podpirala to lovko na bogastvo! 900 01:42:39,511 --> 01:42:43,175 Vzela ti je vpliv! Z nama je konec! 901 01:42:43,354 --> 01:42:48,525 Tega se ne da več popraviti, Yeter. Gledati morava naprej. 902 01:42:48,914 --> 01:42:51,422 Takoj morava začeti z zaščitnimi ukrepi. 903 01:42:52,282 --> 01:42:57,571 Prišla bo z otrokom v rokah in rekla, da je gospa hiše. 904 01:42:58,439 --> 01:43:00,135 Moti se. 905 01:43:01,595 --> 01:43:07,347 Dolžni sva se združiti, da se je znebiva, sestra. 906 01:43:08,714 --> 01:43:11,307 Sicer bo strašno. 907 01:43:18,038 --> 01:43:20,967 Cem, utegneš? - Ebru. 908 01:43:25,182 --> 01:43:29,149 Bi rada kaj prijavila? - Ne. 909 01:43:29,652 --> 01:43:32,919 Potem pa moram urediti nujno zadevo. 910 01:43:33,030 --> 01:43:35,245 O Aslı bi se želela pogovoriti s teboj. 911 01:43:35,879 --> 01:43:40,826 Danes sem jo videla in z njo je slabo. Obupana se mi je zdela. 912 01:43:41,673 --> 01:43:44,832 Ne kot ženska, ki se je nedavno poročila. 913 01:43:45,008 --> 01:43:51,832 Zakaj sem v njenih očeh videla tak obup? Ferhat jo je čakal. 914 01:43:53,947 --> 01:44:00,041 Ebru, poznaš te ljudi? - Kako jih ne bi poznala? 915 01:44:00,477 --> 01:44:05,044 G. Namık me je šolal. Vso družino dobro poznam. 916 01:44:10,003 --> 01:44:13,001 Zato je bila danes tako naduta. 917 01:44:14,349 --> 01:44:16,219 Postala je pogumna. 918 01:44:17,746 --> 01:44:21,895 Ni tako preprosto. Za to sem dala svoje življenje! 919 01:44:21,940 --> 01:44:24,957 Logično morava razmišljati, Yeter. 920 01:44:26,609 --> 01:44:31,585 Zasačiti jo morava, ko bo naredila napako. Potem bo vsega tega konec. 921 01:44:32,765 --> 01:44:36,837 Prestrašili jo bova, da bo naredila splav. 922 01:44:37,370 --> 01:44:40,635 In če tega ne bova mogli? - Ne razumem. 923 01:44:40,678 --> 01:44:44,659 Z novinko ne bova delili bogastva svojih otrok. 924 01:44:45,193 --> 01:44:49,303 Splaviti bo morala. Načinov je nešteto. 925 01:44:50,709 --> 01:44:56,036 Znebiti se morava tega otroka, če si ne želiva strašne bede. 926 01:44:58,434 --> 01:45:04,184 Zaradi İdil. - Ki bo tukaj kraljevala. 927 01:45:06,389 --> 01:45:08,789 Misliš, da brat Namık že ve? 928 01:45:09,731 --> 01:45:14,297 Dvomim. Namık pri si teh letih ne želi otrok. 929 01:45:15,138 --> 01:45:16,903 Mislim, da mu prikriva. 930 01:45:18,343 --> 01:45:19,968 Kača. 931 01:45:21,799 --> 01:45:24,964 Naj dovolim, da se nam posmehuješ? 932 01:45:26,385 --> 01:45:30,392 Jaz bom vzrok vseh solz, ki jih boš prelila, İdil. 933 01:45:32,382 --> 01:45:34,038 Videla boš. 934 01:45:58,286 --> 01:46:03,747 Esra. Lepotička. Si dobro? 935 01:46:05,868 --> 01:46:11,486 Ne boš odgovorila? - Dobro sem. - To je pa lepo. 936 01:46:12,446 --> 01:46:17,248 Primi me za roko. Jo lahko stisneš? Pokaži. 937 01:46:18,578 --> 01:46:20,024 Krasno. 938 01:46:21,739 --> 01:46:25,593 Čez dva tedna boš že tekala za baloni. 939 01:46:27,425 --> 01:46:30,300 Pomigaj s prsti. Še enkrat. 940 01:46:31,265 --> 01:46:35,874 Krasno, krasno. Me boš ubogala? 941 01:46:36,673 --> 01:46:39,571 Veš, kako zelo te imam rada? 942 01:46:41,142 --> 01:46:42,882 Potem pa zapri oči. 943 01:46:47,838 --> 01:46:51,924 Ebru, Aslı moram spraviti od tam. 944 01:46:56,037 --> 01:46:57,552 Mi lahko pomagaš? 945 01:46:58,249 --> 01:47:02,077 Cem, jaz sem Aslı spravila v to godljo. 946 01:47:02,329 --> 01:47:06,854 Če bom pomagala, ne bom več imela slabe vesti. 947 01:47:09,158 --> 01:47:14,479 Če poznaš Namıka in njegovo družino, oni pa tebe, 948 01:47:16,656 --> 01:47:19,866 boš šla k njim, v njihovo hišo. 949 01:47:21,289 --> 01:47:23,601 Hočem, da si blizu Aslı. 950 01:47:26,569 --> 01:47:30,350 Si razumela? - Naredila bom, kar hočeš. 951 01:47:33,866 --> 01:47:39,381 Ne boš pomagala samo meni kot bratu, ampak tudi policiji. 952 01:47:40,340 --> 01:47:44,074 Bom vohunka? - Ja. 953 01:47:45,954 --> 01:47:48,493 Ne vem. Menda sem lahko. 954 01:47:49,957 --> 01:47:51,465 Lepo. 955 01:47:52,370 --> 01:47:56,872 Razkril bom, kaj se je zgodilo tistega dne, ko je Aslı izginila. 956 01:47:57,484 --> 01:47:59,124 Namig sem dobil. 957 01:47:59,218 --> 01:48:04,484 Če boš pomagala, bomo zadevi prišli do dna. 958 01:48:05,349 --> 01:48:10,560 V redu? Zdaj pa moram iti. Napiši mi svojo številko. 959 01:48:12,142 --> 01:48:14,353 Tudi tožilcu te bom predstavil. 960 01:48:30,429 --> 01:48:32,513 Si me pogrešala? - Ja. 961 01:48:35,199 --> 01:48:40,912 Očka, kaj se ti je zgodilo? - Manjša nesreča. Ne skrbi. 962 01:48:41,459 --> 01:48:45,498 Prestrašili sva se. - Tvoj mož bo odslej še bolj čeden. 963 01:48:46,530 --> 01:48:48,952 Moj mož je bil vedno čeden. 964 01:49:05,687 --> 01:49:08,555 Počasi. Padla boš, doktorica. 965 01:49:17,008 --> 01:49:19,172 Kako mi je lahko to naredil? 966 01:49:26,411 --> 01:49:27,965 Si dobro? 967 01:49:43,359 --> 01:49:47,882 Tip je poročen in otroka ima. Družino je pustil v İzmirju. 968 01:49:48,218 --> 01:49:53,332 Tvoji ženi je lagal, da je samski. To so fotografije njegove družine. 969 01:50:17,481 --> 01:50:21,536 Sinanovi ženi sporoči, da je njen mož doživel nesrečo. 970 01:50:21,653 --> 01:50:24,028 Naj vzame punčko in s prvim letalom pride sem. 971 01:50:24,053 --> 01:50:26,779 Doktorica mora to videti na lastne oči. 972 01:50:27,849 --> 01:50:30,178 V redu, bratranec. - Ne smej se, uredi. 973 01:50:31,136 --> 01:50:32,917 Odpelji me od tod. 974 01:51:05,141 --> 01:51:06,703 Pogovoriti ste se želeli. 975 01:51:08,410 --> 01:51:13,374 Drži. Zanima me, kaj delate. 976 01:51:13,635 --> 01:51:17,744 Vprašajte svoje može. Držim obljubo. - Res? 977 01:51:20,237 --> 01:51:23,405 Kje je potem računalnik? Pri Namıku. 978 01:51:24,568 --> 01:51:27,006 Kaj imate v rokah? Nič. 979 01:51:28,312 --> 01:51:33,366 Kako lahko tako mirno sedite pred menoj? Ker ste nevedni. 980 01:51:35,019 --> 01:51:36,503 Kaj pravijo ankete? 981 01:51:38,695 --> 01:51:43,030 Veste, kakšno prednost ima pred menoj? - Bolj se potrudite. 982 01:51:43,932 --> 01:51:47,904 Ne jaz, vi se boste. Prinesite mi kaj. 983 01:51:49,258 --> 01:51:53,890 Podatke, dokumente, posnetke, s katerimi bom uničil Namıka. 984 01:51:55,509 --> 01:51:59,392 Videl bo, kaj se zgodi, če prideš meni grozit. 985 01:51:59,580 --> 01:52:02,446 Pomagal vam bom in to je dovolj. 986 01:52:03,548 --> 01:52:05,422 Namıka bom poklical. 987 01:52:07,283 --> 01:52:11,422 Poklical ga bom. Povedal mu bom, da ste vi izdajalec. 988 01:52:12,625 --> 01:52:15,703 Tri dni imate. Tri. 989 01:52:17,621 --> 01:52:19,191 Ven. 990 01:52:54,225 --> 01:53:00,149 Suna! - Ja? - Kje je rdeča kravata. Povedal sem ti, da jo bom rabil. 991 01:53:00,174 --> 01:53:02,736 Ne vem, se bo že pojavila. 992 01:53:04,528 --> 01:53:07,613 Kaj je pa to? Suna. 993 01:53:10,378 --> 01:53:12,448 Kaj to dela v omari? 994 01:53:13,536 --> 01:53:18,620 Igrače so. - Zakaj si jih kupila? - Razprodaja je bila. 995 01:53:18,802 --> 01:53:20,792 Oglasi se, gotovo je služba. 996 01:53:25,170 --> 01:53:28,620 Prosim, Cem? - Tožilec, spodaj sem. - Pridem. 997 01:53:29,579 --> 01:53:30,873 Grem. 998 01:53:35,266 --> 01:53:38,444 Ne čakaj me, pozen bom. Prav? - Prav, jaz bom šla po Özgürja. 999 01:53:39,533 --> 01:53:41,244 Srečno v službi. - Grem. 1000 01:53:57,271 --> 01:54:01,122 Hvala, da si se pripeljal sem. - Malenkost, tožilec, izvoli. 1001 01:54:04,303 --> 01:54:08,445 Kje je truplo Âdema Sönmeza? - Peljali so ga na obdukcijo. 1002 01:54:08,563 --> 01:54:13,101 Zdaj se bodo stvari hitro odvile. Na njem je nešteto prstnih odtisov. 1003 01:54:13,292 --> 01:54:15,440 Če jih seveda niso odstranili s trupla. 1004 01:54:15,572 --> 01:54:20,713 Jih bova dobila pa po DNK. Marsikaj nama je na voljo. 1005 01:54:20,976 --> 01:54:23,561 Ni treba, da ti to pravim. Nasmehni se. 1006 01:54:24,307 --> 01:54:27,337 Še malo in spet boš skupaj s svojo sestro, 1007 01:54:28,152 --> 01:54:32,652 jaz pa bom poravnal račune. - Upam, tožilec, res upam. 1008 01:55:24,658 --> 01:55:26,635 Zbudi se. - Kaj? 1009 01:55:28,207 --> 01:55:32,105 Kam sva prišla? K Deniz? Nisem je poklicala, 1010 01:55:32,509 --> 01:55:36,411 ničesar ji nisem povedala. Prosim, ničesar ji ne naredi. 1011 01:55:38,354 --> 01:55:42,276 Dve uri imaš. Pojdi k prijateljici in ji zaupaj svoje težave. 1012 01:55:42,968 --> 01:55:45,925 Pojdi. - Res? 1013 01:55:47,161 --> 01:55:51,170 Nepredvidljiv si. Kaj delaš? 1014 01:55:54,203 --> 01:55:55,648 Dve uri. 1015 01:56:00,254 --> 01:56:03,341 Čez dve uri te pridem iskat. - Hvala. 1016 01:56:04,621 --> 01:56:06,488 Moj varnostnik je prispel. 1017 01:56:09,187 --> 01:56:10,742 Aslı? 1018 01:56:17,933 --> 01:56:21,043 Veš, kako zelo me je skrbelo? Zmešana si. 1019 01:56:21,191 --> 01:56:24,230 Najprej te bom objela, potem pa pretepla. 1020 01:56:25,383 --> 01:56:27,007 Nisi dobro? 1021 01:56:38,704 --> 01:56:40,485 Je tisti v avtu tvoj mož? 1022 01:56:42,032 --> 01:56:46,001 Ti je kaj naredil? Če mi želiš kaj povedati, mi povej, Aslı. 1023 01:57:00,431 --> 01:57:02,587 Večerjo sem ti prinesla. 1024 01:57:08,290 --> 01:57:09,867 Nisem lačna. 1025 01:57:10,785 --> 01:57:15,753 Kako nisi lačna? Se brez sramu upiraš mami? 1026 01:57:16,695 --> 01:57:19,944 Prinesla sem ti hrano, zato jej. 1027 01:57:31,920 --> 01:57:35,295 Hladno je. - Gülsüm, jej. 1028 01:57:35,443 --> 01:57:39,162 Tudi brez tebe imam dovolj težav. Ti si seveda največja. 1029 01:57:39,793 --> 01:57:44,051 Pojej, kar sem ti prinesla. In ne hodi več po hiši. 1030 01:57:44,705 --> 01:57:48,951 Vsem govorim, da si depresivna, zato se temu primerno tudi vedi. 1031 01:57:50,300 --> 01:57:54,348 Si razumela? Čez dva dni tako in tako greva. 1032 01:57:55,418 --> 01:57:58,315 V bistvu bi morali iti jutri, ampak me čaka še nekaj dela. 1033 01:57:58,340 --> 01:58:01,950 Mama, nikamor ne bom šla. - Te je kdo kaj vprašal? 1034 01:58:02,051 --> 01:58:05,096 Utihni. Nimaš več pravice govoriti. 1035 01:58:05,223 --> 01:58:10,648 Konec je. Šli bova in se znebili tega v tvojem trebuhu. 1036 01:58:16,506 --> 01:58:20,748 Vem, kaj se bo zgodilo. To sem že videla. 1037 01:58:21,764 --> 01:58:26,116 Šli bova in nihče ne bo izvedel ničesar. 1038 01:58:53,077 --> 01:58:54,757 Âdemovi prstni odtisi so v sistemu. 1039 01:58:54,782 --> 01:58:58,288 Najsrečnejši bom, če se bodo ujemali s truplom. 1040 01:59:00,483 --> 01:59:06,123 Kaj je? - Identificirali smo truplo. - Je naš? - Âdem Sönmez. 1041 01:59:07,410 --> 01:59:10,417 Kako je bil umorjen? - Ne vemo še, tožilec. 1042 01:59:10,610 --> 01:59:14,992 Ko bo obdukcija končana, bomo lahko povedali več. 1043 01:59:15,770 --> 01:59:17,412 Hvala, hvala. 1044 01:59:31,106 --> 01:59:35,393 Dobrodošli, g. Namık. - Gostji je treba odpeljati nazaj na farmo. 1045 01:59:35,418 --> 01:59:37,059 Kakor ukažete. 1046 01:59:47,711 --> 01:59:52,743 Se še nisi naveličala delati stvari meni za hrbtom? 1047 01:59:53,383 --> 01:59:57,852 Si mislila, da ne bom izvedel? - Ne vem, o čem govoriš. - Veš. 1048 01:59:57,879 --> 02:00:03,994 Pred vsemi sem povedal. Vse sem posvaril, še posebej tebe. 1049 02:00:04,187 --> 02:00:06,993 Ampak ti si vseeno šla. 1050 02:00:08,506 --> 02:00:11,702 Kaj si pridobila s tem, da si šla k Yiğitu? 1051 02:00:12,382 --> 02:00:17,507 Ti je nehvaležnež oprostil? Si jokala, šla na kolena, ga rotila? 1052 02:00:17,593 --> 02:00:20,804 Moj sin je, Namık. - Preklet naj bo takšen sin. 1053 02:00:21,168 --> 02:00:25,014 80 policajev je poslal nad nas, da bi nas spravil za zapahe. 1054 02:00:25,492 --> 02:00:27,648 Nisem si mogla pomagati. 1055 02:00:27,742 --> 02:00:31,023 Videla sem svojega vnuka, spoznala snaho. 1056 02:00:31,054 --> 02:00:38,144 Yiğita ni bilo. Hotela sem se prepričati, ali dobro živijo. 1057 02:00:38,176 --> 02:00:39,543 Konec je. 1058 02:00:40,029 --> 02:00:44,707 Vsa ta leta sem bil tiho zaradi sina in preteklosti, 1059 02:00:44,972 --> 02:00:49,551 ampak zdaj je konec. Nočem te ne videti ne slišati. 1060 02:00:51,303 --> 02:00:54,952 Avto je pripravljen. S hčerjo se boš vrnila na farmo. 1061 02:00:55,017 --> 02:00:58,357 Odslej boš živela, kot da ne obstajamo. 1062 02:00:59,227 --> 02:01:00,875 Znebil se me boš. 1063 02:01:05,193 --> 02:01:09,950 Nase bodi jezna, Yeter, ne name. Posvaril sem te. 1064 02:01:10,091 --> 02:01:15,200 Odločila si se, da boš šla k Yiğitu. Sprejmi posledice. 1065 02:01:15,844 --> 02:01:18,898 Ne sili me, da ponavljam, Yeter. Šla boš. 1066 02:01:19,819 --> 02:01:25,054 V redu. Si najinemu sinu povedal za čudež ali naj mu jaz? 1067 02:01:27,655 --> 02:01:32,194 O kakšnem čudežu govoriš? 1068 02:01:34,447 --> 02:01:36,736 Naša družina se bo povečala. 1069 02:01:38,524 --> 02:01:43,157 Lepo. Namık, res si srečnež. 1070 02:01:44,294 --> 02:01:48,137 V tvojih letih je to čudež. 1071 02:01:50,970 --> 02:01:55,282 Ferhat bo dobil brata ali sestro. 1072 02:01:56,505 --> 02:02:00,374 Želiš, da to izve od tebe ali od mene? 1073 02:02:01,095 --> 02:02:07,095 Izvedel bo, da je njegov oče še živ 1074 02:02:08,465 --> 02:02:10,996 in da bo postal starejši brat. 1075 02:02:16,273 --> 02:02:18,156 Kaj praviš, Namık? 1076 02:02:21,014 --> 02:02:23,623 Misliš, da Ferhat ne bo vesel? 1077 02:03:04,244 --> 02:03:07,478 Dojenček, očka naju bo rešil. 1078 02:03:29,645 --> 02:03:35,114 Ustreljen je bil od blizu. Preživetje je bilo nemogoče. 1079 02:03:35,232 --> 02:03:39,058 Je bil pa v rokah dobrega kirurga. - Operiran je bil? 1080 02:03:39,169 --> 02:03:45,481 Očitno je to naredil strokovnjak. Po obdukciji povem še kaj več. 1081 02:03:45,583 --> 02:03:49,473 Kdaj je bil operiran? - Preden je bil ubit. Dan prej. 1082 02:03:50,364 --> 02:03:55,339 Žival. Zato je bila ugrabljena moja sestra. Zaradi operacije. 1083 02:03:55,364 --> 02:03:59,223 Zakaj sta se potem poročila? - Ugotovila bova. 1084 02:04:06,037 --> 02:04:09,287 Kje pa je? - Tukaj je bil. Lastnoročno sem ga pokril. 1085 02:04:09,844 --> 02:04:12,462 Kje je izhod? - Desno. 1086 02:04:20,275 --> 02:04:22,985 Pozdravi direktorja Alija. - Kakor ukažete. 1087 02:04:46,223 --> 02:04:47,927 Tja. 1088 02:05:07,351 --> 02:05:10,835 Otroški psiholog se želi jutri pogovoriti z obema. - Zakaj? 1089 02:05:11,653 --> 02:05:12,976 Tam boš izvedel. 1090 02:05:14,930 --> 02:05:19,844 Bedarija. Kaj tako majhen otrok dela pri psihologu? 1091 02:05:20,658 --> 02:05:22,790 Ti rabiš psihiatra. 1092 02:05:34,092 --> 02:05:37,544 Ljubi, hitro pridi. Rodila bom. Popadki so vse hujši. 1093 02:05:38,351 --> 02:05:41,827 Kaj je? Obmolknil si. 1094 02:05:42,382 --> 02:05:45,937 Nič ni. Zaradi tebe sem izgubil igro. 1095 02:05:49,745 --> 02:05:56,143 Veliko let je, odkar si se vrnila iz Bejruta. Nič mi nisi povedala. 1096 02:05:56,561 --> 02:06:01,826 Doživela si veliko ljubezen in zaradi nje strašno trpela. Nič. 1097 02:06:05,346 --> 02:06:10,189 Ti nisi ničesar prikrivala? Si. 1098 02:06:11,383 --> 02:06:15,656 Ne, do zdaj ti nisem prikrivala ničesar, Aslı. 1099 02:06:16,412 --> 02:06:20,896 V redu, v redu. Kriva sem. 1100 02:06:22,174 --> 02:06:27,924 Napako sem naredila. Opravičujem se ti. 1101 02:06:27,949 --> 02:06:32,869 Neštetokrat se bom opravičila, samo ne delaj mi tega, Deniz. 1102 02:06:33,146 --> 02:06:35,384 Prosim, ne pritiskaj name. 1103 02:06:37,519 --> 02:06:41,675 Prosim. Tega ne zdržim več. 1104 02:06:45,626 --> 02:06:48,181 Sinan me je prizadel na najhujši mogoči način. 1105 02:06:50,244 --> 02:06:52,971 Poročen je, poročen je. 1106 02:06:55,232 --> 02:06:56,950 Otroka ima. 1107 02:07:01,994 --> 02:07:08,283 Kako sem bila lahko tako huda trapa? Ne razumem. 1108 02:07:09,189 --> 02:07:11,078 Zmešalo se mi bo. 1109 02:07:11,103 --> 02:07:15,509 Kako nisem ničesar opazila? Sem tako bedasta? 1110 02:07:16,519 --> 02:07:19,121 Naj ti povem? Bedasta si. 1111 02:07:25,057 --> 02:07:28,744 Že od samega začetka nisem marala Sinana. 1112 02:07:29,728 --> 02:07:33,220 Škorpijon je, ti pa grizejo. 1113 02:07:34,326 --> 02:07:37,276 Videti je bil kot hinavec. 1114 02:07:51,094 --> 02:07:52,992 Moj mož je prišel. 1115 02:08:02,452 --> 02:08:04,006 Moj junak. 1116 02:08:05,069 --> 02:08:10,334 Sinanu je razbil usta in nos. Maščeval me je. 1117 02:08:17,117 --> 02:08:18,524 Pridi. 1118 02:08:18,801 --> 02:08:21,614 Vstani, šla bova. Ne počutiš se dobro. 1119 02:08:22,299 --> 02:08:25,992 Ne poznava se še. Deniz sem. - Prav. 1120 02:08:28,078 --> 02:08:29,851 Pridi. - Takoj. 1121 02:08:37,751 --> 02:08:41,289 Nehaj, saj grem, lahko hodim. 1122 02:08:48,341 --> 02:08:50,466 Počasi, počasi, počasi. 1123 02:08:53,159 --> 02:08:56,229 V redu je, dobro sem. 1124 02:09:00,760 --> 02:09:02,385 V redu. 1125 02:09:02,868 --> 02:09:08,244 Aslı, tole si pozabila. - Kaj je? - Tvoja najljubša borovničeva pita. 1126 02:09:09,077 --> 02:09:10,717 Hvala, Deniz. 1127 02:09:11,913 --> 02:09:15,089 Zelo imama rada sladko. Ferhat ne, jaz pa zelo. 1128 02:09:15,114 --> 02:09:17,892 Pokliči me, preden prideš, in še kakšno ti bom spekla. 1129 02:09:17,952 --> 02:09:21,136 V redu. V prtljažnik jo bom dala, da je ne zmečkam. 1130 02:09:29,325 --> 02:09:36,449 Na zadnji sedež jo daj. - Pozabila sem, da moram ubogati. 1131 02:09:39,407 --> 02:09:41,539 Hvala, Deniz. 1132 02:09:46,594 --> 02:09:48,094 Pazi nase, prav? 1133 02:09:49,593 --> 02:09:53,343 Zelo te imam rada. - In jaz imam zelo rada tebe. 1134 02:10:27,601 --> 02:10:29,188 Cüneyt, sinko. 1135 02:10:31,880 --> 02:10:34,559 Özge želi kozarec vode. V kuhinjo grem. 1136 02:10:34,739 --> 02:10:39,824 Kaj pa dela Vildan? Ona je mama. - Takšna je pač Vildan. 1137 02:10:40,513 --> 02:10:43,458 Ne morem spati in grem pogledat h Gülsüm. 1138 02:10:44,439 --> 02:10:48,048 Naspi se. - Ti tudi, mama Yeter. 1139 02:10:54,431 --> 02:10:59,955 Ubožec. Bo moral biti vse življenje z Vildan? 1140 02:11:17,124 --> 02:11:21,761 Povedati ti moram, da sem verjetno pijana. 1141 02:11:22,059 --> 02:11:25,110 Lahko hodiš? - Lahko, ni tako hudo. 1142 02:11:29,409 --> 02:11:34,701 Nekaj mi povej. Zakaj si me peljal k Deniz? 1143 02:11:38,766 --> 02:11:40,469 Zakaj, zakaj? 1144 02:11:40,803 --> 02:11:44,123 Povedala ti bom. Ker me pomiluješ. 1145 02:11:45,279 --> 02:11:49,583 Kdo sem bila? Povedala ti bom. 1146 02:11:51,526 --> 02:11:56,682 Punca, ki je nasedla, da jo prevarant ljubi. 1147 02:11:58,144 --> 02:12:00,034 Kaj mi je ušlo? 1148 02:12:05,170 --> 02:12:07,021 Da je poročen. 1149 02:12:10,063 --> 02:12:12,765 Ženo je varal z menoj. 1150 02:12:14,545 --> 02:12:16,287 Otroka ima. 1151 02:12:20,690 --> 02:12:25,218 Mojbog, mojbog. Neverjetno. 1152 02:12:28,886 --> 02:12:30,909 Rekla si, da je dober človek. 1153 02:12:34,277 --> 02:12:37,949 Poročiti si se nameravala z njim. Ne? 1154 02:12:40,016 --> 02:12:41,992 Si z njim ustvariti gnezdo. 1155 02:12:47,687 --> 02:12:51,772 Nihče ni takšen, kot se zdi, ne? 1156 02:12:53,640 --> 02:12:55,264 Natanko tako. 1157 02:12:56,494 --> 02:13:01,822 Življenje te uči, da glej, kaj je v ljudeh, ne pa, kakšni so navzven. 1158 02:13:04,219 --> 02:13:07,352 Drugi nauk. - Oprosti. 1159 02:13:09,793 --> 02:13:12,433 Kateri nauk je bil pa prvi? 1160 02:13:20,592 --> 02:13:26,694 Tvoj včerajšnji dosežek. Prehitro pozabljaš. Pridi. 1161 02:13:45,411 --> 02:13:49,802 Stoj. Veliko stopnic je, preveč. 1162 02:13:51,184 --> 02:13:56,068 Kaj delaš? Kaj delaš? Izpusti me. 1163 02:13:56,510 --> 02:13:58,549 Pusti me, slabo mi je. 1164 02:14:00,012 --> 02:14:02,371 Spusti me, slabo mi je. 1165 02:14:05,011 --> 02:14:06,955 Proslavljata. 1166 02:14:07,831 --> 02:14:10,901 Ker sta ostala brez medenih tednov, sta šla pa ven. 1167 02:14:11,490 --> 02:14:14,443 Zdravo. - Greva spat. 1168 02:14:18,240 --> 02:14:19,982 Lahko noč. 1169 02:14:25,773 --> 02:14:27,531 Ne bodi žalostna. 1170 02:14:29,491 --> 02:14:32,304 Zrak rabim. - Pridi. 1171 02:15:37,792 --> 02:15:39,792 KONEC 4. DELA 94393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.