Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,954 --> 00:00:16,072
ČRNO-BELA LJUBEZEN
2
00:00:20,204 --> 00:00:22,204
4. DEL
3
00:00:34,962 --> 00:00:37,726
No, daj, zabodi me!
4
00:00:38,718 --> 00:00:41,873
Nehaj, pusti me.
- Me nočeš ubiti?
5
00:00:42,349 --> 00:00:46,287
Samo pred očmi se ti mora stemniti,
pa me boš lahko pokončala.
6
00:00:46,588 --> 00:00:49,392
Brez usmiljenja, daj!
7
00:00:51,371 --> 00:00:54,800
Kako ste?
Naj pokličemo rešilca?
8
00:01:15,534 --> 00:01:17,660
Poskrbi za varnostne kamere.
9
00:01:44,362 --> 00:01:48,112
Ste v redu? Kaj se je zgodilo?
- Mislim, da sta se stepla.
10
00:02:02,362 --> 00:02:04,065
Kaj se greste?
11
00:02:06,232 --> 00:02:08,510
Kdo ste vi,
gospod lažni tožilec?
12
00:02:09,510 --> 00:02:14,454
Sestri in meni ste nastavili past
- Koga ti tepeš? Še žal ti bo.
13
00:02:14,532 --> 00:02:20,089
Utihnite. - Kar vzemite mi
položaj in dušo! Briga me!
14
00:02:22,120 --> 00:02:29,760
Vem, da je Ferhat vaš brat,
gospod tožilec Yiğit.
15
00:02:53,893 --> 00:02:55,705
Te je strah, kaj?
16
00:02:57,105 --> 00:02:59,136
Ne boj se. Daj.
17
00:02:59,698 --> 00:03:03,566
Zabodi me.
- Nehaj. - Daj.
18
00:03:03,824 --> 00:03:08,081
Daj že!
- Ne počni tega. Pusti me!
19
00:03:08,170 --> 00:03:12,446
Izpusti me, prosim! Pusti me!
20
00:03:18,769 --> 00:03:20,331
Kaj je?
21
00:03:21,058 --> 00:03:28,535
Me nočeš ubiti?
- Ne! Pred očmi se mi je stemnilo.
22
00:03:29,707 --> 00:03:36,613
Tako se začne, doktorica.
Točno tako. Tega ne razumeš.
23
00:03:37,993 --> 00:03:43,711
Ranjen si. Pritisni na rano.
Pritisni na rano!
24
00:03:54,141 --> 00:03:57,204
Nimaš nobene prve pomoči?
25
00:04:05,993 --> 00:04:08,469
Se je zdaj v tebi prebudil
dobri angel?
26
00:04:12,258 --> 00:04:13,687
No?
27
00:04:15,821 --> 00:04:20,813
Ena sama poteza,
pa bi bila morilka.
28
00:04:21,923 --> 00:04:23,954
Z eno potezo
bi prestopila na temno stran.
29
00:04:25,126 --> 00:04:29,860
Hitro se prilagodiš. Ko ti kdo stopi
na rep, postaneš prava levinja.
30
00:04:30,908 --> 00:04:32,688
Poglej.
31
00:04:35,392 --> 00:04:36,899
Postala bi morilka.
32
00:04:41,048 --> 00:04:42,891
Dobrodošla med nami.
33
00:04:47,064 --> 00:04:48,946
Zdaj si ena od nas.
34
00:04:50,498 --> 00:04:53,287
Če bi te hotela ubiti,
bi te takoj!
35
00:04:53,495 --> 00:04:57,830
Kot zdravnica vem, katero žilo
je treba prerezati. Pa je nisem.
36
00:04:59,837 --> 00:05:01,852
V prazno sem te zabodla.
37
00:05:03,852 --> 00:05:06,892
Zdaj pa kar sam poskrbi zase,
saj znaš.
38
00:05:08,406 --> 00:05:13,976
Zanikanje ni rešitev.
Ravno to se dogaja.
39
00:05:14,486 --> 00:05:16,431
Včasih
se ne moreš odločiti sam.
40
00:05:18,579 --> 00:05:20,625
In preideš na temno stran.
41
00:06:05,662 --> 00:06:10,068
Kako ste me lahko tako izkoristili?
V oči ste mi lagali.
42
00:06:10,240 --> 00:06:14,904
Sodelujete z bratom?
Imel sem vas za poštenjaka.
43
00:06:15,127 --> 00:06:17,580
Izpovedal sem se vam,
vam zaupal svoje skrbi.
44
00:06:18,723 --> 00:06:22,246
Takšni ste kot on.
Ni čudno, če pa sta brata.
45
00:06:22,606 --> 00:06:28,279
Ustrelite me, pustite me gniti
v zaporu. Nič ne morem izgubiti.
46
00:06:28,858 --> 00:06:32,826
Zaradi Ferhata sem brez sestre,
zaradi vas pa ne verjamem v pravico.
47
00:06:34,132 --> 00:06:38,030
Sestro bom na pošten način
vzel tem pokvarjenim ljudem.
48
00:06:39,108 --> 00:06:41,983
Samo zanima me,
če uživate v teh lažeh.
49
00:06:43,867 --> 00:06:46,421
Sramujem se jih,
gospod komisar!
50
00:06:47,491 --> 00:06:51,967
Namık mi je najprej vzel brata,
potem pa še ugled.
51
00:06:52,499 --> 00:06:55,905
Odločil sem se hoditi
po očetovih stopinjah!
52
00:06:57,242 --> 00:07:01,554
Nisem pokvarjen.
Z Namıkom nimam opravka!
53
00:07:02,453 --> 00:07:07,124
Če hočem pošteno živeti,
ne smem misliti na družino.
54
00:07:07,772 --> 00:07:10,795
Mama, brat, sestra;
v mojem srcu so vsi mrtvi.
55
00:07:12,350 --> 00:07:15,162
Nihče si ne more izbrati
družine in usode!
56
00:07:16,023 --> 00:07:21,210
Če bi bil moj brat podoben očetu,
se mi ga ne bi bilo treba sramovati.
57
00:07:23,819 --> 00:07:28,068
Zdaj pa premislite.
Mi verjamete ali boste odšli?
58
00:07:41,762 --> 00:07:43,535
Umivaj se, kolikor se hočeš.
59
00:07:45,014 --> 00:07:49,662
Ko boš zaprla oči, boš vsakič videla
kri na rokah. - Pusti me pri miru.
60
00:07:50,356 --> 00:07:54,598
Zdaj pa greva.
- Kam? - Daj no.
61
00:07:58,201 --> 00:08:03,911
Ne sprašuj me več.
- Povej mi, kam me pelješ.
62
00:08:04,631 --> 00:08:06,818
Ko bi te vsaj lahko vzgojil.
63
00:08:11,021 --> 00:08:14,755
Varnostnik je omenil
moškega in žensko ter prepir.
64
00:08:17,044 --> 00:08:21,090
Ne vem, ne spomnim se.
- Kako ne? Kdo vam je to naredil?
65
00:08:21,470 --> 00:08:25,766
Neki potepuh je bil.
Stepla sva se.
66
00:08:26,336 --> 00:08:30,687
Kako boš vozil takšen?
Kaj, če ti pade pritisk?
67
00:08:30,867 --> 00:08:36,486
Izgubil boš nadzor nad volanom,
Bi naju rad ubil? - To pa je usoda.
68
00:08:37,890 --> 00:08:43,022
Gospod, če ga ovadite, bomo začeli
z identifikacijo. Ga boste?
69
00:08:54,139 --> 00:08:59,131
Ne. - Potem samo podajte izjavo.
Pet minutk boste počakali.
70
00:09:12,655 --> 00:09:15,662
Sem ti rekel, da ga poglej?
Nisem.
71
00:09:16,553 --> 00:09:18,553
Raje pozabi nanj.
72
00:09:26,251 --> 00:09:30,055
Kako naj pozabim nanj?
Res je, da se te bojim,
73
00:09:30,080 --> 00:09:34,048
a vseeno ga ljubim.
Zaljubljena sem vanj.
74
00:09:34,728 --> 00:09:38,790
Nekega dne bo tega konec
in si bom ustvarila družino
75
00:09:38,815 --> 00:09:41,235
ter se poročila s Sinanom.
76
00:09:47,616 --> 00:09:49,905
Doktorica,
niti ene besede več.
77
00:09:50,444 --> 00:09:53,889
Ozkogledna si,
zato ti še zadnjič povem.
78
00:09:54,544 --> 00:09:57,786
Mislila boš na tistega,
ki ga jaz odobrim. Ljubila prav tako.
79
00:09:57,811 --> 00:10:01,504
Ne razmišljaj, jasno?
Ubogala me boš.
80
00:10:02,395 --> 00:10:08,137
Jaz bom določil vsak tvoj korak,
smer pa prav tako. - Si ti zmešan?
81
00:10:09,795 --> 00:10:13,466
Kaj se greš?
Hvalabogu imam lastne možgane.
82
00:10:13,881 --> 00:10:18,271
Srce pa tudi.
- Tvoja usoda je v mojih rokah.
83
00:10:20,372 --> 00:10:22,473
Raje ne ugovarjaj.
84
00:10:25,770 --> 00:10:31,489
Ne vi ne jaz se ne moreva znebiti
te družine. Preveč je vplivna.
85
00:10:31,989 --> 00:10:38,419
Morava pa sodelovati.
Vi pomagajte meni, jaz pa bom vam.
86
00:10:39,263 --> 00:10:43,997
Najprej morava rešiti vašo sestro,
potem pa bom za zapahe spravil vse,
87
00:10:44,231 --> 00:10:48,969
ki so imeli prste vmes.
Vse te pokvarjence.
88
00:10:53,388 --> 00:11:00,223
Vaš brat, mama in sestra.
Vsi po vrsti morajo plačati.
89
00:11:04,199 --> 00:11:05,855
Vsi po vrsti.
90
00:11:08,716 --> 00:11:10,364
Prav.
91
00:11:12,864 --> 00:11:15,489
No, kaj bova naredila?
92
00:11:19,684 --> 00:11:21,403
Kam me pelješ?
93
00:11:24,450 --> 00:11:28,403
Odgovori mi na vprašanje.
Kam me pelješ?
94
00:11:28,444 --> 00:11:31,184
V pekel.
- To počneš nalašč, ne?
95
00:11:31,637 --> 00:11:35,244
Enostavno uživaš v tem,
da me je strah.
96
00:11:35,356 --> 00:11:40,358
Od optimizma človek še oslepi.
In potem nič več ne vidi.
97
00:11:42,364 --> 00:11:47,340
Kaznoval sem te za napako.
Zdaj pa moraš plačati.
98
00:11:48,529 --> 00:11:50,396
Kaj mi boš naredil?
99
00:12:26,134 --> 00:12:29,244
Özlem.
- Ja, mamica?
100
00:12:31,697 --> 00:12:34,158
Odločila sem se.
- Glede?
101
00:12:38,237 --> 00:12:43,822
Rada bi se znebila otroka.
- Od kod pa zdaj to?
102
00:12:44,480 --> 00:12:48,401
Ne bi o tem.
Zaključiva zadevo.
103
00:12:52,925 --> 00:12:55,542
Težave so s pošiljko.
104
00:12:56,933 --> 00:13:02,378
Dogovorimo se za sestanek.
Bodimo previdni zaradi volitev.
105
00:13:03,542 --> 00:13:06,987
Kar pa se tiče župana,
me prazne obljube ne zanimajo.
106
00:13:07,221 --> 00:13:09,831
Prav, Selimc,
veselim se tvojega klica.
107
00:13:11,324 --> 00:13:13,120
Se slišiva.
108
00:13:33,509 --> 00:13:36,899
Selami, İdil je ravno šla.
109
00:13:37,352 --> 00:13:40,813
Preveri, kam gre.
- Kakor ukažete.
110
00:13:57,329 --> 00:14:01,235
Zakaj sva tu?
- Tu bova živela.
111
00:14:03,173 --> 00:14:06,587
Potem si nekaj zafrknil,
ko si omenjal kazen in nagrado.
112
00:14:07,243 --> 00:14:11,327
Raje živim tu kot v stanovanju
ki spominja na pekel.
113
00:14:13,219 --> 00:14:15,289
Sploh ne veš,
kaj te še čaka.
114
00:14:18,243 --> 00:14:22,922
Ne pozabi, da je molk
včasih glasnejši od krikov.
115
00:14:24,352 --> 00:14:26,539
Odrešitev
te lahko pelje v pekel.
116
00:14:28,414 --> 00:14:34,234
Pojdi pogledat.
Vrata pekla so na stežaj odprta.
117
00:14:35,892 --> 00:14:37,563
Greva.
118
00:14:40,048 --> 00:14:43,055
Kaj pa bolnišnica?
Grem lahko delat?
119
00:14:43,141 --> 00:14:45,743
Nisi še plačala za tisto,
kar si rekla novinarjem.
120
00:14:46,501 --> 00:14:50,361
Če je tole kazen,
potem je kazen tudi bolnišnica.
121
00:14:50,386 --> 00:14:55,405
Rada bom živela s tvojo družino.
- Prav lepo bo, ko boš gospodinja.
122
00:15:03,665 --> 00:15:06,852
Babi, zraven tebe bi sedela.
- Pridi.
123
00:15:07,446 --> 00:15:13,008
Ne, vsak sedi na svojem mestu.
- Pusti jo. Pridi sem.
124
00:15:13,136 --> 00:15:18,979
Ne razvajaj je. Sama zna jesti.
Saj vem, zakaj hoče k tebi.
125
00:15:19,446 --> 00:15:22,899
Madona,
dajta že mir moji nečakinji.
126
00:15:23,023 --> 00:15:25,899
Ljubica, vstani.
Kar pojdi sest zraven babice.
127
00:15:26,336 --> 00:15:29,410
Tvoja mama je ista,
odkar se je rodila.
128
00:15:29,586 --> 00:15:33,468
Prej je bila ljubosumna name,
zdaj si pa ti na vrsti.
129
00:15:33,982 --> 00:15:36,857
Brat.
- Kaj brat? Mogoče lažem?
130
00:15:36,938 --> 00:15:39,402
Pusti jo,
ona je naša edina vnukinja.
131
00:15:39,427 --> 00:15:41,893
Koga bomo razvajali,
če ne nje, ne?
132
00:15:42,575 --> 00:15:44,795
Moja princeska lahko počne,
kar hoče.
133
00:15:44,876 --> 00:15:49,443
Upam, da bo prvi vnuk
v naši družini Ferhatov.
134
00:15:56,662 --> 00:15:58,747
Srček, dobrodošel.
135
00:15:59,240 --> 00:16:03,771
Poglej, kako te ima moja snaha rada.
Kočno sta prišla na večerjo.
136
00:16:03,857 --> 00:16:06,591
Hülya,
takoj prinesi dva pogrinjka.
137
00:16:06,672 --> 00:16:11,663
Kar sedita.
- Sinko, kako, da sta prišla?
138
00:16:13,724 --> 00:16:16,958
Doma nama je bilo dolgčas,
pa sem jo pripeljal sem.
139
00:16:17,826 --> 00:16:20,896
Sedi. Odslej živiva tu.
140
00:16:24,240 --> 00:16:28,966
Madona, kaj si pa zdaj naredil
naši nevesti?
141
00:16:29,247 --> 00:16:33,367
Bolje bi bilo,
če bi jo vrgel v krop.
142
00:16:33,937 --> 00:16:38,156
Abidin, da te ni sram.
Zame je to lepa novica.
143
00:16:39,100 --> 00:16:43,623
Sin in snaha bosta
v isti hiši kot jaz.
144
00:16:43,888 --> 00:16:47,372
Sinko, saj se sploh še nista
naveličala drug drugega.
145
00:16:47,849 --> 00:16:49,310
Nisem lačna, hvala.
146
00:16:50,310 --> 00:16:54,584
Preobleci zgornjo posteljo
in preveri, če kaj manjka.
147
00:16:54,686 --> 00:16:56,591
Pozneje pridem preverit.
148
00:16:58,496 --> 00:17:03,051
Cüneyt, pridi.
- Ne boš nič jedel? - Dober tek.
149
00:17:04,850 --> 00:17:06,475
Se opravičujem.
150
00:17:07,732 --> 00:17:13,544
Abidin, tudi ti pojdi.
Najbrž gre za posle, gremo.
151
00:17:13,881 --> 00:17:16,974
Saj me ni poklical.
- Sinko...
152
00:17:17,818 --> 00:17:21,373
Raje vstani,
sicer te bo živega požrla.
153
00:17:21,454 --> 00:17:23,122
Vstani in se reši.
154
00:17:24,841 --> 00:17:28,708
Aslı, ne moreš reči,
da nisi lačna.
155
00:17:29,255 --> 00:17:32,654
Prišla si k nam
in prvič si za našo mizo.
156
00:17:32,743 --> 00:17:34,723
Pojej kaj, srček.
157
00:17:37,904 --> 00:17:43,552
Özlem, ne pritiskaj več name.
- Vem, da hočeš postati mama.
158
00:17:46,012 --> 00:17:50,566
Motila sem se. - Če bi se,
si tega ne bi tako dolgo želela.
159
00:17:50,998 --> 00:17:55,966
Nekaj se je zgodilo,
sicer ne bi bilo tako. Kaj je?
160
00:18:01,746 --> 00:18:06,183
Ko se soočiš
z dejanskimi okoliščinami...
161
00:18:08,570 --> 00:18:12,382
Ne morem, Özlem.
Če mi ne boš pomagala, grem drugam.
162
00:18:14,146 --> 00:18:17,161
Ne morem te poslati
drugam. - Prav.
163
00:18:18,497 --> 00:18:23,833
Potem pa to urediva skupaj.
- Prav, jutri pridi na poseg.
164
00:18:25,997 --> 00:18:27,489
Tega ne bom pozabila.
165
00:19:21,835 --> 00:19:25,233
Povej, Selami.
- İdil je ravno odšla.
166
00:19:26,492 --> 00:19:28,898
Šla je k zdravniku.
- Kateremu?
167
00:19:30,640 --> 00:19:35,093
H ginekologu.
- Poskusi izvedeti razlog.
168
00:19:41,492 --> 00:19:43,359
Našli smo računalnik.
169
00:19:45,195 --> 00:19:48,445
Stric je vesel,
vse je v redu.
170
00:19:49,618 --> 00:19:53,500
Hvalabogu.
Res sem zelo vesel, Ferhat.
171
00:19:53,964 --> 00:19:56,776
Kaj je vrgel v vodo,
če ni računalnika?
172
00:19:58,899 --> 00:20:00,477
Madona.
173
00:20:01,859 --> 00:20:04,116
Mogoče moram na pregled oči.
174
00:20:04,339 --> 00:20:07,299
Kdo me zdaj kliče?
175
00:20:08,640 --> 00:20:12,616
Sestrična.
Najbrž me noro pogreša.
176
00:20:12,922 --> 00:20:17,023
Če se ne oglasim,
me bo tvoja svakinja ubila.
177
00:20:20,117 --> 00:20:24,234
Si Cüneytu povedal dobro novico?
- Sem, presrečen je.
178
00:20:24,296 --> 00:20:25,921
Čestitam, Namık.
179
00:20:27,647 --> 00:20:31,459
Oči, lahko dobim sladoled?
- Vildan ji ne dovoli,
180
00:20:31,961 --> 00:20:35,390
zato hodi naokoli, če kdo drug dovoli.
Raje bom šel preverit.
181
00:20:38,554 --> 00:20:41,922
Pridi, ljubica.
Ti mami ni dovolila?
182
00:20:48,398 --> 00:20:52,983
Kaj tako gledaš?
Je kaj, kar bi moral vedeti?
183
00:20:53,472 --> 00:20:59,245
Nekaj časa opazujva Cüneyta.
- Kaj pa govoriš? Vzgojil sem ga.
184
00:20:59,730 --> 00:21:04,675
Doslej še ni naredil napake.
- Nekam čuden se mi zdi.
185
00:21:04,800 --> 00:21:07,151
Če je kaj narobe,
mu morava pomagati.
186
00:21:09,070 --> 00:21:12,265
Zakaj si živčen?
Zaradi tistega na strehi?
187
00:21:12,365 --> 00:21:15,866
Ker je nekdo ustrelil prasca
namesto tebe?
188
00:21:16,192 --> 00:21:20,346
To pomeni, da me pozna
in sem mu pri srcu.
189
00:21:20,760 --> 00:21:24,338
Zbežal je,
preden sem se mu lahko zahvalil.
190
00:21:25,328 --> 00:21:28,555
Izvedela bova,
kdo je izdajalec.
191
00:21:30,078 --> 00:21:32,421
Kaj pa veš,
mogoče pač ni hotel vojne.
192
00:21:39,844 --> 00:21:42,539
Če bi te hotel ustreliti,
bi moral imeti jajca.
193
00:21:42,564 --> 00:21:44,562
Vsi namreč vedo,
da bi zate požgal ves svet.
194
00:21:51,609 --> 00:21:55,116
Pridi, z desno nogo naprej.
Vso srečo vama želim.
195
00:21:59,859 --> 00:22:01,492
Kar pojdi.
196
00:22:02,563 --> 00:22:05,219
Kako sem pametna.
Sobo sem opremila,
197
00:22:05,244 --> 00:22:07,734
še preden sem vedela,
da prideta.
198
00:22:07,759 --> 00:22:10,758
Ferhatov stol sem vrgla ven
in še posteljo sem zamenjala.
199
00:22:10,839 --> 00:22:16,000
Kar sama se razglej.
Če kaj manjka, bova šli jutri kupit.
200
00:22:16,081 --> 00:22:18,414
Kupili bova,
kar ti bo všeč.
201
00:22:18,495 --> 00:22:22,674
Zate bova kupili
samo najboljše, nič ne skrbi.
202
00:22:23,282 --> 00:22:27,030
Samo ena postelja je.
- Koliko pa naj jih bo?
203
00:22:29,172 --> 00:22:33,023
Še zibelko bi rada, ne?
Madona.
204
00:22:33,703 --> 00:22:38,996
Lahko, a pohitita.
Vnuka hočem, še preden se postaram.
205
00:22:39,035 --> 00:22:43,621
O čem govorite? Moj zakon
z vašim sinom je lažen.
206
00:22:43,956 --> 00:22:46,596
Če razmišljate o vnukih,
lahko na to kar pozabite.
207
00:22:46,621 --> 00:22:50,877
Lahko se delate, da ne razumete,
a to nič ne spremeni.
208
00:22:51,120 --> 00:22:54,603
Še eno posteljo rabiva
ali pa kavč.
209
00:22:54,628 --> 00:22:59,246
Ne bom spala v isti postelji
kot vaš sin. Sva se razumeli?
210
00:23:00,867 --> 00:23:02,836
Zdaj pa poslušaj.
211
00:23:03,890 --> 00:23:08,179
Rada bi te imela rada,
a ne preizkušaj mojih meja.
212
00:23:09,078 --> 00:23:12,538
Če te zasovražim,
boš nastradala.
213
00:23:14,273 --> 00:23:22,269
Mož in žena sta. Spala boš tu
in izpolnila svoje dolžnosti.
214
00:23:27,536 --> 00:23:29,466
Znorela bom.
215
00:23:35,157 --> 00:23:37,094
Sami psihopati.
216
00:23:41,414 --> 00:23:45,320
Cüneyt, končno te vidim.
Kje si bil?
217
00:23:45,511 --> 00:23:48,511
Morava se pogovoriti,
ti pa zbežiš.
218
00:23:48,659 --> 00:23:53,907
Ogromno dela sem imel.
- Imaš dve minuti? Nekaj te rabim.
219
00:23:54,237 --> 00:23:59,291
Povej, če lahko kako pomagam.
- Prav, a greva raje v sobo.
220
00:24:02,023 --> 00:24:04,196
Kar naprej, srček.
221
00:24:05,891 --> 00:24:10,201
Očitno je resno,
če si zaprla vrata. - Pa še kako.
222
00:24:10,366 --> 00:24:13,812
Kaj pa je?
- Mojim težavam kar ni konca.
223
00:24:13,837 --> 00:24:21,420
V tej hiši zaupam samo tebi,
če odštejem sina, srček.
224
00:24:21,610 --> 00:24:26,467
Zato te imam tako rada.
- Če me imaš rada kot sina,
225
00:24:26,492 --> 00:24:28,938
bom pa res naredil vse.
Kaj je?
226
00:24:30,468 --> 00:24:33,828
Za Gülsüm gre.
- Kaj je z njo?
227
00:24:35,960 --> 00:24:40,671
Mlada je. Ni razmišljala
in naredila je bedarijo.
228
00:24:41,094 --> 00:24:46,945
Kakšno bedarijo?
- Ne vem, kako bi ti to povedala.
229
00:24:48,383 --> 00:24:51,226
Zaljubljena je.
- Res?
230
00:24:52,016 --> 00:24:58,851
Seveda ni nič resnega.
Nedolžno sta se pogovarjala.
231
00:24:59,821 --> 00:25:05,000
Si jo kdaj videl s kom?
- Nisem.
232
00:25:05,453 --> 00:25:09,251
Tebe ima rada.
Mogoče se ti je kdaj zaupala.
233
00:25:09,276 --> 00:25:13,580
Ti je kaj rekla?
- Nič, Yeter.
234
00:25:13,744 --> 00:25:19,032
Meni noče nič povedati.
Kdo je, kakšna oseba je?
235
00:25:19,113 --> 00:25:23,501
Je primeren za nas.
Ne vem, če je dober zanjo.
236
00:25:23,582 --> 00:25:28,525
Prav imaš.
- Samo tebi lahko to povem.
237
00:25:28,920 --> 00:25:33,897
Če izvesta Namık ali Ferhat,
bosta zagnala celo paniko.
238
00:25:36,512 --> 00:25:41,817
Pogovori se z njo
in skušaj kaj izvedeti.
239
00:25:43,451 --> 00:25:47,122
Komaj sta začela,
mogoče se ju da še odvrniti.
240
00:25:47,677 --> 00:25:51,417
Prav, pogovoril se bom z njo.
Nič ne skrbi.
241
00:25:51,482 --> 00:25:56,591
Bog te blagoslovi, sinko.
Moja Gülsüm ima tako srečo.
242
00:25:56,894 --> 00:26:02,167
Tri brate ima. Ferhata,
pa še Yiğita in tebe.
243
00:26:08,331 --> 00:26:13,347
Zdaj pa boš videla, Gülsüm.
Pa poglejmo.
244
00:26:13,479 --> 00:26:17,775
Ta hiša je kot grad.
Cel kup sob imate.
245
00:26:17,800 --> 00:26:20,677
Prinesite sem eno posteljo,
lahko katerokoli. Kaj je narobe s tem?
246
00:26:20,758 --> 00:26:24,137
Jaz se ne smem odločati.
- Znorela bom.
247
00:26:24,469 --> 00:26:28,988
Dober večer.
Je mogoče kaj narobe? - Je, ja.
248
00:26:29,562 --> 00:26:34,335
Samo ena postelja je.
- Ni udobna? Nedavno smo jo kupili.
249
00:26:34,381 --> 00:26:38,006
Ne veste, v kakšnih okoliščinah
sem se poročila?
250
00:26:38,239 --> 00:26:41,387
Prisiljena sem bila.
Že tako je grozno,
251
00:26:41,412 --> 00:26:44,973
da sem v isti sobi z njim.
Zakaj bi še spala skupaj?
252
00:26:45,163 --> 00:26:49,397
Poiščite neko posteljo ali kavč.
Kaj je narobe s tem?
253
00:26:49,475 --> 00:26:55,545
Tale ima pa kratke živce, Hülya.
Prinesi ji melisin čaj.
254
00:26:55,878 --> 00:26:58,410
Živčna je zaradi poroke.
Pojdi, punca.
255
00:26:58,645 --> 00:27:05,684
Čaj jo bo pomiril
in lahko bo razmislila o zakonu.
256
00:27:05,989 --> 00:27:09,434
Punca, spočij se
in počakaj na moža.
257
00:27:09,715 --> 00:27:12,356
Ga. Handan,
nič takega vas ne prosim.
258
00:27:12,381 --> 00:27:13,949
Lahko noč, punca.
259
00:27:17,508 --> 00:27:19,078
Mojbog.
260
00:27:21,360 --> 00:27:25,268
Ferhat je sem pripeljal bombo,
ki bo vsak trenutek eksplodirala.
261
00:27:25,314 --> 00:27:29,572
Saj ne bova krivi medve.
Kar naj eksplodira.
262
00:27:29,782 --> 00:27:31,971
Kmalu bo odšla. Pridi.
263
00:27:32,229 --> 00:27:36,539
Gülsüm?
Kaj je? Kaj je tako nujno?
264
00:27:37,908 --> 00:27:42,743
Kaj si naredil?
Slišala sem ju. Brat te sumi.
265
00:27:43,971 --> 00:27:47,072
Ne vem, za kaj je šlo,
a rekel je, da te bosta opazovala.
266
00:27:48,767 --> 00:27:51,884
Kaj si naredil, srček?
Povej mi.
267
00:27:53,104 --> 00:27:55,838
V kaj si se zapletel,
da te tako sumi?
268
00:27:58,017 --> 00:28:00,454
Samo izhod iz tega iščem.
269
00:28:01,017 --> 00:28:03,822
To sem naredil,
da lahko zbeživa z otrokom.
270
00:28:03,876 --> 00:28:08,875
Brat ti zaupa.
Nekaj si moral narediti.
271
00:28:08,900 --> 00:28:11,007
Ukradel sem
Namıkov računalnik.
272
00:28:11,602 --> 00:28:13,602
Prodal bi ga
županu Zaferju.
273
00:28:14,571 --> 00:28:18,102
Notri je tajen dokument.
Namık bi šel v zapor.
274
00:28:20,728 --> 00:28:23,517
Brat pa tudi?
- Nisem imel druge.
275
00:28:23,907 --> 00:28:26,275
Kamorkoli greva
naju bodo našli.
276
00:28:28,752 --> 00:28:30,322
Ni mi uspelo.
277
00:28:32,182 --> 00:28:35,080
Računalnika ni več.
Nisem dobil denarja.
278
00:28:36,134 --> 00:28:42,603
Ferhat me lovi.
Konec je, ljubezen moja. Konec.
279
00:28:44,516 --> 00:28:46,500
Torej si obupal nad nama?
280
00:28:49,612 --> 00:28:52,143
Kaj pa jaz in najin sin?
281
00:28:55,689 --> 00:29:01,063
Raje umrem, kot da te zapustim.
Ne bom obupal nad nama.
282
00:29:01,822 --> 00:29:03,822
Potem pa pohiti.
283
00:29:04,642 --> 00:29:09,361
Danes sem imela hude krče,
kmalu bom rodila. Mama mi teži.
284
00:29:09,442 --> 00:29:15,851
Dovolj imam tega stresa.
Brat me bo ubil, če izve.
285
00:29:16,590 --> 00:29:21,996
Našel bom rešitev.
Samo zaupaj mi. Velja?
286
00:29:23,284 --> 00:29:25,948
Na koncu naju čaka sreča.
Rešila se bova.
287
00:29:30,298 --> 00:29:31,642
Pridi.
288
00:29:43,512 --> 00:29:46,715
Bo tako bolje?
- Ja, hvala.
289
00:29:51,731 --> 00:29:54,903
Rabite še kaj, ga. Vildan?
- Ne, lahko gresta.
290
00:29:56,662 --> 00:29:58,052
Hvala.
291
00:29:59,426 --> 00:30:01,082
Hvalabogu.
292
00:30:03,740 --> 00:30:05,927
Zdaj lahko mirno spiš.
293
00:30:06,872 --> 00:30:10,067
A to naj ostane med nama,
sicer me bodo živo pokopali.
294
00:30:11,028 --> 00:30:13,934
Zakaj mi pomagaš,
čeprav me ne poznaš?
295
00:30:15,755 --> 00:30:20,802
Ker si deliva isto usodo.
- Kako to?
296
00:30:21,646 --> 00:30:25,161
Pred točno sedmimi leti
sem se upirala tako kot ti.
297
00:30:26,169 --> 00:30:29,934
Bila sem prisiljena v poroko
s Cüneytom. Vem, kako je
298
00:30:29,959 --> 00:30:37,252
deliti si posteljo z moškim,
ki ga nočeš. Blizu si mi, Aslı.
299
00:30:40,745 --> 00:30:46,308
Hvala. - Malenkost.
Če rabiš še kaj, mi kar povej.
300
00:30:51,331 --> 00:30:53,510
Mislim,
da bova še dobri prijateljici.
301
00:31:08,505 --> 00:31:12,231
Ena. Že spet vodiš.
302
00:31:16,300 --> 00:31:20,387
Usoda.
Rad bi te že enkrat premagal.
303
00:31:22,989 --> 00:31:26,059
Ti si edina oseba,
ki me lahko v življenju premaga.
304
00:31:29,129 --> 00:31:34,216
Oprosti,
a zdaj bom šel počivat.
305
00:31:37,765 --> 00:31:40,718
Zjutraj grem
na obisk k županu.
306
00:31:41,879 --> 00:31:46,254
Pa poglejmo,
kaj je hotel Zafer z računalnikom.
307
00:31:47,504 --> 00:31:50,214
Še vedno ne ve,
s kom ima opravka.
308
00:31:50,332 --> 00:31:55,083
Jutri grem v Tacogek.
Preveril bom tamkajšnje fante.
309
00:31:55,653 --> 00:32:00,895
Morava vedeti, kdo naju izdaja.
- Prav. Lepo se imej. - Hvala.
310
00:32:30,135 --> 00:32:33,643
Čaj imam, boš?
Lahko ti prinesem tudi burek.
311
00:32:33,707 --> 00:32:39,466
Ne bi, hvala. - Nič nisi jedel.
Boš spal lačen? Hudo ti je.
312
00:32:40,266 --> 00:32:45,813
Odrasel moški si že.
Poročen si in družino imaš.
313
00:32:46,925 --> 00:32:49,979
V mojem srcu
pa si še vedno fantek.
314
00:32:51,439 --> 00:32:53,995
Če si lačen,
bi morala spati ob tebi.
315
00:32:55,589 --> 00:33:02,198
Pozno je že. - Saj vem,
da se ti zdi prepozno za vse.
316
00:33:02,900 --> 00:33:07,861
Ampak ni.
Že leta nisva pod isto streho.
317
00:33:08,205 --> 00:33:11,923
Bog me je blagoslovil,
ostalo pa že še pride.
318
00:33:12,295 --> 00:33:17,670
Vse bom popravila.
- Mojih ran ne moreš pozdraviti.
319
00:33:17,963 --> 00:33:20,233
Lahko, Ferhat.
320
00:33:21,307 --> 00:33:27,150
Zbližala se bom s snaho.
Najsrečnejši moški na svetu boš.
321
00:33:27,855 --> 00:33:33,972
Ta zakon ti bo koristil, srček.
To ti pravim že ves čas. - Lahko noč.
322
00:33:59,350 --> 00:34:02,373
Pozabila sem že,
da nisi vajen trkati.
323
00:34:06,873 --> 00:34:10,279
Kaj je? Krvaviš?
324
00:34:12,309 --> 00:34:15,246
Rano je treba previti.
Imate kaj tu?
325
00:34:19,396 --> 00:34:22,819
Ostali v hiši
najbrž niso tako trpežni kot ti.
326
00:34:25,080 --> 00:34:29,171
Madona. Analgetiki, obliži,
razkužilo, vse možno.
327
00:34:37,798 --> 00:34:42,321
Za bolečine.
- Nič ne bo pomagalo.
328
00:34:44,368 --> 00:34:49,522
Najbrž imaš predsodke.
Poskusi, pa boš potem videl.
329
00:34:51,657 --> 00:34:53,127
Izvoli.
330
00:35:09,339 --> 00:35:12,300
Najprej me raniš,
potem pa me zdraviš.
331
00:35:14,320 --> 00:35:17,375
Samo pomagala bi ti rada.
332
00:35:17,727 --> 00:35:22,922
Če mi dovoliš, seveda. Smem?
- Kar meni daj.
333
00:35:27,430 --> 00:35:30,656
Rabiš pomoč?
- Ni treba.
334
00:35:58,531 --> 00:36:00,196
Kdo bo spal na kavču?
335
00:36:13,672 --> 00:36:15,624
Sama sem si kriva,
ker sem sploh vprašala.
336
00:36:15,649 --> 00:36:18,953
Kot da poznaš manire...
- Tišina.
337
00:36:36,454 --> 00:36:39,517
Vrata bom odprla.
- Odpri.
338
00:39:59,806 --> 00:40:04,868
Številka trenutno ni dosegljiva.
Pokličite pozneje.
339
00:40:11,978 --> 00:40:16,603
Zelo mi je žal za vse, Sinan.
Si v redu? Kje si?
340
00:40:29,048 --> 00:40:30,774
Dobrodošel, bratranec.
341
00:40:43,010 --> 00:40:45,025
Za računalnik veste, ne?
342
00:40:47,635 --> 00:40:53,189
To smo k sreči uredili,
a Âdem pri tem ni bil sam.
343
00:40:55,048 --> 00:40:56,501
Ni tako?
344
00:40:58,423 --> 00:40:59,673
Ni?
345
00:41:03,257 --> 00:41:05,694
Če kdo od vas ve,
kdo mu je pomagal,
346
00:41:06,091 --> 00:41:09,173
ali pa je kaj slišal,
naj takoj pove.
347
00:41:10,339 --> 00:41:12,049
Takšne priložnosti
ne bo več.
348
00:41:16,464 --> 00:41:18,260
Ja?
349
00:41:19,799 --> 00:41:21,354
Poslušam.
350
00:41:27,261 --> 00:41:32,957
V redu. Odslej naprej
v žepu nosite denar za svoj pogreb.
351
00:41:34,613 --> 00:41:38,589
Razumete?
Krivec ne bo preživel.
352
00:41:39,315 --> 00:41:40,871
To je bilo opozorilo.
353
00:41:47,198 --> 00:41:49,690
Ferhat. Ferhat?
354
00:41:50,924 --> 00:41:55,026
Aslı je Sinanu
poslala sporočilo.
355
00:41:55,479 --> 00:41:57,776
Ti kar piši, Aslı. Povej.
356
00:41:59,456 --> 00:42:00,995
Imaš koga v mislih?
357
00:42:03,879 --> 00:42:09,714
Glede česa? - Rekel si,
da je med nami izdajalec. - Res je.
358
00:42:11,337 --> 00:42:16,235
Tudi meni se zdi tako.
- Ti nič ne razmišljaj, Cüneyt.
359
00:42:16,751 --> 00:42:21,095
Raje mi ga pomagaj najti.
360
00:42:23,556 --> 00:42:29,814
Na tvoji strani sem.
To bova uredila, zaupaj mi.
361
00:42:41,784 --> 00:42:45,815
Ima Zafer čas, srček?
- Trenutno je zaseden, g. Namık.
362
00:42:45,885 --> 00:42:50,315
Bova res tako uradna?
- Zaseden urnik ima, nima časa.
363
00:42:50,625 --> 00:42:53,430
Saj sva stara prijatelja,
madona.
364
00:42:54,586 --> 00:42:59,154
Zgoden si, Zafer.
Spila bova jutranjo kavo, ne?
365
00:43:02,623 --> 00:43:04,614
V redu je, lahko greš.
366
00:43:09,443 --> 00:43:14,599
In, kako si kaj?
- Kaj bi rad, Namık?
367
00:43:17,755 --> 00:43:22,028
Očitno si napet,
ker se nisi dokopal do računalnika.
368
00:43:22,739 --> 00:43:26,591
Hotel sem samo preveriti,
če ti je kaj žal.
369
00:43:26,951 --> 00:43:30,099
O čem govoriš? Ne razumem.
Kakšen računalnik?
370
00:43:31,608 --> 00:43:34,779
Tole županovanje
te očitno res utruja.
371
00:43:35,147 --> 00:43:40,475
Kar pozabljaš stvari.
Malo se spočil. Nehaj.
372
00:43:40,795 --> 00:43:46,499
S čim naj neham?
- Z mislimi na ponovno kandidaturo.
373
00:43:47,748 --> 00:43:49,311
Raje pojdi počivat.
374
00:43:54,490 --> 00:44:00,599
Zdaj pa te razumem. Umaknem naj se,
da boš ti lažje postal župan.
375
00:44:02,795 --> 00:44:04,724
To naj bi me prestrašilo, kaj?
376
00:44:06,794 --> 00:44:14,435
Midva se nikoli nisva znala zmeniti.
Rekel sem, da bodi raje z družino.
377
00:44:15,286 --> 00:44:21,193
Poskrbi zanje.
Pelji vnuke v šolo.
378
00:44:22,147 --> 00:44:28,373
Ženo pelji na izlet.
Bog ne daj, da se jim kaj zgodi.
379
00:44:29,646 --> 00:44:33,732
Lahko bi jih vzel volk.
Lahko bi imeli nesrečo.
380
00:44:36,253 --> 00:44:38,066
Če povzamem...
381
00:44:39,973 --> 00:44:46,855
Dajem ti priložnost.
Kot darilo ti ponujam družino.
382
00:44:47,863 --> 00:44:49,574
Ker sem prijazen.
383
00:44:51,824 --> 00:44:54,589
Življenje je kratko.
384
00:44:59,590 --> 00:45:02,668
Kavo bova spila,
ko se upokojiš.
385
00:45:30,066 --> 00:45:32,597
Zakaj ne spiješ
zeliščnega čaja,
386
00:45:32,622 --> 00:45:36,566
ne pa da piješ kavo
na prazen želodec?
387
00:45:37,293 --> 00:45:42,644
Hotela sem kavo.
- Kaj? Za tvoje zdravje gre, ne?
388
00:45:42,909 --> 00:45:47,117
Celo skodelico moraš spiti.
Dobro je za jetra.
389
00:45:47,995 --> 00:45:52,354
Pripravila sem ti
prav lepo mešanico čaja. - Kakšno?
390
00:45:52,745 --> 00:45:55,057
Dobra je proti pohlepu.
391
00:45:56,129 --> 00:46:00,152
Aslı, lepotica moja.
Kar pridi se usest.
392
00:46:00,573 --> 00:46:02,729
Da nas spraviš
v boljšo voljo.
393
00:46:06,957 --> 00:46:10,394
Ti nihče ni omenil
naših hišnih pravil?
394
00:46:10,801 --> 00:46:15,386
Saj nisi ti kriva,
tašča bi ti morala vse povedati.
395
00:46:15,411 --> 00:46:22,034
Za mizo sedemo ob točno določeni uri
in vedno zajtrkujemo skupaj.
396
00:46:23,048 --> 00:46:25,282
Ob osmih moraš biti tu.
397
00:46:25,744 --> 00:46:28,478
Ne obremenjujmo je
z našimi pravili.
398
00:46:28,696 --> 00:46:34,711
Treba se jih je držati.
Zjutraj se mora posloviti od moža,
399
00:46:35,118 --> 00:46:38,922
zvečer pa ga počakati pred vrati
in mu izreči dobrodošlico.
400
00:46:39,063 --> 00:46:43,749
Sploh ne ve, da je odšel.
Saj ne moreš verjeti.
401
00:46:44,593 --> 00:46:49,567
Ko bom nekoč imela dejansko družino,
bom dejansko upoštevala ta pravila.
402
00:46:49,918 --> 00:46:52,020
Prav, ga. Handan? Dober tek.
403
00:46:55,051 --> 00:47:01,442
Bog te blagoslovi, sestra.
Ne vem, kako prenašaš to zmešanko.
404
00:47:01,582 --> 00:47:06,020
Če že tebe prenašam,
je tale še najmanjši problem.
405
00:47:21,045 --> 00:47:25,397
Ja? - Kot ste ukazali, sem preveril,
zakaj je šla ga. İdil k zdravniku.
406
00:47:25,638 --> 00:47:29,005
Skrajšaj, Selami.
Je hudo? Je bolna?
407
00:47:29,208 --> 00:47:32,606
Ne, a ne vem,
kako bi vam povedal.
408
00:47:32,869 --> 00:47:36,278
Ne spravljaj me ob pamet, Selami.
Povej že.
409
00:47:37,311 --> 00:47:39,123
Ga. İdil je noseča.
410
00:47:44,467 --> 00:47:46,101
Kaj si mi hotela reči?
411
00:47:46,584 --> 00:47:48,520
Nisi tega prej rekla?
412
00:47:48,951 --> 00:47:50,631
Ne spomnim se.
413
00:47:52,600 --> 00:47:54,258
Pozabila sem.
414
00:47:58,772 --> 00:48:00,351
Si prepričan?
415
00:48:01,803 --> 00:48:06,357
Si prav poizvedel?
- Ja, kopijo izvida imam.
416
00:48:40,193 --> 00:48:42,482
Mama in teta
se ne razumeta najbolje.
417
00:48:47,013 --> 00:48:48,591
Kar je očitno.
418
00:48:49,654 --> 00:48:55,053
Ne zmeni se zanju. Sčasoma
se boš naučila, kako z njima.
419
00:49:01,504 --> 00:49:03,810
Čakaš novice?
- Kdo, jaz?
420
00:49:04,864 --> 00:49:07,646
Ves čas pogleduješ na telefon.
- Ne.
421
00:49:08,631 --> 00:49:11,951
Iz bolnišnice me kličejo.
Halo?
422
00:49:13,772 --> 00:49:18,248
Kako? Kako se ji je poslabšalo?
Kako je zdaj?
423
00:49:22,967 --> 00:49:27,201
V redu, vse pripravite.
Poslušajte me, vse pripravite.
424
00:49:27,350 --> 00:49:30,099
Prišla bom in operirala Esro.
Ste razumeli?
425
00:49:31,162 --> 00:49:36,466
V redu. - Kaj se je zgodilo?
- Oditi moram. - Ampak ne smeš.
426
00:49:37,342 --> 00:49:40,474
Ferhat je tako naročil.
Prepovedano.
427
00:49:40,508 --> 00:49:43,537
Kakšne bedarije govoriš?
Za življenje otroka gre.
428
00:49:45,864 --> 00:49:47,497
Ne glej me tako.
429
00:49:49,302 --> 00:49:52,880
Na to nimam vpliva.
Nič ne morem narediti.
430
00:49:53,544 --> 00:49:58,482
Nihče v tej družini ne more nič.
Ne bi te smela prositi za pomoč.
431
00:50:04,943 --> 00:50:08,958
Nujno moram ven.
- Kam? - V bolnišnico.
432
00:50:09,272 --> 00:50:15,053
Kaj te pa muči?
- Mene nič. Operirati moram.
433
00:50:15,269 --> 00:50:20,526
V bolnišnici so gotovo
tudi drugi zdravniki.
434
00:50:20,962 --> 00:50:26,744
Povej mi, kaj želiš za kosilo.
- Me sprašujete, kaj bom jedla?
435
00:50:26,969 --> 00:50:32,897
Za kosilo. - Govorimo o življenju
otroka. Iti moram. - Ne smeš.
436
00:50:33,462 --> 00:50:39,090
Ferhat ti je prepovedal oditi
iz hiše. Ne moreva ti dovoliti.
437
00:50:39,649 --> 00:50:44,918
Ne prosim za dovoljenje.
Mama ste. Nimate vesti?
438
00:50:44,943 --> 00:50:47,399
Možem recite, naj me odpeljejo
in pripeljejo nazaj.
439
00:50:47,424 --> 00:50:52,713
Tako bo, kot je rekel tvoj mož.
Ne smeš oditi.
440
00:50:56,822 --> 00:51:02,837
V kakšno norišnico sem prišla?
V kakšno norišnico sem prišla?
441
00:51:17,038 --> 00:51:19,413
Preveč denarja damo podizvajalcem.
Poišči drugo rešitev.
442
00:51:19,601 --> 00:51:22,858
Takoj, ampak to še vedno
ne reši težave z eksplozivi.
443
00:51:24,593 --> 00:51:31,186
Nisi šel na občino? - Ne pomagajo.
- Župan Zafer se trudi nagajati.
444
00:51:31,695 --> 00:51:36,154
Daj mi, kar moram podpisati.
Urediva vsaj tisto, kar lahko.
445
00:51:39,113 --> 00:51:41,558
Izvolite.
- Pojdi.
446
00:51:48,699 --> 00:51:53,332
Povej. - Ferhat, v bolnišnico moram.
Esri se je stanje poslabšalo.
447
00:51:53,777 --> 00:51:57,292
Mama in teta me ne poslušata.
Prosim, reci jima, da lahko grem.
448
00:51:58,223 --> 00:52:01,981
Obljubim ti, da se bom takoj
po operaciji vrnila. Prosim.
449
00:52:04,497 --> 00:52:07,840
Ferhat, prosim te. Od mene
je odvisno, ali bo otrok živel.
450
00:52:08,285 --> 00:52:12,949
Reci kaj, Ferhat, otrok umira.
- Prekini, delo imam, prekini.
451
00:52:20,810 --> 00:52:25,263
Bog pomagaj mi.
Pomagati mi moraš.
452
00:52:32,450 --> 00:52:37,575
Teslo ne more biti šef.
Meša se jim, ker nič ne pove.
453
00:52:54,598 --> 00:52:58,472
Mojbog. Zemlja se ni kar odprla
in pogoltnila Âdema Sönmeza!
454
00:53:01,732 --> 00:53:03,255
Mojbog.
455
00:53:05,793 --> 00:53:08,066
Kaj je? Kdo je Âdem Sönmez?
456
00:53:08,294 --> 00:53:12,106
Pogrešani. Družina je prijavila
njegovo izginotje.
457
00:53:13,815 --> 00:53:16,995
Ni to oddelek za organizirani
kriminal, komisar? Se motim?
458
00:53:17,300 --> 00:53:23,065
Seveda je, je pa to povezano tudi
z našim primerom. Pozneje razložim.
459
00:53:23,745 --> 00:53:28,557
Prav, poiščite ga. Kaj še čakate?
- Takoj, direktor.
460
00:53:32,088 --> 00:53:34,440
Ste slišali, kaj je rekel?
Pojdite.
461
00:53:44,142 --> 00:53:46,432
Izvoli, brat.
- Slaba novica.
462
00:53:46,854 --> 00:53:52,581
Komisar Cem išče vašega pogrešanega
direktorja varnosti. - Res? Glej no.
463
00:53:52,909 --> 00:53:55,963
Če se vpletemo,
bosta s tožilcem sumničava.
464
00:53:56,253 --> 00:53:59,620
Sami morate urediti.
Previdni bodite. - Uredil bom.
465
00:54:03,940 --> 00:54:05,463
Cüneyt!
466
00:54:06,361 --> 00:54:10,776
Kam greš? - Vildan je klicala.
Özge ima težave v šoli.
467
00:54:12,572 --> 00:54:16,119
Pohiti. In vse preveri,
da ne bomo imeli težav.
468
00:54:20,838 --> 00:54:25,385
Selami, kje je gdč. İdil?
Veš kaj?
469
00:54:26,643 --> 00:54:29,018
Vrnila se je na kliniko,
ki jo je obiskala včeraj.
470
00:54:29,070 --> 00:54:30,984
Počakaj tam, pridem.
471
00:54:35,649 --> 00:54:37,172
Nočem, Özlem.
472
00:54:38,571 --> 00:54:43,430
To je tvoja zadnja priložnost,
İdil. Si prepričana? - Sem.
473
00:54:44,069 --> 00:54:47,921
Nočem. - Prav. Anesteziolog
je obtičal v prometni gneči.
474
00:54:48,297 --> 00:54:51,507
Splav bova naredili, ko pride.
Podatke jim daj.
475
00:54:51,937 --> 00:54:56,000
Potem te bodo pripravili
na poseg. - Hvala.
476
00:54:58,727 --> 00:55:00,117
Izvolite.
477
00:55:44,046 --> 00:55:47,921
Kako dolgo moramo čakati?
In če dr. Aslı ne pride?
478
00:55:51,571 --> 00:55:54,602
Esra je zdaj na preiskavah
pred operacijo.
479
00:55:56,640 --> 00:56:02,149
In če ne bo preživela?
Jo bom morala pokopati?
480
00:56:03,508 --> 00:56:05,836
Jo bo pokrila zemlja?
481
00:56:06,602 --> 00:56:10,930
Takšni ne smete k Esri.
Bi šli malo na zrak?
482
00:56:11,282 --> 00:56:12,774
Pridite.
483
00:56:33,416 --> 00:56:37,009
Kje je moja mama?
- Z zdravnico je šla.
484
00:56:38,174 --> 00:56:43,667
Je prišla Aslı? V glavi imam
tumor, velik kot pomaranča.
485
00:56:44,260 --> 00:56:49,030
Slišala sem, da so to rekli.
Bom pa dobro.
486
00:56:49,760 --> 00:56:52,037
Aslı je zelo dobra zdravnica.
487
00:56:54,611 --> 00:56:58,924
Jo poznaš? Če bi jo poznal,
bi jo takoj vzljubil.
488
00:57:02,870 --> 00:57:05,465
Telefon ti zvoni. Oglasi se.
489
00:57:18,070 --> 00:57:20,836
GOSPA DOKTOR
490
00:57:35,650 --> 00:57:37,095
Oglasi se!
491
00:57:50,922 --> 00:57:53,048
Oglasi se na telefon.
492
00:57:54,507 --> 00:57:57,225
Nekaj vprašanj moram zastaviti,
İdil.
493
00:57:57,975 --> 00:58:00,904
Imaš kakšno alergijo?
- Ne.
494
00:58:00,968 --> 00:58:05,443
Si že kdaj dobila anestezijo?
- Sem.
495
00:58:12,694 --> 00:58:18,248
Namık? - Gospod, prosim, odidite.
- Žal mi ga ni uspelo ustaviti.
496
00:58:20,553 --> 00:58:25,834
Pojdita ven, pustita naju.
Ven!
497
00:58:29,741 --> 00:58:33,405
Kako lahko to delaš,
ne da bi me vprašala?
498
00:58:35,217 --> 00:58:39,021
Delam, kar je prav,
kar moram narediti.
499
00:58:45,162 --> 00:58:48,045
Po mojem mnenju
je to napaka.
500
00:58:50,435 --> 00:58:52,389
Mislila sem, da ga nočeš.
501
00:58:53,693 --> 00:58:57,826
To je otrok.
Kako ga ne bi hotel?
502
00:59:00,616 --> 00:59:03,467
Se ti zdim tako krut, İdil?
503
00:59:05,355 --> 00:59:09,852
Mislil sem, da čutiš moje srce,
ti pa si me prinesla okoli.
504
00:59:17,119 --> 00:59:18,580
Sanje imaš, Namık.
505
00:59:19,330 --> 00:59:22,242
Veliko si delal zanje
in plačal visoko ceno.
506
00:59:24,405 --> 00:59:26,897
Menila sem, da ti bo otrok
na volitvah škodoval.
507
00:59:26,990 --> 00:59:29,116
Preklete volitve!
508
00:59:32,693 --> 00:59:38,263
Ne čutiš mojega srca, İdil?
Jaz čutim tvojega.
509
00:59:39,301 --> 00:59:41,184
To delaš zaradi Yeter.
510
00:59:42,207 --> 00:59:44,793
Prestrašila si se,
ko sem ti povedal.
511
00:59:46,067 --> 00:59:50,684
Vedeti moraš, da je od takrat
minilo že veliko let.
512
00:59:51,825 --> 00:59:55,146
Na Yeter gledam
kot na sestro Handan.
513
00:59:57,658 --> 01:00:03,924
Po vseh teh letih
končno spet ljubim.
514
01:00:06,541 --> 01:00:08,658
Ne ubij te ljubezni.
515
01:00:12,853 --> 01:00:18,759
Ta, ki je v tvojem trebuhu,
me bo nekoč klical oče.
516
01:00:21,768 --> 01:00:26,445
Ta otrok bo pregnal bolečino,
ki jo nosim vsa ta leta v srcu.
517
01:00:28,728 --> 01:00:30,844
Tega mi ne moreš vzeti.
518
01:00:38,587 --> 01:00:41,829
Ti in ta otrok
sta moja dragulja.
519
01:00:54,579 --> 01:00:59,212
Ne zapusti me.
Vedno me imej tako rad.
520
01:01:05,266 --> 01:01:06,992
Dobrodošli, g. Ferhat.
521
01:01:11,296 --> 01:01:12,915
Ferhat.
522
01:01:14,907 --> 01:01:19,360
Zgodaj si prišel domov.
Si jo pogrešal?
523
01:01:37,448 --> 01:01:43,272
Zakaj se ne oglašaš na klice?
V bolnišnico moram, mudi se.
524
01:01:44,272 --> 01:01:46,237
Šla bova.
- Kam?
525
01:01:46,864 --> 01:01:51,293
Me pelješ v bolnišnico?
Odgovori. Kam me pelješ?
526
01:02:31,434 --> 01:02:35,520
Kaj se je še zgodilo?
- Samo to sem videla.
527
01:02:35,833 --> 01:02:40,614
G. Ferhat je vzel nevesto
in jo dal v avto.
528
01:02:44,535 --> 01:02:48,714
Odslej bodo v naši hiši
nenehni prepiri.
529
01:02:49,261 --> 01:02:50,932
Kdo bi to razumel?
530
01:02:52,752 --> 01:02:58,307
Yeter in njeni delajo škodo,
ki jo moram jaz popravljati.
531
01:02:59,299 --> 01:03:05,400
Gospod naj se nam nasmehne
in bodo šli živet na farmo.
532
01:03:08,925 --> 01:03:11,440
Hülya, kaj imaš v rokah?
533
01:03:12,705 --> 01:03:15,679
Ne vem, ga. Handan,
ga. Yeter je naročila.
534
01:03:16,737 --> 01:03:18,471
Je to kupila za nevesto?
535
01:03:21,501 --> 01:03:23,109
Hülya!
536
01:03:23,924 --> 01:03:27,135
Pridi.
Kar si naročila, je prispelo.
537
01:03:27,574 --> 01:03:33,004
Ne, napaka je, to ni za v hišo.
Hitro odnesi v avto.
538
01:03:33,298 --> 01:03:38,122
Hülya, vse narediš narobe.
Meni daj. Preveč si zmedena.
539
01:03:39,273 --> 01:03:41,374
Skoraj bi vse pokvarila.
540
01:03:41,780 --> 01:03:45,537
Bog, daj tej punci pamet,
prosim te.
541
01:03:45,796 --> 01:03:49,991
Butasta si, Hülya. Obvestiti
bi me morala, da so dostavili.
542
01:03:50,085 --> 01:03:54,533
Zakaj si vrečke vlekla v hišo?
- Kako naj bi vedela, da ne smem?
543
01:03:54,673 --> 01:03:58,548
Tiho. Hitro jih daj v avto.
Oblekla se bom in pridem.
544
01:04:08,729 --> 01:04:14,885
Počakaj vse minuti,
potem pa podrobno preišči avto.
545
01:04:15,406 --> 01:04:20,524
Ugotovi,
kaj je Yeter dala v avto.
546
01:04:20,612 --> 01:04:22,234
Prav, gospa.
547
01:04:32,448 --> 01:04:35,885
Hvala.
- Samo malo. Nekaj moram povedati.
548
01:04:36,017 --> 01:04:40,010
Nimam časa. - Ne pozabi,
da sem te pripeljal, da bi operirala.
549
01:04:40,546 --> 01:04:44,450
V redu? Če boš notri
rekla kaj napačnega,
550
01:04:44,475 --> 01:04:49,458
boš molila na bratovem pogrebu.
Si razumela?
551
01:04:53,475 --> 01:04:57,655
Greš tudi ti? - Če bo treba,
bom zraven pri operaciji.
552
01:04:59,343 --> 01:05:01,046
Samo povodec mi še manjka.
553
01:05:02,420 --> 01:05:05,178
Na prstu ga imaš.
Si pozabila?
554
01:05:14,178 --> 01:05:15,365
Srečno pri delu.
555
01:05:16,257 --> 01:05:17,984
Aslı!
556
01:05:19,624 --> 01:05:21,983
Punčka moja.
Kam jo peljete, je kaj narobe?
557
01:05:22,295 --> 01:05:25,757
Na slikanje. Je konec tvojih
počitnic? Pogrešala sem te.
558
01:05:25,851 --> 01:05:29,561
Tudi jaz sem pogrešala tebe.
Konec jih je, vrnila sem se.
559
01:05:29,765 --> 01:05:34,568
Si mi prinesla jabolko? - Pozabila
sem, mogoče naslednjič. - V redu.
560
01:05:34,996 --> 01:05:38,162
Čestitam, ga. Aslı.
Izvedeli smo, da ste se poročili.
561
01:05:38,343 --> 01:05:41,276
Nekaj takšnega. Kje je Esra?
562
01:05:41,492 --> 01:05:44,951
V operacijski dvorani
jo že pripravljajo. - V redu. Pojdi.
563
01:05:47,920 --> 01:05:51,468
Otroke podkupuješ z jabolki?
- Otroci so.
564
01:05:51,764 --> 01:05:54,888
Dam jim občutek, da so mi pomembni.
Ti tega ne delaš?
565
01:05:59,632 --> 01:06:02,077
Nezihe, Aslı je prišla.
- Ga. Aslı.
566
01:06:02,906 --> 01:06:04,484
V redu je.
567
01:06:05,576 --> 01:06:09,341
Rekli so, da ste se poročili,
šli na dopust in vas ne bo.
568
01:06:09,475 --> 01:06:15,396
Hvalabogu. - Bi res to naredila?
Obljubila sem Esri. Kakšen dopust.
569
01:06:15,486 --> 01:06:17,596
Boste rešili najino punčko?
- Brez skrbi.
570
01:06:17,627 --> 01:06:21,848
Esra bo tekla, se smejala,
hodila v šolo. V redu?
571
01:06:21,924 --> 01:06:26,033
Bog vas blagoslovi.
- Malenkost.
572
01:06:26,540 --> 01:06:31,090
V redu, grem. Šla bom noter
in vrnem se z dobro novico.
573
01:06:31,147 --> 01:06:34,901
Ne čakajta tukaj,
ampak pojdita na zrak. Prosim.
574
01:06:37,827 --> 01:06:41,288
Znova si požela aplavze.
575
01:06:45,116 --> 01:06:48,123
Kdo bi verjel, da je dobri
angel včeraj nekoga zabodel?
576
01:06:49,476 --> 01:06:55,726
Kaj bi mi rad naredil? Čaka me
pomembna operacija. Kaj delaš?
577
01:06:56,203 --> 01:06:59,310
Stvaren sem in v nasprotju
s teboj ne prodajam sanj.
578
01:07:00,427 --> 01:07:04,348
Nad operacijskimi sobami
visi senca smrti, ne?
579
01:07:05,841 --> 01:07:11,333
Ljudem dajem upanje.
Razlika je velika.
580
01:07:32,773 --> 01:07:34,187
Naprej.
581
01:07:40,873 --> 01:07:43,591
Si pogledala v avto?
- Sem, gospa.
582
01:07:44,222 --> 01:07:48,894
Notri so otroške obleke
in igrače. - Kaj še?
583
01:07:50,440 --> 01:07:52,041
Voznik mi ni dovolil,
da bi pogledala.
584
01:07:52,253 --> 01:07:55,924
Nisem mogla pogledati v vse vrečke.
To sem videla.
585
01:07:56,456 --> 01:07:59,471
Tahsin naj pripelje avto.
586
01:08:00,878 --> 01:08:04,252
Sporoči mi,
ko bo Yeter šla iz hiše.
587
01:08:07,312 --> 01:08:09,834
Ugotovila bom, kaj naklepa.
588
01:08:13,390 --> 01:08:15,202
Pojdi.
- Prav, gospa.
589
01:08:40,804 --> 01:08:44,093
Tožilec.
- Imaš kakšno sled?
590
01:08:45,530 --> 01:08:46,725
Ne.
591
01:08:47,171 --> 01:08:53,092
Znova smo tja poslali fante.
Pesjani ves čas govorijo isto.
592
01:08:54,493 --> 01:08:57,530
Ste znova pregledali kamere?
- Smo.
593
01:08:57,837 --> 01:08:59,938
Nič ni čudnega
pri prihodu in odhodu iz podjetja.
594
01:09:02,225 --> 01:09:07,093
Mislim, da je Âdem že dolgo
mrtev in vse sledi prikrite.
595
01:09:09,511 --> 01:09:12,206
To je pekel, tožilec.
596
01:09:15,856 --> 01:09:18,305
Potem morava najti truplo.
- Drži.
597
01:09:19,172 --> 01:09:21,720
Če ga niso razkosali
in vrgli volkovom.
598
01:09:25,742 --> 01:09:31,001
Prosil bom za podatke o umrlih,
ki naj ne bi imeli svojcev.
599
01:09:31,811 --> 01:09:35,519
Tako bova izvedela tudi
za neidentificirane umrle.
600
01:09:37,053 --> 01:09:41,045
Zaslišanje imam. Obveščaj me.
- Prav, tožilec.
601
01:09:43,425 --> 01:09:51,027
Efkan, si v pisarni?
Nekaj moraš napisati.
602
01:09:56,167 --> 01:09:58,784
So ga zakopali
sedem metrov pod zemljo?
603
01:10:41,222 --> 01:10:43,472
Halo? Policija?
604
01:10:45,823 --> 01:10:47,456
Nekaj bi prijavil.
605
01:11:01,990 --> 01:11:05,910
Mladoporočenka.
Čestitam. Dobrodošla.
606
01:11:07,033 --> 01:11:10,284
Hvala. - Mislili smo,
da si na medenih tednih.
607
01:11:11,354 --> 01:11:13,158
Kot vidiš, sem tukaj,
Selim.
608
01:11:13,401 --> 01:11:18,026
To pa je ljubezen,
da sta se takoj poročila.
609
01:11:18,780 --> 01:11:22,084
Ko si g. Namıku
pomagala pri projektu,
610
01:11:22,233 --> 01:11:24,896
si preko njegovega nečaka
poskrbela tudi zase.
611
01:11:25,592 --> 01:11:30,179
Selim, pomembna operacija nas čaka,
na to se osredotoči.
612
01:11:30,820 --> 01:11:36,149
Smili se mi lepotni kirurg,
ki si ga prinesla okoli.
613
01:11:37,620 --> 01:11:39,175
Aslı.
614
01:11:41,049 --> 01:11:44,308
Selim bo končal v koščkih.
- Kaj je spet naredil? - Ni pomembno.
615
01:11:44,372 --> 01:11:46,339
Pusti ga, pridi k meni.
616
01:11:48,579 --> 01:11:51,361
Vesela sem, da si se vrnila.
Kako si?
617
01:11:52,486 --> 01:11:57,346
Zaskrbljena sem.
Po operaciji se bom sprostila.
618
01:11:58,590 --> 01:12:00,285
Si videla Sinana?
619
01:12:00,638 --> 01:12:03,817
Nos so mu operirali.
Hudo nesrečo je imel.
620
01:12:05,201 --> 01:12:06,818
Kako se počuti?
621
01:12:33,004 --> 01:12:34,780
Vse vzemi ven in pridi.
622
01:12:56,851 --> 01:13:00,279
Tahsin, pojdi in preveri,
623
01:13:01,031 --> 01:13:05,054
v čigavo hišo
je šla moja draga sestra.
624
01:13:05,769 --> 01:13:08,292
Ampak nihče te ne sme videti.
- Prav, gospa.
625
01:13:39,766 --> 01:13:42,029
H komu je šla?
- H g. Yiğitu.
626
01:13:42,764 --> 01:13:45,046
Na domofonu piše Yiğit Aslan.
627
01:13:52,502 --> 01:13:55,744
Moja draga sestra
si pa veliko upa.
628
01:14:00,899 --> 01:14:06,447
Vozi. V podjetje bova šla.
Nekaj moram povedati Namıku.
629
01:14:06,721 --> 01:14:08,150
Prav, gospa.
630
01:14:15,797 --> 01:14:19,345
Bog te blagoslovi,
da si me sprejela.
631
01:14:19,748 --> 01:14:21,359
Malenkost.
632
01:14:22,191 --> 01:14:24,324
Mojega vnuka ni?
- V šoli je.
633
01:14:25,992 --> 01:14:27,860
Seveda, že v šolo hodi.
634
01:14:29,729 --> 01:14:33,340
Ne vem, kdaj se je rodil,
koliko je star.
635
01:14:34,265 --> 01:14:37,327
Šest let. V prvi razred hodi.
636
01:14:37,676 --> 01:14:40,847
Upam, da ga bom videla
doštudirati in se poročiti.
637
01:14:45,609 --> 01:14:49,266
Suna, po tistem včeraj
sem bila strašno srečna.
638
01:14:50,371 --> 01:14:54,422
Nisem mogla, da Özgürju
ne bi kupila nekaj stvari.
639
01:14:54,939 --> 01:14:56,915
Za mojega vnuka
je to še premalo.
640
01:15:00,056 --> 01:15:03,368
Nisem se mogla upreti.
Zima bo.
641
01:15:04,441 --> 01:15:11,222
Vse sem vzela. Do sedaj nisem
za svojega vnuka naredila nič.
642
01:15:11,578 --> 01:15:16,531
Ni bilo treba.
- Saj ni nič. Nekaj malenkosti.
643
01:15:24,783 --> 01:15:27,752
To je pa zate.
644
01:15:31,082 --> 01:15:32,918
Tako narekuje naša tradicija.
645
01:15:33,971 --> 01:15:37,596
Ker nisem bila na poroki,
ti ga dajem zdaj.
646
01:15:39,277 --> 01:15:44,535
Najlepša hvala, mama,
ampak ne morem ga sprejeti.
647
01:15:44,703 --> 01:15:49,372
Zakaj, hči?
Nisem neznanka, tvoja tašča sem.
648
01:15:49,907 --> 01:15:52,586
Yiğit bo znorel, če izve.
649
01:15:53,169 --> 01:15:59,059
Prosim, poskusite razumeti. Možu
do zdaj nisem ničesar prikrivala.
650
01:16:02,400 --> 01:16:06,946
Moj sin se je očitno
dobro poročil.
651
01:16:09,153 --> 01:16:15,653
Kolikor te ljubi in kolikor
je ponosen nate, ni dovolj.
652
01:16:19,270 --> 01:16:21,121
Pravi diamant si.
653
01:16:22,951 --> 01:16:26,091
Razumi, otrok moj,
moje navdušenje.
654
01:16:27,868 --> 01:16:32,352
Zdaj še ne ve,
bo pa izvedel.
655
01:16:33,958 --> 01:16:39,973
Do takrat bova odstranili vse oklepe
okoli njegovega srca, ne?
656
01:16:44,485 --> 01:16:47,645
Lepa moja hči,
ne žalosti mame.
657
01:16:57,967 --> 01:16:59,240
Prijemalko.
658
01:17:42,020 --> 01:17:43,410
Tampon.
659
01:17:50,339 --> 01:17:51,739
Še enega.
660
01:18:15,302 --> 01:18:18,021
Cem, verjetno smo našli Âdema.
- Kje?
661
01:18:18,177 --> 01:18:21,403
V gozdu je truplo,
ki ustreza opisu Âdema Sönmeza.
662
01:18:21,560 --> 01:18:25,756
Za to novico tebe in tvojo ekipo
peljem na kosilo. - Prav.
663
01:18:25,830 --> 01:18:28,283
Sporoči mi, ko bo obdukcija.
664
01:18:37,763 --> 01:18:42,864
Ljubi, mama mi ne dovoli iz sobe.
Strašno se dolgočasim.
665
01:18:53,021 --> 01:18:54,888
Kaj je pa zdaj? Kaj?
666
01:19:01,139 --> 01:19:03,349
Izvoli, brat.
- Slaba novica.
667
01:19:03,428 --> 01:19:06,888
Obvestili so nas o truplu moškega,
ki ustreza opisu vašega človeka.
668
01:19:07,509 --> 01:19:10,616
Zadevo bo menda preiskoval
komisar Cem.
669
01:19:10,641 --> 01:19:13,982
Česa ne poveste.
V redu, takoj bom uredil.
670
01:19:14,657 --> 01:19:16,708
Boste obvestili Ferhata?
671
01:19:17,086 --> 01:19:20,157
Nisva v dobrih odnosih.
672
01:19:21,578 --> 01:19:27,154
Ne govorite tako.
- Prav, jaz ga bom poklical.
673
01:19:32,876 --> 01:19:36,825
Prekleto. Prekleto!
674
01:19:37,700 --> 01:19:40,434
Moja usoda je grozna.
675
01:19:46,707 --> 01:19:50,386
Čestitam, še en uspeh.
- Tebi navkljub.
676
01:19:50,653 --> 01:19:55,671
Naj poljubim te zlate roke.
- Ne govori bedarij. Delo, pač.
677
01:19:56,489 --> 01:20:01,071
Si zmešana? V bolnišnici še
nismo imeli takšne operacije.
678
01:20:03,387 --> 01:20:05,449
Spet se jezi.
679
01:20:09,092 --> 01:20:11,639
Si slišala kaj o Sinanu?
So ga prepeljali v sobo?
680
01:20:11,749 --> 01:20:14,326
So.
Če želiš, ga pojdi obiskat.
681
01:20:17,306 --> 01:20:20,504
Oprosti.
Pozabila sem, da si poročena.
682
01:20:21,879 --> 01:20:26,884
Aslı.
Zelo ti je hudo za Sinana.
683
01:20:28,870 --> 01:20:33,015
Še vedno si zaljubljena vanj.
Zakaj si se potem poročila?
684
01:20:34,015 --> 01:20:36,937
Esrini družini
bom šla sporočit dobro novico.
685
01:20:50,806 --> 01:20:55,141
Ferhat.
- Kaj delaš tukaj?
686
01:20:55,812 --> 01:20:58,558
Abidin je rekel, da si v bolnišnici.
Hakan je klical.
687
01:20:59,585 --> 01:21:02,804
Videl sem,
da je klical tudi mene.
688
01:21:04,822 --> 01:21:07,579
Tvoj brat in svak
skupaj iščeta Âdema.
689
01:21:08,150 --> 01:21:12,588
Truplo so našli.
Hakan pravi, da ustreza opisu.
690
01:21:12,658 --> 01:21:16,198
Kje je? - Ne ve se še,
kam bodo odpeljali truplo.
691
01:21:16,223 --> 01:21:20,637
Če želiš, bom povprašal.
- Povprašaj in se ne vtikaj.
692
01:21:21,012 --> 01:21:23,090
Jaz bom uredil.
693
01:21:24,063 --> 01:21:26,629
Kaj boš naredil?
- Opravi svoje delo, Cüneyt.
694
01:21:38,730 --> 01:21:42,120
Prišla je. Aslı.
- Čestitam obema
695
01:21:44,152 --> 01:21:48,512
Esra je dobro in še bolje bo.
- Bog vas blagoslovi. Hvala vam.
696
01:21:48,537 --> 01:21:52,995
Zdaj se pa pomirita
in pojdita na zrak, prosim.
697
01:21:53,081 --> 01:21:55,178
V redu. V redu.
698
01:21:56,265 --> 01:21:59,874
Esra je dobro.
Najlepša hvala.
699
01:22:10,478 --> 01:22:12,181
Gnusil sem se ti.
700
01:22:19,053 --> 01:22:22,030
Rekla sem, da je v tebi ostalo
nekaj malega človečnosti,
701
01:22:22,436 --> 01:22:25,358
ampak zmotila sem se.
Hvala, da si me na to opomnil.
702
01:22:30,458 --> 01:22:34,473
Si končala delo? - Končala, moram
pa še počakati, da se prebudi.
703
01:22:35,005 --> 01:22:39,723
Ne zlorabi privilegija.
Naj počaka kdo drug. Pridi.
704
01:22:42,696 --> 01:22:46,860
Podpisala bom poročilo,
se preoblekla, potem pa pridem.
705
01:22:49,570 --> 01:22:52,663
Vem, da je Sinan zgoraj.
Ne drzni si.
706
01:22:53,314 --> 01:22:55,868
Ko mu polomim nogo,
je ne bodo mogli popraviti.
707
01:23:06,353 --> 01:23:08,439
Je poročilo že?
- Tukaj.
708
01:23:11,750 --> 01:23:16,563
Mene in Esrino družino obvesti,
ko se bo prebudila. - Prav.
709
01:23:35,032 --> 01:23:37,208
Aslı, počakaj.
710
01:23:40,744 --> 01:23:42,385
Kaj se dogaja?
711
01:23:44,842 --> 01:23:46,459
Lahko mi poveš.
712
01:23:51,054 --> 01:23:52,835
Kriva sem, vem.
713
01:23:53,367 --> 01:23:55,624
Namesto mene si šla na teren.
714
01:23:55,828 --> 01:23:59,722
Potem si izginila
in se pojavila poročena.
715
01:24:00,613 --> 01:24:02,648
Aslı, povej mi, prosim.
716
01:24:03,370 --> 01:24:06,805
Lahko ti pomagam.
Poznam te ljudi.
717
01:24:08,569 --> 01:24:11,909
Prepozno je, Ebru. Se vidiva.
718
01:24:28,289 --> 01:24:31,617
Boste kupili robčke?
Boste kupili robčke?
719
01:24:34,195 --> 01:24:38,391
Boste kupili robčke?
- Seveda, kako ne bi?
720
01:24:39,950 --> 01:24:42,834
Ampak denar porabi zase.
Obljubiš? - Obljubim.
721
01:24:43,123 --> 01:24:47,228
Pridno delaj.
- Ne bodo mu pustili denarja.
722
01:24:47,540 --> 01:24:51,633
Se vsaj ne bodo jezili nanj,
ker bo prišel praznih rok.
723
01:24:51,658 --> 01:24:56,548
Veliko veš, doktorica. - Ne, vem,
da je z upanjem življenje lažje.
724
01:24:56,603 --> 01:25:02,525
Poskusi kdaj. - Upanje utrudi
in na koncu ubije. Sploh lažno.
725
01:25:03,695 --> 01:25:05,741
Tega na medicini ne učijo?
726
01:25:17,372 --> 01:25:20,703
V redu,
zelo rad bo prišel na snemanje.
727
01:25:20,981 --> 01:25:23,395
Še bolj pa bo vesel,
če bo oddaja v živo.
728
01:25:23,903 --> 01:25:26,590
V redu. Počakala bom,
da mi sporočite datum.
729
01:25:26,906 --> 01:25:32,626
Urnik ima poln, se bom pa potrudila.
Lep dan vam želim.
730
01:25:34,664 --> 01:25:36,505
Kaj je to?
731
01:25:37,146 --> 01:25:40,239
Zdravnica je rekla,
da moraš tako začeti jemati.
732
01:25:42,884 --> 01:25:44,860
Ko bi vsaj vedela, da boš tako vesel.
733
01:25:45,267 --> 01:25:47,329
Nikoli ne bi delala
takšnih neumnosti.
734
01:25:49,014 --> 01:25:52,366
To je že mimo, pozabljeno.
735
01:25:53,186 --> 01:25:55,006
Sinu tega
nikoli ne bom povedal
736
01:25:55,428 --> 01:25:59,092
in ne bo jezen na svojo mamo.
737
01:26:00,845 --> 01:26:03,590
Hvala.
- Nisem še končal.
738
01:26:07,303 --> 01:26:09,801
Še to je. Vzemi ga.
739
01:26:16,498 --> 01:26:18,006
Odpri.
740
01:26:28,427 --> 01:26:32,549
Mojega sina in moje ženske
se ne bo dotaknilo zlo oko.
741
01:26:38,591 --> 01:26:41,013
Dal jo bom
na tvoj lepi vrat.
742
01:26:50,115 --> 01:26:52,922
Najlepša hvala.
Zelo si prijazen.
743
01:26:55,744 --> 01:26:57,141
Naprej.
744
01:26:57,710 --> 01:27:01,022
G. Namık, ga. Handan je prišla.
Čaka v vaši pisarni.
745
01:27:01,183 --> 01:27:07,339
Pridem. Namık Emirhan
nima niti trenutka miru.
746
01:27:08,096 --> 01:27:13,056
Gotovo sta se spet sprli.
Tudi ti moraš zdržati.
747
01:27:17,806 --> 01:27:19,535
Dobro, da te imam.
748
01:27:41,840 --> 01:27:45,770
Dobrodošla, sestra.
- Ko bi vsaj bilo tako, brat.
749
01:27:47,686 --> 01:27:52,506
Razlog mojega obiska ni prijeten.
- Kaj se je spet zgodilo?
750
01:27:53,697 --> 01:27:59,620
Delo imaš, ne bom dolga.
Za zoprno zadevščino gre.
751
01:28:00,871 --> 01:28:05,113
Česa takšnega,
ne bi pričakovala.
752
01:28:07,168 --> 01:28:11,907
Sem kaj narobe naredil?
- Bognedaj, nisi bil ti.
753
01:28:12,641 --> 01:28:17,516
Če kdaj narediš kakšno napako,
jo zaradi dobrote svojega srca.
754
01:28:18,315 --> 01:28:23,561
Z dobrimi nameni.
Misleč, da ima tvoja beseda težo.
755
01:28:24,885 --> 01:28:29,291
Ne skači mi po živcih
in povej, kar si želela.
756
01:28:30,128 --> 01:28:36,926
Yeter je šla danes
k Yiğitu,
757
01:28:37,563 --> 01:28:41,688
čeprav si ji to prepovedal.
Nosila je polne roke daril.
758
01:28:43,970 --> 01:28:47,766
Kaj govoriš?
- Videla sem na lastne oči.
759
01:28:48,545 --> 01:28:52,271
Od tistega dne,
ko si Yeter pripeljal v našo hišo,
760
01:28:52,543 --> 01:28:57,511
te ves čas svarim pred njo,
ampak tebi ni mar.
761
01:28:58,072 --> 01:29:03,098
Vedno si držal z Yeter
in proti meni, zdaj pa imaš.
762
01:29:03,656 --> 01:29:07,208
Ob prvi priložnosti
ti je zarila nož v hrbet.
763
01:29:08,257 --> 01:29:13,907
Prepovedal si ji vpričo vseh,
ampak njej ni mar.
764
01:29:14,578 --> 01:29:20,241
Mar ji je samo za otroke.
Temu je treba narediti konec.
765
01:29:21,634 --> 01:29:23,196
Kaznuj jo.
766
01:29:38,340 --> 01:29:41,996
Srečno pri delu.
Se vidiva doma.
767
01:29:59,442 --> 01:30:01,004
Draga İdil.
768
01:30:05,406 --> 01:30:07,969
Če utegneš,
bom spila kavo s teboj.
769
01:30:08,297 --> 01:30:12,112
Delo me čaka, ga. Handan.
Pozneje jo lahko spijeva.
770
01:30:12,265 --> 01:30:18,600
Pet minut si pa lahko vzameš.
Nekaj ti moram povedati.
771
01:30:29,801 --> 01:30:33,887
Če ni nič nujnega,
res ne utegnem, ga. Handan.
772
01:30:35,056 --> 01:30:37,658
Škoda.
Sedi, İdil.
773
01:30:43,795 --> 01:30:46,670
Vedno sem mislila,
da se dobro razumeva.
774
01:30:47,201 --> 01:30:51,326
Vedno sem te podpirala,
ko je šlo za Namıka.
775
01:30:52,801 --> 01:30:56,809
Ampak zdaj
si mi strla srce.
776
01:30:57,580 --> 01:30:59,345
To je bila huda obtožba.
777
01:31:00,901 --> 01:31:04,121
Kot bi lastni družini
zarila nož v hrbet.
778
01:31:04,239 --> 01:31:08,520
Ga. Handan, s svojim dejanjem
bi lahko uničili čisto vse.
779
01:31:08,962 --> 01:31:10,594
Jaz imam čez stike z mediji.
780
01:31:10,619 --> 01:31:16,157
V trenutku navdušenja
sem se napak odločila.
781
01:31:17,156 --> 01:31:18,999
Nisem pa imela
slabih namenov.
782
01:31:20,370 --> 01:31:25,690
Ne izdajam svoje krvi,
svojega brata.
783
01:31:25,924 --> 01:31:29,841
Dokler bom živa,
bom pazila nanj.
784
01:31:30,975 --> 01:31:33,038
Seveda tudi on dela napake.
785
01:31:33,413 --> 01:31:36,468
Kot sestra sem mu dolžna
to pokazati
786
01:31:36,695 --> 01:31:40,610
in ga usmeriti na pravo pot.
- Namık ni naredil napake.
787
01:31:40,790 --> 01:31:43,519
Namıkova napaka je Yeter!
788
01:31:43,961 --> 01:31:49,773
Preveč naredi za njene otroke
in uničuje moje. Zato sem jezna.
789
01:31:51,296 --> 01:31:57,702
Dobro vem, kaj dela Ferhat.
Veliko fotografij imam.
790
01:31:58,557 --> 01:32:03,280
Sem jih kdaj poslala časopisom?
- Ga. Handan,
791
01:32:04,153 --> 01:32:07,676
s tem dejanjem
ste izdali svojega brata.
792
01:32:08,737 --> 01:32:10,768
Tokrat bo to ostalo med nama.
793
01:32:11,609 --> 01:32:15,243
Če boste znova škodovali
Namıkovi karieri,
794
01:32:15,352 --> 01:32:17,862
pa ne bom tiho. Ne bom tiho.
795
01:32:18,621 --> 01:32:21,206
Z Namıkom se bova
obrnila proti vam.
796
01:32:31,659 --> 01:32:35,018
Mislila sem,
da si modra ženska.
797
01:32:35,901 --> 01:32:38,010
Mislite, kar želite.
798
01:33:18,953 --> 01:33:20,143
Prispela sva.
799
01:33:22,014 --> 01:33:25,179
Zakaj si me pripeljal sem?
Kaj bi spet rad od mene?
800
01:33:29,495 --> 01:33:33,674
Če te nekdo nekaj vpraša,
se spodobi, da odgovoriš.
801
01:33:38,069 --> 01:33:42,204
Dobrodošli, g. Ferhat. Kako ste?
- Dobro, hvala.
802
01:33:43,807 --> 01:33:45,432
Kot ponavadi?
803
01:33:48,371 --> 01:33:49,704
Srečno pri delu.
804
01:33:55,503 --> 01:33:58,971
Očitno te imajo nekateri radi.
Ne morem verjeti.
805
01:33:59,628 --> 01:34:02,651
Nikogar ne prosim,
da bi me imel rad.
806
01:34:03,673 --> 01:34:06,154
Enako priporočam tudi tebi.
807
01:34:10,324 --> 01:34:13,707
Zelo me zanima,
ali si res tako hladen.
808
01:34:14,570 --> 01:34:18,132
Ali se pod to ledeno goro
skriva še kaj.
809
01:34:21,018 --> 01:34:24,464
Zakaj te zanima?
Ne tiče se te.
810
01:34:24,877 --> 01:34:29,166
Da se me ne? S tem ledom
jih vedno dobim po glavi.
811
01:34:30,154 --> 01:34:32,855
Boš jedla ali govorila?
Tek me mineva.
812
01:34:34,496 --> 01:34:36,590
Jedla bom, lačna sem.
- Sedi.
813
01:34:49,724 --> 01:34:52,723
Edina si me užalila
in ostala živa.
814
01:35:03,995 --> 01:35:07,955
Noge so mi zatekle. Primi.
815
01:35:11,607 --> 01:35:13,075
Kje je Gülsüm?
816
01:35:14,794 --> 01:35:19,433
V svoji sobi. Niste rekli,
da ne sme ven? - Tam naj bo.
817
01:35:20,497 --> 01:35:23,184
Bolje je,
da je ljudje ne gledajo.
818
01:35:23,579 --> 01:35:26,661
Prinesi mi kozarec vode.
819
01:35:28,112 --> 01:35:33,066
Ga. Yeter, moja gospodarica
vas kliče v svojo sobo. - Mojbog.
820
01:35:33,135 --> 01:35:35,752
Ne more priti sem,
ampak moram spet vstajati?
821
01:35:36,159 --> 01:35:40,393
Hoče se pogovoriti na štiri oči.
Nujna zadeva, takoj morate priti.
822
01:35:40,455 --> 01:35:43,909
Vem, kaj je.
Trn v peti sem ji.
823
01:35:44,405 --> 01:35:48,217
Noče, da bi se v tej hiši
dobro počutila. Potem bo srečna.
824
01:35:48,850 --> 01:35:55,561
V tej hiši niti kozarca vode
ne morem spiti. Sita sem je.
825
01:36:00,775 --> 01:36:03,742
Klicala si me.
- Sedi, sestra.
826
01:36:04,953 --> 01:36:09,328
Sedla sem. Gotovo te muči išias.
Hočeš masažo?
827
01:36:11,216 --> 01:36:15,527
Zelo sem utrujena. Počivat grem.
Povej, kar bi mi rada povedala.
828
01:36:15,640 --> 01:36:22,536
Sprašujem se, ali bi to govorila,
če bi vedela, kaj ti moram povedati.
829
01:36:22,704 --> 01:36:28,683
Ne morem verjeti,
da se to res dogaja, ampak se.
830
01:36:29,078 --> 01:36:31,999
Človek v življenju
vidi marsikaj.
831
01:36:36,103 --> 01:36:40,704
Čas je,
da začneva držati skupaj.
832
01:36:41,102 --> 01:36:45,885
Sodelovati morava,
da bova premagali težave.
833
01:36:46,514 --> 01:36:50,135
Ker bo zadeva
drugače srhljiva.
834
01:36:51,004 --> 01:36:56,762
Ti je kamen priletel v glavo?
Kako naj bi midve sodelovali?
835
01:36:56,910 --> 01:37:01,168
Niti v istem prostoru
ne moreva biti. Si pri sebi?
836
01:37:02,660 --> 01:37:06,380
Vzkipljiva si,
razdražljiva in bojevita.
837
01:37:06,844 --> 01:37:10,959
Sploh ne veš, kaj je težava,
pa vseeno govoriš.
838
01:37:11,789 --> 01:37:15,648
Dokler ne boš dobila
dojenčka v naročje.
839
01:37:15,804 --> 01:37:19,483
Kaj? Dojenčka?
- Dojenčka, ja.
840
01:37:22,412 --> 01:37:25,670
Gülsüm. Sestra.
841
01:37:26,697 --> 01:37:31,139
Ni mi dobro.
- Kaj ti je? Kaj ti je? Kaj ti je?
842
01:37:31,250 --> 01:37:34,351
Yeter, zbudi se.
Hülya, Zeynep!
843
01:37:34,476 --> 01:37:38,618
Prinesita kolonjsko. In vodo.
Hitro. Nekaj je narobe z njo.
844
01:37:38,643 --> 01:37:40,583
Yeter, zbudi se. Yeter.
845
01:37:43,379 --> 01:37:45,714
V bolnišnici mora biti šola.
846
01:37:45,801 --> 01:37:49,543
Zdravljenje otrok,
kot je Esra, traja dolgo.
847
01:37:50,866 --> 01:37:55,803
Dolgo manjkajo v šoli.
Imamo učiteljico, ampak to ni dovolj.
848
01:37:55,828 --> 01:37:59,964
Občutek morajo imeti,
da gre življenje naprej. - Zakaj?
849
01:38:01,180 --> 01:38:06,259
Da se lahko borijo,
da ne obupajo, da sanjajo.
850
01:38:08,664 --> 01:38:11,687
Si bil kdaj srečen, Ferhat?
851
01:38:12,404 --> 01:38:16,005
Si se kot otrok smejal,
igral, se zabaval?
852
01:38:19,907 --> 01:38:21,453
Si imel sanje?
853
01:38:23,992 --> 01:38:28,558
Teci, Ferhat, teci!
Spusti, spusti, spusti!
854
01:38:45,618 --> 01:38:47,243
Ni hotel leteti.
855
01:38:47,954 --> 01:38:52,329
Kar tukaj naj ostane,
mi pa si odpočijmo. Pridita.
856
01:38:53,339 --> 01:38:57,299
Pridita. Tukaj sedita, sedita.
Mojbog.
857
01:38:59,127 --> 01:39:01,591
Mojbog. Zaprita oči.
858
01:39:02,722 --> 01:39:04,473
Zaprita, zaprita.
859
01:39:04,812 --> 01:39:07,503
Obrnita glavi proti nebu.
860
01:39:08,132 --> 01:39:13,862
Predstavljajta si,
da je zmaj na oblaku.
861
01:39:14,958 --> 01:39:19,777
Si ga videl? - Sem, oče.
- Bravo. Pa ti, Ferhat?
862
01:39:19,947 --> 01:39:22,056
Ko bom nekoč pilot,
bom letel nad oblaki.
863
01:39:22,173 --> 01:39:27,149
Pilot boš? Moj fant.
Kaj boš pa ti, Yiğit? - Ne vem.
864
01:39:27,390 --> 01:39:31,164
Ne reci, da ne veš.
Premisli in potem sanjaj.
865
01:39:31,709 --> 01:39:36,576
Veter ne more pomagati
jadrnici, ki nima cilja.
866
01:39:36,982 --> 01:39:41,418
Sta razumela?
V čigavih rokah je vrvica zmaja?
867
01:39:41,861 --> 01:39:45,846
Kdor drži zmaja,
ta z njim upravlja.
868
01:39:46,272 --> 01:39:50,812
Predstavljajta si,
da je zmaj človek.
869
01:39:51,579 --> 01:39:54,642
Vrv pa je v rokah
drugega človeka.
870
01:39:54,667 --> 01:39:58,993
Bi bilo dobro, če bi nekdo drug
določal tvojo pot? Ne bi bilo.
871
01:39:59,287 --> 01:40:03,420
Zato mora biti vrv tvojega življenja
vedno v tvojih rokah. Prav?
872
01:40:04,690 --> 01:40:09,026
Mi odločamo, kje bomo stali,
na kateri postaji bomo izstopili.
873
01:40:09,537 --> 01:40:15,448
Sama morata vedeti,
kje sta in kam bosta v življenju šla.
874
01:40:15,628 --> 01:40:20,460
Sicer bodo drugi prijeli
vrv vajinega življenja
875
01:40:21,451 --> 01:40:26,127
in vaju popeljali do nebes
ali pa pekla, bognedaj.
876
01:40:32,563 --> 01:40:34,112
Ne verjamem.
877
01:40:34,616 --> 01:40:39,179
Nemogoče je, da se nisi nikoli
zabaval, smejal, igral, sanjal.
878
01:40:41,450 --> 01:40:46,129
Pridi v bolnišnico, da preverimo,
kakšno je tvoje čustveno stanje.
879
01:40:52,712 --> 01:40:54,431
Povej.
880
01:40:55,977 --> 01:40:58,494
V redu. V redu, pridem.
881
01:40:59,784 --> 01:41:02,868
Če si končala, bova šla.
- Kam?
882
01:41:04,370 --> 01:41:08,385
V bolnišnico.
Nisi želela videti Esre, ko se zbudi?
883
01:41:09,728 --> 01:41:11,455
Seveda želim.
884
01:41:20,705 --> 01:41:24,790
Gospa, ste dobro?
- Stemnilo se mi je pred očmi.
885
01:41:25,354 --> 01:41:28,752
Nisem mogla dihati.
Mislila sem, da umiram.
886
01:41:30,031 --> 01:41:34,428
Dobro je, pri zavesti je.
Lahko gresta.
887
01:41:40,283 --> 01:41:43,400
Sestra Handan.
- Ne utrujaj se.
888
01:41:43,619 --> 01:41:46,930
Če bi ti to povedala meni,
bi se tudi jaz onesvestila.
889
01:41:47,257 --> 01:41:51,780
Pozno si prišla v našo hišo,
si pa prispevala k bogastvu.
890
01:41:52,430 --> 01:41:57,977
Tega pa gotovo ne bomo dali
gdč. İdil zato, ker nosi otroka.
891
01:41:59,181 --> 01:42:02,134
Kaj? Kaj?
892
01:42:03,410 --> 01:42:06,064
İdil je noseča?
- Kdo pa drug?
893
01:42:06,243 --> 01:42:09,760
Si prepričana?
- Prepričana sem.
894
01:42:12,411 --> 01:42:16,677
Kako je brat Namık to dovolil?
- Ga je kdo vprašal?
895
01:42:16,997 --> 01:42:20,356
Pametna ženska si.
Dobro premisli.
896
01:42:20,519 --> 01:42:23,504
To je bilo načrtovano,
vse je bilo načrtovano.
897
01:42:23,611 --> 01:42:29,206
Hotela je dediščino najinih otrok.
Tega ne moreva dovoliti.
898
01:42:29,231 --> 01:42:33,985
Nikoli! Nikoli
To si zaslužiš.
899
01:42:34,354 --> 01:42:39,267
Samo zato, ker je nisem marala,
si podpirala to lovko na bogastvo!
900
01:42:39,511 --> 01:42:43,175
Vzela ti je vpliv!
Z nama je konec!
901
01:42:43,354 --> 01:42:48,525
Tega se ne da več popraviti, Yeter.
Gledati morava naprej.
902
01:42:48,914 --> 01:42:51,422
Takoj morava začeti
z zaščitnimi ukrepi.
903
01:42:52,282 --> 01:42:57,571
Prišla bo z otrokom v rokah
in rekla, da je gospa hiše.
904
01:42:58,439 --> 01:43:00,135
Moti se.
905
01:43:01,595 --> 01:43:07,347
Dolžni sva se združiti,
da se je znebiva, sestra.
906
01:43:08,714 --> 01:43:11,307
Sicer bo strašno.
907
01:43:18,038 --> 01:43:20,967
Cem, utegneš?
- Ebru.
908
01:43:25,182 --> 01:43:29,149
Bi rada kaj prijavila?
- Ne.
909
01:43:29,652 --> 01:43:32,919
Potem pa moram urediti
nujno zadevo.
910
01:43:33,030 --> 01:43:35,245
O Aslı bi se želela
pogovoriti s teboj.
911
01:43:35,879 --> 01:43:40,826
Danes sem jo videla in z njo
je slabo. Obupana se mi je zdela.
912
01:43:41,673 --> 01:43:44,832
Ne kot ženska,
ki se je nedavno poročila.
913
01:43:45,008 --> 01:43:51,832
Zakaj sem v njenih očeh videla
tak obup? Ferhat jo je čakal.
914
01:43:53,947 --> 01:44:00,041
Ebru, poznaš te ljudi?
- Kako jih ne bi poznala?
915
01:44:00,477 --> 01:44:05,044
G. Namık me je šolal.
Vso družino dobro poznam.
916
01:44:10,003 --> 01:44:13,001
Zato je bila danes
tako naduta.
917
01:44:14,349 --> 01:44:16,219
Postala je pogumna.
918
01:44:17,746 --> 01:44:21,895
Ni tako preprosto.
Za to sem dala svoje življenje!
919
01:44:21,940 --> 01:44:24,957
Logično morava razmišljati,
Yeter.
920
01:44:26,609 --> 01:44:31,585
Zasačiti jo morava, ko bo naredila
napako. Potem bo vsega tega konec.
921
01:44:32,765 --> 01:44:36,837
Prestrašili jo bova,
da bo naredila splav.
922
01:44:37,370 --> 01:44:40,635
In če tega ne bova mogli?
- Ne razumem.
923
01:44:40,678 --> 01:44:44,659
Z novinko ne bova delili
bogastva svojih otrok.
924
01:44:45,193 --> 01:44:49,303
Splaviti bo morala.
Načinov je nešteto.
925
01:44:50,709 --> 01:44:56,036
Znebiti se morava tega otroka,
če si ne želiva strašne bede.
926
01:44:58,434 --> 01:45:04,184
Zaradi İdil.
- Ki bo tukaj kraljevala.
927
01:45:06,389 --> 01:45:08,789
Misliš, da brat Namık že ve?
928
01:45:09,731 --> 01:45:14,297
Dvomim.
Namık pri si teh letih ne želi otrok.
929
01:45:15,138 --> 01:45:16,903
Mislim, da mu prikriva.
930
01:45:18,343 --> 01:45:19,968
Kača.
931
01:45:21,799 --> 01:45:24,964
Naj dovolim,
da se nam posmehuješ?
932
01:45:26,385 --> 01:45:30,392
Jaz bom vzrok vseh solz,
ki jih boš prelila, İdil.
933
01:45:32,382 --> 01:45:34,038
Videla boš.
934
01:45:58,286 --> 01:46:03,747
Esra.
Lepotička. Si dobro?
935
01:46:05,868 --> 01:46:11,486
Ne boš odgovorila?
- Dobro sem. - To je pa lepo.
936
01:46:12,446 --> 01:46:17,248
Primi me za roko.
Jo lahko stisneš? Pokaži.
937
01:46:18,578 --> 01:46:20,024
Krasno.
938
01:46:21,739 --> 01:46:25,593
Čez dva tedna
boš že tekala za baloni.
939
01:46:27,425 --> 01:46:30,300
Pomigaj s prsti. Še enkrat.
940
01:46:31,265 --> 01:46:35,874
Krasno, krasno.
Me boš ubogala?
941
01:46:36,673 --> 01:46:39,571
Veš, kako zelo te imam rada?
942
01:46:41,142 --> 01:46:42,882
Potem pa zapri oči.
943
01:46:47,838 --> 01:46:51,924
Ebru,
Aslı moram spraviti od tam.
944
01:46:56,037 --> 01:46:57,552
Mi lahko pomagaš?
945
01:46:58,249 --> 01:47:02,077
Cem,
jaz sem Aslı spravila v to godljo.
946
01:47:02,329 --> 01:47:06,854
Če bom pomagala,
ne bom več imela slabe vesti.
947
01:47:09,158 --> 01:47:14,479
Če poznaš Namıka
in njegovo družino, oni pa tebe,
948
01:47:16,656 --> 01:47:19,866
boš šla k njim,
v njihovo hišo.
949
01:47:21,289 --> 01:47:23,601
Hočem, da si blizu Aslı.
950
01:47:26,569 --> 01:47:30,350
Si razumela?
- Naredila bom, kar hočeš.
951
01:47:33,866 --> 01:47:39,381
Ne boš pomagala samo meni kot bratu,
ampak tudi policiji.
952
01:47:40,340 --> 01:47:44,074
Bom vohunka?
- Ja.
953
01:47:45,954 --> 01:47:48,493
Ne vem. Menda sem lahko.
954
01:47:49,957 --> 01:47:51,465
Lepo.
955
01:47:52,370 --> 01:47:56,872
Razkril bom, kaj se je zgodilo
tistega dne, ko je Aslı izginila.
956
01:47:57,484 --> 01:47:59,124
Namig sem dobil.
957
01:47:59,218 --> 01:48:04,484
Če boš pomagala,
bomo zadevi prišli do dna.
958
01:48:05,349 --> 01:48:10,560
V redu? Zdaj pa moram iti.
Napiši mi svojo številko.
959
01:48:12,142 --> 01:48:14,353
Tudi tožilcu
te bom predstavil.
960
01:48:30,429 --> 01:48:32,513
Si me pogrešala?
- Ja.
961
01:48:35,199 --> 01:48:40,912
Očka, kaj se ti je zgodilo?
- Manjša nesreča. Ne skrbi.
962
01:48:41,459 --> 01:48:45,498
Prestrašili sva se.
- Tvoj mož bo odslej še bolj čeden.
963
01:48:46,530 --> 01:48:48,952
Moj mož je bil vedno čeden.
964
01:49:05,687 --> 01:49:08,555
Počasi. Padla boš, doktorica.
965
01:49:17,008 --> 01:49:19,172
Kako mi je lahko to naredil?
966
01:49:26,411 --> 01:49:27,965
Si dobro?
967
01:49:43,359 --> 01:49:47,882
Tip je poročen in otroka ima.
Družino je pustil v İzmirju.
968
01:49:48,218 --> 01:49:53,332
Tvoji ženi je lagal, da je samski.
To so fotografije njegove družine.
969
01:50:17,481 --> 01:50:21,536
Sinanovi ženi sporoči,
da je njen mož doživel nesrečo.
970
01:50:21,653 --> 01:50:24,028
Naj vzame punčko
in s prvim letalom pride sem.
971
01:50:24,053 --> 01:50:26,779
Doktorica mora to videti
na lastne oči.
972
01:50:27,849 --> 01:50:30,178
V redu, bratranec.
- Ne smej se, uredi.
973
01:50:31,136 --> 01:50:32,917
Odpelji me od tod.
974
01:51:05,141 --> 01:51:06,703
Pogovoriti ste se želeli.
975
01:51:08,410 --> 01:51:13,374
Drži. Zanima me, kaj delate.
976
01:51:13,635 --> 01:51:17,744
Vprašajte svoje može.
Držim obljubo. - Res?
977
01:51:20,237 --> 01:51:23,405
Kje je potem računalnik?
Pri Namıku.
978
01:51:24,568 --> 01:51:27,006
Kaj imate v rokah? Nič.
979
01:51:28,312 --> 01:51:33,366
Kako lahko tako mirno sedite
pred menoj? Ker ste nevedni.
980
01:51:35,019 --> 01:51:36,503
Kaj pravijo ankete?
981
01:51:38,695 --> 01:51:43,030
Veste, kakšno prednost ima
pred menoj? - Bolj se potrudite.
982
01:51:43,932 --> 01:51:47,904
Ne jaz, vi se boste.
Prinesite mi kaj.
983
01:51:49,258 --> 01:51:53,890
Podatke, dokumente, posnetke,
s katerimi bom uničil Namıka.
984
01:51:55,509 --> 01:51:59,392
Videl bo, kaj se zgodi,
če prideš meni grozit.
985
01:51:59,580 --> 01:52:02,446
Pomagal vam bom
in to je dovolj.
986
01:52:03,548 --> 01:52:05,422
Namıka bom poklical.
987
01:52:07,283 --> 01:52:11,422
Poklical ga bom.
Povedal mu bom, da ste vi izdajalec.
988
01:52:12,625 --> 01:52:15,703
Tri dni imate. Tri.
989
01:52:17,621 --> 01:52:19,191
Ven.
990
01:52:54,225 --> 01:53:00,149
Suna! - Ja? - Kje je rdeča kravata.
Povedal sem ti, da jo bom rabil.
991
01:53:00,174 --> 01:53:02,736
Ne vem, se bo že pojavila.
992
01:53:04,528 --> 01:53:07,613
Kaj je pa to? Suna.
993
01:53:10,378 --> 01:53:12,448
Kaj to dela v omari?
994
01:53:13,536 --> 01:53:18,620
Igrače so. - Zakaj si jih kupila?
- Razprodaja je bila.
995
01:53:18,802 --> 01:53:20,792
Oglasi se, gotovo je služba.
996
01:53:25,170 --> 01:53:28,620
Prosim, Cem?
- Tožilec, spodaj sem. - Pridem.
997
01:53:29,579 --> 01:53:30,873
Grem.
998
01:53:35,266 --> 01:53:38,444
Ne čakaj me, pozen bom. Prav?
- Prav, jaz bom šla po Özgürja.
999
01:53:39,533 --> 01:53:41,244
Srečno v službi.
- Grem.
1000
01:53:57,271 --> 01:54:01,122
Hvala, da si se pripeljal sem.
- Malenkost, tožilec, izvoli.
1001
01:54:04,303 --> 01:54:08,445
Kje je truplo Âdema Sönmeza?
- Peljali so ga na obdukcijo.
1002
01:54:08,563 --> 01:54:13,101
Zdaj se bodo stvari hitro odvile.
Na njem je nešteto prstnih odtisov.
1003
01:54:13,292 --> 01:54:15,440
Če jih seveda
niso odstranili s trupla.
1004
01:54:15,572 --> 01:54:20,713
Jih bova dobila pa po DNK.
Marsikaj nama je na voljo.
1005
01:54:20,976 --> 01:54:23,561
Ni treba, da ti to pravim.
Nasmehni se.
1006
01:54:24,307 --> 01:54:27,337
Še malo
in spet boš skupaj s svojo sestro,
1007
01:54:28,152 --> 01:54:32,652
jaz pa bom poravnal račune.
- Upam, tožilec, res upam.
1008
01:55:24,658 --> 01:55:26,635
Zbudi se.
- Kaj?
1009
01:55:28,207 --> 01:55:32,105
Kam sva prišla?
K Deniz? Nisem je poklicala,
1010
01:55:32,509 --> 01:55:36,411
ničesar ji nisem povedala.
Prosim, ničesar ji ne naredi.
1011
01:55:38,354 --> 01:55:42,276
Dve uri imaš. Pojdi k prijateljici
in ji zaupaj svoje težave.
1012
01:55:42,968 --> 01:55:45,925
Pojdi.
- Res?
1013
01:55:47,161 --> 01:55:51,170
Nepredvidljiv si.
Kaj delaš?
1014
01:55:54,203 --> 01:55:55,648
Dve uri.
1015
01:56:00,254 --> 01:56:03,341
Čez dve uri te pridem iskat.
- Hvala.
1016
01:56:04,621 --> 01:56:06,488
Moj varnostnik je prispel.
1017
01:56:09,187 --> 01:56:10,742
Aslı?
1018
01:56:17,933 --> 01:56:21,043
Veš, kako zelo me je skrbelo?
Zmešana si.
1019
01:56:21,191 --> 01:56:24,230
Najprej te bom objela,
potem pa pretepla.
1020
01:56:25,383 --> 01:56:27,007
Nisi dobro?
1021
01:56:38,704 --> 01:56:40,485
Je tisti v avtu tvoj mož?
1022
01:56:42,032 --> 01:56:46,001
Ti je kaj naredil? Če mi želiš
kaj povedati, mi povej, Aslı.
1023
01:57:00,431 --> 01:57:02,587
Večerjo sem ti prinesla.
1024
01:57:08,290 --> 01:57:09,867
Nisem lačna.
1025
01:57:10,785 --> 01:57:15,753
Kako nisi lačna?
Se brez sramu upiraš mami?
1026
01:57:16,695 --> 01:57:19,944
Prinesla sem ti hrano,
zato jej.
1027
01:57:31,920 --> 01:57:35,295
Hladno je.
- Gülsüm, jej.
1028
01:57:35,443 --> 01:57:39,162
Tudi brez tebe imam dovolj težav.
Ti si seveda največja.
1029
01:57:39,793 --> 01:57:44,051
Pojej, kar sem ti prinesla.
In ne hodi več po hiši.
1030
01:57:44,705 --> 01:57:48,951
Vsem govorim, da si depresivna,
zato se temu primerno tudi vedi.
1031
01:57:50,300 --> 01:57:54,348
Si razumela?
Čez dva dni tako in tako greva.
1032
01:57:55,418 --> 01:57:58,315
V bistvu bi morali iti jutri,
ampak me čaka še nekaj dela.
1033
01:57:58,340 --> 01:58:01,950
Mama, nikamor ne bom šla.
- Te je kdo kaj vprašal?
1034
01:58:02,051 --> 01:58:05,096
Utihni.
Nimaš več pravice govoriti.
1035
01:58:05,223 --> 01:58:10,648
Konec je. Šli bova
in se znebili tega v tvojem trebuhu.
1036
01:58:16,506 --> 01:58:20,748
Vem, kaj se bo zgodilo.
To sem že videla.
1037
01:58:21,764 --> 01:58:26,116
Šli bova
in nihče ne bo izvedel ničesar.
1038
01:58:53,077 --> 01:58:54,757
Âdemovi prstni odtisi
so v sistemu.
1039
01:58:54,782 --> 01:58:58,288
Najsrečnejši bom,
če se bodo ujemali s truplom.
1040
01:59:00,483 --> 01:59:06,123
Kaj je? - Identificirali smo truplo.
- Je naš? - Âdem Sönmez.
1041
01:59:07,410 --> 01:59:10,417
Kako je bil umorjen?
- Ne vemo še, tožilec.
1042
01:59:10,610 --> 01:59:14,992
Ko bo obdukcija končana,
bomo lahko povedali več.
1043
01:59:15,770 --> 01:59:17,412
Hvala, hvala.
1044
01:59:31,106 --> 01:59:35,393
Dobrodošli, g. Namık. - Gostji
je treba odpeljati nazaj na farmo.
1045
01:59:35,418 --> 01:59:37,059
Kakor ukažete.
1046
01:59:47,711 --> 01:59:52,743
Se še nisi naveličala
delati stvari meni za hrbtom?
1047
01:59:53,383 --> 01:59:57,852
Si mislila, da ne bom izvedel?
- Ne vem, o čem govoriš. - Veš.
1048
01:59:57,879 --> 02:00:03,994
Pred vsemi sem povedal.
Vse sem posvaril, še posebej tebe.
1049
02:00:04,187 --> 02:00:06,993
Ampak ti si vseeno šla.
1050
02:00:08,506 --> 02:00:11,702
Kaj si pridobila s tem,
da si šla k Yiğitu?
1051
02:00:12,382 --> 02:00:17,507
Ti je nehvaležnež oprostil?
Si jokala, šla na kolena, ga rotila?
1052
02:00:17,593 --> 02:00:20,804
Moj sin je, Namık.
- Preklet naj bo takšen sin.
1053
02:00:21,168 --> 02:00:25,014
80 policajev je poslal nad nas,
da bi nas spravil za zapahe.
1054
02:00:25,492 --> 02:00:27,648
Nisem si mogla pomagati.
1055
02:00:27,742 --> 02:00:31,023
Videla sem svojega vnuka,
spoznala snaho.
1056
02:00:31,054 --> 02:00:38,144
Yiğita ni bilo. Hotela sem se
prepričati, ali dobro živijo.
1057
02:00:38,176 --> 02:00:39,543
Konec je.
1058
02:00:40,029 --> 02:00:44,707
Vsa ta leta sem bil tiho
zaradi sina in preteklosti,
1059
02:00:44,972 --> 02:00:49,551
ampak zdaj je konec.
Nočem te ne videti ne slišati.
1060
02:00:51,303 --> 02:00:54,952
Avto je pripravljen.
S hčerjo se boš vrnila na farmo.
1061
02:00:55,017 --> 02:00:58,357
Odslej boš živela,
kot da ne obstajamo.
1062
02:00:59,227 --> 02:01:00,875
Znebil se me boš.
1063
02:01:05,193 --> 02:01:09,950
Nase bodi jezna, Yeter, ne name.
Posvaril sem te.
1064
02:01:10,091 --> 02:01:15,200
Odločila si se, da boš šla
k Yiğitu. Sprejmi posledice.
1065
02:01:15,844 --> 02:01:18,898
Ne sili me,
da ponavljam, Yeter. Šla boš.
1066
02:01:19,819 --> 02:01:25,054
V redu. Si najinemu sinu povedal
za čudež ali naj mu jaz?
1067
02:01:27,655 --> 02:01:32,194
O kakšnem čudežu govoriš?
1068
02:01:34,447 --> 02:01:36,736
Naša družina se bo povečala.
1069
02:01:38,524 --> 02:01:43,157
Lepo. Namık, res si srečnež.
1070
02:01:44,294 --> 02:01:48,137
V tvojih letih je to čudež.
1071
02:01:50,970 --> 02:01:55,282
Ferhat bo dobil
brata ali sestro.
1072
02:01:56,505 --> 02:02:00,374
Želiš,
da to izve od tebe ali od mene?
1073
02:02:01,095 --> 02:02:07,095
Izvedel bo,
da je njegov oče še živ
1074
02:02:08,465 --> 02:02:10,996
in da bo postal starejši brat.
1075
02:02:16,273 --> 02:02:18,156
Kaj praviš, Namık?
1076
02:02:21,014 --> 02:02:23,623
Misliš, da Ferhat ne bo vesel?
1077
02:03:04,244 --> 02:03:07,478
Dojenček, očka naju bo rešil.
1078
02:03:29,645 --> 02:03:35,114
Ustreljen je bil od blizu.
Preživetje je bilo nemogoče.
1079
02:03:35,232 --> 02:03:39,058
Je bil pa v rokah dobrega kirurga.
- Operiran je bil?
1080
02:03:39,169 --> 02:03:45,481
Očitno je to naredil strokovnjak.
Po obdukciji povem še kaj več.
1081
02:03:45,583 --> 02:03:49,473
Kdaj je bil operiran?
- Preden je bil ubit. Dan prej.
1082
02:03:50,364 --> 02:03:55,339
Žival. Zato je bila ugrabljena
moja sestra. Zaradi operacije.
1083
02:03:55,364 --> 02:03:59,223
Zakaj sta se potem poročila?
- Ugotovila bova.
1084
02:04:06,037 --> 02:04:09,287
Kje pa je? - Tukaj je bil.
Lastnoročno sem ga pokril.
1085
02:04:09,844 --> 02:04:12,462
Kje je izhod?
- Desno.
1086
02:04:20,275 --> 02:04:22,985
Pozdravi direktorja Alija.
- Kakor ukažete.
1087
02:04:46,223 --> 02:04:47,927
Tja.
1088
02:05:07,351 --> 02:05:10,835
Otroški psiholog se želi
jutri pogovoriti z obema. - Zakaj?
1089
02:05:11,653 --> 02:05:12,976
Tam boš izvedel.
1090
02:05:14,930 --> 02:05:19,844
Bedarija. Kaj tako majhen otrok
dela pri psihologu?
1091
02:05:20,658 --> 02:05:22,790
Ti rabiš psihiatra.
1092
02:05:34,092 --> 02:05:37,544
Ljubi, hitro pridi.
Rodila bom. Popadki so vse hujši.
1093
02:05:38,351 --> 02:05:41,827
Kaj je? Obmolknil si.
1094
02:05:42,382 --> 02:05:45,937
Nič ni.
Zaradi tebe sem izgubil igro.
1095
02:05:49,745 --> 02:05:56,143
Veliko let je, odkar si se vrnila
iz Bejruta. Nič mi nisi povedala.
1096
02:05:56,561 --> 02:06:01,826
Doživela si veliko ljubezen
in zaradi nje strašno trpela. Nič.
1097
02:06:05,346 --> 02:06:10,189
Ti nisi ničesar prikrivala?
Si.
1098
02:06:11,383 --> 02:06:15,656
Ne, do zdaj ti nisem
prikrivala ničesar, Aslı.
1099
02:06:16,412 --> 02:06:20,896
V redu, v redu. Kriva sem.
1100
02:06:22,174 --> 02:06:27,924
Napako sem naredila.
Opravičujem se ti.
1101
02:06:27,949 --> 02:06:32,869
Neštetokrat se bom opravičila,
samo ne delaj mi tega, Deniz.
1102
02:06:33,146 --> 02:06:35,384
Prosim, ne pritiskaj name.
1103
02:06:37,519 --> 02:06:41,675
Prosim. Tega ne zdržim več.
1104
02:06:45,626 --> 02:06:48,181
Sinan me je prizadel
na najhujši mogoči način.
1105
02:06:50,244 --> 02:06:52,971
Poročen je, poročen je.
1106
02:06:55,232 --> 02:06:56,950
Otroka ima.
1107
02:07:01,994 --> 02:07:08,283
Kako sem bila lahko
tako huda trapa? Ne razumem.
1108
02:07:09,189 --> 02:07:11,078
Zmešalo se mi bo.
1109
02:07:11,103 --> 02:07:15,509
Kako nisem ničesar opazila?
Sem tako bedasta?
1110
02:07:16,519 --> 02:07:19,121
Naj ti povem?
Bedasta si.
1111
02:07:25,057 --> 02:07:28,744
Že od samega začetka
nisem marala Sinana.
1112
02:07:29,728 --> 02:07:33,220
Škorpijon je, ti pa grizejo.
1113
02:07:34,326 --> 02:07:37,276
Videti je bil kot hinavec.
1114
02:07:51,094 --> 02:07:52,992
Moj mož je prišel.
1115
02:08:02,452 --> 02:08:04,006
Moj junak.
1116
02:08:05,069 --> 02:08:10,334
Sinanu je razbil usta in nos.
Maščeval me je.
1117
02:08:17,117 --> 02:08:18,524
Pridi.
1118
02:08:18,801 --> 02:08:21,614
Vstani, šla bova.
Ne počutiš se dobro.
1119
02:08:22,299 --> 02:08:25,992
Ne poznava se še. Deniz sem.
- Prav.
1120
02:08:28,078 --> 02:08:29,851
Pridi.
- Takoj.
1121
02:08:37,751 --> 02:08:41,289
Nehaj,
saj grem, lahko hodim.
1122
02:08:48,341 --> 02:08:50,466
Počasi, počasi, počasi.
1123
02:08:53,159 --> 02:08:56,229
V redu je, dobro sem.
1124
02:09:00,760 --> 02:09:02,385
V redu.
1125
02:09:02,868 --> 02:09:08,244
Aslı, tole si pozabila. - Kaj je?
- Tvoja najljubša borovničeva pita.
1126
02:09:09,077 --> 02:09:10,717
Hvala, Deniz.
1127
02:09:11,913 --> 02:09:15,089
Zelo imama rada sladko.
Ferhat ne, jaz pa zelo.
1128
02:09:15,114 --> 02:09:17,892
Pokliči me, preden prideš,
in še kakšno ti bom spekla.
1129
02:09:17,952 --> 02:09:21,136
V redu. V prtljažnik jo bom dala,
da je ne zmečkam.
1130
02:09:29,325 --> 02:09:36,449
Na zadnji sedež jo daj.
- Pozabila sem, da moram ubogati.
1131
02:09:39,407 --> 02:09:41,539
Hvala, Deniz.
1132
02:09:46,594 --> 02:09:48,094
Pazi nase, prav?
1133
02:09:49,593 --> 02:09:53,343
Zelo te imam rada.
- In jaz imam zelo rada tebe.
1134
02:10:27,601 --> 02:10:29,188
Cüneyt, sinko.
1135
02:10:31,880 --> 02:10:34,559
Özge želi kozarec vode.
V kuhinjo grem.
1136
02:10:34,739 --> 02:10:39,824
Kaj pa dela Vildan? Ona je mama.
- Takšna je pač Vildan.
1137
02:10:40,513 --> 02:10:43,458
Ne morem spati
in grem pogledat h Gülsüm.
1138
02:10:44,439 --> 02:10:48,048
Naspi se.
- Ti tudi, mama Yeter.
1139
02:10:54,431 --> 02:10:59,955
Ubožec. Bo moral biti
vse življenje z Vildan?
1140
02:11:17,124 --> 02:11:21,761
Povedati ti moram,
da sem verjetno pijana.
1141
02:11:22,059 --> 02:11:25,110
Lahko hodiš?
- Lahko, ni tako hudo.
1142
02:11:29,409 --> 02:11:34,701
Nekaj mi povej.
Zakaj si me peljal k Deniz?
1143
02:11:38,766 --> 02:11:40,469
Zakaj, zakaj?
1144
02:11:40,803 --> 02:11:44,123
Povedala ti bom.
Ker me pomiluješ.
1145
02:11:45,279 --> 02:11:49,583
Kdo sem bila?
Povedala ti bom.
1146
02:11:51,526 --> 02:11:56,682
Punca, ki je nasedla,
da jo prevarant ljubi.
1147
02:11:58,144 --> 02:12:00,034
Kaj mi je ušlo?
1148
02:12:05,170 --> 02:12:07,021
Da je poročen.
1149
02:12:10,063 --> 02:12:12,765
Ženo je varal z menoj.
1150
02:12:14,545 --> 02:12:16,287
Otroka ima.
1151
02:12:20,690 --> 02:12:25,218
Mojbog, mojbog. Neverjetno.
1152
02:12:28,886 --> 02:12:30,909
Rekla si, da je dober človek.
1153
02:12:34,277 --> 02:12:37,949
Poročiti si se
nameravala z njim. Ne?
1154
02:12:40,016 --> 02:12:41,992
Si z njim ustvariti gnezdo.
1155
02:12:47,687 --> 02:12:51,772
Nihče ni takšen,
kot se zdi, ne?
1156
02:12:53,640 --> 02:12:55,264
Natanko tako.
1157
02:12:56,494 --> 02:13:01,822
Življenje te uči, da glej, kaj je
v ljudeh, ne pa, kakšni so navzven.
1158
02:13:04,219 --> 02:13:07,352
Drugi nauk.
- Oprosti.
1159
02:13:09,793 --> 02:13:12,433
Kateri nauk je bil pa prvi?
1160
02:13:20,592 --> 02:13:26,694
Tvoj včerajšnji dosežek.
Prehitro pozabljaš. Pridi.
1161
02:13:45,411 --> 02:13:49,802
Stoj.
Veliko stopnic je, preveč.
1162
02:13:51,184 --> 02:13:56,068
Kaj delaš?
Kaj delaš? Izpusti me.
1163
02:13:56,510 --> 02:13:58,549
Pusti me, slabo mi je.
1164
02:14:00,012 --> 02:14:02,371
Spusti me, slabo mi je.
1165
02:14:05,011 --> 02:14:06,955
Proslavljata.
1166
02:14:07,831 --> 02:14:10,901
Ker sta ostala brez medenih tednov,
sta šla pa ven.
1167
02:14:11,490 --> 02:14:14,443
Zdravo.
- Greva spat.
1168
02:14:18,240 --> 02:14:19,982
Lahko noč.
1169
02:14:25,773 --> 02:14:27,531
Ne bodi žalostna.
1170
02:14:29,491 --> 02:14:32,304
Zrak rabim.
- Pridi.
1171
02:15:37,792 --> 02:15:39,792
KONEC 4. DELA
94393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.