All language subtitles for Birds of a Feather S12E05 1080p WEB DL H264 BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,960 # What'll I do 2 00:00:03,960 --> 00:00:08,960 # When you are far away? 3 00:00:08,960 --> 00:00:12,960 # And I am blue 4 00:00:12,960 --> 00:00:15,960 # What'll I do? 5 00:00:16,960 --> 00:00:19,960 # When I'm alone 6 00:00:19,960 --> 00:00:25,320 # With only dreams of you 7 00:00:25,320 --> 00:00:29,800 # That won't come true 8 00:00:29,800 --> 00:00:33,960 # What'll I do? 9 00:00:41,960 --> 00:00:43,960 Oh, lovely. 10 00:00:43,960 --> 00:00:45,960 Another British summer. 11 00:00:45,960 --> 00:00:48,960 A barbecue in the rain. 12 00:00:48,960 --> 00:00:51,960 Well, Garthy prepared it. It seemed a pity to waste it. 13 00:00:51,960 --> 00:00:55,160 Quite right, too. We're celebrating! 14 00:00:55,160 --> 00:00:57,960 It's not every day I sell the film rights to a book. 15 00:00:57,960 --> 00:00:59,960 So, who do you think'll play you 16 00:00:59,960 --> 00:01:01,960 in Sixty Shades Of Green The Movie, Dor? 17 00:01:01,960 --> 00:01:03,960 Obviously a major star. 18 00:01:03,960 --> 00:01:06,960 Someone slim, dark, sexy. 19 00:01:07,960 --> 00:01:10,640 Keira Knightly? 20 00:01:10,640 --> 00:01:14,960 No, I reckon it'll be Danny DeVito in a bad wig. 21 00:01:15,960 --> 00:01:18,800 I understand your jealousy, Sharon. 22 00:01:18,800 --> 00:01:21,960 The idea of me rubbing shoulders with the Hollywood glitterati 23 00:01:21,960 --> 00:01:24,960 does rather overshadow the highlight of your week - 24 00:01:24,960 --> 00:01:28,960 getting double Nectar points on a family bag of oven chips. 25 00:01:30,160 --> 00:01:31,960 (YELLS) 26 00:01:31,960 --> 00:01:33,960 Sorry, Dor. 27 00:01:37,960 --> 00:01:40,960 The day my film becomes an international hit 28 00:01:40,960 --> 00:01:45,640 and I can move out and leave you far, far behind 29 00:01:45,640 --> 00:01:48,960 cannot come soon enough. 30 00:01:48,960 --> 00:01:50,960 Yeah, me an' all! 31 00:01:50,960 --> 00:01:52,960 Mum, I think my computer's broken. 32 00:01:52,960 --> 00:01:55,960 Well, stop playing silly games on it and come out here with us. 33 00:01:55,960 --> 00:01:58,960 It says I'm getting a Skype call from Auntie Vera. 34 00:01:58,960 --> 00:02:00,320 Vera can't use a computer. 35 00:02:00,320 --> 00:02:03,960 She has to get a bloke round to turn her washing machine on. 36 00:02:06,960 --> 00:02:08,960 Looks good, mate. 37 00:02:08,960 --> 00:02:10,960 Cheffing for you lot's easy, bruv. 38 00:02:10,960 --> 00:02:13,960 We had five rugby clubs in the restaurant last night. 39 00:02:13,960 --> 00:02:15,960 I had to do a Dorien... 40 00:02:17,320 --> 00:02:20,960 satisfy the appetites of hundreds of men. 41 00:02:20,960 --> 00:02:22,960 (CHUCKLING) 42 00:02:22,960 --> 00:02:25,960 (SKYPE CALL TONE) It says it's her. 43 00:02:26,960 --> 00:02:29,960 Maybe someone's stolen her identity. (SCOFFS) 44 00:02:29,960 --> 00:02:31,960 Who'd want her identity? 45 00:02:33,480 --> 00:02:34,960 Vera? 46 00:02:34,960 --> 00:02:36,960 Maybe something's happened to her. 47 00:02:40,960 --> 00:02:42,480 Tracey? Oh! 48 00:02:43,960 --> 00:02:47,960 You took your time. I went for a Jimmy Riddle. 49 00:02:47,960 --> 00:02:49,960 We didn't know you had a computer. 50 00:02:49,960 --> 00:02:51,960 There was a course down the community centre, 51 00:02:51,960 --> 00:02:54,480 opened me up to the world of the Internet. 52 00:02:54,480 --> 00:02:56,960 The world's gonna regret that. 53 00:02:56,960 --> 00:02:59,960 Ratty little bloke called Harvey down on the ground floor 54 00:02:59,960 --> 00:03:01,960 got me a computer cheap. 55 00:03:01,960 --> 00:03:04,000 It's got a CPU file 56 00:03:04,000 --> 00:03:05,960 and a 2.39 gigahertz 57 00:03:05,960 --> 00:03:09,000 and 3.75 gigabytes of RAM. 58 00:03:10,960 --> 00:03:12,960 We've got a white one. 59 00:03:14,000 --> 00:03:16,960 So, is this just a social call, Vera? 60 00:03:16,960 --> 00:03:18,960 No. 61 00:03:18,960 --> 00:03:20,320 What's this? 62 00:03:20,320 --> 00:03:21,960 It's an empty milk bottle, V. 63 00:03:21,960 --> 00:03:24,960 Yes, and I can't refill it. 64 00:03:24,960 --> 00:03:26,000 Lift's out again. 65 00:03:26,000 --> 00:03:28,960 I can't get up and down them stairs with my hip. 66 00:03:28,960 --> 00:03:31,960 Well, can't you get Michelle to get some groceries for you? 67 00:03:31,960 --> 00:03:34,320 Oh, don't talk to me about that article. 68 00:03:34,320 --> 00:03:37,960 Moved to Israel, live on a kebab. 69 00:03:38,960 --> 00:03:40,960 Look, there's only half a tin of pilchards 70 00:03:40,960 --> 00:03:42,960 between me and the boneyard. 71 00:03:42,960 --> 00:03:44,960 Well, what about your next door neighbours? 72 00:03:44,960 --> 00:03:47,480 Don't talk to 'em. What about them on the other side? 73 00:03:47,480 --> 00:03:49,960 Don't talk to me! 74 00:03:49,960 --> 00:03:51,960 Look, you've gotta do a shop for me. 75 00:03:51,960 --> 00:03:53,960 What? Right now? 76 00:03:53,960 --> 00:03:58,160 No, leave it a couple of weeks till I'm lying dead in the passageway (!) 77 00:03:58,160 --> 00:04:01,320 We're just about to have a barbecue. Sharon... 78 00:04:01,320 --> 00:04:03,960 She's got pilchards. 79 00:04:03,960 --> 00:04:06,320 What do you need, V? 80 00:04:06,320 --> 00:04:09,960 Biscuits, I like a nice Bath Oliver. 81 00:04:09,960 --> 00:04:13,480 A tin of bicarb, it's the only thing that shifts my wind. 82 00:04:13,480 --> 00:04:17,960 Er...more pilchards, a jar of Gentleman's Relish, 83 00:04:17,960 --> 00:04:20,960 toilet duck and some of them long range eggs. 84 00:04:22,960 --> 00:04:24,960 Are you writing this down? 85 00:04:28,960 --> 00:04:31,960 Just put the bags down there. 86 00:04:31,960 --> 00:04:35,960 You can put it all away for me later. 87 00:04:35,960 --> 00:04:37,000 Sit down. 88 00:04:37,000 --> 00:04:40,960 So, how long have your lifts been out of action? 89 00:04:40,960 --> 00:04:42,960 Every other week. 90 00:04:42,960 --> 00:04:45,960 What I need is a swap with a nice ground floor flat 91 00:04:45,960 --> 00:04:47,960 but there ain't none available, are there? 92 00:04:47,960 --> 00:04:50,960 And we all know whose fault that is, don't we? 93 00:04:50,960 --> 00:04:52,960 (BOTH) The immigrants. 94 00:04:52,960 --> 00:04:57,960 No! Bleeding government not building enough council houses. 95 00:04:57,960 --> 00:04:59,960 You wanna be careful talking like that, 96 00:04:59,960 --> 00:05:02,960 people'll think you're racialists. 97 00:05:04,960 --> 00:05:06,960 Well, I think it's disgusting, V, 98 00:05:06,960 --> 00:05:08,960 you being imprisoned here like this. 99 00:05:08,960 --> 00:05:10,960 Thank you, Sharon. 100 00:05:10,960 --> 00:05:12,960 I accept your offer. 101 00:05:12,960 --> 00:05:14,960 What offer? 102 00:05:14,960 --> 00:05:17,960 To come and live with you. 103 00:05:17,960 --> 00:05:19,960 No, no! No, I didn't mean that. 104 00:05:19,960 --> 00:05:23,320 Well, we'd love to have you, V, but we just ain't got the space. 105 00:05:23,320 --> 00:05:27,160 Chuck that old codger out. What's her name? Doris? 106 00:05:27,160 --> 00:05:28,960 Dorien. 107 00:05:28,960 --> 00:05:31,960 We can't chuck her out, she's our friend. 108 00:05:31,960 --> 00:05:33,960 Ish. 109 00:05:33,960 --> 00:05:35,000 I'm family. 110 00:05:35,000 --> 00:05:37,160 Family comes first. 111 00:05:38,960 --> 00:05:40,960 Look, don't you worry, V. 112 00:05:40,960 --> 00:05:42,960 No need to uproot yourself. 113 00:05:42,960 --> 00:05:44,960 Me and Tracey'll go down the council 114 00:05:44,960 --> 00:05:48,960 and we'll get those lifts sorted. We promise. 115 00:06:03,960 --> 00:06:05,960 What are you doing here, anyway? 116 00:06:05,960 --> 00:06:09,960 The possibility of Vera moving in affects me just as much as you. 117 00:06:09,960 --> 00:06:12,960 I want to ensure that our case is heard in a powerful, 118 00:06:12,960 --> 00:06:16,960 articulate manner without the counterproductive use of profanity. 119 00:06:16,960 --> 00:06:19,960 She means no effing and blinding. 120 00:06:19,960 --> 00:06:23,960 That's the only language these knobs understand! 121 00:06:23,960 --> 00:06:26,160 Morning. I'm Martin. 122 00:06:26,160 --> 00:06:28,960 Housing officer and knob, apparently. 123 00:06:32,000 --> 00:06:35,640 How can I help? We're here about our elderly aunt. 124 00:06:35,640 --> 00:06:38,960 OK, and what exactly is the problem? 125 00:06:41,160 --> 00:06:42,960 No! 126 00:06:42,960 --> 00:06:44,960 I'm not their aunt! 127 00:06:44,960 --> 00:06:47,960 You are elderly, though. 128 00:06:47,960 --> 00:06:49,640 Our aunt's Vera Connolly. 129 00:06:49,640 --> 00:06:51,960 She lives on the third floor of Codrington House. 130 00:06:51,960 --> 00:06:53,960 And she's virtually a prisoner there 131 00:06:53,960 --> 00:06:55,960 because the lifts keep breaking down. 132 00:06:55,960 --> 00:06:59,960 And we insist that you swap her flat for one on the ground floor. 133 00:06:59,960 --> 00:07:02,000 We have over 20,000 people on our waiting list. 134 00:07:02,000 --> 00:07:03,960 Well, if you're that popular, 135 00:07:03,960 --> 00:07:06,960 surely you should put your prices up. 136 00:07:06,960 --> 00:07:09,960 Sort the wheat from the chaff. 137 00:07:09,960 --> 00:07:11,960 Is there any chance she could come and stay with you? 138 00:07:11,960 --> 00:07:13,960 Out of the question. 139 00:07:13,960 --> 00:07:17,960 There're already five of us crammed into a detached house in Chigwell 140 00:07:17,960 --> 00:07:21,960 and there's only two bedrooms that are ensuite. 141 00:07:21,960 --> 00:07:24,960 I've just seen a woman with four kids, living in one room, 142 00:07:24,960 --> 00:07:28,960 with damp running down the walls and a level three cockroach infestation. 143 00:07:28,960 --> 00:07:30,960 I'll tell her about you, 144 00:07:30,960 --> 00:07:33,960 she'll be pleased to know she's not suffering alone (!) 145 00:07:33,960 --> 00:07:35,320 Right! Shut up, you. 146 00:07:35,320 --> 00:07:36,960 Look, can you please tell us 147 00:07:36,960 --> 00:07:40,800 if there's any chance of those lifts getting a proper overhaul, 148 00:07:40,800 --> 00:07:42,160 so they stop breaking down? 149 00:07:42,160 --> 00:07:43,960 I'll go and check. 150 00:07:43,960 --> 00:07:46,960 But with repair budgets being slashed to the bone 151 00:07:46,960 --> 00:07:51,960 I'd say there's more chance of me being made the next James Bond. 152 00:07:56,960 --> 00:07:58,320 Oh, great. 153 00:07:58,320 --> 00:08:00,960 Looks like we're gonna be lumbered with her now. 154 00:08:00,960 --> 00:08:04,160 So she moves in... then I'm tossed out like an old... 155 00:08:04,160 --> 00:08:06,960 ..boot? 156 00:08:06,960 --> 00:08:09,000 Look, I'm really sorry, Dor, but she's family. 157 00:08:09,000 --> 00:08:10,960 And I'm your friend. 158 00:08:10,960 --> 00:08:13,960 I know, but I feel obliged. Well, I don't. 159 00:08:13,960 --> 00:08:17,960 Remember when Aunt Sylvie moved in with us? It was a nightmare, Trace. 160 00:08:17,960 --> 00:08:19,960 And we liked HER. 161 00:08:19,960 --> 00:08:21,960 Anyway, I thought you were thinking of moving out 162 00:08:21,960 --> 00:08:23,960 now your book's being made into a film. 163 00:08:23,960 --> 00:08:25,960 According to Get A Life magazine, 164 00:08:25,960 --> 00:08:28,960 you sold the rights for a 'sex' figure sum. 165 00:08:28,960 --> 00:08:31,960 Press talk. It was a mere 5,000. 166 00:08:31,960 --> 00:08:33,960 Mere? 167 00:08:33,960 --> 00:08:35,960 Well, that's not a lot for film rights. 168 00:08:35,960 --> 00:08:38,640 It's a bleeding fortune as far as I'm concerned! 169 00:08:38,640 --> 00:08:40,960 It's barely a week's rent in central London. 170 00:08:40,960 --> 00:08:43,960 Well, I'm obviously not charging you enough. 171 00:08:43,960 --> 00:08:46,960 But you'll be quids in when the film's actually made. 172 00:08:46,960 --> 00:08:48,960 Well, that could take years. 173 00:08:48,960 --> 00:08:50,960 That's not what you said the other day. 174 00:08:50,960 --> 00:08:54,960 You made it sound like you were gonna be besties with Mrs Clooney, 175 00:08:54,960 --> 00:08:57,960 helping her pick out George's Y-fronts. 176 00:08:57,960 --> 00:09:00,960 OK, OK, I may have embellished a little. 177 00:09:00,960 --> 00:09:05,960 No, lied through your Hampsteads is what you did! 178 00:09:05,960 --> 00:09:07,960 Well, I find myself in a very unusual position, 179 00:09:07,960 --> 00:09:10,800 I can actually deliver some good news. 180 00:09:10,800 --> 00:09:13,160 The lifts are going to be overhauled as a priority. 181 00:09:13,160 --> 00:09:15,960 Oh, that's brilliant. Oh, thank you. 182 00:09:15,960 --> 00:09:17,960 There was a counter proposal to fix the drains 183 00:09:17,960 --> 00:09:20,960 in an old people's home instead, but due to budget cuts, 184 00:09:20,960 --> 00:09:23,960 they're gonna close the home and turf the old people out. 185 00:09:23,960 --> 00:09:25,960 (SIGHS) Marvellous! 186 00:09:28,960 --> 00:09:30,960 I would've put money on you saying that. 187 00:09:32,960 --> 00:09:34,960 Here, Trace! 188 00:09:34,960 --> 00:09:37,960 I've just had an email from that nice man down the council. 189 00:09:37,960 --> 00:09:40,960 He reckons they're gonna start work on Vera's lifts straight away. 190 00:09:40,960 --> 00:09:42,960 (DOOR BELL) Travis! Get that! 191 00:09:42,960 --> 00:09:45,000 Here, I reckon we really dodged a bullet there. (CHUCKLES) 192 00:09:45,000 --> 00:09:48,320 (DOOR BELL) Travis! TRAVIS: I'm getting it! 193 00:09:48,320 --> 00:09:50,480 VERA: Hello, Travis. 194 00:09:52,960 --> 00:09:55,800 Why's she here? Maybe she's come to thank us. 195 00:09:55,800 --> 00:09:59,960 That woman's never been grateful for anything in her life. 196 00:09:59,960 --> 00:10:03,960 Well, you've made a right cock-up haven't you? 197 00:10:03,960 --> 00:10:05,960 How? They're fixing the lifts. 198 00:10:05,960 --> 00:10:12,000 But to do that, they gotta take 'em out of action for eight weeks. 199 00:10:12,000 --> 00:10:14,160 Someone better go and pay my cab. 200 00:10:14,160 --> 00:10:16,160 The Blackwall Tunnel's out of commission, 201 00:10:16,160 --> 00:10:18,320 had to use the Dartford Crossing. 202 00:10:18,320 --> 00:10:21,960 Fare was up to 75 quid as we come through Epping. 203 00:10:21,960 --> 00:10:25,640 So, where am I gonna sleep? 204 00:10:26,960 --> 00:10:28,960 . 205 00:10:30,160 --> 00:10:32,320 . 206 00:10:34,960 --> 00:10:36,960 Ssh! 207 00:10:36,960 --> 00:10:38,960 (Don't turn the light on, bruv, we'll wake up Auntie V.) 208 00:10:38,960 --> 00:10:40,960 (Right.) 209 00:10:40,960 --> 00:10:42,960 (We'll grab that DVD and watch it upstairs, yeah?) 210 00:10:42,960 --> 00:10:45,960 (Be careful.) Don't worry, mate, I know what I'm - 211 00:10:45,960 --> 00:10:47,960 Whoa! (YELLING) 212 00:10:47,960 --> 00:10:50,960 (BANG) Ow! 213 00:10:50,960 --> 00:10:52,960 What the bloody hell's going on? 214 00:10:52,960 --> 00:10:54,960 I thought it was burglars. 215 00:10:54,960 --> 00:10:56,960 What is she doing in the middle of the room? 216 00:10:56,960 --> 00:10:58,640 I thought you'd stuck her in the corner! 217 00:10:58,640 --> 00:11:00,960 I'm not being shoved away like some old ornament. 218 00:11:00,960 --> 00:11:02,960 I like to be front and centre! 219 00:11:02,960 --> 00:11:04,960 What are you doing with my frying pan? 220 00:11:04,960 --> 00:11:06,960 Hitting Garth with it. 221 00:11:06,960 --> 00:11:08,960 I always keep a frying pan under my bed. 222 00:11:08,960 --> 00:11:11,960 It's what's stopped me being ravished in the night. 223 00:11:13,000 --> 00:11:16,960 I don't think that was the frying pan, Vera. 224 00:11:16,960 --> 00:11:21,480 I need a brandy. That almost gimme heart attack. 225 00:11:21,480 --> 00:11:23,960 (Give it five minutes, then have another go.) 226 00:11:28,960 --> 00:11:32,960 Shoot him! Shoot him! 227 00:11:32,960 --> 00:11:35,160 Hit the circle, hit the circle! 228 00:11:35,160 --> 00:11:37,320 (EXPLOSION IN GAME) 229 00:11:38,320 --> 00:11:40,960 Did you get my winkles? Yep. 230 00:11:40,960 --> 00:11:42,960 From the stall up the Bedford Arms? 231 00:11:42,960 --> 00:11:45,960 Where's the Bedford Arms? Back of my flats. 232 00:11:45,960 --> 00:11:47,960 I ain't going all the way to South London for winkles. 233 00:11:47,960 --> 00:11:49,960 I had to schlep to Woodford to get these. 234 00:11:49,960 --> 00:11:51,960 Are you comfortable there? 235 00:11:51,960 --> 00:11:54,960 Well, I keep asking Sharon for another cushion. 236 00:11:54,960 --> 00:11:56,960 She's a lazy so-and-so, you know. 237 00:11:56,960 --> 00:12:00,960 I've only had five cups of tea since you went out. 238 00:12:00,960 --> 00:12:02,960 Got any pilchards? 239 00:12:02,960 --> 00:12:04,960 No, sorry. 240 00:12:04,960 --> 00:12:06,960 (EXPLOSION IN GAME) 241 00:12:06,960 --> 00:12:08,960 (LAUGHS) 242 00:12:08,960 --> 00:12:11,960 You're not even concentrating and you're better than me. 243 00:12:13,960 --> 00:12:15,960 Why didn't you get her a cushion? 244 00:12:15,960 --> 00:12:18,640 I am not waiting on her hand and foot. 245 00:12:18,640 --> 00:12:19,960 No, you'll leave that to me. 246 00:12:19,960 --> 00:12:22,480 She's taking over the whole house, Tracey. 247 00:12:22,480 --> 00:12:24,960 She's been in there playing computer games all day. 248 00:12:24,960 --> 00:12:26,960 I mean, I often like to sit and read in the lounge. 249 00:12:26,960 --> 00:12:30,960 Why don't you just use the toilet like everyone else? 250 00:12:30,960 --> 00:12:32,960 Look, I know she's difficult, 251 00:12:32,960 --> 00:12:35,640 but you should try and be a bit more understanding. 252 00:12:35,640 --> 00:12:37,960 It's not easy having to up sticks at her age. 253 00:12:37,960 --> 00:12:40,960 Even Vera might be feeling a bit unsettled and insecure. 254 00:12:40,960 --> 00:12:42,960 VERA: Die! Die! Die! 255 00:12:42,960 --> 00:12:44,960 (GUNFIRE AND EXPLOSIONS IN GAME) 256 00:12:44,960 --> 00:12:47,960 You give her this. And YOU try and be nice to her. 257 00:12:47,960 --> 00:12:49,960 (SIGHS) 258 00:12:50,960 --> 00:12:53,960 Auntie V's a really good assassin. 259 00:12:53,960 --> 00:12:55,960 Who'd have thought? 260 00:12:55,960 --> 00:12:57,960 Cushion, Vera? 261 00:12:57,960 --> 00:12:59,960 Behind your head? Behind your back? 262 00:12:59,960 --> 00:13:01,960 (Over your face?) 263 00:13:02,960 --> 00:13:06,960 Just there. Lovely. 264 00:13:06,960 --> 00:13:08,960 Are these sheets Egyptian cotton? 265 00:13:08,960 --> 00:13:11,160 Not sure. Could you check? 266 00:13:11,160 --> 00:13:14,640 Only they're really chafing me, I'm getting a rash. 267 00:13:14,640 --> 00:13:16,960 Oh, I've got some moisturiser you can borrow. 268 00:13:16,960 --> 00:13:19,160 It rejuvenates the skin. 269 00:13:19,160 --> 00:13:22,960 Don't bother, don't seem to be doing you much good. 270 00:13:25,960 --> 00:13:28,960 There is more elasticity in my skin 271 00:13:28,960 --> 00:13:33,000 than in all the outsize, 50 wash, grey granny knickers of yours 272 00:13:33,000 --> 00:13:35,960 currently clogging up the dirty linen bin, 273 00:13:35,960 --> 00:13:38,960 you ill-mannered, ungrateful old crone! 274 00:13:40,960 --> 00:13:43,960 Dorien! Kitchen. (GRUNTS DRAMATICALLY) 275 00:13:48,320 --> 00:13:51,960 You can't talk to her like that. She's our aunt. 276 00:13:51,960 --> 00:13:53,800 Yeah, and I'm your friend. 277 00:13:53,800 --> 00:13:55,960 She can't just insult me when she wants. 278 00:13:55,960 --> 00:13:58,960 Why? What makes you different? 279 00:13:58,960 --> 00:14:01,640 Look, all we gotta do is put up with her for eight weeks 280 00:14:01,640 --> 00:14:03,960 until the lifts are sorted. And then what? 281 00:14:03,960 --> 00:14:06,960 We're never gonna get her to go back living up on that third floor. 282 00:14:06,960 --> 00:14:08,960 Well, we can't all live here, Trace. 283 00:14:08,960 --> 00:14:10,960 Well, we can't just chuck her out on the street! 284 00:14:10,960 --> 00:14:12,960 There's only one option, then... 285 00:14:12,960 --> 00:14:15,960 a home. 286 00:14:15,960 --> 00:14:17,960 Drastic. 287 00:14:17,960 --> 00:14:20,800 It's horrible, but it might be the best idea. 288 00:14:20,800 --> 00:14:22,960 (DOOR OPENS) 289 00:14:22,960 --> 00:14:26,960 I couldn't help overhearing. 290 00:14:26,960 --> 00:14:28,960 I think you're right, Tracey. 291 00:14:28,960 --> 00:14:30,960 Home is the best solution. 292 00:14:30,960 --> 00:14:32,960 Are you sure, V? Yes. 293 00:14:32,960 --> 00:14:37,960 I had a mate who ended up in a very nice place in Eastbourne. 294 00:14:37,960 --> 00:14:38,960 I could have a word, 295 00:14:38,960 --> 00:14:41,000 arrange for you to have a look round. 296 00:14:42,960 --> 00:14:45,960 (SHOUTS) Me?! 297 00:14:45,960 --> 00:14:49,320 You get your own room to furnish just as you like. 298 00:14:49,320 --> 00:14:51,960 Press says you're coming into a tidy sum. 299 00:14:51,960 --> 00:14:55,960 Hope you two got a bit put by for the stairlift. 300 00:14:55,960 --> 00:14:58,960 I shall need it when I move into Doris' room. 301 00:15:01,960 --> 00:15:05,640 VERA: # And did those feet 302 00:15:05,640 --> 00:15:07,960 # In ancient times 303 00:15:09,960 --> 00:15:10,960 # Walk upon England's... 304 00:15:10,960 --> 00:15:14,960 Excuse me! I came in here for a bit of peace and quiet. 305 00:15:14,960 --> 00:15:16,960 Me an' all! This is the only room in the house 306 00:15:16,960 --> 00:15:20,160 where you can't hear her singing along to Songs of Praise. 307 00:15:20,160 --> 00:15:22,960 # Lamb of God... 308 00:15:22,960 --> 00:15:24,960 BOTH: Shut that door! 309 00:15:24,960 --> 00:15:27,960 I'm on a late shift. I came in for a couple of hours' kip. 310 00:15:27,960 --> 00:15:29,800 Well, it's only on for half hour. 311 00:15:29,800 --> 00:15:33,960 No, she's just downloaded another six episodes. 312 00:15:33,960 --> 00:15:36,960 And the hour-long Christmas special. 313 00:15:36,960 --> 00:15:39,960 ALL: Shut that door! 314 00:15:39,960 --> 00:15:43,160 This is intolerable, Tracey! You have GOT to do something. 315 00:15:43,160 --> 00:15:45,960 What can I do? We're lumbered. 316 00:15:45,960 --> 00:15:48,800 It's all right for you. You're going in a home. 317 00:15:49,960 --> 00:15:53,960 I am not going in a home! 318 00:15:53,960 --> 00:15:56,960 You two, with me! 319 00:15:56,960 --> 00:16:00,960 # Among those dark satanic mills BOTH: Shut that door! 320 00:16:02,320 --> 00:16:04,000 I think we're wasting our time, Dor. 321 00:16:04,000 --> 00:16:06,960 Rubbish. 322 00:16:06,960 --> 00:16:10,960 There must be someone on this estate willing to swap flats with Vera. 323 00:16:10,960 --> 00:16:13,960 Bog off! 324 00:16:13,960 --> 00:16:16,960 You're supposed to be here to protect me. 325 00:16:16,960 --> 00:16:19,480 And do what? I'm a chef! 326 00:16:19,480 --> 00:16:20,960 You've got back up. 327 00:16:20,960 --> 00:16:23,320 Where? 328 00:16:23,320 --> 00:16:25,480 Me! 329 00:16:27,960 --> 00:16:28,960 I think they're out. 330 00:16:28,960 --> 00:16:31,960 No, there's someone there, I can hear movement. 331 00:16:31,960 --> 00:16:34,960 Oh, my God! 332 00:16:34,960 --> 00:16:36,960 That's shocking! 333 00:16:37,960 --> 00:16:40,960 Let's have a look. Certainly not. 334 00:16:40,960 --> 00:16:43,960 Your mother would never forgive me. 335 00:16:48,960 --> 00:16:50,960 Yeah? Good afternoon. 336 00:16:50,960 --> 00:16:53,960 Just a minute. 337 00:17:00,320 --> 00:17:02,160 Harvey. 338 00:17:02,160 --> 00:17:05,960 How can I help? Erm... 339 00:17:05,960 --> 00:17:07,960 I'm here on behalf of Vera Connolly. 340 00:17:07,960 --> 00:17:10,960 If that miserable old bag's moaning about that laptop I sold her, she - 341 00:17:10,960 --> 00:17:12,960 It's nothing like that! 342 00:17:12,960 --> 00:17:14,960 She's interested in doing a flat swap. 343 00:17:14,960 --> 00:17:16,960 (LAUGHS) Sorry. 344 00:17:16,960 --> 00:17:20,960 I'm willing to make it worth your while. 345 00:17:20,960 --> 00:17:22,960 Really? 346 00:17:22,960 --> 00:17:25,480 Well, in that case, you'd better come in. 347 00:17:28,960 --> 00:17:30,960 Oh. 348 00:17:35,480 --> 00:17:37,640 (SNIFFS) 349 00:17:44,960 --> 00:17:46,960 Oh! Urgh! 350 00:17:48,480 --> 00:17:50,160 This soup ain't your best, Trace. 351 00:17:50,160 --> 00:17:53,320 You've just tried that? Yeah, and I wish I hadn't. 352 00:17:53,320 --> 00:17:54,960 I bet you do. 353 00:17:54,960 --> 00:17:57,960 That's the water I used to boil up Vera's bras. 354 00:18:01,960 --> 00:18:04,960 Apparently, normal washing doesn't get 'em clean enough. 355 00:18:04,960 --> 00:18:08,960 Shall I chuck it or do you want me to save it for your dinner? 356 00:18:08,960 --> 00:18:10,960 Shut up, Trace, I'm gonna be sick! 357 00:18:17,960 --> 00:18:20,800 Something wrong with your neck, Dor? 358 00:18:20,800 --> 00:18:22,960 You two, in here! 359 00:18:26,960 --> 00:18:28,960 What's going on? 360 00:18:28,960 --> 00:18:30,960 I don't want Vera listening in. 361 00:18:30,960 --> 00:18:33,960 She has the ears of the old bat that she is. 362 00:18:33,960 --> 00:18:36,960 Our nightmare is over. 363 00:18:36,960 --> 00:18:39,960 I've managed to find a man in her block 364 00:18:39,960 --> 00:18:43,800 who's willing to swap his ground floor flat with her. 365 00:18:43,800 --> 00:18:44,960 How've you managed that? 366 00:18:44,960 --> 00:18:47,960 Well, I took him to one side and offered an inducement. 367 00:18:47,960 --> 00:18:50,960 (SIGHS) You filthy - No, it was money! 368 00:18:50,960 --> 00:18:53,960 How much? I got him down to £5,000. 369 00:18:53,960 --> 00:18:55,960 Where are we gonna get five grand? 370 00:18:55,960 --> 00:18:58,960 No, you don't have to! I'll pay. 371 00:18:58,960 --> 00:19:01,320 I mean, I know it is all the money I got for my film rights, 372 00:19:01,320 --> 00:19:04,960 but I can't be selfish. 373 00:19:04,960 --> 00:19:09,960 I'm willing to sacrifice the whole lot just to get rid of her. 374 00:19:09,960 --> 00:19:12,960 Well, that's very nice of you, Dor, but we can't take your money. 375 00:19:12,960 --> 00:19:14,960 Why can't we? 376 00:19:14,960 --> 00:19:16,960 Because she's our family, our problem. 377 00:19:16,960 --> 00:19:18,960 Yes, but that's why I want to do this. 378 00:19:18,960 --> 00:19:23,480 I want you to think of me as family. That's how much you mean to me. 379 00:19:23,480 --> 00:19:24,960 Oh, Dor. 380 00:19:24,960 --> 00:19:27,000 I don't want to leave here. 381 00:19:27,000 --> 00:19:30,960 I've got used to being a part of all this. 382 00:19:30,960 --> 00:19:32,960 Are you saying you love us? 383 00:19:35,640 --> 00:19:38,960 Tracey, I'm very fond of. You, I tolerate. 384 00:19:38,960 --> 00:19:41,960 VERA: (SHOUTS) Tracey! Come and empty my commode, 385 00:19:41,960 --> 00:19:43,960 it's up to the brim! 386 00:19:44,960 --> 00:19:48,960 Let's do it. Right now I'd pay five million to get her out. 387 00:19:51,960 --> 00:19:53,960 Lovely, innit, V? 388 00:19:53,960 --> 00:19:55,960 Flat on the ground floor, just like you wanted. 389 00:19:55,960 --> 00:19:57,960 It's pokey. 390 00:19:57,960 --> 00:20:00,640 It's the same as your one upstairs! 391 00:20:00,640 --> 00:20:03,960 Well, it's this flock wallpaper closing in on me. 392 00:20:03,960 --> 00:20:06,480 I'm not overlooking the communal gardens. 393 00:20:06,480 --> 00:20:10,960 I used to like shouting at them kids when they was playing football. 394 00:20:10,960 --> 00:20:13,960 No-one can call me a picky person. I'll take it... 395 00:20:13,960 --> 00:20:15,800 (SIGHS OF RELIEF) 396 00:20:15,800 --> 00:20:18,960 ..long as you buy me a new telly. What? 397 00:20:18,960 --> 00:20:20,960 You can't expect me to go back to mine 398 00:20:20,960 --> 00:20:23,960 after playing games on your big one. 399 00:20:23,960 --> 00:20:25,960 Blackmail, is it? 400 00:20:25,960 --> 00:20:28,000 You cunning old aunt. 401 00:20:28,000 --> 00:20:30,960 Excuse me, before we start getting ahead of ourselves, 402 00:20:30,960 --> 00:20:32,960 there is the small matter of my money. 403 00:20:32,960 --> 00:20:34,960 Oh, yes, there you are. 404 00:20:34,960 --> 00:20:38,960 Lovely. Now I can fly to Thailand, buy myself a Mrs Harvey. 405 00:20:40,960 --> 00:20:42,960 I shan't be going for a few weeks, mind. 406 00:20:42,960 --> 00:20:44,960 Do you fancy a little drink one night? 407 00:20:44,960 --> 00:20:47,960 Now I'm wedged up, I could show you a good time. 408 00:20:50,960 --> 00:20:52,960 There's more chance 409 00:20:52,960 --> 00:20:57,960 of someone mistaking that dead gerbil on your head for real hair. 410 00:20:57,960 --> 00:20:59,960 You stuck up cow! 411 00:20:59,960 --> 00:21:03,960 Oi, you nasty piece of work! She's just given you five grand. 412 00:21:03,960 --> 00:21:09,000 No, she ain't, she's given me three thousand, as agreed. 413 00:21:09,000 --> 00:21:11,480 You dunno what you're missing, darling. 414 00:21:11,480 --> 00:21:12,960 (GRUNTS IN DISGUST) 415 00:21:12,960 --> 00:21:16,960 So, all that about sacrificing all your money was a load of old crap. 416 00:21:16,960 --> 00:21:19,960 Another one of your embellishments, was it? 417 00:21:19,960 --> 00:21:22,960 I only did it because I wanted you to think of me as family. 418 00:21:22,960 --> 00:21:26,960 Oi! If she's still flush, I want a 50-inch telly 419 00:21:26,960 --> 00:21:29,960 and a set of surround sound speakers. 420 00:21:29,960 --> 00:21:32,960 You know what, Dor? You are part of our family. 421 00:21:32,960 --> 00:21:34,960 Am I? Yes. 422 00:21:34,960 --> 00:21:37,960 You're crafty, cunning and conniving. 423 00:21:37,960 --> 00:21:39,960 You fit right in! 424 00:21:42,960 --> 00:21:44,960 subtitles by Deluxe 425 00:22:08,960 --> 00:22:10,960 . 32010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.