Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:05,320
FANFARE
2
00:00:11,800 --> 00:00:13,960
NARRATOR: 'At last,
the big screen comes of age
3
00:00:13,960 --> 00:00:16,960
'with a story they said
could never be told.
4
00:00:18,640 --> 00:00:21,320
'Never before
such scenes of torrid passion,
5
00:00:21,320 --> 00:00:24,640
'never before
such a galaxy of stars.
6
00:00:25,960 --> 00:00:27,160
'Provocative John Cleese
7
00:00:27,160 --> 00:00:30,960
'as the mysterious quadruple agent
Clint Dogposture,
8
00:00:30,960 --> 00:00:32,640
'master of disguise.
9
00:00:32,640 --> 00:00:34,960
'Wherever it was hottest,
he was there.'
10
00:00:37,640 --> 00:00:40,160
I feel I owe you
some sort of explanation.
11
00:00:40,160 --> 00:00:42,960
'Sultry Graham Chapman
12
00:00:42,960 --> 00:00:47,960
'as the slightly dedicated
young intern Dr Dan Tendril.'
13
00:00:47,960 --> 00:00:49,960
What is it, Doctor?
BEETHOVEN PLAYS
14
00:00:49,960 --> 00:00:52,960
I'm not sure, but I think
it's Beethoven's Fifth.
15
00:00:52,960 --> 00:00:55,960
'Featuring rugged,
husky Marty Feldman
16
00:00:55,960 --> 00:00:59,960
'as iron-fisted rancher
Rock Thunderclap.
17
00:00:59,960 --> 00:01:00,960
'Who is this man?
18
00:01:00,960 --> 00:01:02,960
'Women throw themselves at him,
19
00:01:02,960 --> 00:01:03,960
'women worship him,
20
00:01:03,960 --> 00:01:07,960
'drawn by the strange animal power
they can sense in him.
21
00:01:07,960 --> 00:01:09,960
'He is brutal, he is ruthless,
22
00:01:09,960 --> 00:01:11,960
'and he is all man.'
23
00:01:11,960 --> 00:01:13,960
Yes, but I'm not a fanatic about it.
24
00:01:17,960 --> 00:01:20,960
'And introducing your hostesses
for tonight,
25
00:01:20,960 --> 00:01:24,960
'Aimi MacDonald and Mary Maude.'
26
00:01:24,960 --> 00:01:28,160
STUDIO APPLAUSE
27
00:01:28,160 --> 00:01:30,960
Hello again. I'm Aimi MacDonald.
28
00:01:30,960 --> 00:01:32,640
And I'm Mary Maude.
29
00:01:32,640 --> 00:01:35,960
For the next half hour, we shall
be wafting you around the world
30
00:01:35,960 --> 00:01:37,960
on the magic carpet of song.
31
00:01:37,960 --> 00:01:40,960
And as we wing our way
from foggy London town,
32
00:01:40,960 --> 00:01:44,960
where better for our first
port of call than foggy Spain?
33
00:01:44,960 --> 00:01:46,960
Sunny Spain.
Yes.
34
00:01:56,960 --> 00:01:58,800
NASAL VOICE: Excuse me.
35
00:01:58,800 --> 00:02:00,960
Haven't I seen you somewhere before?
36
00:02:00,960 --> 00:02:03,000
SAME VOICE: Goodness me, weren't you
on the plane on the way over?
37
00:02:03,000 --> 00:02:05,960
Thought I recognised you.
I don't forget a face.
38
00:02:05,960 --> 00:02:06,960
Nor do I.
39
00:02:06,960 --> 00:02:09,160
May I, er...?
Enchante.
40
00:02:10,960 --> 00:02:12,960
Here on holiday, are you?
Yes, yes.
41
00:02:12,960 --> 00:02:14,960
And you?
Oh, yes. Oh.
42
00:02:16,160 --> 00:02:17,960
Well, there's a turn up.
43
00:02:17,960 --> 00:02:19,960
I was wondering,
do you have the right time?
44
00:02:19,960 --> 00:02:22,960
I'm afraid I don't. I was about
to ask you the same thing. Oh.
45
00:02:22,960 --> 00:02:24,960
Er... ahem.
46
00:02:24,960 --> 00:02:27,960
Er, por favor, senor.
Senor.
47
00:02:27,960 --> 00:02:31,320
Er, senor, por favor, gracias.
48
00:02:31,320 --> 00:02:32,480
Ahem.
49
00:02:32,480 --> 00:02:35,800
SAME VOICE: Pardon me.
Are you gentlemen addressing me?
50
00:02:35,800 --> 00:02:38,960
Oh, goodness me, weren't you two
on the plane on the way over?
51
00:02:38,960 --> 00:02:40,960
That's right.
Fancy you remembering that.
52
00:02:40,960 --> 00:02:43,320
Never forget a place.
Well, there's a turn up.
53
00:02:43,320 --> 00:02:45,960
ALL: Well, well, well, well, well.
54
00:02:45,960 --> 00:02:47,960
SAME VOICE: Oh, do you mind
if I join you?
55
00:02:47,960 --> 00:02:49,960
No. Er, take a pew.
56
00:02:49,960 --> 00:02:51,800
Always room for a little'un.
57
00:02:51,800 --> 00:02:54,000
Oh, weren't you gentlemen
on the plane on the way over?
58
00:02:54,000 --> 00:02:57,960
That's right,
thought I recognised you.
59
00:02:57,960 --> 00:02:59,960
Here on holiday, are you?
60
00:02:59,960 --> 00:03:01,960
Oh, yes. And you?
Oh, yes, yes.
61
00:03:01,960 --> 00:03:03,960
Well, there's a coincidence.
62
00:03:03,960 --> 00:03:06,960
Ah, the vino. Gracias.
63
00:03:06,960 --> 00:03:08,960
Would you gentlemen are to join me?
64
00:03:08,960 --> 00:03:10,960
ALL THREE: Oh, won't say no.
65
00:03:11,960 --> 00:03:13,960
ALL: Sante.
66
00:03:15,960 --> 00:03:18,960
And, er, which part of the world
do you hail from, then?
67
00:03:18,960 --> 00:03:20,960
Oh, I'm from Bristol.
68
00:03:20,960 --> 00:03:22,320
Yes, I thought you were.
69
00:03:22,320 --> 00:03:24,960
I can always place a man
by his accent.
70
00:03:24,960 --> 00:03:25,960
I'm from Wimbledon.
71
00:03:25,960 --> 00:03:28,800
Yes. What about you?
Where are you from, then?
72
00:03:28,800 --> 00:03:29,960
I'm from Edinburgh.
73
00:03:29,960 --> 00:03:31,160
Edinburgh? Yes.
74
00:03:31,160 --> 00:03:32,960
Funny - you don't sound like
a Scottie.
75
00:03:32,960 --> 00:03:35,480
No. Well, I spent most of my life
in Cardiff.
76
00:03:35,480 --> 00:03:37,000
Oh, that explains it.
77
00:03:37,000 --> 00:03:39,960
Yes, that would explain it. Say "A".
78
00:03:39,960 --> 00:03:40,960
SAME ACCENT: A.
Yes.
79
00:03:40,960 --> 00:03:43,800
Whereas we Londoners would
pronounce it quite differently.
80
00:03:43,800 --> 00:03:44,960
We'd say "A".
SAME ACCENT: A.
81
00:03:44,960 --> 00:03:46,640
A.
Yeah.
82
00:03:46,640 --> 00:03:49,800
How would you say it in, er...
Manchester. ..Manchester?
83
00:03:49,800 --> 00:03:51,960
Er, we'd say "A".
Oh.
84
00:03:51,960 --> 00:03:53,800
Well, there you are, then, yeah.
85
00:03:53,800 --> 00:03:55,160
Well, that very interesting.
86
00:03:55,160 --> 00:03:57,960
Who said that?
It wasn't me.
87
00:03:57,960 --> 00:03:58,960
No?
88
00:03:58,960 --> 00:04:01,960
It must have been me, then.
Thought I recognised the voice.
89
00:04:01,960 --> 00:04:04,960
Well, we haven't introduced
each other formally.
90
00:04:04,960 --> 00:04:06,960
My name's Sydney Lotterby.
91
00:04:06,960 --> 00:04:08,960
Oh, there's a turn up.
My name's Sydney Lotterby.
92
00:04:08,960 --> 00:04:10,960
So's mine.
And mine.
93
00:04:10,960 --> 00:04:14,960
Well, isn't it a coincidence,
all being called Sydney Lotterby?
94
00:04:14,960 --> 00:04:17,960
Who said that?
It must have been me again.
95
00:04:17,960 --> 00:04:20,960
No, it was me. No, no, it was me.
96
00:04:20,960 --> 00:04:21,960
I felt my lips move.
97
00:04:21,960 --> 00:04:23,320
Ah.
98
00:04:23,320 --> 00:04:25,960
Well, what's your line of business,
Mr Lotterby?
99
00:04:25,960 --> 00:04:27,960
ALL: Wholesale greengrocery.
100
00:04:27,960 --> 00:04:30,960
Really? All three of you?
101
00:04:30,960 --> 00:04:32,960
Well, isn't that a coincidence?
I'm a barrister.
102
00:04:32,960 --> 00:04:36,960
Oh. I mean, you don't sound like
a barrister.
103
00:04:36,960 --> 00:04:39,960
Well, I used to be
a wholesale greengrocer.
104
00:04:39,960 --> 00:04:42,960
You don't sound like
a wholesale greengrocer.
105
00:04:42,960 --> 00:04:44,480
I'd have put you down
as a barrister.
106
00:04:44,480 --> 00:04:45,960
Oh, fancy that.
107
00:04:45,960 --> 00:04:47,960
Three wholesale greengrocers
and a barrister
108
00:04:47,960 --> 00:04:49,960
all called Sydney Lotterby.
109
00:04:49,960 --> 00:04:51,000
Well, it takes all sorts
to make a world.
110
00:04:51,000 --> 00:04:52,960
That's what I always say.
I always say that.
111
00:04:52,960 --> 00:04:54,960
So do I.
Me, too, yes.
112
00:04:54,960 --> 00:04:57,960
ALL: It takes all sorts
to make a world.
113
00:04:57,960 --> 00:05:01,960
Forgive me saying this,
but I was admiring your shirt.
114
00:05:01,960 --> 00:05:02,960
Oh, thank you very much.
115
00:05:02,960 --> 00:05:06,960
I was, in fact, casting a few
envious glances at your apparel.
116
00:05:06,960 --> 00:05:07,960
So was I.
Me, too.
117
00:05:07,960 --> 00:05:10,960
It's not everybody's taste, but I
like something a bit different.
118
00:05:10,960 --> 00:05:14,160
Be a sad old world if we all liked
the same thing.
119
00:05:14,160 --> 00:05:16,960
Well, Mr Lotterby...
ALL THREE: Call me Sydney.
120
00:05:16,960 --> 00:05:18,800
Well, Sydney, I must be toddling.
121
00:05:18,800 --> 00:05:20,160
Time and tide wait for no man.
122
00:05:20,160 --> 00:05:22,960
Just... Just waiting
for the little lady to come down.
123
00:05:22,960 --> 00:05:24,960
Yes, so am I.
Oh.
124
00:05:24,960 --> 00:05:26,960
Come on, Sydney, we'll be late.
125
00:05:26,960 --> 00:05:27,960
ALL: Coming, dear.
126
00:05:29,000 --> 00:05:31,960
Well, there's a coincidence.
127
00:05:33,480 --> 00:05:35,960
STUDIO APPLAUSE
128
00:05:46,320 --> 00:05:51,320
HE COUGHS
AND SPLUTTERS
129
00:05:51,320 --> 00:05:54,800
He seems terribly depressed, Doctor.
He won't eat anything,
130
00:05:54,800 --> 00:05:56,960
and he absolutely refuses
to let me take his temperature.
131
00:05:56,960 --> 00:05:58,960
Does anyone come to see him?
No, that's just the trouble.
132
00:05:58,960 --> 00:06:00,960
Oh, well, in that case,
we'd better put him on to
133
00:06:00,960 --> 00:06:03,960
the Automatic Hospital Visitor
Lonely Patients For The Use Of.
134
00:06:03,960 --> 00:06:06,960
You know how to operate it?
Yes, Doctor. Fine.
135
00:06:08,160 --> 00:06:09,960
RATCHETING
136
00:06:11,960 --> 00:06:13,960
RATCHETING
137
00:06:16,960 --> 00:06:19,960
No need to show me the way,
thank you, Nurse.
138
00:06:19,960 --> 00:06:21,960
I'll find him myself.
139
00:06:21,960 --> 00:06:24,960
Ah, there you are, you old fraud,
140
00:06:24,960 --> 00:06:26,960
large as life and twice as handsome.
141
00:06:26,960 --> 00:06:35,960
Hello, hello.
142
00:06:35,960 --> 00:06:37,960
Long time, no see.
143
00:06:37,960 --> 00:06:40,960
Where shall I put these?
Oh, wait a minute.
144
00:06:40,960 --> 00:06:42,960
How are you feeling?
145
00:06:42,960 --> 00:06:44,480
Very much worse, actually.
146
00:06:44,480 --> 00:06:47,000
Yes, you're looking better,
old chap.
147
00:06:47,000 --> 00:06:50,160
CLICKS HIS TONGUE
Old chap. Old chap.
148
00:06:50,160 --> 00:06:54,960
I always said that all you needed
was a good, long rest.
149
00:06:54,960 --> 00:06:57,800
Look. I've brought you some grapes.
150
00:06:57,800 --> 00:06:59,320
Oh, no!
151
00:06:59,320 --> 00:07:03,960
I've got 18 bunches in here!
Nice, big, juicy ones.
152
00:07:03,960 --> 00:07:06,960
No need to thank me.
153
00:07:06,960 --> 00:07:09,960
No, I won't sit down, thank you.
154
00:07:09,960 --> 00:07:13,960
I was wondering if you would like me
to bring you ins...
155
00:07:15,960 --> 00:07:18,960
No, no, please, you go on.
156
00:07:18,960 --> 00:07:21,320
Mine wasn't at all interesting,
really.
157
00:07:23,960 --> 00:07:25,160
I wasn't saying anything.
158
00:07:25,160 --> 00:07:27,640
How very interesting.
159
00:07:27,640 --> 00:07:28,960
I wasn't telling you anything!
160
00:07:28,960 --> 00:07:31,960
No, no, really,
I'm not at all bored.
161
00:07:31,960 --> 00:07:33,960
In fact,
I'm enjoying our little chat
162
00:07:33,960 --> 00:07:35,960
very, very much indeed.
163
00:07:35,960 --> 00:07:38,960
Do you want the bedpan?
No.
164
00:07:38,960 --> 00:07:40,960
What are the nurses like, then?
165
00:07:40,960 --> 00:07:43,960
Eh? Eh? Eh?
166
00:07:43,960 --> 00:07:46,960
I wouldn't know.
I haven't noticed them.
167
00:07:46,960 --> 00:07:50,000
Ha, ha, ha. There can't be much
wrong with you, then.
168
00:07:51,960 --> 00:07:54,000
Oh, dear, there goes the bell.
No, it wasn't.
169
00:07:54,000 --> 00:07:56,960
Are you sure you don't want
the bedpan? I'm positive!
170
00:07:56,960 --> 00:07:58,320
I'm sorry. I didn't realise
I was tiring you.
171
00:07:58,320 --> 00:08:00,960
I have enjoyed our little chat.
Nobody else is leaving.
172
00:08:00,960 --> 00:08:01,960
Yes, I know. I'm always the last.
173
00:08:01,960 --> 00:08:03,960
I won't be popular with Sister,
will I?
174
00:08:03,960 --> 00:08:04,960
Ha, ha, ha, ha, ha.
175
00:08:04,960 --> 00:08:06,960
I'll come again and see you soon.
176
00:08:06,960 --> 00:08:08,960
Grapes.
Is your nurse pan feeling better?
177
00:08:08,960 --> 00:08:11,960
Grapes. Nurses, nurses.
Nice, big, juicy ones.
178
00:08:11,960 --> 00:08:13,320
Grapes. Goodbye.
179
00:08:13,320 --> 00:08:15,960
Good... Good... Good... Buh...
180
00:08:15,960 --> 00:08:18,640
Oh, that's done me a lot of good (!)
181
00:08:18,640 --> 00:08:21,960
STUDIO APPLAUSE
182
00:08:21,960 --> 00:08:24,960
And now, opera.
183
00:08:25,960 --> 00:08:28,960
It is the night before the election
of the doge of Venice.
184
00:08:28,960 --> 00:08:31,960
Stefano,
clockmaker to Rufus the Great,
185
00:08:31,960 --> 00:08:35,960
suspects his half-sister Amelia
of taking part in the vendetta.
186
00:08:35,960 --> 00:08:38,960
Between Ameliga da Costa,
young Spanish corsair,
187
00:08:38,960 --> 00:08:41,960
and Angus McTavish,
at that time a Scotsman.
188
00:08:41,960 --> 00:08:44,960
Geronimo, unbeknown to her,
snatches the magic amulet.
189
00:08:44,960 --> 00:08:46,960
Bianca enters.
190
00:08:46,960 --> 00:08:49,480
They all take poison and die.
191
00:08:49,480 --> 00:08:50,960
THEY GASP
192
00:08:50,960 --> 00:08:51,960
The end.
193
00:08:51,960 --> 00:08:53,960
STUDIO APPLAUSE
194
00:08:53,960 --> 00:08:55,960
And now...
195
00:09:05,960 --> 00:09:07,960
Good evening.
196
00:09:07,960 --> 00:09:09,960
This evening,
I'm making an appeal to you
197
00:09:09,960 --> 00:09:13,960
on behalf of a large group
of people, of which I'm a member,
198
00:09:13,960 --> 00:09:16,960
whose active lives
have been severely restricted
199
00:09:16,960 --> 00:09:19,960
by a disease brought on
by the social pressures
200
00:09:19,960 --> 00:09:21,960
and the stresses of modern living,
201
00:09:21,960 --> 00:09:24,960
which we call sleep starvation.
202
00:09:24,960 --> 00:09:26,960
Now, we...
203
00:09:26,960 --> 00:09:28,960
HE SNORES
204
00:09:34,960 --> 00:09:36,320
Good evening.
205
00:09:36,320 --> 00:09:38,960
This evening,
I'm making an appeal on be...
206
00:09:38,960 --> 00:09:41,160
HE SNORES
207
00:09:43,960 --> 00:09:46,000
Which we call sleep starvation.
208
00:09:47,800 --> 00:09:50,320
YAWNING: Now, medical research
is expensive,
209
00:09:50,320 --> 00:09:52,960
but it is vitally important
210
00:09:52,960 --> 00:09:55,960
that something is done
to find a cure
211
00:09:55,960 --> 00:10:00,960
for this socially... disabling...
affliction.
212
00:10:00,960 --> 00:10:03,320
RATTLE RATCHETS
213
00:10:06,960 --> 00:10:11,160
That is why I'm asking you to give,
and give generously...
214
00:10:12,960 --> 00:10:14,960
..to this deserving cause.
215
00:10:16,960 --> 00:10:19,960
Please send your contributions,
however small...
216
00:10:21,480 --> 00:10:22,960
..to this address:
217
00:10:28,960 --> 00:10:30,960
Thank you for listening.
218
00:10:31,960 --> 00:10:33,800
Next week,
I shall be making an appeal
219
00:10:33,800 --> 00:10:35,320
on behalf
of those unfortunate people
220
00:10:35,320 --> 00:10:38,960
who suffer from the delusion
of being attacked by bats.
221
00:10:39,960 --> 00:10:41,160
Now, these pe... people
222
00:10:41,160 --> 00:10:43,960
are more to be pitied
than laughed at.
223
00:10:44,960 --> 00:10:46,960
The problem is growing every day,
224
00:10:46,960 --> 00:10:49,960
and it's time that something
was done now
225
00:10:49,960 --> 00:10:51,960
before it is too late.
226
00:10:51,960 --> 00:10:55,640
Until next week, then, good night.
227
00:10:55,640 --> 00:10:58,320
STUDIO APPLAUSE
228
00:11:03,160 --> 00:11:05,960
Ooh, how spooky. I don't like bats.
229
00:11:05,960 --> 00:11:07,320
I don't like bats.
230
00:11:07,320 --> 00:11:09,960
I like bats.
Shut up.
231
00:11:13,960 --> 00:11:16,960
DRAMATIC STING
232
00:11:49,960 --> 00:11:51,160
Oh! Eeh!
233
00:11:51,160 --> 00:11:53,960
It's you!
HE HOWLS
234
00:11:56,960 --> 00:11:58,960
Good evening, Mr Ordish.
235
00:11:58,960 --> 00:12:00,960
Welcome to Luxby.
236
00:12:00,960 --> 00:12:01,960
Dr Atkins!
237
00:12:03,640 --> 00:12:04,960
Professor Newberg!
238
00:12:06,960 --> 00:12:08,960
Fu Tong!
239
00:12:08,960 --> 00:12:10,640
McDonald!
240
00:12:10,640 --> 00:12:11,960
The same.
241
00:12:11,960 --> 00:12:12,960
So it was a trap?
242
00:12:12,960 --> 00:12:14,960
Yes. Checkmate, Mr Ordish.
243
00:12:14,960 --> 00:12:17,960
You have made your last move.
244
00:12:19,960 --> 00:12:20,960
I wouldn't be too sure, McDonald.
245
00:12:20,960 --> 00:12:23,960
I still have one or two tricks
left up my sleeve.
246
00:12:23,960 --> 00:12:25,960
Kowalski, search his sleeves,
247
00:12:25,960 --> 00:12:27,960
especially up them.
248
00:12:29,320 --> 00:12:30,960
Nothing.
Nothing?
249
00:12:30,960 --> 00:12:32,960
I'll teach you to bluff me, Ordish.
250
00:12:32,960 --> 00:12:36,960
All right, Kowalski, go to Moresby,
fetch the car, and collect the girl.
251
00:12:38,960 --> 00:12:40,960
Not Susan!
252
00:12:40,960 --> 00:12:43,960
Yes, Mr Ordish.
Your pretty little Miss Hinton.
253
00:12:43,960 --> 00:12:45,960
You swine!
254
00:12:45,960 --> 00:12:47,960
Argh! Argh!
255
00:12:47,960 --> 00:12:50,960
Argh! Argh! Argh!
256
00:12:50,960 --> 00:12:52,960
What is it, Kowalski?
I can't drive.
257
00:12:52,960 --> 00:12:54,320
You can't drive?
258
00:12:54,320 --> 00:12:56,960
Fool! Dolt! Pig!
259
00:12:56,960 --> 00:12:58,960
I'll teach you to drive!
260
00:12:58,960 --> 00:13:00,480
Thank you, sir.
261
00:13:00,480 --> 00:13:02,960
And so, I must take my leave of you.
262
00:13:02,960 --> 00:13:05,000
I wouldn't bother to call for help,
Mr Ordish.
263
00:13:05,000 --> 00:13:08,320
No-one can hear you.
They're all deaf! Do you hear me?
264
00:13:08,320 --> 00:13:11,000
Deaf. Ha, ha, ha!
265
00:13:17,960 --> 00:13:19,640
Ground floor, please.
266
00:13:21,960 --> 00:13:23,000
Help!
267
00:13:23,000 --> 00:13:24,960
Great Scott!
268
00:13:24,960 --> 00:13:26,960
Ordish, thank God you're safe!
269
00:13:29,960 --> 00:13:31,960
Yes, but Susan...
270
00:13:31,960 --> 00:13:34,960
Susan? She's... safe.
271
00:13:34,960 --> 00:13:36,480
Thank God.
272
00:13:36,480 --> 00:13:38,160
Roger, darling.
Susan.
273
00:13:38,160 --> 00:13:39,960
Quick! We haven't a moment to lose!
274
00:13:39,960 --> 00:13:42,960
Strauss is on his way to Melton.
We must warn the professor!
275
00:13:43,960 --> 00:13:45,960
ALL: McDonald!
276
00:13:45,960 --> 00:13:47,960
Great Scott!
Quick, the door!
277
00:13:59,960 --> 00:14:01,960
Not so fast!
278
00:14:03,960 --> 00:14:06,000
You won't get away with this,
McDonald.
279
00:14:06,000 --> 00:14:07,960
Oh, won't I? This is a gun.
280
00:14:07,960 --> 00:14:10,480
You won't get away with this,
McDonald.
281
00:14:10,480 --> 00:14:11,960
And it's loaded!
282
00:14:11,960 --> 00:14:14,640
I don't think you'll get away
with this, McDonald. Shut up, fool!
283
00:14:14,640 --> 00:14:16,960
You're all fools!
Do you hear me? Fools!
284
00:14:16,960 --> 00:14:17,960
What are you?!
285
00:14:17,960 --> 00:14:19,960
ALL: Fools!
Yes!
286
00:14:19,960 --> 00:14:21,960
And now, you're going to die!
287
00:14:21,960 --> 00:14:24,000
One moment, McDonald.
288
00:14:24,000 --> 00:14:25,960
Just one thing.
289
00:14:25,960 --> 00:14:27,960
Why did Spengler go to Amsterdam?
290
00:14:27,960 --> 00:14:29,960
All right.
291
00:14:29,960 --> 00:14:30,960
Look out!
292
00:14:32,800 --> 00:14:33,960
GUN HITS FLOOR
293
00:14:35,160 --> 00:14:37,960
I'll get the police!
You ARE the police.
294
00:14:37,960 --> 00:14:38,960
I'll get more of them.
295
00:14:38,960 --> 00:14:39,960
Speaking of going to Amsterdam,
296
00:14:39,960 --> 00:14:42,960
tell Peterson to leave
Hamilton's body in Keith's flat
297
00:14:42,960 --> 00:14:45,960
so that Brody will think he was
the Albanian minister.
298
00:14:45,960 --> 00:14:46,960
Argh!
I see.
299
00:14:46,960 --> 00:14:49,960
So he was lying when he said he
hadn't visited Oxford last Friday?
300
00:14:49,960 --> 00:14:50,960
Yes!
Oh!
301
00:14:50,960 --> 00:14:54,960
But Herman told them that the
Dutch police inspector suspended him
302
00:14:54,960 --> 00:14:57,800
on several occasions
for minor larceny,
303
00:14:57,800 --> 00:15:00,800
and that he was going to reveal
his identity.
304
00:15:00,800 --> 00:15:01,960
Don't move!
305
00:15:01,960 --> 00:15:03,960
Who are you?
Bronski!
306
00:15:03,960 --> 00:15:05,960
ALL: Who?
Bronski.
307
00:15:05,960 --> 00:15:07,160
ALL: Bronski?
308
00:15:07,160 --> 00:15:08,960
But you're not with our lot.
309
00:15:08,960 --> 00:15:10,960
Aren't I? Sorry.
310
00:15:10,960 --> 00:15:12,960
Try the library.
311
00:15:12,960 --> 00:15:13,960
Oh, thank you.
Yes.
312
00:15:15,160 --> 00:15:17,960
These cases or larceny
have not yet been fully proved
313
00:15:17,960 --> 00:15:18,960
by the Dutch police.
314
00:15:18,960 --> 00:15:20,960
Library, please.
I see.
315
00:15:20,960 --> 00:15:21,960
Argh!
316
00:15:21,960 --> 00:15:23,960
So he told Strauss
to contact Brody?
317
00:15:23,960 --> 00:15:25,960
Yes, but when Keith arrived
by accident... Argh!
318
00:15:25,960 --> 00:15:27,960
..he was forced to... Argh!
319
00:15:27,960 --> 00:15:29,960
..and to find Kowalski... Argh!
320
00:15:29,960 --> 00:15:31,800
..to get him to tell Strauss...
Argh!
321
00:15:31,800 --> 00:15:32,960
..to contact Professor Varling...
Argh!
322
00:15:32,960 --> 00:15:34,480
..in Scotland... Argh!
323
00:15:34,480 --> 00:15:35,960
..before Inspector Bold
could discover
324
00:15:35,960 --> 00:15:37,960
where Hamilton
had hidden the plastic stoat.
325
00:15:37,960 --> 00:15:38,960
Great Scott!
326
00:15:38,960 --> 00:15:41,000
And Strauss contacted
the Japanese antique collector
327
00:15:41,000 --> 00:15:43,960
at the Chinese laundry
in Wimpole Street? Exactly!
328
00:15:43,960 --> 00:15:46,960
So... Argh! ..they sent
Professor Varley to Weymouth
329
00:15:46,960 --> 00:15:48,960
before he could discover
that the girl was on the plane.
330
00:15:48,960 --> 00:15:50,960
Take that!
Argh!
331
00:15:53,960 --> 00:15:56,160
Hands up!
332
00:15:56,160 --> 00:15:57,960
Strauss!
Strauss!
333
00:15:57,960 --> 00:16:00,960
HE LAUGHS MANIACALLY
334
00:16:02,960 --> 00:16:04,960
LAUGHTER CONTINUES
335
00:16:06,960 --> 00:16:08,960
LAUGHTER CONTINUES
336
00:16:08,960 --> 00:16:10,960
HE STOPS LAUGHING
337
00:16:10,960 --> 00:16:12,960
HE LAUGHS MANIACALLY
338
00:16:12,960 --> 00:16:15,800
THEY ALL LAUGH
339
00:16:16,960 --> 00:16:18,960
Shut up!
340
00:16:18,960 --> 00:16:19,960
Look out!
341
00:16:21,960 --> 00:16:24,960
All right, this is a gun!
THEY GASP
342
00:16:24,960 --> 00:16:26,960
And it's loaded!
THEY GASP
343
00:16:26,960 --> 00:16:28,960
And it's a clear night.
344
00:16:28,960 --> 00:16:30,960
THEY GASP
What's that got to do with it?
345
00:16:30,960 --> 00:16:33,960
Shut up! All right, Kowalski,
you can come out now.
346
00:16:35,960 --> 00:16:36,960
Quiet!
347
00:16:36,960 --> 00:16:39,960
Kowalski, the door!
348
00:16:39,960 --> 00:16:41,320
AUTOMATIC GUNFIRE
349
00:16:41,320 --> 00:16:42,960
Open it, you fool!
350
00:16:45,960 --> 00:16:48,960
HE QUACKS
351
00:16:52,960 --> 00:16:55,960
Your disguise doesn't fool me,
Inspector!
352
00:16:55,960 --> 00:16:57,960
You won't get away with this,
McDonald.
353
00:16:57,960 --> 00:17:00,960
Shut up, you fool!
All of you, get against the wall.
354
00:17:00,960 --> 00:17:02,960
You, too, Kowalski,
against the wall.
355
00:17:02,960 --> 00:17:03,960
You fools!
356
00:17:03,960 --> 00:17:07,000
You're all fools,
and now you're going to die.
357
00:17:07,000 --> 00:17:09,960
This whole house is gonna be
blown to smithereens
358
00:17:09,960 --> 00:17:11,960
in 30 seconds from now.
359
00:17:11,960 --> 00:17:14,800
And there's a 100ft drop
from all the windows,
360
00:17:14,800 --> 00:17:15,960
and the doors are locked,
361
00:17:15,960 --> 00:17:18,960
and I've swallowed the key!
362
00:17:18,960 --> 00:17:20,960
HE LAUGHS MANIACALLY
363
00:17:25,960 --> 00:17:28,960
STUDIO APPLAUSE
364
00:17:42,000 --> 00:17:46,160
NARRATOR: 'And now,
a song from Jack The Ripper.'
365
00:17:46,160 --> 00:17:48,960
# Give me the moonlight
366
00:17:48,960 --> 00:17:50,960
# Give me the girl
367
00:17:50,960 --> 00:17:53,960
# And leave the rest, mua-ha-ha
368
00:17:53,960 --> 00:17:55,320
# To me. #
369
00:17:56,960 --> 00:18:00,000
STUDIO APPLAUSE
370
00:18:11,960 --> 00:18:13,960
ALL: And now...
371
00:18:15,320 --> 00:18:17,960
Hello.
Would you send me Constables Bude,
372
00:18:17,960 --> 00:18:19,480
Hawkins and Staveacre, please?
373
00:18:19,480 --> 00:18:20,960
Thank you.
374
00:18:20,960 --> 00:18:22,960
Right, come in, lads.
375
00:18:29,160 --> 00:18:31,960
STUDIO APPLAUSE
376
00:18:33,960 --> 00:18:36,480
I'm sorry about this, lads,
but to put it bluntly,
377
00:18:36,480 --> 00:18:38,960
we're a little bit short
of plainclothes policemen.
378
00:18:38,960 --> 00:18:41,960
Not to say plainclothes policewomen.
379
00:18:41,960 --> 00:18:42,960
Now, as you know, tonight,
380
00:18:42,960 --> 00:18:45,960
we are going to raid
the Pink Rhinoceros nightclub,
381
00:18:45,960 --> 00:18:48,960
and it's your job
to infiltrate unobtrusively
382
00:18:48,960 --> 00:18:52,960
amongst the clientele
as ladies of the night, as it were.
383
00:18:52,960 --> 00:18:55,960
Which brings me to the point,
Staveacre,
384
00:18:55,960 --> 00:18:57,320
why the pipe and the moustache?
385
00:18:57,320 --> 00:18:59,960
They have a certain lack
of feminine mystery. Oh, sorry.
386
00:18:59,960 --> 00:19:02,000
And you, Hawkins,
the helmet under the arm
387
00:19:02,000 --> 00:19:04,960
does nothing to the tutu ensemble.
Sorry, sir.
388
00:19:04,960 --> 00:19:06,960
And Bude, Bude, I do think
you might have taken the trouble
389
00:19:06,960 --> 00:19:09,320
to shave your legs.
Well, I did, sir. This morning, sir.
390
00:19:09,320 --> 00:19:10,960
It's a five o'clock shadow.
391
00:19:11,960 --> 00:19:14,960
Well, apart from one or two
of those little niggling details,
392
00:19:14,960 --> 00:19:16,640
I think you all look
absolutely super.
393
00:19:16,640 --> 00:19:18,480
Oh, thank you, sir.
Thank you, sir. I'm sorry...
394
00:19:18,480 --> 00:19:21,000
Sorry about the police boots,
but high-heel shoes size 16
395
00:19:21,000 --> 00:19:22,960
are hard to come by.
396
00:19:22,960 --> 00:19:24,960
Now, let's see
if we can remember our names
397
00:19:24,960 --> 00:19:25,960
for this evening, shall we?
398
00:19:25,960 --> 00:19:28,000
Er, Staveacre.
Philippa, sir.
399
00:19:28,000 --> 00:19:29,960
Philippa?
Yes, sir.
400
00:19:35,960 --> 00:19:37,640
That is a nice name.
401
00:19:37,640 --> 00:19:39,960
Ah, that is certainly
a very nice name.
402
00:19:41,960 --> 00:19:43,960
Hawkins?
Samantha, sir.
403
00:19:47,320 --> 00:19:50,640
And, Bude... Don't tell me, Bude.
404
00:19:51,960 --> 00:19:53,960
I think it was Doris, sir.
405
00:19:53,960 --> 00:19:57,320
That's good. Well, that's splendid.
Sir, do I have to be Doris, sir?
406
00:19:57,320 --> 00:19:58,960
It's such a mousy name.
407
00:19:58,960 --> 00:20:01,960
Well, what would you prefer?
408
00:20:01,960 --> 00:20:03,960
Well... Bubbles, sir.
409
00:20:03,960 --> 00:20:05,960
Bubbles will do.
410
00:20:05,960 --> 00:20:08,320
Bubbles? Well, Bubbles it is, then.
Beg your pardon, sir.
411
00:20:08,320 --> 00:20:10,960
If he can be Bubbles,
do I have to be Philippa, sir?
412
00:20:10,960 --> 00:20:13,960
What's wrong with Philippa?
It's rather a nice name.
413
00:20:13,960 --> 00:20:15,960
Well, it's all right,
but it's a bit plain.
414
00:20:15,960 --> 00:20:17,800
It's a bit common,
if you don't what I mean, sir.
415
00:20:17,800 --> 00:20:19,640
If you don't mind,
I'd rather be Beryl.
416
00:20:21,960 --> 00:20:23,960
Police Constable Beryl it is, then.
417
00:20:23,960 --> 00:20:26,960
And I suppose, Hawkins,
you want to change your name?
418
00:20:26,960 --> 00:20:28,960
Er, no, sir.
I'm quite happy with my name, sir.
419
00:20:28,960 --> 00:20:31,000
I think Samantha is me, sir.
420
00:20:32,320 --> 00:20:34,960
I think with
my English rose complexion, sir,
421
00:20:34,960 --> 00:20:37,960
I think Samantha
is definitely me, sir.
422
00:20:37,960 --> 00:20:40,000
STUDIO APPLAUSE
423
00:20:41,960 --> 00:20:44,960
Well, with that cleared up,
we should be all right. Yeah.
424
00:20:46,160 --> 00:20:48,960
Were you at all worried
about your perfume, any of you?
425
00:20:48,960 --> 00:20:50,800
Oh, yes, yes, sir.
426
00:20:52,160 --> 00:20:54,960
Yeah, yeah, yeah.
427
00:20:54,960 --> 00:20:55,960
I think my perfume...
428
00:20:55,960 --> 00:20:59,960
I think my perfume is too flowery,
sir, for a Samantha.
429
00:20:59,960 --> 00:21:01,640
For a Samantha?
Samantha, sir.
430
00:21:01,640 --> 00:21:04,960
What I'd like, sir,
is something a bit more maddening,
431
00:21:04,960 --> 00:21:06,960
like what Doris has got.
Bubbles.
432
00:21:06,960 --> 00:21:07,960
Bubbles.
Bubbles.
433
00:21:07,960 --> 00:21:09,960
Yes. Right, now...
434
00:21:09,960 --> 00:21:11,960
Ha! Ha!
435
00:21:11,960 --> 00:21:14,960
Right, well, you know...
You know what you have to do.
436
00:21:14,960 --> 00:21:15,960
You go to the club,
437
00:21:15,960 --> 00:21:18,960
and sit yourselves provocatively
on a barstool,
438
00:21:18,960 --> 00:21:21,160
and engage gentlemen customers
in conversation.
439
00:21:21,160 --> 00:21:23,960
Now, what's going to be
your approach? Erm...
440
00:21:23,960 --> 00:21:25,960
Philippa?
441
00:21:26,960 --> 00:21:28,960
Well, Philippa, sir.
442
00:21:28,960 --> 00:21:31,960
I'd say, " 'Ello, 'ello, 'ello,
cheeky face,
443
00:21:31,960 --> 00:21:33,960
"wanna buy a drinkie
for a pretty little copper?"
444
00:21:33,960 --> 00:21:34,960
I mean "girl", sir.
445
00:21:34,960 --> 00:21:37,960
Splendid. But don't forget
to waggle your hips a little bit.
446
00:21:37,960 --> 00:21:39,000
OK, sir, but I don't wanna appear
too cheap,
447
00:21:39,000 --> 00:21:41,800
otherwise he won't respect me.
One question, sir.
448
00:21:41,800 --> 00:21:43,960
What do we do if the gentlemen
get too fresh?
449
00:21:43,960 --> 00:21:44,960
Very good question.
450
00:21:44,960 --> 00:21:46,960
What is the gentlemen get
just a little bit too fresh?
451
00:21:46,960 --> 00:21:48,960
What would you say, erm, Bubbles?
452
00:21:48,960 --> 00:21:52,960
I'd say, " 'Ello, 'ello, 'ello,
what's all this, then?
453
00:21:52,960 --> 00:21:53,960
"Mind how you go.
454
00:21:53,960 --> 00:21:55,960
"And I must warn you
that anything you take down
455
00:21:55,960 --> 00:21:58,960
"may be used in evidence
against you." Good.
456
00:21:58,960 --> 00:21:59,960
Good.
Quite right, Bubbles.
457
00:21:59,960 --> 00:22:00,960
Thank you, Sam.
458
00:22:00,960 --> 00:22:04,480
You go to the club,
act as aforementioned,
459
00:22:04,480 --> 00:22:06,960
and when the cabaret goes on,
460
00:22:06,960 --> 00:22:08,960
then you take up your positions
by the doors.
461
00:22:08,960 --> 00:22:10,960
And when the stripper,
Miss Gloria Esterhuizey,
462
00:22:10,960 --> 00:22:12,960
comes to the end of their...
her act,
463
00:22:12,960 --> 00:22:14,960
you reveal your identities
and make your arrests.
464
00:22:14,960 --> 00:22:16,960
Right, got that?
Yes, sir. One thing, sir.
465
00:22:16,960 --> 00:22:20,640
Why can't I have a miniskirt
like Bubbles has got, sir?
466
00:22:20,640 --> 00:22:22,960
You haven't got the legs for it.
Dress your age, sweetheart.
467
00:22:22,960 --> 00:22:24,960
What do you mean,
I haven't got the legs for it?
468
00:22:24,960 --> 00:22:26,960
What do you mean, my age?
You old scrubber.
469
00:22:26,960 --> 00:22:29,960
That's who you are.
Did you hear what she called me?
470
00:22:29,960 --> 00:22:31,960
You're a scrubber.
471
00:22:31,960 --> 00:22:34,480
Gentlemen, gentlemen, gentlemen!
472
00:22:34,480 --> 00:22:36,960
Gentle... Gentle...
473
00:22:36,960 --> 00:22:38,640
Oi!
Stop it!
474
00:22:38,640 --> 00:22:40,960
STUDIO APPLAUSE
475
00:22:42,960 --> 00:22:44,640
Gentlemen...
476
00:22:44,640 --> 00:22:47,960
Look what you've done to my purse.
I got it especially for this.
477
00:22:47,960 --> 00:22:48,960
Gentlemen!
478
00:22:50,960 --> 00:22:52,960
Would you please remember
you're ladies?
479
00:22:52,960 --> 00:22:54,960
Now, off you go now,
and at the queue,
480
00:22:54,960 --> 00:22:56,960
when Miss...
HE LAUGHS
481
00:22:58,960 --> 00:23:00,960
At the queue, you arrest everybody
in the club,
482
00:23:00,960 --> 00:23:04,320
except Miss Gloria Esterhuizey,
the stripper.
483
00:23:04,320 --> 00:23:06,960
I don't want her touched.
484
00:23:06,960 --> 00:23:07,960
Why not, sir?
485
00:23:07,960 --> 00:23:09,960
Cos that'll be me.
486
00:23:09,960 --> 00:23:12,800
STUDIO APPLAUSE
487
00:23:17,960 --> 00:23:21,000
Last week,
due to a misunderstanding
488
00:23:21,000 --> 00:23:24,960
between the director and myself,
you didn't see me dance.
489
00:23:24,960 --> 00:23:27,960
But last night, I made him promise.
490
00:23:29,000 --> 00:23:31,960
CABARET MUSIC
491
00:23:33,960 --> 00:23:35,960
Subtitles by accessibility@itv.com
35656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.