All language subtitles for 斯巴达300遗孀H版
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
我铭记那些陨落于温泉关的英魂
2
00:00:36,468 --> 00:00:38,555
传奇载入史册
3
00:00:38,557 --> 00:00:41,206
命运何其壮烈
4
00:00:41,207 --> 00:00:44,206
他们的坟茔化作祭坛
5
00:00:44,207 --> 00:00:46,206
你可听见?
6
00:00:46,207 --> 00:00:48,206
他们深爱着神明
7
00:00:48,207 --> 00:00:50,206
在大地的抚慰之下
8
00:00:50,207 --> 00:00:53,207
这是辉煌之日!
9
00:00:54,207 --> 00:00:59,796
生者书写正史
因亡者已缄默
10
00:00:59,798 --> 00:01:02,436
神话是隐秘的传说
11
00:01:02,438 --> 00:01:07,036
真相深处埋藏着
尚未探索的军团
12
00:01:07,037 --> 00:01:09,206
在静默中滋养
13
00:01:10,206 --> 00:01:12,587
我的波斯啊!
14
00:01:12,587 --> 00:01:19,036
我已完成所有誓言
15
00:01:19,037 --> 00:01:25,206
为子民献上荣华
16
00:01:25,206 --> 00:01:32,206
雅典与斯巴达皆被我摧毁
17
00:01:36,206 --> 00:01:42,206
我令诸王与伪神
尽数俯首称臣
18
00:01:44,206 --> 00:01:49,206
我乃众神之王
19
00:02:02,295 --> 00:02:05,894
此刻正是揭示隐秘之时
20
00:02:05,894 --> 00:02:10,894
那四位姐妹 斯巴达的希望
心中燃烧着烈焰
21
00:02:10,895 --> 00:02:14,894
连落日都为之倾倒的绝色
22
00:02:14,895 --> 00:02:17,364
戈尔贡 米凯利
23
00:02:17,365 --> 00:02:25,365
萨拉米斯与布利忒亚的联合荣光,岂敢与列奥尼达王
及其勇士在温泉关的壮烈牺牲相提并论
24
00:02:28,895 --> 00:02:35,894
复仇是他们的宿命,
胜利是他们的天命
25
00:02:35,895 --> 00:02:43,895
我将弑你主君,灭你神明,
26
00:02:47,044 --> 00:02:52,894
令他跪伏于我足下,
在咽气前哀乞性命
27
00:02:52,895 --> 00:02:56,894
你即是死亡,美丽的姑娘
28
00:02:56,895 --> 00:02:58,895
死亡!
29
00:03:00,895 --> 00:03:02,895
终局
30
00:03:04,895 --> 00:03:06,895
终局
31
00:03:55,000 --> 00:04:01,228
那些浸染受诅不朽者箭镞的鲜血,
效忠于薛西斯波斯暴政的不死之箭
32
00:04:01,229 --> 00:04:05,598
正是这同样的箭矢,
击倒了伟大的列奥尼达,
33
00:04:05,598 --> 00:04:08,638
这些神圣遗物,
34
00:04:08,639 --> 00:04:14,338
由戈尔戈王后与姊妹们,
以温柔之手收集保存,
35
00:04:14,340 --> 00:04:18,637
而悲恸如雨倾泻,
笼罩拉科尼亚大地
36
00:04:18,639 --> 00:04:25,028
她的思绪此刻从,
亡夫冰冷的躯体移开,
37
00:04:25,028 --> 00:04:28,278
转向可怖未来的幻象
38
00:04:28,278 --> 00:04:33,678
斯巴达的子孙将不再由配持盾牌者统治
39
00:04:33,680 --> 00:04:39,838
而是被贪婪蒙蔽双眼之人掌控
他们无视英勇的浪潮与成就的荣光
40
00:04:39,838 --> 00:04:45,757
斯巴达之血在神庙地板上
濯洗着她的双手
41
00:04:45,759 --> 00:04:52,478
她将迫使诸神赐予力量
终结薛西斯的暴政
42
00:04:52,480 --> 00:05:00,480
居于广阔拉刻代蒙街道的子民啊
43
00:05:02,918 --> 00:05:07,278
要么你们辉煌的城邦
将被珀尔修斯的后裔洗劫
44
00:05:07,278 --> 00:05:13,918
要么整个拉科尼亚大地
必须用一位君王的陨落作为交换
45
00:05:13,918 --> 00:05:16,238
赫拉克勒斯的伟大血脉
46
00:05:16,240 --> 00:05:24,240
吾王 我明白忧心非我本分
47
00:05:24,639 --> 00:05:28,999
您自诞生之初便注定
是这般不朽的存在
48
00:05:29,000 --> 00:05:34,718
忧虑本非您的天性
49
00:05:34,720 --> 00:05:38,757
我恐惧没有您的世界
不仅为我自己
50
00:05:38,759 --> 00:05:41,838
更因世间将失去至善的归处
51
00:05:41,838 --> 00:05:48,478
在战士的世界里 泪水终将湮灭
52
00:05:48,480 --> 00:05:55,338
悲痛与哀悼无法阻挡薛西斯大军压境
53
00:05:55,338 --> 00:05:58,458
被激情之风席卷的
54
00:05:58,459 --> 00:06:05,959
戈尔戈王后求见长老,欲平息
列奥尼达之死在这片土地播下的苦楚
55
00:06:05,959 --> 00:06:11,257
她的子民即将被大流士之子奴役
56
00:06:11,259 --> 00:06:14,637
她转向长老的智慧寻求指引
57
00:06:14,639 --> 00:06:22,158
唯执剑而生者能懂殉剑而亡者
58
00:06:22,158 --> 00:06:30,158
操
59
00:08:51,408 --> 00:08:53,407
天啊
60
00:08:53,408 --> 00:08:57,407
我日
61
00:08:57,408 --> 00:08:59,407
老天可以
62
00:08:59,408 --> 00:09:07,408
噢...天啊可以
63
00:09:13,408 --> 00:09:15,407
神明在上可以
64
00:09:15,408 --> 00:09:23,408
就是这样
65
00:10:09,408 --> 00:10:17,408
救命
66
00:11:45,408 --> 00:11:47,407
噢可以
67
00:11:47,408 --> 00:11:55,407
救...我滴妈呀
68
00:11:55,408 --> 00:11:57,407
卧槽
69
00:11:57,408 --> 00:11:59,407
卧槽太可以了
70
00:11:59,408 --> 00:12:05,407
噢...我滴神
71
00:12:05,408 --> 00:12:13,408
操...老天太可以了
72
00:12:19,408 --> 00:12:23,407
我操你
73
00:12:23,408 --> 00:12:31,407
噢可以
74
00:12:31,408 --> 00:12:39,408
我滴妈
75
00:12:41,408 --> 00:12:43,407
卧槽
76
00:12:43,408 --> 00:12:51,408
天啊
77
00:12:55,408 --> 00:12:59,407
操
78
00:12:59,408 --> 00:13:07,408
可以...可以
79
00:13:17,408 --> 00:13:21,407
他妈见鬼
80
00:13:21,408 --> 00:13:29,408
日
81
00:14:05,408 --> 00:14:13,408
我操
82
00:14:57,408 --> 00:15:05,408
可以
83
00:15:11,408 --> 00:15:13,407
稍等
84
00:15:13,408 --> 00:15:19,407
可以...卧槽
85
00:15:19,408 --> 00:15:21,407
我滴个亲娘老天爷
86
00:15:21,408 --> 00:15:29,408
是。是。噢该死
87
00:15:47,408 --> 00:15:55,408
噢干我
88
00:15:57,408 --> 00:15:59,407
干我
89
00:15:59,408 --> 00:16:03,407
噢该死
90
00:16:03,408 --> 00:16:05,407
噢是的
91
00:16:05,408 --> 00:16:07,287
噢该死
92
00:16:07,288 --> 00:16:13,397
是。噢靠
93
00:16:13,398 --> 00:16:13,408
噢该死
94
00:16:13,408 --> 00:16:19,407
噢是的
95
00:16:19,408 --> 00:16:27,408
是。噢该死
96
00:16:47,408 --> 00:16:55,408
噢我的天
97
00:17:19,406 --> 00:17:25,405
噢我该死的天
98
00:17:25,406 --> 00:17:33,405
是。太他妈爽了
99
00:17:33,406 --> 00:17:41,406
噢该死
100
00:18:25,406 --> 00:18:33,406
是
101
00:18:45,406 --> 00:18:47,405
噢我该死的天
102
00:18:47,406 --> 00:18:55,405
噢天啊
103
00:18:55,406 --> 00:18:59,405
是。来吧我的女王
104
00:18:59,406 --> 00:19:01,405
噢该死
105
00:19:01,406 --> 00:19:03,405
是。是。是。干我
106
00:19:03,406 --> 00:19:11,406
噢该死
107
00:19:19,406 --> 00:19:27,406
这些勇士的血仇就该无人清算?
108
00:22:29,510 --> 00:22:37,509
难道肆虐赫拉克勒斯子嗣的敌军
该由大流士那狂妄之子统治?
109
00:22:37,510 --> 00:22:45,509
必须找到方法
阻止不死军推进
110
00:22:45,510 --> 00:22:49,509
在试图游说
斯巴达议会受挫后
111
00:22:49,510 --> 00:22:53,509
伯格将目光投向众神
112
00:22:53,510 --> 00:22:57,509
她胸中复仇的烈焰
灼烧跳动着
113
00:22:57,510 --> 00:23:03,509
为爱与荣誉,她誓要寻求
达成目标所需的神力干预
114
00:23:03,510 --> 00:23:11,510
她悲痛的力量仅次于她对
践行正义与延续斯巴达之路的渴望
115
00:23:15,510 --> 00:23:17,509
你怎能容许此事发生?
116
00:23:17,510 --> 00:23:19,509
我从未容许任何事
117
00:23:19,510 --> 00:23:21,509
我只知晓既存的事实
118
00:23:21,510 --> 00:23:24,079
可你,你与诸神如此接近,竟放任这般结局?
119
00:23:24,080 --> 00:23:25,509
这便是众神所愿?
120
00:23:25,510 --> 00:23:27,509
神祇从无愿望
121
00:23:27,510 --> 00:23:29,509
神祇只是旁观
122
00:23:29,510 --> 00:23:31,509
你们不过供其消遣
123
00:23:31,510 --> 00:23:35,509
无论生死,永远会有人信奉他们
124
00:23:35,510 --> 00:23:37,589
但难道就无可作为?
125
00:23:37,590 --> 00:23:39,509
没有任何你能做的事?
126
00:23:39,510 --> 00:23:41,759
你究竟想要什么?
127
00:23:41,760 --> 00:23:43,509
或许之后?
128
00:23:43,510 --> 00:23:45,509
复仇
129
00:23:45,510 --> 00:23:49,509
我要为我的国王之死复仇
130
00:23:49,510 --> 00:23:53,779
我要为我的国王、我的丈夫之死复仇,
131
00:23:53,780 --> 00:23:57,509
也为孩子们父亲的殒命
132
00:23:57,510 --> 00:24:01,421
复仇?
133
00:24:01,422 --> 00:24:09,422
呵,这倒既有趣又充满力量
134
00:24:09,510 --> 00:24:13,509
你竟怀揣如此强烈的复仇之心
135
00:24:13,510 --> 00:24:17,509
这可是我最钟爱的人类情感之一
136
00:24:17,510 --> 00:24:21,681
曾经有位受勋的将军,在战火中淬炼成钢
137
00:24:21,682 --> 00:24:25,509
这位执政官如今手握众神之力
138
00:24:25,510 --> 00:24:29,509
我想诸神对此会感到可笑
139
00:24:29,510 --> 00:24:34,509
我愿赐予你们每人
三百名希腊勇士的力量
140
00:24:34,510 --> 00:24:39,509
当你们离开这座神庙时
将获得他们的力量
141
00:24:39,510 --> 00:24:41,509
她跟我走
142
00:24:41,510 --> 00:24:45,510
放开她!
143
00:24:47,510 --> 00:24:51,509
我与神明立下誓约
却落得两手空空?
144
00:24:51,510 --> 00:24:53,509
放她走!
145
00:24:53,510 --> 00:24:55,191
我眼前未见分文黄金
146
00:24:55,192 --> 00:24:56,509
我的报酬呢?
147
00:24:56,510 --> 00:25:00,509
我所求甚少 我的女王
相对于我愿付出的一切
148
00:25:00,510 --> 00:25:04,509
我献上自己 我的女王
149
00:25:04,510 --> 00:25:06,131
你听见理性之板在作响
150
00:25:06,132 --> 00:25:08,510
我不会拿不属于我的东西
151
00:25:11,510 --> 00:25:15,510
你想要的一切
就在这神庙墙外
152
00:25:33,558 --> 00:25:41,558
无辜祭品的鲜血与殉道英雄的热血
在德尔斐神庙的地面上交融流淌
153
00:25:44,959 --> 00:25:49,958
这为圣战者带来了
神明的眷顾
154
00:25:49,959 --> 00:25:57,917
那将他们渴望相连的激情与怒火,在天际熠熠生辉
155
00:25:57,919 --> 00:25:59,817
无人能否认这份意志,
156
00:25:59,818 --> 00:26:06,317
拒绝此请即是否认深植于其身的战士之魂
157
00:26:06,318 --> 00:26:09,317
作为斯巴达子民与生俱来的权利
158
00:26:09,318 --> 00:26:17,318
E4神秘力量的灌注之下,
159
00:26:22,538 --> 00:26:29,117
众人昂首向前,誓夺斯巴达战士的荣光
160
00:26:29,118 --> 00:26:32,117
四位追寻者周身激荡着变革之风
161
00:26:32,118 --> 00:26:37,178
力量在其血脉奔涌,为灵魂注入
162
00:26:37,179 --> 00:26:41,117
战士的勇毅、豪情与炽烈战意
163
00:26:41,118 --> 00:26:45,117
逝者的力量在失落与绝望之境淬炼,
164
00:26:45,118 --> 00:26:51,118
铸就无坚不摧之姿,迎战八方
165
00:27:39,894 --> 00:27:47,253
神射手米凯莉,弓弦永不断裂,
166
00:27:47,255 --> 00:27:47,494
箭锋所指必中鹄的
167
00:27:47,496 --> 00:27:53,663
矛术大师萨拉米斯,枪尖直指敌酋心脏,
168
00:27:53,664 --> 00:27:56,494
征途之上从无踌躇
169
00:28:01,494 --> 00:28:04,834
普拉塔亚,宁折不弯之剑,
170
00:28:04,835 --> 00:28:09,493
她的锋芒永不屈服
于敌军的猛攻之下
171
00:28:09,494 --> 00:28:17,494
而戈尔加,那坚不可摧的盾,她
守护着斯巴达之道
172
00:28:18,494 --> 00:28:26,494
诞生于复仇
173
00:29:23,446 --> 00:29:29,446
被永恒的爱火淬炼,
连众神都为之震颤
174
00:30:20,919 --> 00:30:28,919
他曾为将帅,
175
00:32:41,270 --> 00:32:45,569
统领千军目睹
战友的剑刃坠落尘沙,
176
00:32:45,570 --> 00:32:52,269
以神力之盾并肩抵近
万千敌寇的狂潮
177
00:32:52,270 --> 00:33:00,270
智勇双全使他执掌权柄
将神谕化作国土律法
178
00:33:04,270 --> 00:33:09,470
如今倦怠,挣脱了
曾支配生命的荣誉信条,
179
00:33:09,471 --> 00:33:15,269
肉欲欢愉与贪恋黄金
统治着他枯萎的心房
180
00:33:15,270 --> 00:33:23,270
为何这些女子能唤起
他倾力相助的慈悲心肠?
181
00:33:25,270 --> 00:33:29,049
英勇与荣耀
已非他所能企望
182
00:33:29,050 --> 00:33:37,050
他曾为那些信条献出生命,却又背离
战士的高贵天职,沉溺于自我的荣光
183
00:33:37,270 --> 00:33:42,609
而今他却在斯巴达之道的真谛前战栗
184
00:33:42,611 --> 00:33:47,270
肩负着那些迷惘愤怒少女的炽热心魂
185
00:33:50,270 --> 00:33:56,289
她们终究是未经历练的稚子,既不懂生活也不谙战争
186
00:33:56,290 --> 00:33:58,740
母亲、女儿
187
00:33:58,740 --> 00:34:05,269
人妻——每个灵魂都燃烧着为逝者复仇的冰冷渴望
188
00:34:05,270 --> 00:34:11,271
为阻遏薛西斯大军铁蹄,重还斯巴达安宁
189
00:34:17,271 --> 00:34:20,269
她们的赤诚撼动了他
190
00:34:20,271 --> 00:34:26,269
他将重拾那条因贪恋淫乐而久已荒废的道路
191
00:34:26,271 --> 00:34:34,269
这位将军将再度倾尽权柄践行正义之事
192
00:34:34,271 --> 00:34:36,271
此乃斯巴达之道
193
00:34:39,271 --> 00:34:45,909
如今他终可戴上那顶从未安驻于他沧桑眉宇的黄金披风
194
00:34:45,911 --> 00:34:53,271
这荣誉徽记唯赐予那些如真神般
行走在拉科尼亚海岸的监察官
195
00:34:55,271 --> 00:35:03,271
那个——嗯?
196
00:36:48,175 --> 00:36:51,335
- 好啊。你想这么玩是吧?
197
00:36:51,335 --> 00:36:59,335
没错。就像我他妈的崽子
198
00:36:59,335 --> 00:37:00,855
- 我他妈的下贱婊子
199
00:37:00,856 --> 00:37:01,335
- 嗯?
200
00:37:01,336 --> 00:37:03,335
对,她怀了个野种
201
00:37:03,335 --> 00:37:04,335
哦,爽
202
00:37:04,335 --> 00:37:05,335
你就好这口?
203
00:37:05,336 --> 00:37:08,335
是啊。没错
204
00:37:08,335 --> 00:37:10,335
哦,天哪
205
00:37:10,335 --> 00:37:13,335
操,太爽了
206
00:37:13,335 --> 00:37:17,335
哦,耶
207
00:37:17,335 --> 00:37:19,335
靠
208
00:37:19,335 --> 00:37:22,335
妈的
209
00:37:22,335 --> 00:37:25,335
哦,对
210
00:37:25,335 --> 00:37:27,335
操。你那骚逼是粉的?
211
00:37:27,335 --> 00:37:29,335
嗯
212
00:37:29,335 --> 00:37:31,335
噢,上帝
213
00:37:31,335 --> 00:37:34,335
对,就这样
214
00:37:34,335 --> 00:37:35,335
直接进来
215
00:37:35,336 --> 00:37:39,335
操
216
00:37:39,335 --> 00:37:40,335
搞什么鬼?
217
00:37:40,335 --> 00:37:41,335
抬高点
218
00:37:41,336 --> 00:37:43,335
哦对,那是什么?
219
00:37:43,335 --> 00:37:47,335
天啊
220
00:37:47,335 --> 00:37:49,335
这里,这里,快过来
221
00:37:49,335 --> 00:37:57,335
老天。要来了
222
00:37:59,335 --> 00:38:02,335
我的天
223
00:38:02,335 --> 00:38:03,335
操,太棒了
224
00:38:03,336 --> 00:38:05,335
这他妈太爽了
225
00:38:05,335 --> 00:38:07,335
嗯。我爱死了
226
00:38:07,335 --> 00:38:08,496
下流的小骚货,嗯?
227
00:38:08,519 --> 00:38:10,335
哦,就是个肮脏下贱的小母狗
228
00:38:10,335 --> 00:38:13,335
对着枕头叫啊 你这欠操的小贱货
229
00:38:13,335 --> 00:38:15,335
哦,该死
230
00:38:15,335 --> 00:38:18,335
哦,靠
231
00:38:18,335 --> 00:38:19,335
来吧
232
00:38:19,335 --> 00:38:20,335
你别想逃
233
00:38:20,335 --> 00:38:21,335
我不会走的
234
00:38:21,335 --> 00:38:22,335
你跑不掉的
235
00:38:22,335 --> 00:38:23,335
我不会离开
236
00:38:23,335 --> 00:38:24,335
你无处可逃
237
00:38:24,335 --> 00:38:25,335
哦不
238
00:38:25,336 --> 00:38:29,335
妈的
239
00:38:29,335 --> 00:38:30,335
哦太爽了
240
00:38:30,336 --> 00:38:32,335
操
241
00:38:32,335 --> 00:38:40,335
对就这样干
242
00:42:11,320 --> 00:42:19,320
太棒了
243
00:42:32,559 --> 00:42:35,597
嗯哼,对对
244
00:42:35,599 --> 00:42:38,778
-把舌头伸进来,用舌头舔我
245
00:42:38,780 --> 00:42:42,938
-想看着你的舌头玩弄那个小穴吗?
246
00:42:42,940 --> 00:42:45,778
要
247
00:42:45,780 --> 00:42:48,617
太美了,真迷人
248
00:42:48,619 --> 00:42:49,918
-简直美得发狂
249
00:42:49,920 --> 00:42:53,878
-这小骚穴真漂亮,舌头再进去点,对
250
00:42:53,880 --> 00:42:58,657
-喜欢这样吗?
251
00:42:58,659 --> 00:43:00,918
-喜欢。-你喜欢玩小穴?
252
00:43:00,920 --> 00:43:08,920
你很享受对吧?
253
00:43:15,760 --> 00:43:16,760
-是的,要
254
00:43:29,980 --> 00:43:33,577
-爽吗?-喜欢这样?
255
00:43:33,579 --> 00:43:41,579
-嗯,很舒服吧?
256
00:43:45,260 --> 00:43:46,260
-太棒了
257
00:43:46,260 --> 00:43:49,458
-来,干我
258
00:43:49,460 --> 00:43:51,298
两根手指,插两根进去
259
00:43:51,300 --> 00:43:54,038
我要你双指插进那个小穴
260
00:43:54,039 --> 00:43:54,860
-好的
261
00:43:54,860 --> 00:44:01,438
- 哦太他妈爽了
262
00:44:01,440 --> 00:44:05,938
- 快湿透 湿透 湿透 湿透 进来 快进来
263
00:44:05,940 --> 00:44:09,438
- 真肥美
264
00:44:09,440 --> 00:44:15,577
- 来吧
265
00:44:15,579 --> 00:44:17,418
- 喜欢我干你的感觉吗?
266
00:44:17,420 --> 00:44:21,599
- 快 快 快 快 快 快
267
00:44:22,760 --> 00:44:27,219
- 对 - 哦对
268
00:44:27,219 --> 00:44:32,557
- 他妈的快来 快来 快来 快来
269
00:44:32,559 --> 00:44:36,739
再快 再快 再快 再快 再快 再快 再快
270
00:44:36,739 --> 00:44:38,438
- 哦操
271
00:44:38,440 --> 00:44:46,440
- 看着它 看着它
272
00:44:51,219 --> 00:44:59,219
- 喜欢吗? - 喜欢
273
00:44:59,539 --> 00:45:00,878
- 要 要 要
274
00:45:00,880 --> 00:45:07,458
用舌头上下舔我的阴蒂 就这里
275
00:45:07,460 --> 00:45:15,460
一场猛烈的风暴席卷希腊与波斯之间的土地
276
00:48:33,391 --> 00:48:41,391
薛西斯感受着背后的风 听见战士凉鞋
踏向波斯心脏地带神殿的脚步声
277
00:48:42,391 --> 00:48:47,391
他在马其顿人的土地上取得巨大成功
278
00:48:47,391 --> 00:48:51,391
所有城邦都在他不死军团的铁蹄下沦陷
279
00:48:51,391 --> 00:48:59,391
奴役人民,将雅典与斯巴达付之一炬,
280
00:49:03,391 --> 00:49:08,391
无勇士敢随他踏入诞生之地
281
00:49:08,391 --> 00:49:10,141
波斯并非暴戾之邦,
282
00:49:10,141 --> 00:49:14,391
未受他发动的战火摧残
283
00:49:14,391 --> 00:49:22,391
他是金像贝尔的守护者,
284
00:49:25,391 --> 00:49:30,391
从阻拦他的祭司尸手中夺来圣物
285
00:49:30,391 --> 00:49:32,221
他毫无良知,
286
00:49:32,222 --> 00:49:39,391
作为大流士之子,不朽的他肩负使命——
掌控父亲以死换取的天下
287
00:49:41,391 --> 00:49:49,391
薛西斯已千倍复仇其父大流士之死,
288
00:50:49,242 --> 00:50:55,030
欢愉地倾泻仇敌斯巴达与雅典人的鲜血
289
00:50:55,032 --> 00:51:02,030
然复仇者须备双墓,
290
00:51:02,032 --> 00:51:10,032
吾主啊——
291
00:52:37,364 --> 00:52:39,262
你看到了什么?
292
00:52:39,264 --> 00:52:42,842
他们以为能杀得了我!
293
00:52:42,844 --> 00:52:44,262
我可是神!
294
00:52:44,264 --> 00:52:48,262
我的预兆也是如此
295
00:52:48,264 --> 00:52:52,262
四个人带着洛尔奈德的血箭来了
296
00:52:52,264 --> 00:53:07,264
我来解决他们 你不必再想这事!
297
00:54:48,264 --> 00:54:50,262
操!
298
00:54:50,264 --> 00:54:58,262
见鬼!
299
00:54:58,264 --> 00:55:00,262
对!
300
00:55:00,264 --> 00:55:08,264
该死!
301
00:55:10,264 --> 00:55:13,262
妈的!
302
00:55:13,264 --> 00:55:15,262
噢!
303
00:55:15,264 --> 00:55:23,264
对 就是那样!
304
00:55:32,264 --> 00:55:40,264
吻我
305
00:55:46,264 --> 00:55:48,262
天呐!
306
00:55:48,264 --> 00:55:56,264
太爽了!
307
00:56:15,264 --> 00:56:17,262
操!
308
00:56:17,264 --> 00:56:25,264
对就是这样!
309
00:56:44,264 --> 00:56:48,262
太棒了!
310
00:56:48,264 --> 00:56:52,262
继续!
311
00:56:52,264 --> 00:56:54,262
就是这样!
312
00:56:54,264 --> 00:57:02,262
啊!
313
00:57:02,264 --> 00:57:04,262
用力!
314
00:57:04,264 --> 00:57:10,262
噢!
315
00:57:10,264 --> 00:57:12,262
对!
316
00:57:12,264 --> 00:57:16,262
哈啊!
317
00:57:16,264 --> 00:57:20,262
再来!
318
00:57:20,264 --> 00:57:22,262
太他妈爽了!
319
00:57:22,264 --> 00:57:26,262
噢!
320
00:57:26,264 --> 00:57:28,262
操 继续!
321
00:57:28,264 --> 00:57:30,262
快!
322
00:57:30,264 --> 00:57:32,262
太对了!
323
00:57:32,264 --> 00:57:34,262
啊!
324
00:57:34,264 --> 00:57:36,262
干得漂亮!
325
00:57:36,264 --> 00:57:44,264
噢!
326
00:57:56,264 --> 00:57:58,262
就是那里!
327
00:57:58,264 --> 00:58:04,262
哈!
328
00:58:04,264 --> 00:58:06,262
对 再快点!
329
00:58:06,264 --> 00:58:08,262
让我高潮!
330
00:58:08,264 --> 00:58:10,262
啊!
331
00:58:10,264 --> 00:58:12,262
要来了!
332
00:58:12,264 --> 00:58:20,262
噢!
333
00:58:20,264 --> 00:58:22,262
操 就是现在!
334
00:58:22,264 --> 00:58:30,264
哈!
335
00:58:32,264 --> 00:58:36,262
太棒了!
336
00:58:36,264 --> 00:58:44,264
啊!
337
00:59:04,264 --> 00:59:06,262
嘘——!
338
00:59:06,264 --> 00:59:08,262
哦耶!
339
00:59:08,264 --> 00:59:10,262
哦!
340
00:59:10,264 --> 00:59:12,262
哦耶!
341
00:59:12,264 --> 00:59:20,264
哦!
342
00:59:22,264 --> 00:59:24,262
哦耶!
343
00:59:24,264 --> 00:59:30,262
哦!
344
00:59:30,264 --> 00:59:32,262
哦耶!
345
00:59:32,264 --> 00:59:34,262
哦!
346
00:59:34,264 --> 00:59:36,262
哦耶!
347
00:59:36,264 --> 00:59:40,262
哦!
348
00:59:40,264 --> 00:59:42,262
天啊太棒了!
349
00:59:42,264 --> 00:59:50,264
哦!
350
01:00:08,264 --> 01:00:10,262
哦耶!
351
01:00:10,264 --> 01:00:16,262
哦!
352
01:00:16,264 --> 01:00:20,262
哦耶!
353
01:00:20,264 --> 01:00:22,262
哦!
354
01:00:22,264 --> 01:00:24,262
哦耶!
355
01:00:24,264 --> 01:00:32,264
哦!
356
01:00:46,264 --> 01:00:48,262
哦耶!
357
01:00:48,264 --> 01:00:56,262
哦!
358
01:00:56,264 --> 01:00:58,262
哦耶!
359
01:00:58,264 --> 01:01:00,262
哦!
360
01:01:00,264 --> 01:01:04,262
哦耶!
361
01:01:04,264 --> 01:01:06,262
哦!
362
01:01:06,264 --> 01:01:08,262
哦耶!
363
01:01:08,264 --> 01:01:12,262
哦!
364
01:01:12,264 --> 01:01:14,262
哦耶!
365
01:01:14,264 --> 01:01:16,262
哦!
366
01:01:16,264 --> 01:01:18,262
哦耶!
367
01:01:18,264 --> 01:01:24,262
哦!
368
01:01:24,264 --> 01:01:32,264
哦耶!
369
01:01:44,264 --> 01:01:48,262
哦!
370
01:01:48,264 --> 01:01:56,262
哦耶!
371
01:01:56,264 --> 01:02:00,262
哦!
372
01:02:00,264 --> 01:02:04,262
哦耶!
373
01:02:04,264 --> 01:02:06,262
哦!
374
01:02:06,264 --> 01:02:12,262
哦耶!
375
01:02:12,264 --> 01:02:20,262
哦!
376
01:02:20,264 --> 01:02:28,264
哦耶!
377
01:06:10,103 --> 01:06:11,704
哦
378
01:06:30,840 --> 01:06:35,248
好吧,我喜欢这样
379
01:06:35,250 --> 01:06:37,440
对,对,对
380
01:06:57,440 --> 01:07:01,427
哦,该死
381
01:07:01,429 --> 01:07:09,429
哦,我的天
382
01:21:19,992 --> 01:21:23,291
她的目标必将实现
383
01:21:23,292 --> 01:21:25,990
凭借宙斯之力,
384
01:21:25,992 --> 01:21:31,990
她的大军将碾平叛乱者,以守护她的神明
385
01:21:31,992 --> 01:21:37,992
鹰之双翼载她飞向四战士扎营之地
386
01:21:38,992 --> 01:21:46,992
四位誓要弑神的女子燃起的激情
如风沙荒漠中指引方向的烽火
387
01:21:47,992 --> 01:21:51,180
在这暮色昏暗中炽烈燃烧,
388
01:21:51,180 --> 01:21:57,992
她策马奔向那烽火
为命中注定的对决整装待发
389
01:21:58,992 --> 01:22:05,161
这四人终将跪伏于
她神明的脚下臣服其荣光
390
01:22:05,162 --> 01:22:09,992
若不俯首称臣
便由她亲手终结性命
391
01:22:10,992 --> 01:22:18,992
箭雨将她们削成碎片
不死军团的长剑将其肢解
392
01:22:19,220 --> 01:22:27,220
薛西斯的旨意已定——
她们的性命皆归属于他
393
01:22:27,942 --> 01:22:29,990
不论生死
394
01:22:29,992 --> 01:22:33,152
可悲的斯巴达士兵啊
怀着悲恸与绝望执行自杀使命
395
01:22:33,992 --> 01:22:39,791
即便她们满腔怒火
欲向万界之王复仇
396
01:22:39,792 --> 01:22:47,792
终将向她屈膝皈依真神
否则她便将残缺尸身献祭神明
397
01:22:49,992 --> 01:22:53,990
戈尔古女王,你已远离故土
398
01:22:53,992 --> 01:22:57,990
吾心即归处
此刻唯余复仇烈焰
399
01:22:57,992 --> 01:22:59,320
你的家园斯巴达已化为焦土,
400
01:22:59,322 --> 01:23:02,990
子民沦为奴役
401
01:23:02,992 --> 01:23:05,430
扪心自问吧,戈尔古女王
402
01:23:05,430 --> 01:23:09,990
今日是赴死的良辰,还是偷生的佳期?
403
01:23:09,992 --> 01:23:12,990
我早已是亡者,女祭司
404
01:23:12,992 --> 01:23:18,990
只需跪伏于我,你便知晓
405
01:23:18,992 --> 01:23:22,990
我夫列奥尼达永不屈膝,我等亦然
406
01:23:22,992 --> 01:23:24,990
凭你们四人能成何事?
407
01:23:24,992 --> 01:23:27,211
连列奥尼达三百勇士都未竟之功?
408
01:23:27,212 --> 01:23:28,992
万千悲恸都未能撼动之局?
409
01:23:29,992 --> 01:23:32,701
我必弑你主君,屠你神祇
410
01:23:32,702 --> 01:23:38,990
要他跪伏在我足下咽气,哀嚎求饶
411
01:23:38,992 --> 01:23:41,990
你已是死人了,戈尔古女王
412
01:23:41,992 --> 01:23:43,992
死人!
413
01:23:51,992 --> 01:23:56,430
三百勇士的英魂在他们血脉中奔涌
414
01:23:56,430 --> 01:23:58,820
死亡从来不是他们的恐惧
415
01:23:58,822 --> 01:24:03,990
为奴之耻,才是深埋胸膛的梦魇
416
01:24:03,992 --> 01:24:08,400
为斯巴达战死,是他们的天命
417
01:24:08,402 --> 01:24:10,990
复仇乃其宿命
418
01:24:10,992 --> 01:25:00,992
携盾荣归或血染黄沙 此心唯一所求
419
01:27:59,159 --> 01:28:03,918
俯瞰战局纷乱如麻
420
01:28:03,920 --> 01:28:09,158
当少数迎战万千敌军时
大祭司在恐惧中仓皇逃窜
421
01:28:09,159 --> 01:28:13,159
鲜血浸透珀耳修斯金色疆域的沙砾
422
01:28:14,159 --> 01:28:19,158
自登基以来 恐惧首次侵蚀她的灵魂
423
01:28:19,159 --> 01:28:24,158
这些卑贱女子岂能撼动她伟大的薛西斯神祇?
424
01:28:24,159 --> 01:28:27,158
难道那预言竟会成真?
425
01:28:27,159 --> 01:28:30,158
凡胎肉体岂可亵渎神王
426
01:28:30,159 --> 01:28:36,158
在神之庇护下 无人敢与不朽军团抗衡
427
01:28:36,159 --> 01:28:44,159
四人联盟迸发的力量 燃起照耀寰宇的烈焰
428
01:29:19,159 --> 01:29:22,158
她们本就拥有非凡实力
429
01:29:22,159 --> 01:29:27,158
各个皆能独战三百敌甲 再斩三百首级
430
01:29:27,159 --> 01:29:28,389
身为斯巴达子民
431
01:29:28,390 --> 01:29:35,158
她们以盾为誓 生死与共
432
01:29:35,159 --> 01:29:37,158
弓矛剑戟 皆为守护彼此而战
433
01:29:37,159 --> 01:29:44,158
齐心协力击退压迫者
为前进冲锋扫清道路
434
01:29:44,159 --> 01:29:49,158
作为个体 每个人都
必须走自己的路
435
01:29:49,159 --> 01:29:56,158
这条路将让她找到
内心深处的力量与激情
436
01:29:56,159 --> 01:30:04,159
四人分头踏上命定之路
誓要取薛西斯性命
437
01:30:06,159 --> 01:30:10,158
沙漠的流沙中暗藏诅咒
438
01:30:10,159 --> 01:30:16,158
魔法与幽魂重现着
古今未来的胜败荣辱
439
01:30:16,159 --> 01:30:19,158
幻象扭曲她们的视线
440
01:30:19,159 --> 01:30:25,159
却在清醒梦中唤醒
亡者遗留的力量
441
01:30:48,631 --> 01:30:56,631
玛卡芮的旅程始于
巴加斯坦尼丘陵
442
01:30:58,231 --> 01:30:59,231
她从北方蜿蜒前行
向着薛西斯的领土进发
443
01:30:59,233 --> 01:31:06,230
玛卡芮是戈尔迦的童年挚友
444
01:31:06,231 --> 01:31:10,430
曾与未来女王一同
参加少女竞技训练
445
01:31:10,431 --> 01:31:15,231
胸中同样燃烧着
与戈尔迦无二的复仇烈焰
446
01:31:16,231 --> 01:31:18,230
因为她承受着相同的丧痛
447
01:31:18,231 --> 01:31:23,230
她的爱人也被吞噬世界的
恶蛇夺走
448
01:31:23,231 --> 01:31:25,121
他战死于温泉关,
449
01:31:25,122 --> 01:31:30,230
斯巴达勇士们
在此英勇抗击不死军团
450
01:31:30,231 --> 01:31:33,480
记忆的沙海中孑然独行,
451
01:31:33,481 --> 01:31:40,231
她远赴波斯故土
与姐妹们相会
452
01:31:41,231 --> 01:31:48,230
当她登上山丘时
脑海中闪过诡谲幻象
453
01:31:48,231 --> 01:31:53,231
她是少女,是妻子,亦是母亲
454
01:31:54,231 --> 01:32:00,860
她同时经历着每个身份,
仿佛一切正在此刻发生,
455
01:32:00,862 --> 01:32:02,220
于此时此地
456
01:32:02,221 --> 01:32:03,701
虚无的暗影,
457
01:32:03,702 --> 01:32:11,702
却真实得几乎要凝成实体
在她周身流转的沙尘中显形
458
01:32:13,231 --> 01:32:17,051
她感受到挚爱的气息
459
01:32:17,051 --> 01:32:24,230
当残破身躯在她眼前具现时
心跳骤然停滞
460
01:32:24,231 --> 01:32:32,231
盾牌委地,
头盔深嵌躯体
461
01:32:33,231 --> 01:32:36,831
玛凯瑞来到
爱人长眠之处,
462
01:32:36,832 --> 01:32:43,230
她肉体的力量与灵魂中
天生的慈悲神力交融
463
01:32:43,231 --> 01:32:47,810
她不仅具备
战士的资质,
464
01:32:47,811 --> 01:32:50,230
而是成为那位女祭司
465
01:32:50,231 --> 01:32:55,231
她为伤者抚慰痛楚
466
01:32:56,231 --> 01:33:04,230
她正融入垂死爱人的躯体
生命的力量在此涌动
467
01:33:04,231 --> 01:33:05,640
他凝视着
468
01:33:05,641 --> 01:33:13,641
躯体在爱的怀抱中
释放对自己宿命的记忆
469
01:33:14,231 --> 01:33:20,231
她将他的生命视作圣礼
以虔诚回报他的献祭
470
01:33:21,231 --> 01:33:29,231
如此他方能带着爱而非痛楚
渡往来世
471
01:33:34,231 --> 01:33:41,310
这些超越时空的辉煌时刻
因她的爱而愈发炽烈
472
01:33:41,311 --> 01:33:46,560
她已抵达智慧追寻的转折点
473
01:33:46,561 --> 01:33:52,231
怀揣击败一切敌手的勇气前行
474
01:33:54,231 --> 01:34:02,231
她正融入垂死爱人的躯体
生命的力量在此涌动
475
01:34:08,231 --> 01:34:16,231
是啊
476
01:35:02,648 --> 01:35:10,648
♪轻叹♪ ♪轻叹♪ 嗯,是的
477
01:35:54,167 --> 01:36:02,167
该死
478
01:36:10,908 --> 01:36:14,487
见鬼
479
01:36:14,488 --> 01:36:20,186
噢没错
480
01:36:20,188 --> 01:36:28,188
继续
481
01:36:50,880 --> 01:36:54,059
太棒了
482
01:36:54,060 --> 01:37:02,060
对
483
01:37:26,051 --> 01:37:34,051
很好。很好
484
01:39:08,144 --> 01:39:09,144
很好
485
01:39:26,456 --> 01:39:34,456
快点,快点
486
01:39:43,923 --> 01:39:51,923
来吧
487
01:39:55,384 --> 01:40:02,542
她口活的水准
可比不上你战斗身姿的一半
488
01:40:02,543 --> 01:40:06,462
她应该能承受整个
489
01:40:06,463 --> 01:40:07,384
让我看看
490
01:40:07,385 --> 01:40:08,622
拿着
491
01:40:08,623 --> 01:40:09,463
让我瞧瞧
492
01:40:09,623 --> 01:40:10,463
对
493
01:40:10,465 --> 01:40:15,023
来吧 你很棒
494
01:40:15,024 --> 01:40:23,024
想把你那玩意塞进我下面?
495
01:40:32,104 --> 01:40:34,103
操 当然
496
01:40:34,104 --> 01:40:39,143
对 对 太他妈爽了
497
01:40:39,144 --> 01:40:39,984
爽死了
498
01:40:39,984 --> 01:40:45,023
嗯 操 真棒
499
01:40:45,024 --> 01:40:53,024
干得漂亮
500
01:43:31,184 --> 01:43:32,184
快点
501
01:43:32,185 --> 01:43:40,185
啊 对
502
01:43:45,344 --> 01:43:53,344
就是那里
503
01:43:57,503 --> 01:44:01,823
哦 太爽了
504
01:44:01,823 --> 01:44:09,823
啊 啊 啊
505
01:44:22,783 --> 01:44:29,783
要来了
506
01:44:29,783 --> 01:44:31,462
天啊
507
01:44:31,463 --> 01:44:32,622
来了
508
01:44:32,623 --> 01:44:40,623
太棒了
509
01:44:46,583 --> 01:44:49,823
操
510
01:44:49,823 --> 01:44:53,823
这样玩真带劲
511
01:44:53,823 --> 01:45:01,823
对 对 哦 就是那样
512
01:45:02,743 --> 01:45:03,743
哦耶
513
01:45:03,744 --> 01:45:07,983
啊 太爽了
514
01:45:07,984 --> 01:45:15,783
给我
515
01:45:15,783 --> 01:45:16,703
快给我
516
01:45:16,704 --> 01:45:24,704
嗯 啊 对 哦
517
01:45:24,743 --> 01:45:27,342
天啊
518
01:45:27,344 --> 01:45:31,422
老子要射了
519
01:45:31,423 --> 01:45:35,143
你得把血给我
520
01:45:35,144 --> 01:45:43,144
薛西斯已获悉 大祭司未能阻止四人突破波斯边境
521
01:48:26,551 --> 01:48:30,539
他的不朽者已在她们的猛攻下陨落,而皇家卫队
522
01:48:30,563 --> 01:48:34,551
因她未能劝阻这些女子偏离其道而几近覆灭
523
01:48:37,551 --> 01:48:40,551
别无选择
524
01:48:40,551 --> 01:48:44,551
大祭司必须为她的错误付出代价
525
01:48:44,551 --> 01:48:50,551
她不配侍奉他的宫廷
当以终极之刑赎罪
526
01:49:20,502 --> 01:49:25,103
若你下一场战争未能——
他们已替你料理妥当
527
01:49:25,104 --> 01:49:30,103
该死!可是主人!
528
01:49:30,104 --> 01:49:34,103
慎选你下一场战争来弥补此番过失
529
01:49:34,104 --> 01:49:38,104
那或许将是你的终局
530
01:50:00,568 --> 01:50:02,497
粗糙的手掌钳住她
531
01:50:02,497 --> 01:50:07,167
她被迫承受
他那神明亵渎的唇舌
532
01:50:07,167 --> 01:50:09,167
我曾说:"在光天化日之下。"
533
01:50:09,167 --> 01:50:10,097
然而
534
01:50:10,099 --> 01:50:16,167
薛西斯以圣洁之口
赐予她的唯美亲吻
535
01:50:16,167 --> 01:50:20,386
当尊严被彻底剥落时
536
01:50:20,387 --> 01:50:25,167
她窥见了
侵蚀昔日神明的邪毒
537
01:50:25,167 --> 01:50:30,167
曾几何时,他的触碰与她的灵魂紧密相连
538
01:50:30,167 --> 01:50:34,167
崇拜神明的躯体
曾带给她无与伦比的欢愉
539
01:50:34,167 --> 01:50:39,167
如今,再没有任何结合能重塑她的信仰
540
01:50:39,167 --> 01:50:43,167
信仰的残烬
再难维系她的忠诚
541
01:50:45,167 --> 01:50:51,627
她曾盲目深爱之人
如今于她已是亡魂
542
01:50:51,627 --> 01:50:55,167
神明与主宰 不复存在
543
01:50:57,167 --> 01:51:05,167
那 那 那 那 那 那 那 那 那 那
544
01:56:04,600 --> 01:56:12,600
耶 耶 与女王共燃烈焰
545
01:57:00,000 --> 01:57:08,000
耶 我的王更狂野 正合我意
546
01:57:13,899 --> 01:57:21,899
我他妈非得看这糟糕透顶的感觉
547
01:57:44,520 --> 01:57:49,519
耶 你的脸在那儿完美至极
548
01:57:49,520 --> 01:57:54,519
耶 你太棒了天呐 操
549
01:57:54,520 --> 01:57:57,519
妈的
550
01:57:57,520 --> 01:58:03,520
耶 把那油箱榨干
551
01:58:13,520 --> 01:58:20,519
耶 操 太爽了
552
01:58:20,520 --> 01:58:28,520
耶 耶 耶 耶
553
01:58:52,520 --> 01:59:00,520
靠 >> 耶
554
01:59:04,520 --> 01:59:08,519
你喜欢那骚货对吧?
555
01:59:08,520 --> 01:59:09,520
我爱死了
556
01:59:09,520 --> 01:59:11,560
你他妈干这事
很久了对吧?
557
01:59:11,585 --> 01:59:13,519
耶 ; 耶
558
01:59:13,520 --> 01:59:16,519
对 就他妈这样干
559
01:59:16,520 --> 01:59:18,519
耶 狠狠干到家
560
01:59:18,520 --> 01:59:26,520
耶 操 ; 耶 ; 耶
561
01:59:31,520 --> 01:59:35,519
耶 射在里面
562
01:59:35,520 --> 01:59:38,519
把钩子射进去
563
01:59:38,520 --> 01:59:44,519
耶 靠
564
01:59:44,520 --> 01:59:52,520
耶 耶 耶
565
01:59:55,520 --> 01:59:57,519
你喜欢这样,我就这样干你?
566
01:59:57,520 --> 01:59:59,519
对,干回去,干回去
567
01:59:59,520 --> 02:00:03,519
天啊。>> 没错。>> 这他妈太爽了
568
02:00:03,520 --> 02:00:06,519
嗯。>> 对。对
569
02:00:06,520 --> 02:00:14,520
啊。啊。啊。啊。啊
570
02:05:22,520 --> 02:05:30,520
是的。E4没有说明什么能将
这四位战士与他们三人绑定
571
02:05:53,560 --> 02:05:59,559
唯有战死者与斯巴达
流淌在他们血管中的热血
572
02:05:59,560 --> 02:06:03,748
四人携逝去至亲的亡魂前行
573
02:06:03,750 --> 02:06:05,559
背负过去与未来
574
02:06:05,560 --> 02:06:10,560
当这些魂灵展现生平与预言时
他们便从中领悟
575
02:06:12,560 --> 02:06:19,559
幽魂注定要赋予他们
继承衣钵所需的智慧
576
02:06:19,560 --> 02:06:25,559
无论是曾共度岁月之人
还是尚未相逢之辈
577
02:06:25,560 --> 02:06:29,559
皆与他们同行于一条道路
578
02:06:29,560 --> 02:06:36,560
萨提玛斯自苏萨娜向西
取直道朝波斯进发
579
02:06:37,560 --> 02:06:41,118
众人为米迦勒与戈尔加
新生的婴孩施行洗礼
580
02:06:41,119 --> 02:06:47,559
还有她自己的孩子
以及斯巴达其他孩子们
581
02:06:47,560 --> 02:06:55,560
在她有生之年,几乎没有哪位斯巴达勇士
不是经她之手降临人世的
582
02:06:57,560 --> 02:07:03,559
当这些生命离开母亲神圣的子宫时
正是被她亲手接住
583
02:07:03,560 --> 02:07:10,559
穿越波斯冰冷的沙地时
她能感受到所有母亲的同源之魂
584
02:07:10,560 --> 02:07:14,559
妇女和婴儿们
降临世间时的啼哭
585
02:07:14,560 --> 02:07:17,559
他们初次的呼吸
586
02:07:17,560 --> 02:07:25,559
她也为失去挚爱的丈夫
而哀恸
587
02:07:25,560 --> 02:07:33,559
温泉关战役中逝去的无数生命
让她的悲痛成倍增长
588
02:07:33,560 --> 02:07:39,559
其中许多孩子
不久前才经她之手诞生
589
02:07:39,560 --> 02:07:45,559
对必须埋葬孩子的母亲而言
壮烈牺牲不过是冰冷的慰藉
590
02:07:45,560 --> 02:07:52,560
她必须继续战斗
让整个斯巴达免遭这种痛苦
591
02:07:53,560 --> 02:07:57,559
寒风如冰,刺痛着她的肌肤
592
02:07:57,560 --> 02:08:05,559
她点燃的熊熊烈火
无法温暖她独行之路的孤寂
593
02:08:05,560 --> 02:08:13,559
这位在我绝望时刻现身的勇者
究竟是谁?
594
02:08:13,560 --> 02:08:16,559
我不认识他
595
02:08:16,560 --> 02:08:18,560
可我为何觉得似曾相识?
596
02:08:19,560 --> 02:08:25,559
斯巴达之血在他脉中奔涌
我却辨不出他的面容
597
02:08:25,560 --> 02:08:33,560
当不可逾越的险阻
横亘于她的前路
598
02:08:34,560 --> 02:08:38,560
她曾迷失在
彷徨与混沌的世界里
599
02:08:40,560 --> 02:08:48,560
战 战 战 战 战
600
02:16:29,688 --> 02:16:37,688
哦,哦,哦,哦,
601
02:16:59,907 --> 02:17:02,495
我要来了
602
02:17:02,496 --> 02:17:10,496
哦,耶,耶,哦,耶,
603
02:17:35,246 --> 02:17:43,246
哦,哦,哦,哦,哦,哦,
604
02:18:35,808 --> 02:18:43,808
哦,耶,哦,哦,哦,哦,
605
02:18:57,768 --> 02:19:05,768
哦,哦,哦,哦,哦,哦,耶,
606
02:19:20,558 --> 02:19:28,558
哦,哦,哦,耶,耶,耶,耶,哦,哦,
607
02:19:59,278 --> 02:20:07,278
哦,哦,哦,哦,哦,哦,哦,妈的!
608
02:20:12,592 --> 02:20:14,592
再见!
609
02:20:49,398 --> 02:20:57,398
操!
610
02:21:04,629 --> 02:21:12,629
去你的!
611
02:21:23,629 --> 02:21:25,629
哦!
612
02:21:25,629 --> 02:21:31,629
米娅?
613
02:21:31,629 --> 02:21:39,629
哦米娅!
614
02:21:40,629 --> 02:21:42,629
哦!
615
02:21:44,629 --> 02:21:46,629
哦!
616
02:21:48,629 --> 02:21:52,629
哦!
617
02:22:17,334 --> 02:22:25,334
该死的混蛋,
618
02:22:43,594 --> 02:22:51,594
太棒了
619
02:22:52,014 --> 02:23:00,014
快他妈来
620
02:23:03,594 --> 02:23:11,594
哦该死
621
02:23:25,014 --> 02:23:33,014
耶,耶
622
02:23:34,155 --> 02:23:36,513
哦该死
623
02:23:36,514 --> 02:23:44,514
哦该死,
624
02:24:00,065 --> 02:24:07,574
你让我来了
625
02:24:07,575 --> 02:24:09,674
你他妈让我来了
626
02:24:09,674 --> 02:24:17,155
快他妈过来,来
627
02:24:17,655 --> 02:24:25,655
耶,耶
628
02:24:26,854 --> 02:24:34,854
耶。见鬼
629
02:24:49,514 --> 02:24:52,902
一位医者是否该抛下誓言守护的子民,
630
02:24:52,926 --> 02:24:57,514
只为向一个将无力再伤害她所保护之人的仇敌复仇?
631
02:25:34,094 --> 02:25:42,094
但若她止步于自己的道路,
632
02:25:46,934 --> 02:25:50,534
薛西斯是否会陨落,让斯巴达永享太平?
633
02:25:50,536 --> 02:25:57,174
在炽热情感的庇护中,
634
02:25:57,174 --> 02:25:59,875
医者接受了自我的疗愈,
635
02:25:59,876 --> 02:26:04,055
被灵魂激情的
力量所武装
636
02:26:04,056 --> 02:26:11,155
她拾起长矛与盾牌,
毅然迎向命运
637
02:26:26,359 --> 02:26:32,958
她看见这四人所怀抱的
勇武与热忱,正是信仰的真谛
638
02:26:32,959 --> 02:26:40,958
为拯救整个国度
而甘愿献出生命
639
02:26:40,959 --> 02:26:45,177
再无比这更神圣的使命,
她从未得见,
640
02:26:45,179 --> 02:26:50,959
因她双眼曾只追逐
凡尘俗世的财富与权柄
641
02:26:52,959 --> 02:26:57,128
她看清了故国虚荣中
滋长的邪恶,
642
02:26:57,129 --> 02:27:01,958
正如齐克所见——意志的荣耀
不过是他膨胀自我的奴仆
643
02:27:01,959 --> 02:27:09,959
她的影子随行在侧 当她直面那耀眼的纯净
那是为挚爱斯巴达人复仇者们的炽烈激情
644
02:27:14,959 --> 02:27:20,959
四位追寻者
誓要让她昔日神明陨落
645
02:27:22,959 --> 02:27:26,628
他对她爱意与虔诚的盲目
646
02:27:26,629 --> 02:27:31,958
反倒揭开了她自己的蒙眼布
647
02:27:31,959 --> 02:27:35,528
兹克眼中不再有
信仰之主的形象
648
02:27:35,529 --> 02:27:38,958
他已成故土灾殃
649
02:27:38,959 --> 02:27:45,958
与戈尔戈及女战士们结盟
意味着放弃波斯心中的地位
650
02:27:45,959 --> 02:27:51,959
但这无私臣服之举
却让整个帝国的魂灵得以安息
651
02:30:32,310 --> 02:30:33,911
我来向你提出交易
652
02:30:33,912 --> 02:30:35,911
我已听闻你的条件
653
02:30:35,912 --> 02:30:38,911
我来向你献上礼物
654
02:30:38,912 --> 02:30:40,911
薛西斯的性命
655
02:30:40,912 --> 02:30:44,911
你要背弃自己的神?
656
02:30:44,912 --> 02:30:49,911
我要背弃的是个瞎子
他看不见我倾注的爱意
657
02:30:49,912 --> 02:30:51,911
愿闻其详
658
02:30:51,912 --> 02:30:53,911
有条密道
659
02:30:53,912 --> 02:30:58,912
你知晓唯有我与少数几人通晓
那条通往薛西斯私密寝宫的秘径
660
02:30:59,912 --> 02:31:01,911
我将为你指明方向
661
02:31:01,912 --> 02:31:03,911
只需触碰 我所知的一切都将属于你
662
02:31:03,912 --> 02:31:11,912
我是失去神明的祭司 没有
未来 亦无信仰可依
663
02:31:17,912 --> 02:31:25,912
你可明白?
664
02:31:57,912 --> 02:32:00,911
我注定永世遭受诅咒
665
02:32:00,912 --> 02:32:03,911
所有女子都应当
从头到脚浸透鲜血
666
02:32:03,912 --> 02:32:06,911
她们的肌肤永不见天日
667
02:32:06,912 --> 02:32:10,911
她们的面容因我而永远遮蔽
668
02:32:10,912 --> 02:32:18,912
戈尔戈斯看见了
大祭司牺牲之中蕴含的力量
669
02:32:20,912 --> 02:32:25,911
她的堕落与救赎
只为戈尔戈斯的双眼而赤裸展现
670
02:32:25,912 --> 02:32:33,912
通过接受
这位女祭司的恳求
671
02:32:35,912 --> 02:32:42,912
戈尔戈斯与她的战士们必将突破万难
从毒蛇薛西斯手中解放她的子民
672
02:32:47,912 --> 02:32:53,911
她的悲悯压倒了疑虑
接纳女祭司成为又一位姐妹
673
02:32:53,912 --> 02:32:59,912
甘冒万险也要将世界
从堕落的薛西斯魔爪中解放
674
02:33:01,912 --> 02:33:09,912
真是些不得了的娘们
675
02:34:55,584 --> 02:34:58,722
嗯。>> 操,就是这样
676
02:34:58,724 --> 02:34:59,924
你喜欢这味道吗?
677
02:35:09,763 --> 02:35:17,763
操,喜欢,太喜欢了
678
02:36:39,042 --> 02:36:47,042
嗯,嗯
679
02:37:01,943 --> 02:37:09,943
操,爽
680
02:37:30,664 --> 02:37:32,663
嗯,嗯,嗯,嗯,嗯,嗯,嗯
681
02:37:32,664 --> 02:37:40,664
太他妈棒了
682
02:37:50,664 --> 02:37:53,664
嗯,嗯,嗯,嗯,嗯,嗯,嗯
683
02:38:03,664 --> 02:38:11,664
嗯,太舒服了
684
02:38:20,664 --> 02:38:23,663
嗯哼,我就喜欢这么深的
685
02:38:23,664 --> 02:38:24,664
嗯哼
686
02:38:24,665 --> 02:38:27,663
嗯。嗯。继续
687
02:38:27,664 --> 02:38:32,663
嗯,啊哈,对,就这样
688
02:38:32,664 --> 02:38:37,663
嗯,操,爽
689
02:38:37,664 --> 02:38:41,663
嗯,太他妈舒服了
690
02:38:41,664 --> 02:38:44,663
嗯,让我下面好快乐
691
02:38:44,664 --> 02:38:48,663
对,转起来,操
692
02:38:48,664 --> 02:38:52,663
天呐,太爽了
693
02:38:52,664 --> 02:38:56,663
嗯哼,该死
694
02:38:56,664 --> 02:39:04,664
嗯,嗯,嗯,嗯,来了
695
02:39:16,664 --> 02:39:24,664
太舒服了
696
02:39:52,664 --> 02:39:54,664
过来
697
02:39:56,664 --> 02:40:04,664
嗯。
698
02:41:10,664 --> 02:41:18,664
嗯,嗯,嗯
699
02:41:20,664 --> 02:41:28,664
我的女王!
700
02:45:33,984 --> 02:45:41,984
波戈始终公正,能看透眼前的虚妄
701
02:45:53,664 --> 02:45:59,064
若预言未能如她所见般实现,
702
02:46:00,503 --> 02:46:06,022
那么让她最年轻的追随者
继续执行前往神庙的任务实属不智之举
703
02:46:06,022 --> 02:46:12,262
此人的生命本可为斯巴达的传承继续奉献
704
02:46:12,263 --> 02:46:19,022
斯巴达的血脉必须回归故土
705
02:46:19,022 --> 02:46:26,903
必须由四勇士之一护送——这是波格无法回避的使命
706
02:46:26,904 --> 02:46:29,782
愿你们的征程值得这番跋涉
707
02:46:30,343 --> 02:46:32,502
万事待举而时不我待
708
02:46:32,503 --> 02:46:37,302
聚到我身边来
709
02:46:37,304 --> 02:46:45,304
今日我们要处决的这个人,曾夺走我们挚爱的生命
710
02:46:46,503 --> 02:46:51,222
那些父亲、丈夫,还有我们的王
711
02:46:51,224 --> 02:46:55,542
米凯利、萨拉米斯,你们随我同行
712
02:46:57,462 --> 02:46:59,941
普拉塔亚,你在此见证薛西斯的末日
713
02:46:59,942 --> 02:47:01,781
我的女王!
714
02:47:01,782 --> 02:47:07,302
普拉塔亚,你未曾获得为人妻母的天伦之乐
715
02:47:07,304 --> 02:47:08,663
我岂能再剥夺你生存的权利
716
02:47:08,664 --> 02:47:11,541
女王,我不能离开您
717
02:47:11,542 --> 02:47:18,903
总要有人传颂这段史诗
718
02:47:18,904 --> 02:47:24,502
总要有人回到斯巴达,
告诉斯巴达的妇女们为国王之仇雪恨
719
02:47:24,503 --> 02:47:26,823
这段传奇绝不能湮灭
720
02:47:26,824 --> 02:47:27,941
你明白普拉蒂亚肩负的使命吗?
721
02:47:27,942 --> 02:47:35,861
你将成爲传颂史诗的出色吟游者
722
02:47:35,862 --> 02:47:40,903
你的长子将佩戴此物奔赴战场
723
02:47:40,904 --> 02:47:45,064
我们必须启程了
724
02:47:56,662 --> 02:48:00,411
她必须活着传承四勇士的遗志
725
02:48:00,412 --> 02:48:06,150
回到斯巴达孕育子嗣,让戈尔贡、
726
02:48:06,152 --> 02:48:11,980
萨利纳斯与米凯利之名
永续流传至关重要
727
02:48:11,981 --> 02:48:16,870
作为战士唯一的后裔,既精通谋略
又身怀超凡战技的她
728
02:48:16,871 --> 02:48:21,691
绝不能战死沙场
729
02:48:21,691 --> 02:48:27,460
预言昭示这场胜利将由
盾牌、弓箭与长矛共同铸就
730
02:48:27,461 --> 02:48:35,461
当普拉蒂亚穿越波斯疆域返回马其顿
与斯巴达故土时,肩负着更崇高的使命
731
02:48:38,981 --> 02:48:46,981
独行千里只为将四勇士的
壮举带回斯巴达
732
02:48:48,621 --> 02:48:56,621
父亲的记忆如潮水般涌来
令普拉蒂亚步履蹒跚
733
02:49:13,662 --> 02:49:18,261
戈尔贡的话语激起了她内心的自卑感,
734
02:49:18,262 --> 02:49:26,262
在旅程最辉煌的时刻被轻蔑地打发走,这让她心如刀割
735
02:49:27,582 --> 02:49:31,970
普拉塔娅的父亲
从未在战场上退缩过,
736
02:49:31,971 --> 02:49:37,292
他从不逃避与战友并肩作战的责任,
而她身为斯巴达的女儿
737
02:49:37,316 --> 02:49:39,971
骨子里同样流淌着不屈的血液
738
02:49:47,391 --> 02:49:52,171
她的四肢如其他战士般
强健有力,
739
02:49:52,172 --> 02:50:00,172
她对波斯帝国覆灭的渴望
与其他战士同样炽热灼心
740
02:50:04,422 --> 02:50:06,111
必须有人传颂这段史诗,
741
02:50:06,111 --> 02:50:09,941
必须有人回到斯巴达
告诉所有斯巴达妇女,
742
02:50:09,941 --> 02:50:12,980
为她们战死的国王复仇
743
02:50:12,981 --> 02:50:18,501
这段传奇绝不能
湮灭,你明白吗?
744
02:50:18,502 --> 02:50:20,031
成为说书人,
745
02:50:20,031 --> 02:50:27,101
带着薛西斯的传闻而非首级返回斯巴达
是对她荣耀的亵渎
746
02:50:27,102 --> 02:50:35,102
她生来就该要么凯旋而归 要么战死沙场
747
02:50:59,895 --> 02:51:07,895
塔雅,
748
02:53:30,183 --> 02:53:31,701
你可以讲述这个故事
749
02:53:31,702 --> 02:53:36,701
你将带回斯巴达一个儿子
750
02:53:36,702 --> 02:53:42,701
卢蒂娅,你未曾被赐予
子嗣的恩典,丈夫的馈赠
751
02:53:42,702 --> 02:53:44,701
我不会和那人交谈
752
02:53:44,702 --> 02:53:52,702
你将带回斯巴达一个儿子
753
02:53:58,702 --> 02:54:00,701
我的儿子
754
02:54:00,702 --> 02:54:08,702
而他将成为国王
755
02:54:13,702 --> 02:54:21,702
这感觉太美妙了
756
02:57:20,274 --> 02:57:22,773
对,对,就是这样
757
02:57:22,774 --> 02:57:30,774
没错
758
02:57:33,774 --> 02:57:41,774
是的,
759
02:57:53,774 --> 02:58:01,774
可以,这样很好
760
02:58:08,774 --> 02:58:10,774
对,但对我来说,就这样
761
02:58:37,774 --> 02:58:45,774
天啊,太棒了。操
762
02:59:27,774 --> 02:59:32,773
对,对,就是这样
763
02:59:32,774 --> 02:59:40,774
妈的。太爽了。继续
764
03:00:32,774 --> 03:00:40,774
操,太爽了
765
03:00:48,774 --> 03:00:56,774
啊。对。继续
766
03:01:35,774 --> 03:01:36,774
干得漂亮
767
03:01:36,775 --> 03:01:44,775
爽。真他妈带劲
768
03:01:53,774 --> 03:01:56,774
操,爽,操,太棒了,操
769
03:02:16,774 --> 03:02:24,774
对,用力
770
03:02:37,774 --> 03:02:41,773
老天,太猛了
771
03:02:41,774 --> 03:02:49,774
啊。爽翻了
772
03:03:08,774 --> 03:03:15,773
对,继续干,就这样
给我
773
03:03:15,774 --> 03:03:23,774
啊。啊。啊
774
03:03:58,774 --> 03:04:06,774
对,对,就这样给我
775
03:04:22,774 --> 03:04:30,774
耶,耶,耶,耶
776
03:04:36,774 --> 03:04:44,774
操。爽。继续
777
03:06:21,389 --> 03:06:26,568
有时,英勇并不终结于战场
778
03:06:26,569 --> 03:06:30,388
对某些人而言,勇气始于选择另一条路
779
03:06:30,389 --> 03:06:35,388
那条路通向爱 远离复仇
780
03:06:35,389 --> 03:06:40,388
布莱泰娅的牺牲超越了刀锋所及
781
03:06:40,389 --> 03:06:42,549
超越了长矛的轨迹
782
03:06:42,549 --> 03:06:47,388
甚至超越了浸透列奥尼达之血的箭矢弧度
783
03:06:47,389 --> 03:06:55,389
布莱泰娅必须为斯巴达人民带去比波斯王
薛西斯死于 Spartan 女人之手更重要的礼物
784
03:06:58,389 --> 03:07:06,389
听见了吗?
785
03:07:42,135 --> 03:07:46,134
他们在末次征服中仍爱着他们的神
786
03:07:46,135 --> 03:07:49,135
这是伟大的日子!
787
03:08:10,807 --> 03:08:18,807
我说过要为我所摧毁的子民带来财富
我已让雅典和斯巴达臣服 令诸王与伪神跪伏
788
03:10:20,790 --> 03:10:25,388
跪下来吧,列奥尼达王的妻子 斯巴达的春天!
789
03:10:25,389 --> 03:10:29,388
神明在上 这绝非向任何人低头!
790
03:10:29,389 --> 03:10:35,388
啊,一个会流血的神!
791
03:10:35,389 --> 03:10:37,388
现在跪下!
792
03:10:37,389 --> 03:10:40,388
你永远别想活着离开波斯!
793
03:10:40,389 --> 03:10:42,389
你也一样!
794
03:10:44,389 --> 03:10:52,389
波斯疆土边缘的冰冷沙砾
795
03:11:45,832 --> 03:11:50,570
我父亲夺走了无辜的普拉提亚
796
03:11:50,572 --> 03:11:54,200
他将爱意倾注于她甘愿献身的躯体
797
03:11:54,200 --> 03:12:02,200
藉由他的血脉,斯巴达的新希望
以新生儿的形态被孕育
798
03:12:02,800 --> 03:12:10,709
这个新生命将降生
于萨利纳斯温柔的掌心
799
03:12:10,710 --> 03:12:18,710
正如在我之前无数战士
被迎接到这个世界的方式
800
03:12:18,832 --> 03:12:22,340
普拉提亚会以斯巴达之道
将我抚养成人
801
03:12:22,341 --> 03:12:25,139
教导我在战场上勇猛无畏
802
03:12:25,140 --> 03:12:30,180
绝不将个人地位凌驾于
麾下将士的自由之上
803
03:12:30,181 --> 03:12:37,770
对全体斯巴达子民奉献坚定不移的忠诚
行事果决刚毅
804
03:12:37,771 --> 03:12:45,280
激发我与所率之师
无与伦比的勇气与耐力
805
03:12:45,281 --> 03:12:51,090
为我族人的成就
深感自豪
806
03:12:51,091 --> 03:12:59,091
随着斯巴达成长为地中海地区最先进的文明之一,
807
03:13:03,671 --> 03:13:11,671
我将以全部赤诚守护斯巴达,为赫拉克勒斯传承
给我的荣耀血脉倾注每一分力量,
808
03:13:15,781 --> 03:13:20,420
致列奥尼达,致我的母亲普拉提亚,
809
03:13:20,421 --> 03:13:28,421
当集体利益需要时,我将以血肉之躯铸就长城,
810
03:13:28,832 --> 03:13:36,832
此生只为铭记那些将大义置于生命之上的英魂,
811
03:13:38,091 --> 03:13:43,120
这信念源于对正义的热忱与信仰,
812
03:13:43,120 --> 03:13:49,870
正是这份信仰推动着马尔波利战役中倒下的勇士们前进,
813
03:13:49,870 --> 03:13:57,870
四位女性立誓复仇,她们借助长老会的
魔法组建起所向披靡的军队,
814
03:14:05,271 --> 03:14:13,271
战场上戈耳工项链与我同在,赐予我三百勇士的力量,
815
03:14:14,540 --> 03:14:19,950
正如当初将她的命运与勇士们紧密相连,
816
03:14:19,950 --> 03:14:27,950
我追随父亲列奥尼达的足迹而活,
817
03:14:29,390 --> 03:14:33,709
我即斯巴达,
818
03:14:33,710 --> 03:19:34,832
斯巴达永存
58140