All language subtitles for 斯巴达300遗孀H版

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 我铭记那些陨落于温泉关的英魂 2 00:00:36,468 --> 00:00:38,555 传奇载入史册 3 00:00:38,557 --> 00:00:41,206 命运何其壮烈 4 00:00:41,207 --> 00:00:44,206 他们的坟茔化作祭坛 5 00:00:44,207 --> 00:00:46,206 你可听见? 6 00:00:46,207 --> 00:00:48,206 他们深爱着神明 7 00:00:48,207 --> 00:00:50,206 在大地的抚慰之下 8 00:00:50,207 --> 00:00:53,207 这是辉煌之日! 9 00:00:54,207 --> 00:00:59,796 生者书写正史 因亡者已缄默 10 00:00:59,798 --> 00:01:02,436 神话是隐秘的传说 11 00:01:02,438 --> 00:01:07,036 真相深处埋藏着 尚未探索的军团 12 00:01:07,037 --> 00:01:09,206 在静默中滋养 13 00:01:10,206 --> 00:01:12,587 我的波斯啊! 14 00:01:12,587 --> 00:01:19,036 我已完成所有誓言 15 00:01:19,037 --> 00:01:25,206 为子民献上荣华 16 00:01:25,206 --> 00:01:32,206 雅典与斯巴达皆被我摧毁 17 00:01:36,206 --> 00:01:42,206 我令诸王与伪神 尽数俯首称臣 18 00:01:44,206 --> 00:01:49,206 我乃众神之王 19 00:02:02,295 --> 00:02:05,894 此刻正是揭示隐秘之时 20 00:02:05,894 --> 00:02:10,894 那四位姐妹 斯巴达的希望 心中燃烧着烈焰 21 00:02:10,895 --> 00:02:14,894 连落日都为之倾倒的绝色 22 00:02:14,895 --> 00:02:17,364 戈尔贡 米凯利 23 00:02:17,365 --> 00:02:25,365 萨拉米斯与布利忒亚的联合荣光,岂敢与列奥尼达王 及其勇士在温泉关的壮烈牺牲相提并论 24 00:02:28,895 --> 00:02:35,894 复仇是他们的宿命, 胜利是他们的天命 25 00:02:35,895 --> 00:02:43,895 我将弑你主君,灭你神明, 26 00:02:47,044 --> 00:02:52,894 令他跪伏于我足下, 在咽气前哀乞性命 27 00:02:52,895 --> 00:02:56,894 你即是死亡,美丽的姑娘 28 00:02:56,895 --> 00:02:58,895 死亡! 29 00:03:00,895 --> 00:03:02,895 终局 30 00:03:04,895 --> 00:03:06,895 终局 31 00:03:55,000 --> 00:04:01,228 那些浸染受诅不朽者箭镞的鲜血, 效忠于薛西斯波斯暴政的不死之箭 32 00:04:01,229 --> 00:04:05,598 正是这同样的箭矢, 击倒了伟大的列奥尼达, 33 00:04:05,598 --> 00:04:08,638 这些神圣遗物, 34 00:04:08,639 --> 00:04:14,338 由戈尔戈王后与姊妹们, 以温柔之手收集保存, 35 00:04:14,340 --> 00:04:18,637 而悲恸如雨倾泻, 笼罩拉科尼亚大地 36 00:04:18,639 --> 00:04:25,028 她的思绪此刻从, 亡夫冰冷的躯体移开, 37 00:04:25,028 --> 00:04:28,278 转向可怖未来的幻象 38 00:04:28,278 --> 00:04:33,678 斯巴达的子孙将不再由配持盾牌者统治 39 00:04:33,680 --> 00:04:39,838 而是被贪婪蒙蔽双眼之人掌控 他们无视英勇的浪潮与成就的荣光 40 00:04:39,838 --> 00:04:45,757 斯巴达之血在神庙地板上 濯洗着她的双手 41 00:04:45,759 --> 00:04:52,478 她将迫使诸神赐予力量 终结薛西斯的暴政 42 00:04:52,480 --> 00:05:00,480 居于广阔拉刻代蒙街道的子民啊 43 00:05:02,918 --> 00:05:07,278 要么你们辉煌的城邦 将被珀尔修斯的后裔洗劫 44 00:05:07,278 --> 00:05:13,918 要么整个拉科尼亚大地 必须用一位君王的陨落作为交换 45 00:05:13,918 --> 00:05:16,238 赫拉克勒斯的伟大血脉 46 00:05:16,240 --> 00:05:24,240 吾王 我明白忧心非我本分 47 00:05:24,639 --> 00:05:28,999 您自诞生之初便注定 是这般不朽的存在 48 00:05:29,000 --> 00:05:34,718 忧虑本非您的天性 49 00:05:34,720 --> 00:05:38,757 我恐惧没有您的世界 不仅为我自己 50 00:05:38,759 --> 00:05:41,838 更因世间将失去至善的归处 51 00:05:41,838 --> 00:05:48,478 在战士的世界里 泪水终将湮灭 52 00:05:48,480 --> 00:05:55,338 悲痛与哀悼无法阻挡薛西斯大军压境 53 00:05:55,338 --> 00:05:58,458 被激情之风席卷的 54 00:05:58,459 --> 00:06:05,959 戈尔戈王后求见长老,欲平息 列奥尼达之死在这片土地播下的苦楚 55 00:06:05,959 --> 00:06:11,257 她的子民即将被大流士之子奴役 56 00:06:11,259 --> 00:06:14,637 她转向长老的智慧寻求指引 57 00:06:14,639 --> 00:06:22,158 唯执剑而生者能懂殉剑而亡者 58 00:06:22,158 --> 00:06:30,158 操 59 00:08:51,408 --> 00:08:53,407 天啊 60 00:08:53,408 --> 00:08:57,407 我日 61 00:08:57,408 --> 00:08:59,407 老天可以 62 00:08:59,408 --> 00:09:07,408 噢...天啊可以 63 00:09:13,408 --> 00:09:15,407 神明在上可以 64 00:09:15,408 --> 00:09:23,408 就是这样 65 00:10:09,408 --> 00:10:17,408 救命 66 00:11:45,408 --> 00:11:47,407 噢可以 67 00:11:47,408 --> 00:11:55,407 救...我滴妈呀 68 00:11:55,408 --> 00:11:57,407 卧槽 69 00:11:57,408 --> 00:11:59,407 卧槽太可以了 70 00:11:59,408 --> 00:12:05,407 噢...我滴神 71 00:12:05,408 --> 00:12:13,408 操...老天太可以了 72 00:12:19,408 --> 00:12:23,407 我操你 73 00:12:23,408 --> 00:12:31,407 噢可以 74 00:12:31,408 --> 00:12:39,408 我滴妈 75 00:12:41,408 --> 00:12:43,407 卧槽 76 00:12:43,408 --> 00:12:51,408 天啊 77 00:12:55,408 --> 00:12:59,407 操 78 00:12:59,408 --> 00:13:07,408 可以...可以 79 00:13:17,408 --> 00:13:21,407 他妈见鬼 80 00:13:21,408 --> 00:13:29,408 日 81 00:14:05,408 --> 00:14:13,408 我操 82 00:14:57,408 --> 00:15:05,408 可以 83 00:15:11,408 --> 00:15:13,407 稍等 84 00:15:13,408 --> 00:15:19,407 可以...卧槽 85 00:15:19,408 --> 00:15:21,407 我滴个亲娘老天爷 86 00:15:21,408 --> 00:15:29,408 是。是。噢该死 87 00:15:47,408 --> 00:15:55,408 噢干我 88 00:15:57,408 --> 00:15:59,407 干我 89 00:15:59,408 --> 00:16:03,407 噢该死 90 00:16:03,408 --> 00:16:05,407 噢是的 91 00:16:05,408 --> 00:16:07,287 噢该死 92 00:16:07,288 --> 00:16:13,397 是。噢靠 93 00:16:13,398 --> 00:16:13,408 噢该死 94 00:16:13,408 --> 00:16:19,407 噢是的 95 00:16:19,408 --> 00:16:27,408 是。噢该死 96 00:16:47,408 --> 00:16:55,408 噢我的天 97 00:17:19,406 --> 00:17:25,405 噢我该死的天 98 00:17:25,406 --> 00:17:33,405 是。太他妈爽了 99 00:17:33,406 --> 00:17:41,406 噢该死 100 00:18:25,406 --> 00:18:33,406 是 101 00:18:45,406 --> 00:18:47,405 噢我该死的天 102 00:18:47,406 --> 00:18:55,405 噢天啊 103 00:18:55,406 --> 00:18:59,405 是。来吧我的女王 104 00:18:59,406 --> 00:19:01,405 噢该死 105 00:19:01,406 --> 00:19:03,405 是。是。是。干我 106 00:19:03,406 --> 00:19:11,406 噢该死 107 00:19:19,406 --> 00:19:27,406 这些勇士的血仇就该无人清算? 108 00:22:29,510 --> 00:22:37,509 难道肆虐赫拉克勒斯子嗣的敌军 该由大流士那狂妄之子统治? 109 00:22:37,510 --> 00:22:45,509 必须找到方法 阻止不死军推进 110 00:22:45,510 --> 00:22:49,509 在试图游说 斯巴达议会受挫后 111 00:22:49,510 --> 00:22:53,509 伯格将目光投向众神 112 00:22:53,510 --> 00:22:57,509 她胸中复仇的烈焰 灼烧跳动着 113 00:22:57,510 --> 00:23:03,509 为爱与荣誉,她誓要寻求 达成目标所需的神力干预 114 00:23:03,510 --> 00:23:11,510 她悲痛的力量仅次于她对 践行正义与延续斯巴达之路的渴望 115 00:23:15,510 --> 00:23:17,509 你怎能容许此事发生? 116 00:23:17,510 --> 00:23:19,509 我从未容许任何事 117 00:23:19,510 --> 00:23:21,509 我只知晓既存的事实 118 00:23:21,510 --> 00:23:24,079 可你,你与诸神如此接近,竟放任这般结局? 119 00:23:24,080 --> 00:23:25,509 这便是众神所愿? 120 00:23:25,510 --> 00:23:27,509 神祇从无愿望 121 00:23:27,510 --> 00:23:29,509 神祇只是旁观 122 00:23:29,510 --> 00:23:31,509 你们不过供其消遣 123 00:23:31,510 --> 00:23:35,509 无论生死,永远会有人信奉他们 124 00:23:35,510 --> 00:23:37,589 但难道就无可作为? 125 00:23:37,590 --> 00:23:39,509 没有任何你能做的事? 126 00:23:39,510 --> 00:23:41,759 你究竟想要什么? 127 00:23:41,760 --> 00:23:43,509 或许之后? 128 00:23:43,510 --> 00:23:45,509 复仇 129 00:23:45,510 --> 00:23:49,509 我要为我的国王之死复仇 130 00:23:49,510 --> 00:23:53,779 我要为我的国王、我的丈夫之死复仇, 131 00:23:53,780 --> 00:23:57,509 也为孩子们父亲的殒命 132 00:23:57,510 --> 00:24:01,421 复仇? 133 00:24:01,422 --> 00:24:09,422 呵,这倒既有趣又充满力量 134 00:24:09,510 --> 00:24:13,509 你竟怀揣如此强烈的复仇之心 135 00:24:13,510 --> 00:24:17,509 这可是我最钟爱的人类情感之一 136 00:24:17,510 --> 00:24:21,681 曾经有位受勋的将军,在战火中淬炼成钢 137 00:24:21,682 --> 00:24:25,509 这位执政官如今手握众神之力 138 00:24:25,510 --> 00:24:29,509 我想诸神对此会感到可笑 139 00:24:29,510 --> 00:24:34,509 我愿赐予你们每人 三百名希腊勇士的力量 140 00:24:34,510 --> 00:24:39,509 当你们离开这座神庙时 将获得他们的力量 141 00:24:39,510 --> 00:24:41,509 她跟我走 142 00:24:41,510 --> 00:24:45,510 放开她! 143 00:24:47,510 --> 00:24:51,509 我与神明立下誓约 却落得两手空空? 144 00:24:51,510 --> 00:24:53,509 放她走! 145 00:24:53,510 --> 00:24:55,191 我眼前未见分文黄金 146 00:24:55,192 --> 00:24:56,509 我的报酬呢? 147 00:24:56,510 --> 00:25:00,509 我所求甚少 我的女王 相对于我愿付出的一切 148 00:25:00,510 --> 00:25:04,509 我献上自己 我的女王 149 00:25:04,510 --> 00:25:06,131 你听见理性之板在作响 150 00:25:06,132 --> 00:25:08,510 我不会拿不属于我的东西 151 00:25:11,510 --> 00:25:15,510 你想要的一切 就在这神庙墙外 152 00:25:33,558 --> 00:25:41,558 无辜祭品的鲜血与殉道英雄的热血 在德尔斐神庙的地面上交融流淌 153 00:25:44,959 --> 00:25:49,958 这为圣战者带来了 神明的眷顾 154 00:25:49,959 --> 00:25:57,917 那将他们渴望相连的激情与怒火,在天际熠熠生辉 155 00:25:57,919 --> 00:25:59,817 无人能否认这份意志, 156 00:25:59,818 --> 00:26:06,317 拒绝此请即是否认深植于其身的战士之魂 157 00:26:06,318 --> 00:26:09,317 作为斯巴达子民与生俱来的权利 158 00:26:09,318 --> 00:26:17,318 E4神秘力量的灌注之下, 159 00:26:22,538 --> 00:26:29,117 众人昂首向前,誓夺斯巴达战士的荣光 160 00:26:29,118 --> 00:26:32,117 四位追寻者周身激荡着变革之风 161 00:26:32,118 --> 00:26:37,178 力量在其血脉奔涌,为灵魂注入 162 00:26:37,179 --> 00:26:41,117 战士的勇毅、豪情与炽烈战意 163 00:26:41,118 --> 00:26:45,117 逝者的力量在失落与绝望之境淬炼, 164 00:26:45,118 --> 00:26:51,118 铸就无坚不摧之姿,迎战八方 165 00:27:39,894 --> 00:27:47,253 神射手米凯莉,弓弦永不断裂, 166 00:27:47,255 --> 00:27:47,494 箭锋所指必中鹄的 167 00:27:47,496 --> 00:27:53,663 矛术大师萨拉米斯,枪尖直指敌酋心脏, 168 00:27:53,664 --> 00:27:56,494 征途之上从无踌躇 169 00:28:01,494 --> 00:28:04,834 普拉塔亚,宁折不弯之剑, 170 00:28:04,835 --> 00:28:09,493 她的锋芒永不屈服 于敌军的猛攻之下 171 00:28:09,494 --> 00:28:17,494 而戈尔加,那坚不可摧的盾,她 守护着斯巴达之道 172 00:28:18,494 --> 00:28:26,494 诞生于复仇 173 00:29:23,446 --> 00:29:29,446 被永恒的爱火淬炼, 连众神都为之震颤 174 00:30:20,919 --> 00:30:28,919 他曾为将帅, 175 00:32:41,270 --> 00:32:45,569 统领千军目睹 战友的剑刃坠落尘沙, 176 00:32:45,570 --> 00:32:52,269 以神力之盾并肩抵近 万千敌寇的狂潮 177 00:32:52,270 --> 00:33:00,270 智勇双全使他执掌权柄 将神谕化作国土律法 178 00:33:04,270 --> 00:33:09,470 如今倦怠,挣脱了 曾支配生命的荣誉信条, 179 00:33:09,471 --> 00:33:15,269 肉欲欢愉与贪恋黄金 统治着他枯萎的心房 180 00:33:15,270 --> 00:33:23,270 为何这些女子能唤起 他倾力相助的慈悲心肠? 181 00:33:25,270 --> 00:33:29,049 英勇与荣耀 已非他所能企望 182 00:33:29,050 --> 00:33:37,050 他曾为那些信条献出生命,却又背离 战士的高贵天职,沉溺于自我的荣光 183 00:33:37,270 --> 00:33:42,609 而今他却在斯巴达之道的真谛前战栗 184 00:33:42,611 --> 00:33:47,270 肩负着那些迷惘愤怒少女的炽热心魂 185 00:33:50,270 --> 00:33:56,289 她们终究是未经历练的稚子,既不懂生活也不谙战争 186 00:33:56,290 --> 00:33:58,740 母亲、女儿 187 00:33:58,740 --> 00:34:05,269 人妻——每个灵魂都燃烧着为逝者复仇的冰冷渴望 188 00:34:05,270 --> 00:34:11,271 为阻遏薛西斯大军铁蹄,重还斯巴达安宁 189 00:34:17,271 --> 00:34:20,269 她们的赤诚撼动了他 190 00:34:20,271 --> 00:34:26,269 他将重拾那条因贪恋淫乐而久已荒废的道路 191 00:34:26,271 --> 00:34:34,269 这位将军将再度倾尽权柄践行正义之事 192 00:34:34,271 --> 00:34:36,271 此乃斯巴达之道 193 00:34:39,271 --> 00:34:45,909 如今他终可戴上那顶从未安驻于他沧桑眉宇的黄金披风 194 00:34:45,911 --> 00:34:53,271 这荣誉徽记唯赐予那些如真神般 行走在拉科尼亚海岸的监察官 195 00:34:55,271 --> 00:35:03,271 那个——嗯? 196 00:36:48,175 --> 00:36:51,335 - 好啊。你想这么玩是吧? 197 00:36:51,335 --> 00:36:59,335 没错。就像我他妈的崽子 198 00:36:59,335 --> 00:37:00,855 - 我他妈的下贱婊子 199 00:37:00,856 --> 00:37:01,335 - 嗯? 200 00:37:01,336 --> 00:37:03,335 对,她怀了个野种 201 00:37:03,335 --> 00:37:04,335 哦,爽 202 00:37:04,335 --> 00:37:05,335 你就好这口? 203 00:37:05,336 --> 00:37:08,335 是啊。没错 204 00:37:08,335 --> 00:37:10,335 哦,天哪 205 00:37:10,335 --> 00:37:13,335 操,太爽了 206 00:37:13,335 --> 00:37:17,335 哦,耶 207 00:37:17,335 --> 00:37:19,335 靠 208 00:37:19,335 --> 00:37:22,335 妈的 209 00:37:22,335 --> 00:37:25,335 哦,对 210 00:37:25,335 --> 00:37:27,335 操。你那骚逼是粉的? 211 00:37:27,335 --> 00:37:29,335 嗯 212 00:37:29,335 --> 00:37:31,335 噢,上帝 213 00:37:31,335 --> 00:37:34,335 对,就这样 214 00:37:34,335 --> 00:37:35,335 直接进来 215 00:37:35,336 --> 00:37:39,335 操 216 00:37:39,335 --> 00:37:40,335 搞什么鬼? 217 00:37:40,335 --> 00:37:41,335 抬高点 218 00:37:41,336 --> 00:37:43,335 哦对,那是什么? 219 00:37:43,335 --> 00:37:47,335 天啊 220 00:37:47,335 --> 00:37:49,335 这里,这里,快过来 221 00:37:49,335 --> 00:37:57,335 老天。要来了 222 00:37:59,335 --> 00:38:02,335 我的天 223 00:38:02,335 --> 00:38:03,335 操,太棒了 224 00:38:03,336 --> 00:38:05,335 这他妈太爽了 225 00:38:05,335 --> 00:38:07,335 嗯。我爱死了 226 00:38:07,335 --> 00:38:08,496 下流的小骚货,嗯? 227 00:38:08,519 --> 00:38:10,335 哦,就是个肮脏下贱的小母狗 228 00:38:10,335 --> 00:38:13,335 对着枕头叫啊 你这欠操的小贱货 229 00:38:13,335 --> 00:38:15,335 哦,该死 230 00:38:15,335 --> 00:38:18,335 哦,靠 231 00:38:18,335 --> 00:38:19,335 来吧 232 00:38:19,335 --> 00:38:20,335 你别想逃 233 00:38:20,335 --> 00:38:21,335 我不会走的 234 00:38:21,335 --> 00:38:22,335 你跑不掉的 235 00:38:22,335 --> 00:38:23,335 我不会离开 236 00:38:23,335 --> 00:38:24,335 你无处可逃 237 00:38:24,335 --> 00:38:25,335 哦不 238 00:38:25,336 --> 00:38:29,335 妈的 239 00:38:29,335 --> 00:38:30,335 哦太爽了 240 00:38:30,336 --> 00:38:32,335 操 241 00:38:32,335 --> 00:38:40,335 对就这样干 242 00:42:11,320 --> 00:42:19,320 太棒了 243 00:42:32,559 --> 00:42:35,597 嗯哼,对对 244 00:42:35,599 --> 00:42:38,778 -把舌头伸进来,用舌头舔我 245 00:42:38,780 --> 00:42:42,938 -想看着你的舌头玩弄那个小穴吗? 246 00:42:42,940 --> 00:42:45,778 要 247 00:42:45,780 --> 00:42:48,617 太美了,真迷人 248 00:42:48,619 --> 00:42:49,918 -简直美得发狂 249 00:42:49,920 --> 00:42:53,878 -这小骚穴真漂亮,舌头再进去点,对 250 00:42:53,880 --> 00:42:58,657 -喜欢这样吗? 251 00:42:58,659 --> 00:43:00,918 -喜欢。-你喜欢玩小穴? 252 00:43:00,920 --> 00:43:08,920 你很享受对吧? 253 00:43:15,760 --> 00:43:16,760 -是的,要 254 00:43:29,980 --> 00:43:33,577 -爽吗?-喜欢这样? 255 00:43:33,579 --> 00:43:41,579 -嗯,很舒服吧? 256 00:43:45,260 --> 00:43:46,260 -太棒了 257 00:43:46,260 --> 00:43:49,458 -来,干我 258 00:43:49,460 --> 00:43:51,298 两根手指,插两根进去 259 00:43:51,300 --> 00:43:54,038 我要你双指插进那个小穴 260 00:43:54,039 --> 00:43:54,860 -好的 261 00:43:54,860 --> 00:44:01,438 - 哦太他妈爽了 262 00:44:01,440 --> 00:44:05,938 - 快湿透 湿透 湿透 湿透 进来 快进来 263 00:44:05,940 --> 00:44:09,438 - 真肥美 264 00:44:09,440 --> 00:44:15,577 - 来吧 265 00:44:15,579 --> 00:44:17,418 - 喜欢我干你的感觉吗? 266 00:44:17,420 --> 00:44:21,599 - 快 快 快 快 快 快 267 00:44:22,760 --> 00:44:27,219 - 对 - 哦对 268 00:44:27,219 --> 00:44:32,557 - 他妈的快来 快来 快来 快来 269 00:44:32,559 --> 00:44:36,739 再快 再快 再快 再快 再快 再快 再快 270 00:44:36,739 --> 00:44:38,438 - 哦操 271 00:44:38,440 --> 00:44:46,440 - 看着它 看着它 272 00:44:51,219 --> 00:44:59,219 - 喜欢吗? - 喜欢 273 00:44:59,539 --> 00:45:00,878 - 要 要 要 274 00:45:00,880 --> 00:45:07,458 用舌头上下舔我的阴蒂 就这里 275 00:45:07,460 --> 00:45:15,460 一场猛烈的风暴席卷希腊与波斯之间的土地 276 00:48:33,391 --> 00:48:41,391 薛西斯感受着背后的风 听见战士凉鞋 踏向波斯心脏地带神殿的脚步声 277 00:48:42,391 --> 00:48:47,391 他在马其顿人的土地上取得巨大成功 278 00:48:47,391 --> 00:48:51,391 所有城邦都在他不死军团的铁蹄下沦陷 279 00:48:51,391 --> 00:48:59,391 奴役人民,将雅典与斯巴达付之一炬, 280 00:49:03,391 --> 00:49:08,391 无勇士敢随他踏入诞生之地 281 00:49:08,391 --> 00:49:10,141 波斯并非暴戾之邦, 282 00:49:10,141 --> 00:49:14,391 未受他发动的战火摧残 283 00:49:14,391 --> 00:49:22,391 他是金像贝尔的守护者, 284 00:49:25,391 --> 00:49:30,391 从阻拦他的祭司尸手中夺来圣物 285 00:49:30,391 --> 00:49:32,221 他毫无良知, 286 00:49:32,222 --> 00:49:39,391 作为大流士之子,不朽的他肩负使命—— 掌控父亲以死换取的天下 287 00:49:41,391 --> 00:49:49,391 薛西斯已千倍复仇其父大流士之死, 288 00:50:49,242 --> 00:50:55,030 欢愉地倾泻仇敌斯巴达与雅典人的鲜血 289 00:50:55,032 --> 00:51:02,030 然复仇者须备双墓, 290 00:51:02,032 --> 00:51:10,032 吾主啊—— 291 00:52:37,364 --> 00:52:39,262 你看到了什么? 292 00:52:39,264 --> 00:52:42,842 他们以为能杀得了我! 293 00:52:42,844 --> 00:52:44,262 我可是神! 294 00:52:44,264 --> 00:52:48,262 我的预兆也是如此 295 00:52:48,264 --> 00:52:52,262 四个人带着洛尔奈德的血箭来了 296 00:52:52,264 --> 00:53:07,264 我来解决他们 你不必再想这事! 297 00:54:48,264 --> 00:54:50,262 操! 298 00:54:50,264 --> 00:54:58,262 见鬼! 299 00:54:58,264 --> 00:55:00,262 对! 300 00:55:00,264 --> 00:55:08,264 该死! 301 00:55:10,264 --> 00:55:13,262 妈的! 302 00:55:13,264 --> 00:55:15,262 噢! 303 00:55:15,264 --> 00:55:23,264 对 就是那样! 304 00:55:32,264 --> 00:55:40,264 吻我 305 00:55:46,264 --> 00:55:48,262 天呐! 306 00:55:48,264 --> 00:55:56,264 太爽了! 307 00:56:15,264 --> 00:56:17,262 操! 308 00:56:17,264 --> 00:56:25,264 对就是这样! 309 00:56:44,264 --> 00:56:48,262 太棒了! 310 00:56:48,264 --> 00:56:52,262 继续! 311 00:56:52,264 --> 00:56:54,262 就是这样! 312 00:56:54,264 --> 00:57:02,262 啊! 313 00:57:02,264 --> 00:57:04,262 用力! 314 00:57:04,264 --> 00:57:10,262 噢! 315 00:57:10,264 --> 00:57:12,262 对! 316 00:57:12,264 --> 00:57:16,262 哈啊! 317 00:57:16,264 --> 00:57:20,262 再来! 318 00:57:20,264 --> 00:57:22,262 太他妈爽了! 319 00:57:22,264 --> 00:57:26,262 噢! 320 00:57:26,264 --> 00:57:28,262 操 继续! 321 00:57:28,264 --> 00:57:30,262 快! 322 00:57:30,264 --> 00:57:32,262 太对了! 323 00:57:32,264 --> 00:57:34,262 啊! 324 00:57:34,264 --> 00:57:36,262 干得漂亮! 325 00:57:36,264 --> 00:57:44,264 噢! 326 00:57:56,264 --> 00:57:58,262 就是那里! 327 00:57:58,264 --> 00:58:04,262 哈! 328 00:58:04,264 --> 00:58:06,262 对 再快点! 329 00:58:06,264 --> 00:58:08,262 让我高潮! 330 00:58:08,264 --> 00:58:10,262 啊! 331 00:58:10,264 --> 00:58:12,262 要来了! 332 00:58:12,264 --> 00:58:20,262 噢! 333 00:58:20,264 --> 00:58:22,262 操 就是现在! 334 00:58:22,264 --> 00:58:30,264 哈! 335 00:58:32,264 --> 00:58:36,262 太棒了! 336 00:58:36,264 --> 00:58:44,264 啊! 337 00:59:04,264 --> 00:59:06,262 嘘——! 338 00:59:06,264 --> 00:59:08,262 哦耶! 339 00:59:08,264 --> 00:59:10,262 哦! 340 00:59:10,264 --> 00:59:12,262 哦耶! 341 00:59:12,264 --> 00:59:20,264 哦! 342 00:59:22,264 --> 00:59:24,262 哦耶! 343 00:59:24,264 --> 00:59:30,262 哦! 344 00:59:30,264 --> 00:59:32,262 哦耶! 345 00:59:32,264 --> 00:59:34,262 哦! 346 00:59:34,264 --> 00:59:36,262 哦耶! 347 00:59:36,264 --> 00:59:40,262 哦! 348 00:59:40,264 --> 00:59:42,262 天啊太棒了! 349 00:59:42,264 --> 00:59:50,264 哦! 350 01:00:08,264 --> 01:00:10,262 哦耶! 351 01:00:10,264 --> 01:00:16,262 哦! 352 01:00:16,264 --> 01:00:20,262 哦耶! 353 01:00:20,264 --> 01:00:22,262 哦! 354 01:00:22,264 --> 01:00:24,262 哦耶! 355 01:00:24,264 --> 01:00:32,264 哦! 356 01:00:46,264 --> 01:00:48,262 哦耶! 357 01:00:48,264 --> 01:00:56,262 哦! 358 01:00:56,264 --> 01:00:58,262 哦耶! 359 01:00:58,264 --> 01:01:00,262 哦! 360 01:01:00,264 --> 01:01:04,262 哦耶! 361 01:01:04,264 --> 01:01:06,262 哦! 362 01:01:06,264 --> 01:01:08,262 哦耶! 363 01:01:08,264 --> 01:01:12,262 哦! 364 01:01:12,264 --> 01:01:14,262 哦耶! 365 01:01:14,264 --> 01:01:16,262 哦! 366 01:01:16,264 --> 01:01:18,262 哦耶! 367 01:01:18,264 --> 01:01:24,262 哦! 368 01:01:24,264 --> 01:01:32,264 哦耶! 369 01:01:44,264 --> 01:01:48,262 哦! 370 01:01:48,264 --> 01:01:56,262 哦耶! 371 01:01:56,264 --> 01:02:00,262 哦! 372 01:02:00,264 --> 01:02:04,262 哦耶! 373 01:02:04,264 --> 01:02:06,262 哦! 374 01:02:06,264 --> 01:02:12,262 哦耶! 375 01:02:12,264 --> 01:02:20,262 哦! 376 01:02:20,264 --> 01:02:28,264 哦耶! 377 01:06:10,103 --> 01:06:11,704 哦 378 01:06:30,840 --> 01:06:35,248 好吧,我喜欢这样 379 01:06:35,250 --> 01:06:37,440 对,对,对 380 01:06:57,440 --> 01:07:01,427 哦,该死 381 01:07:01,429 --> 01:07:09,429 哦,我的天 382 01:21:19,992 --> 01:21:23,291 她的目标必将实现 383 01:21:23,292 --> 01:21:25,990 凭借宙斯之力, 384 01:21:25,992 --> 01:21:31,990 她的大军将碾平叛乱者,以守护她的神明 385 01:21:31,992 --> 01:21:37,992 鹰之双翼载她飞向四战士扎营之地 386 01:21:38,992 --> 01:21:46,992 四位誓要弑神的女子燃起的激情 如风沙荒漠中指引方向的烽火 387 01:21:47,992 --> 01:21:51,180 在这暮色昏暗中炽烈燃烧, 388 01:21:51,180 --> 01:21:57,992 她策马奔向那烽火 为命中注定的对决整装待发 389 01:21:58,992 --> 01:22:05,161 这四人终将跪伏于 她神明的脚下臣服其荣光 390 01:22:05,162 --> 01:22:09,992 若不俯首称臣 便由她亲手终结性命 391 01:22:10,992 --> 01:22:18,992 箭雨将她们削成碎片 不死军团的长剑将其肢解 392 01:22:19,220 --> 01:22:27,220 薛西斯的旨意已定—— 她们的性命皆归属于他 393 01:22:27,942 --> 01:22:29,990 不论生死 394 01:22:29,992 --> 01:22:33,152 可悲的斯巴达士兵啊 怀着悲恸与绝望执行自杀使命 395 01:22:33,992 --> 01:22:39,791 即便她们满腔怒火 欲向万界之王复仇 396 01:22:39,792 --> 01:22:47,792 终将向她屈膝皈依真神 否则她便将残缺尸身献祭神明 397 01:22:49,992 --> 01:22:53,990 戈尔古女王,你已远离故土 398 01:22:53,992 --> 01:22:57,990 吾心即归处 此刻唯余复仇烈焰 399 01:22:57,992 --> 01:22:59,320 你的家园斯巴达已化为焦土, 400 01:22:59,322 --> 01:23:02,990 子民沦为奴役 401 01:23:02,992 --> 01:23:05,430 扪心自问吧,戈尔古女王 402 01:23:05,430 --> 01:23:09,990 今日是赴死的良辰,还是偷生的佳期? 403 01:23:09,992 --> 01:23:12,990 我早已是亡者,女祭司 404 01:23:12,992 --> 01:23:18,990 只需跪伏于我,你便知晓 405 01:23:18,992 --> 01:23:22,990 我夫列奥尼达永不屈膝,我等亦然 406 01:23:22,992 --> 01:23:24,990 凭你们四人能成何事? 407 01:23:24,992 --> 01:23:27,211 连列奥尼达三百勇士都未竟之功? 408 01:23:27,212 --> 01:23:28,992 万千悲恸都未能撼动之局? 409 01:23:29,992 --> 01:23:32,701 我必弑你主君,屠你神祇 410 01:23:32,702 --> 01:23:38,990 要他跪伏在我足下咽气,哀嚎求饶 411 01:23:38,992 --> 01:23:41,990 你已是死人了,戈尔古女王 412 01:23:41,992 --> 01:23:43,992 死人! 413 01:23:51,992 --> 01:23:56,430 三百勇士的英魂在他们血脉中奔涌 414 01:23:56,430 --> 01:23:58,820 死亡从来不是他们的恐惧 415 01:23:58,822 --> 01:24:03,990 为奴之耻,才是深埋胸膛的梦魇 416 01:24:03,992 --> 01:24:08,400 为斯巴达战死,是他们的天命 417 01:24:08,402 --> 01:24:10,990 复仇乃其宿命 418 01:24:10,992 --> 01:25:00,992 携盾荣归或血染黄沙 此心唯一所求 419 01:27:59,159 --> 01:28:03,918 俯瞰战局纷乱如麻 420 01:28:03,920 --> 01:28:09,158 当少数迎战万千敌军时 大祭司在恐惧中仓皇逃窜 421 01:28:09,159 --> 01:28:13,159 鲜血浸透珀耳修斯金色疆域的沙砾 422 01:28:14,159 --> 01:28:19,158 自登基以来 恐惧首次侵蚀她的灵魂 423 01:28:19,159 --> 01:28:24,158 这些卑贱女子岂能撼动她伟大的薛西斯神祇? 424 01:28:24,159 --> 01:28:27,158 难道那预言竟会成真? 425 01:28:27,159 --> 01:28:30,158 凡胎肉体岂可亵渎神王 426 01:28:30,159 --> 01:28:36,158 在神之庇护下 无人敢与不朽军团抗衡 427 01:28:36,159 --> 01:28:44,159 四人联盟迸发的力量 燃起照耀寰宇的烈焰 428 01:29:19,159 --> 01:29:22,158 她们本就拥有非凡实力 429 01:29:22,159 --> 01:29:27,158 各个皆能独战三百敌甲 再斩三百首级 430 01:29:27,159 --> 01:29:28,389 身为斯巴达子民 431 01:29:28,390 --> 01:29:35,158 她们以盾为誓 生死与共 432 01:29:35,159 --> 01:29:37,158 弓矛剑戟 皆为守护彼此而战 433 01:29:37,159 --> 01:29:44,158 齐心协力击退压迫者 为前进冲锋扫清道路 434 01:29:44,159 --> 01:29:49,158 作为个体 每个人都 必须走自己的路 435 01:29:49,159 --> 01:29:56,158 这条路将让她找到 内心深处的力量与激情 436 01:29:56,159 --> 01:30:04,159 四人分头踏上命定之路 誓要取薛西斯性命 437 01:30:06,159 --> 01:30:10,158 沙漠的流沙中暗藏诅咒 438 01:30:10,159 --> 01:30:16,158 魔法与幽魂重现着 古今未来的胜败荣辱 439 01:30:16,159 --> 01:30:19,158 幻象扭曲她们的视线 440 01:30:19,159 --> 01:30:25,159 却在清醒梦中唤醒 亡者遗留的力量 441 01:30:48,631 --> 01:30:56,631 玛卡芮的旅程始于 巴加斯坦尼丘陵 442 01:30:58,231 --> 01:30:59,231 她从北方蜿蜒前行 向着薛西斯的领土进发 443 01:30:59,233 --> 01:31:06,230 玛卡芮是戈尔迦的童年挚友 444 01:31:06,231 --> 01:31:10,430 曾与未来女王一同 参加少女竞技训练 445 01:31:10,431 --> 01:31:15,231 胸中同样燃烧着 与戈尔迦无二的复仇烈焰 446 01:31:16,231 --> 01:31:18,230 因为她承受着相同的丧痛 447 01:31:18,231 --> 01:31:23,230 她的爱人也被吞噬世界的 恶蛇夺走 448 01:31:23,231 --> 01:31:25,121 他战死于温泉关, 449 01:31:25,122 --> 01:31:30,230 斯巴达勇士们 在此英勇抗击不死军团 450 01:31:30,231 --> 01:31:33,480 记忆的沙海中孑然独行, 451 01:31:33,481 --> 01:31:40,231 她远赴波斯故土 与姐妹们相会 452 01:31:41,231 --> 01:31:48,230 当她登上山丘时 脑海中闪过诡谲幻象 453 01:31:48,231 --> 01:31:53,231 她是少女,是妻子,亦是母亲 454 01:31:54,231 --> 01:32:00,860 她同时经历着每个身份, 仿佛一切正在此刻发生, 455 01:32:00,862 --> 01:32:02,220 于此时此地 456 01:32:02,221 --> 01:32:03,701 虚无的暗影, 457 01:32:03,702 --> 01:32:11,702 却真实得几乎要凝成实体 在她周身流转的沙尘中显形 458 01:32:13,231 --> 01:32:17,051 她感受到挚爱的气息 459 01:32:17,051 --> 01:32:24,230 当残破身躯在她眼前具现时 心跳骤然停滞 460 01:32:24,231 --> 01:32:32,231 盾牌委地, 头盔深嵌躯体 461 01:32:33,231 --> 01:32:36,831 玛凯瑞来到 爱人长眠之处, 462 01:32:36,832 --> 01:32:43,230 她肉体的力量与灵魂中 天生的慈悲神力交融 463 01:32:43,231 --> 01:32:47,810 她不仅具备 战士的资质, 464 01:32:47,811 --> 01:32:50,230 而是成为那位女祭司 465 01:32:50,231 --> 01:32:55,231 她为伤者抚慰痛楚 466 01:32:56,231 --> 01:33:04,230 她正融入垂死爱人的躯体 生命的力量在此涌动 467 01:33:04,231 --> 01:33:05,640 他凝视着 468 01:33:05,641 --> 01:33:13,641 躯体在爱的怀抱中 释放对自己宿命的记忆 469 01:33:14,231 --> 01:33:20,231 她将他的生命视作圣礼 以虔诚回报他的献祭 470 01:33:21,231 --> 01:33:29,231 如此他方能带着爱而非痛楚 渡往来世 471 01:33:34,231 --> 01:33:41,310 这些超越时空的辉煌时刻 因她的爱而愈发炽烈 472 01:33:41,311 --> 01:33:46,560 她已抵达智慧追寻的转折点 473 01:33:46,561 --> 01:33:52,231 怀揣击败一切敌手的勇气前行 474 01:33:54,231 --> 01:34:02,231 她正融入垂死爱人的躯体 生命的力量在此涌动 475 01:34:08,231 --> 01:34:16,231 是啊 476 01:35:02,648 --> 01:35:10,648 ♪轻叹♪ ♪轻叹♪ 嗯,是的 477 01:35:54,167 --> 01:36:02,167 该死 478 01:36:10,908 --> 01:36:14,487 见鬼 479 01:36:14,488 --> 01:36:20,186 噢没错 480 01:36:20,188 --> 01:36:28,188 继续 481 01:36:50,880 --> 01:36:54,059 太棒了 482 01:36:54,060 --> 01:37:02,060 对 483 01:37:26,051 --> 01:37:34,051 很好。很好 484 01:39:08,144 --> 01:39:09,144 很好 485 01:39:26,456 --> 01:39:34,456 快点,快点 486 01:39:43,923 --> 01:39:51,923 来吧 487 01:39:55,384 --> 01:40:02,542 她口活的水准 可比不上你战斗身姿的一半 488 01:40:02,543 --> 01:40:06,462 她应该能承受整个 489 01:40:06,463 --> 01:40:07,384 让我看看 490 01:40:07,385 --> 01:40:08,622 拿着 491 01:40:08,623 --> 01:40:09,463 让我瞧瞧 492 01:40:09,623 --> 01:40:10,463 对 493 01:40:10,465 --> 01:40:15,023 来吧 你很棒 494 01:40:15,024 --> 01:40:23,024 想把你那玩意塞进我下面? 495 01:40:32,104 --> 01:40:34,103 操 当然 496 01:40:34,104 --> 01:40:39,143 对 对 太他妈爽了 497 01:40:39,144 --> 01:40:39,984 爽死了 498 01:40:39,984 --> 01:40:45,023 嗯 操 真棒 499 01:40:45,024 --> 01:40:53,024 干得漂亮 500 01:43:31,184 --> 01:43:32,184 快点 501 01:43:32,185 --> 01:43:40,185 啊 对 502 01:43:45,344 --> 01:43:53,344 就是那里 503 01:43:57,503 --> 01:44:01,823 哦 太爽了 504 01:44:01,823 --> 01:44:09,823 啊 啊 啊 505 01:44:22,783 --> 01:44:29,783 要来了 506 01:44:29,783 --> 01:44:31,462 天啊 507 01:44:31,463 --> 01:44:32,622 来了 508 01:44:32,623 --> 01:44:40,623 太棒了 509 01:44:46,583 --> 01:44:49,823 操 510 01:44:49,823 --> 01:44:53,823 这样玩真带劲 511 01:44:53,823 --> 01:45:01,823 对 对 哦 就是那样 512 01:45:02,743 --> 01:45:03,743 哦耶 513 01:45:03,744 --> 01:45:07,983 啊 太爽了 514 01:45:07,984 --> 01:45:15,783 给我 515 01:45:15,783 --> 01:45:16,703 快给我 516 01:45:16,704 --> 01:45:24,704 嗯 啊 对 哦 517 01:45:24,743 --> 01:45:27,342 天啊 518 01:45:27,344 --> 01:45:31,422 老子要射了 519 01:45:31,423 --> 01:45:35,143 你得把血给我 520 01:45:35,144 --> 01:45:43,144 薛西斯已获悉 大祭司未能阻止四人突破波斯边境 521 01:48:26,551 --> 01:48:30,539 他的不朽者已在她们的猛攻下陨落,而皇家卫队 522 01:48:30,563 --> 01:48:34,551 因她未能劝阻这些女子偏离其道而几近覆灭 523 01:48:37,551 --> 01:48:40,551 别无选择 524 01:48:40,551 --> 01:48:44,551 大祭司必须为她的错误付出代价 525 01:48:44,551 --> 01:48:50,551 她不配侍奉他的宫廷 当以终极之刑赎罪 526 01:49:20,502 --> 01:49:25,103 若你下一场战争未能—— 他们已替你料理妥当 527 01:49:25,104 --> 01:49:30,103 该死!可是主人! 528 01:49:30,104 --> 01:49:34,103 慎选你下一场战争来弥补此番过失 529 01:49:34,104 --> 01:49:38,104 那或许将是你的终局 530 01:50:00,568 --> 01:50:02,497 粗糙的手掌钳住她 531 01:50:02,497 --> 01:50:07,167 她被迫承受 他那神明亵渎的唇舌 532 01:50:07,167 --> 01:50:09,167 我曾说:"在光天化日之下。" 533 01:50:09,167 --> 01:50:10,097 然而 534 01:50:10,099 --> 01:50:16,167 薛西斯以圣洁之口 赐予她的唯美亲吻 535 01:50:16,167 --> 01:50:20,386 当尊严被彻底剥落时 536 01:50:20,387 --> 01:50:25,167 她窥见了 侵蚀昔日神明的邪毒 537 01:50:25,167 --> 01:50:30,167 曾几何时,他的触碰与她的灵魂紧密相连 538 01:50:30,167 --> 01:50:34,167 崇拜神明的躯体 曾带给她无与伦比的欢愉 539 01:50:34,167 --> 01:50:39,167 如今,再没有任何结合能重塑她的信仰 540 01:50:39,167 --> 01:50:43,167 信仰的残烬 再难维系她的忠诚 541 01:50:45,167 --> 01:50:51,627 她曾盲目深爱之人 如今于她已是亡魂 542 01:50:51,627 --> 01:50:55,167 神明与主宰 不复存在 543 01:50:57,167 --> 01:51:05,167 那 那 那 那 那 那 那 那 那 那 544 01:56:04,600 --> 01:56:12,600 耶 耶 与女王共燃烈焰 545 01:57:00,000 --> 01:57:08,000 耶 我的王更狂野 正合我意 546 01:57:13,899 --> 01:57:21,899 我他妈非得看这糟糕透顶的感觉 547 01:57:44,520 --> 01:57:49,519 耶 你的脸在那儿完美至极 548 01:57:49,520 --> 01:57:54,519 耶 你太棒了天呐 操 549 01:57:54,520 --> 01:57:57,519 妈的 550 01:57:57,520 --> 01:58:03,520 耶 把那油箱榨干 551 01:58:13,520 --> 01:58:20,519 耶 操 太爽了 552 01:58:20,520 --> 01:58:28,520 耶 耶 耶 耶 553 01:58:52,520 --> 01:59:00,520 靠 >> 耶 554 01:59:04,520 --> 01:59:08,519 你喜欢那骚货对吧? 555 01:59:08,520 --> 01:59:09,520 我爱死了 556 01:59:09,520 --> 01:59:11,560 你他妈干这事 很久了对吧? 557 01:59:11,585 --> 01:59:13,519 耶 ; 耶 558 01:59:13,520 --> 01:59:16,519 对 就他妈这样干 559 01:59:16,520 --> 01:59:18,519 耶 狠狠干到家 560 01:59:18,520 --> 01:59:26,520 耶 操 ; 耶 ; 耶 561 01:59:31,520 --> 01:59:35,519 耶 射在里面 562 01:59:35,520 --> 01:59:38,519 把钩子射进去 563 01:59:38,520 --> 01:59:44,519 耶 靠 564 01:59:44,520 --> 01:59:52,520 耶 耶 耶 565 01:59:55,520 --> 01:59:57,519 你喜欢这样,我就这样干你? 566 01:59:57,520 --> 01:59:59,519 对,干回去,干回去 567 01:59:59,520 --> 02:00:03,519 天啊。>> 没错。>> 这他妈太爽了 568 02:00:03,520 --> 02:00:06,519 嗯。>> 对。对 569 02:00:06,520 --> 02:00:14,520 啊。啊。啊。啊。啊 570 02:05:22,520 --> 02:05:30,520 是的。E4没有说明什么能将 这四位战士与他们三人绑定 571 02:05:53,560 --> 02:05:59,559 唯有战死者与斯巴达 流淌在他们血管中的热血 572 02:05:59,560 --> 02:06:03,748 四人携逝去至亲的亡魂前行 573 02:06:03,750 --> 02:06:05,559 背负过去与未来 574 02:06:05,560 --> 02:06:10,560 当这些魂灵展现生平与预言时 他们便从中领悟 575 02:06:12,560 --> 02:06:19,559 幽魂注定要赋予他们 继承衣钵所需的智慧 576 02:06:19,560 --> 02:06:25,559 无论是曾共度岁月之人 还是尚未相逢之辈 577 02:06:25,560 --> 02:06:29,559 皆与他们同行于一条道路 578 02:06:29,560 --> 02:06:36,560 萨提玛斯自苏萨娜向西 取直道朝波斯进发 579 02:06:37,560 --> 02:06:41,118 众人为米迦勒与戈尔加 新生的婴孩施行洗礼 580 02:06:41,119 --> 02:06:47,559 还有她自己的孩子 以及斯巴达其他孩子们 581 02:06:47,560 --> 02:06:55,560 在她有生之年,几乎没有哪位斯巴达勇士 不是经她之手降临人世的 582 02:06:57,560 --> 02:07:03,559 当这些生命离开母亲神圣的子宫时 正是被她亲手接住 583 02:07:03,560 --> 02:07:10,559 穿越波斯冰冷的沙地时 她能感受到所有母亲的同源之魂 584 02:07:10,560 --> 02:07:14,559 妇女和婴儿们 降临世间时的啼哭 585 02:07:14,560 --> 02:07:17,559 他们初次的呼吸 586 02:07:17,560 --> 02:07:25,559 她也为失去挚爱的丈夫 而哀恸 587 02:07:25,560 --> 02:07:33,559 温泉关战役中逝去的无数生命 让她的悲痛成倍增长 588 02:07:33,560 --> 02:07:39,559 其中许多孩子 不久前才经她之手诞生 589 02:07:39,560 --> 02:07:45,559 对必须埋葬孩子的母亲而言 壮烈牺牲不过是冰冷的慰藉 590 02:07:45,560 --> 02:07:52,560 她必须继续战斗 让整个斯巴达免遭这种痛苦 591 02:07:53,560 --> 02:07:57,559 寒风如冰,刺痛着她的肌肤 592 02:07:57,560 --> 02:08:05,559 她点燃的熊熊烈火 无法温暖她独行之路的孤寂 593 02:08:05,560 --> 02:08:13,559 这位在我绝望时刻现身的勇者 究竟是谁? 594 02:08:13,560 --> 02:08:16,559 我不认识他 595 02:08:16,560 --> 02:08:18,560 可我为何觉得似曾相识? 596 02:08:19,560 --> 02:08:25,559 斯巴达之血在他脉中奔涌 我却辨不出他的面容 597 02:08:25,560 --> 02:08:33,560 当不可逾越的险阻 横亘于她的前路 598 02:08:34,560 --> 02:08:38,560 她曾迷失在 彷徨与混沌的世界里 599 02:08:40,560 --> 02:08:48,560 战 战 战 战 战 600 02:16:29,688 --> 02:16:37,688 哦,哦,哦,哦, 601 02:16:59,907 --> 02:17:02,495 我要来了 602 02:17:02,496 --> 02:17:10,496 哦,耶,耶,哦,耶, 603 02:17:35,246 --> 02:17:43,246 哦,哦,哦,哦,哦,哦, 604 02:18:35,808 --> 02:18:43,808 哦,耶,哦,哦,哦,哦, 605 02:18:57,768 --> 02:19:05,768 哦,哦,哦,哦,哦,哦,耶, 606 02:19:20,558 --> 02:19:28,558 哦,哦,哦,耶,耶,耶,耶,哦,哦, 607 02:19:59,278 --> 02:20:07,278 哦,哦,哦,哦,哦,哦,哦,妈的! 608 02:20:12,592 --> 02:20:14,592 再见! 609 02:20:49,398 --> 02:20:57,398 操! 610 02:21:04,629 --> 02:21:12,629 去你的! 611 02:21:23,629 --> 02:21:25,629 哦! 612 02:21:25,629 --> 02:21:31,629 米娅? 613 02:21:31,629 --> 02:21:39,629 哦米娅! 614 02:21:40,629 --> 02:21:42,629 哦! 615 02:21:44,629 --> 02:21:46,629 哦! 616 02:21:48,629 --> 02:21:52,629 哦! 617 02:22:17,334 --> 02:22:25,334 该死的混蛋, 618 02:22:43,594 --> 02:22:51,594 太棒了 619 02:22:52,014 --> 02:23:00,014 快他妈来 620 02:23:03,594 --> 02:23:11,594 哦该死 621 02:23:25,014 --> 02:23:33,014 耶,耶 622 02:23:34,155 --> 02:23:36,513 哦该死 623 02:23:36,514 --> 02:23:44,514 哦该死, 624 02:24:00,065 --> 02:24:07,574 你让我来了 625 02:24:07,575 --> 02:24:09,674 你他妈让我来了 626 02:24:09,674 --> 02:24:17,155 快他妈过来,来 627 02:24:17,655 --> 02:24:25,655 耶,耶 628 02:24:26,854 --> 02:24:34,854 耶。见鬼 629 02:24:49,514 --> 02:24:52,902 一位医者是否该抛下誓言守护的子民, 630 02:24:52,926 --> 02:24:57,514 只为向一个将无力再伤害她所保护之人的仇敌复仇? 631 02:25:34,094 --> 02:25:42,094 但若她止步于自己的道路, 632 02:25:46,934 --> 02:25:50,534 薛西斯是否会陨落,让斯巴达永享太平? 633 02:25:50,536 --> 02:25:57,174 在炽热情感的庇护中, 634 02:25:57,174 --> 02:25:59,875 医者接受了自我的疗愈, 635 02:25:59,876 --> 02:26:04,055 被灵魂激情的 力量所武装 636 02:26:04,056 --> 02:26:11,155 她拾起长矛与盾牌, 毅然迎向命运 637 02:26:26,359 --> 02:26:32,958 她看见这四人所怀抱的 勇武与热忱,正是信仰的真谛 638 02:26:32,959 --> 02:26:40,958 为拯救整个国度 而甘愿献出生命 639 02:26:40,959 --> 02:26:45,177 再无比这更神圣的使命, 她从未得见, 640 02:26:45,179 --> 02:26:50,959 因她双眼曾只追逐 凡尘俗世的财富与权柄 641 02:26:52,959 --> 02:26:57,128 她看清了故国虚荣中 滋长的邪恶, 642 02:26:57,129 --> 02:27:01,958 正如齐克所见——意志的荣耀 不过是他膨胀自我的奴仆 643 02:27:01,959 --> 02:27:09,959 她的影子随行在侧 当她直面那耀眼的纯净 那是为挚爱斯巴达人复仇者们的炽烈激情 644 02:27:14,959 --> 02:27:20,959 四位追寻者 誓要让她昔日神明陨落 645 02:27:22,959 --> 02:27:26,628 他对她爱意与虔诚的盲目 646 02:27:26,629 --> 02:27:31,958 反倒揭开了她自己的蒙眼布 647 02:27:31,959 --> 02:27:35,528 兹克眼中不再有 信仰之主的形象 648 02:27:35,529 --> 02:27:38,958 他已成故土灾殃 649 02:27:38,959 --> 02:27:45,958 与戈尔戈及女战士们结盟 意味着放弃波斯心中的地位 650 02:27:45,959 --> 02:27:51,959 但这无私臣服之举 却让整个帝国的魂灵得以安息 651 02:30:32,310 --> 02:30:33,911 我来向你提出交易 652 02:30:33,912 --> 02:30:35,911 我已听闻你的条件 653 02:30:35,912 --> 02:30:38,911 我来向你献上礼物 654 02:30:38,912 --> 02:30:40,911 薛西斯的性命 655 02:30:40,912 --> 02:30:44,911 你要背弃自己的神? 656 02:30:44,912 --> 02:30:49,911 我要背弃的是个瞎子 他看不见我倾注的爱意 657 02:30:49,912 --> 02:30:51,911 愿闻其详 658 02:30:51,912 --> 02:30:53,911 有条密道 659 02:30:53,912 --> 02:30:58,912 你知晓唯有我与少数几人通晓 那条通往薛西斯私密寝宫的秘径 660 02:30:59,912 --> 02:31:01,911 我将为你指明方向 661 02:31:01,912 --> 02:31:03,911 只需触碰 我所知的一切都将属于你 662 02:31:03,912 --> 02:31:11,912 我是失去神明的祭司 没有 未来 亦无信仰可依 663 02:31:17,912 --> 02:31:25,912 你可明白? 664 02:31:57,912 --> 02:32:00,911 我注定永世遭受诅咒 665 02:32:00,912 --> 02:32:03,911 所有女子都应当 从头到脚浸透鲜血 666 02:32:03,912 --> 02:32:06,911 她们的肌肤永不见天日 667 02:32:06,912 --> 02:32:10,911 她们的面容因我而永远遮蔽 668 02:32:10,912 --> 02:32:18,912 戈尔戈斯看见了 大祭司牺牲之中蕴含的力量 669 02:32:20,912 --> 02:32:25,911 她的堕落与救赎 只为戈尔戈斯的双眼而赤裸展现 670 02:32:25,912 --> 02:32:33,912 通过接受 这位女祭司的恳求 671 02:32:35,912 --> 02:32:42,912 戈尔戈斯与她的战士们必将突破万难 从毒蛇薛西斯手中解放她的子民 672 02:32:47,912 --> 02:32:53,911 她的悲悯压倒了疑虑 接纳女祭司成为又一位姐妹 673 02:32:53,912 --> 02:32:59,912 甘冒万险也要将世界 从堕落的薛西斯魔爪中解放 674 02:33:01,912 --> 02:33:09,912 真是些不得了的娘们 675 02:34:55,584 --> 02:34:58,722 嗯。>> 操,就是这样 676 02:34:58,724 --> 02:34:59,924 你喜欢这味道吗? 677 02:35:09,763 --> 02:35:17,763 操,喜欢,太喜欢了 678 02:36:39,042 --> 02:36:47,042 嗯,嗯 679 02:37:01,943 --> 02:37:09,943 操,爽 680 02:37:30,664 --> 02:37:32,663 嗯,嗯,嗯,嗯,嗯,嗯,嗯 681 02:37:32,664 --> 02:37:40,664 太他妈棒了 682 02:37:50,664 --> 02:37:53,664 嗯,嗯,嗯,嗯,嗯,嗯,嗯 683 02:38:03,664 --> 02:38:11,664 嗯,太舒服了 684 02:38:20,664 --> 02:38:23,663 嗯哼,我就喜欢这么深的 685 02:38:23,664 --> 02:38:24,664 嗯哼 686 02:38:24,665 --> 02:38:27,663 嗯。嗯。继续 687 02:38:27,664 --> 02:38:32,663 嗯,啊哈,对,就这样 688 02:38:32,664 --> 02:38:37,663 嗯,操,爽 689 02:38:37,664 --> 02:38:41,663 嗯,太他妈舒服了 690 02:38:41,664 --> 02:38:44,663 嗯,让我下面好快乐 691 02:38:44,664 --> 02:38:48,663 对,转起来,操 692 02:38:48,664 --> 02:38:52,663 天呐,太爽了 693 02:38:52,664 --> 02:38:56,663 嗯哼,该死 694 02:38:56,664 --> 02:39:04,664 嗯,嗯,嗯,嗯,来了 695 02:39:16,664 --> 02:39:24,664 太舒服了 696 02:39:52,664 --> 02:39:54,664 过来 697 02:39:56,664 --> 02:40:04,664 嗯。 698 02:41:10,664 --> 02:41:18,664 嗯,嗯,嗯 699 02:41:20,664 --> 02:41:28,664 我的女王! 700 02:45:33,984 --> 02:45:41,984 波戈始终公正,能看透眼前的虚妄 701 02:45:53,664 --> 02:45:59,064 若预言未能如她所见般实现, 702 02:46:00,503 --> 02:46:06,022 那么让她最年轻的追随者 继续执行前往神庙的任务实属不智之举 703 02:46:06,022 --> 02:46:12,262 此人的生命本可为斯巴达的传承继续奉献 704 02:46:12,263 --> 02:46:19,022 斯巴达的血脉必须回归故土 705 02:46:19,022 --> 02:46:26,903 必须由四勇士之一护送——这是波格无法回避的使命 706 02:46:26,904 --> 02:46:29,782 愿你们的征程值得这番跋涉 707 02:46:30,343 --> 02:46:32,502 万事待举而时不我待 708 02:46:32,503 --> 02:46:37,302 聚到我身边来 709 02:46:37,304 --> 02:46:45,304 今日我们要处决的这个人,曾夺走我们挚爱的生命 710 02:46:46,503 --> 02:46:51,222 那些父亲、丈夫,还有我们的王 711 02:46:51,224 --> 02:46:55,542 米凯利、萨拉米斯,你们随我同行 712 02:46:57,462 --> 02:46:59,941 普拉塔亚,你在此见证薛西斯的末日 713 02:46:59,942 --> 02:47:01,781 我的女王! 714 02:47:01,782 --> 02:47:07,302 普拉塔亚,你未曾获得为人妻母的天伦之乐 715 02:47:07,304 --> 02:47:08,663 我岂能再剥夺你生存的权利 716 02:47:08,664 --> 02:47:11,541 女王,我不能离开您 717 02:47:11,542 --> 02:47:18,903 总要有人传颂这段史诗 718 02:47:18,904 --> 02:47:24,502 总要有人回到斯巴达, 告诉斯巴达的妇女们为国王之仇雪恨 719 02:47:24,503 --> 02:47:26,823 这段传奇绝不能湮灭 720 02:47:26,824 --> 02:47:27,941 你明白普拉蒂亚肩负的使命吗? 721 02:47:27,942 --> 02:47:35,861 你将成爲传颂史诗的出色吟游者 722 02:47:35,862 --> 02:47:40,903 你的长子将佩戴此物奔赴战场 723 02:47:40,904 --> 02:47:45,064 我们必须启程了 724 02:47:56,662 --> 02:48:00,411 她必须活着传承四勇士的遗志 725 02:48:00,412 --> 02:48:06,150 回到斯巴达孕育子嗣,让戈尔贡、 726 02:48:06,152 --> 02:48:11,980 萨利纳斯与米凯利之名 永续流传至关重要 727 02:48:11,981 --> 02:48:16,870 作为战士唯一的后裔,既精通谋略 又身怀超凡战技的她 728 02:48:16,871 --> 02:48:21,691 绝不能战死沙场 729 02:48:21,691 --> 02:48:27,460 预言昭示这场胜利将由 盾牌、弓箭与长矛共同铸就 730 02:48:27,461 --> 02:48:35,461 当普拉蒂亚穿越波斯疆域返回马其顿 与斯巴达故土时,肩负着更崇高的使命 731 02:48:38,981 --> 02:48:46,981 独行千里只为将四勇士的 壮举带回斯巴达 732 02:48:48,621 --> 02:48:56,621 父亲的记忆如潮水般涌来 令普拉蒂亚步履蹒跚 733 02:49:13,662 --> 02:49:18,261 戈尔贡的话语激起了她内心的自卑感, 734 02:49:18,262 --> 02:49:26,262 在旅程最辉煌的时刻被轻蔑地打发走,这让她心如刀割 735 02:49:27,582 --> 02:49:31,970 普拉塔娅的父亲 从未在战场上退缩过, 736 02:49:31,971 --> 02:49:37,292 他从不逃避与战友并肩作战的责任, 而她身为斯巴达的女儿 737 02:49:37,316 --> 02:49:39,971 骨子里同样流淌着不屈的血液 738 02:49:47,391 --> 02:49:52,171 她的四肢如其他战士般 强健有力, 739 02:49:52,172 --> 02:50:00,172 她对波斯帝国覆灭的渴望 与其他战士同样炽热灼心 740 02:50:04,422 --> 02:50:06,111 必须有人传颂这段史诗, 741 02:50:06,111 --> 02:50:09,941 必须有人回到斯巴达 告诉所有斯巴达妇女, 742 02:50:09,941 --> 02:50:12,980 为她们战死的国王复仇 743 02:50:12,981 --> 02:50:18,501 这段传奇绝不能 湮灭,你明白吗? 744 02:50:18,502 --> 02:50:20,031 成为说书人, 745 02:50:20,031 --> 02:50:27,101 带着薛西斯的传闻而非首级返回斯巴达 是对她荣耀的亵渎 746 02:50:27,102 --> 02:50:35,102 她生来就该要么凯旋而归 要么战死沙场 747 02:50:59,895 --> 02:51:07,895 塔雅, 748 02:53:30,183 --> 02:53:31,701 你可以讲述这个故事 749 02:53:31,702 --> 02:53:36,701 你将带回斯巴达一个儿子 750 02:53:36,702 --> 02:53:42,701 卢蒂娅,你未曾被赐予 子嗣的恩典,丈夫的馈赠 751 02:53:42,702 --> 02:53:44,701 我不会和那人交谈 752 02:53:44,702 --> 02:53:52,702 你将带回斯巴达一个儿子 753 02:53:58,702 --> 02:54:00,701 我的儿子 754 02:54:00,702 --> 02:54:08,702 而他将成为国王 755 02:54:13,702 --> 02:54:21,702 这感觉太美妙了 756 02:57:20,274 --> 02:57:22,773 对,对,就是这样 757 02:57:22,774 --> 02:57:30,774 没错 758 02:57:33,774 --> 02:57:41,774 是的, 759 02:57:53,774 --> 02:58:01,774 可以,这样很好 760 02:58:08,774 --> 02:58:10,774 对,但对我来说,就这样 761 02:58:37,774 --> 02:58:45,774 天啊,太棒了。操 762 02:59:27,774 --> 02:59:32,773 对,对,就是这样 763 02:59:32,774 --> 02:59:40,774 妈的。太爽了。继续 764 03:00:32,774 --> 03:00:40,774 操,太爽了 765 03:00:48,774 --> 03:00:56,774 啊。对。继续 766 03:01:35,774 --> 03:01:36,774 干得漂亮 767 03:01:36,775 --> 03:01:44,775 爽。真他妈带劲 768 03:01:53,774 --> 03:01:56,774 操,爽,操,太棒了,操 769 03:02:16,774 --> 03:02:24,774 对,用力 770 03:02:37,774 --> 03:02:41,773 老天,太猛了 771 03:02:41,774 --> 03:02:49,774 啊。爽翻了 772 03:03:08,774 --> 03:03:15,773 对,继续干,就这样 给我 773 03:03:15,774 --> 03:03:23,774 啊。啊。啊 774 03:03:58,774 --> 03:04:06,774 对,对,就这样给我 775 03:04:22,774 --> 03:04:30,774 耶,耶,耶,耶 776 03:04:36,774 --> 03:04:44,774 操。爽。继续 777 03:06:21,389 --> 03:06:26,568 有时,英勇并不终结于战场 778 03:06:26,569 --> 03:06:30,388 对某些人而言,勇气始于选择另一条路 779 03:06:30,389 --> 03:06:35,388 那条路通向爱 远离复仇 780 03:06:35,389 --> 03:06:40,388 布莱泰娅的牺牲超越了刀锋所及 781 03:06:40,389 --> 03:06:42,549 超越了长矛的轨迹 782 03:06:42,549 --> 03:06:47,388 甚至超越了浸透列奥尼达之血的箭矢弧度 783 03:06:47,389 --> 03:06:55,389 布莱泰娅必须为斯巴达人民带去比波斯王 薛西斯死于 Spartan 女人之手更重要的礼物 784 03:06:58,389 --> 03:07:06,389 听见了吗? 785 03:07:42,135 --> 03:07:46,134 他们在末次征服中仍爱着他们的神 786 03:07:46,135 --> 03:07:49,135 这是伟大的日子! 787 03:08:10,807 --> 03:08:18,807 我说过要为我所摧毁的子民带来财富 我已让雅典和斯巴达臣服 令诸王与伪神跪伏 788 03:10:20,790 --> 03:10:25,388 跪下来吧,列奥尼达王的妻子 斯巴达的春天! 789 03:10:25,389 --> 03:10:29,388 神明在上 这绝非向任何人低头! 790 03:10:29,389 --> 03:10:35,388 啊,一个会流血的神! 791 03:10:35,389 --> 03:10:37,388 现在跪下! 792 03:10:37,389 --> 03:10:40,388 你永远别想活着离开波斯! 793 03:10:40,389 --> 03:10:42,389 你也一样! 794 03:10:44,389 --> 03:10:52,389 波斯疆土边缘的冰冷沙砾 795 03:11:45,832 --> 03:11:50,570 我父亲夺走了无辜的普拉提亚 796 03:11:50,572 --> 03:11:54,200 他将爱意倾注于她甘愿献身的躯体 797 03:11:54,200 --> 03:12:02,200 藉由他的血脉,斯巴达的新希望 以新生儿的形态被孕育 798 03:12:02,800 --> 03:12:10,709 这个新生命将降生 于萨利纳斯温柔的掌心 799 03:12:10,710 --> 03:12:18,710 正如在我之前无数战士 被迎接到这个世界的方式 800 03:12:18,832 --> 03:12:22,340 普拉提亚会以斯巴达之道 将我抚养成人 801 03:12:22,341 --> 03:12:25,139 教导我在战场上勇猛无畏 802 03:12:25,140 --> 03:12:30,180 绝不将个人地位凌驾于 麾下将士的自由之上 803 03:12:30,181 --> 03:12:37,770 对全体斯巴达子民奉献坚定不移的忠诚 行事果决刚毅 804 03:12:37,771 --> 03:12:45,280 激发我与所率之师 无与伦比的勇气与耐力 805 03:12:45,281 --> 03:12:51,090 为我族人的成就 深感自豪 806 03:12:51,091 --> 03:12:59,091 随着斯巴达成长为地中海地区最先进的文明之一, 807 03:13:03,671 --> 03:13:11,671 我将以全部赤诚守护斯巴达,为赫拉克勒斯传承 给我的荣耀血脉倾注每一分力量, 808 03:13:15,781 --> 03:13:20,420 致列奥尼达,致我的母亲普拉提亚, 809 03:13:20,421 --> 03:13:28,421 当集体利益需要时,我将以血肉之躯铸就长城, 810 03:13:28,832 --> 03:13:36,832 此生只为铭记那些将大义置于生命之上的英魂, 811 03:13:38,091 --> 03:13:43,120 这信念源于对正义的热忱与信仰, 812 03:13:43,120 --> 03:13:49,870 正是这份信仰推动着马尔波利战役中倒下的勇士们前进, 813 03:13:49,870 --> 03:13:57,870 四位女性立誓复仇,她们借助长老会的 魔法组建起所向披靡的军队, 814 03:14:05,271 --> 03:14:13,271 战场上戈耳工项链与我同在,赐予我三百勇士的力量, 815 03:14:14,540 --> 03:14:19,950 正如当初将她的命运与勇士们紧密相连, 816 03:14:19,950 --> 03:14:27,950 我追随父亲列奥尼达的足迹而活, 817 03:14:29,390 --> 03:14:33,709 我即斯巴达, 818 03:14:33,710 --> 03:19:34,832 斯巴达永存 58140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.