Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,700 --> 00:00:06,990
What sort of people will I be living with from now on?
2
00:00:07,510 --> 00:00:11,870
The Cuthberts, a brother and sister.
3
00:00:12,120 --> 00:00:19,420
Their homestead is called Green Gables, and it's surrounded by big trees.
4
00:00:19,420 --> 00:00:21,870
How wonderful! I adore trees.
5
00:00:24,160 --> 00:00:26,100
Don't worry.
6
00:00:26,100 --> 00:00:30,300
Be a good girl, and they're sure to keep you.
7
00:00:30,300 --> 00:00:32,990
You don't want to go back to the orphan asylum, do you?
8
00:00:32,990 --> 00:00:34,290
No.
9
00:00:35,630 --> 00:00:38,880
Green Gables is on Prince Edward Island!
10
00:00:38,880 --> 00:00:42,760
I've heard it's the prettiest place in the world!
11
00:00:45,140 --> 00:00:46,670
What are you doing?
12
00:00:46,670 --> 00:00:47,810
Hurry along!
13
00:00:47,810 --> 00:00:49,150
Oh, sorry!
14
00:00:49,630 --> 00:00:51,610
I can't believe it!
15
00:00:51,610 --> 00:00:54,770
I'm really going to live on an island blooming with flowers!
16
00:00:59,760 --> 00:01:04,660
Chapter 1
17
00:00:59,760 --> 00:01:04,660
It's Such an Interesting World
18
00:01:11,040 --> 00:01:13,450
Excuse me! Stationmaster!
19
00:01:14,090 --> 00:01:15,560
How can I help you, ma'am?
20
00:01:15,560 --> 00:01:21,340
May this child wait in the station house? Mr. Cuthbert will come for her soon.
21
00:01:21,340 --> 00:01:23,050
Yes, that's quite all right.
22
00:01:23,380 --> 00:01:25,350
Be a good girl and wait.
23
00:01:26,320 --> 00:01:30,560
Oh, Mrs. Spencer, how can I possibly thank you?
24
00:01:36,430 --> 00:01:38,850
You can sit in the waiting room.
25
00:01:39,210 --> 00:01:40,490
If you don't mind...
26
00:02:03,430 --> 00:02:04,970
Stationmaster.
27
00:02:04,970 --> 00:02:06,520
Oh, Matthew.
28
00:02:06,520 --> 00:02:07,680
Where's the train?
29
00:02:07,680 --> 00:02:09,130
It's come and gone.
30
00:02:09,130 --> 00:02:13,100
More importantly, that girl's been waiting on you a long time.
31
00:02:13,100 --> 00:02:15,990
I said should could sit in the waiting room,
32
00:02:15,990 --> 00:02:18,860
but she said she had "more scope for imagination" outside.
33
00:02:18,860 --> 00:02:20,760
She's a case, I'd say.
34
00:02:22,860 --> 00:02:23,640
Excuse me!
35
00:02:23,950 --> 00:02:25,850
Are you Mr. Cuthbert?
36
00:02:25,850 --> 00:02:27,970
I... I am.
37
00:02:27,020 --> 00:02:28,740
I'm very glad to meet you!
38
00:02:29,030 --> 00:02:31,830
I was afraid you weren't coming,
39
00:02:31,830 --> 00:02:34,740
and then I imagined what might have happened!
40
00:02:35,380 --> 00:02:41,460
I decided I'd spend the night in that big cherry tree if you didn't come today.
41
00:02:41,760 --> 00:02:44,050
I wouldn't be a bit afraid,
42
00:02:44,050 --> 00:02:46,350
and it would be lovely to sleep
43
00:02:46,350 --> 00:02:50,270
in a wild cherry-tree all white with bloom in the moonshine, don't you think?
44
00:02:50,460 --> 00:02:56,270
And I was quite sure you would come for me tomorrow if you couldn't today!
45
00:02:59,740 --> 00:03:02,480
I'm sorry I was late.
46
00:03:03,290 --> 00:03:04,950
The buggy's over...
47
00:03:05,160 --> 00:03:06,520
Oh, I'll take your bag.
48
00:03:06,520 --> 00:03:08,580
That's fine. I can carry it.
49
00:03:08,950 --> 00:03:12,350
It's all my worldly goods, but it isn't heavy!
50
00:03:12,350 --> 00:03:16,080
Oh, I'll be living with you from now on, won't I?
51
00:03:28,170 --> 00:03:29,450
Ah, Rachel.
52
00:03:29,450 --> 00:03:32,030
I saw Matthew riding out earlier.
53
00:03:32,030 --> 00:03:33,770
Is he going to the doctor's?
54
00:03:34,490 --> 00:03:37,010
No, to the station.
55
00:03:37,380 --> 00:03:39,990
We're getting a little boy from an orphan asylum.
56
00:03:41,330 --> 00:03:43,130
Are you in earnest, Marilla?
57
00:03:43,130 --> 00:03:44,900
You've never raised a child!
58
00:03:44,900 --> 00:03:47,540
We've been thinking about it for some time.
59
00:03:47,540 --> 00:03:51,950
Matthew is getting up in years, and it's desperate hard to get hired help.
60
00:03:51,950 --> 00:03:55,420
Marilla! To think you'd do such a mighty foolish thing,
61
00:03:55,710 --> 00:03:58,100
bringing a strange child into your house and home!
62
00:03:58,100 --> 00:04:00,910
With discipline, I daresay he'll turn out all right.
63
00:04:01,250 --> 00:04:06,470
One orphan asylum girl put strychnine in the well. I read it in the paper!
64
00:04:06,470 --> 00:04:08,280
No fear of that!
65
00:04:08,280 --> 00:04:10,170
We're getting a boy,
66
00:04:10,170 --> 00:04:12,340
not a girl.
67
00:04:14,840 --> 00:04:16,810
Mr. Cuthbert, Mr. Cuthbert.
68
00:04:17,430 --> 00:04:21,940
What does that tree—the white and lacy one leaning out from the bank—make you think of?
69
00:04:22,530 --> 00:04:24,140
I dunno.
70
00:04:24,140 --> 00:04:25,450
A bride, of course!
71
00:04:25,710 --> 00:04:29,460
A bride all in white with a lovely, misty veil.
72
00:04:32,020 --> 00:04:34,710
Aren't these roads funny?
73
00:04:34,710 --> 00:04:36,630
What makes them red?
74
00:04:36,630 --> 00:04:39,960
Well now, I dunno.
75
00:04:39,960 --> 00:04:43,590
Well, that is one of the things to find out sometime.
76
00:04:43,590 --> 00:04:46,970
Isn't it splendid to think of everything there is to know?
77
00:04:46,970 --> 00:04:50,880
It just makes me feel glad to be alive.
78
00:04:50,880 --> 00:04:53,880
It's such an interesting world.
79
00:04:58,810 --> 00:05:03,020
It wouldn't be half as interesting if we knew all about everything.
80
00:05:03,020 --> 00:05:04,830
There'd be no scope for imagination.
81
00:05:04,830 --> 00:05:07,040
Am I talking too much?
82
00:05:07,040 --> 00:05:09,820
I can stop when I make up my mind to it.
83
00:05:10,270 --> 00:05:12,940
I don't mind.
84
00:05:12,940 --> 00:05:17,950
Oh, I know you and I are going to get along just fine!
85
00:05:18,250 --> 00:05:22,170
People laugh at me because I use big words.
86
00:05:22,170 --> 00:05:28,470
But if you have big ideas you have to use big words to express them, don't you think?
87
00:05:28,470 --> 00:05:29,980
That seems reasonable.
88
00:05:32,570 --> 00:05:37,610
I heard your place is named Green Gables.
89
00:05:37,610 --> 00:05:40,430
Is there a brook anywhere near it?
90
00:05:40,430 --> 00:05:43,430
There's one right below the house.
91
00:05:43,430 --> 00:05:47,930
Fancy! It's always been one of my dreams to live near a brook.
92
00:05:47,930 --> 00:05:51,190
Right now, I feel pretty nearly perfectly happy.
93
00:05:51,490 --> 00:05:55,320
But I can never feel exactly perfectly happy.
94
00:05:55,320 --> 00:05:57,210
What color would you call this?
95
00:05:57,760 --> 00:05:59,840
It's red, ain't it?
96
00:05:59,840 --> 00:06:02,010
Yes. Now you see, don't you?
97
00:06:02,010 --> 00:06:07,590
I can imagine my skinniness away, but not that red hair.
98
00:06:07,590 --> 00:06:15,100
"Now my hair is a glorious, wavy black!" I tell myself...
99
00:06:16,300 --> 00:06:19,210
But I know it's just plain red.
100
00:06:24,830 --> 00:06:26,410
Mr. Cuthbert?
101
00:06:26,410 --> 00:06:28,940
Mr. Cuthbert! Mr. Cuthbert!
102
00:06:51,510 --> 00:06:55,730
I guess you're getting to feeling pretty hungry.
103
00:06:55,730 --> 00:07:01,170
Mr. Cuthbert, that white place we came through—what was it?
104
00:07:01,170 --> 00:07:03,690
You must mean the Avenue.
105
00:07:03,940 --> 00:07:05,730
It is kind of pretty.
106
00:07:06,030 --> 00:07:09,180
Oh, "pretty" doesn't go far enough.
107
00:07:09,180 --> 00:07:10,740
Nor beautiful, either.
108
00:07:10,740 --> 00:07:14,740
It's the first thing I ever saw that imagination couldn't improve.
109
00:07:16,020 --> 00:07:19,200
They shouldn't call that lovely place the Avenue.
110
00:07:20,440 --> 00:07:22,110
How about the White Way of Delight?
111
00:07:23,180 --> 00:07:25,510
Isn't that a nice, poetic name?
112
00:07:25,510 --> 00:07:26,620
Sure.
113
00:07:27,090 --> 00:07:30,880
Other people may call that place the Avenue,
114
00:07:31,160 --> 00:07:34,880
but I shall always call it the White Way of Delight.
115
00:07:36,150 --> 00:07:37,020
What's that?
116
00:07:37,020 --> 00:07:39,710
That's Barry's pond.
117
00:07:39,710 --> 00:07:41,230
I shall call it...
118
00:07:41,480 --> 00:07:44,360
the Lake of Shining Waters.
119
00:07:47,030 --> 00:07:48,420
What a jolly sound.
120
00:07:48,420 --> 00:07:52,540
I love the way the wheels rumble.
121
00:07:52,540 --> 00:07:56,150
Isn't it splendid there are so many things to like?
122
00:07:58,650 --> 00:08:02,420
Home's just over this hill.
123
00:08:02,420 --> 00:08:05,290
Oh, I'm so happy, but I'm sad too.
124
00:08:05,290 --> 00:08:09,450
Our wonderful ride is nearly over.
125
00:08:09,800 --> 00:08:11,930
There. You can see it now.
126
00:08:12,230 --> 00:08:14,070
That's Green Gables over—
127
00:08:14,070 --> 00:08:16,430
Wait! Let me guess.
128
00:08:28,030 --> 00:08:29,030
There!
129
00:08:29,030 --> 00:08:30,370
That's it, isn't it?
130
00:08:30,870 --> 00:08:33,520
Yes, you've guessed it.
131
00:08:34,290 --> 00:08:37,030
As soon as I saw it, I felt it was home.
132
00:08:37,430 --> 00:08:40,450
Oh, it seems as if I must be in a dream!
133
00:08:40,770 --> 00:08:43,340
That's going to be my home, isn't it?
134
00:09:14,520 --> 00:09:16,030
Where is the boy?
135
00:09:18,020 --> 00:09:19,530
Who's that?
136
00:09:21,720 --> 00:09:22,880
Matthew!
137
00:09:22,880 --> 00:09:25,030
There wasn't any boy.
138
00:09:25,030 --> 00:09:27,040
There was only her.
139
00:09:27,040 --> 00:09:28,320
But why?
140
00:09:28,320 --> 00:09:32,430
I don't know. A mistake came in somewhere.
141
00:09:32,790 --> 00:09:38,910
But I couldn't leave her there, even if it was a mistake.
142
00:09:39,780 --> 00:09:41,560
Good heavens.
143
00:09:42,720 --> 00:09:44,460
You don't want me!
144
00:09:44,460 --> 00:09:46,180
I might have expected it!
145
00:09:47,370 --> 00:09:48,980
All because I'm not a boy.
146
00:09:49,280 --> 00:09:51,640
It was all too beautiful.
147
00:09:51,980 --> 00:09:54,980
I might have known it wouldn't last.
148
00:09:55,360 --> 00:09:58,710
Nobody ever did want me.
149
00:09:59,210 --> 00:10:03,000
I've never had anybody waiting for me.
150
00:10:03,000 --> 00:10:05,790
Oh, what shall I do?
151
00:10:11,030 --> 00:10:14,120
Well, well, there's no need to cry about it.
152
00:10:14,120 --> 00:10:15,160
Yes, there is!
153
00:10:15,160 --> 00:10:19,800
If you were an orphan and had come to a place you thought was going to be home,
154
00:10:19,800 --> 00:10:24,060
only for them to say, "Who's that? We don't want her because she isn't a boy."
155
00:10:24,060 --> 00:10:26,810
You would cry, too!
156
00:10:31,020 --> 00:10:32,900
Well, don't cry any more.
157
00:10:32,900 --> 00:10:36,110
We're not going to turn you out-of-doors tonight.
158
00:10:36,110 --> 00:10:37,400
What's your name?
159
00:10:38,730 --> 00:10:42,110
Will you please call me Cordelia?
160
00:10:42,730 --> 00:10:45,940
Cordelia? Is that your name?
161
00:10:45,940 --> 00:10:48,400
No, but I would love to be called Cordelia.
162
00:10:48,400 --> 00:10:51,420
It's such a perfectly elegant name.
163
00:10:54,120 --> 00:10:55,660
I don't know what you mean.
164
00:10:55,660 --> 00:10:58,090
Please do call me Cordelia!
165
00:10:58,090 --> 00:10:59,550
What's your real name?
166
00:10:59,930 --> 00:11:00,930
Anne.
167
00:11:00,930 --> 00:11:02,360
Anne Shirley.
168
00:11:02,920 --> 00:11:05,390
Anne. A good, plain, sensible name.
169
00:11:05,390 --> 00:11:07,620
It's so unromantic.
170
00:11:07,620 --> 00:11:08,940
If you do call me Anne,
171
00:11:08,940 --> 00:11:12,510
please call me Anne spelled with an e.
172
00:11:14,290 --> 00:11:16,940
What difference does it make how it's spelled?
173
00:11:16,940 --> 00:11:19,690
Such a difference. It looks so much more distinguished.
174
00:11:20,630 --> 00:11:24,880
Tell me, then, Anne spelled with an e.
175
00:11:24,880 --> 00:11:27,190
Were there no boys at the asylum?
176
00:11:27,730 --> 00:11:34,350
There were, but Mrs. Spencer said that you wanted a girl.
177
00:11:35,370 --> 00:11:39,100
Why didn't you tell me at the station that you didn't want me?!
178
00:11:39,100 --> 00:11:43,380
It wouldn't be so hard if I hadn't seen the White Way of Delight
179
00:11:43,380 --> 00:11:47,090
and the Lake of Shining Waters!
180
00:11:47,690 --> 00:11:49,810
What on earth is she talking about?
181
00:11:49,810 --> 00:11:56,600
She... She's just referring to some conversation we had on the road.
182
00:11:57,180 --> 00:12:01,200
She must be hungry. Would you get supper ready?
183
00:12:05,060 --> 00:12:07,370
You're not eating anything.
184
00:12:07,370 --> 00:12:09,900
I'm in the depths of despair.
185
00:12:09,900 --> 00:12:12,370
Can you eat when you are in the depths of despair?
186
00:12:12,640 --> 00:12:14,070
I can't say.
187
00:12:15,340 --> 00:12:18,130
I've never been in the depths of despair.
188
00:12:18,820 --> 00:12:21,170
Did you ever try to imagine you were?
189
00:12:21,170 --> 00:12:22,130
No.
190
00:12:22,130 --> 00:12:24,560
Then I don't think you can understand what it's like.
191
00:12:24,560 --> 00:12:26,650
When you try to eat, a lump goes in your throat, and you...
192
00:12:29,920 --> 00:12:31,740
I suppose you have a nightgown?
193
00:12:31,740 --> 00:12:33,090
Y-Yes.
194
00:12:33,370 --> 00:12:35,300
It's fearfully skimpy.
195
00:12:35,300 --> 00:12:39,600
But one can dream just as well in any nightgown.
196
00:12:39,600 --> 00:12:41,550
That's one consolation.
197
00:12:40,530 --> 00:12:42,260
No more chatter.
198
00:12:43,130 --> 00:12:45,500
Undress as quick as you can and go to bed.
199
00:12:54,890 --> 00:12:57,510
Really. She just threw them on the floor.
200
00:13:05,500 --> 00:13:07,040
Goodnight.
201
00:13:07,970 --> 00:13:09,480
Goodnight?!
202
00:13:09,480 --> 00:13:13,980
You know it must be the very worst night I've ever had!
203
00:13:21,580 --> 00:13:23,450
I thought you gave that up.
204
00:13:23,940 --> 00:13:25,980
I can't stand this without it.
205
00:13:27,820 --> 00:13:31,180
I'll drive over and see Mrs. Spencer tomorrow.
206
00:13:31,180 --> 00:13:33,240
We must send this girl back to the asylum.
207
00:13:33,950 --> 00:13:39,250
I suppose so, though she's a real interesting little thing.
208
00:13:39,250 --> 00:13:43,250
Matthew! You don't mean to say you think we ought to keep her!
209
00:13:43,580 --> 00:13:47,130
What good would she be to us?
210
00:13:47,560 --> 00:13:54,270
None, but we might be some good to her.
211
00:13:55,520 --> 00:13:59,500
Matthew, I believe that child has bewitched you!
212
00:13:59,500 --> 00:14:08,450
Well now, you should have heard her talk on our way from the station.
213
00:14:08,450 --> 00:14:13,280
She'd be company for you.
214
00:14:13,720 --> 00:14:16,070
I'm not suffering for company!
215
00:14:16,070 --> 00:14:18,550
And I'm not going to keep her.
216
00:14:20,910 --> 00:14:25,490
You always talk sense.
217
00:14:28,920 --> 00:14:30,470
Goodnight.
218
00:15:15,380 --> 00:15:18,660
The world seemed such a howling wilderness last night.
219
00:15:19,260 --> 00:15:22,810
I'm so glad it's a sunshiny morning.
220
00:15:23,250 --> 00:15:25,570
But I like rainy mornings, too.
221
00:15:26,260 --> 00:15:28,570
All sorts of mornings are interesting.
222
00:15:28,810 --> 00:15:32,620
There's scope to imagine what's going to happen through the day.
223
00:15:31,500 --> 00:15:33,060
Mm-hmm.
224
00:15:32,620 --> 00:15:34,580
For pity's sake, hold your tongue and eat.
225
00:15:39,090 --> 00:15:40,780
I'll wash the dishes.
226
00:15:40,780 --> 00:15:42,440
Oh? Can you wash them right?
227
00:15:42,440 --> 00:15:46,450
Pretty well. I'm better at looking after children, though.
228
00:15:46,450 --> 00:15:50,080
It's such a pity you haven't any here.
229
00:15:52,500 --> 00:15:55,090
More children? You're problem enough.
230
00:16:00,200 --> 00:16:03,900
Good enough. Go amuse yourself out-of-doors till we leave.
231
00:16:03,900 --> 00:16:04,930
Thank you!
232
00:16:13,790 --> 00:16:15,430
What's the matter?
233
00:16:15,430 --> 00:16:17,740
I don't dare go out.
234
00:16:17,740 --> 00:16:23,240
If I can't stay here, there is no use in me loving Green Gables.
235
00:16:24,500 --> 00:16:29,920
If I go out and get acquainted with the flowers and the brook and the Snow Queen,
236
00:16:29,920 --> 00:16:32,010
I'll not be able to help loving it.
237
00:16:32,250 --> 00:16:33,670
What Snow Queen?
238
00:16:33,670 --> 00:16:38,510
The cherry tree outside my bedroom window. I named it.
239
00:16:38,870 --> 00:16:41,020
Where's the sense in naming a tree?
240
00:16:41,020 --> 00:16:43,170
Sense? There isn't any.
241
00:16:43,170 --> 00:16:46,010
Only that I feel I can get to know them better that way.
242
00:16:46,440 --> 00:16:51,460
Would you like to be called nothing but a woman all the time?
243
00:16:53,210 --> 00:16:55,710
She is kind of interesting.
244
00:16:55,710 --> 00:16:59,530
I'm already wondering what on earth she'll say next.
245
00:16:59,530 --> 00:17:02,500
But I can't let her cast a spell over me, too.
246
00:17:02,970 --> 00:17:04,460
Matthew!
247
00:17:23,480 --> 00:17:26,860
I've made up my mind to enjoy this drive!
248
00:17:27,200 --> 00:17:31,250
I can always enjoy things if I make up my mind to. It's one of my virtues.
249
00:17:31,250 --> 00:17:31,990
Look!
250
00:17:32,300 --> 00:17:34,480
There's an early wild rose out!
251
00:17:34,790 --> 00:17:39,490
Isn't it lovely? Isn't pink the most bewitching color in the world?
252
00:17:39,490 --> 00:17:44,230
But it's such a shame! Redheaded people can't wear pink.
253
00:17:44,630 --> 00:17:48,500
Has there ever been a case where a redheaded girl's hair changes when she grows up?
254
00:17:48,850 --> 00:17:50,510
Not that I've ever heard of.
255
00:17:51,170 --> 00:17:54,560
Well, that is another hope gone.
256
00:17:54,560 --> 00:17:57,550
My life is a perfect graveyard of buried hopes.
257
00:17:57,550 --> 00:17:59,760
Are we going across the Lake of Shining Waters today?
258
00:18:00,050 --> 00:18:02,360
We're going by the shore road.
259
00:18:02,360 --> 00:18:06,270
As you're bent on talking, you might as well tell me about yourself.
260
00:18:07,270 --> 00:18:10,270
My history isn't worth telling.
261
00:18:10,270 --> 00:18:12,410
It's better than your imaginings.
262
00:18:12,410 --> 00:18:14,530
Where were you born, and how old are you?
263
00:18:15,450 --> 00:18:18,200
I turned eleven last March.
264
00:18:18,740 --> 00:18:20,810
I was born in Nova Scotia.
265
00:18:20,810 --> 00:18:24,540
My father's name was Walter Shirley, and my mother's was Bertha.
266
00:18:24,540 --> 00:18:28,860
They kept a little house in Bolingbroke,
267
00:18:28,860 --> 00:18:36,090
Mother and Father died soon after I was born, so I don't remember it,
268
00:18:36,560 --> 00:18:38,730
but I've imagined it thousands of times.
269
00:18:39,800 --> 00:18:43,260
When I was washing dishes in Mrs. Thomas's house,
270
00:18:43,260 --> 00:18:47,860
when I looked after Mrs. Hammond's three pairs of twins...
271
00:18:47,860 --> 00:18:49,100
Thousands of times.
272
00:18:49,310 --> 00:18:50,300
Thousands of times.
273
00:18:50,790 --> 00:18:52,150
Thousands.
274
00:18:59,310 --> 00:19:03,380
That little house must have had lilies of the valley just inside the gate,
275
00:19:03,380 --> 00:19:09,320
with honeysuckle over the windows and muslin curtains in all of them.
276
00:19:09,950 --> 00:19:12,690
I was born in that house.
277
00:19:15,340 --> 00:19:20,280
Mr. Hammond died and Mrs. Hammond broke up housekeeping.
278
00:19:20,280 --> 00:19:25,350
Nobody would take me after that, so I had to go to the asylum.
279
00:19:28,710 --> 00:19:33,900
Were those women—Mrs. Thomas and Mrs. Hammond—good to you?
280
00:19:33,900 --> 00:19:35,870
Yes, but...
281
00:19:35,870 --> 00:19:40,870
It's trying to have a drunken husband and all the rest.
282
00:19:41,180 --> 00:19:45,110
Still, I know they meant to be good and kind to me.
283
00:19:48,160 --> 00:19:50,170
Aren't those gulls splendid?
284
00:19:51,140 --> 00:19:54,080
The way they swoop away out over the water.
285
00:19:55,240 --> 00:19:57,660
Would you like to be a gull?
286
00:19:58,840 --> 00:20:01,740
I think I would.
287
00:20:03,840 --> 00:20:06,300
Dear, dear. You don't say so!
288
00:20:06,840 --> 00:20:10,770
My brother Robert sent the word down by his daughter Nancy,
289
00:20:10,770 --> 00:20:13,770
and she said you wanted a girl.
290
00:20:13,770 --> 00:20:15,760
Didn't she, Flora?
291
00:20:15,760 --> 00:20:17,630
She certainly did!
292
00:20:17,630 --> 00:20:20,250
Oh, that Nancy!
293
00:20:20,640 --> 00:20:24,920
Can we still send the child back to the asylum?
294
00:20:25,350 --> 00:20:31,410
Oh, Mrs. Blewett was saying how much she wanted a little girl to help her.
295
00:20:31,410 --> 00:20:34,200
Anne will be the very girl for her.
296
00:20:34,200 --> 00:20:36,970
And Mrs. Blewett is here again today!
297
00:20:42,250 --> 00:20:44,110
Take a seat there, Miss Cuthbert.
298
00:20:44,110 --> 00:20:45,870
Anne, you sit here.
299
00:20:45,870 --> 00:20:49,670
Mrs. Blewett, we've found just the girl for you.
300
00:20:57,190 --> 00:20:58,990
How old are you?
301
00:21:00,330 --> 00:21:01,940
I'm eleven years old.
302
00:21:02,680 --> 00:21:04,610
And your name is?
303
00:21:06,110 --> 00:21:08,090
Anne Shirley.
304
00:21:10,140 --> 00:21:14,460
Heh. You don't look as if there's much to you. But you're wiry.
305
00:21:14,740 --> 00:21:18,300
If I take you, you'll have to be good and smart and respectful.
306
00:21:18,300 --> 00:21:20,630
I'll be feeding you,
307
00:21:20,630 --> 00:21:23,580
so I'll expect you to earn your keep.
308
00:21:25,170 --> 00:21:27,000
That's settled, then.
309
00:21:27,000 --> 00:21:30,180
I'll take her off your hands, Miss Cuthbert.
310
00:21:30,460 --> 00:21:33,270
If you like, I can take her home right now.
311
00:21:33,270 --> 00:21:34,750
Well, I don't know.
312
00:21:34,750 --> 00:21:40,570
I didn't say that Matthew and I had decided that we wouldn't keep her.
313
00:21:41,900 --> 00:21:46,900
I just came over to find out how the mistake had occurred.
314
00:21:42,420 --> 00:21:43,360
Oh, really.
315
00:21:46,900 --> 00:21:51,100
I think I'd better take her home again and talk it over with Matthew.
316
00:21:51,900 --> 00:21:55,100
Will that suit you, Mrs. Blewett?
317
00:21:55,540 --> 00:21:57,040
I s-suppose it'll have to.
318
00:22:03,770 --> 00:22:06,040
Did you really say you'll talk with Mr. Cuthbert?
319
00:22:06,040 --> 00:22:08,550
Or did I only imagine that you did?
320
00:22:08,550 --> 00:22:14,060
You'd better control your imagination if you can't tell what's real and what isn't.
321
00:22:14,060 --> 00:22:15,640
Yes, I did say just that.
322
00:22:16,880 --> 00:22:19,250
It isn't decided yet, mind you.
323
00:22:23,030 --> 00:22:31,150
I wouldn't give a dog I liked to that Blewett woman!
324
00:22:31,410 --> 00:22:36,100
But it's that or keeping her ourselves.
325
00:22:36,950 --> 00:22:42,660
I've never brought up a child, especially not a girl.
326
00:22:42,660 --> 00:22:47,620
True enough, but she's such an interesting little thing.
327
00:22:48,370 --> 00:22:51,860
I'd rather she was a useful little thing.
328
00:22:51,860 --> 00:22:54,420
You've got that backwards.
329
00:22:54,830 --> 00:22:59,340
We're going to be useful to her.
330
00:23:01,780 --> 00:23:02,810
Gracious Heavenly Father,
331
00:23:03,230 --> 00:23:05,780
I thank Thee for all Thy blessings.
332
00:23:07,240 --> 00:23:11,270
As for the things I want, I only have time to name two.
333
00:23:11,950 --> 00:23:15,580
First, please let me be good-looking when I grow up,
334
00:23:15,580 --> 00:23:21,870
and please let me stay here at wonderful Green Gables!
335
00:23:29,630 --> 00:23:31,570
Yours respectfully, Anne Shirley.
336
00:23:56,990 --> 00:23:59,990
Next Time
337
00:23:56,990 --> 00:23:59,990
I Love Pretty Things25565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.