All language subtitles for [SubsPlease] Anne Shirley - 01 (720p) [35A16E02] eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,700 --> 00:00:06,990 What sort of people will I be living with from now on? 2 00:00:07,510 --> 00:00:11,870 The Cuthberts, a brother and sister. 3 00:00:12,120 --> 00:00:19,420 Their homestead is called Green Gables, and it's surrounded by big trees. 4 00:00:19,420 --> 00:00:21,870 How wonderful! I adore trees. 5 00:00:24,160 --> 00:00:26,100 Don't worry. 6 00:00:26,100 --> 00:00:30,300 Be a good girl, and they're sure to keep you. 7 00:00:30,300 --> 00:00:32,990 You don't want to go back to the orphan asylum, do you? 8 00:00:32,990 --> 00:00:34,290 No. 9 00:00:35,630 --> 00:00:38,880 Green Gables is on Prince Edward Island! 10 00:00:38,880 --> 00:00:42,760 I've heard it's the prettiest place in the world! 11 00:00:45,140 --> 00:00:46,670 What are you doing? 12 00:00:46,670 --> 00:00:47,810 Hurry along! 13 00:00:47,810 --> 00:00:49,150 Oh, sorry! 14 00:00:49,630 --> 00:00:51,610 I can't believe it! 15 00:00:51,610 --> 00:00:54,770 I'm really going to live on an island blooming with flowers! 16 00:00:59,760 --> 00:01:04,660 Chapter 1 17 00:00:59,760 --> 00:01:04,660 It's Such an Interesting World 18 00:01:11,040 --> 00:01:13,450 Excuse me! Stationmaster! 19 00:01:14,090 --> 00:01:15,560 How can I help you, ma'am? 20 00:01:15,560 --> 00:01:21,340 May this child wait in the station house? Mr. Cuthbert will come for her soon. 21 00:01:21,340 --> 00:01:23,050 Yes, that's quite all right. 22 00:01:23,380 --> 00:01:25,350 Be a good girl and wait. 23 00:01:26,320 --> 00:01:30,560 Oh, Mrs. Spencer, how can I possibly thank you? 24 00:01:36,430 --> 00:01:38,850 You can sit in the waiting room. 25 00:01:39,210 --> 00:01:40,490 If you don't mind... 26 00:02:03,430 --> 00:02:04,970 Stationmaster. 27 00:02:04,970 --> 00:02:06,520 Oh, Matthew. 28 00:02:06,520 --> 00:02:07,680 Where's the train? 29 00:02:07,680 --> 00:02:09,130 It's come and gone. 30 00:02:09,130 --> 00:02:13,100 More importantly, that girl's been waiting on you a long time. 31 00:02:13,100 --> 00:02:15,990 I said should could sit in the waiting room, 32 00:02:15,990 --> 00:02:18,860 but she said she had "more scope for imagination" outside. 33 00:02:18,860 --> 00:02:20,760 She's a case, I'd say. 34 00:02:22,860 --> 00:02:23,640 Excuse me! 35 00:02:23,950 --> 00:02:25,850 Are you Mr. Cuthbert? 36 00:02:25,850 --> 00:02:27,970 I... I am. 37 00:02:27,020 --> 00:02:28,740 I'm very glad to meet you! 38 00:02:29,030 --> 00:02:31,830 I was afraid you weren't coming, 39 00:02:31,830 --> 00:02:34,740 and then I imagined what might have happened! 40 00:02:35,380 --> 00:02:41,460 I decided I'd spend the night in that big cherry tree if you didn't come today. 41 00:02:41,760 --> 00:02:44,050 I wouldn't be a bit afraid, 42 00:02:44,050 --> 00:02:46,350 and it would be lovely to sleep 43 00:02:46,350 --> 00:02:50,270 in a wild cherry-tree all white with bloom in the moonshine, don't you think? 44 00:02:50,460 --> 00:02:56,270 And I was quite sure you would come for me tomorrow if you couldn't today! 45 00:02:59,740 --> 00:03:02,480 I'm sorry I was late. 46 00:03:03,290 --> 00:03:04,950 The buggy's over... 47 00:03:05,160 --> 00:03:06,520 Oh, I'll take your bag. 48 00:03:06,520 --> 00:03:08,580 That's fine. I can carry it. 49 00:03:08,950 --> 00:03:12,350 It's all my worldly goods, but it isn't heavy! 50 00:03:12,350 --> 00:03:16,080 Oh, I'll be living with you from now on, won't I? 51 00:03:28,170 --> 00:03:29,450 Ah, Rachel. 52 00:03:29,450 --> 00:03:32,030 I saw Matthew riding out earlier. 53 00:03:32,030 --> 00:03:33,770 Is he going to the doctor's? 54 00:03:34,490 --> 00:03:37,010 No, to the station. 55 00:03:37,380 --> 00:03:39,990 We're getting a little boy from an orphan asylum. 56 00:03:41,330 --> 00:03:43,130 Are you in earnest, Marilla? 57 00:03:43,130 --> 00:03:44,900 You've never raised a child! 58 00:03:44,900 --> 00:03:47,540 We've been thinking about it for some time. 59 00:03:47,540 --> 00:03:51,950 Matthew is getting up in years, and it's desperate hard to get hired help. 60 00:03:51,950 --> 00:03:55,420 Marilla! To think you'd do such a mighty foolish thing, 61 00:03:55,710 --> 00:03:58,100 bringing a strange child into your house and home! 62 00:03:58,100 --> 00:04:00,910 With discipline, I daresay he'll turn out all right. 63 00:04:01,250 --> 00:04:06,470 One orphan asylum girl put strychnine in the well. I read it in the paper! 64 00:04:06,470 --> 00:04:08,280 No fear of that! 65 00:04:08,280 --> 00:04:10,170 We're getting a boy, 66 00:04:10,170 --> 00:04:12,340 not a girl. 67 00:04:14,840 --> 00:04:16,810 Mr. Cuthbert, Mr. Cuthbert. 68 00:04:17,430 --> 00:04:21,940 What does that tree—the white and lacy one leaning out from the bank—make you think of? 69 00:04:22,530 --> 00:04:24,140 I dunno. 70 00:04:24,140 --> 00:04:25,450 A bride, of course! 71 00:04:25,710 --> 00:04:29,460 A bride all in white with a lovely, misty veil. 72 00:04:32,020 --> 00:04:34,710 Aren't these roads funny? 73 00:04:34,710 --> 00:04:36,630 What makes them red? 74 00:04:36,630 --> 00:04:39,960 Well now, I dunno. 75 00:04:39,960 --> 00:04:43,590 Well, that is one of the things to find out sometime. 76 00:04:43,590 --> 00:04:46,970 Isn't it splendid to think of everything there is to know? 77 00:04:46,970 --> 00:04:50,880 It just makes me feel glad to be alive. 78 00:04:50,880 --> 00:04:53,880 It's such an interesting world. 79 00:04:58,810 --> 00:05:03,020 It wouldn't be half as interesting if we knew all about everything. 80 00:05:03,020 --> 00:05:04,830 There'd be no scope for imagination. 81 00:05:04,830 --> 00:05:07,040 Am I talking too much? 82 00:05:07,040 --> 00:05:09,820 I can stop when I make up my mind to it. 83 00:05:10,270 --> 00:05:12,940 I don't mind. 84 00:05:12,940 --> 00:05:17,950 Oh, I know you and I are going to get along just fine! 85 00:05:18,250 --> 00:05:22,170 People laugh at me because I use big words. 86 00:05:22,170 --> 00:05:28,470 But if you have big ideas you have to use big words to express them, don't you think? 87 00:05:28,470 --> 00:05:29,980 That seems reasonable. 88 00:05:32,570 --> 00:05:37,610 I heard your place is named Green Gables. 89 00:05:37,610 --> 00:05:40,430 Is there a brook anywhere near it? 90 00:05:40,430 --> 00:05:43,430 There's one right below the house. 91 00:05:43,430 --> 00:05:47,930 Fancy! It's always been one of my dreams to live near a brook. 92 00:05:47,930 --> 00:05:51,190 Right now, I feel pretty nearly perfectly happy. 93 00:05:51,490 --> 00:05:55,320 But I can never feel exactly perfectly happy. 94 00:05:55,320 --> 00:05:57,210 What color would you call this? 95 00:05:57,760 --> 00:05:59,840 It's red, ain't it? 96 00:05:59,840 --> 00:06:02,010 Yes. Now you see, don't you? 97 00:06:02,010 --> 00:06:07,590 I can imagine my skinniness away, but not that red hair. 98 00:06:07,590 --> 00:06:15,100 "Now my hair is a glorious, wavy black!" I tell myself... 99 00:06:16,300 --> 00:06:19,210 But I know it's just plain red. 100 00:06:24,830 --> 00:06:26,410 Mr. Cuthbert? 101 00:06:26,410 --> 00:06:28,940 Mr. Cuthbert! Mr. Cuthbert! 102 00:06:51,510 --> 00:06:55,730 I guess you're getting to feeling pretty hungry. 103 00:06:55,730 --> 00:07:01,170 Mr. Cuthbert, that white place we came through—what was it? 104 00:07:01,170 --> 00:07:03,690 You must mean the Avenue. 105 00:07:03,940 --> 00:07:05,730 It is kind of pretty. 106 00:07:06,030 --> 00:07:09,180 Oh, "pretty" doesn't go far enough. 107 00:07:09,180 --> 00:07:10,740 Nor beautiful, either. 108 00:07:10,740 --> 00:07:14,740 It's the first thing I ever saw that imagination couldn't improve. 109 00:07:16,020 --> 00:07:19,200 They shouldn't call that lovely place the Avenue. 110 00:07:20,440 --> 00:07:22,110 How about the White Way of Delight? 111 00:07:23,180 --> 00:07:25,510 Isn't that a nice, poetic name? 112 00:07:25,510 --> 00:07:26,620 Sure. 113 00:07:27,090 --> 00:07:30,880 Other people may call that place the Avenue, 114 00:07:31,160 --> 00:07:34,880 but I shall always call it the White Way of Delight. 115 00:07:36,150 --> 00:07:37,020 What's that? 116 00:07:37,020 --> 00:07:39,710 That's Barry's pond. 117 00:07:39,710 --> 00:07:41,230 I shall call it... 118 00:07:41,480 --> 00:07:44,360 the Lake of Shining Waters. 119 00:07:47,030 --> 00:07:48,420 What a jolly sound. 120 00:07:48,420 --> 00:07:52,540 I love the way the wheels rumble. 121 00:07:52,540 --> 00:07:56,150 Isn't it splendid there are so many things to like? 122 00:07:58,650 --> 00:08:02,420 Home's just over this hill. 123 00:08:02,420 --> 00:08:05,290 Oh, I'm so happy, but I'm sad too. 124 00:08:05,290 --> 00:08:09,450 Our wonderful ride is nearly over. 125 00:08:09,800 --> 00:08:11,930 There. You can see it now. 126 00:08:12,230 --> 00:08:14,070 That's Green Gables over— 127 00:08:14,070 --> 00:08:16,430 Wait! Let me guess. 128 00:08:28,030 --> 00:08:29,030 There! 129 00:08:29,030 --> 00:08:30,370 That's it, isn't it? 130 00:08:30,870 --> 00:08:33,520 Yes, you've guessed it. 131 00:08:34,290 --> 00:08:37,030 As soon as I saw it, I felt it was home. 132 00:08:37,430 --> 00:08:40,450 Oh, it seems as if I must be in a dream! 133 00:08:40,770 --> 00:08:43,340 That's going to be my home, isn't it? 134 00:09:14,520 --> 00:09:16,030 Where is the boy? 135 00:09:18,020 --> 00:09:19,530 Who's that? 136 00:09:21,720 --> 00:09:22,880 Matthew! 137 00:09:22,880 --> 00:09:25,030 There wasn't any boy. 138 00:09:25,030 --> 00:09:27,040 There was only her. 139 00:09:27,040 --> 00:09:28,320 But why? 140 00:09:28,320 --> 00:09:32,430 I don't know. A mistake came in somewhere. 141 00:09:32,790 --> 00:09:38,910 But I couldn't leave her there, even if it was a mistake. 142 00:09:39,780 --> 00:09:41,560 Good heavens. 143 00:09:42,720 --> 00:09:44,460 You don't want me! 144 00:09:44,460 --> 00:09:46,180 I might have expected it! 145 00:09:47,370 --> 00:09:48,980 All because I'm not a boy. 146 00:09:49,280 --> 00:09:51,640 It was all too beautiful. 147 00:09:51,980 --> 00:09:54,980 I might have known it wouldn't last. 148 00:09:55,360 --> 00:09:58,710 Nobody ever did want me. 149 00:09:59,210 --> 00:10:03,000 I've never had anybody waiting for me. 150 00:10:03,000 --> 00:10:05,790 Oh, what shall I do? 151 00:10:11,030 --> 00:10:14,120 Well, well, there's no need to cry about it. 152 00:10:14,120 --> 00:10:15,160 Yes, there is! 153 00:10:15,160 --> 00:10:19,800 If you were an orphan and had come to a place you thought was going to be home, 154 00:10:19,800 --> 00:10:24,060 only for them to say, "Who's that? We don't want her because she isn't a boy." 155 00:10:24,060 --> 00:10:26,810 You would cry, too! 156 00:10:31,020 --> 00:10:32,900 Well, don't cry any more. 157 00:10:32,900 --> 00:10:36,110 We're not going to turn you out-of-doors tonight. 158 00:10:36,110 --> 00:10:37,400 What's your name? 159 00:10:38,730 --> 00:10:42,110 Will you please call me Cordelia? 160 00:10:42,730 --> 00:10:45,940 Cordelia? Is that your name? 161 00:10:45,940 --> 00:10:48,400 No, but I would love to be called Cordelia. 162 00:10:48,400 --> 00:10:51,420 It's such a perfectly elegant name. 163 00:10:54,120 --> 00:10:55,660 I don't know what you mean. 164 00:10:55,660 --> 00:10:58,090 Please do call me Cordelia! 165 00:10:58,090 --> 00:10:59,550 What's your real name? 166 00:10:59,930 --> 00:11:00,930 Anne. 167 00:11:00,930 --> 00:11:02,360 Anne Shirley. 168 00:11:02,920 --> 00:11:05,390 Anne. A good, plain, sensible name. 169 00:11:05,390 --> 00:11:07,620 It's so unromantic. 170 00:11:07,620 --> 00:11:08,940 If you do call me Anne, 171 00:11:08,940 --> 00:11:12,510 please call me Anne spelled with an e. 172 00:11:14,290 --> 00:11:16,940 What difference does it make how it's spelled? 173 00:11:16,940 --> 00:11:19,690 Such a difference. It looks so much more distinguished. 174 00:11:20,630 --> 00:11:24,880 Tell me, then, Anne spelled with an e. 175 00:11:24,880 --> 00:11:27,190 Were there no boys at the asylum? 176 00:11:27,730 --> 00:11:34,350 There were, but Mrs. Spencer said that you wanted a girl. 177 00:11:35,370 --> 00:11:39,100 Why didn't you tell me at the station that you didn't want me?! 178 00:11:39,100 --> 00:11:43,380 It wouldn't be so hard if I hadn't seen the White Way of Delight 179 00:11:43,380 --> 00:11:47,090 and the Lake of Shining Waters! 180 00:11:47,690 --> 00:11:49,810 What on earth is she talking about? 181 00:11:49,810 --> 00:11:56,600 She... She's just referring to some conversation we had on the road. 182 00:11:57,180 --> 00:12:01,200 She must be hungry. Would you get supper ready? 183 00:12:05,060 --> 00:12:07,370 You're not eating anything. 184 00:12:07,370 --> 00:12:09,900 I'm in the depths of despair. 185 00:12:09,900 --> 00:12:12,370 Can you eat when you are in the depths of despair? 186 00:12:12,640 --> 00:12:14,070 I can't say. 187 00:12:15,340 --> 00:12:18,130 I've never been in the depths of despair. 188 00:12:18,820 --> 00:12:21,170 Did you ever try to imagine you were? 189 00:12:21,170 --> 00:12:22,130 No. 190 00:12:22,130 --> 00:12:24,560 Then I don't think you can understand what it's like. 191 00:12:24,560 --> 00:12:26,650 When you try to eat, a lump goes in your throat, and you... 192 00:12:29,920 --> 00:12:31,740 I suppose you have a nightgown? 193 00:12:31,740 --> 00:12:33,090 Y-Yes. 194 00:12:33,370 --> 00:12:35,300 It's fearfully skimpy. 195 00:12:35,300 --> 00:12:39,600 But one can dream just as well in any nightgown. 196 00:12:39,600 --> 00:12:41,550 That's one consolation. 197 00:12:40,530 --> 00:12:42,260 No more chatter. 198 00:12:43,130 --> 00:12:45,500 Undress as quick as you can and go to bed. 199 00:12:54,890 --> 00:12:57,510 Really. She just threw them on the floor. 200 00:13:05,500 --> 00:13:07,040 Goodnight. 201 00:13:07,970 --> 00:13:09,480 Goodnight?! 202 00:13:09,480 --> 00:13:13,980 You know it must be the very worst night I've ever had! 203 00:13:21,580 --> 00:13:23,450 I thought you gave that up. 204 00:13:23,940 --> 00:13:25,980 I can't stand this without it. 205 00:13:27,820 --> 00:13:31,180 I'll drive over and see Mrs. Spencer tomorrow. 206 00:13:31,180 --> 00:13:33,240 We must send this girl back to the asylum. 207 00:13:33,950 --> 00:13:39,250 I suppose so, though she's a real interesting little thing. 208 00:13:39,250 --> 00:13:43,250 Matthew! You don't mean to say you think we ought to keep her! 209 00:13:43,580 --> 00:13:47,130 What good would she be to us? 210 00:13:47,560 --> 00:13:54,270 None, but we might be some good to her. 211 00:13:55,520 --> 00:13:59,500 Matthew, I believe that child has bewitched you! 212 00:13:59,500 --> 00:14:08,450 Well now, you should have heard her talk on our way from the station. 213 00:14:08,450 --> 00:14:13,280 She'd be company for you. 214 00:14:13,720 --> 00:14:16,070 I'm not suffering for company! 215 00:14:16,070 --> 00:14:18,550 And I'm not going to keep her. 216 00:14:20,910 --> 00:14:25,490 You always talk sense. 217 00:14:28,920 --> 00:14:30,470 Goodnight. 218 00:15:15,380 --> 00:15:18,660 The world seemed such a howling wilderness last night. 219 00:15:19,260 --> 00:15:22,810 I'm so glad it's a sunshiny morning. 220 00:15:23,250 --> 00:15:25,570 But I like rainy mornings, too. 221 00:15:26,260 --> 00:15:28,570 All sorts of mornings are interesting. 222 00:15:28,810 --> 00:15:32,620 There's scope to imagine what's going to happen through the day. 223 00:15:31,500 --> 00:15:33,060 Mm-hmm. 224 00:15:32,620 --> 00:15:34,580 For pity's sake, hold your tongue and eat. 225 00:15:39,090 --> 00:15:40,780 I'll wash the dishes. 226 00:15:40,780 --> 00:15:42,440 Oh? Can you wash them right? 227 00:15:42,440 --> 00:15:46,450 Pretty well. I'm better at looking after children, though. 228 00:15:46,450 --> 00:15:50,080 It's such a pity you haven't any here. 229 00:15:52,500 --> 00:15:55,090 More children? You're problem enough. 230 00:16:00,200 --> 00:16:03,900 Good enough. Go amuse yourself out-of-doors till we leave. 231 00:16:03,900 --> 00:16:04,930 Thank you! 232 00:16:13,790 --> 00:16:15,430 What's the matter? 233 00:16:15,430 --> 00:16:17,740 I don't dare go out. 234 00:16:17,740 --> 00:16:23,240 If I can't stay here, there is no use in me loving Green Gables. 235 00:16:24,500 --> 00:16:29,920 If I go out and get acquainted with the flowers and the brook and the Snow Queen, 236 00:16:29,920 --> 00:16:32,010 I'll not be able to help loving it. 237 00:16:32,250 --> 00:16:33,670 What Snow Queen? 238 00:16:33,670 --> 00:16:38,510 The cherry tree outside my bedroom window. I named it. 239 00:16:38,870 --> 00:16:41,020 Where's the sense in naming a tree? 240 00:16:41,020 --> 00:16:43,170 Sense? There isn't any. 241 00:16:43,170 --> 00:16:46,010 Only that I feel I can get to know them better that way. 242 00:16:46,440 --> 00:16:51,460 Would you like to be called nothing but a woman all the time? 243 00:16:53,210 --> 00:16:55,710 She is kind of interesting. 244 00:16:55,710 --> 00:16:59,530 I'm already wondering what on earth she'll say next. 245 00:16:59,530 --> 00:17:02,500 But I can't let her cast a spell over me, too. 246 00:17:02,970 --> 00:17:04,460 Matthew! 247 00:17:23,480 --> 00:17:26,860 I've made up my mind to enjoy this drive! 248 00:17:27,200 --> 00:17:31,250 I can always enjoy things if I make up my mind to. It's one of my virtues. 249 00:17:31,250 --> 00:17:31,990 Look! 250 00:17:32,300 --> 00:17:34,480 There's an early wild rose out! 251 00:17:34,790 --> 00:17:39,490 Isn't it lovely? Isn't pink the most bewitching color in the world? 252 00:17:39,490 --> 00:17:44,230 But it's such a shame! Redheaded people can't wear pink. 253 00:17:44,630 --> 00:17:48,500 Has there ever been a case where a redheaded girl's hair changes when she grows up? 254 00:17:48,850 --> 00:17:50,510 Not that I've ever heard of. 255 00:17:51,170 --> 00:17:54,560 Well, that is another hope gone. 256 00:17:54,560 --> 00:17:57,550 My life is a perfect graveyard of buried hopes. 257 00:17:57,550 --> 00:17:59,760 Are we going across the Lake of Shining Waters today? 258 00:18:00,050 --> 00:18:02,360 We're going by the shore road. 259 00:18:02,360 --> 00:18:06,270 As you're bent on talking, you might as well tell me about yourself. 260 00:18:07,270 --> 00:18:10,270 My history isn't worth telling. 261 00:18:10,270 --> 00:18:12,410 It's better than your imaginings. 262 00:18:12,410 --> 00:18:14,530 Where were you born, and how old are you? 263 00:18:15,450 --> 00:18:18,200 I turned eleven last March. 264 00:18:18,740 --> 00:18:20,810 I was born in Nova Scotia. 265 00:18:20,810 --> 00:18:24,540 My father's name was Walter Shirley, and my mother's was Bertha. 266 00:18:24,540 --> 00:18:28,860 They kept a little house in Bolingbroke, 267 00:18:28,860 --> 00:18:36,090 Mother and Father died soon after I was born, so I don't remember it, 268 00:18:36,560 --> 00:18:38,730 but I've imagined it thousands of times. 269 00:18:39,800 --> 00:18:43,260 When I was washing dishes in Mrs. Thomas's house, 270 00:18:43,260 --> 00:18:47,860 when I looked after Mrs. Hammond's three pairs of twins... 271 00:18:47,860 --> 00:18:49,100 Thousands of times. 272 00:18:49,310 --> 00:18:50,300 Thousands of times. 273 00:18:50,790 --> 00:18:52,150 Thousands. 274 00:18:59,310 --> 00:19:03,380 That little house must have had lilies of the valley just inside the gate, 275 00:19:03,380 --> 00:19:09,320 with honeysuckle over the windows and muslin curtains in all of them. 276 00:19:09,950 --> 00:19:12,690 I was born in that house. 277 00:19:15,340 --> 00:19:20,280 Mr. Hammond died and Mrs. Hammond broke up housekeeping. 278 00:19:20,280 --> 00:19:25,350 Nobody would take me after that, so I had to go to the asylum. 279 00:19:28,710 --> 00:19:33,900 Were those women—Mrs. Thomas and Mrs. Hammond—good to you? 280 00:19:33,900 --> 00:19:35,870 Yes, but... 281 00:19:35,870 --> 00:19:40,870 It's trying to have a drunken husband and all the rest. 282 00:19:41,180 --> 00:19:45,110 Still, I know they meant to be good and kind to me. 283 00:19:48,160 --> 00:19:50,170 Aren't those gulls splendid? 284 00:19:51,140 --> 00:19:54,080 The way they swoop away out over the water. 285 00:19:55,240 --> 00:19:57,660 Would you like to be a gull? 286 00:19:58,840 --> 00:20:01,740 I think I would. 287 00:20:03,840 --> 00:20:06,300 Dear, dear. You don't say so! 288 00:20:06,840 --> 00:20:10,770 My brother Robert sent the word down by his daughter Nancy, 289 00:20:10,770 --> 00:20:13,770 and she said you wanted a girl. 290 00:20:13,770 --> 00:20:15,760 Didn't she, Flora? 291 00:20:15,760 --> 00:20:17,630 She certainly did! 292 00:20:17,630 --> 00:20:20,250 Oh, that Nancy! 293 00:20:20,640 --> 00:20:24,920 Can we still send the child back to the asylum? 294 00:20:25,350 --> 00:20:31,410 Oh, Mrs. Blewett was saying how much she wanted a little girl to help her. 295 00:20:31,410 --> 00:20:34,200 Anne will be the very girl for her. 296 00:20:34,200 --> 00:20:36,970 And Mrs. Blewett is here again today! 297 00:20:42,250 --> 00:20:44,110 Take a seat there, Miss Cuthbert. 298 00:20:44,110 --> 00:20:45,870 Anne, you sit here. 299 00:20:45,870 --> 00:20:49,670 Mrs. Blewett, we've found just the girl for you. 300 00:20:57,190 --> 00:20:58,990 How old are you? 301 00:21:00,330 --> 00:21:01,940 I'm eleven years old. 302 00:21:02,680 --> 00:21:04,610 And your name is? 303 00:21:06,110 --> 00:21:08,090 Anne Shirley. 304 00:21:10,140 --> 00:21:14,460 Heh. You don't look as if there's much to you. But you're wiry. 305 00:21:14,740 --> 00:21:18,300 If I take you, you'll have to be good and smart and respectful. 306 00:21:18,300 --> 00:21:20,630 I'll be feeding you, 307 00:21:20,630 --> 00:21:23,580 so I'll expect you to earn your keep. 308 00:21:25,170 --> 00:21:27,000 That's settled, then. 309 00:21:27,000 --> 00:21:30,180 I'll take her off your hands, Miss Cuthbert. 310 00:21:30,460 --> 00:21:33,270 If you like, I can take her home right now. 311 00:21:33,270 --> 00:21:34,750 Well, I don't know. 312 00:21:34,750 --> 00:21:40,570 I didn't say that Matthew and I had decided that we wouldn't keep her. 313 00:21:41,900 --> 00:21:46,900 I just came over to find out how the mistake had occurred. 314 00:21:42,420 --> 00:21:43,360 Oh, really. 315 00:21:46,900 --> 00:21:51,100 I think I'd better take her home again and talk it over with Matthew. 316 00:21:51,900 --> 00:21:55,100 Will that suit you, Mrs. Blewett? 317 00:21:55,540 --> 00:21:57,040 I s-suppose it'll have to. 318 00:22:03,770 --> 00:22:06,040 Did you really say you'll talk with Mr. Cuthbert? 319 00:22:06,040 --> 00:22:08,550 Or did I only imagine that you did? 320 00:22:08,550 --> 00:22:14,060 You'd better control your imagination if you can't tell what's real and what isn't. 321 00:22:14,060 --> 00:22:15,640 Yes, I did say just that. 322 00:22:16,880 --> 00:22:19,250 It isn't decided yet, mind you. 323 00:22:23,030 --> 00:22:31,150 I wouldn't give a dog I liked to that Blewett woman! 324 00:22:31,410 --> 00:22:36,100 But it's that or keeping her ourselves. 325 00:22:36,950 --> 00:22:42,660 I've never brought up a child, especially not a girl. 326 00:22:42,660 --> 00:22:47,620 True enough, but she's such an interesting little thing. 327 00:22:48,370 --> 00:22:51,860 I'd rather she was a useful little thing. 328 00:22:51,860 --> 00:22:54,420 You've got that backwards. 329 00:22:54,830 --> 00:22:59,340 We're going to be useful to her. 330 00:23:01,780 --> 00:23:02,810 Gracious Heavenly Father, 331 00:23:03,230 --> 00:23:05,780 I thank Thee for all Thy blessings. 332 00:23:07,240 --> 00:23:11,270 As for the things I want, I only have time to name two. 333 00:23:11,950 --> 00:23:15,580 First, please let me be good-looking when I grow up, 334 00:23:15,580 --> 00:23:21,870 and please let me stay here at wonderful Green Gables! 335 00:23:29,630 --> 00:23:31,570 Yours respectfully, Anne Shirley. 336 00:23:56,990 --> 00:23:59,990 Next Time 337 00:23:56,990 --> 00:23:59,990 I Love Pretty Things25565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.