Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,540 --> 00:00:07,100
Denne film er originalversionen af"Samurai Avenger: The Blind Wolf".
2
00:00:07,260 --> 00:00:14,180
De voldsscener, der blev klippet udaf censuren, er blevet genindsat.
3
00:00:14,340 --> 00:00:19,140
I nogle tilfælde kunne man ikkelokalisere det originale negativ-
4
00:00:19,300 --> 00:00:24,820
- og man blev tvunget til at anvendede bedst bevarede kopier.
5
00:00:24,980 --> 00:00:29,700
Vi undskylder derfor for eventuellemisfarvninger og skader.
6
00:00:30,580 --> 00:00:35,260
Komiteen for restaureringen af"Samurai Avenger: The Blind Wolf".
7
00:01:05,380 --> 00:01:08,340
NATHAN FLESHER LØSLADES I DAG
8
00:02:06,620 --> 00:02:09,580
Jeg kører ikke længere.
9
00:02:26,580 --> 00:02:28,700
Er vi der?
10
00:02:35,820 --> 00:02:38,900
Nej, det er vi ikke.
11
00:02:41,900 --> 00:02:44,620
Du må gå resten af vejen.
12
00:02:44,780 --> 00:02:47,420
- Gå?
- Ja.
13
00:02:48,780 --> 00:02:51,780
- Beklager.
- Hvorfor?
14
00:02:55,260 --> 00:02:58,060
Det er ren ondskab derude.
15
00:02:58,220 --> 00:03:03,020
Djævlens land,
hvor de svage bliver ædt.
16
00:03:11,060 --> 00:03:13,340
Fortæl mig noget, jeg ikke ved.
17
00:03:14,340 --> 00:03:19,100
Du... Jeg har kone og barn.
De har brug for mig i live.
18
00:03:19,260 --> 00:03:25,020
De har brug for min tegnebog.
Så derfor kører jeg ikke længere.
19
00:03:26,300 --> 00:03:28,020
Klokken?
20
00:03:31,700 --> 00:03:33,300
Fem.
21
00:03:33,460 --> 00:03:35,980
Hvor langt er der til fængslet?
22
00:03:36,140 --> 00:03:39,740
En time kan gøre det... for en blind.
23
00:04:08,660 --> 00:04:10,860
Hvilken retning?
24
00:04:11,020 --> 00:04:14,380
Lige ud... mod vinden.
25
00:05:12,780 --> 00:05:17,420
"Husk nu hovedet."
Din galning.
26
00:05:25,860 --> 00:05:28,540
Du skræmte livet ud af mig.
27
00:05:56,100 --> 00:05:58,340
Min kone...
28
00:05:59,860 --> 00:06:01,860
og mit barn...
29
00:06:02,020 --> 00:06:05,140
De kan tage hævn sammen.
30
00:06:11,060 --> 00:06:14,140
Hvad venter mig derude?
31
00:06:17,940 --> 00:06:22,900
Syv lejemordere ligger i baghold
og venter på dig.
32
00:06:26,740 --> 00:06:29,940
Alle bærer sådan en juzu.
33
00:06:37,660 --> 00:06:42,420
De andre... Jeg er en banal
slyngel sammenlignet med dem.
34
00:06:48,820 --> 00:06:51,220
Vi ses i helvede.
35
00:07:03,540 --> 00:07:07,460
I GÅR
36
00:07:18,540 --> 00:07:21,220
Betal, Flesher.
37
00:07:29,260 --> 00:07:31,260
Fuck dig.
38
00:07:50,100 --> 00:07:53,140
I morgen er jeg smuttet.
39
00:07:53,300 --> 00:07:55,660
Jeg ved det.
40
00:07:55,820 --> 00:08:00,940
Få fat på seks. Jeg tager en af
mine gutter med, så har vi syv.
41
00:08:02,820 --> 00:08:06,380
Giv mig det blinde svins hoved!
42
00:11:04,900 --> 00:11:06,660
Whiskey.
43
00:11:08,220 --> 00:11:11,060
Skal du have et shot?
44
00:11:42,620 --> 00:11:44,460
Værsgo.
45
00:11:59,780 --> 00:12:03,940
- Synes du, det var sjovt?
- Megasjovt.
46
00:12:06,500 --> 00:12:10,420
Jeg har ikke set dig her før.
47
00:12:11,660 --> 00:12:17,500
Hvis du er handicappet, burde du
nok ikke være et sted som her.
48
00:12:18,580 --> 00:12:21,380
Nogen kommer til at tage livet af dig.
49
00:12:22,620 --> 00:12:24,420
Sagen er den...
50
00:12:24,580 --> 00:12:28,340
Nathan Flesher løslades i dag.
51
00:12:29,740 --> 00:12:33,340
Han har udstået sin straf.
52
00:12:35,020 --> 00:12:37,660
Han røg ind for lidt forskelligt.
53
00:12:38,540 --> 00:12:41,700
Han myrdede en orientalsk familie.
54
00:12:54,340 --> 00:12:59,220
Han var en almindelig mand.Lykkelig gift. En lykkelig familie.
55
00:12:59,380 --> 00:13:04,180
Et mareridt, som kom ridendemed ørkenvinden, ændrede alt.
56
00:13:22,900 --> 00:13:25,020
Ser man det...
57
00:13:26,540 --> 00:13:28,980
En udflugt.
58
00:13:29,140 --> 00:13:33,020
Små campister på vandretur.
59
00:13:37,460 --> 00:13:41,700
Nogle gange kan ulykkerramme pludseligt, uden grund.
60
00:13:41,860 --> 00:13:48,100
En djævel som Nathan Flesherødelægger alt på sin vej.
61
00:13:48,260 --> 00:13:53,340
Hans loyalitet mod banden The Outfiter det eneste, han regner for noget.
62
00:13:56,100 --> 00:14:00,540
Hvem har givet jer tilladelse
til at være her, små campister?
63
00:14:09,980 --> 00:14:12,980
- Bliv her, Kellee.
- Rør ikke min far!
64
00:14:21,260 --> 00:14:23,620
Lad hende være!
65
00:14:23,780 --> 00:14:25,460
Hold kæft!
66
00:14:27,420 --> 00:14:29,900
Slip mig...!
67
00:14:38,100 --> 00:14:40,180
Nej!
68
00:14:46,100 --> 00:14:48,300
Forbandede fisse!
69
00:14:48,460 --> 00:14:51,020
Fisse! Fisse!
70
00:15:57,380 --> 00:15:59,220
En pistol...
71
00:16:08,380 --> 00:16:12,340
for død fisse nummer et.
72
00:16:27,140 --> 00:16:29,380
(Red Kellee.)
73
00:16:35,220 --> 00:16:38,340
(Jeg elsker dig.)
74
00:16:46,220 --> 00:16:49,060
Nej...! Nej!
75
00:17:16,260 --> 00:17:18,540
Stop...!
76
00:17:19,860 --> 00:17:21,540
Vil du ikke nok!
77
00:17:21,700 --> 00:17:26,500
Jeg vil gøre hvad som helst,
bare du skåner hende.
78
00:17:27,780 --> 00:17:29,580
Hvad som helst?
79
00:17:38,460 --> 00:17:40,540
Stik den ind...
80
00:17:40,700 --> 00:17:42,700
Helt ind...
81
00:17:43,780 --> 00:17:46,420
Helt ind i øjet.
82
00:17:46,580 --> 00:17:51,380
Hvis du gør det,
så får hun lov at leve.
83
00:17:57,700 --> 00:18:02,940
Hvis jeg stikker øjet ud,
så skåner du hende?
84
00:18:03,100 --> 00:18:06,260
Ja, det lover jeg.
85
00:18:14,380 --> 00:18:16,220
Red Kellee.
86
00:18:24,340 --> 00:18:26,060
Ja!
87
00:18:27,700 --> 00:18:30,380
Og nu det andet.
88
00:18:54,060 --> 00:18:57,380
Stol aldrig på en løgner.
89
00:19:25,940 --> 00:19:32,180
Lykkeligvis - eller ulykkeligvis -døde manden ikke af Fleshers kugler.
90
00:19:32,340 --> 00:19:38,540
Ingen tog sig af et mord ude i øde-marken. Flesher blev ikke tiltalt-
91
00:19:38,700 --> 00:19:42,180
- men det så ud som om, at der varlidt retfærdighed tilbage i verden.
92
00:19:42,340 --> 00:19:47,940
Fem måneder senere blev han idømtotte års fængsel for andre sager-
93
00:19:48,100 --> 00:19:52,300
- hvilket gav manden rigelig tidtil at planlægge sin hævn.
94
00:20:08,180 --> 00:20:10,380
Vil du danse?
95
00:20:15,620 --> 00:20:20,660
Vær ikke bange. Om få sekunder-
96
00:20:20,820 --> 00:20:25,700
- bliver du genforenet med din kone
og dit barn ude i det store mørke.
97
00:20:39,020 --> 00:20:41,060
Rejs dig op.
98
00:20:59,100 --> 00:21:01,860
Op med dig.
99
00:21:02,020 --> 00:21:07,220
Jeg forsøger at drive en forretning,
og du skræmmer mine kunder bort.
100
00:21:07,380 --> 00:21:10,900
Det virker urimeligt.
101
00:21:26,740 --> 00:21:28,380
Her!
102
00:22:06,460 --> 00:22:09,140
Sikken opvisning.
103
00:22:12,900 --> 00:22:14,620
Skål.
104
00:22:20,180 --> 00:22:26,380
Da du hørte Fleshers navn
tabte du fatningen. Hvorfor?
105
00:22:26,540 --> 00:22:31,340
Flesher løslades halv syv.
Halv syv skal han dø.
106
00:22:31,500 --> 00:22:37,540
Han har sendt lejemordere ud for
at dræbe en blind. Er det dig?
107
00:22:43,300 --> 00:22:48,940
Syv lejemordere. Alle bærer juzu.
Og alle kommer til at dø.
108
00:22:49,100 --> 00:22:54,100
Danserne var nok bare håndlangere.
109
00:22:54,260 --> 00:22:59,460
De bar ikke juzu.
Så er der seks tilbage.
110
00:23:01,620 --> 00:23:05,060
- Fem.
- Klassisk!
111
00:23:06,540 --> 00:23:09,220
Jeg kan lide det her. Jeg er med.
112
00:23:20,740 --> 00:23:24,420
Hvorfor gjorde du det?
Hun forsøgte bare at flygte.
113
00:23:25,860 --> 00:23:28,940
Den, som står i min vej, skal dø.
114
00:23:30,340 --> 00:23:32,380
Okay.
115
00:23:45,180 --> 00:23:50,420
Jeg værdsætter din hjælp,
men jeg har ikke brug for den længere.
116
00:23:51,940 --> 00:23:54,940
Hvad hedder du?
117
00:23:55,100 --> 00:23:59,180
Man bør præsentere sig, inden man
spørger en mand om hans navn.
118
00:23:59,340 --> 00:24:03,500
- Mit navn spiller ingen rolle.
- Heller ikke mit.
119
00:24:03,660 --> 00:24:09,060
Jeg smed det bort for længe siden.
Jeg er en ensom ulv uden navn.
120
00:24:09,220 --> 00:24:11,900
En ulv uden øjne...
121
00:24:12,060 --> 00:24:15,260
Den blinde ulv.
122
00:24:15,420 --> 00:24:19,420
Mig?
Jeg er ingenting, præcis som dig.
123
00:24:19,580 --> 00:24:25,300
Mit navn mistede sin betydning.
Jeg har været på farten lige siden.
124
00:24:25,460 --> 00:24:28,060
Så du slår bare tiden ihjel?
125
00:24:28,220 --> 00:24:31,820
- En dagdriver...
- Selvfølgelig, hvorfor ikke?
126
00:24:53,700 --> 00:24:57,740
Der kommer endnu en ubuden gæst.
Endnu en lejemorder...
127
00:25:02,100 --> 00:25:03,700
Lækkert...
128
00:25:06,500 --> 00:25:11,180
Det her kan blive rigtig grimt.
Lad mig ordne det her.
129
00:25:14,700 --> 00:25:17,860
Der skulle kun være den blinde.
130
00:25:19,860 --> 00:25:22,220
Hvem er du?
131
00:25:23,100 --> 00:25:27,740
Lad mig give dig et råd. Hvis du giver
op, byder jeg dig på middag en dag.
132
00:25:27,900 --> 00:25:31,220
Hvis du er heldig,
får du morgenmaden med.
133
00:25:33,300 --> 00:25:35,420
Hovmodig.
134
00:25:35,580 --> 00:25:38,260
Det passer mig fint.
135
00:25:45,340 --> 00:25:49,260
Dræb den blinde mand...
136
00:25:51,980 --> 00:25:56,540
Den blinde... Dræb! Dræb!Dræb den blinde mand.
137
00:26:06,820 --> 00:26:10,980
Dræb den blinde mand...!
138
00:26:12,020 --> 00:26:13,860
Dagdriver?
139
00:26:49,900 --> 00:26:53,100
Blinde mand,
du er bedre end forventet.
140
00:27:05,700 --> 00:27:08,700
Dette kræver en lille forklaring.
141
00:27:08,860 --> 00:27:14,820
Et japansk sværd har to sider.Den ene er skarp, den anden er ikke.
142
00:27:14,980 --> 00:27:21,100
Hvis man ikke vil skade fjenden,må man bruge bagsiden af bladet.
143
00:27:21,260 --> 00:27:24,820
Denne teknik kaldes "mineuchi".
144
00:27:26,780 --> 00:27:31,820
- Din magi virker ikke på mig.
- Jeg er færdig med mine numre.
145
00:28:50,620 --> 00:28:52,340
Vent!
146
00:28:55,340 --> 00:28:58,460
Du kan leve et liv uden sværdet.
147
00:29:16,100 --> 00:29:21,100
Gennembor mændenes verden
med sværdet. Det er din skæbne!
148
00:29:21,260 --> 00:29:24,060
HYPNOTISØRENS MOR
149
00:30:07,500 --> 00:30:10,140
HYPNOTISØRENS FAR
150
00:30:10,300 --> 00:30:15,980
Udnyt dine fordele
som kvinde som vildledning.
151
00:30:16,140 --> 00:30:20,260
Lev dit liv med sværdet.
152
00:30:33,620 --> 00:30:36,860
Jeg er taknemmelig for din nåde.
153
00:30:42,740 --> 00:30:46,980
Men et liv
uden mit sværd er intet liv.
154
00:30:49,780 --> 00:30:54,660
Må æren og kraften være
med dig på dit hævntogt.
155
00:31:08,820 --> 00:31:12,180
Hypnotisøren udførte en bushido.
156
00:31:12,340 --> 00:31:19,340
Særlige gaver må altid betalestilbage, selv på randen af døden.
157
00:31:32,700 --> 00:31:35,700
Hun bed sin tunge over
og tog livet af sig selv.
158
00:31:35,860 --> 00:31:41,300
Jeg undervurderede hende. Jeg burde
ikke have ladet hende hypnotisere mig.
159
00:31:43,460 --> 00:31:49,380
Alle, der står i vejen for mig, dør.
Også dig, hvis du stopper mig igen.
160
00:33:10,260 --> 00:33:13,540
- Hvem der?
- En gammel gut.
161
00:33:13,700 --> 00:33:16,700
Han sover eller er død.
Jeg kan ikke se forskel.
162
00:33:16,860 --> 00:33:19,900
Vent, han har en juzu!
163
00:33:46,140 --> 00:33:50,020
Pas på.
Oldingen er sejere, end du tror.
164
00:35:00,980 --> 00:35:05,940
At møde dig her - mod alle odds.
Jeg håbede, at du var en af dem.
165
00:35:18,260 --> 00:35:20,740
Dræb ikke min bror!
166
00:35:54,900 --> 00:35:58,420
Den umenneskeliges sværd...!
Hvor fik han den styrke fra?
167
00:35:58,580 --> 00:36:02,860
Han solgte sin sjæl til djævelen.
168
00:36:03,020 --> 00:36:05,740
Hakkotsu- Kanso!
169
00:36:05,900 --> 00:36:07,980
Hakkotsu- Kanso...
170
00:36:18,100 --> 00:36:22,260
Hakkotsu- Kanso er en forbudtmetode til optræning af krigere.
171
00:36:22,420 --> 00:36:26,180
Lærlingen må sidde foranen nedslagtet skønhed.
172
00:36:26,340 --> 00:36:31,620
Han tvinges til at se kroppenrådne og falde fra hinanden-
173
00:36:31,780 --> 00:36:37,980
- et ritual til at indse at alti denne verden er forgængeligt.
174
00:36:38,140 --> 00:36:42,940
Gennem denne indsigt kanlærlingen overvinde alle begær.
175
00:36:43,100 --> 00:36:48,540
Han opnår en vis galskabsamt Den umenneskeliges sværd.
176
00:38:00,460 --> 00:38:02,940
Lad mig ordne ham.
177
00:38:03,100 --> 00:38:08,580
- Dette er ikke din kamp.
- Du tager fejl - det er min kamp.
178
00:38:08,740 --> 00:38:11,300
Lad mig klare det.
179
00:38:14,420 --> 00:38:16,740
Skænk din modstander mørket!
180
00:38:52,580 --> 00:38:58,140
At være blind kan skænke flere
sejre, end evnen til at se kan.
181
00:39:00,260 --> 00:39:07,260
De seende søger lyset med øjnene.
182
00:39:08,220 --> 00:39:12,420
Du ser med andre sanser end synet.
183
00:39:12,580 --> 00:39:19,660
Mærk dine modstandere ved hjælp
af fægtekunsten. "Tankens øje."
184
00:39:19,820 --> 00:39:23,740
Det er sådan, du kan sejre.
185
00:39:23,900 --> 00:39:26,820
Skænk din modstander mørket!
186
00:39:26,980 --> 00:39:30,980
Du er uovervindelig i mørket.
187
00:39:50,260 --> 00:39:54,980
Så lad mig være dine øjne.
Gør dig beredt!
188
00:40:03,580 --> 00:40:06,180
Duk dig! Tilbage!
189
00:40:07,300 --> 00:40:09,460
Kubi- Kesa!
190
00:41:03,820 --> 00:41:05,660
Min hals...
191
00:41:06,380 --> 00:41:08,620
lyder som om, den græder.
192
00:41:10,300 --> 00:41:14,500
Snittet er en mesters værk.
193
00:41:14,660 --> 00:41:17,500
Blod, der sprøjter, lyder...
194
00:41:17,660 --> 00:41:22,820
som den tørre efterårsvind.
Djævelens fløjte.
195
00:41:24,020 --> 00:41:29,820
Jeg har længe ønsket, at kunne lave
et snit, der skaber sådan en lyd.
196
00:41:31,020 --> 00:41:35,500
At kunne høre denne lyd,
mens jeg dør...
197
00:41:35,660 --> 00:41:39,540
Hvilken ironi!
198
00:41:53,580 --> 00:41:57,060
Tak, fordi du lod mig
besejre ham, partner.
199
00:41:57,220 --> 00:42:02,780
Du har dine egne grunde. Jeg havde
ikke kunnet besejre ham alene.
200
00:42:16,220 --> 00:42:19,300
RIMBORSO- FÆNGSLET
201
00:42:22,620 --> 00:42:28,220
Jeg har hørt, at en japansk fyr har
taget ninjalektioner for at ordne dig.
202
00:42:30,460 --> 00:42:33,500
Jeg er ikke klar til at blive ordnet.
203
00:42:34,580 --> 00:42:37,140
Forbandede svineknepper!
204
00:42:47,220 --> 00:42:50,340
Flesher! Ind i cellen.
205
00:42:55,220 --> 00:43:00,940
Dit røvhul! Hvis jeg ikke skulle
løslades i dag, var du død!
206
00:43:04,300 --> 00:43:06,420
Nu, Flesher!
207
00:43:52,700 --> 00:43:56,020
Jeg kan lugte ondskaben i vinden.
208
00:43:56,180 --> 00:43:58,380
Det er den femte.
209
00:44:48,660 --> 00:44:52,380
Eloim Essaim.
210
00:44:52,540 --> 00:44:55,620
Eloim Essaim.
211
00:44:56,420 --> 00:45:03,780
Mine kære faldne krigere
vil tage hånd om dig.
212
00:46:11,980 --> 00:46:18,180
- De der svin er ikke menneskelige.
- De er døde. De styres af heksen.
213
00:46:18,340 --> 00:46:22,700
Lige meget det samme
- de er langsommere end en snegl.
214
00:47:01,940 --> 00:47:07,900
- De ånder ikke. De har ingen puls.
- Du kan ikke forudse deres bevægelser.
215
00:47:08,060 --> 00:47:13,780
- Sværdene giver dem kraft.
- Tag sigte efter deres sværd.
216
00:47:15,780 --> 00:47:17,340
Nu!
217
00:47:35,780 --> 00:47:38,660
Her er der måskebrug for en forklaring.
218
00:47:39,620 --> 00:47:45,180
At hugge et samuraisværd over medet andet sværd er ekstremt svært.
219
00:47:45,340 --> 00:47:50,940
Krigeren må afstemmebladets rette vinkel og timing-
220
00:47:51,100 --> 00:47:54,300
- ellers risikerer hanat ødelægge sit eget sværd.
221
00:47:54,460 --> 00:47:57,900
Kun en sand mester kan udføre dette.
222
00:48:00,660 --> 00:48:03,940
Så for satan...! Nu sker det.
223
00:48:36,540 --> 00:48:42,180
Du...! Du vifter med det sværd,
som var det en rådden og slap penis.
224
00:48:42,340 --> 00:48:49,700
- Hvad var det, hun lige sagde...?
- Jeg vil drikke te fra dine øjenhuler.
225
00:48:51,500 --> 00:48:54,580
Det er umuligt for jer at dræbe mig.
226
00:48:58,460 --> 00:49:00,500
- Hvad helvede...?
- Hvad nu?
227
00:49:00,660 --> 00:49:03,260
Hun er gravid.
228
00:49:05,460 --> 00:49:10,740
Og hvem barnet end tilhører,
så er den nyfødte uskyldig.
229
00:49:10,900 --> 00:49:15,100
Hvis I dræber mig, så dør barnet.
230
00:49:15,260 --> 00:49:19,260
En betændt byld
af vanære for jer begge!
231
00:49:20,420 --> 00:49:24,540
- Så må du dø med din ufødte!
- Der er en måde at redde barnet på.
232
00:49:27,780 --> 00:49:29,780
Undskyld mig.
233
00:49:44,660 --> 00:49:46,860
Blind Wolf, barnet!
234
00:50:21,980 --> 00:50:24,900
Jeg tror, det er en pige.
235
00:50:38,020 --> 00:50:43,540
- Kan du ikke få det til at tie stille?
- Du har tydeligvis aldrig haft børn.
236
00:50:43,700 --> 00:50:46,260
Men det har du?
237
00:50:51,220 --> 00:50:53,980
I et andet liv.
238
00:51:06,020 --> 00:51:07,500
Kom!
239
00:51:21,380 --> 00:51:24,660
En riffel. Han er ikke langt borte.
240
00:51:27,100 --> 00:51:33,620
De er lukket inde bag klipperne,
klokken to. Team et, af sted!
241
00:51:36,300 --> 00:51:38,580
Skal ske, boss.
242
00:51:39,660 --> 00:51:42,100
Så er det af sted.
243
00:51:42,260 --> 00:51:44,780
Hvorfor ikke?
244
00:51:55,540 --> 00:52:00,140
- Jeg napper ham fra flanken.
- Du bliver et let bytte for riflen.
245
00:52:01,980 --> 00:52:06,180
Jeg klarer mig. Jeg er hurtigere,
end han kan trykke på aftrækkeren.
246
00:52:08,260 --> 00:52:10,820
Hvor står solen?
247
00:52:12,220 --> 00:52:14,980
Bag dig, 30 grader.
248
00:52:15,700 --> 00:52:21,420
- Og hvor er skytten?
- Lige frem for dig - 45 grader opad.
249
00:52:24,060 --> 00:52:26,940
Løb - stands ikke.
250
00:52:46,100 --> 00:52:48,580
Han prøver at være smart.
251
00:53:02,100 --> 00:53:04,260
Nu har jeg dig.
252
00:53:06,980 --> 00:53:08,580
Hvad satan...?
253
00:53:12,300 --> 00:53:14,820
Din blinde djævel!
254
00:54:13,980 --> 00:54:17,380
Slutningen, min blinde ven.
255
00:54:19,380 --> 00:54:21,900
Kom nu, tryk af.
256
00:54:25,540 --> 00:54:29,140
Lad mig udfordre dig
- sværd mod sværd.
257
00:54:29,300 --> 00:54:31,540
Med fornøjelse.
258
00:54:48,980 --> 00:54:51,180
Ingen krumspring.
259
00:54:52,540 --> 00:54:54,020
Ingen krumspring.
260
00:55:18,900 --> 00:55:23,060
Kontroller din smertetærskel
og kontroller din angst.
261
00:55:25,660 --> 00:55:31,060
Det er din angst, som kan dræbe dig,
ikke din fjende.
262
00:55:41,860 --> 00:55:44,700
Jeg frygter ikke kugler.
263
00:57:51,900 --> 00:57:55,540
En samurai, der kaster sit sværd...
264
00:58:07,980 --> 00:58:11,420
Jeg er ikke samurai.
265
00:58:11,580 --> 00:58:14,260
Jeg er bare en dagdriver.
266
00:58:23,460 --> 00:58:26,580
Undskyld, mit barn. Skræmte jeg dig?
267
00:58:34,500 --> 00:58:37,660
Du, partner... Skyttens juzu.
268
00:58:38,580 --> 00:58:41,220
Godt, at du er uskadt.
269
00:58:45,460 --> 00:58:48,500
Vi har tolv minutter. Løb!
270
00:59:10,020 --> 00:59:14,020
Rimborso- fængslet ligger
lige på den anden side af bakken.
271
00:59:16,220 --> 00:59:18,260
Hører du det?
272
00:59:18,420 --> 00:59:20,020
Der kommer en bil.
273
00:59:20,180 --> 00:59:25,420
Kom med barnet. Føreren kan
måske bringe hende i sikkerhed.
274
00:59:26,940 --> 00:59:29,620
Vær sikker på, at de er værdige.
275
00:59:29,780 --> 00:59:31,620
Det skal jeg nok.
276
00:59:33,020 --> 00:59:35,820
Gem dig. Jeg er straks tilbage.
277
00:59:41,180 --> 00:59:43,620
Farvel, barn.
278
00:59:59,740 --> 01:00:04,740
Barnet behøver omsorg.
Kan du bringe hende i sikkerhed?
279
01:00:04,900 --> 01:00:07,340
- Mig...?
- Ja, vil du ikke nok.
280
01:00:14,620 --> 01:00:16,820
Er hun din?
281
01:00:48,340 --> 01:00:49,820
Sarah...
282
01:00:49,980 --> 01:00:51,860
Kellee...
283
01:00:52,020 --> 01:00:55,020
I har ventet alt for længe.
284
01:01:33,860 --> 01:01:35,740
Dagdriver...
285
01:01:37,220 --> 01:01:40,740
Det var godt, at du reddede barnet.
286
01:01:40,900 --> 01:01:45,460
Det var forkert,
at ville ofre det for mit hævntogt.
287
01:01:47,580 --> 01:01:50,460
Barnet klarer sig.
288
01:01:52,140 --> 01:01:54,860
Kom, nu fortsætter vi.
289
01:03:14,420 --> 01:03:20,820
Jeg vil tage dig med til helvede.
Jeg måtte ikke krydse Styx uden dig.
290
01:03:23,980 --> 01:03:28,500
Hvis du bliver her,
rejser du hjem i en plastiksæk.
291
01:03:35,140 --> 01:03:38,460
Hvorfor lever den blinde satan?
292
01:03:41,500 --> 01:03:47,020
Han sendte mordere ud for atdræbe den blinde. Jeg er ingenting.
293
01:03:47,860 --> 01:03:49,580
Regn mig med.
294
01:04:01,620 --> 01:04:03,700
Den syvende...
295
01:04:03,860 --> 01:04:07,300
Ja, jeg er den syvende.
296
01:04:09,380 --> 01:04:13,500
Jeg hjalp dig med at dræbe de andre,
som ville have belønningen.
297
01:04:15,300 --> 01:04:19,140
Så er der flere penge til mig.
Tak for hjælpen, forresten.
298
01:04:19,300 --> 01:04:23,860
Det gav mig mulighed for at studere
din teknik... På nærmeste hold.
299
01:04:25,660 --> 01:04:30,300
Jeg sagde jo, at jeg dræber alle,
der står i vejen for mig.
300
01:04:44,220 --> 01:04:46,420
Nathan Flesher stod urørlig.
301
01:04:46,580 --> 01:04:51,060
Foran ham udspilledesen 500 år gammel tradition:
302
01:04:51,220 --> 01:04:55,420
En duel mellem to samuraierskulle til at tage sin begyndelse.
303
01:05:45,020 --> 01:05:52,220
Krigerne bevæger sig langsomt forat forudse modstanderens strategi.
304
01:05:52,380 --> 01:05:56,180
En duel mellem to mestre.Et skakspil.
305
01:06:52,020 --> 01:06:54,980
Den bedste forestilling i byen.
306
01:06:55,140 --> 01:06:57,860
I er forbandet jævnbyrdige.
307
01:06:58,020 --> 01:07:01,140
Skynd jer - dræb hinanden-
308
01:07:01,300 --> 01:07:06,020
- så jeg kan få noget mad
og noget fisse.
309
01:08:03,940 --> 01:08:09,620
Sejrsguden smiler til Dagdriveren.Han blokerer Blind Wolfs teknik.
310
01:08:09,780 --> 01:08:14,260
Han har overtaget med sitspecialsværd med langt greb.
311
01:08:14,420 --> 01:08:17,100
Han har heldet på sin side.
312
01:09:36,020 --> 01:09:41,980
Nu er der kun én ting tilbage at lære.
313
01:09:43,700 --> 01:09:47,780
Der findes ikke ord
for min taknemmelighed.
314
01:09:50,380 --> 01:09:52,300
Dræb mig.
315
01:09:59,020 --> 01:10:06,340
Hvis du ikke kan dræbe mig,
hvordan kan du så få din hævn?
316
01:10:07,020 --> 01:10:08,500
Nu...
317
01:10:12,460 --> 01:10:15,500
- Angrib.
- Jeg kan ikke.
318
01:10:16,460 --> 01:10:20,260
Hævnerens vej er lig asuras.
319
01:10:20,420 --> 01:10:27,220
Hvis du ikke er beredt til at træde
ind i Hades, så må du ikke fortsætte.
320
01:10:31,060 --> 01:10:34,220
Når du møder Buddha,
så dræber du ham.
321
01:10:35,900 --> 01:10:41,940
Når du møder dine forældre,
så dræber du dem. Ingen bånd.
322
01:10:42,100 --> 01:10:44,900
Det er Mumon- Kans lære.
323
01:10:55,300 --> 01:10:56,780
Fjols!
324
01:11:01,980 --> 01:11:05,020
Overvind dine jordiske tanker.
325
01:11:14,820 --> 01:11:18,340
Husk, de dødes had.
326
01:11:19,660 --> 01:11:21,700
Husk det!
327
01:11:23,860 --> 01:11:26,300
Mester Nobutora.
328
01:11:44,580 --> 01:11:49,140
Du klarede det.
329
01:11:50,340 --> 01:11:51,820
Vrede...
330
01:11:55,180 --> 01:11:58,660
Vreden er dit våben.
331
01:12:00,300 --> 01:12:04,900
Fra og med i dag er du en ulv.
332
01:12:07,260 --> 01:12:10,020
En hævnende ulv.
333
01:12:11,140 --> 01:12:15,580
Tag min gyldne tiger,
og kræv din hævn.
334
01:12:23,220 --> 01:12:27,420
Må sejren være med dig.
335
01:12:46,980 --> 01:12:49,700
Vreden er mit våben...!
336
01:13:20,980 --> 01:13:23,220
Utroligt...
337
01:13:23,380 --> 01:13:26,940
Du er bedre end mig.
338
01:13:29,660 --> 01:13:36,220
Inden det er slut,
skal du høre min historie.
339
01:13:37,980 --> 01:13:40,700
Det skylder jeg dig.
340
01:14:06,380 --> 01:14:07,860
Kagebara.
341
01:14:08,260 --> 01:14:13,620
Kagebara kan godtgøre, at en krigermå udføre uretfærdige handlinger.
342
01:14:13,780 --> 01:14:17,380
Maven sprættes op ogskjules, mens udåden udføres.
343
01:14:17,540 --> 01:14:22,140
Han vidste, at han måtte forrædeBlind Wolf, så han begik harakiri.
344
01:14:22,300 --> 01:14:28,580
Uanset duellens udfald skulle hangive sit liv for at sone sin skyld.
345
01:14:28,740 --> 01:14:34,420
Ved at forbinde såret med bomuldkan krigeren kæmpe videre.
346
01:14:34,580 --> 01:14:39,260
Den massive smerte må udholdes.
347
01:14:39,420 --> 01:14:44,580
Et tegn på forsoning, der kunkan udføres af en sand samurai.
348
01:15:58,820 --> 01:16:01,260
Lyt til mig.
349
01:16:02,380 --> 01:16:08,500
Jeg har en søster.
Hun er den eneste familie, jeg har.
350
01:16:13,860 --> 01:16:16,700
Nej! Stop...!
351
01:16:31,860 --> 01:16:34,340
Dræb ikke min bror!
352
01:16:48,580 --> 01:16:52,100
Hvis du vil være min,
så skåner jeg ham.
353
01:16:53,500 --> 01:16:57,420
Nej! Jennifer! Gør det ikke!
354
01:16:59,380 --> 01:17:03,580
Gør, hvad du vil med mig,
bare du ikke gør ham ondt.
355
01:17:13,700 --> 01:17:15,740
Jennifer...!
356
01:17:34,620 --> 01:17:38,180
Jeg mistede min søster til din fjende.
357
01:17:38,340 --> 01:17:44,260
Han lovede, at hvis jeg dræbte dig,
så ville jeg få hende tilbage.
358
01:17:46,340 --> 01:17:51,140
Det er derfor, jeg er her,
den syvende lejemorder.
359
01:18:00,940 --> 01:18:07,980
Men jeg kunne ikke forråde en ven...
så jeg begik kagebara.
360
01:18:12,780 --> 01:18:16,180
Jeg takker dig for,
at du besejrede mig.
361
01:18:20,940 --> 01:18:23,740
Jeg vil bede dig om en tjeneste.
362
01:18:23,900 --> 01:18:27,820
Find min søster.
363
01:18:29,900 --> 01:18:32,140
Red hende.
364
01:18:34,900 --> 01:18:37,940
Det lover jeg, partner.
365
01:18:39,220 --> 01:18:44,500
Og jeg skal fortælle hende,
at hendes bror var en modig mand.
366
01:18:44,660 --> 01:18:48,140
Du beærer mig med dit løfte.
367
01:18:49,660 --> 01:18:53,540
Jeg vil hjælpe dig. Gå i fred.
368
01:19:22,100 --> 01:19:26,220
Blind Wolf, jeg er heldig,
at jeg mødte dig.
369
01:19:39,500 --> 01:19:43,060
Jeg ville ønske,
at du ikke havde trukket dit sværd.
370
01:19:49,140 --> 01:19:54,660
Mine mænd er her snart. Hvis du
dræber mig, flår de dig i stykker.
371
01:19:54,820 --> 01:19:59,100
Forstår du det ikke?
Min opgave er at dræbe dig.
372
01:19:59,260 --> 01:20:02,540
Alt andet betyder intet.
373
01:20:03,340 --> 01:20:06,500
Jeg giver dig guld,
hvis du skåner mig.
374
01:20:08,260 --> 01:20:12,140
Fuck dig og dit ninjalort!
375
01:20:30,420 --> 01:20:31,900
Fandens...!
376
01:20:38,460 --> 01:20:41,100
Jeg taber aldrig...!
377
01:20:44,860 --> 01:20:49,300
Skån mig.
Jeg fortæller, hvor pigen er.
378
01:20:49,460 --> 01:20:53,500
Til gengæld skåner du mig.
Lover du det!
379
01:20:54,460 --> 01:20:56,460
Det lover jeg.
380
01:20:57,820 --> 01:21:00,780
Godt.
381
01:21:02,500 --> 01:21:05,540
Hun er i Fresno i Californien.
382
01:21:05,700 --> 01:21:10,420
I et hus jeg ejer inde i centrum.
Hun er i kælderen.
383
01:21:21,260 --> 01:21:23,340
Men du lovede...!
384
01:21:31,060 --> 01:21:34,900
Som du sagde:
stol aldrig på en løgner.
385
01:23:56,180 --> 01:23:58,900
Oversættelse: J. Petersen
PrimeText International AB
386
01:27:23,060 --> 01:27:26,060
Din bror sendte mig.
29837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.