All language subtitles for Zorro S02E39 Finders Keepers.DVDRip.NonHI.cc.en.DSNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,407 --> 00:00:07,717 They're all ready now, Don Diego. 2 00:00:07,741 --> 00:00:10,253 Uh, sergeant, permit me a suggestion. 3 00:00:10,277 --> 00:00:11,355 Sí. 4 00:00:11,379 --> 00:00:12,356 Don't you think Bernardo 5 00:00:12,380 --> 00:00:13,723 would be a little less conspicuous 6 00:00:13,747 --> 00:00:15,993 if he were not so well-guarded? 7 00:00:16,017 --> 00:00:18,283 Corporal. Lugo. 8 00:00:19,487 --> 00:00:22,199 No, no. Not you, little one, not you. 9 00:00:22,223 --> 00:00:23,500 You stay here. 10 00:00:23,524 --> 00:00:24,623 Stand. 11 00:00:35,903 --> 00:00:37,780 What is it you want me to do, sergeant? 12 00:00:37,804 --> 00:00:39,682 Pick out the man who shot you 13 00:00:39,706 --> 00:00:41,351 and who robbed the señorita, 14 00:00:41,375 --> 00:00:42,486 if you can. 15 00:00:42,510 --> 00:00:43,510 Certainly, sergeant. 16 00:00:47,181 --> 00:00:48,181 This is the bandido. 17 00:01:34,178 --> 00:01:35,843 Pull up, señor! 18 00:03:12,676 --> 00:03:15,677 Help me, somebody. Help me. 19 00:03:17,847 --> 00:03:18,824 Help me! 20 00:03:18,848 --> 00:03:20,192 Señorita, what happened? 21 00:03:20,216 --> 00:03:22,495 That man, he tried to kill me and rob me. 22 00:03:30,126 --> 00:03:31,804 I can understand your disappointment 23 00:03:31,828 --> 00:03:33,839 in your servant, Señor de la Vega, 24 00:03:33,863 --> 00:03:36,309 but there's nothing more I can tell you. 25 00:03:36,333 --> 00:03:38,844 Apparently the bullet struck my head. 26 00:03:38,868 --> 00:03:41,447 Next thing I knew I was being carried away. 27 00:03:41,471 --> 00:03:43,082 I fought to free myself 28 00:03:43,106 --> 00:03:46,118 and then Sergeant Garcia came along. 29 00:03:46,142 --> 00:03:48,154 Señorita, 30 00:03:48,178 --> 00:03:50,390 I understand that my servant, Bernardo, 31 00:03:50,414 --> 00:03:52,925 found you lying there and was trying to help you. 32 00:03:52,949 --> 00:03:54,794 Naturally, he would say that. 33 00:03:54,818 --> 00:03:55,895 You say you were robbed? 34 00:03:55,919 --> 00:03:57,363 I was. 35 00:03:57,387 --> 00:03:59,799 Well, just exactly what was taken? 36 00:03:59,823 --> 00:04:01,601 One thousand pesos in gold and... 37 00:04:01,625 --> 00:04:03,869 It was money that belonged to the mission, Don Diego. 38 00:04:03,893 --> 00:04:05,237 Sergeant, 39 00:04:05,261 --> 00:04:06,628 may I see the money? 40 00:04:08,699 --> 00:04:10,465 We told you, Don Diego, it was stolen. 41 00:04:11,668 --> 00:04:12,748 Your servant took it. 42 00:04:14,170 --> 00:04:16,816 Señorita, how long were you unconscious? 43 00:04:16,840 --> 00:04:18,484 I don't know. 44 00:04:18,508 --> 00:04:20,152 It seemed only a moment. 45 00:04:20,176 --> 00:04:21,354 But it was long enough 46 00:04:21,378 --> 00:04:22,822 for someone to kill your servant, 47 00:04:22,846 --> 00:04:24,190 hide the body, unhitch the horses, 48 00:04:24,214 --> 00:04:25,792 overturn the carriage and take the gold. 49 00:04:25,816 --> 00:04:28,027 It must have been. 50 00:04:28,051 --> 00:04:29,429 And then after the bandido left, 51 00:04:29,453 --> 00:04:31,163 Bernardo came along, found you lying there, 52 00:04:31,187 --> 00:04:32,164 was trying to help you. 53 00:04:32,188 --> 00:04:34,467 Oh, sergeant. 54 00:04:34,491 --> 00:04:37,503 It is possible we've made a terrible mistake. 55 00:04:37,527 --> 00:04:40,206 We have? 56 00:04:40,230 --> 00:04:41,607 Good. 57 00:04:41,631 --> 00:04:44,510 I mean, then the little one did not do it. 58 00:04:44,534 --> 00:04:46,178 Sergeant, 59 00:04:46,202 --> 00:04:48,269 you must release that poor man at once. 60 00:04:50,340 --> 00:04:51,340 Come in. 61 00:04:54,778 --> 00:04:56,422 Is this the señorita who was robbed? 62 00:04:56,446 --> 00:04:58,358 Everything's been cleared up, Father. 63 00:04:58,382 --> 00:04:59,892 Señorita Villagrana 64 00:04:59,916 --> 00:05:03,262 now realizes that Bernardo was only trying to help her. 65 00:05:03,286 --> 00:05:05,498 Does that mean that Bernardo is free? 66 00:05:05,522 --> 00:05:06,899 He is free, Don Alejandro. 67 00:05:08,091 --> 00:05:09,457 Enter! 68 00:05:16,400 --> 00:05:18,711 Well, Corporal Reyes, don't stand there, 69 00:05:18,735 --> 00:05:21,481 scaring the little one half to death, get out. 70 00:05:21,505 --> 00:05:23,605 You too, Lugo. Out. Out! 71 00:05:26,075 --> 00:05:28,976 Oh, no, not you, little one, not you. 72 00:05:30,414 --> 00:05:33,893 You do not have to go with the soldiers. You are... 73 00:05:33,917 --> 00:05:35,517 You are free. 74 00:05:37,888 --> 00:05:39,465 Sí, little one, sí. 75 00:05:39,489 --> 00:05:40,666 You are free. 76 00:05:42,692 --> 00:05:44,370 How do I tell him I'm sorry? 77 00:05:44,394 --> 00:05:46,895 Just smile to show him you aren't angry with him anymore. 78 00:06:01,411 --> 00:06:02,677 That's my brooch. 79 00:06:04,748 --> 00:06:06,548 Are you sure, señorita? 80 00:06:09,218 --> 00:06:11,330 Well, see for yourself. 81 00:06:11,354 --> 00:06:13,554 There's still a piece of my dress on it. 82 00:06:14,123 --> 00:06:15,935 N... Now just a moment. 83 00:06:15,959 --> 00:06:17,603 I'm sure he can explain this. 84 00:06:17,627 --> 00:06:22,809 Sergeant, evidently our mistake was in thinking he was innocent. 85 00:06:22,833 --> 00:06:26,211 I demand you arrest him for robbery and murder. 86 00:06:50,694 --> 00:06:52,872 I hope this does some good, Don Diego. 87 00:06:52,896 --> 00:06:54,574 I don't want to see the little one hang. 88 00:06:54,598 --> 00:06:55,908 He's not going to hang, sergeant. 89 00:06:55,932 --> 00:06:56,909 He didn't do anything. 90 00:06:56,933 --> 00:06:58,210 I know it and you know it, 91 00:06:58,234 --> 00:07:00,179 but all the proof we have is against him. 92 00:07:00,203 --> 00:07:01,681 Well, where's the servant? 93 00:07:01,705 --> 00:07:03,583 And what happened to the gold? 94 00:07:03,607 --> 00:07:04,851 I don't know, Don Diego. 95 00:07:04,875 --> 00:07:06,007 That is why we are here. 96 00:07:09,846 --> 00:07:12,057 Well, little one, go ahead. 97 00:07:12,081 --> 00:07:13,481 Show us exactly what you did. 98 00:07:15,385 --> 00:07:18,953 I want you to... 99 00:07:23,894 --> 00:07:25,237 Please, Don Diego, you tell him. 100 00:07:25,261 --> 00:07:26,739 Bernardo knows what you want him to do, 101 00:07:26,763 --> 00:07:28,803 he's just waiting for the word to begin. 102 00:07:59,996 --> 00:08:02,063 That must be where he found the brooch. 103 00:08:06,570 --> 00:08:08,202 Go on, then what happened? 104 00:08:45,008 --> 00:08:47,141 That's when he found the señorita. 105 00:09:17,273 --> 00:09:19,218 Well, there's your fight, sergeant. 106 00:09:19,242 --> 00:09:21,843 That's what made the señorita think he was trying to kill her. 107 00:09:25,882 --> 00:09:27,192 And then in you came. 108 00:09:27,216 --> 00:09:29,495 Sí, Don Diego, but he still has not explained 109 00:09:29,519 --> 00:09:31,664 who killed the señorita's servant and who took the gold. 110 00:09:31,688 --> 00:09:33,666 Well, he can't explain it, because he doesn't know. 111 00:09:33,690 --> 00:09:34,800 Someone else did it. 112 00:09:34,824 --> 00:09:36,135 Someone else who, Don Diego? 113 00:09:36,159 --> 00:09:37,159 I don't... 114 00:09:46,469 --> 00:09:48,147 I met the corporal on the road. 115 00:09:48,171 --> 00:09:49,314 He told me you were out here. 116 00:09:49,338 --> 00:09:50,349 Has something happened? 117 00:09:50,373 --> 00:09:51,383 Uh, sergeant... 118 00:09:51,407 --> 00:09:52,918 In a moment, corporal. 119 00:09:52,942 --> 00:09:54,453 I talked to the doctor. 120 00:09:54,477 --> 00:09:56,522 After thinking it over, he is not at all certain 121 00:09:56,546 --> 00:09:58,157 that Señorita Villagrana was shot. 122 00:09:58,181 --> 00:09:59,725 But she was, Don Alejandro. 123 00:09:59,749 --> 00:10:01,593 I saw it. Right here. 124 00:10:01,617 --> 00:10:03,362 He says the wound was made 125 00:10:03,386 --> 00:10:05,264 by a blow on the head from behind. 126 00:10:05,288 --> 00:10:07,299 Well, sergeant, there are your answers. 127 00:10:07,323 --> 00:10:08,634 Now we know what happened. 128 00:10:08,658 --> 00:10:09,735 We do? 129 00:10:09,759 --> 00:10:11,403 If two people are riding in a carriage 130 00:10:11,427 --> 00:10:13,205 and one of them is struck on the head, 131 00:10:13,229 --> 00:10:16,809 isn't it logical to assume that the other did the striking? 132 00:10:16,833 --> 00:10:19,311 Of course, Don Diego. 133 00:10:19,335 --> 00:10:20,946 Then the little one couldn't have done it. 134 00:10:20,970 --> 00:10:22,114 Of course not. 135 00:10:22,138 --> 00:10:24,116 He was standing in the road with a pistol. 136 00:10:24,140 --> 00:10:25,751 He was not. 137 00:10:25,775 --> 00:10:27,486 Bernardo had nothing to do with it. 138 00:10:27,510 --> 00:10:30,022 The señorita's servant, Montez, struck her. 139 00:10:30,046 --> 00:10:31,791 The man with the hood was an accomplice. 140 00:10:31,815 --> 00:10:34,259 That would explain how he knew about the 1,000 pesos. 141 00:10:34,283 --> 00:10:36,028 It was supposed to be a secret, remember? 142 00:10:36,052 --> 00:10:37,029 Sergeant. 143 00:10:37,053 --> 00:10:39,031 Quiet, corporal. 144 00:10:39,055 --> 00:10:41,600 Perhaps that is the reason we could not find his body. 145 00:10:41,624 --> 00:10:42,735 Of course it is. 146 00:10:42,759 --> 00:10:44,170 The men took the gold and ran away. 147 00:10:44,194 --> 00:10:46,338 They're probably a hundred miles from here by now. 148 00:10:46,362 --> 00:10:47,740 Sergeant... 149 00:10:47,764 --> 00:10:49,541 All right, corporal. What is it? 150 00:10:49,565 --> 00:10:50,743 The señorita's servant. 151 00:10:50,767 --> 00:10:52,044 What about him? 152 00:10:52,068 --> 00:10:55,547 He's in your office now. He's been wounded. 153 00:10:57,540 --> 00:10:58,718 Why didn't you say so? 154 00:10:58,742 --> 00:11:00,720 Don Diego, 155 00:11:00,744 --> 00:11:02,121 if the servant did not run away, 156 00:11:02,145 --> 00:11:03,555 then he must be innocent. 157 00:11:03,579 --> 00:11:05,646 And if he is innocent, then the little one... 158 00:11:06,716 --> 00:11:08,460 he must be guilty. 159 00:11:13,389 --> 00:11:15,334 I'm sorry, señores, 160 00:11:15,358 --> 00:11:17,302 but a broken arm can be quite painful. 161 00:11:17,326 --> 00:11:18,871 We understand, Montez. 162 00:11:18,895 --> 00:11:20,305 Please go on with your story. 163 00:11:20,329 --> 00:11:23,508 I'm sorry, but that's all there is. 164 00:11:23,532 --> 00:11:26,812 Well, would you mind telling it again? 165 00:11:26,836 --> 00:11:28,080 Again? 166 00:11:28,104 --> 00:11:29,348 Sí, por favor. 167 00:11:29,372 --> 00:11:31,516 I find it very interesting. Uh, don't you, sergeant? 168 00:11:31,540 --> 00:11:33,719 Sí, Don Diego, but every time he tells it, 169 00:11:33,743 --> 00:11:35,676 the little one gets in more trouble. 170 00:11:36,980 --> 00:11:40,993 Well, I was driving along with Señorita Villagrana 171 00:11:41,017 --> 00:11:43,195 when the bandido stepped out and shot me. 172 00:11:43,219 --> 00:11:45,097 Breaking your arm. 173 00:11:45,121 --> 00:11:47,466 Sí, señor, breaking my arm. 174 00:11:47,490 --> 00:11:49,301 The horses ran off the road 175 00:11:49,325 --> 00:11:51,771 and the señorita struck her head against the carriage. 176 00:11:51,795 --> 00:11:53,105 That explains the wound 177 00:11:53,129 --> 00:11:54,573 on the señorita's head, Don Diego. 178 00:11:54,597 --> 00:11:55,741 Yes, sergeant. 179 00:11:55,765 --> 00:11:57,943 I would say that explains the wound quite well. 180 00:11:57,967 --> 00:11:59,245 The carriage rolled over, 181 00:11:59,269 --> 00:12:00,880 uh, you dragged the señorita out 182 00:12:00,904 --> 00:12:02,248 despite your broken arm. 183 00:12:02,272 --> 00:12:03,382 Sí, señor. 184 00:12:03,406 --> 00:12:04,884 I couldn't fight back, 185 00:12:04,908 --> 00:12:06,518 so when the bandido came after us, 186 00:12:06,542 --> 00:12:07,787 I ran away to get help. 187 00:12:07,811 --> 00:12:10,222 And you just, uh, happened to meet Señor Lopez, 188 00:12:10,246 --> 00:12:13,292 who just happens to live in San Rafael, 189 00:12:13,316 --> 00:12:15,661 where the señorita just happens to live. 190 00:12:15,685 --> 00:12:17,196 Sí, señor. 191 00:12:17,220 --> 00:12:19,064 He was going to Los Angeles on business. 192 00:12:19,088 --> 00:12:20,866 He bandaged my arm for me 193 00:12:20,890 --> 00:12:22,334 and then we returned to the carriage, 194 00:12:22,358 --> 00:12:23,468 but the señorita was gone. 195 00:12:23,492 --> 00:12:25,737 I had already taken her to Los Angeles. 196 00:12:25,761 --> 00:12:27,106 But I didn't know that, sergeant, 197 00:12:27,130 --> 00:12:29,942 so Señor Lopez and I spent some time 198 00:12:29,966 --> 00:12:31,844 searching the hills for the señorita. 199 00:12:31,868 --> 00:12:33,378 Then he brought me to Los Angeles. 200 00:12:33,402 --> 00:12:35,447 He's waiting in the tavern for you 201 00:12:35,471 --> 00:12:36,982 in case you want to talk to him. 202 00:12:37,006 --> 00:12:39,340 One thing more, Montez. 203 00:12:41,110 --> 00:12:43,122 Tell me. 204 00:12:43,146 --> 00:12:45,546 Where did you hide the money? 205 00:12:45,915 --> 00:12:48,427 I didn't hide it. The bandido took it. 206 00:12:48,451 --> 00:12:50,095 Sergeant, please, my arm. 207 00:12:50,119 --> 00:12:51,263 I am sorry, Montez. 208 00:12:51,287 --> 00:12:52,497 I must get to the bottom of this. 209 00:12:52,521 --> 00:12:54,533 Sergeant, I think it would be a good idea 210 00:12:54,557 --> 00:12:56,435 if you would ask the Good Samaritan Lopez 211 00:12:56,459 --> 00:12:57,736 to also remain in Los Angeles. 212 00:12:57,760 --> 00:12:59,104 I cannot remain in Los Angeles. 213 00:12:59,128 --> 00:13:00,940 The señorita must return home. 214 00:13:00,964 --> 00:13:03,608 And Señor Lopez plans to go back to San Rafael immediately. 215 00:13:03,632 --> 00:13:05,911 Then he will just have to change his plans. 216 00:13:05,935 --> 00:13:07,546 No one will be allowed to leave Los Angeles 217 00:13:07,570 --> 00:13:09,348 as long as Bernardo is under suspicion. 218 00:13:09,372 --> 00:13:11,050 Gracias, sergeant. 219 00:13:11,074 --> 00:13:13,685 If only the señorita had seen the bandido's face. 220 00:13:13,709 --> 00:13:15,221 Then we could prove once and for all 221 00:13:15,245 --> 00:13:16,488 that the little one is innocent. 222 00:13:16,512 --> 00:13:18,290 I saw the bandido's face, sergeant. 223 00:13:18,314 --> 00:13:19,558 You did? 224 00:13:19,582 --> 00:13:21,026 Just a moment, Montez. 225 00:13:21,050 --> 00:13:24,096 I thought you said he wore a hood. 226 00:13:24,120 --> 00:13:25,564 He did. 227 00:13:25,588 --> 00:13:27,799 He took it off when he came after us. 228 00:13:27,823 --> 00:13:28,968 I saw him then. 229 00:13:28,992 --> 00:13:31,303 Was he a little man with a bald head? 230 00:13:31,327 --> 00:13:32,459 Sí, sergeant. He was. 231 00:13:34,697 --> 00:13:36,742 Well, come out to the jail and identify him 232 00:13:36,766 --> 00:13:38,277 and then you can go back to San Rafael. 233 00:13:38,301 --> 00:13:39,345 Just a moment, sergeant. 234 00:13:39,369 --> 00:13:40,679 I am sorry, Don Diego, 235 00:13:40,703 --> 00:13:43,148 but Montez must be allowed to identify Bernardo. 236 00:13:43,172 --> 00:13:44,449 Well, he'll get his chance, 237 00:13:44,473 --> 00:13:45,684 but I'm sure there must be 238 00:13:45,708 --> 00:13:47,719 other short, bald-headed men in Los Angeles. 239 00:13:47,743 --> 00:13:48,820 Now, you stand Bernardo 240 00:13:48,844 --> 00:13:50,189 in a line with five or six of them. 241 00:13:50,213 --> 00:13:52,446 Then let Montez pick him out if he can. 242 00:14:06,862 --> 00:14:07,973 Everything ready? 243 00:14:07,997 --> 00:14:09,308 Sí, Don Diego. 244 00:14:09,332 --> 00:14:11,944 Montez is in the pantry where he cannot see anyone. 245 00:14:11,968 --> 00:14:13,712 I have Bernardo just outside. 246 00:14:13,736 --> 00:14:16,548 Well, sergeant, since I only found Montez on the road 247 00:14:16,572 --> 00:14:17,917 and never saw the bandido, 248 00:14:17,941 --> 00:14:19,018 I can't be of much help. 249 00:14:19,042 --> 00:14:20,452 So I will get out of your way. 250 00:14:20,476 --> 00:14:22,454 Of course, Señor Lopez. 251 00:14:22,478 --> 00:14:24,838 I will go and get the little one now. 252 00:14:29,718 --> 00:14:31,397 Señores. Señor. 253 00:14:31,421 --> 00:14:32,764 I want to thank you for coming here 254 00:14:32,788 --> 00:14:34,733 and cooperating with Sergeant Garcia and myself. 255 00:14:34,757 --> 00:14:35,801 Oh. Sí. Sí. 256 00:14:35,825 --> 00:14:38,592 All we want you to do is to stand in a row. 257 00:14:44,633 --> 00:14:46,078 That's fine. 258 00:14:46,102 --> 00:14:48,314 Now, I must ask you not to react in any way. 259 00:14:48,338 --> 00:14:50,449 Just stand quietly and look straight ahead. 260 00:14:50,473 --> 00:14:52,913 Sí, señor. 261 00:15:01,750 --> 00:15:04,096 Where do you want him to stand, Don Diego? 262 00:15:04,120 --> 00:15:06,520 You pick a spot, sergeant. 263 00:15:11,294 --> 00:15:12,771 Would you two señores 264 00:15:12,795 --> 00:15:15,396 mind stepping apart a little, por favor? 265 00:15:30,213 --> 00:15:31,590 We are all ready now, Don Diego. 266 00:15:31,614 --> 00:15:34,126 Sergeant, permit me a suggestion. 267 00:15:34,150 --> 00:15:35,127 Sí. 268 00:15:35,151 --> 00:15:36,328 Well, don't you think 269 00:15:36,352 --> 00:15:38,063 Bernardo would be a little less conspicuous 270 00:15:38,087 --> 00:15:40,607 if he were not so well-guarded? 271 00:15:43,026 --> 00:15:44,569 Sí. 272 00:15:44,593 --> 00:15:46,560 Corporal. Lugo. 273 00:15:48,464 --> 00:15:51,676 No, no. Not you, little one. Not you. 274 00:15:51,700 --> 00:15:53,078 You stay here. 275 00:15:53,102 --> 00:15:55,114 Here. Stand. 276 00:15:55,138 --> 00:15:56,904 Here. 277 00:16:00,776 --> 00:16:01,953 Bring in Montez. 278 00:16:01,977 --> 00:16:04,445 Bring in Montez. 279 00:16:31,474 --> 00:16:33,585 What is it you want me to do, sergeant? 280 00:16:33,609 --> 00:16:35,254 Pick out the man who shot you 281 00:16:35,278 --> 00:16:37,089 and who robbed the señorita, 282 00:16:37,113 --> 00:16:38,323 if you can. 283 00:16:38,347 --> 00:16:40,781 Certainly, sergeant. 284 00:16:46,889 --> 00:16:48,600 This is the bandido. 285 00:16:54,130 --> 00:16:56,530 Take the little one back to his cell, corporal. 286 00:17:05,441 --> 00:17:08,153 Montez, I wish to leave for San Rafael in the morning. 287 00:17:08,177 --> 00:17:10,055 Have you arranged for the carriage as I told you? 288 00:17:10,079 --> 00:17:11,390 Sí, señorita. 289 00:17:11,414 --> 00:17:13,680 If you'll excuse me, señores? 290 00:17:17,720 --> 00:17:19,231 Well, don't give up, sergeant. 291 00:17:19,255 --> 00:17:20,299 There's still the problem 292 00:17:20,323 --> 00:17:21,700 of what happened to the 1,000 pesos. 293 00:17:21,724 --> 00:17:23,469 You didn't find them on Bernardo, you know. 294 00:17:23,493 --> 00:17:24,636 Sí, Don Diego, 295 00:17:24,660 --> 00:17:26,405 but in the face of all the other evidence, 296 00:17:26,429 --> 00:17:29,074 somehow I do not think it will matter to Judge Vasca. 297 00:17:29,098 --> 00:17:30,542 Judge Vasca? 298 00:17:30,566 --> 00:17:31,910 Is he going to preside at the trial? 299 00:17:31,934 --> 00:17:33,044 Sí, Don Alejandro. 300 00:17:33,068 --> 00:17:34,279 He arrives tomorrow 301 00:17:34,303 --> 00:17:36,281 and you know he always hangs bandidos. 302 00:17:36,305 --> 00:17:38,783 Well, sergeant, tomorrow is a long way off. 303 00:17:38,807 --> 00:17:40,907 Sí, Don Diego. 304 00:17:42,178 --> 00:17:44,756 No, it isn't. 305 00:17:44,780 --> 00:17:47,058 It's just tomorrow. 306 00:17:47,082 --> 00:17:49,383 Buenas tardes, sergeant. 307 00:18:04,600 --> 00:18:06,811 Why did you not let me speak, Diego? 308 00:18:06,835 --> 00:18:08,380 You saw what happened in there. 309 00:18:08,404 --> 00:18:10,048 That Lopez, or whatever his name is, 310 00:18:10,072 --> 00:18:11,150 signaled to the servant 311 00:18:11,174 --> 00:18:13,051 that Bernardo was the fourth man in line. 312 00:18:13,075 --> 00:18:15,320 Well, no one else saw it and we couldn't prove it. 313 00:18:15,344 --> 00:18:17,856 Bernardo will hang unless someone proves something. 314 00:18:17,880 --> 00:18:20,714 Don't worry, Father. Someone will prove something. 315 00:19:26,249 --> 00:19:27,959 I don't like it. 316 00:19:27,983 --> 00:19:30,462 Why should we have to go back to San Rafael? 317 00:19:30,486 --> 00:19:32,097 We have the money. 318 00:19:32,121 --> 00:19:34,933 It would arouse suspicion if we didn't. 319 00:19:34,957 --> 00:19:37,336 After they hang the deaf mute, 320 00:19:37,360 --> 00:19:39,705 we can go anywhere we like. 321 00:19:39,729 --> 00:19:41,340 When do I get my share? 322 00:19:41,364 --> 00:19:44,376 There's no danger of my being searched now. 323 00:19:44,400 --> 00:19:46,911 I have it here. 324 00:19:46,935 --> 00:19:48,012 Well, corporal, 325 00:19:48,036 --> 00:19:49,748 we might as well go back to the cuartel. 326 00:19:49,772 --> 00:19:51,416 We can't help the little one sitting here. 327 00:19:51,440 --> 00:19:53,940 Sí, sergeant. 328 00:20:02,285 --> 00:20:04,095 What's the matter, sergeant? 329 00:20:04,119 --> 00:20:05,952 Nothing, corporal. 330 00:20:20,903 --> 00:20:22,281 What's the matter, corporal? 331 00:20:22,305 --> 00:20:24,783 Nothing, sergeant, uh... 332 00:20:24,807 --> 00:20:25,984 I didn't see a thing. 333 00:20:26,008 --> 00:20:27,808 I just thought I did. 334 00:20:29,345 --> 00:20:31,122 You too, huh? 335 00:20:31,146 --> 00:20:33,013 Sí, sergeant. 336 00:20:54,737 --> 00:20:56,481 Zorro! 337 00:20:56,505 --> 00:20:58,283 If you wish to help me prove 338 00:20:58,307 --> 00:21:00,485 that Don Diego's servant is innocent, señorita, 339 00:21:00,509 --> 00:21:01,886 you will remain silent. 340 00:21:01,910 --> 00:21:03,076 You too, sergeant. 341 00:21:05,548 --> 00:21:07,759 Here are your bandidos. Both of them. 342 00:21:07,783 --> 00:21:09,795 Both of them? I thought there was only one... 343 00:21:09,819 --> 00:21:11,885 Be quiet, sergeant. 344 00:21:15,524 --> 00:21:17,101 And now, señor, 345 00:21:17,125 --> 00:21:19,070 you will tell me the true story of the robbery. 346 00:21:19,094 --> 00:21:22,006 I don't know what you're talking about, Señor Zorro. 347 00:21:22,030 --> 00:21:24,431 I am talking about this. 348 00:21:25,868 --> 00:21:27,713 The money. 349 00:21:27,737 --> 00:21:29,113 I can explain that. 350 00:21:29,137 --> 00:21:32,072 All right. Explain it. 351 00:22:58,293 --> 00:23:00,594 Zorro, look out! He has a knife! 352 00:23:14,577 --> 00:23:16,922 Thanks for the warning, sergeant. 353 00:23:16,946 --> 00:23:19,513 Did you ever see a broken arm heal more quickly? 354 00:23:23,285 --> 00:23:24,429 He's all yours, sergeant. 355 00:23:24,453 --> 00:23:25,597 Gracias, I have him. 356 00:23:25,621 --> 00:23:27,298 If he does not wish to confess... 357 00:23:27,322 --> 00:23:29,200 Oh, he will, Señor Zorro. 358 00:23:30,292 --> 00:23:31,402 I'll confess. 359 00:23:31,426 --> 00:23:33,226 I confess. 360 00:23:46,208 --> 00:23:48,620 And he did confess, Don Diego. 361 00:23:48,644 --> 00:23:51,055 He and Señor Lopez planned the whole robbery. 362 00:23:51,079 --> 00:23:52,891 Sergeant, that was excellent work. 363 00:23:52,915 --> 00:23:54,192 Oh, it was nothing. 364 00:23:54,216 --> 00:23:55,594 Just a little... 365 00:23:55,618 --> 00:23:58,062 A little help from Zorro? 366 00:23:58,086 --> 00:23:59,965 Sí, a... A little. 367 00:24:01,423 --> 00:24:03,502 I'm so sorry for causing your servant so much trouble, 368 00:24:03,526 --> 00:24:04,903 Señor de la Vega. 369 00:24:04,927 --> 00:24:06,505 I want to show him how sorry I am. 370 00:24:06,529 --> 00:24:08,206 Oh, that's not necessary, señorita. 371 00:24:08,230 --> 00:24:11,442 I know, but here. 372 00:24:11,466 --> 00:24:12,878 You admired this so much, 373 00:24:12,902 --> 00:24:14,613 I want you to have it. 374 00:24:33,689 --> 00:24:35,400 Next week, 375 00:24:35,424 --> 00:24:36,935 two high-spirited peons, 376 00:24:36,959 --> 00:24:39,971 whose love for each other starts a chain reaction 377 00:24:39,995 --> 00:24:41,372 of explosive events. 378 00:24:41,396 --> 00:24:42,874 Run, Buena, run. 379 00:24:42,898 --> 00:24:46,144 Two young lovers, forced to become fugitives 380 00:24:46,168 --> 00:24:48,168 from their own people. 381 00:24:49,137 --> 00:24:50,481 Drop the knife, señor, 382 00:24:50,505 --> 00:24:51,850 if you wish to live. 383 00:24:51,874 --> 00:24:54,553 You'll thrill to the breathtaking action 384 00:24:54,577 --> 00:24:55,987 of this unusual story. 385 00:24:56,011 --> 00:24:58,779 Next week, when the Walt Disney Studio presents: Zorro. 386 00:25:01,417 --> 00:25:05,664 ♪ Out of the night When the full moon is bright ♪ 387 00:25:05,688 --> 00:25:09,968 ♪ Comes a horseman Known as Zorro ♪ 388 00:25:09,992 --> 00:25:12,203 ♪ This bold renegade ♪ 389 00:25:12,227 --> 00:25:15,206 ♪ Carves a Z with his blade ♪ 390 00:25:15,230 --> 00:25:19,378 ♪ A Z that stands for Zorro ♪ 391 00:25:19,402 --> 00:25:21,780 ♪ Zorro ♪ 392 00:25:21,804 --> 00:25:24,916 ♪ Who makes the sign of the Z ♪ 393 00:25:24,940 --> 00:25:26,351 ♪ Zorro, Zorro ♪ 394 00:25:26,375 --> 00:25:28,642 ♪ Zorro ♪ 27840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.