All language subtitles for Zorro S02E34 The Captain Regrets.DVDRip.NonHI.cc.en.DSNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,340 --> 00:00:09,086 As his daughter, if you were to sign a paper 2 00:00:09,110 --> 00:00:11,921 stating that he is incompetent and unable to serve, 3 00:00:11,945 --> 00:00:13,123 then we could say no to him 4 00:00:13,147 --> 00:00:16,860 even though he insisted on active service again. 5 00:00:16,884 --> 00:00:20,663 Otherwise his is the final authority. 6 00:00:20,687 --> 00:00:23,566 Are you interested in my father's health 7 00:00:23,590 --> 00:00:26,736 or in your own political ambitions? 8 00:00:26,760 --> 00:00:29,906 Merely trying to straighten it out in my own mind. 9 00:00:29,930 --> 00:00:31,375 What's most important to you? 10 00:00:31,399 --> 00:00:35,312 To have a father who is governor or a father who's alive? 11 00:00:35,336 --> 00:00:37,180 For your information, Phelipe, 12 00:00:37,204 --> 00:00:39,549 my father will continue to be both. 13 00:00:39,573 --> 00:00:42,785 Make sure he doesn't do anything foolish. 14 00:00:42,809 --> 00:00:46,956 And I must make sure that I don't do anything foolish. 15 00:00:46,980 --> 00:00:49,981 Like signing a paper declaring him incompetent to serve. 16 00:01:16,193 --> 00:01:18,460 Well, see how many I got in this time. 17 00:01:20,364 --> 00:01:22,675 Not so many, Your Excellency. 18 00:01:22,699 --> 00:01:23,676 Only seven. 19 00:01:23,700 --> 00:01:24,810 Are you sure? 20 00:01:24,834 --> 00:01:26,112 Sí. 21 00:01:26,136 --> 00:01:28,648 Maybe you are tired? We should quit for today. 22 00:01:28,672 --> 00:01:30,683 Oh, nonsense. 23 00:01:30,707 --> 00:01:32,541 I have to get some exercise. 24 00:01:43,420 --> 00:01:44,997 Don Alejandro. 25 00:01:45,021 --> 00:01:47,300 Buenos días, Excellency. Alejandro. 26 00:01:47,324 --> 00:01:48,501 Sergeant. 27 00:01:48,525 --> 00:01:50,002 Don Alejandro, His Excellency, 28 00:01:50,026 --> 00:01:52,305 he's been wanting to play another game of chess with you. 29 00:01:52,329 --> 00:01:54,207 Won't you sit down, please? 30 00:01:54,231 --> 00:01:55,875 You, uh, sure you want to? 31 00:01:55,899 --> 00:01:57,009 I am flattered. 32 00:01:57,033 --> 00:01:59,145 I thought I'd give you a chance to get even. 33 00:01:59,169 --> 00:02:01,581 I feel guilty making you play chess. 34 00:02:01,605 --> 00:02:03,616 Are you sure you should not be resting? 35 00:02:03,640 --> 00:02:05,418 The sergeant and I could help you to your bed. 36 00:02:05,442 --> 00:02:07,153 Oh, nonsense. 37 00:02:07,177 --> 00:02:09,789 Although I have no doubt that I could play chess in my sleep 38 00:02:09,813 --> 00:02:11,857 well enough to defeat you. 39 00:02:23,059 --> 00:02:24,637 Apparently someone to see you. 40 00:02:24,661 --> 00:02:27,773 Oh. Sergeant, see who it is. Find out what he wants. 41 00:02:27,797 --> 00:02:30,157 Uh, sí, Your Excellency. 42 00:02:40,110 --> 00:02:41,621 You wish to see His Excellency? 43 00:02:41,645 --> 00:02:43,923 Sí. I heard he was here. 44 00:02:43,947 --> 00:02:46,092 His Excellency has been injured. 45 00:02:46,116 --> 00:02:47,327 The doctor has ordered him 46 00:02:47,351 --> 00:02:49,462 to attend to no official business. 47 00:02:49,486 --> 00:02:52,198 What about his aide, Capitán Arrellano? 48 00:02:52,222 --> 00:02:53,899 I would like to see him. 49 00:02:53,923 --> 00:02:56,402 Sí, he is the acting governor 50 00:02:56,426 --> 00:02:58,838 until His Excellency gets well. 51 00:02:58,862 --> 00:03:00,995 This way, señor. 52 00:03:13,076 --> 00:03:14,954 Are you in there, capitán? 53 00:03:14,978 --> 00:03:17,590 Your Excellency. Please? 54 00:03:17,614 --> 00:03:19,481 Un momento. 55 00:03:20,950 --> 00:03:22,950 You may enter. 56 00:03:28,458 --> 00:03:30,403 It is a man to see His Excellency. 57 00:03:30,427 --> 00:03:33,906 I mean, His Other Excellency, Your Excellency. 58 00:03:33,930 --> 00:03:35,575 Get to the point, sergeant. 59 00:03:35,599 --> 00:03:40,280 Capitán Arrellano, may I present Señor... 60 00:03:40,304 --> 00:03:41,847 What is your name again, please? 61 00:03:41,871 --> 00:03:44,673 Gabriel Luna of La Cañada. 62 00:03:49,346 --> 00:03:52,091 It is His Excellency's cape. 63 00:03:52,115 --> 00:03:54,193 How did it get in here? 64 00:03:54,217 --> 00:03:57,552 I will see that it is returned to His Excellency's closet. 65 00:04:01,725 --> 00:04:05,705 Well, now, what is the nature of your business, señor? 66 00:04:05,729 --> 00:04:09,208 I wish to discuss with you this oath of loyalty 67 00:04:09,232 --> 00:04:10,710 which you ask us to take. 68 00:04:10,734 --> 00:04:12,612 There's really nothing to discuss. 69 00:04:12,636 --> 00:04:15,181 If you are loyal, you will take the oath. 70 00:04:15,205 --> 00:04:18,518 Loyalty is sometimes like a double harness 71 00:04:18,542 --> 00:04:20,186 for a team of horses. 72 00:04:20,210 --> 00:04:22,789 If one has two good horses, 73 00:04:22,813 --> 00:04:25,658 it is sensible to harness them together. 74 00:04:25,682 --> 00:04:28,328 But it is stupid 75 00:04:28,352 --> 00:04:30,930 to harness one good horse to a dead horse. 76 00:04:30,954 --> 00:04:32,332 You mean that it is stupid 77 00:04:32,356 --> 00:04:34,734 to keep California harnessed to Spain? 78 00:04:34,758 --> 00:04:36,636 Not only that. 79 00:04:36,660 --> 00:04:38,904 Sometimes it is foolish for a young man, 80 00:04:38,928 --> 00:04:40,172 such as yourself, 81 00:04:40,196 --> 00:04:44,610 to remain loyal to an old man who stands in his way. 82 00:04:44,634 --> 00:04:48,314 It, uh... It could be very profitable 83 00:04:48,338 --> 00:04:50,616 being the governor of California. 84 00:04:50,640 --> 00:04:53,653 You speak in riddles, Don Gabriel. 85 00:04:53,677 --> 00:04:56,210 Permit me to be a little more frank. 86 00:04:58,948 --> 00:05:00,993 I want no part of you, 87 00:05:01,017 --> 00:05:02,928 your friends or your political henchmen 88 00:05:02,952 --> 00:05:04,964 if they represent the Rebatos. 89 00:05:04,988 --> 00:05:07,266 And I will see you all in infierno 90 00:05:07,290 --> 00:05:09,201 before I betray the man who has trusted me. 91 00:05:09,225 --> 00:05:11,926 Now, get out. Get out! 92 00:05:22,839 --> 00:05:24,751 Sí, Capitán? 93 00:05:24,775 --> 00:05:26,619 Your Excellency. 94 00:05:26,643 --> 00:05:27,920 Sergeant Garcia, 95 00:05:27,944 --> 00:05:30,222 I want you to take every precaution 96 00:05:30,246 --> 00:05:31,657 to safeguard the governor. 97 00:05:31,681 --> 00:05:35,027 Make sure no one sees him unless you know who it is. 98 00:05:35,051 --> 00:05:36,429 Sí. 99 00:05:36,453 --> 00:05:37,864 And see that that stu... 100 00:05:39,423 --> 00:05:42,602 And see that Corporal Reyes understands this too. 101 00:05:42,626 --> 00:05:46,127 I will explain it to him personally. 102 00:05:50,166 --> 00:05:52,645 Oh, finished playing chess so soon? 103 00:05:52,669 --> 00:05:54,514 Ah, that man. 104 00:05:54,538 --> 00:05:56,282 He seems to think I have nothing else to do 105 00:05:56,306 --> 00:05:58,818 except sit around and play chess all day with him. 106 00:05:58,842 --> 00:06:00,252 Yeah, it's very strange, Father. 107 00:06:00,276 --> 00:06:01,721 He never asked me to play anymore, 108 00:06:01,745 --> 00:06:02,889 but, uh, well, 109 00:06:02,913 --> 00:06:04,924 then I beat him the only two times we played. 110 00:06:04,948 --> 00:06:06,859 Ah, I have other things on my mind. 111 00:06:06,883 --> 00:06:09,094 It is difficult to concentrate on a game of chess. 112 00:06:09,118 --> 00:06:10,195 You're right, Father. 113 00:06:10,219 --> 00:06:12,264 We have a great responsibility, Diego. 114 00:06:12,288 --> 00:06:13,599 We could never forgive ourselves 115 00:06:13,623 --> 00:06:15,334 if anything should happen to His Excellency 116 00:06:15,358 --> 00:06:17,703 when he is a guest in our home. 117 00:06:17,727 --> 00:06:20,239 Ah, there you are, Phelipe. 118 00:06:20,263 --> 00:06:22,542 You've been to another meeting. How was it? 119 00:06:22,566 --> 00:06:24,477 Well, I think we're making progress, 120 00:06:24,501 --> 00:06:27,480 Your Excellency, but, uh, it's not easy. 121 00:06:27,504 --> 00:06:29,181 Well, there's no need 122 00:06:29,205 --> 00:06:32,418 for you to do it all by yourself, Phelipe. 123 00:06:32,442 --> 00:06:33,853 I don't care what the doctor said. 124 00:06:33,877 --> 00:06:36,756 Tomorrow I am going to take over part of my official duties. 125 00:06:36,780 --> 00:06:38,157 Now, Father... 126 00:06:38,181 --> 00:06:41,160 Your Excellency, uh, I'm sure I can handle the task. 127 00:06:41,184 --> 00:06:42,462 And the doctor did say 128 00:06:42,486 --> 00:06:44,296 that you were to have absolute rest. 129 00:06:44,320 --> 00:06:46,432 No responsibility, nothing hanging over you. 130 00:06:46,456 --> 00:06:48,422 Hm. 131 00:06:50,861 --> 00:06:53,160 Time for bed, Your Excellency. 132 00:06:54,097 --> 00:06:56,442 Nothing hanging over me, you say? 133 00:06:56,466 --> 00:06:58,678 Well, this overstuffed musk ox 134 00:06:58,702 --> 00:07:00,179 has been hanging over me day and night 135 00:07:00,203 --> 00:07:01,948 ever since I got here. 136 00:07:01,972 --> 00:07:03,549 But I am your orderly, Your Excellency. 137 00:07:03,573 --> 00:07:05,250 Orderly? 138 00:07:05,274 --> 00:07:06,619 Look at you. 139 00:07:06,643 --> 00:07:10,122 Unkempt. Unshaven. 140 00:07:10,146 --> 00:07:11,791 Unpressed. 141 00:07:11,815 --> 00:07:14,927 What is there about you that's orderly? 142 00:07:14,951 --> 00:07:17,697 Why, that uniform looks like you've slept in it. 143 00:07:17,721 --> 00:07:20,265 Oh, I have, Your Excellency. I have. 144 00:07:20,289 --> 00:07:21,634 Corporal Reyes. 145 00:07:21,658 --> 00:07:23,803 Will you come in here now, please? 146 00:07:23,827 --> 00:07:25,738 It will be all right, Your Excellency. 147 00:07:25,762 --> 00:07:28,708 Corporal Reyes and Bernardo and Lugo and myself, 148 00:07:28,732 --> 00:07:30,209 we will take you into your bedroom... 149 00:07:30,233 --> 00:07:32,277 No, no, no, I... I... I'm not ready to go to bed. 150 00:07:32,301 --> 00:07:33,913 It is His Excellency's bedtime. No, no... 151 00:07:33,937 --> 00:07:35,180 All together now, men. 152 00:07:35,204 --> 00:07:37,016 Leave me alone. Put me... Put me down, I say. 153 00:07:37,040 --> 00:07:39,051 I'll have you court-martialed. I don't want... 154 00:07:39,075 --> 00:07:41,453 Leonar, speak to them. This is highhanded treason. 155 00:07:41,477 --> 00:07:42,788 I don't want to go to bed. 156 00:07:42,812 --> 00:07:44,991 This way, lancers. That's it. 157 00:07:45,015 --> 00:07:48,027 Steady, lancers, that's it. This is highhanded treason. 158 00:07:48,051 --> 00:07:49,996 Why don't you listen to me? 159 00:07:50,020 --> 00:07:51,497 You idiots. 160 00:07:51,521 --> 00:07:52,932 Poor Papa. 161 00:07:52,956 --> 00:07:55,668 He is not accustomed to having his orders disobeyed. 162 00:07:55,692 --> 00:07:58,437 And yet, for his own good, I... 163 00:07:58,461 --> 00:07:59,705 I do not think he should take over 164 00:07:59,729 --> 00:08:01,073 his active duties just yet. 165 00:08:01,097 --> 00:08:03,075 We mustn't let him. 166 00:08:03,099 --> 00:08:05,259 You can depend on me, my dear. 167 00:08:06,502 --> 00:08:09,649 Surely, together, we can make him do what is best for him. 168 00:08:09,673 --> 00:08:11,283 Gracias, Phelipe. 169 00:08:11,307 --> 00:08:14,286 It just happens that I was reading up on California Law, 170 00:08:14,310 --> 00:08:16,856 well, trying to do my duty as acting governor. 171 00:08:16,880 --> 00:08:18,724 And there is one thing you can do. 172 00:08:18,748 --> 00:08:19,725 Sí? 173 00:08:19,749 --> 00:08:21,393 As his daughter, 174 00:08:21,417 --> 00:08:23,896 if you were to sign a paper stating that he is incompetent 175 00:08:23,920 --> 00:08:26,799 and unable to serve, then we could say no to him, 176 00:08:26,823 --> 00:08:30,269 even though he insisted on active service again. 177 00:08:30,293 --> 00:08:34,339 Otherwise, his is the final authority. 178 00:08:34,363 --> 00:08:36,676 Are you interested in my father's health 179 00:08:36,700 --> 00:08:39,879 or in your own political ambitions? 180 00:08:39,903 --> 00:08:43,248 Merely trying to straighten it out in my own mind. 181 00:08:43,272 --> 00:08:44,951 What's most important to you? 182 00:08:44,975 --> 00:08:48,921 To have a father who is governor or a father who's alive? 183 00:08:48,945 --> 00:08:50,656 For your information, Phelipe, 184 00:08:50,680 --> 00:08:52,992 my father will continue to be both. 185 00:08:53,016 --> 00:08:55,595 You can want that no more than I do, my dear. 186 00:08:55,619 --> 00:08:57,663 I'd give my life for him. 187 00:08:57,687 --> 00:08:59,398 He's the finest man I know. 188 00:09:00,423 --> 00:09:01,889 Gracias. 189 00:09:03,126 --> 00:09:04,971 We must look after him. 190 00:09:04,995 --> 00:09:08,107 Make sure he doesn't do anything foolish. 191 00:09:08,131 --> 00:09:12,578 And I must make sure that I don't do anything foolish. 192 00:09:12,602 --> 00:09:15,970 Like signing a paper declaring him incompetent to serve. 193 00:09:21,611 --> 00:09:25,958 You'll come crawling back to me before I'm through. 194 00:09:25,982 --> 00:09:29,595 ♪ The moon of Morelia Shines brightly ♪ 195 00:09:29,619 --> 00:09:33,099 ♪ But not as bright As her eyes ♪ 196 00:09:33,123 --> 00:09:36,736 ♪ The bloom on a rose Whithers nightly ♪ 197 00:09:36,760 --> 00:09:40,405 ♪ But her beauty never dies ♪ 198 00:09:40,429 --> 00:09:43,943 ♪ Her hair is the wing Of the raven ♪ 199 00:09:43,967 --> 00:09:47,446 ♪ Her cheeks hold the blush At the door ♪ 200 00:09:47,470 --> 00:09:51,083 ♪ I pray every evening To heaven ♪ 201 00:09:51,107 --> 00:09:55,021 ♪ That morning Won't find her gone ♪ 202 00:09:55,045 --> 00:09:58,257 ♪ Mi curzon She is my heart ♪ 203 00:09:58,281 --> 00:10:01,794 ♪ I treasure each touch Of her glove ♪ 204 00:10:01,818 --> 00:10:07,833 ♪ She is fire, she is wine She is music ♪ 205 00:10:07,857 --> 00:10:11,937 ♪ Mi curzon ♪ 206 00:10:11,961 --> 00:10:15,963 ♪ My love ♪ 207 00:10:19,402 --> 00:10:21,714 Bravo, Diego. That was beautiful. 208 00:10:21,738 --> 00:10:23,115 And I'd love to hear more, 209 00:10:23,139 --> 00:10:24,650 but it's time for my father's medicine 210 00:10:24,674 --> 00:10:26,385 and if I'm not there, he cheats. 211 00:10:26,409 --> 00:10:28,109 I know. 212 00:10:39,889 --> 00:10:41,366 Buenos días, capitán. 213 00:10:41,390 --> 00:10:44,536 Oh, so this is how to be a caballero, Diego? 214 00:10:44,560 --> 00:10:46,438 Play the guitar, 215 00:10:46,462 --> 00:10:49,374 sing love songs to someone else's señorita, 216 00:10:49,398 --> 00:10:52,144 let the peons do the work and the soldiers fight the wars. 217 00:10:52,168 --> 00:10:56,015 You, uh, are implying that you are fighting a war? 218 00:10:56,039 --> 00:10:58,884 Merely idle conversation, señor. 219 00:10:58,908 --> 00:11:02,243 You, uh, find the señorita attractive, do you not? 220 00:11:03,713 --> 00:11:07,459 Sí, I find the señorita attractive and, uh, 221 00:11:07,483 --> 00:11:10,229 I find this conversation quite unattractive. 222 00:11:10,253 --> 00:11:12,131 You will excuse me, huh? 223 00:11:26,335 --> 00:11:28,280 Who goes there? 224 00:11:28,304 --> 00:11:30,049 Are you blind? 225 00:11:30,073 --> 00:11:31,316 No, Your Excellency. 226 00:11:31,340 --> 00:11:33,685 The sergeant gave me orders to ask. 227 00:11:35,711 --> 00:11:37,923 It is Capitán Phelipe Arrellano, 228 00:11:37,947 --> 00:11:40,259 acting governor of California. 229 00:11:40,283 --> 00:11:41,415 Sí. 230 00:11:42,652 --> 00:11:44,463 Who goes there? 231 00:11:44,487 --> 00:11:46,766 I just told you. Didn't you hear me? 232 00:11:46,790 --> 00:11:48,567 Those are my orders. 233 00:11:48,591 --> 00:11:51,070 To ask three times, "Who goes there?" 234 00:11:51,094 --> 00:11:52,326 And then shoot. 235 00:11:53,429 --> 00:11:56,075 Sergeant Garcia. 236 00:11:56,099 --> 00:11:58,577 Sergeant Garcia! 237 00:11:58,601 --> 00:12:00,579 Will you tell this... This payaso 238 00:12:00,603 --> 00:12:02,214 to let me through that door? 239 00:12:02,238 --> 00:12:05,484 You, uh... You wish to see His Excellency, Your Excellency? 240 00:12:05,508 --> 00:12:07,108 Sí. 241 00:12:12,215 --> 00:12:13,592 Your Excellency. 242 00:12:13,616 --> 00:12:15,961 The capitán, His Excellency... 243 00:12:15,985 --> 00:12:19,799 Well, this His Excellency would like to speak to you, 244 00:12:19,823 --> 00:12:21,901 Your Excellency. 245 00:12:21,925 --> 00:12:25,237 I know it's confusing you, sergeant, but please be patient. 246 00:12:25,261 --> 00:12:26,538 Now, starting tomorrow, 247 00:12:26,562 --> 00:12:29,608 I will assume the duties as governor. 248 00:12:29,632 --> 00:12:31,110 And after that, it would not be proper 249 00:12:31,134 --> 00:12:34,246 for you to address the capitán as His Excellency. 250 00:12:34,270 --> 00:12:35,514 Gracias, Your Excellency. 251 00:12:35,538 --> 00:12:36,581 Oh, sergeant, 252 00:12:36,605 --> 00:12:38,150 would you mind waiting in the sala? 253 00:12:38,174 --> 00:12:40,494 Oh, no, Your Excellency. I... 254 00:12:42,045 --> 00:12:43,622 What is it, Phelipe? 255 00:12:43,646 --> 00:12:46,458 Well, Your Excellency, please, I beg of you. 256 00:12:46,482 --> 00:12:48,160 Do not take over the duties so soon. 257 00:12:48,184 --> 00:12:49,228 There is no need for it. 258 00:12:49,252 --> 00:12:50,495 You should have complete rest. 259 00:12:50,519 --> 00:12:53,098 But it is my responsibility. 260 00:12:53,122 --> 00:12:54,934 And in spite of any orders from the doctor 261 00:12:54,958 --> 00:12:56,501 or arguments from you, 262 00:12:56,525 --> 00:12:59,138 I cannot put it aside and forget about it. 263 00:12:59,162 --> 00:13:00,906 Well, what about me, Your Excellency? 264 00:13:00,930 --> 00:13:02,908 Do you still feel that I have failed you? 265 00:13:02,932 --> 00:13:05,677 I told you we would discuss that more fully later on. 266 00:13:05,701 --> 00:13:07,346 Well, on our return to Monterey, 267 00:13:07,370 --> 00:13:09,614 will I be relieved of my duty, sent back to Spain? 268 00:13:09,638 --> 00:13:12,617 I don't mean this as a criticism of you, Phelipe, 269 00:13:12,641 --> 00:13:15,520 but I think I should designate someone 270 00:13:15,544 --> 00:13:19,158 a little more, uh, steady to take charge, 271 00:13:19,182 --> 00:13:21,693 in case anything should happen to me. 272 00:13:21,717 --> 00:13:24,796 But we'll discuss that more fully when we get back home. 273 00:13:24,820 --> 00:13:27,399 In that case, Your Excellency, if you will excuse me. 274 00:13:27,423 --> 00:13:30,269 I have several appointments this afternoon in the pueblo. 275 00:13:30,293 --> 00:13:31,926 Mm-hm. 276 00:13:36,799 --> 00:13:40,445 So he intends to relieve me as acting governor. 277 00:13:40,469 --> 00:13:42,748 Continue. 278 00:13:42,772 --> 00:13:44,283 I was thinking, 279 00:13:44,307 --> 00:13:47,186 if something should happen to him after he relieved me, 280 00:13:47,210 --> 00:13:48,888 things might be a little confusing. 281 00:13:48,912 --> 00:13:51,357 California would be without a permanent governor 282 00:13:51,381 --> 00:13:54,193 until the viceroy arrived and appointed a new one. 283 00:13:54,217 --> 00:13:55,716 This might not be too good. 284 00:13:57,020 --> 00:13:59,932 And when the viceroy does make the appointment, 285 00:13:59,956 --> 00:14:01,867 it might not be you. 286 00:14:01,891 --> 00:14:04,691 And that might be even worse, eh, capitán? 287 00:14:07,964 --> 00:14:09,741 So I thought it's going to happen to him 288 00:14:09,765 --> 00:14:11,676 sooner or later anyhow, 289 00:14:11,700 --> 00:14:13,645 and there's nothing I can do to really stop it. 290 00:14:13,669 --> 00:14:17,249 One moment, Your Excellency. 291 00:14:17,273 --> 00:14:20,719 Now you are speaking in riddles, so let me be frank. 292 00:14:20,743 --> 00:14:24,689 If you wish us to kill the governor tonight, just say so. 293 00:14:24,713 --> 00:14:28,160 Then we must agree as to the price. 294 00:14:28,184 --> 00:14:30,184 What do you mean, the price? 295 00:14:32,721 --> 00:14:35,467 Uh, what do you think you can do? 296 00:14:35,491 --> 00:14:39,238 Come here and ask us to do your dirty work for you 297 00:14:39,262 --> 00:14:42,541 and then tomorrow you order me out of your office again? 298 00:14:42,565 --> 00:14:44,565 What is it you want? 299 00:14:47,503 --> 00:14:50,382 This time you will not just go for a walk. 300 00:14:50,406 --> 00:14:53,852 This time you will be in as deep as we are. 301 00:14:53,876 --> 00:14:56,088 And if we fail, 302 00:14:56,112 --> 00:14:58,590 you will hang with us. 303 00:14:58,614 --> 00:15:00,492 And if you succeed? 304 00:15:00,516 --> 00:15:02,561 Well, 305 00:15:02,585 --> 00:15:06,365 if we succeed, you will be the governor of California, 306 00:15:06,389 --> 00:15:08,189 Your Excellency. 307 00:15:12,495 --> 00:15:14,228 Gracias. 308 00:15:56,672 --> 00:15:58,584 Oh, corporal? 309 00:15:58,608 --> 00:16:00,686 This is excellent wine. 310 00:16:00,710 --> 00:16:03,856 You people of Los Angeles have every reason to be proud. 311 00:16:03,880 --> 00:16:05,357 Gracias. 312 00:16:05,381 --> 00:16:06,826 Oh, corporal. 313 00:16:06,850 --> 00:16:08,627 See if Sergeant Garcia would care to join me 314 00:16:08,651 --> 00:16:10,196 in a toast to the king. 315 00:16:10,220 --> 00:16:12,932 Sí, capitán. 316 00:16:12,956 --> 00:16:14,834 Oh, and, corporal, 317 00:16:14,858 --> 00:16:17,236 you will join us too, of course? 318 00:16:17,260 --> 00:16:20,527 Sí. Gracias, capitán. 319 00:16:28,471 --> 00:16:30,249 Shh. 320 00:16:30,273 --> 00:16:33,307 His Excellency is asleep on the couch. 321 00:16:48,024 --> 00:16:49,969 Ah, sergeant. 322 00:16:49,993 --> 00:16:52,104 It was nice of you to come. 323 00:16:52,128 --> 00:16:53,727 Gracias. 324 00:16:56,565 --> 00:16:59,178 Sergeant, I've spoken rather sharply to you at times 325 00:16:59,202 --> 00:17:01,513 but you appreciate the responsibility 326 00:17:01,537 --> 00:17:02,547 I've had on my shoulders. 327 00:17:02,571 --> 00:17:04,238 I'm sure you understand. 328 00:18:13,109 --> 00:18:15,187 No, they were not poisoned. 329 00:18:15,211 --> 00:18:16,411 More likely just put to sleep. 330 00:18:17,747 --> 00:18:20,181 But later they'll be shot for sleeping at their posts. 331 00:18:24,820 --> 00:18:26,120 Sí. 332 00:18:36,499 --> 00:18:39,578 Don Alejandro and the señorita left about an hour ago. 333 00:18:39,602 --> 00:18:41,146 But I could not get young de la Vega 334 00:18:41,170 --> 00:18:42,147 to leave the premises. 335 00:18:42,171 --> 00:18:43,382 He's in his room reading a book. 336 00:18:43,406 --> 00:18:44,850 It does not matter. 337 00:18:44,874 --> 00:18:47,519 If he tries to interfere, we can handle him. 338 00:18:47,543 --> 00:18:49,388 Where is the old man now? 339 00:18:49,412 --> 00:18:51,490 In the library. Good. 340 00:18:51,514 --> 00:18:54,659 You go that way. Enter the hacienda from the rear, 341 00:18:54,683 --> 00:18:55,995 make your way to the library. 342 00:18:56,019 --> 00:18:57,696 Hernandez, you go the other way. 343 00:18:57,720 --> 00:19:00,933 Why do we not just go through here now and get it over with? 344 00:19:00,957 --> 00:19:02,401 Somewhere in there, 345 00:19:02,425 --> 00:19:05,137 that is where poor Seralta and the others met Zorro. 346 00:19:05,161 --> 00:19:06,794 Now go. 347 00:19:18,041 --> 00:19:20,185 Capitán, 348 00:19:20,209 --> 00:19:22,254 there is no need for all of us to be in there. 349 00:19:22,278 --> 00:19:24,456 We will just get in the way. But where can we watch 350 00:19:24,480 --> 00:19:25,757 to make sure they finish the job? 351 00:19:25,781 --> 00:19:27,459 Over there. 352 00:19:27,483 --> 00:19:29,494 If they come from the back of the house to the library, 353 00:19:29,518 --> 00:19:31,718 we can see them through those windows. 354 00:20:55,771 --> 00:20:56,771 Zorro. 355 00:22:03,706 --> 00:22:04,849 Drop your sword, Señor Zorro, 356 00:22:04,873 --> 00:22:06,351 or the fat sergeant pays with his life. 357 00:22:06,375 --> 00:22:08,253 I warn you, capitán. 358 00:22:08,277 --> 00:22:10,556 If you harm him, you'll not outlive him by 10 seconds. 359 00:22:10,580 --> 00:22:13,547 Drop that sword or you can blame yourself for his death. 360 00:23:06,202 --> 00:23:08,447 That was a little too close for comfort. 361 00:23:08,471 --> 00:23:10,951 Next time, don't sit around twiddling your thumbs. 362 00:23:12,475 --> 00:23:14,835 What happened to you, my friend? 363 00:23:20,049 --> 00:23:22,927 Sergeant, you say you have no recollection 364 00:23:22,951 --> 00:23:24,763 of hitting this man over the head with a bottle? 365 00:23:24,787 --> 00:23:26,998 Well, I... 366 00:23:27,022 --> 00:23:28,600 No, Your Excellency. 367 00:23:28,624 --> 00:23:29,601 Hm. 368 00:23:29,625 --> 00:23:30,769 It is unfortunate, capitán, 369 00:23:30,793 --> 00:23:32,437 that your prisoners escaped this morning. 370 00:23:32,461 --> 00:23:33,672 It would have been interesting 371 00:23:33,696 --> 00:23:35,541 to learn the answers to many questions. 372 00:23:35,565 --> 00:23:38,210 Well, it was one of those things that happen. 373 00:23:38,234 --> 00:23:40,646 My horse stumbled, I was off balance for a moment, 374 00:23:40,670 --> 00:23:42,047 and they got away, just like that. 375 00:23:42,071 --> 00:23:43,649 Oh, tut-tut, enough of that. 376 00:23:43,673 --> 00:23:46,151 I propose a toast to those men 377 00:23:46,175 --> 00:23:49,754 who obviously put up a tremendous battle in my behalf. 378 00:23:49,778 --> 00:23:53,158 Capitán, sergeant, corporal. 379 00:23:53,182 --> 00:23:55,727 Yes, and Zorro. 380 00:23:55,751 --> 00:23:58,319 Wherever he is, I salute you. 381 00:24:00,423 --> 00:24:02,434 This, uh, Zorro, 382 00:24:02,458 --> 00:24:04,536 we all take him so much for granted. 383 00:24:04,560 --> 00:24:07,072 He seems to be the friend to everyone 384 00:24:07,096 --> 00:24:09,675 but somewhere there must be a man 385 00:24:09,699 --> 00:24:13,645 who is a friend to Zorro. 386 00:24:13,669 --> 00:24:16,047 I propose a toast to him. 387 00:24:34,723 --> 00:24:36,301 Next week, 388 00:24:36,325 --> 00:24:38,103 a gay masquerade party. 389 00:24:38,127 --> 00:24:40,671 But among the guests is a killer. 390 00:24:40,695 --> 00:24:43,308 Will he take the life of His Excellency, the governor? 391 00:24:43,332 --> 00:24:45,377 Or that of Don Alejandro? 392 00:24:53,075 --> 00:24:54,719 Look out! 393 00:24:54,743 --> 00:24:58,323 Join Zorro next week for amazing adventure in 394 00:24:58,347 --> 00:25:00,843 "The Masquerade for Murder." 395 00:25:00,867 --> 00:25:02,461 ♪ Out of the night ♪ 396 00:25:02,485 --> 00:25:05,196 ♪ When the full moon Is bright ♪ 397 00:25:05,220 --> 00:25:09,635 ♪ Comes a horseman Known as Zorro ♪ 398 00:25:09,659 --> 00:25:12,271 ♪ This bold renegade ♪ 399 00:25:12,295 --> 00:25:15,173 ♪ Carves a Z with his blade ♪ 400 00:25:15,197 --> 00:25:19,110 ♪ A Z that stands for Zorro ♪ 401 00:25:19,134 --> 00:25:21,780 ♪ Zorro, Zorro ♪ 402 00:25:21,804 --> 00:25:24,549 ♪ Who makes the sign of the Z ♪ 403 00:25:24,573 --> 00:25:26,217 ♪ Zorro, Zorro ♪ 404 00:25:26,241 --> 00:25:27,841 ♪ Zorro ♪ 29801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.