Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,273 --> 00:00:08,751
I would like to ask you
an interesting question.
2
00:00:08,775 --> 00:00:11,221
Now that you are
the acting governor,
3
00:00:11,245 --> 00:00:13,845
what would happen if the
real governor should die?
4
00:00:15,483 --> 00:00:16,860
I'm not sure I understand.
5
00:00:16,884 --> 00:00:20,364
Well, it's a very
simple question.
6
00:00:20,388 --> 00:00:22,265
Why do you ask it?
7
00:00:22,289 --> 00:00:24,501
Oh, just curious.
8
00:00:24,525 --> 00:00:26,636
If the real governor should die,
9
00:00:26,660 --> 00:00:29,028
would you not, then, go
right on being governor?
10
00:00:30,164 --> 00:00:31,841
Oh, I don't know. I...
11
00:00:31,865 --> 00:00:33,743
I suppose maybe I would.
12
00:00:33,767 --> 00:00:35,745
And, uh,
13
00:00:35,769 --> 00:00:38,415
if you like being
governor, would this, uh,
14
00:00:38,439 --> 00:00:41,918
not be a convenient time
for the old governor to die?
15
00:00:41,942 --> 00:00:44,154
Señor Larios,
16
00:00:44,178 --> 00:00:47,690
I trust you're merely
making idle conversation.
17
00:00:47,714 --> 00:00:49,948
It sounds strangely
like treason.
18
00:01:08,818 --> 00:01:11,631
Atención!
19
00:01:15,792 --> 00:01:17,592
Atención!
20
00:01:19,229 --> 00:01:20,306
What is it?
21
00:01:20,330 --> 00:01:22,430
There's been an accident, señor.
22
00:01:31,408 --> 00:01:32,519
What kind of accident?
23
00:01:32,543 --> 00:01:33,919
His Excellency, the governor.
24
00:01:33,943 --> 00:01:35,721
The horses bolted,
his carriage overturned.
25
00:01:35,745 --> 00:01:36,722
Is he badly hurt?
26
00:01:36,746 --> 00:01:38,391
I am not sure, sir.
He may be dead.
27
00:01:38,415 --> 00:01:39,892
Please, they are
bringing him here.
28
00:01:39,916 --> 00:01:41,394
Could you have a bed
made ready for him?
29
00:01:41,418 --> 00:01:43,062
Sí, we can set up a
bed in there temporarily.
30
00:01:43,086 --> 00:01:44,219
Gracias.
31
00:01:47,023 --> 00:01:49,457
You, get blankets and water.
32
00:01:53,163 --> 00:01:56,064
Our servant. He
neither hears nor speaks.
33
00:01:57,501 --> 00:01:58,944
The governor's had an accident.
34
00:01:58,968 --> 00:02:00,079
Fix a bed in the sala
35
00:02:00,103 --> 00:02:02,070
while I get dressed
and get the doctor.
36
00:02:08,978 --> 00:02:10,056
Easy, men.
37
00:02:10,080 --> 00:02:11,824
Take him directly
across into the hacienda.
38
00:02:11,848 --> 00:02:13,025
Be careful, now.
39
00:02:13,049 --> 00:02:15,328
Gentle, gentle. Be careful, men.
40
00:02:15,352 --> 00:02:16,829
You heard the capitán.
41
00:02:16,853 --> 00:02:18,333
Into the hacienda. Quick, quick.
42
00:02:25,995 --> 00:02:28,575
For one thing I am
grateful, my dear:
43
00:02:28,599 --> 00:02:30,677
You were not riding with
your father when it happened.
44
00:02:30,701 --> 00:02:32,512
He will be all right,
won't he? He's not...
45
00:02:32,536 --> 00:02:33,713
Oh, my dear,
46
00:02:33,737 --> 00:02:36,137
I don't want you to worry.
47
00:02:37,974 --> 00:02:39,352
Put him down right here.
48
00:02:39,376 --> 00:02:41,843
Easy there. Don't move him
any more than you have to.
49
00:02:47,317 --> 00:02:48,528
Where is the nearest doctor,
50
00:02:48,552 --> 00:02:50,096
and how long will it
take to get him here?
51
00:02:50,120 --> 00:02:51,664
My son Diego will have him here
52
00:02:51,688 --> 00:02:53,165
as soon as it is
humanly possible.
53
00:02:53,189 --> 00:02:55,089
Gracias.
54
00:02:58,928 --> 00:03:01,507
Are you all right,
Father? How do you feel?
55
00:03:01,531 --> 00:03:04,244
Like an egg
56
00:03:04,268 --> 00:03:06,068
that's just been scrambled.
57
00:03:14,411 --> 00:03:18,023
It is ridiculous to refer
to it as an accident.
58
00:03:18,047 --> 00:03:19,859
I am convinced it was an attempt
59
00:03:19,883 --> 00:03:21,394
at cold-blooded murder.
60
00:03:21,418 --> 00:03:23,563
This was my first thought when
I heard what had happened.
61
00:03:23,587 --> 00:03:25,732
Do you suspect
anyone in particular?
62
00:03:25,756 --> 00:03:27,867
There is a group of men
opposed to the governor,
63
00:03:27,891 --> 00:03:30,069
opposed to our
alliance with Spain.
64
00:03:30,093 --> 00:03:32,004
These same men
warned His Excellency
65
00:03:32,028 --> 00:03:33,473
not to come south.
66
00:03:33,497 --> 00:03:35,040
You are speaking of the Rebatos?
67
00:03:35,064 --> 00:03:37,176
You've heard of them?
68
00:03:37,200 --> 00:03:38,244
Sí, we've heard rumors.
69
00:03:38,268 --> 00:03:40,747
I'm afraid His Excellency
70
00:03:40,771 --> 00:03:42,749
has not endeared himself
with some of our people
71
00:03:42,773 --> 00:03:45,084
by demanding the oath
of allegiance to Spain.
72
00:03:45,108 --> 00:03:46,719
I understand this,
73
00:03:46,743 --> 00:03:49,822
but the question is
can you prove anything?
74
00:03:49,846 --> 00:03:51,824
Could you go before
a magistrado and say:
75
00:03:51,848 --> 00:03:53,459
"This was a deliberate
attempt at murder
76
00:03:53,483 --> 00:03:55,328
and these are the
men who did it"?
77
00:03:55,352 --> 00:03:57,697
The Rebatos are
not children, Diego.
78
00:03:57,721 --> 00:03:59,031
They are not amateurs.
79
00:03:59,055 --> 00:04:00,800
They do not show up
in the centre of the plaza
80
00:04:00,824 --> 00:04:02,201
and shoot at His Excellency
81
00:04:02,225 --> 00:04:04,470
and then stand there with
smoking pistols in their hands
82
00:04:04,494 --> 00:04:06,572
so you can have all the
proof against them you need.
83
00:04:06,596 --> 00:04:08,474
There may not be
any actual proof,
84
00:04:08,498 --> 00:04:09,875
but it is perfectly obvious
85
00:04:09,899 --> 00:04:11,811
that the accident
did not just happen.
86
00:04:11,835 --> 00:04:13,313
I do not argue the point.
87
00:04:13,337 --> 00:04:14,914
I merely asked a question.
88
00:04:14,938 --> 00:04:16,949
And even though they
missed killing His Excellency
89
00:04:16,973 --> 00:04:18,951
by a narrow margin,
they still stopped him
90
00:04:18,975 --> 00:04:20,553
from holding his
meeting in Los Angeles.
91
00:04:24,080 --> 00:04:25,891
What does the doctor say?
92
00:04:25,915 --> 00:04:28,428
Well, it is too soon
to know for sure.
93
00:04:28,452 --> 00:04:31,831
His leg is broken. There
may be other injuries.
94
00:04:31,855 --> 00:04:33,533
I am afraid, Don Alejandro,
95
00:04:33,557 --> 00:04:36,168
that we may have to impose
upon you for some time.
96
00:04:36,192 --> 00:04:38,471
You choose your
words unwisely, my child.
97
00:04:38,495 --> 00:04:40,506
It is an honor,
not an imposition.
98
00:04:40,530 --> 00:04:42,174
I always wondered
99
00:04:42,198 --> 00:04:44,877
what it would be like to live
in the governor's hacienda.
100
00:04:44,901 --> 00:04:46,412
And now, señores, if you will,
101
00:04:46,436 --> 00:04:48,180
my father would
like to speak to you
102
00:04:48,204 --> 00:04:50,071
and so would the doctor.
103
00:05:03,420 --> 00:05:06,131
If I have to die anyhow,
104
00:05:06,155 --> 00:05:08,067
mercy Dios, let it happen
105
00:05:08,091 --> 00:05:10,370
before I have to take
any more of that stuff.
106
00:05:10,394 --> 00:05:11,771
You won't get
out of it that easily.
107
00:05:11,795 --> 00:05:13,272
The señorita said
you wished to see us.
108
00:05:13,296 --> 00:05:14,674
Sí, señor.
109
00:05:14,698 --> 00:05:17,410
There are some things that
had best be settled right now.
110
00:05:17,434 --> 00:05:20,380
It is a miracle His
Excellency is alive at all.
111
00:05:20,404 --> 00:05:22,181
And if we wish to
preserve that miracle,
112
00:05:22,205 --> 00:05:23,983
it is necessary
to keep him quiet
113
00:05:24,007 --> 00:05:26,218
and to relieve him
of all responsibility.
114
00:05:26,242 --> 00:05:27,920
We will do everything we can.
115
00:05:27,944 --> 00:05:29,489
Of course, he
will stay right here
116
00:05:29,513 --> 00:05:31,323
until he is fully recovered.
117
00:05:31,347 --> 00:05:33,459
Now, there is something
0His Excellency
118
00:05:33,483 --> 00:05:35,027
wishes to say to all of you
119
00:05:35,051 --> 00:05:37,029
and I think that under
the circumstances
120
00:05:37,053 --> 00:05:40,132
he should be allowed to
say it to relieve his mind.
121
00:05:40,156 --> 00:05:42,869
Señores,
122
00:05:42,893 --> 00:05:47,006
I'm... I'm grateful for your
interest and your concern.
123
00:05:47,030 --> 00:05:49,909
But what happens to
me is not so important
124
00:05:49,933 --> 00:05:52,712
as what happens to California.
125
00:05:52,736 --> 00:05:55,748
Today I was to attend a
meeting in Los Angeles
126
00:05:55,772 --> 00:05:59,707
to induce our people to reaffirm
127
00:06:01,411 --> 00:06:03,088
their allegiance to Spain.
128
00:06:03,112 --> 00:06:06,826
The meeting can be
postponed, Your Excellency.
129
00:06:06,850 --> 00:06:08,494
People will
understand, of course.
130
00:06:08,518 --> 00:06:11,096
No, no, señores.
131
00:06:11,120 --> 00:06:13,232
History does not stand still
132
00:06:13,256 --> 00:06:16,591
simply because an old
man is confined to his bed.
133
00:06:18,194 --> 00:06:21,273
The meeting will be held,
134
00:06:21,297 --> 00:06:23,598
the governor will be there,
135
00:06:24,968 --> 00:06:27,246
and you, capitán,
136
00:06:27,270 --> 00:06:29,337
will be the governor.
137
00:06:31,441 --> 00:06:33,653
Wh...
138
00:06:33,677 --> 00:06:35,655
But, Your Excellency, I...
139
00:06:35,679 --> 00:06:38,257
Well, I am not
prepared, sir. I...
140
00:06:38,281 --> 00:06:39,659
Well, I mean there
so many things...
141
00:06:39,683 --> 00:06:41,393
You are the governor's aide?
142
00:06:41,417 --> 00:06:42,728
Well, sí.
143
00:06:42,752 --> 00:06:45,097
You are more familiar
with his activities and duties
144
00:06:45,121 --> 00:06:46,666
than anyone else
that he could appoint.
145
00:06:46,690 --> 00:06:48,968
You will find many loyal
people willing to help you.
146
00:06:48,992 --> 00:06:50,736
You have but to ask.
147
00:06:50,760 --> 00:06:53,105
You can do it, Phelipe.
148
00:06:53,129 --> 00:06:56,208
I hate to ask you, but
there is no one else.
149
00:06:56,232 --> 00:06:59,111
This... This will
be an opportunity
150
00:06:59,135 --> 00:07:01,113
for you to show
what you are made of,
151
00:07:01,137 --> 00:07:05,072
to vindicate my faith in you.
152
00:07:06,576 --> 00:07:08,387
Gracias, Your Excellency.
153
00:07:08,411 --> 00:07:12,625
Hold the meeting today
as we had planned, Phelipe.
154
00:07:12,649 --> 00:07:14,827
Carry on for me.
155
00:07:14,851 --> 00:07:18,019
Show the Rebatos that
we cannot be stopped.
156
00:07:18,955 --> 00:07:20,800
From now on,
157
00:07:20,824 --> 00:07:24,993
you are the acting
governor of California.
158
00:07:27,163 --> 00:07:31,410
It is a grave responsibility,
Your Excellency. I...
159
00:07:31,434 --> 00:07:33,412
I will do my best.
160
00:07:33,436 --> 00:07:36,316
And now, señores, the
patient needs his rest.
161
00:07:38,408 --> 00:07:40,408
Yeah...
162
00:07:49,218 --> 00:07:50,563
Our library is in here.
163
00:07:50,587 --> 00:07:52,031
You might find it convenient
164
00:07:52,055 --> 00:07:53,833
to use it as an office,
Your Excellency.
165
00:07:53,857 --> 00:07:56,669
Oh, now, well, it's
really not necessary
166
00:07:56,693 --> 00:07:58,905
for you to address me
as "Your Excellency." I...
167
00:07:58,929 --> 00:08:00,339
I am merely capitán.
168
00:08:00,363 --> 00:08:01,674
I do not agree.
169
00:08:01,698 --> 00:08:04,043
You are the acting governor
of Spanish California,
170
00:08:04,067 --> 00:08:05,978
and you should be
treated accordingly.
171
00:08:06,002 --> 00:08:08,113
It's not a matter of
personal preference,
172
00:08:08,137 --> 00:08:10,349
it's a matter of tradition.
173
00:08:10,373 --> 00:08:12,040
Ah.
174
00:08:13,309 --> 00:08:14,754
Well, señores,
175
00:08:14,778 --> 00:08:17,322
we want no more accidents
to happen to His Excellency
176
00:08:17,346 --> 00:08:18,991
while he is confined to his bed.
177
00:08:19,015 --> 00:08:21,661
I will have this room kept
under strictest military guard
178
00:08:21,685 --> 00:08:23,484
at all times.
179
00:08:27,457 --> 00:08:31,571
And even I agree with some of
the arguments of the Rebatos.
180
00:08:31,595 --> 00:08:33,873
Spain has done
little for California
181
00:08:33,897 --> 00:08:35,496
in the past ten years.
182
00:08:36,700 --> 00:08:39,278
But may I remind you
that the mother country
183
00:08:39,302 --> 00:08:42,003
has been at war,
fighting for her very life?
184
00:08:43,139 --> 00:08:44,917
Is this the time
for us to be asking:
185
00:08:44,941 --> 00:08:47,553
"What have you done for us?"
186
00:08:47,577 --> 00:08:50,222
We should be asking,
"What can we do for you?"
187
00:08:50,246 --> 00:08:51,891
He is right.
188
00:08:55,284 --> 00:08:58,097
As acting governor
of California,
189
00:08:58,121 --> 00:09:00,466
I have no reason
to doubt your loyalty,
190
00:09:00,490 --> 00:09:02,635
your patriotism.
191
00:09:02,659 --> 00:09:04,503
Please do not give me reason
192
00:09:04,527 --> 00:09:06,171
by refusing to take
the oath of allegiance.
193
00:09:06,195 --> 00:09:07,506
Your Excellency.
194
00:09:07,530 --> 00:09:09,541
Sí.
195
00:09:09,565 --> 00:09:11,677
I would consider it an
honor and a privilege
196
00:09:11,701 --> 00:09:13,345
to be the first one
in Los Angeles
197
00:09:13,369 --> 00:09:15,380
to reaffirm his
loyalty to the crown.
198
00:09:15,404 --> 00:09:17,382
Gracias, Don Alejandro.
199
00:09:22,846 --> 00:09:25,024
Señores.
200
00:09:25,048 --> 00:09:27,627
I have had my say.
Now it is up to you.
201
00:09:30,820 --> 00:09:32,197
I reaffirm herewith...
202
00:09:32,221 --> 00:09:33,699
- I - reaffirm herewith...
203
00:09:33,723 --> 00:09:37,003
My allegiance to my
country, my king and my flag.
204
00:09:37,027 --> 00:09:40,106
My allegiance to my
country, my king and my flag.
205
00:09:40,130 --> 00:09:43,009
Recognizing my
duty to defend each...
206
00:09:43,033 --> 00:09:45,144
Recognizing my
duty to defend each...
207
00:09:45,168 --> 00:09:47,479
Against any and all
enemies at home and abroad.
208
00:09:47,503 --> 00:09:50,516
Against any and all
enemies at home and abroad.
209
00:09:50,540 --> 00:09:52,384
For the honor of Spain...
210
00:09:52,408 --> 00:09:55,342
For the honor of Spain...
211
00:09:56,980 --> 00:10:00,693
Your Excellency speaks well.
212
00:10:00,717 --> 00:10:04,930
Permit me. Manuel
Larios from San Luis Rey.
213
00:10:04,954 --> 00:10:07,800
You're quite a distance
from home, Señor Larios.
214
00:10:07,824 --> 00:10:09,334
Sí.
215
00:10:09,358 --> 00:10:11,436
It's all one California.
216
00:10:11,460 --> 00:10:14,907
You can take the oath here
as well as San Luis Rey.
217
00:10:14,931 --> 00:10:18,044
I would like to ask you
an interesting question.
218
00:10:18,068 --> 00:10:20,079
What is the question?
219
00:10:20,103 --> 00:10:22,715
Now that you are
the acting governor,
220
00:10:22,739 --> 00:10:25,139
what would happen if the
real governor should die?
221
00:10:26,642 --> 00:10:28,154
I'm not sure I understand.
222
00:10:28,178 --> 00:10:31,645
Well, it's a very
simple question.
223
00:10:32,415 --> 00:10:33,625
Why do you ask it?
224
00:10:33,649 --> 00:10:35,795
Oh, just curious.
225
00:10:35,819 --> 00:10:37,963
If the real governor should die,
226
00:10:37,987 --> 00:10:41,000
would you not, then, go
right on being governor?
227
00:10:41,024 --> 00:10:43,302
Oh, I don't know. I...
228
00:10:43,326 --> 00:10:45,037
I suppose maybe I would.
229
00:10:45,061 --> 00:10:47,006
And, uh,
230
00:10:47,030 --> 00:10:48,640
if you like being governor,
231
00:10:48,664 --> 00:10:51,443
would this, uh, not
be a convenient time
232
00:10:51,467 --> 00:10:53,212
for the old governor to die?
233
00:10:53,236 --> 00:10:55,581
Señor Larios,
234
00:10:55,605 --> 00:10:59,018
I trust you're merely
making idle conversation.
235
00:10:59,042 --> 00:11:01,120
It sounds strangely
like treason.
236
00:11:01,144 --> 00:11:03,255
Oh, no, no. Nothing of the kind.
237
00:11:03,279 --> 00:11:06,558
It merely bears out
what I've been saying.
238
00:11:06,582 --> 00:11:09,128
If it is going to
happen and, uh,
239
00:11:09,152 --> 00:11:11,163
you like being governor,
240
00:11:11,187 --> 00:11:13,632
wouldn't this be
a convenient time
241
00:11:13,656 --> 00:11:17,402
for it to happen for you?
242
00:11:17,426 --> 00:11:19,471
It will be so easy.
243
00:11:19,495 --> 00:11:22,130
You just take your guards
244
00:11:22,999 --> 00:11:25,332
and go for a little walk.
245
00:11:27,237 --> 00:11:30,138
It's something to think about.
246
00:11:45,155 --> 00:11:48,201
I tell you, it could not be
two hours since I took it.
247
00:11:48,225 --> 00:11:50,103
I haven't got the
taste out of my mouth
248
00:11:50,127 --> 00:11:52,071
from the time before that.
249
00:11:52,095 --> 00:11:55,874
Sergeant, you have been selected
as the governor's orderly, yes?
250
00:11:55,898 --> 00:11:57,110
Sí.
251
00:11:57,134 --> 00:11:58,877
And you are willing to
do all things necessary
252
00:11:58,901 --> 00:12:00,980
to his recovery?
253
00:12:01,004 --> 00:12:03,070
Sí.
254
00:12:06,176 --> 00:12:07,386
You ought to be big enough
255
00:12:07,410 --> 00:12:10,723
to make him take his
medicine as prescribed.
256
00:12:10,747 --> 00:12:14,949
And remember,
sergeant, every last drop.
257
00:12:23,593 --> 00:12:24,970
Please, Your Excellency.
258
00:12:24,994 --> 00:12:26,639
You heard what
the doctor ordered.
259
00:12:26,663 --> 00:12:29,708
Pouring that in my stomach,
260
00:12:29,732 --> 00:12:32,211
how will that help my leg?
261
00:12:32,235 --> 00:12:35,270
Look. It would
have to run uphill.
262
00:12:37,574 --> 00:12:39,952
Still, you heard him say it.
263
00:12:39,976 --> 00:12:41,409
Pour it out.
264
00:12:42,212 --> 00:12:43,656
Please, Your Excellency.
265
00:12:43,680 --> 00:12:45,758
It cannot taste that bad.
266
00:12:47,517 --> 00:12:50,218
It smells sort of good.
267
00:12:52,322 --> 00:12:55,523
Sergeant, I have the
whole problem solved.
268
00:12:56,092 --> 00:12:57,425
You take it.
269
00:12:59,262 --> 00:13:02,041
At least it can travel downhill.
270
00:13:02,065 --> 00:13:04,265
What a hill.
271
00:13:17,280 --> 00:13:19,659
It is supposed to
build the appetite.
272
00:13:19,683 --> 00:13:22,495
Gracias, Excellency.
273
00:13:22,519 --> 00:13:24,719
Exactly what I needed.
274
00:13:34,331 --> 00:13:36,931
Shall we, uh, sit over there?
275
00:13:38,635 --> 00:13:39,945
I know that there have been
276
00:13:39,969 --> 00:13:41,947
other attempts
on my father's life,
277
00:13:41,971 --> 00:13:45,618
but he tries to keep
these things from me.
278
00:13:45,642 --> 00:13:47,253
But...
279
00:13:47,277 --> 00:13:49,154
Well, there are definite hazards
280
00:13:49,178 --> 00:13:51,156
in having high ideals
and a high office
281
00:13:51,180 --> 00:13:52,725
both at the same time.
282
00:13:52,749 --> 00:13:54,627
They used to try to bribe him,
283
00:13:54,651 --> 00:13:57,129
and when they found
out they couldn't do that,
284
00:13:57,153 --> 00:14:00,032
they started this
campaign to kill him.
285
00:14:00,056 --> 00:14:01,734
This land of ours,
286
00:14:01,758 --> 00:14:03,736
it's just beginning to
show how much wealth
287
00:14:03,760 --> 00:14:05,371
it can really produce,
288
00:14:05,395 --> 00:14:07,340
and men are already
beginning to scramble for it.
289
00:14:07,364 --> 00:14:09,342
But why, Diego?
290
00:14:09,366 --> 00:14:12,511
For so many years, this
was such a peaceful land.
291
00:14:12,535 --> 00:14:15,214
Well, I suppose it's
the price of progress,
292
00:14:15,238 --> 00:14:17,483
the penalty for living
in the 19th century.
293
00:14:17,507 --> 00:14:19,885
And as my father
constantly points out to me,
294
00:14:19,909 --> 00:14:21,887
it's not like the good old days.
295
00:14:21,911 --> 00:14:24,390
Still, it does not make sense.
296
00:14:24,414 --> 00:14:26,959
Well, it might make
sense to the Rebatos.
297
00:14:26,983 --> 00:14:28,728
I'm sure it'd mean
a great deal to them
298
00:14:28,752 --> 00:14:30,496
if they could get their
own man in as governor.
299
00:14:30,520 --> 00:14:32,853
A man they can control.
300
00:14:34,624 --> 00:14:36,435
Oh, Your Excellency.
301
00:14:36,459 --> 00:14:37,770
Won't you join us?
302
00:14:37,794 --> 00:14:39,338
I do not wish to intrude.
303
00:14:39,362 --> 00:14:40,539
No intrusion at all.
304
00:14:40,563 --> 00:14:42,708
Gracias.
305
00:14:42,732 --> 00:14:44,143
Where have you been, my dear?
306
00:14:44,167 --> 00:14:45,511
I've looked for
you several times.
307
00:14:45,535 --> 00:14:48,514
Well, Diego and I
decided to take a little ride
308
00:14:48,538 --> 00:14:49,782
instead of coming straight back
309
00:14:49,806 --> 00:14:50,949
from the pueblo.
310
00:14:50,973 --> 00:14:52,318
I guess we were gone
311
00:14:52,342 --> 00:14:54,387
longer than we had intended.
312
00:14:54,411 --> 00:14:56,555
Gracias, Diego,
it was so pleasant.
313
00:14:57,847 --> 00:14:59,091
How fortunate some have time
314
00:14:59,115 --> 00:15:00,826
to serve the ladies,
315
00:15:00,850 --> 00:15:02,428
while others serve the king.
316
00:15:02,452 --> 00:15:04,196
Well, I am sure that, uh,
317
00:15:04,220 --> 00:15:06,832
even the king would approve
of such an arrangement.
318
00:15:06,856 --> 00:15:09,902
Your hospitality is
appreciated, de la Vega,
319
00:15:09,926 --> 00:15:11,737
but hereafter you
will discuss with me
320
00:15:11,761 --> 00:15:13,306
before you decide
to usher the señorita
321
00:15:13,330 --> 00:15:15,608
all around the countryside.
322
00:15:15,632 --> 00:15:18,344
Is there something
I do not know?
323
00:15:18,368 --> 00:15:20,379
Are you two betrothed?
324
00:15:20,403 --> 00:15:22,548
There is nothing between
the capitán and me
325
00:15:22,572 --> 00:15:25,551
except his unwillingness
to take no for an answer.
326
00:15:25,575 --> 00:15:28,053
I'm responsible for
your safety, my dear,
327
00:15:28,077 --> 00:15:29,455
and so long as that is true,
328
00:15:29,479 --> 00:15:30,923
I will not have
you traipsing off
329
00:15:30,947 --> 00:15:33,247
with every hacendado who
happens to look your way.
330
00:15:34,217 --> 00:15:36,629
You forget your place, capitán.
331
00:15:36,653 --> 00:15:39,354
But I do not forget
my duty, señorita.
332
00:15:52,402 --> 00:15:55,715
The capitán has
never learned to control
333
00:15:55,739 --> 00:15:57,683
his little fits of jealousy.
334
00:15:57,707 --> 00:16:01,821
I'm only sorry that you
had to see it, Diego.
335
00:16:01,845 --> 00:16:04,056
If it is any consolation,
336
00:16:04,080 --> 00:16:05,558
he will regret it later.
337
00:16:05,582 --> 00:16:06,582
He will?
338
00:16:07,817 --> 00:16:09,695
He is a brilliant man.
339
00:16:09,719 --> 00:16:12,398
My father thinks he could
be almost a great one
340
00:16:12,422 --> 00:16:15,334
if he could just overcome
a few weaknesses.
341
00:16:15,358 --> 00:16:17,837
He is his own worst enemy.
342
00:16:17,861 --> 00:16:20,072
He's going to have
competition for the title
343
00:16:20,096 --> 00:16:22,463
after a few more
outbursts like that.
344
00:16:35,211 --> 00:16:37,823
His Excellency wishes
to speak with you.
345
00:16:37,847 --> 00:16:39,258
Tell him I'll see
him immediately.
346
00:16:39,282 --> 00:16:41,360
Sí, mi capitán.
347
00:16:41,384 --> 00:16:43,785
One moment, sergeant.
348
00:16:46,656 --> 00:16:48,233
You are aware, are you not,
349
00:16:48,257 --> 00:16:50,736
that I am the acting
governor of California?
350
00:16:50,760 --> 00:16:52,505
Sí.
351
00:16:52,529 --> 00:16:54,540
Then perhaps it would
be better from now on
352
00:16:54,564 --> 00:16:56,675
if you address me
as "Your Excellency"
353
00:16:56,699 --> 00:16:58,644
rather than "mi capitán."
354
00:16:58,668 --> 00:17:00,513
Sí, mi capi...
355
00:17:00,537 --> 00:17:02,415
Your Excellency.
356
00:17:02,439 --> 00:17:04,950
You see, it is not a matter
of personal preference,
357
00:17:04,974 --> 00:17:07,875
it's simply a
matter of tradition.
358
00:17:18,220 --> 00:17:20,198
You wished to speak
to me, Excellency?
359
00:17:20,222 --> 00:17:22,167
Sí.
360
00:17:22,191 --> 00:17:23,936
It is a personal matter.
361
00:17:23,960 --> 00:17:25,370
Have them wait outside.
362
00:17:25,394 --> 00:17:28,062
Sergeant, you and the
corporal wait outside.
363
00:17:34,036 --> 00:17:35,937
Sí, Excellency?
364
00:17:37,406 --> 00:17:39,618
Phelipe,
365
00:17:39,642 --> 00:17:43,388
do you remember the long
talk we had at Buenaventura?
366
00:17:43,412 --> 00:17:44,590
Sí.
367
00:17:44,614 --> 00:17:46,358
When you gave me
your solemn promise
368
00:17:46,382 --> 00:17:48,260
there would be no
more of these scenes,
369
00:17:48,284 --> 00:17:50,228
that you would not
embarrass my daughter further.
370
00:17:50,252 --> 00:17:52,064
But, Your Excellency,
there were...
371
00:17:52,088 --> 00:17:54,467
Do not argue with me.
372
00:17:54,491 --> 00:17:57,302
I give you the chance
to govern all of California,
373
00:17:57,326 --> 00:18:00,138
and you cannot even
govern your own emotions.
374
00:18:00,162 --> 00:18:02,475
I'm sorry, Your Excellency.
It will not happen again.
375
00:18:02,499 --> 00:18:03,909
Oh, how many times?
376
00:18:03,933 --> 00:18:05,410
A hundred times
that you've said that?
377
00:18:05,434 --> 00:18:06,712
I give you my word.
378
00:18:06,736 --> 00:18:08,581
Not again, Phelipe.
379
00:18:08,605 --> 00:18:10,048
It's taken a long time,
380
00:18:10,072 --> 00:18:12,618
but I've finally
reached a decision.
381
00:18:12,642 --> 00:18:15,554
Of this I am certain:
382
00:18:15,578 --> 00:18:18,290
No man should be
appointed to govern others
383
00:18:18,314 --> 00:18:21,794
until he has first
learned to govern himself.
384
00:18:21,818 --> 00:18:23,996
Excellency, does this mean
385
00:18:24,020 --> 00:18:25,598
that you're sending
me back to Spain?
386
00:18:25,622 --> 00:18:28,901
I am now concerned with
what is best for California.
387
00:18:28,925 --> 00:18:30,803
After we return to Monterey,
388
00:18:30,827 --> 00:18:34,161
we will discuss
what is best for you.
389
00:18:36,533 --> 00:18:38,699
Sí, Your Excellency.
390
00:18:51,614 --> 00:18:54,126
Sergeant, corporal,
391
00:18:54,150 --> 00:18:55,694
I want you both to come with me.
392
00:18:55,718 --> 00:18:56,962
I have to ride into the pueblo.
393
00:18:56,986 --> 00:18:58,163
Oh, you go, corporal.
394
00:18:58,187 --> 00:18:59,532
I am His Excellency's orderly.
395
00:18:59,556 --> 00:19:01,299
I am supposed to be
with him at all times.
396
00:19:01,323 --> 00:19:03,301
But I am to stand
guard of the room
397
00:19:03,325 --> 00:19:04,703
where the governor
is, at all times,
398
00:19:04,727 --> 00:19:06,038
until I am relieved.
399
00:19:06,062 --> 00:19:07,372
Don't you remember, Excellency?
400
00:19:07,396 --> 00:19:08,941
You gave the orders.
401
00:19:08,965 --> 00:19:11,076
And don't you remember
that I'm still your capitán
402
00:19:11,100 --> 00:19:13,211
and I'm still giving
the orders? Now move!
403
00:19:52,208 --> 00:19:54,152
If they're not going
to guard the governor,
404
00:19:54,176 --> 00:19:55,576
then who is?
405
00:19:57,279 --> 00:19:58,512
No.
406
00:20:07,657 --> 00:20:09,768
The governor has many
mysterious enemies.
407
00:20:09,792 --> 00:20:12,326
Well, they might as well learn
he has one mysterious friend.
408
00:20:19,769 --> 00:20:21,146
I can take care of this.
409
00:20:21,170 --> 00:20:23,570
You go downstairs and
see that everything is all right.
410
00:20:59,575 --> 00:21:01,053
Who are you?
411
00:21:01,077 --> 00:21:02,121
Shh.
412
00:21:02,145 --> 00:21:04,289
Where's my orderly? Sergeant!
413
00:21:04,313 --> 00:21:05,724
Sergeant Garcia...
414
00:21:05,748 --> 00:21:07,325
Sergeant! Sergeant!
415
00:21:30,973 --> 00:21:32,907
They almost got him that time.
416
00:21:35,044 --> 00:21:37,823
Let's get him out of
here while we can.
417
00:21:37,847 --> 00:21:39,291
My father's not home yet.
418
00:21:39,315 --> 00:21:41,782
We can go up to his room,
and then you stay with him.
419
00:21:44,087 --> 00:21:45,463
I know it won't be
so good to move him,
420
00:21:45,487 --> 00:21:47,955
but at least the damage
won't be so permanent.
421
00:21:53,262 --> 00:21:54,673
There has been
more than enough time
422
00:21:54,697 --> 00:21:55,674
for him to be back.
423
00:21:55,698 --> 00:21:57,297
Go.
424
00:23:42,905 --> 00:23:45,083
One thing I never will
understand, capitán.
425
00:23:45,107 --> 00:23:46,952
By all the saints,
why did you go off
426
00:23:46,976 --> 00:23:49,021
and leave His Excellency
completely unguarded?
427
00:23:49,045 --> 00:23:51,190
That is one thing I will
never understand myself.
428
00:23:51,214 --> 00:23:52,390
It never occurred to me
429
00:23:52,414 --> 00:23:54,026
that they would make
an attempt on his life
430
00:23:54,050 --> 00:23:55,627
right here within the hacienda.
431
00:23:55,651 --> 00:23:57,095
Then why did you post a guard?
432
00:23:57,119 --> 00:24:00,532
Señores, we cannot
undo what has been done,
433
00:24:00,556 --> 00:24:04,402
and I am sure the capitán
feels badly enough as it is.
434
00:24:04,426 --> 00:24:08,207
It does bring up an interesting
point, Your Excellency.
435
00:24:08,231 --> 00:24:09,741
Had you been killed last night,
436
00:24:09,765 --> 00:24:12,610
would the acting governor
become permanent governor?
437
00:24:12,634 --> 00:24:15,080
I do not like the implication
of that remark, señor.
438
00:24:15,104 --> 00:24:16,648
And I say it demands an answer.
439
00:24:16,672 --> 00:24:18,317
Now, now, señores,
440
00:24:18,341 --> 00:24:20,986
I'm afraid we're all a
little too much on edge.
441
00:24:21,010 --> 00:24:23,555
I don't suppose anybody
really knows what happened.
442
00:24:23,579 --> 00:24:25,790
Except that rascal of a Zorro.
443
00:24:25,814 --> 00:24:27,492
I'll bet he knows.
444
00:24:34,890 --> 00:24:36,667
Next week,
445
00:24:36,691 --> 00:24:40,338
a cloud of mystery
surrounds Capitán Arrellanos.
446
00:24:40,362 --> 00:24:43,942
If you wish us to kill the
governor tonight, just say so.
447
00:24:43,966 --> 00:24:46,300
Then we must
agree as to the price.
448
00:24:47,769 --> 00:24:50,348
Next week, Zorro
forces a showdown
449
00:24:50,372 --> 00:24:53,606
but finds the capitán
holds the trump card.
450
00:24:54,476 --> 00:24:55,787
Drop your sword, Señor Zorro,
451
00:24:55,811 --> 00:24:58,131
or the fat sergeant
pays with his life!
452
00:25:01,600 --> 00:25:03,061
♪ Out of the night ♪
453
00:25:03,085 --> 00:25:06,164
♪ When the full moon Is bright ♪
454
00:25:06,188 --> 00:25:10,568
♪ Comes the horseman
Known as Zorro ♪
455
00:25:10,592 --> 00:25:12,904
♪ This bold renegade ♪
456
00:25:12,928 --> 00:25:15,773
♪ Carves a Z with his blade ♪
457
00:25:15,797 --> 00:25:19,877
♪ A Z that stands for Zorro ♪
458
00:25:19,901 --> 00:25:22,647
♪ Zorro ♪
459
00:25:22,671 --> 00:25:25,183
♪ Who makes the sign of the Z ♪
460
00:25:25,207 --> 00:25:26,851
♪ Zorro, Zorro ♪
461
00:25:26,875 --> 00:25:28,875
♪ Zorro ♪
33766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.