All language subtitles for Zorro S02E33 Invitation to Death.DVDRip.NonHI.cc.en.DSNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,273 --> 00:00:08,751 I would like to ask you an interesting question. 2 00:00:08,775 --> 00:00:11,221 Now that you are the acting governor, 3 00:00:11,245 --> 00:00:13,845 what would happen if the real governor should die? 4 00:00:15,483 --> 00:00:16,860 I'm not sure I understand. 5 00:00:16,884 --> 00:00:20,364 Well, it's a very simple question. 6 00:00:20,388 --> 00:00:22,265 Why do you ask it? 7 00:00:22,289 --> 00:00:24,501 Oh, just curious. 8 00:00:24,525 --> 00:00:26,636 If the real governor should die, 9 00:00:26,660 --> 00:00:29,028 would you not, then, go right on being governor? 10 00:00:30,164 --> 00:00:31,841 Oh, I don't know. I... 11 00:00:31,865 --> 00:00:33,743 I suppose maybe I would. 12 00:00:33,767 --> 00:00:35,745 And, uh, 13 00:00:35,769 --> 00:00:38,415 if you like being governor, would this, uh, 14 00:00:38,439 --> 00:00:41,918 not be a convenient time for the old governor to die? 15 00:00:41,942 --> 00:00:44,154 Señor Larios, 16 00:00:44,178 --> 00:00:47,690 I trust you're merely making idle conversation. 17 00:00:47,714 --> 00:00:49,948 It sounds strangely like treason. 18 00:01:08,818 --> 00:01:11,631 Atención! 19 00:01:15,792 --> 00:01:17,592 Atención! 20 00:01:19,229 --> 00:01:20,306 What is it? 21 00:01:20,330 --> 00:01:22,430 There's been an accident, señor. 22 00:01:31,408 --> 00:01:32,519 What kind of accident? 23 00:01:32,543 --> 00:01:33,919 His Excellency, the governor. 24 00:01:33,943 --> 00:01:35,721 The horses bolted, his carriage overturned. 25 00:01:35,745 --> 00:01:36,722 Is he badly hurt? 26 00:01:36,746 --> 00:01:38,391 I am not sure, sir. He may be dead. 27 00:01:38,415 --> 00:01:39,892 Please, they are bringing him here. 28 00:01:39,916 --> 00:01:41,394 Could you have a bed made ready for him? 29 00:01:41,418 --> 00:01:43,062 Sí, we can set up a bed in there temporarily. 30 00:01:43,086 --> 00:01:44,219 Gracias. 31 00:01:47,023 --> 00:01:49,457 You, get blankets and water. 32 00:01:53,163 --> 00:01:56,064 Our servant. He neither hears nor speaks. 33 00:01:57,501 --> 00:01:58,944 The governor's had an accident. 34 00:01:58,968 --> 00:02:00,079 Fix a bed in the sala 35 00:02:00,103 --> 00:02:02,070 while I get dressed and get the doctor. 36 00:02:08,978 --> 00:02:10,056 Easy, men. 37 00:02:10,080 --> 00:02:11,824 Take him directly across into the hacienda. 38 00:02:11,848 --> 00:02:13,025 Be careful, now. 39 00:02:13,049 --> 00:02:15,328 Gentle, gentle. Be careful, men. 40 00:02:15,352 --> 00:02:16,829 You heard the capitán. 41 00:02:16,853 --> 00:02:18,333 Into the hacienda. Quick, quick. 42 00:02:25,995 --> 00:02:28,575 For one thing I am grateful, my dear: 43 00:02:28,599 --> 00:02:30,677 You were not riding with your father when it happened. 44 00:02:30,701 --> 00:02:32,512 He will be all right, won't he? He's not... 45 00:02:32,536 --> 00:02:33,713 Oh, my dear, 46 00:02:33,737 --> 00:02:36,137 I don't want you to worry. 47 00:02:37,974 --> 00:02:39,352 Put him down right here. 48 00:02:39,376 --> 00:02:41,843 Easy there. Don't move him any more than you have to. 49 00:02:47,317 --> 00:02:48,528 Where is the nearest doctor, 50 00:02:48,552 --> 00:02:50,096 and how long will it take to get him here? 51 00:02:50,120 --> 00:02:51,664 My son Diego will have him here 52 00:02:51,688 --> 00:02:53,165 as soon as it is humanly possible. 53 00:02:53,189 --> 00:02:55,089 Gracias. 54 00:02:58,928 --> 00:03:01,507 Are you all right, Father? How do you feel? 55 00:03:01,531 --> 00:03:04,244 Like an egg 56 00:03:04,268 --> 00:03:06,068 that's just been scrambled. 57 00:03:14,411 --> 00:03:18,023 It is ridiculous to refer to it as an accident. 58 00:03:18,047 --> 00:03:19,859 I am convinced it was an attempt 59 00:03:19,883 --> 00:03:21,394 at cold-blooded murder. 60 00:03:21,418 --> 00:03:23,563 This was my first thought when I heard what had happened. 61 00:03:23,587 --> 00:03:25,732 Do you suspect anyone in particular? 62 00:03:25,756 --> 00:03:27,867 There is a group of men opposed to the governor, 63 00:03:27,891 --> 00:03:30,069 opposed to our alliance with Spain. 64 00:03:30,093 --> 00:03:32,004 These same men warned His Excellency 65 00:03:32,028 --> 00:03:33,473 not to come south. 66 00:03:33,497 --> 00:03:35,040 You are speaking of the Rebatos? 67 00:03:35,064 --> 00:03:37,176 You've heard of them? 68 00:03:37,200 --> 00:03:38,244 Sí, we've heard rumors. 69 00:03:38,268 --> 00:03:40,747 I'm afraid His Excellency 70 00:03:40,771 --> 00:03:42,749 has not endeared himself with some of our people 71 00:03:42,773 --> 00:03:45,084 by demanding the oath of allegiance to Spain. 72 00:03:45,108 --> 00:03:46,719 I understand this, 73 00:03:46,743 --> 00:03:49,822 but the question is can you prove anything? 74 00:03:49,846 --> 00:03:51,824 Could you go before a magistrado and say: 75 00:03:51,848 --> 00:03:53,459 "This was a deliberate attempt at murder 76 00:03:53,483 --> 00:03:55,328 and these are the men who did it"? 77 00:03:55,352 --> 00:03:57,697 The Rebatos are not children, Diego. 78 00:03:57,721 --> 00:03:59,031 They are not amateurs. 79 00:03:59,055 --> 00:04:00,800 They do not show up in the centre of the plaza 80 00:04:00,824 --> 00:04:02,201 and shoot at His Excellency 81 00:04:02,225 --> 00:04:04,470 and then stand there with smoking pistols in their hands 82 00:04:04,494 --> 00:04:06,572 so you can have all the proof against them you need. 83 00:04:06,596 --> 00:04:08,474 There may not be any actual proof, 84 00:04:08,498 --> 00:04:09,875 but it is perfectly obvious 85 00:04:09,899 --> 00:04:11,811 that the accident did not just happen. 86 00:04:11,835 --> 00:04:13,313 I do not argue the point. 87 00:04:13,337 --> 00:04:14,914 I merely asked a question. 88 00:04:14,938 --> 00:04:16,949 And even though they missed killing His Excellency 89 00:04:16,973 --> 00:04:18,951 by a narrow margin, they still stopped him 90 00:04:18,975 --> 00:04:20,553 from holding his meeting in Los Angeles. 91 00:04:24,080 --> 00:04:25,891 What does the doctor say? 92 00:04:25,915 --> 00:04:28,428 Well, it is too soon to know for sure. 93 00:04:28,452 --> 00:04:31,831 His leg is broken. There may be other injuries. 94 00:04:31,855 --> 00:04:33,533 I am afraid, Don Alejandro, 95 00:04:33,557 --> 00:04:36,168 that we may have to impose upon you for some time. 96 00:04:36,192 --> 00:04:38,471 You choose your words unwisely, my child. 97 00:04:38,495 --> 00:04:40,506 It is an honor, not an imposition. 98 00:04:40,530 --> 00:04:42,174 I always wondered 99 00:04:42,198 --> 00:04:44,877 what it would be like to live in the governor's hacienda. 100 00:04:44,901 --> 00:04:46,412 And now, señores, if you will, 101 00:04:46,436 --> 00:04:48,180 my father would like to speak to you 102 00:04:48,204 --> 00:04:50,071 and so would the doctor. 103 00:05:03,420 --> 00:05:06,131 If I have to die anyhow, 104 00:05:06,155 --> 00:05:08,067 mercy Dios, let it happen 105 00:05:08,091 --> 00:05:10,370 before I have to take any more of that stuff. 106 00:05:10,394 --> 00:05:11,771 You won't get out of it that easily. 107 00:05:11,795 --> 00:05:13,272 The señorita said you wished to see us. 108 00:05:13,296 --> 00:05:14,674 Sí, señor. 109 00:05:14,698 --> 00:05:17,410 There are some things that had best be settled right now. 110 00:05:17,434 --> 00:05:20,380 It is a miracle His Excellency is alive at all. 111 00:05:20,404 --> 00:05:22,181 And if we wish to preserve that miracle, 112 00:05:22,205 --> 00:05:23,983 it is necessary to keep him quiet 113 00:05:24,007 --> 00:05:26,218 and to relieve him of all responsibility. 114 00:05:26,242 --> 00:05:27,920 We will do everything we can. 115 00:05:27,944 --> 00:05:29,489 Of course, he will stay right here 116 00:05:29,513 --> 00:05:31,323 until he is fully recovered. 117 00:05:31,347 --> 00:05:33,459 Now, there is something 0His Excellency 118 00:05:33,483 --> 00:05:35,027 wishes to say to all of you 119 00:05:35,051 --> 00:05:37,029 and I think that under the circumstances 120 00:05:37,053 --> 00:05:40,132 he should be allowed to say it to relieve his mind. 121 00:05:40,156 --> 00:05:42,869 Señores, 122 00:05:42,893 --> 00:05:47,006 I'm... I'm grateful for your interest and your concern. 123 00:05:47,030 --> 00:05:49,909 But what happens to me is not so important 124 00:05:49,933 --> 00:05:52,712 as what happens to California. 125 00:05:52,736 --> 00:05:55,748 Today I was to attend a meeting in Los Angeles 126 00:05:55,772 --> 00:05:59,707 to induce our people to reaffirm 127 00:06:01,411 --> 00:06:03,088 their allegiance to Spain. 128 00:06:03,112 --> 00:06:06,826 The meeting can be postponed, Your Excellency. 129 00:06:06,850 --> 00:06:08,494 People will understand, of course. 130 00:06:08,518 --> 00:06:11,096 No, no, señores. 131 00:06:11,120 --> 00:06:13,232 History does not stand still 132 00:06:13,256 --> 00:06:16,591 simply because an old man is confined to his bed. 133 00:06:18,194 --> 00:06:21,273 The meeting will be held, 134 00:06:21,297 --> 00:06:23,598 the governor will be there, 135 00:06:24,968 --> 00:06:27,246 and you, capitán, 136 00:06:27,270 --> 00:06:29,337 will be the governor. 137 00:06:31,441 --> 00:06:33,653 Wh... 138 00:06:33,677 --> 00:06:35,655 But, Your Excellency, I... 139 00:06:35,679 --> 00:06:38,257 Well, I am not prepared, sir. I... 140 00:06:38,281 --> 00:06:39,659 Well, I mean there so many things... 141 00:06:39,683 --> 00:06:41,393 You are the governor's aide? 142 00:06:41,417 --> 00:06:42,728 Well, sí. 143 00:06:42,752 --> 00:06:45,097 You are more familiar with his activities and duties 144 00:06:45,121 --> 00:06:46,666 than anyone else that he could appoint. 145 00:06:46,690 --> 00:06:48,968 You will find many loyal people willing to help you. 146 00:06:48,992 --> 00:06:50,736 You have but to ask. 147 00:06:50,760 --> 00:06:53,105 You can do it, Phelipe. 148 00:06:53,129 --> 00:06:56,208 I hate to ask you, but there is no one else. 149 00:06:56,232 --> 00:06:59,111 This... This will be an opportunity 150 00:06:59,135 --> 00:07:01,113 for you to show what you are made of, 151 00:07:01,137 --> 00:07:05,072 to vindicate my faith in you. 152 00:07:06,576 --> 00:07:08,387 Gracias, Your Excellency. 153 00:07:08,411 --> 00:07:12,625 Hold the meeting today as we had planned, Phelipe. 154 00:07:12,649 --> 00:07:14,827 Carry on for me. 155 00:07:14,851 --> 00:07:18,019 Show the Rebatos that we cannot be stopped. 156 00:07:18,955 --> 00:07:20,800 From now on, 157 00:07:20,824 --> 00:07:24,993 you are the acting governor of California. 158 00:07:27,163 --> 00:07:31,410 It is a grave responsibility, Your Excellency. I... 159 00:07:31,434 --> 00:07:33,412 I will do my best. 160 00:07:33,436 --> 00:07:36,316 And now, señores, the patient needs his rest. 161 00:07:38,408 --> 00:07:40,408 Yeah... 162 00:07:49,218 --> 00:07:50,563 Our library is in here. 163 00:07:50,587 --> 00:07:52,031 You might find it convenient 164 00:07:52,055 --> 00:07:53,833 to use it as an office, Your Excellency. 165 00:07:53,857 --> 00:07:56,669 Oh, now, well, it's really not necessary 166 00:07:56,693 --> 00:07:58,905 for you to address me as "Your Excellency." I... 167 00:07:58,929 --> 00:08:00,339 I am merely capitán. 168 00:08:00,363 --> 00:08:01,674 I do not agree. 169 00:08:01,698 --> 00:08:04,043 You are the acting governor of Spanish California, 170 00:08:04,067 --> 00:08:05,978 and you should be treated accordingly. 171 00:08:06,002 --> 00:08:08,113 It's not a matter of personal preference, 172 00:08:08,137 --> 00:08:10,349 it's a matter of tradition. 173 00:08:10,373 --> 00:08:12,040 Ah. 174 00:08:13,309 --> 00:08:14,754 Well, señores, 175 00:08:14,778 --> 00:08:17,322 we want no more accidents to happen to His Excellency 176 00:08:17,346 --> 00:08:18,991 while he is confined to his bed. 177 00:08:19,015 --> 00:08:21,661 I will have this room kept under strictest military guard 178 00:08:21,685 --> 00:08:23,484 at all times. 179 00:08:27,457 --> 00:08:31,571 And even I agree with some of the arguments of the Rebatos. 180 00:08:31,595 --> 00:08:33,873 Spain has done little for California 181 00:08:33,897 --> 00:08:35,496 in the past ten years. 182 00:08:36,700 --> 00:08:39,278 But may I remind you that the mother country 183 00:08:39,302 --> 00:08:42,003 has been at war, fighting for her very life? 184 00:08:43,139 --> 00:08:44,917 Is this the time for us to be asking: 185 00:08:44,941 --> 00:08:47,553 "What have you done for us?" 186 00:08:47,577 --> 00:08:50,222 We should be asking, "What can we do for you?" 187 00:08:50,246 --> 00:08:51,891 He is right. 188 00:08:55,284 --> 00:08:58,097 As acting governor of California, 189 00:08:58,121 --> 00:09:00,466 I have no reason to doubt your loyalty, 190 00:09:00,490 --> 00:09:02,635 your patriotism. 191 00:09:02,659 --> 00:09:04,503 Please do not give me reason 192 00:09:04,527 --> 00:09:06,171 by refusing to take the oath of allegiance. 193 00:09:06,195 --> 00:09:07,506 Your Excellency. 194 00:09:07,530 --> 00:09:09,541 Sí. 195 00:09:09,565 --> 00:09:11,677 I would consider it an honor and a privilege 196 00:09:11,701 --> 00:09:13,345 to be the first one in Los Angeles 197 00:09:13,369 --> 00:09:15,380 to reaffirm his loyalty to the crown. 198 00:09:15,404 --> 00:09:17,382 Gracias, Don Alejandro. 199 00:09:22,846 --> 00:09:25,024 Señores. 200 00:09:25,048 --> 00:09:27,627 I have had my say. Now it is up to you. 201 00:09:30,820 --> 00:09:32,197 I reaffirm herewith... 202 00:09:32,221 --> 00:09:33,699 - I - reaffirm herewith... 203 00:09:33,723 --> 00:09:37,003 My allegiance to my country, my king and my flag. 204 00:09:37,027 --> 00:09:40,106 My allegiance to my country, my king and my flag. 205 00:09:40,130 --> 00:09:43,009 Recognizing my duty to defend each... 206 00:09:43,033 --> 00:09:45,144 Recognizing my duty to defend each... 207 00:09:45,168 --> 00:09:47,479 Against any and all enemies at home and abroad. 208 00:09:47,503 --> 00:09:50,516 Against any and all enemies at home and abroad. 209 00:09:50,540 --> 00:09:52,384 For the honor of Spain... 210 00:09:52,408 --> 00:09:55,342 For the honor of Spain... 211 00:09:56,980 --> 00:10:00,693 Your Excellency speaks well. 212 00:10:00,717 --> 00:10:04,930 Permit me. Manuel Larios from San Luis Rey. 213 00:10:04,954 --> 00:10:07,800 You're quite a distance from home, Señor Larios. 214 00:10:07,824 --> 00:10:09,334 Sí. 215 00:10:09,358 --> 00:10:11,436 It's all one California. 216 00:10:11,460 --> 00:10:14,907 You can take the oath here as well as San Luis Rey. 217 00:10:14,931 --> 00:10:18,044 I would like to ask you an interesting question. 218 00:10:18,068 --> 00:10:20,079 What is the question? 219 00:10:20,103 --> 00:10:22,715 Now that you are the acting governor, 220 00:10:22,739 --> 00:10:25,139 what would happen if the real governor should die? 221 00:10:26,642 --> 00:10:28,154 I'm not sure I understand. 222 00:10:28,178 --> 00:10:31,645 Well, it's a very simple question. 223 00:10:32,415 --> 00:10:33,625 Why do you ask it? 224 00:10:33,649 --> 00:10:35,795 Oh, just curious. 225 00:10:35,819 --> 00:10:37,963 If the real governor should die, 226 00:10:37,987 --> 00:10:41,000 would you not, then, go right on being governor? 227 00:10:41,024 --> 00:10:43,302 Oh, I don't know. I... 228 00:10:43,326 --> 00:10:45,037 I suppose maybe I would. 229 00:10:45,061 --> 00:10:47,006 And, uh, 230 00:10:47,030 --> 00:10:48,640 if you like being governor, 231 00:10:48,664 --> 00:10:51,443 would this, uh, not be a convenient time 232 00:10:51,467 --> 00:10:53,212 for the old governor to die? 233 00:10:53,236 --> 00:10:55,581 Señor Larios, 234 00:10:55,605 --> 00:10:59,018 I trust you're merely making idle conversation. 235 00:10:59,042 --> 00:11:01,120 It sounds strangely like treason. 236 00:11:01,144 --> 00:11:03,255 Oh, no, no. Nothing of the kind. 237 00:11:03,279 --> 00:11:06,558 It merely bears out what I've been saying. 238 00:11:06,582 --> 00:11:09,128 If it is going to happen and, uh, 239 00:11:09,152 --> 00:11:11,163 you like being governor, 240 00:11:11,187 --> 00:11:13,632 wouldn't this be a convenient time 241 00:11:13,656 --> 00:11:17,402 for it to happen for you? 242 00:11:17,426 --> 00:11:19,471 It will be so easy. 243 00:11:19,495 --> 00:11:22,130 You just take your guards 244 00:11:22,999 --> 00:11:25,332 and go for a little walk. 245 00:11:27,237 --> 00:11:30,138 It's something to think about. 246 00:11:45,155 --> 00:11:48,201 I tell you, it could not be two hours since I took it. 247 00:11:48,225 --> 00:11:50,103 I haven't got the taste out of my mouth 248 00:11:50,127 --> 00:11:52,071 from the time before that. 249 00:11:52,095 --> 00:11:55,874 Sergeant, you have been selected as the governor's orderly, yes? 250 00:11:55,898 --> 00:11:57,110 Sí. 251 00:11:57,134 --> 00:11:58,877 And you are willing to do all things necessary 252 00:11:58,901 --> 00:12:00,980 to his recovery? 253 00:12:01,004 --> 00:12:03,070 Sí. 254 00:12:06,176 --> 00:12:07,386 You ought to be big enough 255 00:12:07,410 --> 00:12:10,723 to make him take his medicine as prescribed. 256 00:12:10,747 --> 00:12:14,949 And remember, sergeant, every last drop. 257 00:12:23,593 --> 00:12:24,970 Please, Your Excellency. 258 00:12:24,994 --> 00:12:26,639 You heard what the doctor ordered. 259 00:12:26,663 --> 00:12:29,708 Pouring that in my stomach, 260 00:12:29,732 --> 00:12:32,211 how will that help my leg? 261 00:12:32,235 --> 00:12:35,270 Look. It would have to run uphill. 262 00:12:37,574 --> 00:12:39,952 Still, you heard him say it. 263 00:12:39,976 --> 00:12:41,409 Pour it out. 264 00:12:42,212 --> 00:12:43,656 Please, Your Excellency. 265 00:12:43,680 --> 00:12:45,758 It cannot taste that bad. 266 00:12:47,517 --> 00:12:50,218 It smells sort of good. 267 00:12:52,322 --> 00:12:55,523 Sergeant, I have the whole problem solved. 268 00:12:56,092 --> 00:12:57,425 You take it. 269 00:12:59,262 --> 00:13:02,041 At least it can travel downhill. 270 00:13:02,065 --> 00:13:04,265 What a hill. 271 00:13:17,280 --> 00:13:19,659 It is supposed to build the appetite. 272 00:13:19,683 --> 00:13:22,495 Gracias, Excellency. 273 00:13:22,519 --> 00:13:24,719 Exactly what I needed. 274 00:13:34,331 --> 00:13:36,931 Shall we, uh, sit over there? 275 00:13:38,635 --> 00:13:39,945 I know that there have been 276 00:13:39,969 --> 00:13:41,947 other attempts on my father's life, 277 00:13:41,971 --> 00:13:45,618 but he tries to keep these things from me. 278 00:13:45,642 --> 00:13:47,253 But... 279 00:13:47,277 --> 00:13:49,154 Well, there are definite hazards 280 00:13:49,178 --> 00:13:51,156 in having high ideals and a high office 281 00:13:51,180 --> 00:13:52,725 both at the same time. 282 00:13:52,749 --> 00:13:54,627 They used to try to bribe him, 283 00:13:54,651 --> 00:13:57,129 and when they found out they couldn't do that, 284 00:13:57,153 --> 00:14:00,032 they started this campaign to kill him. 285 00:14:00,056 --> 00:14:01,734 This land of ours, 286 00:14:01,758 --> 00:14:03,736 it's just beginning to show how much wealth 287 00:14:03,760 --> 00:14:05,371 it can really produce, 288 00:14:05,395 --> 00:14:07,340 and men are already beginning to scramble for it. 289 00:14:07,364 --> 00:14:09,342 But why, Diego? 290 00:14:09,366 --> 00:14:12,511 For so many years, this was such a peaceful land. 291 00:14:12,535 --> 00:14:15,214 Well, I suppose it's the price of progress, 292 00:14:15,238 --> 00:14:17,483 the penalty for living in the 19th century. 293 00:14:17,507 --> 00:14:19,885 And as my father constantly points out to me, 294 00:14:19,909 --> 00:14:21,887 it's not like the good old days. 295 00:14:21,911 --> 00:14:24,390 Still, it does not make sense. 296 00:14:24,414 --> 00:14:26,959 Well, it might make sense to the Rebatos. 297 00:14:26,983 --> 00:14:28,728 I'm sure it'd mean a great deal to them 298 00:14:28,752 --> 00:14:30,496 if they could get their own man in as governor. 299 00:14:30,520 --> 00:14:32,853 A man they can control. 300 00:14:34,624 --> 00:14:36,435 Oh, Your Excellency. 301 00:14:36,459 --> 00:14:37,770 Won't you join us? 302 00:14:37,794 --> 00:14:39,338 I do not wish to intrude. 303 00:14:39,362 --> 00:14:40,539 No intrusion at all. 304 00:14:40,563 --> 00:14:42,708 Gracias. 305 00:14:42,732 --> 00:14:44,143 Where have you been, my dear? 306 00:14:44,167 --> 00:14:45,511 I've looked for you several times. 307 00:14:45,535 --> 00:14:48,514 Well, Diego and I decided to take a little ride 308 00:14:48,538 --> 00:14:49,782 instead of coming straight back 309 00:14:49,806 --> 00:14:50,949 from the pueblo. 310 00:14:50,973 --> 00:14:52,318 I guess we were gone 311 00:14:52,342 --> 00:14:54,387 longer than we had intended. 312 00:14:54,411 --> 00:14:56,555 Gracias, Diego, it was so pleasant. 313 00:14:57,847 --> 00:14:59,091 How fortunate some have time 314 00:14:59,115 --> 00:15:00,826 to serve the ladies, 315 00:15:00,850 --> 00:15:02,428 while others serve the king. 316 00:15:02,452 --> 00:15:04,196 Well, I am sure that, uh, 317 00:15:04,220 --> 00:15:06,832 even the king would approve of such an arrangement. 318 00:15:06,856 --> 00:15:09,902 Your hospitality is appreciated, de la Vega, 319 00:15:09,926 --> 00:15:11,737 but hereafter you will discuss with me 320 00:15:11,761 --> 00:15:13,306 before you decide to usher the señorita 321 00:15:13,330 --> 00:15:15,608 all around the countryside. 322 00:15:15,632 --> 00:15:18,344 Is there something I do not know? 323 00:15:18,368 --> 00:15:20,379 Are you two betrothed? 324 00:15:20,403 --> 00:15:22,548 There is nothing between the capitán and me 325 00:15:22,572 --> 00:15:25,551 except his unwillingness to take no for an answer. 326 00:15:25,575 --> 00:15:28,053 I'm responsible for your safety, my dear, 327 00:15:28,077 --> 00:15:29,455 and so long as that is true, 328 00:15:29,479 --> 00:15:30,923 I will not have you traipsing off 329 00:15:30,947 --> 00:15:33,247 with every hacendado who happens to look your way. 330 00:15:34,217 --> 00:15:36,629 You forget your place, capitán. 331 00:15:36,653 --> 00:15:39,354 But I do not forget my duty, señorita. 332 00:15:52,402 --> 00:15:55,715 The capitán has never learned to control 333 00:15:55,739 --> 00:15:57,683 his little fits of jealousy. 334 00:15:57,707 --> 00:16:01,821 I'm only sorry that you had to see it, Diego. 335 00:16:01,845 --> 00:16:04,056 If it is any consolation, 336 00:16:04,080 --> 00:16:05,558 he will regret it later. 337 00:16:05,582 --> 00:16:06,582 He will? 338 00:16:07,817 --> 00:16:09,695 He is a brilliant man. 339 00:16:09,719 --> 00:16:12,398 My father thinks he could be almost a great one 340 00:16:12,422 --> 00:16:15,334 if he could just overcome a few weaknesses. 341 00:16:15,358 --> 00:16:17,837 He is his own worst enemy. 342 00:16:17,861 --> 00:16:20,072 He's going to have competition for the title 343 00:16:20,096 --> 00:16:22,463 after a few more outbursts like that. 344 00:16:35,211 --> 00:16:37,823 His Excellency wishes to speak with you. 345 00:16:37,847 --> 00:16:39,258 Tell him I'll see him immediately. 346 00:16:39,282 --> 00:16:41,360 Sí, mi capitán. 347 00:16:41,384 --> 00:16:43,785 One moment, sergeant. 348 00:16:46,656 --> 00:16:48,233 You are aware, are you not, 349 00:16:48,257 --> 00:16:50,736 that I am the acting governor of California? 350 00:16:50,760 --> 00:16:52,505 Sí. 351 00:16:52,529 --> 00:16:54,540 Then perhaps it would be better from now on 352 00:16:54,564 --> 00:16:56,675 if you address me as "Your Excellency" 353 00:16:56,699 --> 00:16:58,644 rather than "mi capitán." 354 00:16:58,668 --> 00:17:00,513 Sí, mi capi... 355 00:17:00,537 --> 00:17:02,415 Your Excellency. 356 00:17:02,439 --> 00:17:04,950 You see, it is not a matter of personal preference, 357 00:17:04,974 --> 00:17:07,875 it's simply a matter of tradition. 358 00:17:18,220 --> 00:17:20,198 You wished to speak to me, Excellency? 359 00:17:20,222 --> 00:17:22,167 Sí. 360 00:17:22,191 --> 00:17:23,936 It is a personal matter. 361 00:17:23,960 --> 00:17:25,370 Have them wait outside. 362 00:17:25,394 --> 00:17:28,062 Sergeant, you and the corporal wait outside. 363 00:17:34,036 --> 00:17:35,937 Sí, Excellency? 364 00:17:37,406 --> 00:17:39,618 Phelipe, 365 00:17:39,642 --> 00:17:43,388 do you remember the long talk we had at Buenaventura? 366 00:17:43,412 --> 00:17:44,590 Sí. 367 00:17:44,614 --> 00:17:46,358 When you gave me your solemn promise 368 00:17:46,382 --> 00:17:48,260 there would be no more of these scenes, 369 00:17:48,284 --> 00:17:50,228 that you would not embarrass my daughter further. 370 00:17:50,252 --> 00:17:52,064 But, Your Excellency, there were... 371 00:17:52,088 --> 00:17:54,467 Do not argue with me. 372 00:17:54,491 --> 00:17:57,302 I give you the chance to govern all of California, 373 00:17:57,326 --> 00:18:00,138 and you cannot even govern your own emotions. 374 00:18:00,162 --> 00:18:02,475 I'm sorry, Your Excellency. It will not happen again. 375 00:18:02,499 --> 00:18:03,909 Oh, how many times? 376 00:18:03,933 --> 00:18:05,410 A hundred times that you've said that? 377 00:18:05,434 --> 00:18:06,712 I give you my word. 378 00:18:06,736 --> 00:18:08,581 Not again, Phelipe. 379 00:18:08,605 --> 00:18:10,048 It's taken a long time, 380 00:18:10,072 --> 00:18:12,618 but I've finally reached a decision. 381 00:18:12,642 --> 00:18:15,554 Of this I am certain: 382 00:18:15,578 --> 00:18:18,290 No man should be appointed to govern others 383 00:18:18,314 --> 00:18:21,794 until he has first learned to govern himself. 384 00:18:21,818 --> 00:18:23,996 Excellency, does this mean 385 00:18:24,020 --> 00:18:25,598 that you're sending me back to Spain? 386 00:18:25,622 --> 00:18:28,901 I am now concerned with what is best for California. 387 00:18:28,925 --> 00:18:30,803 After we return to Monterey, 388 00:18:30,827 --> 00:18:34,161 we will discuss what is best for you. 389 00:18:36,533 --> 00:18:38,699 Sí, Your Excellency. 390 00:18:51,614 --> 00:18:54,126 Sergeant, corporal, 391 00:18:54,150 --> 00:18:55,694 I want you both to come with me. 392 00:18:55,718 --> 00:18:56,962 I have to ride into the pueblo. 393 00:18:56,986 --> 00:18:58,163 Oh, you go, corporal. 394 00:18:58,187 --> 00:18:59,532 I am His Excellency's orderly. 395 00:18:59,556 --> 00:19:01,299 I am supposed to be with him at all times. 396 00:19:01,323 --> 00:19:03,301 But I am to stand guard of the room 397 00:19:03,325 --> 00:19:04,703 where the governor is, at all times, 398 00:19:04,727 --> 00:19:06,038 until I am relieved. 399 00:19:06,062 --> 00:19:07,372 Don't you remember, Excellency? 400 00:19:07,396 --> 00:19:08,941 You gave the orders. 401 00:19:08,965 --> 00:19:11,076 And don't you remember that I'm still your capitán 402 00:19:11,100 --> 00:19:13,211 and I'm still giving the orders? Now move! 403 00:19:52,208 --> 00:19:54,152 If they're not going to guard the governor, 404 00:19:54,176 --> 00:19:55,576 then who is? 405 00:19:57,279 --> 00:19:58,512 No. 406 00:20:07,657 --> 00:20:09,768 The governor has many mysterious enemies. 407 00:20:09,792 --> 00:20:12,326 Well, they might as well learn he has one mysterious friend. 408 00:20:19,769 --> 00:20:21,146 I can take care of this. 409 00:20:21,170 --> 00:20:23,570 You go downstairs and see that everything is all right. 410 00:20:59,575 --> 00:21:01,053 Who are you? 411 00:21:01,077 --> 00:21:02,121 Shh. 412 00:21:02,145 --> 00:21:04,289 Where's my orderly? Sergeant! 413 00:21:04,313 --> 00:21:05,724 Sergeant Garcia... 414 00:21:05,748 --> 00:21:07,325 Sergeant! Sergeant! 415 00:21:30,973 --> 00:21:32,907 They almost got him that time. 416 00:21:35,044 --> 00:21:37,823 Let's get him out of here while we can. 417 00:21:37,847 --> 00:21:39,291 My father's not home yet. 418 00:21:39,315 --> 00:21:41,782 We can go up to his room, and then you stay with him. 419 00:21:44,087 --> 00:21:45,463 I know it won't be so good to move him, 420 00:21:45,487 --> 00:21:47,955 but at least the damage won't be so permanent. 421 00:21:53,262 --> 00:21:54,673 There has been more than enough time 422 00:21:54,697 --> 00:21:55,674 for him to be back. 423 00:21:55,698 --> 00:21:57,297 Go. 424 00:23:42,905 --> 00:23:45,083 One thing I never will understand, capitán. 425 00:23:45,107 --> 00:23:46,952 By all the saints, why did you go off 426 00:23:46,976 --> 00:23:49,021 and leave His Excellency completely unguarded? 427 00:23:49,045 --> 00:23:51,190 That is one thing I will never understand myself. 428 00:23:51,214 --> 00:23:52,390 It never occurred to me 429 00:23:52,414 --> 00:23:54,026 that they would make an attempt on his life 430 00:23:54,050 --> 00:23:55,627 right here within the hacienda. 431 00:23:55,651 --> 00:23:57,095 Then why did you post a guard? 432 00:23:57,119 --> 00:24:00,532 Señores, we cannot undo what has been done, 433 00:24:00,556 --> 00:24:04,402 and I am sure the capitán feels badly enough as it is. 434 00:24:04,426 --> 00:24:08,207 It does bring up an interesting point, Your Excellency. 435 00:24:08,231 --> 00:24:09,741 Had you been killed last night, 436 00:24:09,765 --> 00:24:12,610 would the acting governor become permanent governor? 437 00:24:12,634 --> 00:24:15,080 I do not like the implication of that remark, señor. 438 00:24:15,104 --> 00:24:16,648 And I say it demands an answer. 439 00:24:16,672 --> 00:24:18,317 Now, now, señores, 440 00:24:18,341 --> 00:24:20,986 I'm afraid we're all a little too much on edge. 441 00:24:21,010 --> 00:24:23,555 I don't suppose anybody really knows what happened. 442 00:24:23,579 --> 00:24:25,790 Except that rascal of a Zorro. 443 00:24:25,814 --> 00:24:27,492 I'll bet he knows. 444 00:24:34,890 --> 00:24:36,667 Next week, 445 00:24:36,691 --> 00:24:40,338 a cloud of mystery surrounds Capitán Arrellanos. 446 00:24:40,362 --> 00:24:43,942 If you wish us to kill the governor tonight, just say so. 447 00:24:43,966 --> 00:24:46,300 Then we must agree as to the price. 448 00:24:47,769 --> 00:24:50,348 Next week, Zorro forces a showdown 449 00:24:50,372 --> 00:24:53,606 but finds the capitán holds the trump card. 450 00:24:54,476 --> 00:24:55,787 Drop your sword, Señor Zorro, 451 00:24:55,811 --> 00:24:58,131 or the fat sergeant pays with his life! 452 00:25:01,600 --> 00:25:03,061 ♪ Out of the night ♪ 453 00:25:03,085 --> 00:25:06,164 ♪ When the full moon Is bright ♪ 454 00:25:06,188 --> 00:25:10,568 ♪ Comes the horseman Known as Zorro ♪ 455 00:25:10,592 --> 00:25:12,904 ♪ This bold renegade ♪ 456 00:25:12,928 --> 00:25:15,773 ♪ Carves a Z with his blade ♪ 457 00:25:15,797 --> 00:25:19,877 ♪ A Z that stands for Zorro ♪ 458 00:25:19,901 --> 00:25:22,647 ♪ Zorro ♪ 459 00:25:22,671 --> 00:25:25,183 ♪ Who makes the sign of the Z ♪ 460 00:25:25,207 --> 00:25:26,851 ♪ Zorro, Zorro ♪ 461 00:25:26,875 --> 00:25:28,875 ♪ Zorro ♪ 33766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.