Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,374 --> 00:00:07,617
Corporal Reyes.
2
00:00:07,641 --> 00:00:09,119
Sí, sergeant.
3
00:00:09,143 --> 00:00:11,188
What is this?
4
00:00:11,212 --> 00:00:12,422
It's my laundry.
5
00:00:12,446 --> 00:00:15,825
I can see it's your
laundry, but what...?
6
00:00:15,849 --> 00:00:17,682
I think this is the answer.
7
00:00:21,755 --> 00:00:24,101
"Measles. Keep out."
8
00:00:24,125 --> 00:00:26,470
Well, that is still
no reason for...
9
00:00:26,494 --> 00:00:27,837
Measles?
10
00:00:27,861 --> 00:00:31,397
Sí, sergeant. Little
red spots all over.
11
00:00:38,439 --> 00:00:40,817
You mean all of my
lancers have the measles?
12
00:00:40,841 --> 00:00:43,553
Everybody in Los
Angeles has them, almost.
13
00:00:43,577 --> 00:00:44,921
Well, this is a shame.
14
00:00:44,945 --> 00:00:46,223
Sí, padre.
15
00:00:46,247 --> 00:00:47,524
I go away for two weeks.
16
00:00:47,548 --> 00:00:49,648
I leave you in charge,
and this is what happens.
17
00:01:17,427 --> 00:01:19,272
Somehow I remember Los Angeles
18
00:01:19,296 --> 00:01:20,740
as having more people.
19
00:01:20,764 --> 00:01:23,165
Something must have happened.
20
00:01:47,224 --> 00:01:49,235
Buenas tardes, padre.
21
00:01:49,259 --> 00:01:50,892
Good to have you back, sergeant.
22
00:02:01,672 --> 00:02:03,149
Corporal Reyes.
23
00:02:03,173 --> 00:02:04,584
Sí, sergeant.
24
00:02:04,608 --> 00:02:06,519
What is this?
25
00:02:06,543 --> 00:02:07,953
It's my laundry.
26
00:02:07,977 --> 00:02:11,313
I can see it's your
laundry, but what...?
27
00:02:12,449 --> 00:02:13,859
It was dirty.
28
00:02:13,883 --> 00:02:16,017
Sergeant Garcia.
29
00:02:17,287 --> 00:02:18,853
I think this is the answer.
30
00:02:25,429 --> 00:02:27,607
"Measles. Keep out."
31
00:02:27,631 --> 00:02:30,009
Well, that is still
no reason for...
32
00:02:30,033 --> 00:02:31,344
Measles?
33
00:02:31,368 --> 00:02:34,902
Sí, sergeant. Little
red spots all over.
34
00:02:41,978 --> 00:02:44,524
You mean all of my
lancers have the measles?
35
00:02:44,548 --> 00:02:46,992
Everybody in Los
Angeles has them, almost.
36
00:02:47,016 --> 00:02:48,261
Well, this is a shame.
37
00:02:48,285 --> 00:02:49,662
Sí, padre.
38
00:02:49,686 --> 00:02:51,030
I go away for two weeks.
39
00:02:51,054 --> 00:02:53,065
I leave you in charge,
and this is what happens.
40
00:02:53,089 --> 00:02:55,435
Really, sergeant, I
don't think the corporal
41
00:02:55,459 --> 00:02:57,470
can be held
responsible for this.
42
00:02:57,494 --> 00:02:59,205
Gracias, padre.
43
00:02:59,229 --> 00:03:01,241
Tell me, did the
doctor put up this sign?
44
00:03:01,265 --> 00:03:03,610
Sí, padre. He put them all over.
45
00:03:03,634 --> 00:03:05,211
Wherever there's
one of these signs,
46
00:03:05,235 --> 00:03:07,413
no one can enter or
leave for two weeks.
47
00:03:07,437 --> 00:03:09,882
That's why I am out here
in the plaza, sergeant.
48
00:03:09,906 --> 00:03:11,351
I can't get in.
49
00:03:11,375 --> 00:03:13,353
Well, sergeant, you
have your duties.
50
00:03:13,377 --> 00:03:15,955
I'll go back to my quarters
and see if I can find a doctor.
51
00:03:15,979 --> 00:03:16,989
Perhaps I can help.
52
00:03:17,013 --> 00:03:19,481
Of course, Padre.
53
00:03:39,836 --> 00:03:41,213
Corporal Reyes.
54
00:03:41,237 --> 00:03:42,749
Sí, sergeant?
55
00:03:42,773 --> 00:03:45,652
While I was gone with
the padre to San Diego,
56
00:03:45,676 --> 00:03:48,554
tell me, did you
resign from the army?
57
00:03:48,578 --> 00:03:51,591
Oh, no, sergeant. I
wouldn't do anything like that.
58
00:03:51,615 --> 00:03:53,159
You are still a soldier?
59
00:03:53,183 --> 00:03:54,427
Oh, sí, sergeant.
60
00:03:54,451 --> 00:03:57,430
Then get on your
feet! Attention!
61
00:03:57,454 --> 00:04:00,366
Do the men in the cuartel
have all the supplies they need?
62
00:04:00,390 --> 00:04:02,201
Sí, sergeant. Everything.
63
00:04:02,225 --> 00:04:05,738
Good. Now, I'm going
to inspect the plaza.
64
00:04:05,762 --> 00:04:07,529
Meanwhile...
65
00:04:09,199 --> 00:04:11,999
you are on guard duty.
66
00:04:31,321 --> 00:04:32,420
Sergeant.
67
00:04:35,592 --> 00:04:38,593
There's a measles
sign on the tavern too.
68
00:04:51,040 --> 00:04:53,007
Padre Simeon.
69
00:04:55,645 --> 00:04:58,991
Diego, my son. It's
good to see you again.
70
00:04:59,015 --> 00:05:01,160
Welcome back, padre.
When did you return?
71
00:05:01,184 --> 00:05:03,363
I'm just going to
my quarters now.
72
00:05:03,387 --> 00:05:05,264
I hope I won't find a
measles sign there.
73
00:05:05,288 --> 00:05:07,400
Oh, I don't think so.
74
00:05:07,424 --> 00:05:08,768
All this wonderful weather.
75
00:05:08,792 --> 00:05:10,503
Everyone has to stay
inside for two weeks.
76
00:05:10,527 --> 00:05:11,571
It's a shame.
77
00:05:11,595 --> 00:05:12,772
Here, let me take this.
78
00:05:12,796 --> 00:05:16,476
Oh, gracias. Gracias, Diego.
79
00:05:16,500 --> 00:05:19,379
Is, uh, this the
chalice from Spain?
80
00:05:19,403 --> 00:05:20,980
Wait till you see it.
81
00:05:21,004 --> 00:05:22,248
Beautiful, eh?
82
00:05:22,272 --> 00:05:24,717
It's even more beautiful
than I remembered it.
83
00:05:24,741 --> 00:05:26,441
Come along.
84
00:05:28,612 --> 00:05:30,423
Oh, Diego, can
you stay for supper?
85
00:05:30,447 --> 00:05:32,091
Gracias, padre, I
have already eaten.
86
00:05:32,115 --> 00:05:35,094
Oh, that's too bad.
Carlos is an excellent cook.
87
00:05:35,118 --> 00:05:37,096
You know the things
he can do with frijoles.
88
00:05:48,565 --> 00:05:51,343
Padre, did not
expect you so soon.
89
00:05:51,367 --> 00:05:53,379
The ship was a
day early, Carlos.
90
00:05:53,403 --> 00:05:54,814
Put these away,
will you, please?
91
00:05:54,838 --> 00:05:57,417
Of course, padre.
92
00:05:57,441 --> 00:05:58,684
Oh, one moment, one moment.
93
00:05:58,708 --> 00:06:02,054
The chalice, the chalice.
94
00:06:09,052 --> 00:06:12,687
Wait a minute, Carlos. I
want you to see this too.
95
00:06:16,426 --> 00:06:18,192
Isn't it beautiful?
96
00:06:20,664 --> 00:06:23,709
You were right,
padre. It is beautiful.
97
00:06:23,733 --> 00:06:27,201
May I? Certainly.
98
00:06:32,509 --> 00:06:34,019
It's heavier than it looks.
99
00:06:34,043 --> 00:06:36,355
It's made of solid gold.
100
00:06:36,379 --> 00:06:38,390
But that is not
where its value lies.
101
00:06:38,414 --> 00:06:39,525
Of course not.
102
00:06:39,549 --> 00:06:41,994
The, uh, dedication
is on Sunday, eh?
103
00:06:42,018 --> 00:06:43,295
Sí.
104
00:06:43,319 --> 00:06:45,197
It is unfortunate
that the measles
105
00:06:45,221 --> 00:06:46,699
will keep so many at home.
106
00:06:46,723 --> 00:06:48,634
Everyone is so
anxious to see it.
107
00:06:48,658 --> 00:06:50,503
I can imagine.
108
00:06:50,527 --> 00:06:51,904
Well, padre, I must
leave you now.
109
00:06:51,928 --> 00:06:53,906
Bernardo is just behind
me in the carriage.
110
00:06:53,930 --> 00:06:56,141
We've been helping by
taking supplies and medicines
111
00:06:56,165 --> 00:06:57,477
to the ranchos under quarantine.
112
00:06:57,501 --> 00:07:00,580
Diego, if I may,
I will go with you.
113
00:07:00,604 --> 00:07:03,048
And that way, those who
cannot attend church Sunday
114
00:07:03,072 --> 00:07:05,217
will be able to see it
through their windows.
115
00:07:05,241 --> 00:07:06,619
Good idea.
116
00:07:06,643 --> 00:07:08,521
I will have supper
ready for you, padre.
117
00:07:08,545 --> 00:07:11,090
Fine, Carlos.
118
00:07:11,114 --> 00:07:13,347
It's nice to be back.
119
00:07:15,819 --> 00:07:18,263
Gracias, Diego.
120
00:07:29,265 --> 00:07:31,966
I see you're still
feeding him well.
121
00:10:13,329 --> 00:10:14,662
Good night, corporal.
122
00:10:17,366 --> 00:10:18,833
Night, sergeant.
123
00:10:31,247 --> 00:10:33,592
Bernardo and I will return in
the morning with more baskets.
124
00:10:33,616 --> 00:10:35,527
Good. I will be ready.
125
00:10:35,551 --> 00:10:37,462
Diego, did you
notice their faces
126
00:10:37,486 --> 00:10:38,630
when they saw the chalice?
127
00:10:38,654 --> 00:10:40,232
Sí.
128
00:10:40,256 --> 00:10:41,300
Even the little ones.
129
00:10:41,324 --> 00:10:43,102
Especially the little ones.
130
00:10:43,126 --> 00:10:45,137
You know there's
still hope for this world
131
00:10:45,161 --> 00:10:46,706
when the little ones have faith.
132
00:10:46,730 --> 00:10:49,075
That's true, padre.
133
00:10:49,099 --> 00:10:50,442
Buenas noches. Buenas noches.
134
00:10:50,466 --> 00:10:52,578
And give my blessings
to Don Alejandro, eh?
135
00:10:52,602 --> 00:10:55,203
Sí, I will. Buenas noches.
136
00:11:32,976 --> 00:11:35,855
Carlos. It is late.
137
00:11:35,879 --> 00:11:37,890
I did not expect you
to wait up for me.
138
00:11:37,914 --> 00:11:39,125
I wanted to, padre.
139
00:11:39,149 --> 00:11:40,425
Well, gracias.
140
00:11:40,449 --> 00:11:42,862
You know, I showed the
chalice to a dozen families.
141
00:11:42,886 --> 00:11:44,730
You should have seen
how pleased they were.
142
00:11:44,754 --> 00:11:48,089
All crowded up against
their window, smiling.
143
00:11:49,859 --> 00:11:52,493
Then the chalice has
served its purpose.
144
00:11:55,098 --> 00:11:56,530
I don't understand.
145
00:12:07,043 --> 00:12:09,010
I'll take it now.
146
00:12:14,151 --> 00:12:18,464
Diego is right. It is heavy.
This will bring many pesos.
147
00:12:18,488 --> 00:12:21,400
There's very little market
for chalices, my son.
148
00:12:21,424 --> 00:12:25,004
Melted down, it's just
another lump of gold.
149
00:12:25,028 --> 00:12:26,672
You wouldn't.
150
00:12:26,696 --> 00:12:28,774
This will mean a
whole new life for me.
151
00:12:28,798 --> 00:12:31,177
Oh, no, my son.
152
00:12:31,201 --> 00:12:34,547
It'll mean the old one
behind bars again.
153
00:12:34,571 --> 00:12:36,549
You stole before
because you were hungry.
154
00:12:36,573 --> 00:12:39,718
Are you hungry again, Carlos?
155
00:12:39,742 --> 00:12:41,420
Now, you listen to me.
156
00:12:41,444 --> 00:12:43,623
They'll never let you
go free again after this.
157
00:12:43,647 --> 00:12:46,192
They will never catch me.
158
00:12:46,216 --> 00:12:48,849
I'll have a two-week start.
159
00:12:50,253 --> 00:12:52,731
"Measles. Keep out."
160
00:12:52,755 --> 00:12:54,433
When they see this
sign on your door,
161
00:12:54,457 --> 00:12:57,392
they won't come near the place.
162
00:13:01,431 --> 00:13:03,676
Get in here.
163
00:13:03,700 --> 00:13:05,778
Carlos, think what you're doing.
164
00:13:05,802 --> 00:13:07,647
I don't want to talk, padre.
165
00:13:07,671 --> 00:13:09,649
Think, Carlos, it's
not too late to stop.
166
00:13:09,673 --> 00:13:10,816
No one need know.
167
00:13:10,840 --> 00:13:14,509
Get in. Get in.
168
00:13:19,716 --> 00:13:23,484
Carlos, there's no
air in here. Carlos.
169
00:13:24,721 --> 00:13:27,132
Carlos. Carlos.
170
00:13:27,156 --> 00:13:30,536
Listen to me. Don't do this.
171
00:13:30,560 --> 00:13:32,694
Carlos!
172
00:13:44,841 --> 00:13:46,474
Help.
173
00:13:48,211 --> 00:13:51,379
Help. Help.
174
00:13:52,482 --> 00:13:53,948
Help.
175
00:14:14,871 --> 00:14:17,283
Sleepy, huh?
176
00:14:17,307 --> 00:14:18,884
Well, don't forget,
I stayed up all night
177
00:14:18,908 --> 00:14:20,841
with these baskets too.
178
00:14:22,345 --> 00:14:23,689
You can get all
the sleep you want
179
00:14:23,713 --> 00:14:25,358
after the measles epidemic.
180
00:14:25,382 --> 00:14:26,925
Come on. Padre
Simeon is waiting for us.
181
00:14:26,949 --> 00:14:29,183
Lancers. Fall in.
182
00:14:30,587 --> 00:14:34,400
Fall in at attention, men.
Shoulders back, stomachs in.
183
00:14:34,424 --> 00:14:37,436
Dress right. Dress.
184
00:14:37,460 --> 00:14:40,373
Look at that line.
Straighten it up.
185
00:14:40,397 --> 00:14:44,109
Mugo, pay attention.
Right shoulder.
186
00:14:47,804 --> 00:14:50,783
In place. March.
187
00:15:04,788 --> 00:15:08,167
Corporal Reyes.
You are out of step.
188
00:15:15,031 --> 00:15:19,144
Corporal, keep
counting until I return.
189
00:15:24,374 --> 00:15:26,118
Buenos días, Don
Diego. Little one.
190
00:15:26,142 --> 00:15:27,219
Buenos días, sergeant.
191
00:15:27,243 --> 00:15:29,121
What are you doing
up so early, Don Diego?
192
00:15:29,145 --> 00:15:31,990
Well, I think the most
intriguing question is,
193
00:15:32,014 --> 00:15:33,113
what are you doing?
194
00:15:35,251 --> 00:15:38,997
I am drilling my lancers.
Tomorrow is Military Forces Day.
195
00:15:39,021 --> 00:15:41,667
Well, I've seen soldiers
put to their paces before,
196
00:15:41,691 --> 00:15:44,470
but, uh, never
through a knothole.
197
00:15:44,494 --> 00:15:46,260
By all means,
sergeant, carry on.
198
00:15:47,530 --> 00:15:49,141
Oh, Don Diego.
199
00:15:49,165 --> 00:15:51,210
Are you delivering
more baskets of food?
200
00:15:51,234 --> 00:15:52,445
Sí.
201
00:15:52,469 --> 00:15:55,180
Well, would you please
save one for Padre Simeon?
202
00:15:55,204 --> 00:15:57,015
He has the measles.
203
00:15:57,039 --> 00:15:58,484
The padre? Sí.
204
00:15:58,508 --> 00:16:00,586
I saw the sign on
his door this morning.
205
00:16:00,610 --> 00:16:02,988
It is too bad, and
he just got back.
206
00:16:03,012 --> 00:16:04,657
If you'll excuse me, sergeant,
207
00:16:04,681 --> 00:16:06,392
I'll see if there's
anything I can do for him.
208
00:16:06,416 --> 00:16:09,428
Of course, Don Diego.
209
00:16:22,899 --> 00:16:26,579
Corporal Reyes. You
are out of step again.
210
00:16:41,851 --> 00:16:45,352
He must be asleep.
We won't disturb him.
211
00:16:47,791 --> 00:16:50,135
Now, wait a minute.
212
00:16:50,159 --> 00:16:52,070
The padre just
returned yesterday.
213
00:16:52,094 --> 00:16:55,374
He couldn't have caught
the measles in so short a time.
214
00:16:55,398 --> 00:16:59,077
And even if he had the measles,
he could still hear and speak.
215
00:16:59,101 --> 00:17:01,502
There's something
wrong here, Bernardo.
216
00:17:03,172 --> 00:17:04,906
I see it.
217
00:17:28,230 --> 00:17:30,676
Strange, Bernardo.
218
00:17:30,700 --> 00:17:32,567
There's no one here.
219
00:17:40,543 --> 00:17:42,254
Let's go out and see
if we can find someone
220
00:17:42,278 --> 00:17:45,223
who saw the padre leave. Help.
221
00:17:45,247 --> 00:17:47,359
Help.
222
00:17:47,383 --> 00:17:49,383
Help.
223
00:17:51,621 --> 00:17:53,098
Padre.
224
00:17:57,594 --> 00:17:59,638
Padre.
225
00:17:59,662 --> 00:18:00,940
Who did this to you?
226
00:18:00,964 --> 00:18:02,040
Carlos.
227
00:18:02,064 --> 00:18:03,843
He took the chalice.
228
00:18:03,867 --> 00:18:05,511
How long has he been gone?
229
00:18:05,535 --> 00:18:08,413
I cannot believe
it about Carlos.
230
00:18:08,437 --> 00:18:11,951
He was doing so well. I must
have failed him somehow.
231
00:18:11,975 --> 00:18:14,286
Padre, you never failed anyone.
232
00:18:14,310 --> 00:18:15,955
And I failed my people too
233
00:18:15,979 --> 00:18:17,556
because I lost the
chalice. Gracias.
234
00:18:17,580 --> 00:18:19,492
Well, you'll get
the chalice back.
235
00:18:19,516 --> 00:18:21,961
Do you think so, Diego?
236
00:18:21,985 --> 00:18:25,097
Do you think Carlos will realize
what he's done and return it?
237
00:18:25,121 --> 00:18:27,099
I think his conscience
will make him realize
238
00:18:27,123 --> 00:18:29,334
he's made a mistake.
239
00:18:29,358 --> 00:18:32,137
A man's conscience will often
assume many shapes and forms.
240
00:18:32,161 --> 00:18:35,941
That is true, that
is true, that is true.
241
00:19:50,840 --> 00:19:53,052
It is indeed a
beautiful thing, señor.
242
00:19:53,076 --> 00:19:56,121
But it does not belong to you.
243
00:19:56,145 --> 00:19:57,311
Zorro.
244
00:19:59,448 --> 00:20:03,028
I did not come here to
fight with you, my friend.
245
00:20:03,052 --> 00:20:04,852
But to talk.
246
00:20:22,404 --> 00:20:23,704
And talk we will.
247
00:20:26,509 --> 00:20:29,054
About the chalice
and Padre Simeon.
248
00:20:49,932 --> 00:20:52,466
And the faith he has in you.
249
00:21:06,949 --> 00:21:08,749
No more, Señor Zorro.
250
00:21:12,088 --> 00:21:15,067
The padre thinks you
have made a mistake.
251
00:21:15,091 --> 00:21:16,702
You have, haven't you?
252
00:21:16,726 --> 00:21:18,037
Sí, señor.
253
00:21:18,061 --> 00:21:19,794
Good.
254
00:21:28,071 --> 00:21:29,748
Now, listen to me, my friend.
255
00:21:29,772 --> 00:21:32,951
Padre Simeon has a
great deal of faith in you.
256
00:21:32,975 --> 00:21:34,853
If you ever
disappoint him again,
257
00:21:34,877 --> 00:21:36,421
if you ever steal again...
258
00:21:36,445 --> 00:21:38,179
I will not steal, señor.
259
00:21:44,553 --> 00:21:47,988
Then I think you have
the right to return this.
260
00:21:52,962 --> 00:21:55,140
You mean I am free?
261
00:21:55,164 --> 00:21:56,608
Oh, no, señor.
262
00:21:56,632 --> 00:21:58,476
You will never be free.
263
00:21:58,500 --> 00:22:00,779
You will always
have two consciences.
264
00:22:00,803 --> 00:22:04,183
Yours, and me.
265
00:22:07,509 --> 00:22:09,188
Señor Zorro.
266
00:22:09,212 --> 00:22:10,277
Sí.
267
00:22:11,614 --> 00:22:12,679
Gracias.
268
00:23:14,877 --> 00:23:15,954
Buenos días, sergeant.
269
00:23:15,978 --> 00:23:17,956
Buenos días, Don
Diego. Little one.
270
00:23:17,980 --> 00:23:20,425
Well, happy Military Forces Day.
271
00:23:20,449 --> 00:23:22,327
Gracias, Don Diego.
272
00:23:22,351 --> 00:23:24,596
It's too bad that so many of
your lancers have the measles.
273
00:23:24,620 --> 00:23:26,398
I was looking forward
to the parade this year.
274
00:23:26,422 --> 00:23:28,767
Oh, there will be a parade
nevertheless, Don Diego.
275
00:23:28,791 --> 00:23:31,569
It is a tradition. And
now, if you will excuse me.
276
00:23:31,593 --> 00:23:33,471
Of course.
277
00:23:33,495 --> 00:23:34,940
Padre.
278
00:23:34,964 --> 00:23:37,242
Diego. Good morning, padre.
279
00:23:37,266 --> 00:23:39,778
Carlos returned
with the chalice.
280
00:23:39,802 --> 00:23:41,113
Well, that's wonderful.
281
00:23:41,137 --> 00:23:42,580
So his conscience
did bother him, eh?
282
00:23:42,604 --> 00:23:44,283
We had a long talk about it.
283
00:23:44,307 --> 00:23:47,286
He knows now that someone
watches everything he does.
284
00:23:47,310 --> 00:23:49,621
Oh, he's a changed
man, all right.
285
00:23:49,645 --> 00:23:51,623
Company. Attention.
286
00:23:51,647 --> 00:23:53,125
What in the world?
287
00:23:54,783 --> 00:23:56,728
Well, unless I'm
mistaken, padre,
288
00:23:56,752 --> 00:24:00,232
that is the annual Military
Forces Observance Day parade.
289
00:24:00,256 --> 00:24:03,991
Right shoulder. Arm.
290
00:24:05,294 --> 00:24:07,139
Forward.
291
00:24:07,163 --> 00:24:08,340
Arm.
292
00:24:12,935 --> 00:24:15,269
On the right. March.
293
00:24:23,712 --> 00:24:26,247
Eyes. Left.
294
00:24:35,458 --> 00:24:36,701
Next week:
295
00:24:36,725 --> 00:24:38,636
An attempt on the
life of his Excellency,
296
00:24:38,660 --> 00:24:40,539
the governor of California.
297
00:24:40,563 --> 00:24:44,209
An unscrupulous captain
yields to temptation.
298
00:24:44,233 --> 00:24:46,344
If the real governor should die,
299
00:24:46,368 --> 00:24:49,881
would you not then go
right on being governor?
300
00:24:49,905 --> 00:24:51,749
Well, I don't know. I...
301
00:24:51,773 --> 00:24:53,218
I suppose maybe I would.
302
00:24:54,243 --> 00:24:55,353
Next week:
303
00:24:55,377 --> 00:24:56,788
An invitation to death
304
00:24:56,812 --> 00:24:59,824
is your invitation to
never-ending thrills
305
00:24:59,848 --> 00:25:01,115
with Zorro.
306
00:25:02,151 --> 00:25:03,462
♪ Out of the night ♪
307
00:25:03,486 --> 00:25:06,231
♪ When the full moon Is bright ♪
308
00:25:06,255 --> 00:25:10,735
♪ Comes the horseman
Known as Zorro ♪
309
00:25:10,759 --> 00:25:12,971
♪ This bold renegade ♪
310
00:25:12,995 --> 00:25:15,907
♪ Carves a Z with his blade ♪
311
00:25:15,931 --> 00:25:20,212
♪ A Z that stands for Zorro ♪
312
00:25:20,236 --> 00:25:22,814
♪ Zorro ♪
313
00:25:22,838 --> 00:25:25,717
♪ Who makes the sign of the Z ♪
314
00:25:25,741 --> 00:25:27,285
♪ Zorro, Zorro ♪
315
00:25:27,309 --> 00:25:29,610
♪ Zorro ♪
22057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.