All language subtitles for Zorro S02E30 Zorro Takes a Dare.DVDRip.NonHI.cc.en.DSNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,442 --> 00:00:09,919 What is the meaning of this intrusion? 2 00:00:09,943 --> 00:00:11,154 Is Bernardo here? 3 00:00:11,178 --> 00:00:13,578 Sí, but, uh, why do you wish to see him? 4 00:00:20,988 --> 00:00:22,732 Where is Bernardo? 5 00:00:22,756 --> 00:00:25,257 Capitán, get the lancers, search the house. 6 00:00:29,030 --> 00:00:32,742 Señor, I demand an explanation for this outrage. 7 00:00:32,766 --> 00:00:34,411 You'll have an explanation 8 00:00:34,435 --> 00:00:37,369 when Bernardo tells us the truth about Zorro. 9 00:00:38,439 --> 00:00:41,973 There he is! Mendoza! Lancers! 10 00:00:43,210 --> 00:00:45,688 Break it down. 11 00:00:45,712 --> 00:00:48,480 You are all under arrest. 12 00:01:05,249 --> 00:01:07,015 Attention. 13 00:01:21,031 --> 00:01:24,711 So you call yourselves fighting men, do you? 14 00:01:24,735 --> 00:01:27,314 Well, your failure to capture the common outlaw 15 00:01:27,338 --> 00:01:29,615 who calls himself Zorro 16 00:01:29,639 --> 00:01:31,351 has made this pueblo 17 00:01:31,375 --> 00:01:33,954 the laughingstock of all California. 18 00:01:33,978 --> 00:01:38,925 However, I am not a man to accept failure. 19 00:01:38,949 --> 00:01:42,195 Zorro must and will be taken, 20 00:01:42,219 --> 00:01:44,497 dead or alive. 21 00:01:44,521 --> 00:01:46,632 We will hunt him down 22 00:01:46,656 --> 00:01:49,870 and destroy him. 23 00:01:49,894 --> 00:01:53,473 But, until I have this upstart outlaw 24 00:01:53,497 --> 00:01:56,709 and highwayman in my hands, 25 00:01:56,733 --> 00:01:59,133 this garrison is on emergency duty. 26 00:01:59,870 --> 00:02:01,514 From this moment on, 27 00:02:01,538 --> 00:02:03,316 all leaves and privileges are cancelled. 28 00:02:03,340 --> 00:02:05,352 Oh, Excellency? 29 00:02:05,376 --> 00:02:07,487 Well, sergeant? 30 00:02:07,511 --> 00:02:09,956 You cannot cancel all the leaves. 31 00:02:09,980 --> 00:02:11,624 Corporal Reyes has one due him. 32 00:02:11,648 --> 00:02:13,293 Oh, he has, has he? 33 00:02:13,317 --> 00:02:15,962 Sí, señor. And some of the other men, 34 00:02:15,986 --> 00:02:17,898 they have weekend passes 35 00:02:17,922 --> 00:02:19,933 and they have not been paid and... 36 00:02:19,957 --> 00:02:22,402 And you think I should not cancel all leaves. 37 00:02:22,426 --> 00:02:23,636 Sí. 38 00:02:23,660 --> 00:02:26,172 Why, you bumbling mess of incompetence. 39 00:02:26,196 --> 00:02:29,642 No wonder you haven't caught Zorro. 40 00:02:29,666 --> 00:02:30,877 Capitán. 41 00:02:30,901 --> 00:02:32,478 Yes, Excellency? Dismiss the men. 42 00:02:32,502 --> 00:02:35,015 Yes, Excellency. But Señor Basilio... 43 00:02:35,039 --> 00:02:36,783 That's enough, sergeant. 44 00:02:36,807 --> 00:02:39,287 No further leaves until I catch Zorro! 45 00:02:41,611 --> 00:02:43,823 Carry on, capitán. 46 00:02:43,847 --> 00:02:45,525 And then bring Garcia inside to me. 47 00:02:45,549 --> 00:02:48,261 Sí. You have your orders. 48 00:02:48,285 --> 00:02:50,696 Be ready to move at a moment's notice. 49 00:02:50,720 --> 00:02:53,199 Dismissed. 50 00:02:53,223 --> 00:02:55,568 Señor Basilio, 51 00:02:55,592 --> 00:02:57,703 I'd like a word with you. 52 00:02:57,727 --> 00:03:00,228 Let them pass. 53 00:03:05,669 --> 00:03:07,647 Don Diego, I beg you to be brief. 54 00:03:07,671 --> 00:03:10,016 I have no time to waste on unimportant matters. 55 00:03:10,040 --> 00:03:12,752 I consider this an important matter. 56 00:03:12,776 --> 00:03:14,988 I understand that you've placed Garcia under arrest. 57 00:03:15,012 --> 00:03:17,157 You understand correctly. 58 00:03:17,181 --> 00:03:19,559 But at your trial at the tavern you agreed he was innocent. 59 00:03:19,583 --> 00:03:21,962 He is now guilty of other matters. 60 00:03:21,986 --> 00:03:23,229 It's a military problem. 61 00:03:23,253 --> 00:03:25,365 Just what has the sergeant done? 62 00:03:25,389 --> 00:03:26,866 Don Diego, 63 00:03:26,890 --> 00:03:29,336 may I remind you that civilian interference 64 00:03:29,360 --> 00:03:30,937 in military matters is treason? 65 00:03:30,961 --> 00:03:33,006 Punishable by death. 66 00:03:34,698 --> 00:03:37,258 Take him inside. Sí. 67 00:03:48,845 --> 00:03:51,779 At ease, capitán, at ease. 68 00:03:54,918 --> 00:03:57,130 Mendoza, 69 00:03:57,154 --> 00:03:59,287 how does one catch a fox? 70 00:04:02,893 --> 00:04:05,271 With a trap. 71 00:04:05,295 --> 00:04:08,841 And what is necessary for the perfect trap? 72 00:04:08,865 --> 00:04:10,576 Irresistible bait. 73 00:04:10,600 --> 00:04:11,711 Sir? 74 00:04:11,735 --> 00:04:14,180 It's quite simple. 75 00:04:14,204 --> 00:04:16,516 Sergeant Garcia 76 00:04:16,540 --> 00:04:17,839 is going to catch Zorro. 77 00:04:19,543 --> 00:04:20,620 I am? 78 00:04:20,644 --> 00:04:24,224 Remember my first introduction to Zorro? 79 00:04:24,248 --> 00:04:27,060 This buffoon, Sergeant Garcia, was in the stocks 80 00:04:27,084 --> 00:04:30,663 and Zorro came to his rescue. 81 00:04:30,687 --> 00:04:34,401 Obviously, Zorro must be concerned for his well-being. 82 00:04:34,425 --> 00:04:36,736 Oh, no, Excellency, Zorro doesn't really like me. 83 00:04:36,760 --> 00:04:39,305 We'll see how true that is when you're back in the stocks. 84 00:04:39,329 --> 00:04:42,942 - But, Excellency... - Silence! 85 00:04:42,966 --> 00:04:46,179 I'll post soldiers all over the plaza, 86 00:04:46,203 --> 00:04:48,214 waiting for Zorro. 87 00:04:48,238 --> 00:04:50,838 And Zorro won't disappoint us, will he, sergeant? 88 00:04:52,142 --> 00:04:55,522 He must come or lose face with his many admirers. 89 00:04:55,546 --> 00:04:58,124 And when he does come, 90 00:04:58,148 --> 00:05:00,193 he will lose his life. 91 00:05:00,217 --> 00:05:02,828 But Excellency, I'm afraid you can't do that. 92 00:05:02,852 --> 00:05:04,597 Oh, yes, I can. 93 00:05:04,621 --> 00:05:06,866 But you ordered the stocks destroyed, remember? 94 00:05:06,890 --> 00:05:09,269 Sí. Right after Zorro put you in them. 95 00:05:09,293 --> 00:05:10,592 Silence! 96 00:05:13,497 --> 00:05:16,609 No stocks, eh? 97 00:05:16,633 --> 00:05:18,044 But we could use the gallows. 98 00:05:18,068 --> 00:05:20,180 No, no, no. 99 00:05:20,204 --> 00:05:22,737 No, the bait must be kept alive. 100 00:05:25,075 --> 00:05:26,186 Gracias. 101 00:05:26,210 --> 00:05:28,988 But, uh, 102 00:05:29,012 --> 00:05:32,547 you have given me an idea, Mendoza. 103 00:05:34,151 --> 00:05:38,398 We don't need the gallows or the stocks. 104 00:05:38,422 --> 00:05:40,833 Oh, no. Not now. 105 00:05:48,198 --> 00:05:49,809 All right, capitán. 106 00:05:49,833 --> 00:05:51,978 Lancers, back. 107 00:05:52,002 --> 00:05:55,315 Now raise his overstuffed carcass for all to see. 108 00:05:55,339 --> 00:05:56,638 Pull! 109 00:05:58,908 --> 00:06:01,421 Weaklings! De nuevo. 110 00:06:01,445 --> 00:06:02,445 Pull! 111 00:06:03,780 --> 00:06:05,514 Pull! Lancers on detail, here. 112 00:06:10,687 --> 00:06:11,831 De nuevo. 113 00:06:11,855 --> 00:06:13,688 Pull. 114 00:06:15,725 --> 00:06:17,903 Pull. 115 00:06:17,927 --> 00:06:20,006 Pull. 116 00:06:20,030 --> 00:06:21,270 Pull. 117 00:06:22,499 --> 00:06:23,865 Pull. 118 00:06:27,037 --> 00:06:29,437 All right, make it fast. Here. 119 00:06:31,074 --> 00:06:33,634 All secure, Excellency. 120 00:06:35,078 --> 00:06:36,689 Does everyone know what to do now? 121 00:06:36,713 --> 00:06:38,625 Sí, our men will be hidden throughout the plaza, 122 00:06:38,649 --> 00:06:40,560 I will keep watch from the church. 123 00:06:40,584 --> 00:06:41,894 How many guards do you have above? 124 00:06:41,918 --> 00:06:43,929 Two, Excellency. Good. 125 00:06:43,953 --> 00:06:46,466 That should be enough for the cuartel. 126 00:06:46,490 --> 00:06:47,933 All right, I'll be in my office. 127 00:06:47,957 --> 00:06:49,869 Oh, Excellency, 128 00:06:49,893 --> 00:06:52,705 do you think Zorro will show up? 129 00:06:52,729 --> 00:06:54,641 Zorro will come. 130 00:06:54,665 --> 00:06:57,109 And this time, make no mistake. 131 00:06:57,133 --> 00:06:58,944 Shoot to kill. Sí. 132 00:07:14,784 --> 00:07:16,596 Diego, 133 00:07:16,620 --> 00:07:19,332 the sergeant can't be left just hanging there. 134 00:07:19,356 --> 00:07:21,467 My father and I have both protested. 135 00:07:21,491 --> 00:07:23,403 Señor Basilio refuses to listen. 136 00:07:23,427 --> 00:07:26,472 If I were a man, I would not wait for Zorro to rescue him. 137 00:07:26,496 --> 00:07:30,843 Moneta, it's quite difficult to argue with a fanatic 138 00:07:30,867 --> 00:07:32,679 when he controls every lancer in the pueblo. 139 00:07:32,703 --> 00:07:35,881 I know he's become fanatical on the subject of Zorro, 140 00:07:35,905 --> 00:07:38,145 but does that mean we can do nothing to stop him? 141 00:07:42,112 --> 00:07:44,190 Oh, Diego, 142 00:07:44,214 --> 00:07:47,893 I feel responsible for the sergeant being punished. 143 00:07:47,917 --> 00:07:50,263 When he defied Basilio at my father's trial, 144 00:07:50,287 --> 00:07:54,667 he helped save my father's life and all of our property. 145 00:07:54,691 --> 00:07:56,936 Now I must do something to help him. 146 00:07:56,960 --> 00:07:58,771 Moneta, 147 00:07:58,795 --> 00:08:00,406 I understand how you feel. 148 00:08:00,430 --> 00:08:02,275 But there's nothing you can do. 149 00:08:02,299 --> 00:08:04,644 Señor Basilio is merely using Sergeant Garcia 150 00:08:04,668 --> 00:08:07,614 to set a trap for Zorro. 151 00:08:07,638 --> 00:08:09,349 And it's a death trap, isn't it? 152 00:08:09,373 --> 00:08:12,318 Ah. His Excellency hasn't caught Zorro yet. 153 00:08:12,342 --> 00:08:15,255 But if the trap works this time, 154 00:08:15,279 --> 00:08:18,458 then Zorro will die. 155 00:08:18,482 --> 00:08:22,762 And without Zorro, how can we fight this oppressor? 156 00:08:22,786 --> 00:08:25,131 Are we to suffer persecution and tyranny 157 00:08:25,155 --> 00:08:28,033 from now on? 158 00:08:28,057 --> 00:08:30,403 Diego, where will it all end? 159 00:09:45,134 --> 00:09:46,278 Zor... 160 00:09:46,302 --> 00:09:48,715 Who goes there? Halt. 161 00:09:48,739 --> 00:09:51,617 Halt! After them, Lugo. Stop them, stop them. 162 00:11:16,292 --> 00:11:19,204 Who's there? 163 00:11:19,228 --> 00:11:21,808 Well, come in. 164 00:11:29,272 --> 00:11:31,584 Well, what do you want? 165 00:11:31,608 --> 00:11:34,420 Well, what is it? Speak up. 166 00:11:34,444 --> 00:11:36,088 Oh, I forgot you can't speak. 167 00:11:36,112 --> 00:11:38,958 Well, what is it? 168 00:11:40,183 --> 00:11:41,661 You've seen Zorro. 169 00:11:41,685 --> 00:11:43,830 Well, hurry up. Show me. 170 00:12:02,372 --> 00:12:04,283 Help, lancers, help! 171 00:12:04,307 --> 00:12:07,219 Help, lancers! It's Zorro! 172 00:12:07,243 --> 00:12:09,355 Get me down from here! 173 00:12:09,379 --> 00:12:11,624 Help! Mendoza! 174 00:12:11,648 --> 00:12:13,926 He... Help! 175 00:12:13,950 --> 00:12:16,028 Help, Mendoza! 176 00:12:16,052 --> 00:12:18,564 Help! Get me down from here! 177 00:12:18,588 --> 00:12:20,900 Get me down! 178 00:12:20,924 --> 00:12:22,768 Help! 179 00:12:22,792 --> 00:12:24,003 Help! 180 00:12:24,027 --> 00:12:25,371 Lancers, to the cuartel. 181 00:12:25,395 --> 00:12:26,639 Help! 182 00:12:26,663 --> 00:12:28,240 To the cuartel! Help! 183 00:12:28,264 --> 00:12:30,409 Get me down! 184 00:12:30,433 --> 00:12:33,379 Help! Help! 185 00:12:33,403 --> 00:12:35,447 Get me down, you fools! 186 00:13:05,401 --> 00:13:06,834 Come in. 187 00:13:09,839 --> 00:13:11,684 There's no sign of Zorro anywhere, Excellency. 188 00:13:11,708 --> 00:13:13,452 He escaped. 189 00:13:13,476 --> 00:13:15,787 Yes, of course he escaped. 190 00:13:15,811 --> 00:13:17,491 Thanks to your blundering idiocy. 191 00:13:18,848 --> 00:13:21,616 Well, come in and shut the door. 192 00:13:27,923 --> 00:13:30,102 How are you feeling, Excellency? 193 00:13:30,126 --> 00:13:32,338 I wish I were dead. 194 00:13:32,362 --> 00:13:33,672 I found another rope, 195 00:13:33,696 --> 00:13:35,336 so if you wish to repeat the experiment... 196 00:13:40,536 --> 00:13:43,716 Is Sergeant Garcia locked up again? 197 00:13:43,740 --> 00:13:45,217 Sí, and Corporal Reyes with him. 198 00:13:45,241 --> 00:13:47,986 You keep those two where they are. 199 00:13:48,010 --> 00:13:52,691 I'll dispose of them after I catch Zorro. 200 00:13:52,715 --> 00:13:54,148 But, señor, how? 201 00:13:56,252 --> 00:14:00,499 Who was the last person to visit Garcia? 202 00:14:00,523 --> 00:14:02,334 Who lured me from this office? 203 00:14:02,358 --> 00:14:05,837 Well, the de la Vega servant, the deaf-mute Bernardo. 204 00:14:05,861 --> 00:14:07,806 Exactly. 205 00:14:07,830 --> 00:14:09,808 Well, don't you understand? 206 00:14:09,832 --> 00:14:11,810 Excellency, you can't mean that Bernardo... 207 00:14:11,834 --> 00:14:13,479 Well, why not? 208 00:14:13,503 --> 00:14:15,514 Because we have both heard Zorro speak. 209 00:14:15,538 --> 00:14:19,752 What better disguise than the role of a deaf-mute servant? 210 00:14:19,776 --> 00:14:23,455 He... He goes everywhere with young de la Vega. 211 00:14:23,479 --> 00:14:26,858 People speak freely in his presence. 212 00:14:26,882 --> 00:14:28,860 Yes, I... 213 00:14:28,884 --> 00:14:31,930 I'm almost beginning to admire his cleverness. 214 00:14:31,954 --> 00:14:34,733 It is hard to believe that Bernardo could... 215 00:14:34,757 --> 00:14:36,502 All right, all right! 216 00:14:36,526 --> 00:14:38,637 Perhaps he isn't Zorro, 217 00:14:38,661 --> 00:14:41,094 but he's in league with Zorro. 218 00:14:43,433 --> 00:14:46,534 Have my horse saddled and call out the lancers. 219 00:14:49,872 --> 00:14:52,851 Oh, I'll show those de la Vegas. 220 00:14:52,875 --> 00:14:54,085 Sí. 221 00:15:01,150 --> 00:15:03,862 I'm sorry, Diego's not here, Cornelio. 222 00:15:03,886 --> 00:15:05,798 I know he would find your news most amusing. 223 00:15:05,822 --> 00:15:07,199 It has spread like wildfire. 224 00:15:07,223 --> 00:15:09,368 Moneta and I wanted to share it with you. 225 00:15:09,392 --> 00:15:10,969 Oh, I wish I could have seen it. 226 00:15:10,993 --> 00:15:12,938 Zip! 227 00:15:12,962 --> 00:15:14,940 Oh, Zorro is such a wonderful rogue. 228 00:15:14,964 --> 00:15:17,242 He is a scoundrel, a positive scoundrel. 229 00:15:20,069 --> 00:15:21,413 Unfortunately, 230 00:15:21,437 --> 00:15:23,915 Señor Basilio cannot be laughed out of existence. 231 00:15:23,939 --> 00:15:25,684 That is why I have called Don Alfredo 232 00:15:25,708 --> 00:15:27,185 and Don Sebastián to come here. 233 00:15:27,209 --> 00:15:29,154 You have a plan to get rid of Basilio? 234 00:15:29,178 --> 00:15:30,789 Sí. 235 00:15:30,813 --> 00:15:32,725 While we are waiting, I can tell you what... 236 00:15:34,817 --> 00:15:37,618 That is probably Don Alfredo. 237 00:15:39,154 --> 00:15:41,756 Lancers, surround the hacienda. 238 00:15:48,398 --> 00:15:49,875 What is the meaning of this intrusion? 239 00:15:49,899 --> 00:15:51,142 Is Bernardo here? 240 00:15:51,166 --> 00:15:53,566 Sí, but, uh, why do you wish to see him? 241 00:15:55,304 --> 00:15:58,116 Oh, Alejandro! 242 00:16:03,713 --> 00:16:05,123 Where is Bernardo? 243 00:16:05,147 --> 00:16:08,159 You have no right to break into my house without a warrant. 244 00:16:08,183 --> 00:16:10,751 Capitán, get the lancers, search the house. 245 00:16:14,490 --> 00:16:18,236 Señor, I demand an explanation for this outrage. 246 00:16:18,260 --> 00:16:19,938 You'll have an explanation 247 00:16:19,962 --> 00:16:23,208 when Bernardo tells us the truth about Zorro. 248 00:16:23,232 --> 00:16:26,011 How can you believe Bernardo has anything to do with Zorro? 249 00:16:26,035 --> 00:16:27,979 Your Excellency, I assure you... 250 00:16:32,041 --> 00:16:34,553 There he is! 251 00:16:34,577 --> 00:16:38,245 Mendoza! Lancers! After him. 252 00:16:41,383 --> 00:16:42,650 Break it down. 253 00:16:46,121 --> 00:16:48,534 You are all under arrest. 254 00:17:02,572 --> 00:17:06,474 I expected to be back sooner but the patrols were everywhere. 255 00:17:10,780 --> 00:17:14,247 Now, what was all that about? 256 00:17:18,821 --> 00:17:22,968 You have acted most unwisely, Señorita Esperon. 257 00:17:22,992 --> 00:17:24,512 Why did you help Bernardo? 258 00:17:26,629 --> 00:17:28,507 Where is he now? 259 00:17:28,531 --> 00:17:30,342 Even if I knew, do you think I would tell you? 260 00:17:30,366 --> 00:17:34,546 There is only one explanation for his disappearance. 261 00:17:34,570 --> 00:17:36,014 Indeed? 262 00:17:36,038 --> 00:17:38,083 These old houses are honeycombed 263 00:17:38,107 --> 00:17:40,786 with secret passages and hidden rooms. 264 00:17:40,810 --> 00:17:42,788 Why, at this very moment, Bernardo may be 265 00:17:42,812 --> 00:17:45,223 behind these walls, listening to every word. 266 00:17:45,247 --> 00:17:47,258 May I remind Your Excellency 267 00:17:47,282 --> 00:17:49,795 that Bernardo can neither speak nor hear? 268 00:17:49,819 --> 00:17:51,864 Do you take me for a fool, señorita? 269 00:17:51,888 --> 00:17:54,154 Must I answer that? 270 00:17:55,825 --> 00:17:59,560 I know Bernardo tricked me. I know he helped Zorro. 271 00:18:00,963 --> 00:18:02,941 That amuses you, does it, señorita? 272 00:18:02,965 --> 00:18:05,844 Well, after tonight, 273 00:18:05,868 --> 00:18:08,480 you and your father and the de la Vegas 274 00:18:08,504 --> 00:18:11,483 will see who is amused. 275 00:18:11,507 --> 00:18:13,118 Your Excellency 276 00:18:13,142 --> 00:18:15,420 finds strange ways to amuse himself. 277 00:18:15,444 --> 00:18:18,490 How...? How did you get in here? 278 00:18:18,514 --> 00:18:20,826 Please, allow me some secrets, Excellency. 279 00:18:20,850 --> 00:18:22,628 Excellency, we have s... 280 00:18:24,119 --> 00:18:25,330 Lancers, here he is! 281 00:18:25,354 --> 00:18:26,794 Wait, don't rush him. 282 00:18:28,658 --> 00:18:31,169 Now, don't get excited. 283 00:18:31,193 --> 00:18:32,638 Stay where you are, all of you. 284 00:18:32,662 --> 00:18:35,007 Don't rush him. 285 00:18:35,031 --> 00:18:36,608 Stay where you are, all of you. 286 00:18:36,632 --> 00:18:38,098 Don't get excited. 287 00:18:43,472 --> 00:18:44,983 After him! 288 00:18:45,007 --> 00:18:47,318 Get him! 289 00:18:47,342 --> 00:18:48,754 Through the door, all of you! 290 00:18:48,778 --> 00:18:51,445 Father! Father! 291 00:18:53,148 --> 00:18:54,459 Search behind the house. 292 00:18:54,483 --> 00:18:56,161 And remember, shoot to kill. 293 00:20:53,102 --> 00:20:54,746 De la Vega! 294 00:20:54,770 --> 00:20:57,905 I was right about Bernardo. 295 00:21:00,843 --> 00:21:02,943 Excellency? 296 00:21:05,380 --> 00:21:06,980 Excellency. 297 00:21:11,453 --> 00:21:13,220 Señor Basilio, where are you? 298 00:21:50,993 --> 00:21:54,505 Even I could be Zorro. 299 00:21:54,529 --> 00:21:57,131 Now all will know the truth. 300 00:22:02,571 --> 00:22:04,638 Capitán Mendoza. 301 00:22:11,647 --> 00:22:12,647 Capi...! 302 00:22:20,256 --> 00:22:23,056 Excellency, come quickly, I've shot Zorro! 303 00:22:28,063 --> 00:22:30,543 Excellency, where are you? 304 00:22:38,874 --> 00:22:41,086 Basilio. 305 00:22:41,110 --> 00:22:42,242 Señor Basilio. 306 00:22:44,513 --> 00:22:47,358 I don't understand. What was he doing up there? 307 00:22:47,382 --> 00:22:49,782 Lancers, search upstairs. 308 00:23:05,267 --> 00:23:07,827 Lancers! 309 00:23:12,308 --> 00:23:13,718 I didn't mean to kill him. 310 00:23:13,742 --> 00:23:15,720 Anybody could have made the mistake. Anybody. 311 00:23:15,744 --> 00:23:17,555 It was deliberate, cold-blooded murder. 312 00:23:17,579 --> 00:23:20,158 No, no, it was an accident. I swear it. 313 00:23:20,182 --> 00:23:22,127 Was it, capitán? 314 00:23:22,151 --> 00:23:24,296 Let us hope our king believes you 315 00:23:24,320 --> 00:23:26,631 when you return to Spain. 316 00:23:38,200 --> 00:23:41,012 And now I propose a toast to a loyal friend 317 00:23:41,036 --> 00:23:44,149 who has proved himself every inch a gallant soldier: 318 00:23:44,173 --> 00:23:45,650 Sergeant Garcia. 319 00:23:45,674 --> 00:23:46,952 To Sergeant Garcia. 320 00:23:46,976 --> 00:23:49,020 There is no reason to thank me, Señor Esperon. 321 00:23:49,044 --> 00:23:51,789 You helped save Don Cornelio's life and his hacienda, sergeant. 322 00:23:51,813 --> 00:23:54,159 Sí, that is true, Don Diego, 323 00:23:54,183 --> 00:23:55,793 but it is not the entire truth. 324 00:23:55,817 --> 00:23:57,262 I agree with the sergeant. 325 00:23:57,286 --> 00:24:00,832 Father, let us drink also to one other who serves the king 326 00:24:00,856 --> 00:24:03,101 and the cause of justice. 327 00:24:03,125 --> 00:24:06,838 Señores, I give you el Zorro. 328 00:24:06,862 --> 00:24:08,795 El Zorro. To Zorro. 329 00:24:11,867 --> 00:24:14,279 An excellent toast, señorita. 330 00:24:14,303 --> 00:24:16,982 Oh, if Zorro were only here right now. 331 00:24:17,006 --> 00:24:18,984 But then, 332 00:24:19,008 --> 00:24:20,986 I would have to arrest him, wouldn't I? 333 00:24:35,991 --> 00:24:38,203 I'll make you swallow those words, old man. 334 00:24:41,297 --> 00:24:43,041 One moment, señor. 335 00:24:43,065 --> 00:24:46,211 The incident that brings down the wrath of Zorro. 336 00:24:46,235 --> 00:24:48,675 Señor Avila! 337 00:24:49,805 --> 00:24:52,817 You make a business of fighting for money. 338 00:24:52,841 --> 00:24:54,886 Now, let's see how well you fight for sport. 339 00:24:54,910 --> 00:24:58,290 More action, excitement and suspense. 340 00:24:58,314 --> 00:25:00,292 Next week, "An Affair of Honor." 341 00:25:00,316 --> 00:25:02,644 Don't miss it. 342 00:25:02,668 --> 00:25:04,329 ♪ Out of the night ♪ 343 00:25:04,353 --> 00:25:07,198 ♪ When the full moon Is bright ♪ 344 00:25:07,222 --> 00:25:11,636 ♪ Comes a horseman Known as Zorro ♪ 345 00:25:11,660 --> 00:25:13,972 ♪ This bold renegade ♪ 346 00:25:13,996 --> 00:25:16,942 ♪ Carves a Z with his blade ♪ 347 00:25:16,966 --> 00:25:21,212 ♪ A Z that stands for Zorro ♪ 348 00:25:21,236 --> 00:25:23,748 ♪ Zorro ♪ 349 00:25:23,772 --> 00:25:26,484 ♪ Who makes the sign of the Z ♪ 350 00:25:26,508 --> 00:25:28,253 ♪ Zorro, Zorro ♪ 351 00:25:28,277 --> 00:25:30,477 ♪ Zorro ♪ 24398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.