Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,483 --> 00:00:18,828
You sold me down
the river, you Jezebel.
2
00:00:18,852 --> 00:00:20,697
Oh, you stop saying
such bad names.
3
00:00:20,721 --> 00:00:22,632
Don Diego has come to help you.
4
00:00:22,656 --> 00:00:24,934
Yes, I want to get your
furs from Sergeant Garcia,
5
00:00:24,958 --> 00:00:27,504
return them to you and get you
started on your way out of here.
6
00:00:27,528 --> 00:00:29,039
That sergeant's
holding on to them furs
7
00:00:29,063 --> 00:00:30,407
like they was a jug of whisky.
8
00:00:30,431 --> 00:00:32,275
What makes you think
he's gonna give them to you?
9
00:00:32,299 --> 00:00:34,577
Oh, he won't give them to me,
10
00:00:34,601 --> 00:00:36,179
but I think I can make
him sell them to me.
11
00:00:36,203 --> 00:00:38,415
I don't know. I ain't been
doing so good myself.
12
00:00:38,439 --> 00:00:40,817
Every time I try to
latch on to them furs,
13
00:00:40,841 --> 00:00:44,187
I end up like a dog running
around blind in a meat shop.
14
00:00:44,211 --> 00:00:45,588
Señor Crane,
15
00:00:45,612 --> 00:00:48,791
you wait here in the house,
I should be back in an hour.
16
00:00:48,815 --> 00:00:50,082
With your furs.
17
00:01:39,249 --> 00:01:41,127
Are you all right, Señor Joe?
18
00:01:41,151 --> 00:01:43,462
Finer than frog fuzz.
19
00:01:43,486 --> 00:01:44,597
Well, just be real careful.
20
00:01:44,621 --> 00:01:46,588
Here. I have prepared
some food for you.
21
00:01:47,791 --> 00:01:50,436
Much obliged. I sure
am powerful hungry.
22
00:01:50,460 --> 00:01:52,739
Well, you are still
in great danger.
23
00:01:52,763 --> 00:01:54,974
You know, Don Carlos and his
men are hunting for you again.
24
00:01:54,998 --> 00:01:56,776
What's wrong with that
Don Carlos anyhow?
25
00:01:56,800 --> 00:01:58,477
Don't he ever give up?
26
00:01:58,501 --> 00:02:01,314
He will never forgive
you for striking him.
27
00:02:01,338 --> 00:02:03,482
Ha! I didn't hurt him none.
28
00:02:03,506 --> 00:02:06,052
He's just lucky I didn't give
him my mountain man clout.
29
00:02:06,076 --> 00:02:07,721
That would have knocked
his ears down so far
30
00:02:07,745 --> 00:02:09,155
he could have
used them for wings.
31
00:02:09,179 --> 00:02:12,625
Well, Don Carlos is from
an old aristocratic family.
32
00:02:12,649 --> 00:02:13,659
He's very proud.
33
00:02:13,683 --> 00:02:15,294
And mean.
34
00:02:15,318 --> 00:02:18,031
That man's meaner than
a basketful of scorpions.
35
00:02:18,055 --> 00:02:19,966
Señor Joe,
36
00:02:19,990 --> 00:02:21,467
why don't you go
back to your mountains
37
00:02:21,491 --> 00:02:23,002
where you will be safe?
38
00:02:23,026 --> 00:02:26,106
I ain't gonna leave
till I figure out a way
39
00:02:26,130 --> 00:02:27,640
to get my furs back.
40
00:02:27,664 --> 00:02:29,943
Oh, why must you be so stubborn?
41
00:02:29,967 --> 00:02:32,311
Are your furs of more
value to you than your life?
42
00:02:32,335 --> 00:02:34,914
You know Don Carlos is using
a hound to track you down.
43
00:02:36,673 --> 00:02:39,052
That tame wolf ain't gonna
have no luck following my tracks.
44
00:02:39,076 --> 00:02:40,186
Not no more, he ain't.
45
00:02:40,210 --> 00:02:42,288
These are willow
branches around my feet.
46
00:02:42,312 --> 00:02:44,290
He can't follow
my track that way.
47
00:02:44,314 --> 00:02:46,492
Well, I'm gonna mosey
down the canyon a way.
48
00:02:46,516 --> 00:02:48,461
Found a spot a whoop
and a holler down here.
49
00:02:48,485 --> 00:02:50,930
I'll crawl in there
and eat my grub.
50
00:02:50,954 --> 00:02:52,598
But if you want me,
just... Just whistle.
51
00:02:52,622 --> 00:02:53,633
All right.
52
00:02:53,657 --> 00:02:55,769
And please be
careful, Señor Joe.
53
00:03:14,812 --> 00:03:16,322
Well?
54
00:03:16,346 --> 00:03:20,359
Don Carlos, we were unable
to pick up the Americano's trail.
55
00:03:20,383 --> 00:03:21,427
And why not?
56
00:03:21,451 --> 00:03:23,663
We know he's hiding
somewhere near here.
57
00:03:23,687 --> 00:03:26,266
This fool hound is worthless.
58
00:03:26,290 --> 00:03:29,535
But we have been searching
everywhere since early morning.
59
00:03:29,559 --> 00:03:32,438
Did you circle the
pueblo as I ordered?
60
00:03:32,462 --> 00:03:33,940
Sí, We traveled all
around the pueblo
61
00:03:33,964 --> 00:03:36,609
for a distance of two miles out.
62
00:03:36,633 --> 00:03:38,544
But, Don Carlos, are
there not many ways
63
00:03:38,568 --> 00:03:40,680
the Americano could escape
64
00:03:40,704 --> 00:03:43,516
without leaving a scent
that Lobo could follow?
65
00:03:43,540 --> 00:03:47,753
I am convinced the Americano
is somewhere near the pueblo.
66
00:03:47,777 --> 00:03:50,023
But why? He knows by
now we are searching for him.
67
00:03:50,047 --> 00:03:52,258
He knows that
you plan to kill him.
68
00:03:52,282 --> 00:03:55,350
To him, material wealth is
far more important than his life.
69
00:03:56,486 --> 00:03:57,897
Material wealth?
70
00:03:57,921 --> 00:03:59,988
His precious furs.
71
00:04:01,758 --> 00:04:04,704
Locked up in a jail
cell in the cuartel.
72
00:04:04,728 --> 00:04:08,074
It's obvious he does not intend
to leave here without them.
73
00:04:08,098 --> 00:04:10,210
Hernando, there
is an old saying:
74
00:04:10,234 --> 00:04:12,312
"If you cannot find a man,
75
00:04:12,336 --> 00:04:15,614
you arrange to have
that man find you."
76
00:04:15,638 --> 00:04:21,120
Come. Let us ride to the pueblo
and call on Sergeant Garcia.
77
00:04:32,822 --> 00:04:35,056
Wait here and keep out of sight.
78
00:04:46,236 --> 00:04:48,281
Now, I know you're a
friend of the Americano's.
79
00:04:48,305 --> 00:04:50,583
And please believe
me, I'm his friend too.
80
00:04:50,607 --> 00:04:52,573
I want to help him.
81
00:04:54,544 --> 00:04:57,045
It could mean his life.
82
00:04:58,282 --> 00:05:00,894
What you want me
to do, Don Diego?
83
00:05:00,918 --> 00:05:03,662
Could you get him to come
here? I want to speak with him.
84
00:05:03,686 --> 00:05:05,586
I will try.
85
00:05:07,490 --> 00:05:09,269
Oh, no, you stay
here out of sight.
86
00:05:09,293 --> 00:05:10,770
If he sees anyone at all,
87
00:05:10,794 --> 00:05:13,194
I'm sure he will not
come near the house.
88
00:05:41,224 --> 00:05:43,391
Señor Joe, come inside. Quickly.
89
00:05:45,195 --> 00:05:47,106
Who's been here?
90
00:05:47,130 --> 00:05:49,875
Why do you ask that? Come on.
91
00:05:49,899 --> 00:05:51,844
You heard me give
the whistle, did you not?
92
00:05:51,868 --> 00:05:53,179
That means all
is clear. Come on.
93
00:06:03,013 --> 00:06:05,391
Look.
94
00:06:05,415 --> 00:06:07,915
No, no, papa. You
stay in the house.
95
00:06:10,620 --> 00:06:13,632
Señor Joe, you come on up.
96
00:06:13,656 --> 00:06:15,901
He has very strong lungs.
97
00:06:25,535 --> 00:06:29,015
You sold me down
the river, you Jezebel.
98
00:06:29,039 --> 00:06:30,616
You stop saying such bad names.
99
00:06:30,640 --> 00:06:32,685
Don Diego has come to help you.
100
00:06:32,709 --> 00:06:34,820
Yes, I want to get your
furs from Sergeant Garcia,
101
00:06:34,844 --> 00:06:37,556
return them to you and get you
started on your way out of here.
102
00:06:37,580 --> 00:06:39,025
That sergeant's
holding to them furs
103
00:06:39,049 --> 00:06:40,393
like they was a jug of whisky.
104
00:06:40,417 --> 00:06:42,261
What makes you think
he's gonna give them to you?
105
00:06:42,285 --> 00:06:44,097
Oh, he won't give them to me,
106
00:06:44,121 --> 00:06:47,066
but I think I can make
him sell them to me.
107
00:06:47,090 --> 00:06:49,035
It's a technicality
in California law.
108
00:06:49,059 --> 00:06:50,703
Oh.
109
00:06:50,727 --> 00:06:52,338
Well, I don't know.
110
00:06:52,362 --> 00:06:53,672
I ain't been doing
so good myself.
111
00:06:53,696 --> 00:06:56,709
Every time I try to
latch on to them furs,
112
00:06:56,733 --> 00:06:59,379
I end up like a dog running
around blind in a meat shop.
113
00:06:59,403 --> 00:07:00,813
Señor Crane,
114
00:07:00,837 --> 00:07:03,949
you wait here in the house,
I should be back in an hour.
115
00:07:03,973 --> 00:07:05,206
With your furs.
116
00:07:07,977 --> 00:07:11,012
Well, I don't know.
117
00:07:12,249 --> 00:07:15,395
I still think I ought
to do it my own way.
118
00:07:18,088 --> 00:07:21,267
Aha, Don Diego. Come
in. Come in, please.
119
00:07:21,291 --> 00:07:22,268
It is good to see you.
120
00:07:22,292 --> 00:07:23,669
Nice to see you, sergeant.
121
00:07:23,693 --> 00:07:26,939
Now, what can I do
for you this fine day?
122
00:07:26,963 --> 00:07:30,309
This is a little matter of
official business, sergeant.
123
00:07:30,333 --> 00:07:31,677
Do you happen to know that
124
00:07:31,701 --> 00:07:34,580
any and all property belonging
to an escaped prisoner
125
00:07:34,604 --> 00:07:36,782
is subject to sale
by the comandante
126
00:07:36,806 --> 00:07:38,046
in order to cover any expenses?
127
00:07:39,209 --> 00:07:40,753
Sí, that is true, Don Diego.
128
00:07:40,777 --> 00:07:42,522
You know this?
129
00:07:42,546 --> 00:07:44,057
Of course.
130
00:07:44,081 --> 00:07:46,125
Article 17, Section 8.
131
00:07:46,149 --> 00:07:48,583
Article 17, Section 8?
132
00:07:50,153 --> 00:07:52,131
Don Carlos just happened
to mention it to me.
133
00:07:52,155 --> 00:07:54,800
Oh, Don Carlos.
134
00:07:54,824 --> 00:07:56,602
Tell me, did you sell the furs?
135
00:07:56,626 --> 00:07:59,905
Oh, Sí. For 14 pesos
136
00:07:59,929 --> 00:08:01,607
and 50 centavos.
137
00:08:01,631 --> 00:08:03,709
At least it did not
cost us anything
138
00:08:03,733 --> 00:08:06,112
to have the Americano
as our guest.
139
00:08:06,136 --> 00:08:09,582
And Don Carlos is the
one who bought the furs?
140
00:08:09,606 --> 00:08:11,650
Sí, the furs, the
burro, the musket.
141
00:08:11,674 --> 00:08:14,175
Everything that
belonged to Señor Crane.
142
00:08:15,579 --> 00:08:17,523
Something is wrong, Don Diego?
143
00:08:17,547 --> 00:08:20,659
Well, what would Don Carlos
want with the Americano's furs?
144
00:08:20,683 --> 00:08:24,130
Or the burro for that matter?
145
00:08:24,154 --> 00:08:25,664
I don't know, Don Diego.
146
00:08:25,688 --> 00:08:26,754
I didn't ask him.
147
00:08:27,924 --> 00:08:30,136
Well, I think maybe I will.
148
00:08:33,296 --> 00:08:35,141
You've been most
helpful. Thank you.
149
00:08:35,165 --> 00:08:36,797
Not at all.
150
00:08:46,209 --> 00:08:50,123
Don Carlos, you want your
musket on the roof also?
151
00:08:50,147 --> 00:08:54,127
I prefer to see the Americano
cringe at the tip of my sword.
152
00:08:54,151 --> 00:08:55,495
I see.
153
00:08:55,519 --> 00:08:59,765
Are you sure he will find out
that you have the furs here?
154
00:08:59,789 --> 00:09:01,800
He's a determined fool.
155
00:09:01,824 --> 00:09:06,272
One way or another,
he will find out.
156
00:09:37,060 --> 00:09:40,406
Buenas tardes, Don Carlos.
157
00:09:40,430 --> 00:09:43,108
I heard that you bought
the Americano's furs.
158
00:09:43,132 --> 00:09:45,077
You heard correctly.
159
00:09:45,101 --> 00:09:46,912
I'm prepared to offer
you a good price for them,
160
00:09:46,936 --> 00:09:48,814
Say, um,
161
00:09:48,838 --> 00:09:50,349
a hundred pesos?
162
00:09:50,373 --> 00:09:51,817
They are not for sale.
163
00:09:51,841 --> 00:09:54,053
Not even for, uh, 150?
164
00:09:54,077 --> 00:09:56,455
You are wasting your breath.
165
00:09:56,479 --> 00:09:59,592
I do not intend to sell
the furs at any price.
166
00:09:59,616 --> 00:10:00,826
And now if you will excuse me,
167
00:10:00,850 --> 00:10:03,318
I have important things
to occupy my time.
168
00:10:06,055 --> 00:10:07,700
My apologies, Don Carlos.
169
00:10:07,724 --> 00:10:09,023
Good day.
170
00:10:18,101 --> 00:10:20,479
I might sell them tomorrow
171
00:10:20,503 --> 00:10:24,505
after they have served
as bait for my trap.
172
00:10:40,724 --> 00:10:42,702
Them clothes have
gotta be dry by now.
173
00:10:42,726 --> 00:10:44,036
Just be patient.
174
00:10:44,060 --> 00:10:45,705
Give them one more hour, señor.
175
00:10:45,729 --> 00:10:47,139
Another hour? Ha.
176
00:10:47,163 --> 00:10:49,942
I wanna be long
gone by that time.
177
00:10:49,966 --> 00:10:53,412
Carlotta, ma'am, honey,
please fetch my clothes, huh?
178
00:10:53,436 --> 00:10:55,547
Just give them time to dry.
179
00:10:55,571 --> 00:10:57,817
Well, I don't think this is fair,
keeping a body pinned down
180
00:10:57,841 --> 00:11:00,485
when he's got a mind to go.
181
00:11:00,509 --> 00:11:02,621
If them clothes ain't dry
by now, I'll wear them wet.
182
00:11:02,645 --> 00:11:04,523
If you won't fetch them,
I'll fetch them myself.
183
00:11:04,547 --> 00:11:06,291
And you better keep
your eyes closed.
184
00:11:06,315 --> 00:11:08,293
Oh, I'll get them. Sit
down, I'll get them.
185
00:11:08,317 --> 00:11:10,963
Now, please, señor.
Do not get excited.
186
00:11:10,987 --> 00:11:12,364
I'm not getting excited.
187
00:11:12,388 --> 00:11:13,799
I'm getting mad.
188
00:11:13,823 --> 00:11:15,667
And when I get mad, I get mean.
189
00:11:15,691 --> 00:11:17,725
And when I get
mean, I get nasty.
190
00:11:20,630 --> 00:11:23,231
Well, there they are.
191
00:11:25,534 --> 00:11:27,613
These clothes is drier than
a prairie gulch in August.
192
00:11:27,637 --> 00:11:30,315
I could have left
here a long time ago.
193
00:11:30,339 --> 00:11:33,585
I'm sure Don Diego had
a reason for being late.
194
00:11:33,609 --> 00:11:35,420
I don't think he aims
to come back here at all
195
00:11:35,444 --> 00:11:37,823
once he gets his hands
on them there furs.
196
00:11:37,847 --> 00:11:40,159
Ha! This is the thanks he gets.
197
00:11:40,183 --> 00:11:42,527
He could have just let you
go and get yourself killed.
198
00:11:42,551 --> 00:11:45,330
Well, maybe I am getting
a mite touchy about all this,
199
00:11:45,354 --> 00:11:46,966
but ever since I come
here, to your pueblo,
200
00:11:46,990 --> 00:11:49,235
certain gents have been
playing fast and loose with my furs
201
00:11:49,259 --> 00:11:51,025
and it's gotta stop.
202
00:11:53,696 --> 00:11:56,041
Señor.
203
00:11:56,065 --> 00:11:58,377
Do not go unarmed.
204
00:11:58,401 --> 00:12:01,269
Oh. Much obliged.
205
00:12:02,538 --> 00:12:06,285
Muchas, uh, "garcias," señorita.
206
00:12:13,683 --> 00:12:15,482
Señor Joe?
207
00:12:17,720 --> 00:12:19,999
You are determined to go?
208
00:12:20,023 --> 00:12:22,067
I'm as good as gone.
209
00:12:22,091 --> 00:12:25,137
Well, then perhaps we...
We will not meet again.
210
00:12:25,161 --> 00:12:26,972
No, I reckon not.
Once I get my furs back,
211
00:12:26,996 --> 00:12:28,740
I'll be moving pretty rapid.
212
00:12:28,764 --> 00:12:30,331
I see.
213
00:12:32,268 --> 00:12:33,879
Señor Joe,
214
00:12:33,903 --> 00:12:37,449
I have come to
like you quite well.
215
00:12:37,473 --> 00:12:40,541
You make loud noises,
but... But your heart is of gold.
216
00:12:45,982 --> 00:12:47,548
Don't move.
217
00:12:48,517 --> 00:12:49,594
What's the matter?
218
00:12:49,618 --> 00:12:51,538
There is something
on your cheek.
219
00:12:52,521 --> 00:12:53,665
One of them little...
220
00:12:54,757 --> 00:12:56,657
Stand perfectly still.
221
00:13:01,364 --> 00:13:02,842
Adiós, señor.
222
00:13:07,803 --> 00:13:10,249
Yes, sir.
223
00:13:10,273 --> 00:13:15,154
That there's a
considerable lot of woman.
224
00:13:45,174 --> 00:13:46,886
Please, señorita.
225
00:13:46,910 --> 00:13:49,621
Do not tickle me like that,
we hardly know each other.
226
00:13:49,645 --> 00:13:51,857
Besides... What is happening?
227
00:13:51,881 --> 00:13:53,614
Quiet, you thieving sergeant.
228
00:13:54,784 --> 00:13:55,827
Señor Crane.
229
00:13:55,851 --> 00:13:57,229
What are you doing here?
230
00:13:57,253 --> 00:13:59,331
How would you
like to go through life
231
00:13:59,355 --> 00:14:02,734
with folks calling you "baldy"?
232
00:14:02,758 --> 00:14:04,236
Why are you so unfriendly?
233
00:14:04,260 --> 00:14:06,138
The man what steals from me
234
00:14:06,162 --> 00:14:08,040
is gonna find me
just about as friendly
235
00:14:08,064 --> 00:14:11,810
as a wildcat with his
paw caught in a trap.
236
00:14:11,834 --> 00:14:14,280
What did this Don
Diego do with my furs?
237
00:14:14,304 --> 00:14:16,715
Don Diego? Oh, no. It was
Don Carlos who bought them.
238
00:14:16,739 --> 00:14:19,418
Don Carlos? Him
again? He bought them?
239
00:14:19,442 --> 00:14:20,652
Where's the money?
240
00:14:20,676 --> 00:14:22,944
Under the pillows.
241
00:14:26,082 --> 00:14:28,961
Ha. Looks like a pack rat
set up house under there.
242
00:14:28,985 --> 00:14:32,053
Sometimes I get very
hungry during the night, and...
243
00:14:35,891 --> 00:14:37,102
Here is the money.
244
00:14:37,126 --> 00:14:39,171
14 pesos and 50 centavos.
245
00:14:39,195 --> 00:14:42,007
I must remind you that it is
the property of the king of Spain.
246
00:14:42,031 --> 00:14:45,510
14 pesos and 50 centavos?
247
00:14:45,534 --> 00:14:48,347
My furs are worth
a thousand pesos.
248
00:14:48,371 --> 00:14:51,817
I'm so hopping mad
I could bite myself.
249
00:14:51,841 --> 00:14:54,719
Where does this
varmint Don Carlos live?
250
00:14:54,743 --> 00:14:57,389
His hacienda is about
three miles from here.
251
00:14:57,413 --> 00:14:59,658
The last one before
the arroyo seco.
252
00:14:59,682 --> 00:15:03,528
And as for you, you
pumpkin-shaped pack rat,
253
00:15:03,552 --> 00:15:06,098
don't think I'm gonna forget
you after what you've done.
254
00:15:06,122 --> 00:15:08,900
Now, come on. Get out of bed.
Come on. Get up on your feet.
255
00:15:08,924 --> 00:15:11,503
Come on. Get on
your feet. Hurry up.
256
00:15:11,527 --> 00:15:13,738
Well, what are you
going to do to me?
257
00:15:13,762 --> 00:15:17,931
That depends upon just
how well you cooperate.
258
00:15:21,337 --> 00:15:22,848
Believe me, Don Diego.
259
00:15:22,872 --> 00:15:25,451
We did our best to
keep Señor Joe here,
260
00:15:25,475 --> 00:15:27,419
but he would not
wait any longer.
261
00:15:27,443 --> 00:15:28,820
Well, do you know
where he's gone?
262
00:15:28,844 --> 00:15:31,656
To the pueblo to
get the furs himself.
263
00:15:31,680 --> 00:15:34,059
And perhaps get himself killed.
264
00:15:34,083 --> 00:15:35,694
Oh, Don Diego, you go.
265
00:15:35,718 --> 00:15:38,486
See if there is
anything you can do.
266
00:15:52,768 --> 00:15:54,913
Give your soldiers
a call like I told you.
267
00:15:54,937 --> 00:15:57,349
Please, Señor Crane. Couldn't
we maybe just talk this over?
268
00:15:57,373 --> 00:15:59,251
Come on. Give them a holler.
269
00:15:59,275 --> 00:16:00,886
Lancers. Louder.
270
00:16:00,910 --> 00:16:02,587
Lancers! Another.
271
00:16:02,611 --> 00:16:05,012
Lancers!
272
00:16:11,320 --> 00:16:14,099
Inside. All of you.
Quickly. Quickly.
273
00:16:22,698 --> 00:16:23,775
Señor Crane.
274
00:16:23,799 --> 00:16:26,633
Señor Crane.
275
00:16:27,836 --> 00:16:30,882
Isn't anybody out there?
276
00:16:30,906 --> 00:16:34,007
Corporal Reyes? Here I am.
277
00:16:35,244 --> 00:16:37,289
Why aren't you out there?
278
00:16:37,313 --> 00:16:39,958
Because you ordered me in here.
279
00:16:39,982 --> 00:16:41,960
Can't you ever
think for yourself?
280
00:16:41,984 --> 00:16:45,652
Do you always have to
obey every stupid order I give?
281
00:16:49,492 --> 00:16:52,793
Help, somebody.
Let us out of here.
282
00:16:55,664 --> 00:16:58,377
Oh, Don Diego, thank
goodness you were so near.
283
00:16:58,401 --> 00:17:01,547
Sergeant, what are you and
your men doing locked in the cell?
284
00:17:01,571 --> 00:17:03,348
Have you violated some law?
285
00:17:03,372 --> 00:17:05,584
Please, Don Diego, we
are not here by choice.
286
00:17:05,608 --> 00:17:07,086
The Americano locked us in
287
00:17:07,110 --> 00:17:08,920
and threw the key
out there somewhere.
288
00:17:08,944 --> 00:17:10,422
Where is the Americano now?
289
00:17:10,446 --> 00:17:11,923
On his way to the
hacienda of Don Carlos
290
00:17:11,947 --> 00:17:13,692
to take back his furs.
291
00:17:13,716 --> 00:17:15,927
Don Diego, please get
the key and unlock the cell.
292
00:17:15,951 --> 00:17:18,497
I have some important
business to attend to, sergeant,
293
00:17:18,521 --> 00:17:20,599
but I will get Bernardo.
He will find the key for you.
294
00:17:20,623 --> 00:17:23,190
Gracias, Don Diego.
295
00:17:27,763 --> 00:17:29,274
If the soldiers
capture the Americano,
296
00:17:29,298 --> 00:17:30,742
they'll put him back in jail.
297
00:17:30,766 --> 00:17:32,978
We'll be right back
where we started from.
298
00:17:33,002 --> 00:17:34,480
You keep them here, huh?
299
00:17:36,272 --> 00:17:38,117
Yes, I think Zorro can
handle the situation
300
00:17:38,141 --> 00:17:39,507
better than the military.
301
00:17:46,682 --> 00:17:48,293
No, no, little one.
302
00:17:48,317 --> 00:17:50,951
The keys are out
there somewhere.
303
00:17:52,555 --> 00:17:56,323
Sí, little one. Out
there. Out there.
304
00:18:04,033 --> 00:18:07,268
It is out farther that way.
305
00:18:15,944 --> 00:18:17,944
Is everything ready?
306
00:18:24,853 --> 00:18:27,655
All right. You go
take up your position.
307
00:18:43,038 --> 00:18:45,116
Try this latch. See
if it works properly.
308
00:18:45,140 --> 00:18:46,707
Sí.
309
00:18:49,278 --> 00:18:51,423
All right. Put the
hound in here.
310
00:18:51,447 --> 00:18:54,025
You get out of sight.
311
00:18:54,049 --> 00:18:57,384
Lobo. Lobo.
312
00:19:01,424 --> 00:19:03,468
Let the Americano
look around all he wants.
313
00:19:03,492 --> 00:19:05,704
Let him go through
the gates to get the furs.
314
00:19:05,728 --> 00:19:07,772
Then let Lobo out after him.
315
00:19:07,796 --> 00:19:10,175
And if he tries to come
back out the gates,
316
00:19:10,199 --> 00:19:13,734
you can't miss him from there.
317
00:19:26,282 --> 00:19:30,895
Pedro, you hide yourself
on the far side of the carriage.
318
00:19:30,919 --> 00:19:32,897
Don't shoot the minute
you see the Americano.
319
00:19:32,921 --> 00:19:35,400
Let him come in to get his furs.
320
00:19:35,424 --> 00:19:37,569
Then we'll have him
surrounded from all sides.
321
00:19:37,593 --> 00:19:38,903
Sí, señor.
322
00:19:38,927 --> 00:19:42,441
I will be there on the
far side of the well.
323
00:19:42,465 --> 00:19:46,612
If that uncouth savage
gets out of this trap,
324
00:19:46,636 --> 00:19:51,250
I'll string all of you
up by the thumbs.
325
00:20:30,713 --> 00:20:32,979
That should hold you, señor.
326
00:20:58,106 --> 00:21:01,675
Sure glad you're shut up
in there, you ornery critter.
327
00:21:41,049 --> 00:21:42,949
Señor, the roof.
328
00:21:56,599 --> 00:21:58,098
Hernando.
329
00:22:01,437 --> 00:22:03,771
Turn the hound loose.
330
00:22:14,583 --> 00:22:16,127
Primero, where's the hound?
331
00:22:16,151 --> 00:22:18,452
Turn him loose. Now.
332
00:22:41,510 --> 00:22:44,155
Old Joe Crane, he ain't
one to forget a favor.
333
00:22:44,179 --> 00:22:46,825
Anytime you need help, well,
you just send up a smoke signal
334
00:22:46,849 --> 00:22:49,561
and I'll come a-running.
335
00:22:49,585 --> 00:22:52,385
Now, take your furs and
get to the hills while you can.
336
00:22:54,423 --> 00:22:56,256
And as for you, señor...
337
00:24:04,793 --> 00:24:07,071
Come on, cousin, let's go.
338
00:24:23,378 --> 00:24:25,957
♪ 'Cause mountain
men Are rough, grr ♪
339
00:24:25,981 --> 00:24:28,059
♪ And mountain men are tough ♪
340
00:24:29,317 --> 00:24:33,097
♪ Mountain men are
mean And lowdown ♪
341
00:24:34,723 --> 00:24:37,602
♪ We don't wear no frills ♪
342
00:24:37,626 --> 00:24:40,505
♪ Don't need 'em in the hills ♪
343
00:24:40,529 --> 00:24:43,608
♪ Not unless we got to go ♪
344
00:24:43,632 --> 00:24:46,199
♪ Got to go into town ♪
345
00:24:47,570 --> 00:24:49,235
♪ Into town ♪
346
00:24:57,346 --> 00:24:59,191
Sergeant Garcia.
347
00:24:59,215 --> 00:25:01,760
I am the king's
special emissary.
348
00:25:01,784 --> 00:25:05,330
His personal representative,
newly arrived from Madrid.
349
00:25:05,354 --> 00:25:07,966
There's only one
answer for your sort.
350
00:25:07,990 --> 00:25:09,067
The stocks.
351
00:25:09,091 --> 00:25:10,802
The stocks?
352
00:25:10,826 --> 00:25:13,671
Be with us next week
for laughs and thrills
353
00:25:13,695 --> 00:25:17,743
as the man from Spain
learns the wrath of Zorro.
354
00:25:17,767 --> 00:25:21,635
Señores, would you mind
fighting somewhere else? Please.
355
00:25:22,922 --> 00:25:24,416
♪ Out of the night ♪
356
00:25:24,440 --> 00:25:27,519
♪ When the full moon Is bright ♪
357
00:25:27,543 --> 00:25:31,924
♪ Comes the horseman
Known as Zorro ♪
358
00:25:31,948 --> 00:25:34,159
♪ This bold renegade ♪
359
00:25:34,183 --> 00:25:37,162
♪ Carves a Z with his blade ♪
360
00:25:37,186 --> 00:25:41,566
♪ A Z that stands for Zorro ♪
361
00:25:41,590 --> 00:25:43,969
♪ Zorro ♪
362
00:25:43,993 --> 00:25:46,905
♪ Who makes the sign of the Z ♪
363
00:25:46,929 --> 00:25:48,307
♪ Zorro, Zorro ♪
364
00:25:48,331 --> 00:25:50,364
♪ Zorro ♪
27229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.