All language subtitles for Zorro S02E26 Manhunt.DVDRip.NonHI.cc.en.DSNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,483 --> 00:00:18,828 You sold me down the river, you Jezebel. 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,697 Oh, you stop saying such bad names. 3 00:00:20,721 --> 00:00:22,632 Don Diego has come to help you. 4 00:00:22,656 --> 00:00:24,934 Yes, I want to get your furs from Sergeant Garcia, 5 00:00:24,958 --> 00:00:27,504 return them to you and get you started on your way out of here. 6 00:00:27,528 --> 00:00:29,039 That sergeant's holding on to them furs 7 00:00:29,063 --> 00:00:30,407 like they was a jug of whisky. 8 00:00:30,431 --> 00:00:32,275 What makes you think he's gonna give them to you? 9 00:00:32,299 --> 00:00:34,577 Oh, he won't give them to me, 10 00:00:34,601 --> 00:00:36,179 but I think I can make him sell them to me. 11 00:00:36,203 --> 00:00:38,415 I don't know. I ain't been doing so good myself. 12 00:00:38,439 --> 00:00:40,817 Every time I try to latch on to them furs, 13 00:00:40,841 --> 00:00:44,187 I end up like a dog running around blind in a meat shop. 14 00:00:44,211 --> 00:00:45,588 Señor Crane, 15 00:00:45,612 --> 00:00:48,791 you wait here in the house, I should be back in an hour. 16 00:00:48,815 --> 00:00:50,082 With your furs. 17 00:01:39,249 --> 00:01:41,127 Are you all right, Señor Joe? 18 00:01:41,151 --> 00:01:43,462 Finer than frog fuzz. 19 00:01:43,486 --> 00:01:44,597 Well, just be real careful. 20 00:01:44,621 --> 00:01:46,588 Here. I have prepared some food for you. 21 00:01:47,791 --> 00:01:50,436 Much obliged. I sure am powerful hungry. 22 00:01:50,460 --> 00:01:52,739 Well, you are still in great danger. 23 00:01:52,763 --> 00:01:54,974 You know, Don Carlos and his men are hunting for you again. 24 00:01:54,998 --> 00:01:56,776 What's wrong with that Don Carlos anyhow? 25 00:01:56,800 --> 00:01:58,477 Don't he ever give up? 26 00:01:58,501 --> 00:02:01,314 He will never forgive you for striking him. 27 00:02:01,338 --> 00:02:03,482 Ha! I didn't hurt him none. 28 00:02:03,506 --> 00:02:06,052 He's just lucky I didn't give him my mountain man clout. 29 00:02:06,076 --> 00:02:07,721 That would have knocked his ears down so far 30 00:02:07,745 --> 00:02:09,155 he could have used them for wings. 31 00:02:09,179 --> 00:02:12,625 Well, Don Carlos is from an old aristocratic family. 32 00:02:12,649 --> 00:02:13,659 He's very proud. 33 00:02:13,683 --> 00:02:15,294 And mean. 34 00:02:15,318 --> 00:02:18,031 That man's meaner than a basketful of scorpions. 35 00:02:18,055 --> 00:02:19,966 Señor Joe, 36 00:02:19,990 --> 00:02:21,467 why don't you go back to your mountains 37 00:02:21,491 --> 00:02:23,002 where you will be safe? 38 00:02:23,026 --> 00:02:26,106 I ain't gonna leave till I figure out a way 39 00:02:26,130 --> 00:02:27,640 to get my furs back. 40 00:02:27,664 --> 00:02:29,943 Oh, why must you be so stubborn? 41 00:02:29,967 --> 00:02:32,311 Are your furs of more value to you than your life? 42 00:02:32,335 --> 00:02:34,914 You know Don Carlos is using a hound to track you down. 43 00:02:36,673 --> 00:02:39,052 That tame wolf ain't gonna have no luck following my tracks. 44 00:02:39,076 --> 00:02:40,186 Not no more, he ain't. 45 00:02:40,210 --> 00:02:42,288 These are willow branches around my feet. 46 00:02:42,312 --> 00:02:44,290 He can't follow my track that way. 47 00:02:44,314 --> 00:02:46,492 Well, I'm gonna mosey down the canyon a way. 48 00:02:46,516 --> 00:02:48,461 Found a spot a whoop and a holler down here. 49 00:02:48,485 --> 00:02:50,930 I'll crawl in there and eat my grub. 50 00:02:50,954 --> 00:02:52,598 But if you want me, just... Just whistle. 51 00:02:52,622 --> 00:02:53,633 All right. 52 00:02:53,657 --> 00:02:55,769 And please be careful, Señor Joe. 53 00:03:14,812 --> 00:03:16,322 Well? 54 00:03:16,346 --> 00:03:20,359 Don Carlos, we were unable to pick up the Americano's trail. 55 00:03:20,383 --> 00:03:21,427 And why not? 56 00:03:21,451 --> 00:03:23,663 We know he's hiding somewhere near here. 57 00:03:23,687 --> 00:03:26,266 This fool hound is worthless. 58 00:03:26,290 --> 00:03:29,535 But we have been searching everywhere since early morning. 59 00:03:29,559 --> 00:03:32,438 Did you circle the pueblo as I ordered? 60 00:03:32,462 --> 00:03:33,940 Sí, We traveled all around the pueblo 61 00:03:33,964 --> 00:03:36,609 for a distance of two miles out. 62 00:03:36,633 --> 00:03:38,544 But, Don Carlos, are there not many ways 63 00:03:38,568 --> 00:03:40,680 the Americano could escape 64 00:03:40,704 --> 00:03:43,516 without leaving a scent that Lobo could follow? 65 00:03:43,540 --> 00:03:47,753 I am convinced the Americano is somewhere near the pueblo. 66 00:03:47,777 --> 00:03:50,023 But why? He knows by now we are searching for him. 67 00:03:50,047 --> 00:03:52,258 He knows that you plan to kill him. 68 00:03:52,282 --> 00:03:55,350 To him, material wealth is far more important than his life. 69 00:03:56,486 --> 00:03:57,897 Material wealth? 70 00:03:57,921 --> 00:03:59,988 His precious furs. 71 00:04:01,758 --> 00:04:04,704 Locked up in a jail cell in the cuartel. 72 00:04:04,728 --> 00:04:08,074 It's obvious he does not intend to leave here without them. 73 00:04:08,098 --> 00:04:10,210 Hernando, there is an old saying: 74 00:04:10,234 --> 00:04:12,312 "If you cannot find a man, 75 00:04:12,336 --> 00:04:15,614 you arrange to have that man find you." 76 00:04:15,638 --> 00:04:21,120 Come. Let us ride to the pueblo and call on Sergeant Garcia. 77 00:04:32,822 --> 00:04:35,056 Wait here and keep out of sight. 78 00:04:46,236 --> 00:04:48,281 Now, I know you're a friend of the Americano's. 79 00:04:48,305 --> 00:04:50,583 And please believe me, I'm his friend too. 80 00:04:50,607 --> 00:04:52,573 I want to help him. 81 00:04:54,544 --> 00:04:57,045 It could mean his life. 82 00:04:58,282 --> 00:05:00,894 What you want me to do, Don Diego? 83 00:05:00,918 --> 00:05:03,662 Could you get him to come here? I want to speak with him. 84 00:05:03,686 --> 00:05:05,586 I will try. 85 00:05:07,490 --> 00:05:09,269 Oh, no, you stay here out of sight. 86 00:05:09,293 --> 00:05:10,770 If he sees anyone at all, 87 00:05:10,794 --> 00:05:13,194 I'm sure he will not come near the house. 88 00:05:41,224 --> 00:05:43,391 Señor Joe, come inside. Quickly. 89 00:05:45,195 --> 00:05:47,106 Who's been here? 90 00:05:47,130 --> 00:05:49,875 Why do you ask that? Come on. 91 00:05:49,899 --> 00:05:51,844 You heard me give the whistle, did you not? 92 00:05:51,868 --> 00:05:53,179 That means all is clear. Come on. 93 00:06:03,013 --> 00:06:05,391 Look. 94 00:06:05,415 --> 00:06:07,915 No, no, papa. You stay in the house. 95 00:06:10,620 --> 00:06:13,632 Señor Joe, you come on up. 96 00:06:13,656 --> 00:06:15,901 He has very strong lungs. 97 00:06:25,535 --> 00:06:29,015 You sold me down the river, you Jezebel. 98 00:06:29,039 --> 00:06:30,616 You stop saying such bad names. 99 00:06:30,640 --> 00:06:32,685 Don Diego has come to help you. 100 00:06:32,709 --> 00:06:34,820 Yes, I want to get your furs from Sergeant Garcia, 101 00:06:34,844 --> 00:06:37,556 return them to you and get you started on your way out of here. 102 00:06:37,580 --> 00:06:39,025 That sergeant's holding to them furs 103 00:06:39,049 --> 00:06:40,393 like they was a jug of whisky. 104 00:06:40,417 --> 00:06:42,261 What makes you think he's gonna give them to you? 105 00:06:42,285 --> 00:06:44,097 Oh, he won't give them to me, 106 00:06:44,121 --> 00:06:47,066 but I think I can make him sell them to me. 107 00:06:47,090 --> 00:06:49,035 It's a technicality in California law. 108 00:06:49,059 --> 00:06:50,703 Oh. 109 00:06:50,727 --> 00:06:52,338 Well, I don't know. 110 00:06:52,362 --> 00:06:53,672 I ain't been doing so good myself. 111 00:06:53,696 --> 00:06:56,709 Every time I try to latch on to them furs, 112 00:06:56,733 --> 00:06:59,379 I end up like a dog running around blind in a meat shop. 113 00:06:59,403 --> 00:07:00,813 Señor Crane, 114 00:07:00,837 --> 00:07:03,949 you wait here in the house, I should be back in an hour. 115 00:07:03,973 --> 00:07:05,206 With your furs. 116 00:07:07,977 --> 00:07:11,012 Well, I don't know. 117 00:07:12,249 --> 00:07:15,395 I still think I ought to do it my own way. 118 00:07:18,088 --> 00:07:21,267 Aha, Don Diego. Come in. Come in, please. 119 00:07:21,291 --> 00:07:22,268 It is good to see you. 120 00:07:22,292 --> 00:07:23,669 Nice to see you, sergeant. 121 00:07:23,693 --> 00:07:26,939 Now, what can I do for you this fine day? 122 00:07:26,963 --> 00:07:30,309 This is a little matter of official business, sergeant. 123 00:07:30,333 --> 00:07:31,677 Do you happen to know that 124 00:07:31,701 --> 00:07:34,580 any and all property belonging to an escaped prisoner 125 00:07:34,604 --> 00:07:36,782 is subject to sale by the comandante 126 00:07:36,806 --> 00:07:38,046 in order to cover any expenses? 127 00:07:39,209 --> 00:07:40,753 Sí, that is true, Don Diego. 128 00:07:40,777 --> 00:07:42,522 You know this? 129 00:07:42,546 --> 00:07:44,057 Of course. 130 00:07:44,081 --> 00:07:46,125 Article 17, Section 8. 131 00:07:46,149 --> 00:07:48,583 Article 17, Section 8? 132 00:07:50,153 --> 00:07:52,131 Don Carlos just happened to mention it to me. 133 00:07:52,155 --> 00:07:54,800 Oh, Don Carlos. 134 00:07:54,824 --> 00:07:56,602 Tell me, did you sell the furs? 135 00:07:56,626 --> 00:07:59,905 Oh, Sí. For 14 pesos 136 00:07:59,929 --> 00:08:01,607 and 50 centavos. 137 00:08:01,631 --> 00:08:03,709 At least it did not cost us anything 138 00:08:03,733 --> 00:08:06,112 to have the Americano as our guest. 139 00:08:06,136 --> 00:08:09,582 And Don Carlos is the one who bought the furs? 140 00:08:09,606 --> 00:08:11,650 Sí, the furs, the burro, the musket. 141 00:08:11,674 --> 00:08:14,175 Everything that belonged to Señor Crane. 142 00:08:15,579 --> 00:08:17,523 Something is wrong, Don Diego? 143 00:08:17,547 --> 00:08:20,659 Well, what would Don Carlos want with the Americano's furs? 144 00:08:20,683 --> 00:08:24,130 Or the burro for that matter? 145 00:08:24,154 --> 00:08:25,664 I don't know, Don Diego. 146 00:08:25,688 --> 00:08:26,754 I didn't ask him. 147 00:08:27,924 --> 00:08:30,136 Well, I think maybe I will. 148 00:08:33,296 --> 00:08:35,141 You've been most helpful. Thank you. 149 00:08:35,165 --> 00:08:36,797 Not at all. 150 00:08:46,209 --> 00:08:50,123 Don Carlos, you want your musket on the roof also? 151 00:08:50,147 --> 00:08:54,127 I prefer to see the Americano cringe at the tip of my sword. 152 00:08:54,151 --> 00:08:55,495 I see. 153 00:08:55,519 --> 00:08:59,765 Are you sure he will find out that you have the furs here? 154 00:08:59,789 --> 00:09:01,800 He's a determined fool. 155 00:09:01,824 --> 00:09:06,272 One way or another, he will find out. 156 00:09:37,060 --> 00:09:40,406 Buenas tardes, Don Carlos. 157 00:09:40,430 --> 00:09:43,108 I heard that you bought the Americano's furs. 158 00:09:43,132 --> 00:09:45,077 You heard correctly. 159 00:09:45,101 --> 00:09:46,912 I'm prepared to offer you a good price for them, 160 00:09:46,936 --> 00:09:48,814 Say, um, 161 00:09:48,838 --> 00:09:50,349 a hundred pesos? 162 00:09:50,373 --> 00:09:51,817 They are not for sale. 163 00:09:51,841 --> 00:09:54,053 Not even for, uh, 150? 164 00:09:54,077 --> 00:09:56,455 You are wasting your breath. 165 00:09:56,479 --> 00:09:59,592 I do not intend to sell the furs at any price. 166 00:09:59,616 --> 00:10:00,826 And now if you will excuse me, 167 00:10:00,850 --> 00:10:03,318 I have important things to occupy my time. 168 00:10:06,055 --> 00:10:07,700 My apologies, Don Carlos. 169 00:10:07,724 --> 00:10:09,023 Good day. 170 00:10:18,101 --> 00:10:20,479 I might sell them tomorrow 171 00:10:20,503 --> 00:10:24,505 after they have served as bait for my trap. 172 00:10:40,724 --> 00:10:42,702 Them clothes have gotta be dry by now. 173 00:10:42,726 --> 00:10:44,036 Just be patient. 174 00:10:44,060 --> 00:10:45,705 Give them one more hour, señor. 175 00:10:45,729 --> 00:10:47,139 Another hour? Ha. 176 00:10:47,163 --> 00:10:49,942 I wanna be long gone by that time. 177 00:10:49,966 --> 00:10:53,412 Carlotta, ma'am, honey, please fetch my clothes, huh? 178 00:10:53,436 --> 00:10:55,547 Just give them time to dry. 179 00:10:55,571 --> 00:10:57,817 Well, I don't think this is fair, keeping a body pinned down 180 00:10:57,841 --> 00:11:00,485 when he's got a mind to go. 181 00:11:00,509 --> 00:11:02,621 If them clothes ain't dry by now, I'll wear them wet. 182 00:11:02,645 --> 00:11:04,523 If you won't fetch them, I'll fetch them myself. 183 00:11:04,547 --> 00:11:06,291 And you better keep your eyes closed. 184 00:11:06,315 --> 00:11:08,293 Oh, I'll get them. Sit down, I'll get them. 185 00:11:08,317 --> 00:11:10,963 Now, please, señor. Do not get excited. 186 00:11:10,987 --> 00:11:12,364 I'm not getting excited. 187 00:11:12,388 --> 00:11:13,799 I'm getting mad. 188 00:11:13,823 --> 00:11:15,667 And when I get mad, I get mean. 189 00:11:15,691 --> 00:11:17,725 And when I get mean, I get nasty. 190 00:11:20,630 --> 00:11:23,231 Well, there they are. 191 00:11:25,534 --> 00:11:27,613 These clothes is drier than a prairie gulch in August. 192 00:11:27,637 --> 00:11:30,315 I could have left here a long time ago. 193 00:11:30,339 --> 00:11:33,585 I'm sure Don Diego had a reason for being late. 194 00:11:33,609 --> 00:11:35,420 I don't think he aims to come back here at all 195 00:11:35,444 --> 00:11:37,823 once he gets his hands on them there furs. 196 00:11:37,847 --> 00:11:40,159 Ha! This is the thanks he gets. 197 00:11:40,183 --> 00:11:42,527 He could have just let you go and get yourself killed. 198 00:11:42,551 --> 00:11:45,330 Well, maybe I am getting a mite touchy about all this, 199 00:11:45,354 --> 00:11:46,966 but ever since I come here, to your pueblo, 200 00:11:46,990 --> 00:11:49,235 certain gents have been playing fast and loose with my furs 201 00:11:49,259 --> 00:11:51,025 and it's gotta stop. 202 00:11:53,696 --> 00:11:56,041 Señor. 203 00:11:56,065 --> 00:11:58,377 Do not go unarmed. 204 00:11:58,401 --> 00:12:01,269 Oh. Much obliged. 205 00:12:02,538 --> 00:12:06,285 Muchas, uh, "garcias," señorita. 206 00:12:13,683 --> 00:12:15,482 Señor Joe? 207 00:12:17,720 --> 00:12:19,999 You are determined to go? 208 00:12:20,023 --> 00:12:22,067 I'm as good as gone. 209 00:12:22,091 --> 00:12:25,137 Well, then perhaps we... We will not meet again. 210 00:12:25,161 --> 00:12:26,972 No, I reckon not. Once I get my furs back, 211 00:12:26,996 --> 00:12:28,740 I'll be moving pretty rapid. 212 00:12:28,764 --> 00:12:30,331 I see. 213 00:12:32,268 --> 00:12:33,879 Señor Joe, 214 00:12:33,903 --> 00:12:37,449 I have come to like you quite well. 215 00:12:37,473 --> 00:12:40,541 You make loud noises, but... But your heart is of gold. 216 00:12:45,982 --> 00:12:47,548 Don't move. 217 00:12:48,517 --> 00:12:49,594 What's the matter? 218 00:12:49,618 --> 00:12:51,538 There is something on your cheek. 219 00:12:52,521 --> 00:12:53,665 One of them little... 220 00:12:54,757 --> 00:12:56,657 Stand perfectly still. 221 00:13:01,364 --> 00:13:02,842 Adiós, señor. 222 00:13:07,803 --> 00:13:10,249 Yes, sir. 223 00:13:10,273 --> 00:13:15,154 That there's a considerable lot of woman. 224 00:13:45,174 --> 00:13:46,886 Please, señorita. 225 00:13:46,910 --> 00:13:49,621 Do not tickle me like that, we hardly know each other. 226 00:13:49,645 --> 00:13:51,857 Besides... What is happening? 227 00:13:51,881 --> 00:13:53,614 Quiet, you thieving sergeant. 228 00:13:54,784 --> 00:13:55,827 Señor Crane. 229 00:13:55,851 --> 00:13:57,229 What are you doing here? 230 00:13:57,253 --> 00:13:59,331 How would you like to go through life 231 00:13:59,355 --> 00:14:02,734 with folks calling you "baldy"? 232 00:14:02,758 --> 00:14:04,236 Why are you so unfriendly? 233 00:14:04,260 --> 00:14:06,138 The man what steals from me 234 00:14:06,162 --> 00:14:08,040 is gonna find me just about as friendly 235 00:14:08,064 --> 00:14:11,810 as a wildcat with his paw caught in a trap. 236 00:14:11,834 --> 00:14:14,280 What did this Don Diego do with my furs? 237 00:14:14,304 --> 00:14:16,715 Don Diego? Oh, no. It was Don Carlos who bought them. 238 00:14:16,739 --> 00:14:19,418 Don Carlos? Him again? He bought them? 239 00:14:19,442 --> 00:14:20,652 Where's the money? 240 00:14:20,676 --> 00:14:22,944 Under the pillows. 241 00:14:26,082 --> 00:14:28,961 Ha. Looks like a pack rat set up house under there. 242 00:14:28,985 --> 00:14:32,053 Sometimes I get very hungry during the night, and... 243 00:14:35,891 --> 00:14:37,102 Here is the money. 244 00:14:37,126 --> 00:14:39,171 14 pesos and 50 centavos. 245 00:14:39,195 --> 00:14:42,007 I must remind you that it is the property of the king of Spain. 246 00:14:42,031 --> 00:14:45,510 14 pesos and 50 centavos? 247 00:14:45,534 --> 00:14:48,347 My furs are worth a thousand pesos. 248 00:14:48,371 --> 00:14:51,817 I'm so hopping mad I could bite myself. 249 00:14:51,841 --> 00:14:54,719 Where does this varmint Don Carlos live? 250 00:14:54,743 --> 00:14:57,389 His hacienda is about three miles from here. 251 00:14:57,413 --> 00:14:59,658 The last one before the arroyo seco. 252 00:14:59,682 --> 00:15:03,528 And as for you, you pumpkin-shaped pack rat, 253 00:15:03,552 --> 00:15:06,098 don't think I'm gonna forget you after what you've done. 254 00:15:06,122 --> 00:15:08,900 Now, come on. Get out of bed. Come on. Get up on your feet. 255 00:15:08,924 --> 00:15:11,503 Come on. Get on your feet. Hurry up. 256 00:15:11,527 --> 00:15:13,738 Well, what are you going to do to me? 257 00:15:13,762 --> 00:15:17,931 That depends upon just how well you cooperate. 258 00:15:21,337 --> 00:15:22,848 Believe me, Don Diego. 259 00:15:22,872 --> 00:15:25,451 We did our best to keep Señor Joe here, 260 00:15:25,475 --> 00:15:27,419 but he would not wait any longer. 261 00:15:27,443 --> 00:15:28,820 Well, do you know where he's gone? 262 00:15:28,844 --> 00:15:31,656 To the pueblo to get the furs himself. 263 00:15:31,680 --> 00:15:34,059 And perhaps get himself killed. 264 00:15:34,083 --> 00:15:35,694 Oh, Don Diego, you go. 265 00:15:35,718 --> 00:15:38,486 See if there is anything you can do. 266 00:15:52,768 --> 00:15:54,913 Give your soldiers a call like I told you. 267 00:15:54,937 --> 00:15:57,349 Please, Señor Crane. Couldn't we maybe just talk this over? 268 00:15:57,373 --> 00:15:59,251 Come on. Give them a holler. 269 00:15:59,275 --> 00:16:00,886 Lancers. Louder. 270 00:16:00,910 --> 00:16:02,587 Lancers! Another. 271 00:16:02,611 --> 00:16:05,012 Lancers! 272 00:16:11,320 --> 00:16:14,099 Inside. All of you. Quickly. Quickly. 273 00:16:22,698 --> 00:16:23,775 Señor Crane. 274 00:16:23,799 --> 00:16:26,633 Señor Crane. 275 00:16:27,836 --> 00:16:30,882 Isn't anybody out there? 276 00:16:30,906 --> 00:16:34,007 Corporal Reyes? Here I am. 277 00:16:35,244 --> 00:16:37,289 Why aren't you out there? 278 00:16:37,313 --> 00:16:39,958 Because you ordered me in here. 279 00:16:39,982 --> 00:16:41,960 Can't you ever think for yourself? 280 00:16:41,984 --> 00:16:45,652 Do you always have to obey every stupid order I give? 281 00:16:49,492 --> 00:16:52,793 Help, somebody. Let us out of here. 282 00:16:55,664 --> 00:16:58,377 Oh, Don Diego, thank goodness you were so near. 283 00:16:58,401 --> 00:17:01,547 Sergeant, what are you and your men doing locked in the cell? 284 00:17:01,571 --> 00:17:03,348 Have you violated some law? 285 00:17:03,372 --> 00:17:05,584 Please, Don Diego, we are not here by choice. 286 00:17:05,608 --> 00:17:07,086 The Americano locked us in 287 00:17:07,110 --> 00:17:08,920 and threw the key out there somewhere. 288 00:17:08,944 --> 00:17:10,422 Where is the Americano now? 289 00:17:10,446 --> 00:17:11,923 On his way to the hacienda of Don Carlos 290 00:17:11,947 --> 00:17:13,692 to take back his furs. 291 00:17:13,716 --> 00:17:15,927 Don Diego, please get the key and unlock the cell. 292 00:17:15,951 --> 00:17:18,497 I have some important business to attend to, sergeant, 293 00:17:18,521 --> 00:17:20,599 but I will get Bernardo. He will find the key for you. 294 00:17:20,623 --> 00:17:23,190 Gracias, Don Diego. 295 00:17:27,763 --> 00:17:29,274 If the soldiers capture the Americano, 296 00:17:29,298 --> 00:17:30,742 they'll put him back in jail. 297 00:17:30,766 --> 00:17:32,978 We'll be right back where we started from. 298 00:17:33,002 --> 00:17:34,480 You keep them here, huh? 299 00:17:36,272 --> 00:17:38,117 Yes, I think Zorro can handle the situation 300 00:17:38,141 --> 00:17:39,507 better than the military. 301 00:17:46,682 --> 00:17:48,293 No, no, little one. 302 00:17:48,317 --> 00:17:50,951 The keys are out there somewhere. 303 00:17:52,555 --> 00:17:56,323 Sí, little one. Out there. Out there. 304 00:18:04,033 --> 00:18:07,268 It is out farther that way. 305 00:18:15,944 --> 00:18:17,944 Is everything ready? 306 00:18:24,853 --> 00:18:27,655 All right. You go take up your position. 307 00:18:43,038 --> 00:18:45,116 Try this latch. See if it works properly. 308 00:18:45,140 --> 00:18:46,707 Sí. 309 00:18:49,278 --> 00:18:51,423 All right. Put the hound in here. 310 00:18:51,447 --> 00:18:54,025 You get out of sight. 311 00:18:54,049 --> 00:18:57,384 Lobo. Lobo. 312 00:19:01,424 --> 00:19:03,468 Let the Americano look around all he wants. 313 00:19:03,492 --> 00:19:05,704 Let him go through the gates to get the furs. 314 00:19:05,728 --> 00:19:07,772 Then let Lobo out after him. 315 00:19:07,796 --> 00:19:10,175 And if he tries to come back out the gates, 316 00:19:10,199 --> 00:19:13,734 you can't miss him from there. 317 00:19:26,282 --> 00:19:30,895 Pedro, you hide yourself on the far side of the carriage. 318 00:19:30,919 --> 00:19:32,897 Don't shoot the minute you see the Americano. 319 00:19:32,921 --> 00:19:35,400 Let him come in to get his furs. 320 00:19:35,424 --> 00:19:37,569 Then we'll have him surrounded from all sides. 321 00:19:37,593 --> 00:19:38,903 Sí, señor. 322 00:19:38,927 --> 00:19:42,441 I will be there on the far side of the well. 323 00:19:42,465 --> 00:19:46,612 If that uncouth savage gets out of this trap, 324 00:19:46,636 --> 00:19:51,250 I'll string all of you up by the thumbs. 325 00:20:30,713 --> 00:20:32,979 That should hold you, señor. 326 00:20:58,106 --> 00:21:01,675 Sure glad you're shut up in there, you ornery critter. 327 00:21:41,049 --> 00:21:42,949 Señor, the roof. 328 00:21:56,599 --> 00:21:58,098 Hernando. 329 00:22:01,437 --> 00:22:03,771 Turn the hound loose. 330 00:22:14,583 --> 00:22:16,127 Primero, where's the hound? 331 00:22:16,151 --> 00:22:18,452 Turn him loose. Now. 332 00:22:41,510 --> 00:22:44,155 Old Joe Crane, he ain't one to forget a favor. 333 00:22:44,179 --> 00:22:46,825 Anytime you need help, well, you just send up a smoke signal 334 00:22:46,849 --> 00:22:49,561 and I'll come a-running. 335 00:22:49,585 --> 00:22:52,385 Now, take your furs and get to the hills while you can. 336 00:22:54,423 --> 00:22:56,256 And as for you, señor... 337 00:24:04,793 --> 00:24:07,071 Come on, cousin, let's go. 338 00:24:23,378 --> 00:24:25,957 ♪ 'Cause mountain men Are rough, grr ♪ 339 00:24:25,981 --> 00:24:28,059 And mountain men are tough ♪ 340 00:24:29,317 --> 00:24:33,097 ♪ Mountain men are mean And lowdown ♪ 341 00:24:34,723 --> 00:24:37,602 ♪ We don't wear no frills ♪ 342 00:24:37,626 --> 00:24:40,505 ♪ Don't need 'em in the hills ♪ 343 00:24:40,529 --> 00:24:43,608 ♪ Not unless we got to go ♪ 344 00:24:43,632 --> 00:24:46,199 ♪ Got to go into town ♪ 345 00:24:47,570 --> 00:24:49,235 ♪ Into town ♪ 346 00:24:57,346 --> 00:24:59,191 Sergeant Garcia. 347 00:24:59,215 --> 00:25:01,760 I am the king's special emissary. 348 00:25:01,784 --> 00:25:05,330 His personal representative, newly arrived from Madrid. 349 00:25:05,354 --> 00:25:07,966 There's only one answer for your sort. 350 00:25:07,990 --> 00:25:09,067 The stocks. 351 00:25:09,091 --> 00:25:10,802 The stocks? 352 00:25:10,826 --> 00:25:13,671 Be with us next week for laughs and thrills 353 00:25:13,695 --> 00:25:17,743 as the man from Spain learns the wrath of Zorro. 354 00:25:17,767 --> 00:25:21,635 Señores, would you mind fighting somewhere else? Please. 355 00:25:22,922 --> 00:25:24,416 ♪ Out of the night ♪ 356 00:25:24,440 --> 00:25:27,519 ♪ When the full moon Is bright ♪ 357 00:25:27,543 --> 00:25:31,924 ♪ Comes the horseman Known as Zorro ♪ 358 00:25:31,948 --> 00:25:34,159 ♪ This bold renegade ♪ 359 00:25:34,183 --> 00:25:37,162 ♪ Carves a Z with his blade ♪ 360 00:25:37,186 --> 00:25:41,566 ♪ A Z that stands for Zorro ♪ 361 00:25:41,590 --> 00:25:43,969 ♪ Zorro ♪ 362 00:25:43,993 --> 00:25:46,905 ♪ Who makes the sign of the Z ♪ 363 00:25:46,929 --> 00:25:48,307 ♪ Zorro, Zorro ♪ 364 00:25:48,331 --> 00:25:50,364 ♪ Zorro ♪ 27229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.