All language subtitles for Zorro S02E20 Spark of Revenge.DVDRip.NonHI.cc.en.DSNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,107 --> 00:00:07,750 I want to talk to you. 2 00:00:07,774 --> 00:00:10,087 I understand you've been saying around the pueblo 3 00:00:10,111 --> 00:00:11,989 that it was my fault that your place burned. 4 00:00:12,013 --> 00:00:14,491 I've been saying that with one barrel of water 5 00:00:14,515 --> 00:00:17,194 I could have put the fire out when I first found it. 6 00:00:17,218 --> 00:00:20,063 And you would not let me have one barrel of water. 7 00:00:20,087 --> 00:00:22,899 I am sorry your place burned. 8 00:00:22,923 --> 00:00:24,067 When you start to rebuild, 9 00:00:24,091 --> 00:00:25,969 I will send my vaqueros over to lend a hand, 10 00:00:25,993 --> 00:00:29,606 but don't intimate that it was my fault. 11 00:00:29,630 --> 00:00:32,242 You keep your vaqueros off of my property 12 00:00:32,266 --> 00:00:34,344 or I shoot them down the way you tried to shoot me. 13 00:00:34,368 --> 00:00:36,946 Miguel, Don Hilario was only trying to be helpful. 14 00:00:36,970 --> 00:00:38,248 I don't want his help. 15 00:00:38,272 --> 00:00:41,218 I just hope someday you see your place burn 16 00:00:41,242 --> 00:00:42,585 and you know what it's like to stand 17 00:00:42,609 --> 00:00:44,287 and not be able to do anything to stop it. 18 00:01:14,290 --> 00:01:17,392 You, Miguel, stop. 19 00:01:20,497 --> 00:01:22,063 Hyah! 20 00:01:26,803 --> 00:01:28,748 Hyah! Hyah! 21 00:01:28,772 --> 00:01:29,871 Come on. 22 00:01:39,750 --> 00:01:42,017 Hyah! Hyah! Hyah! 23 00:01:51,227 --> 00:01:53,973 You thief. We warned you to stay away. 24 00:01:53,997 --> 00:01:57,331 You want water? Well, how do you like this? 25 00:02:01,972 --> 00:02:04,383 First time, we let you live, 26 00:02:04,407 --> 00:02:07,420 but next time you steal water, you will drown in it. 27 00:02:07,444 --> 00:02:09,077 I promise you that. 28 00:02:19,723 --> 00:02:24,170 This will teach you to steal our water. 29 00:02:24,194 --> 00:02:25,474 Let's get out of here. 30 00:02:43,947 --> 00:02:45,058 If he comes and takes my water, 31 00:02:45,082 --> 00:02:46,993 that's like taking my life's blood. 32 00:02:47,017 --> 00:02:48,761 I can't let him do that. 33 00:02:48,785 --> 00:02:50,763 Most of us, uh, we feel that the water 34 00:02:50,787 --> 00:02:52,565 does not belong to any one person. 35 00:02:52,589 --> 00:02:54,100 It's just circumstance that the spring 36 00:02:54,124 --> 00:02:55,534 happens to be on your property, 37 00:02:55,558 --> 00:02:57,103 mine, or anyone else's. 38 00:02:57,127 --> 00:02:58,471 I agree, Diego. 39 00:02:58,495 --> 00:03:00,607 When there was plenty of water, I used only what I needed 40 00:03:00,631 --> 00:03:02,642 and the rest belonged to those downstream from me. 41 00:03:02,666 --> 00:03:03,776 They were welcome to it. 42 00:03:03,800 --> 00:03:05,478 I think they feel they have some rights, 43 00:03:05,502 --> 00:03:07,246 at least to a share of it when the supply is low. 44 00:03:07,270 --> 00:03:09,215 I am not gonna quibble about it. 45 00:03:09,239 --> 00:03:11,350 I am not gonna let people drive onto my property 46 00:03:11,374 --> 00:03:13,052 and take water from my springs 47 00:03:13,076 --> 00:03:15,357 when there is barely enough to meet my minimum needs. 48 00:03:17,648 --> 00:03:20,426 Well, uh, can you tell me what they're going to do? 49 00:03:20,450 --> 00:03:23,329 They can't get along without it. 50 00:03:23,353 --> 00:03:26,298 You ask, "What are they going to do?" 51 00:03:26,322 --> 00:03:27,967 I don't know. 52 00:03:27,991 --> 00:03:31,804 Fortunately, that is not my problem. 53 00:03:31,828 --> 00:03:34,173 I have 500 head of cattle 54 00:03:34,197 --> 00:03:36,776 and barely enough water to see them through if I'm lucky. 55 00:03:36,800 --> 00:03:38,577 And I am not gonna watch my cattle die 56 00:03:38,601 --> 00:03:41,213 while some fool pours water into the sand, 57 00:03:41,237 --> 00:03:42,877 trying to make an orchard out of a desert. 58 00:03:44,607 --> 00:03:45,584 Buenos días, Don Diego. 59 00:03:45,608 --> 00:03:46,719 Don Hilario. 60 00:03:46,743 --> 00:03:50,723 You, uh... You wanted to see me, Don Hilario? 61 00:03:50,747 --> 00:03:53,159 Oh, gracias, Don Diego. 62 00:03:53,183 --> 00:03:55,662 Sergeant, it is your responsibility, is it not, 63 00:03:55,686 --> 00:03:57,797 to uphold law and order? 64 00:03:57,821 --> 00:03:58,965 Sí. 65 00:03:58,989 --> 00:04:00,499 Then I want you to protect my property. 66 00:04:00,523 --> 00:04:02,234 I'm getting sick and tired of this business, 67 00:04:02,258 --> 00:04:04,370 being robbed blind and nothing done about it. 68 00:04:04,394 --> 00:04:06,272 Someone is robbing you, Don Hilario? 69 00:04:06,296 --> 00:04:09,341 Well, uh, do you have a list of the things that were stolen? 70 00:04:09,365 --> 00:04:11,510 I do not need any list. It's water. 71 00:04:11,534 --> 00:04:15,648 It is? It tastes like wine to me. 72 00:04:15,672 --> 00:04:18,384 Water from my springs. 73 00:04:18,408 --> 00:04:22,155 Oh, you mean it is water that was stolen from you. 74 00:04:22,179 --> 00:04:23,644 Isn't that what I just said? 75 00:04:25,281 --> 00:04:26,358 Sí. 76 00:04:26,382 --> 00:04:29,862 Sergeant, I want you to go get Miguel Roverto. 77 00:04:29,886 --> 00:04:31,497 Place him under arrest. 78 00:04:31,521 --> 00:04:33,700 Lock him up in your jail and keep him there. 79 00:04:33,724 --> 00:04:36,669 You mean Miguel? He is the one? 80 00:04:36,693 --> 00:04:39,371 But surely you don't want to put him in jail 81 00:04:39,395 --> 00:04:41,941 for such a little thing. 82 00:04:41,965 --> 00:04:43,776 I don't blame you for being upset, Don Hilario, 83 00:04:43,800 --> 00:04:45,044 but isn't this a little drastic? 84 00:04:45,068 --> 00:04:47,980 Right now water is more valuable than gold. 85 00:04:48,004 --> 00:04:50,683 Why shouldn't a man be arrested if he steals it? 86 00:04:50,707 --> 00:04:52,051 But to arrest a man, 87 00:04:52,075 --> 00:04:55,221 to put him in jail just for stealing water, it... 88 00:04:55,245 --> 00:04:57,590 All right. 89 00:04:57,614 --> 00:04:59,926 I'll tell you straight. 90 00:04:59,950 --> 00:05:02,361 If Miguel Roverto places one foot on my property, 91 00:05:02,385 --> 00:05:05,397 if he steals so much as one more drop of water from me, 92 00:05:05,421 --> 00:05:08,456 then he'll be shot down like any other thief. 93 00:05:17,868 --> 00:05:19,445 Sergeant, Don Hilario, 94 00:05:19,469 --> 00:05:21,380 he's always been such a gentleman, 95 00:05:21,404 --> 00:05:23,482 except when things don't go exactly the way 96 00:05:23,506 --> 00:05:24,483 he wants them to. 97 00:05:24,507 --> 00:05:25,885 Sí, Don Diego. 98 00:05:25,909 --> 00:05:27,653 Such a big fuss about water. 99 00:05:27,677 --> 00:05:28,921 Well, it's the old saying: 100 00:05:28,945 --> 00:05:30,790 You never miss the water until the well runs dry. 101 00:05:30,814 --> 00:05:33,059 I don't know, Don Diego. 102 00:05:33,083 --> 00:05:34,593 Lots of wells have run dry 103 00:05:34,617 --> 00:05:38,364 and I have never missed the water. 104 00:05:38,388 --> 00:05:40,633 Seriously, sergeant, we do have a difficult situation. 105 00:05:40,657 --> 00:05:44,203 As the drought continues and the water supply gets lower, 106 00:05:44,227 --> 00:05:46,472 our men are going to become more and more on edge. 107 00:05:46,496 --> 00:05:48,507 Their tempers are going to grow short. 108 00:05:48,531 --> 00:05:51,710 And the responsibility for keeping everything under control 109 00:05:51,734 --> 00:05:53,079 is going to fall on your shoulders. 110 00:05:53,103 --> 00:05:54,580 I know, Don Diego. 111 00:05:54,604 --> 00:05:57,449 I just hate to see poor Miguel lose everything 112 00:05:57,473 --> 00:06:00,308 after he has worked so hard and for so many years. 113 00:06:04,047 --> 00:06:07,593 Well, adiós, my good friend. 114 00:06:43,486 --> 00:06:45,386 Whoa. 115 00:07:08,211 --> 00:07:09,788 We have you outnumbered. 116 00:07:09,812 --> 00:07:13,481 Put down your musket and raise your hands. 117 00:07:28,899 --> 00:07:30,910 You have no right to do that. It was not loaded. 118 00:07:30,934 --> 00:07:33,734 You have no right to steal the water. 119 00:07:36,572 --> 00:07:38,584 Get up there. Smash those barrels. 120 00:07:38,608 --> 00:07:41,888 No, please, Don Hilario. You have no right to do this. 121 00:07:41,912 --> 00:07:43,589 You cannot stop me from driving my wagon 122 00:07:43,613 --> 00:07:45,046 on the King's Highway. 123 00:07:59,562 --> 00:08:01,629 Don't tell me what I have a right to... 124 00:08:09,639 --> 00:08:11,672 You up there, stop that. 125 00:08:13,643 --> 00:08:15,354 What's going on here? 126 00:08:15,378 --> 00:08:16,688 I told you, sergeant, 127 00:08:16,712 --> 00:08:18,724 that if this man continued to steal water from me, 128 00:08:18,748 --> 00:08:21,015 that I would treat him like any other thief. 129 00:08:22,252 --> 00:08:23,930 Why do you do this, Miguel? 130 00:08:23,954 --> 00:08:25,197 Do you want to get yourself shot? 131 00:08:25,221 --> 00:08:26,698 This is not Don Hilario's land. 132 00:08:26,722 --> 00:08:29,235 This is the King's Highway, and I have a right to be here. 133 00:08:29,259 --> 00:08:31,525 If I had stolen water, would my barrels be empty? 134 00:08:34,030 --> 00:08:35,374 That is true. 135 00:08:35,398 --> 00:08:38,466 Don Hilario, I must ask you to put down your musket. 136 00:08:39,802 --> 00:08:41,547 Please? 137 00:08:41,571 --> 00:08:45,017 Well, make up your mind, sergeant. 138 00:08:45,041 --> 00:08:47,786 Are you upholding justice or obstructing it? 139 00:08:47,810 --> 00:08:49,255 Please, Don Hilario. 140 00:08:49,279 --> 00:08:51,357 Do not do something foolish that you will be sorry for. 141 00:08:51,381 --> 00:08:53,960 That is my job. 142 00:08:53,984 --> 00:08:55,328 All right, sergeant. 143 00:08:55,352 --> 00:08:58,264 I will leave it to you and your lancers, 144 00:08:58,288 --> 00:09:00,799 but if any water is taken from my place, 145 00:09:00,823 --> 00:09:03,169 I will render it out of your hide. 146 00:09:03,193 --> 00:09:04,770 Yes. 147 00:09:04,794 --> 00:09:05,938 Come on. 148 00:09:11,101 --> 00:09:13,446 As for you, Miguel, 149 00:09:13,470 --> 00:09:14,780 you get back on that wagon 150 00:09:14,804 --> 00:09:16,924 and just turn around and go right back home. 151 00:09:24,647 --> 00:09:25,992 You can't do this. 152 00:09:26,016 --> 00:09:28,361 Do you think you can keep all the water for yourself, 153 00:09:28,385 --> 00:09:30,818 and no one else can even ride on the King's Highway? 154 00:09:34,991 --> 00:09:36,357 Hyah! 155 00:09:40,196 --> 00:09:42,497 Hyah! Hyah! 156 00:10:02,585 --> 00:10:04,130 Look, Bernardo. 157 00:10:04,154 --> 00:10:06,394 Everything is dying, it's so dry. 158 00:10:10,693 --> 00:10:12,938 If it would only rain. 159 00:10:12,962 --> 00:10:15,202 That would solve all our problems. 160 00:10:22,172 --> 00:10:23,637 Bernardo, look. 161 00:10:29,379 --> 00:10:31,657 I was afraid this would happen. 162 00:10:31,681 --> 00:10:33,759 Come. Maybe we can help. 163 00:11:02,579 --> 00:11:05,091 There it is, Don Diego. 164 00:11:05,115 --> 00:11:07,059 All I have built, all I have worked for. 165 00:11:07,083 --> 00:11:11,630 With one barrel of water, I could have put the fire out. 166 00:11:11,654 --> 00:11:14,433 It would have gotten no farther than the shed. 167 00:11:14,457 --> 00:11:16,535 If Don Hilario hadn't stopped me, 168 00:11:16,559 --> 00:11:18,437 I would have had water here to put it out. 169 00:11:18,461 --> 00:11:21,340 Don Hilario did not cause the drought. 170 00:11:21,364 --> 00:11:23,642 Neither did the lancers. 171 00:11:23,666 --> 00:11:27,401 Some things we just have to learn to accept. 172 00:11:32,542 --> 00:11:33,782 You will excuse me, Don Diego? 173 00:11:57,266 --> 00:11:59,779 I will not have it, Diego. 174 00:11:59,803 --> 00:12:01,547 I am sorry for Miguel Roverto. 175 00:12:01,571 --> 00:12:04,016 It is most unfortunate his home burned, 176 00:12:04,040 --> 00:12:07,353 but I will not have him intimating that it was my fault. 177 00:12:07,377 --> 00:12:09,889 You cannot blame him for being bitter, Don Hilario. 178 00:12:09,913 --> 00:12:12,091 He spent most of his life building that small rancho. 179 00:12:12,115 --> 00:12:14,059 But why should he be so bitter toward me? 180 00:12:14,083 --> 00:12:15,728 Was it my idea to have a drought? 181 00:12:15,752 --> 00:12:17,385 Does he think I like it this way? 182 00:12:29,232 --> 00:12:32,044 You see this, Don Diego? 183 00:12:32,068 --> 00:12:33,679 I just sold off half my cattle. 184 00:12:33,703 --> 00:12:35,681 Almost had to give them away. 185 00:12:35,705 --> 00:12:37,750 Because I was afraid there wouldn't be enough water 186 00:12:37,774 --> 00:12:39,819 to see them all through. 187 00:12:39,843 --> 00:12:42,644 Half of what they were worth. 188 00:12:52,889 --> 00:12:54,867 You sent for me, Don Diego? 189 00:12:54,891 --> 00:12:56,624 Yes, I did. 190 00:13:08,972 --> 00:13:10,482 I wanna talk to you. 191 00:13:10,506 --> 00:13:13,218 I understand you've been saying around the pueblo 192 00:13:13,242 --> 00:13:15,087 that it was my fault that your place burned. 193 00:13:15,111 --> 00:13:17,523 I've been saying that with one barrel of water, 194 00:13:17,547 --> 00:13:20,392 I could have put the fire out when I first found it. 195 00:13:20,416 --> 00:13:23,162 And you would not let me have one barrel of water. 196 00:13:23,186 --> 00:13:25,731 I am sorry your place burned. 197 00:13:25,755 --> 00:13:27,066 When you start to rebuild, 198 00:13:27,090 --> 00:13:29,168 I will send my vaqueros over to lend a hand, 199 00:13:29,192 --> 00:13:32,705 but don't intimate that it was my fault. 200 00:13:32,729 --> 00:13:35,340 You keep your vaqueros off of my property 201 00:13:35,364 --> 00:13:37,443 or I shoot them down the way you tried to shoot me. 202 00:13:37,467 --> 00:13:40,046 Miguel, Don Hilario was only trying to be helpful. 203 00:13:40,070 --> 00:13:41,346 I don't want his help. 204 00:13:41,370 --> 00:13:44,316 I just hope someday you'll see your place burn 205 00:13:44,340 --> 00:13:45,818 and you'll know what it's like to stand 206 00:13:45,842 --> 00:13:47,922 and not be able to do anything to stop it. 207 00:14:17,907 --> 00:14:21,420 I meant to ask you, what plans have you made to rebuild? 208 00:14:21,444 --> 00:14:24,712 There is no reason to rebuild, nothing to rebuild with. 209 00:14:26,850 --> 00:14:30,062 May I...? May I help you? 210 00:14:30,086 --> 00:14:31,363 You and your father, 211 00:14:31,387 --> 00:14:33,766 you have already done too many things for me. 212 00:14:33,790 --> 00:14:35,234 I can accept no more. 213 00:14:35,258 --> 00:14:37,069 Well, you can consider this a loan. 214 00:14:37,093 --> 00:14:38,370 You can pay me back later. 215 00:14:38,394 --> 00:14:40,773 No, patrón. 216 00:14:40,797 --> 00:14:42,608 If something should happen to me, 217 00:14:42,632 --> 00:14:44,844 I have nothing of value to leave my son, 218 00:14:44,868 --> 00:14:48,247 but at least I do not leave him with debts to pay. 219 00:14:48,271 --> 00:14:50,672 One way or another, Miguel, we have to help each other. 220 00:14:53,043 --> 00:14:55,442 Now it is no use, Don Diego. 221 00:15:00,083 --> 00:15:02,494 My orange trees, 222 00:15:02,518 --> 00:15:05,687 one by one, they are dying for lack of water. 223 00:15:09,425 --> 00:15:11,671 It is a sad thing, Don Diego, 224 00:15:11,695 --> 00:15:13,338 to see a poor little tree dying, 225 00:15:13,362 --> 00:15:15,875 nothing you can do to help it. 226 00:15:15,899 --> 00:15:18,377 I'm sure it is. 227 00:15:18,401 --> 00:15:20,835 People do not understand. 228 00:15:24,774 --> 00:15:27,119 A tree, it is a living thing. 229 00:15:27,143 --> 00:15:29,789 Its roots, they reach out for water. 230 00:15:29,813 --> 00:15:33,092 When they cannot find it, 231 00:15:33,116 --> 00:15:34,694 slowly it dies. 232 00:15:34,718 --> 00:15:37,730 But, Miguel, this is no reason to give up. 233 00:15:37,754 --> 00:15:40,465 If a tree dies, you plant another one, 234 00:15:40,489 --> 00:15:42,601 and if a house burns down, you rebuild it. 235 00:15:42,625 --> 00:15:46,438 I will not let my trees die. It is not fair. 236 00:15:46,462 --> 00:15:47,929 Somehow I will get water. 237 00:15:53,236 --> 00:15:54,869 Gracias, Don Diego. 238 00:16:07,550 --> 00:16:09,617 Sergeant Garcia? Show him in. 239 00:16:12,789 --> 00:16:14,266 Buenos días, Don Diego. 240 00:16:14,290 --> 00:16:16,736 Well, sergeant, what brings you here at this hour? 241 00:16:16,760 --> 00:16:18,604 It is a sad day, Don Diego. 242 00:16:18,628 --> 00:16:19,772 No time for breakfast 243 00:16:19,796 --> 00:16:21,741 after a long night's sleep I didn't get. 244 00:16:21,765 --> 00:16:23,075 Well, what's the problem? 245 00:16:23,099 --> 00:16:26,011 You were at the tavern yesterday, 246 00:16:26,035 --> 00:16:28,280 weren't you, Don Diego, when Miguel Roverto said 247 00:16:28,304 --> 00:16:30,049 he was going to burn down Don Hilario's house? 248 00:16:30,073 --> 00:16:31,951 One moment. 249 00:16:31,975 --> 00:16:33,853 I was there yesterday when Miguel was there, 250 00:16:33,877 --> 00:16:35,387 but I never heard him say that. 251 00:16:35,411 --> 00:16:37,422 Well, anyhow, he did it. 252 00:16:37,446 --> 00:16:38,457 What? 253 00:16:38,481 --> 00:16:40,447 Burned down Don Hilario's house. 254 00:16:44,487 --> 00:16:45,865 Well, I don't believe it, sergeant. 255 00:16:45,889 --> 00:16:49,268 Oh, he was upset, naturally. 256 00:16:49,292 --> 00:16:50,602 He... He may have said a few things, 257 00:16:50,626 --> 00:16:52,872 but burn down Don Hilario's house? 258 00:16:52,896 --> 00:16:54,206 No. 259 00:16:54,230 --> 00:16:56,675 Then will you tell these things to the magistrado? 260 00:16:56,699 --> 00:16:59,745 Please, Don Diego? This is what I came to ask you. 261 00:16:59,769 --> 00:17:01,202 Of course I will. 262 00:17:03,973 --> 00:17:07,853 Your loyalty to Miguel Roverto is commendable, Diego, 263 00:17:07,877 --> 00:17:10,890 but do you not owe some loyalty to Don Hilario? 264 00:17:10,914 --> 00:17:12,424 Well, I agree it's unfortunate 265 00:17:12,448 --> 00:17:13,926 that Don Hilario's house burned down, 266 00:17:13,950 --> 00:17:15,161 but he is a wealthy man. 267 00:17:15,185 --> 00:17:16,328 He can take care of himself. 268 00:17:16,352 --> 00:17:18,363 You might as well know it now 269 00:17:18,387 --> 00:17:21,133 and the entire pueblo will know it before long. 270 00:17:21,157 --> 00:17:23,836 After the fire was out, they found Don Hilario's body. 271 00:17:23,860 --> 00:17:25,938 The patrón, he... 272 00:17:25,962 --> 00:17:27,840 He was always good to us. 273 00:17:27,864 --> 00:17:29,374 Sí. 274 00:17:29,398 --> 00:17:30,976 He was a good man. 275 00:17:31,000 --> 00:17:32,577 So you see, 276 00:17:32,601 --> 00:17:34,180 it is not just a simple case 277 00:17:34,204 --> 00:17:36,348 of burning down a house for revenge. 278 00:17:36,372 --> 00:17:38,184 It is now a case of murder. 279 00:17:38,208 --> 00:17:39,952 One moment. 280 00:17:39,976 --> 00:17:42,587 You still do not have proof that Miguel did this. 281 00:17:42,611 --> 00:17:43,956 You think not? 282 00:17:43,980 --> 00:17:45,657 We have evidence to prove 283 00:17:45,681 --> 00:17:47,392 that Don Hilario was robbed and killed 284 00:17:47,416 --> 00:17:48,928 even before the fire was started. 285 00:17:48,952 --> 00:17:52,131 The fire was intended to cover the crime. 286 00:17:52,155 --> 00:17:55,990 Miguel's musket was found at the scene. 287 00:18:00,029 --> 00:18:01,440 And when Miguel was arrested, 288 00:18:01,464 --> 00:18:04,176 see what we found in his possession. 289 00:18:04,200 --> 00:18:07,546 This bag of gold coins. 290 00:18:14,510 --> 00:18:16,110 May I, uh, see Miguel? 291 00:18:18,547 --> 00:18:20,326 Explain it to him, sergeant. 292 00:18:20,350 --> 00:18:22,828 Well, that will be a little difficult, Don Diego. 293 00:18:22,852 --> 00:18:24,930 You see, when the lancers were bringing Miguel 294 00:18:24,954 --> 00:18:26,365 into the pueblo, he... 295 00:18:26,389 --> 00:18:28,234 Well, he somehow got away from them. 296 00:18:28,258 --> 00:18:30,669 Now, since they no longer have their jobs, 297 00:18:30,693 --> 00:18:33,739 these two vaqueros are planning to leave for Sonora, 298 00:18:33,763 --> 00:18:36,308 but I wanted to hold this meeting before they go. 299 00:18:36,332 --> 00:18:38,710 You may go. 300 00:18:38,734 --> 00:18:42,647 Thank you for coming in so promptly, Don Diego. 301 00:18:46,376 --> 00:18:48,220 Oh, sergeant. 302 00:18:48,244 --> 00:18:50,956 I'm offering a reward of 1,500 pesos 303 00:18:50,980 --> 00:18:52,925 for the capture of Miguel Roverto, 304 00:18:52,949 --> 00:18:54,894 dead or alive. 305 00:19:25,548 --> 00:19:27,426 Stop. Miguel. 306 00:19:27,450 --> 00:19:29,417 I want to talk to you. 307 00:19:32,355 --> 00:19:33,520 Miguel, stop. 308 00:19:59,482 --> 00:20:01,327 You no longer consider me your friend, eh? 309 00:20:01,351 --> 00:20:03,595 Last night, el Zorro, 310 00:20:03,619 --> 00:20:05,597 when you came to my home 311 00:20:05,621 --> 00:20:07,632 and gave me the 2,000 pesos to rebuild, 312 00:20:07,656 --> 00:20:09,568 I was very happy. 313 00:20:09,592 --> 00:20:12,637 Today the money almost got me hung. 314 00:20:12,661 --> 00:20:14,073 Was this what you wanted? 315 00:20:14,097 --> 00:20:17,476 Why was your musket found next to Don Hilario's body? 316 00:20:17,500 --> 00:20:19,311 I do not know. 317 00:20:19,335 --> 00:20:21,847 Unless Don Hilario used it to defend himself. 318 00:20:21,871 --> 00:20:23,682 Where would he get it? 319 00:20:23,706 --> 00:20:26,718 His vaqueros: Mauridio, Tonio. 320 00:20:26,742 --> 00:20:28,653 They took it away from me on the King's Highway 321 00:20:28,677 --> 00:20:30,555 and they would not give it back. 322 00:20:30,579 --> 00:20:33,292 Perhaps Don Hilario took it from them. 323 00:20:33,316 --> 00:20:35,849 Maybe... 324 00:20:37,353 --> 00:20:39,764 Maybe they saw their chance to rob and kill Don Hilario, 325 00:20:39,788 --> 00:20:42,348 knowing the blame would fall on you. 326 00:20:42,492 --> 00:20:43,612 Let's find out. 327 00:20:47,596 --> 00:20:49,796 Follow me to Don Hilario's hacienda. 328 00:21:10,153 --> 00:21:11,930 We could at least wait until morning. 329 00:21:11,954 --> 00:21:13,132 Do not be stupid. 330 00:21:13,156 --> 00:21:15,076 The sooner we get away, the better. 331 00:21:28,237 --> 00:21:29,348 Right, señores. 332 00:21:29,372 --> 00:21:32,239 In fact, it may be too late even now. 333 00:21:33,742 --> 00:21:35,287 With el Zorro dead, 334 00:21:35,311 --> 00:21:38,512 we will have another 2,000 pesos reward to divide between us. 335 00:21:53,529 --> 00:21:55,362 Two thousand pesos. 336 00:22:15,551 --> 00:22:17,184 Just keep pointing to him. 337 00:23:27,022 --> 00:23:28,556 Get him, Miguel. 338 00:23:39,802 --> 00:23:43,148 Don't let him get away. I'll take care of this one. 339 00:24:02,925 --> 00:24:04,692 Not so fast, señor. 340 00:24:42,965 --> 00:24:44,276 ♪ Zorro, Zorro ♪ 341 00:24:44,300 --> 00:24:45,510 ♪ Zorro, Zorro ♪ 342 00:24:45,534 --> 00:24:46,534 ♪ Zorro ♪ 343 00:24:55,044 --> 00:24:57,089 Next week, a lovely señorita 344 00:24:57,113 --> 00:24:59,291 is the victim of cruel deception. 345 00:24:59,315 --> 00:25:02,294 Señorita, I will try to tell you once more. 346 00:25:02,318 --> 00:25:04,796 Your father does not live in Los Angeles. 347 00:25:04,820 --> 00:25:07,299 Señorita, I give you advice. 348 00:25:07,323 --> 00:25:09,368 It is better to live in Spain 349 00:25:09,392 --> 00:25:12,204 than to die in California. 350 00:25:12,228 --> 00:25:14,907 You have news for me about my father? 351 00:25:14,931 --> 00:25:16,775 Join us next week and help Zorro 352 00:25:16,799 --> 00:25:19,778 solve the mystery of the missing father. 25960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.