All language subtitles for Zorro S02E19 The Legend of Zorro.DVDRip.NonHI.cc.en.DSNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,473 --> 00:00:07,851 After I marry Margarita, I will have 10,000 acres, 2 00:00:07,875 --> 00:00:09,987 a thousand head of cattle. There's no need to be greedy. 3 00:00:10,011 --> 00:00:11,654 A man doesn't need more than that. 4 00:00:11,678 --> 00:00:14,257 Of course this is not the reason you're marrying Margarita? 5 00:00:14,281 --> 00:00:16,994 Because she's so wealthy? We were meant for each other. 6 00:00:17,018 --> 00:00:18,261 You and Margarita? 7 00:00:18,285 --> 00:00:22,565 Or, uh, you and the cattle and the 10,000 acres? 8 00:00:22,589 --> 00:00:25,135 All of us together. It's all part of the same picture. 9 00:00:25,159 --> 00:00:26,769 And what a beautiful picture it is, Diego. 10 00:00:26,793 --> 00:00:29,506 Well, tell me, would the picture be so beautiful 11 00:00:29,530 --> 00:00:31,908 if it did not have that, uh, gold frame around it? 12 00:00:31,932 --> 00:00:34,344 Ah, but the point is, she does have these things, 13 00:00:34,368 --> 00:00:35,712 and I do want to marry her. 14 00:00:35,736 --> 00:00:37,680 If you don't want to help us get away from Zorro, 15 00:00:37,704 --> 00:00:39,216 we'll get along without you. 16 00:00:39,240 --> 00:00:40,950 We'll run off and get married right away. 17 00:00:40,974 --> 00:00:42,352 By the time Zorro finds out, 18 00:00:42,376 --> 00:00:44,321 we'll already be married. What can he do then, huh? 19 00:00:44,345 --> 00:00:48,158 You'd be surprised how quickly Zorro finds things out. 20 00:00:48,182 --> 00:00:50,093 Things like this. 21 00:01:10,187 --> 00:01:13,633 ♪ Mi amor ♪ 22 00:01:13,657 --> 00:01:17,025 ♪ Tell me you care ♪ 23 00:01:44,188 --> 00:01:45,832 Uncle Estevan out of bed already? 24 00:01:45,856 --> 00:01:47,500 And it's hardly noon. 25 00:01:47,524 --> 00:01:50,203 Margarita came over to see him. He had no other choice. 26 00:01:50,227 --> 00:01:51,587 Ah. Diego. 27 00:01:54,198 --> 00:01:57,310 Zorro has done so many things against tremendous odds. 28 00:01:57,334 --> 00:01:59,312 Why can he not do a simple thing 29 00:01:59,336 --> 00:02:00,713 like sending Estevan back to Spain? 30 00:02:00,737 --> 00:02:02,949 Well, he's a very determined man. 31 00:02:02,973 --> 00:02:06,219 I'm afraid we're going to have to learn to put up with him. 32 00:02:06,243 --> 00:02:07,720 Permanently. 33 00:02:17,221 --> 00:02:20,500 ♪ Mi amor ♪ 34 00:02:24,395 --> 00:02:27,896 ♪ Will you be mine? ♪ 35 00:02:34,871 --> 00:02:36,516 Ah. Diego. 36 00:02:36,540 --> 00:02:38,018 I asked about you, but your father said 37 00:02:38,042 --> 00:02:40,921 you had ridden into the pueblo for some foolish reason. 38 00:02:40,945 --> 00:02:42,155 Well, that's one of the hazards 39 00:02:42,179 --> 00:02:43,790 of being a useful member of society. 40 00:02:43,814 --> 00:02:45,858 I had to arrange for the sale of some hides. 41 00:02:45,882 --> 00:02:47,794 Ugh. That's a messy business. 42 00:02:47,818 --> 00:02:50,263 But there's something musical about the jingle of gold coins. 43 00:02:50,287 --> 00:02:52,399 Ha-ha! 44 00:02:52,423 --> 00:02:54,834 Estevan has an idea he wishes to discuss with you, Diego. 45 00:02:54,858 --> 00:02:55,958 Tell him. 46 00:02:57,928 --> 00:03:00,506 I have been thinking of el Zorro, 47 00:03:00,530 --> 00:03:03,543 and his efforts to prevent my marriage to Margarita. 48 00:03:03,567 --> 00:03:04,911 There can only be one answer. 49 00:03:04,935 --> 00:03:07,780 He must be in love with her himself. 50 00:03:07,804 --> 00:03:10,417 I thought this might be a clue to his identity. 51 00:03:10,441 --> 00:03:11,617 Unfortunately, uncle, 52 00:03:11,641 --> 00:03:13,186 this could apply to almost any young man 53 00:03:13,210 --> 00:03:16,022 who has ever met Margarita. Gracias. 54 00:03:16,046 --> 00:03:17,457 Sí. 55 00:03:17,481 --> 00:03:19,926 But I was coming to this: 56 00:03:19,950 --> 00:03:22,429 I have noticed, Diego, that, uh, 57 00:03:22,453 --> 00:03:24,931 Zorro never seems to show his face when you are with her. 58 00:03:26,323 --> 00:03:27,434 What do you mean? 59 00:03:27,458 --> 00:03:29,302 Well, this Zorro, whoever he is, 60 00:03:29,326 --> 00:03:32,005 apparently is not jealous of you. 61 00:03:32,029 --> 00:03:34,441 You know, I'm not so sure this is a compliment, uncle. 62 00:03:34,465 --> 00:03:37,844 At any rate, Zorro would be foolish to be jealous of me. 63 00:03:37,868 --> 00:03:39,579 Tell him your plan. 64 00:03:39,603 --> 00:03:41,348 All right. 65 00:03:41,372 --> 00:03:46,252 Now, supposing you and Margarita were to take a ride, ah? 66 00:03:46,276 --> 00:03:50,023 And supposing you just happened to ride south, 67 00:03:50,047 --> 00:03:52,359 towards the mission San Juan Capistrano. 68 00:03:52,383 --> 00:03:54,694 Margarita and me? Sí. 69 00:03:54,718 --> 00:03:57,797 And then supposing that, uh, I were to ride off alone 70 00:03:57,821 --> 00:03:59,665 in another direction, 71 00:03:59,689 --> 00:04:01,701 and then circle around and meet you at Capistrano. 72 00:04:01,725 --> 00:04:03,503 Don't you see? 73 00:04:03,527 --> 00:04:07,107 Before Zorro knows what is up, Margarita and I can get married. 74 00:04:07,131 --> 00:04:08,897 And you can be the best man. 75 00:04:10,300 --> 00:04:12,445 If Uncle Estevan is so afraid of Zorro 76 00:04:12,469 --> 00:04:14,947 that he cannot accompany his intended bride to the altar, 77 00:04:14,971 --> 00:04:17,250 I do not think there's much question of who is the best man. 78 00:04:17,274 --> 00:04:19,886 It is not a question of being afraid of Zorro. 79 00:04:19,910 --> 00:04:22,155 Diego. Diego, I know that 80 00:04:22,179 --> 00:04:24,157 you and your father have not been very... 81 00:04:24,181 --> 00:04:26,759 Very enthusiastic about this marriage. 82 00:04:26,783 --> 00:04:29,062 But do you think he would attend if we asked him? 83 00:04:29,086 --> 00:04:30,963 Well, why don't you try him and see? 84 00:04:30,987 --> 00:04:32,632 He's on the patio. 85 00:04:32,656 --> 00:04:34,976 Excuse me a moment, please. Sí, sí, sí. 86 00:04:40,931 --> 00:04:43,109 Margarita. Sí. 87 00:04:43,133 --> 00:04:46,146 Uncle Estevan, he's a wonderful man, 88 00:04:46,170 --> 00:04:49,549 but he doesn't look at things the way we do. 89 00:04:49,573 --> 00:04:51,251 I'm afraid he's a bit of a rogue. 90 00:04:51,275 --> 00:04:53,920 I do not care. I do not think I've ever had 91 00:04:53,944 --> 00:04:56,322 so much fun in my life as I've had with him. 92 00:04:56,346 --> 00:04:59,092 I've never met anyone so... So alive. 93 00:04:59,116 --> 00:05:01,861 So much in love with music and laughter, 94 00:05:01,885 --> 00:05:03,818 and with everything that is beautiful. 95 00:05:05,089 --> 00:05:07,467 Heh. Diego, I'm sorry. 96 00:05:07,491 --> 00:05:09,569 I did not mean that the way it sounded. 97 00:05:09,593 --> 00:05:12,072 I did not mean about his being in love with me. 98 00:05:12,096 --> 00:05:13,373 I know. 99 00:05:13,397 --> 00:05:16,164 And he is in love with me. 100 00:05:20,571 --> 00:05:21,669 Well, don't you agree? 101 00:05:22,872 --> 00:05:23,872 Yes, I agree. 102 00:05:25,175 --> 00:05:26,786 As far as I know, 103 00:05:26,810 --> 00:05:29,330 Uncle Estevan loves everybody. 104 00:05:33,550 --> 00:05:35,395 What I say is, prove that you love the girl. 105 00:05:35,419 --> 00:05:36,862 Prove that you're worthy of her. 106 00:05:36,886 --> 00:05:39,065 Then I'm sure you will have the blessings of everybody. 107 00:05:39,089 --> 00:05:41,568 Myself, her father, even Zorro. 108 00:05:41,592 --> 00:05:43,169 When you asked to marry my sister, 109 00:05:43,193 --> 00:05:44,904 I do not recall that you had to prove yourself 110 00:05:44,928 --> 00:05:46,106 to my father, or to me, 111 00:05:46,130 --> 00:05:48,608 or to some outlaw with a price on his head. 112 00:05:48,632 --> 00:05:50,610 That was different. I was a De la Vega. 113 00:05:50,634 --> 00:05:53,213 Ye... Oh. Pfft. 114 00:05:53,237 --> 00:05:54,514 I tell you what I will do. 115 00:05:54,538 --> 00:05:57,517 Out of memory to your sister, God bless her soul, 116 00:05:57,541 --> 00:05:59,519 I will give you a chance to prove yourself. 117 00:05:59,543 --> 00:06:00,587 I will give you some land. 118 00:06:00,611 --> 00:06:02,522 Uh, possibly a few hundred acres. 119 00:06:02,546 --> 00:06:04,790 Some cattle to stock it. 120 00:06:04,814 --> 00:06:05,958 I will let you demonstrate 121 00:06:05,982 --> 00:06:07,327 whether you can be a californiano. 122 00:06:07,351 --> 00:06:09,028 A man of substance and stability. 123 00:06:09,052 --> 00:06:10,252 An hacendado. 124 00:06:13,457 --> 00:06:16,068 An hacendado, eh? 125 00:06:16,092 --> 00:06:18,605 Sell hides that are messy 126 00:06:18,629 --> 00:06:21,807 for bags of gold coin that make such beautiful music. 127 00:06:21,831 --> 00:06:25,111 What is this? I do not follow you. 128 00:06:25,135 --> 00:06:28,448 Mark this day in your diary, my brother-by-marriage. 129 00:06:28,472 --> 00:06:30,617 The rolling stone has rolled to a halt. 130 00:06:32,142 --> 00:06:36,489 And may the moss grow thick, and green, and fast. 131 00:06:50,927 --> 00:06:53,306 Earlier in the spring through there, you should see it. 132 00:06:53,330 --> 00:06:54,862 Rampant with wildflowers. 133 00:06:57,834 --> 00:06:59,612 Who can blame them if they are a little wild, 134 00:06:59,636 --> 00:07:01,996 growing up in a place like this. 135 00:07:02,506 --> 00:07:05,540 There is even a building on the property. Follow me. 136 00:07:25,995 --> 00:07:28,941 Anyone care for a nice drink of cool sand? 137 00:07:28,965 --> 00:07:31,877 It is an old well, Estevan. It has not been used in years. 138 00:07:31,901 --> 00:07:33,913 I can see why one might get out of the habit. 139 00:07:33,937 --> 00:07:35,114 Do you think my family 140 00:07:35,138 --> 00:07:36,482 had better than this to start with? 141 00:07:36,506 --> 00:07:38,384 Do you think the landholders that came here 142 00:07:38,408 --> 00:07:39,785 had their haciendas already built? 143 00:07:39,809 --> 00:07:40,975 Their herds established? 144 00:07:42,212 --> 00:07:43,723 You come from sturdy stock, Alejandro. 145 00:07:43,747 --> 00:07:46,092 - I've said that many times. - I tell you, 146 00:07:46,116 --> 00:07:48,561 my grandfather would have been a happy man to have all this 147 00:07:48,585 --> 00:07:50,363 to start with. 148 00:07:50,387 --> 00:07:52,599 My grandfather was born in an adobe hut 149 00:07:52,623 --> 00:07:54,634 without a roof or windows. 150 00:07:54,658 --> 00:07:56,168 This would have been a palace to him. 151 00:07:56,192 --> 00:07:59,105 Uh, please, everyone. I do not mean to sound rude, 152 00:07:59,129 --> 00:08:01,207 but, uh, do you mind going away 153 00:08:01,231 --> 00:08:03,809 and leaving me alone for a while? 154 00:08:03,833 --> 00:08:06,546 This may be a turning point in my life. 155 00:08:06,570 --> 00:08:07,869 I want time to think. 156 00:08:13,209 --> 00:08:15,221 I know how you feel, Estevan. 157 00:08:15,245 --> 00:08:17,290 It is a great day in a man's life 158 00:08:17,314 --> 00:08:19,759 when he says to himself, "This is mine. 159 00:08:19,783 --> 00:08:22,484 "In all the world, with all of its people, 160 00:08:24,554 --> 00:08:26,266 this belongs to me." 161 00:08:40,671 --> 00:08:44,284 This belongs to me. 162 00:08:44,308 --> 00:08:45,740 I drink to that. 163 00:08:48,445 --> 00:08:49,711 Ahh. 164 00:08:53,417 --> 00:08:56,596 Here's the government subsidy my grandfather received. 165 00:08:56,620 --> 00:08:59,198 Two mares, two cows with one calf, 166 00:08:59,222 --> 00:09:00,966 two ewes, two she goats, 167 00:09:00,990 --> 00:09:03,803 plus one yoke of oxen or bullocks. 168 00:09:03,827 --> 00:09:06,806 Seems almost too much. From that beginning, 169 00:09:06,830 --> 00:09:08,574 we have built up one of the finest herds 170 00:09:08,598 --> 00:09:09,776 in all of California. 171 00:09:09,800 --> 00:09:11,678 But it took you three generations. 172 00:09:11,702 --> 00:09:13,479 I don't expect to live that long. 173 00:09:13,503 --> 00:09:15,315 What is it you want, Estevan? 174 00:09:15,339 --> 00:09:17,517 I am giving you the land, the cattle, the equipment. 175 00:09:17,541 --> 00:09:18,984 You do not need to pay this back, ever. 176 00:09:19,008 --> 00:09:20,442 There are no strings attached. 177 00:09:21,911 --> 00:09:23,255 Do you think I'm not being fair? 178 00:09:23,279 --> 00:09:25,925 Oh, no, Alejandro. You are being more than generous. 179 00:09:25,949 --> 00:09:27,615 Well, then, what is it you want? 180 00:09:28,685 --> 00:09:29,951 Uh... 181 00:09:31,688 --> 00:09:33,132 Uh, 182 00:09:33,156 --> 00:09:35,935 you are a sporting man, are you not, Alejandro? 183 00:09:35,959 --> 00:09:37,603 What has this to do with our discussion? 184 00:09:37,627 --> 00:09:39,405 Ah, just answer the question. 185 00:09:39,429 --> 00:09:42,141 You are not opposed to taking a sporting chance now and then? 186 00:09:42,165 --> 00:09:45,311 Well, I suppose not, on certain occasions. 187 00:09:45,335 --> 00:09:46,546 I am not a young man, Alejandro. 188 00:09:46,570 --> 00:09:48,247 I do not have years and years ahead of me 189 00:09:48,271 --> 00:09:49,615 to build up a big estate from this... 190 00:09:49,639 --> 00:09:52,084 This very generous beginning. 191 00:09:52,108 --> 00:09:53,285 Give me a sporting chance. 192 00:09:53,309 --> 00:09:55,855 I will match you for all these things 193 00:09:55,879 --> 00:09:57,957 that you offer to give me, double or nothing. 194 00:09:57,981 --> 00:10:01,961 But, it's like... Like gambling against myself. 195 00:10:01,985 --> 00:10:04,464 But you yourself said there are no strings attached. 196 00:10:04,488 --> 00:10:06,265 What does it matter how I get them? 197 00:10:06,289 --> 00:10:07,734 It's a simple sporting proposition. 198 00:10:07,758 --> 00:10:09,957 Double or nothing. All right. 199 00:10:11,194 --> 00:10:13,294 Heads or tails? You call. Heads. 200 00:10:17,401 --> 00:10:19,311 Well, I guess this is your lucky day. 201 00:10:19,335 --> 00:10:21,781 You win. What kind of a coin is that? 202 00:10:21,805 --> 00:10:22,982 Even you, Alejandro? 203 00:10:23,006 --> 00:10:25,385 You do not recognize a Spanish florentavo? 204 00:10:25,409 --> 00:10:28,488 How do you tell heads or tails? I do not see the difference. I... 205 00:10:28,512 --> 00:10:30,790 Well, what do we have here? Oh, nothing at all. 206 00:10:30,814 --> 00:10:33,359 We are just having a little private wager. 207 00:10:33,383 --> 00:10:34,761 It is this coin, Diego. 208 00:10:34,785 --> 00:10:37,196 I have never seen one like it in California. 209 00:10:37,220 --> 00:10:38,831 What did you call it? A florentavo? 210 00:10:38,855 --> 00:10:40,332 Yeah. Did you happen to see 211 00:10:40,356 --> 00:10:42,067 a coin like this while you were in Spain? 212 00:10:42,091 --> 00:10:45,571 Why, yes. It's a commemorative Florentine medallion. 213 00:10:45,595 --> 00:10:46,806 No monetary value. 214 00:10:46,830 --> 00:10:49,431 Excuse me, I must go upstairs to my room. 215 00:10:54,237 --> 00:10:55,615 Did Uncle Estevan try to spend this? 216 00:10:55,639 --> 00:10:56,916 No. 217 00:10:56,940 --> 00:11:01,554 If it is not a coin, then it has no heads or tails. 218 00:11:01,578 --> 00:11:04,857 And Estevan, he purposely... 219 00:11:04,881 --> 00:11:06,191 What? 220 00:11:06,215 --> 00:11:08,861 Oh, nothing, Diego. 221 00:11:08,885 --> 00:11:11,731 I just do not feel that your uncle really has his mind set 222 00:11:11,755 --> 00:11:13,365 on being a California landowner. 223 00:11:18,861 --> 00:11:20,239 Actually, there was no reason for me 224 00:11:20,263 --> 00:11:22,308 to try to take part of your father's property. 225 00:11:22,332 --> 00:11:24,477 After I marry Margarita, I will have 10,000 acres, 226 00:11:24,501 --> 00:11:26,745 a thousand head of cattle. There's no need to be greedy. 227 00:11:26,769 --> 00:11:28,514 A man doesn't need more than that. 228 00:11:28,538 --> 00:11:30,916 Of course this is not the reason you're marrying Margarita? 229 00:11:30,940 --> 00:11:33,685 Because she's so wealthy? We were meant for each other. 230 00:11:33,709 --> 00:11:34,987 You and Margarita? 231 00:11:35,011 --> 00:11:39,325 Or, uh, you and the cattle and the 10,000 acres? 232 00:11:39,349 --> 00:11:41,893 All of us together. It's all part of the same picture. 233 00:11:41,917 --> 00:11:43,529 And what a beautiful picture it is, Diego. 234 00:11:43,553 --> 00:11:46,365 Well, tell me, would the picture be so beautiful 235 00:11:46,389 --> 00:11:49,168 if it did not have that, uh, gold frame around it? 236 00:11:49,192 --> 00:11:50,503 Would you still want to marry her 237 00:11:50,527 --> 00:11:51,803 if she had none of these things? 238 00:11:51,827 --> 00:11:54,406 Ah, but the point is, she does have these things, 239 00:11:54,430 --> 00:11:55,774 and I do want to marry her. 240 00:11:55,798 --> 00:11:57,743 If you don't want to help us get away from Zorro, 241 00:11:57,767 --> 00:11:59,278 we'll get along without you. 242 00:11:59,302 --> 00:12:01,079 We'll run off and get married right away. 243 00:12:01,103 --> 00:12:02,548 By the time Zorro finds out, 244 00:12:02,572 --> 00:12:05,217 we'll already be married. What can he do then, huh? 245 00:12:05,241 --> 00:12:08,254 You'd be surprised how quickly Zorro finds things out. 246 00:12:08,278 --> 00:12:10,989 Things like this. How's he going to find out? 247 00:12:11,013 --> 00:12:14,282 I'm not going to tell him. Neither is Margarita. 248 00:12:15,552 --> 00:12:16,862 Surely you wouldn't. 249 00:12:16,886 --> 00:12:18,564 Of course not. 250 00:12:18,588 --> 00:12:21,267 It is just that the... Well, the peons, they, uh... 251 00:12:21,291 --> 00:12:24,370 They seem to think that Zorro is, uh, supernatural. 252 00:12:24,394 --> 00:12:25,404 Ah. 253 00:12:25,428 --> 00:12:27,439 At any rate, he finds things out 254 00:12:27,463 --> 00:12:29,475 and no one knows how. Ah. That is nonsense. 255 00:12:29,499 --> 00:12:30,942 You know, you can think you're alone, 256 00:12:30,966 --> 00:12:33,445 the way we are here, and then you'll find out 257 00:12:33,469 --> 00:12:35,648 that Zorro was there all the time. 258 00:12:35,672 --> 00:12:36,848 I would advise you to spend 259 00:12:36,872 --> 00:12:39,585 a little more time indoors after sundown, Diego. 260 00:12:39,609 --> 00:12:42,288 Obviously you're a little moonstruck. 261 00:12:45,215 --> 00:12:47,493 Just remember what I told you, uncle. 262 00:12:47,517 --> 00:12:49,428 You can't get away from Zorro. 263 00:14:05,495 --> 00:14:08,474 Oh, Uncle Estevan. Going out? 264 00:14:08,498 --> 00:14:11,176 Diego, I am through. I give up. 265 00:14:11,200 --> 00:14:13,545 I am going now to tell Margarita that we can never be married. 266 00:14:13,569 --> 00:14:16,282 I am returning immediately to Spain. 267 00:14:16,306 --> 00:14:18,617 Isn't this a rather sudden decision? 268 00:14:18,641 --> 00:14:20,952 Everywhere I look, there is a Z for Zorro. 269 00:14:20,976 --> 00:14:23,188 It is getting so that I cannot... 270 00:14:23,212 --> 00:14:25,223 What is that for? Wipe your forehead. 271 00:14:36,859 --> 00:14:39,971 Are you returning to Spain immediately? 272 00:14:39,995 --> 00:14:41,573 Couldn't you just 273 00:14:41,597 --> 00:14:44,565 not marry Margarita and remain here for a longer visit? 274 00:14:47,136 --> 00:14:49,114 Even you, Diego, and your father, 275 00:14:49,138 --> 00:14:51,617 think the same as Zorro. 276 00:14:51,641 --> 00:14:55,153 That I am interested in Margarita only for her money. 277 00:14:55,177 --> 00:14:57,055 Well, 278 00:14:57,079 --> 00:14:59,325 it has happened before. 279 00:14:59,349 --> 00:15:02,616 The widow in Paris, the countess in Madrid. 280 00:15:04,487 --> 00:15:06,565 And what do you know of them? 281 00:15:06,589 --> 00:15:08,266 Stories that you have heard, 282 00:15:08,290 --> 00:15:11,069 passed from one mouth to the next. 283 00:15:11,093 --> 00:15:13,694 Stories that have been twisted and distorted in the telling. 284 00:15:15,465 --> 00:15:16,608 I did not feel towards them 285 00:15:16,632 --> 00:15:17,976 the way I feel towards Margarita. 286 00:15:18,000 --> 00:15:21,012 They were fair-weather friends, 287 00:15:21,036 --> 00:15:22,314 merely charming companions. 288 00:15:22,338 --> 00:15:24,472 But beautiful, of course. 289 00:15:26,476 --> 00:15:29,588 If you really love Margarita, and you honestly and truly think 290 00:15:29,612 --> 00:15:31,724 you can settle down and make her happy, 291 00:15:31,748 --> 00:15:33,325 maybe you shouldn't go off and leave her. 292 00:15:33,349 --> 00:15:34,815 Perhaps you've been misjudged. 293 00:15:36,285 --> 00:15:38,864 No, Diego. No. 294 00:15:38,888 --> 00:15:40,733 That is one of the laws of destiny. 295 00:15:40,757 --> 00:15:43,134 All our todays and all our tomorrows 296 00:15:43,158 --> 00:15:44,903 are immutably shaped by our yesterdays. 297 00:15:44,927 --> 00:15:46,839 I have been a rolling stone, 298 00:15:46,863 --> 00:15:49,040 gathering my fun where I've found it. 299 00:15:49,064 --> 00:15:50,175 And now, when at last, 300 00:15:50,199 --> 00:15:52,745 I have found my one true love, 301 00:15:52,769 --> 00:15:54,769 I cannot change what I have become. 302 00:15:56,071 --> 00:15:58,972 I am not worthy of her. I never could be. 303 00:16:01,611 --> 00:16:03,043 Wait, uncle. 304 00:16:04,380 --> 00:16:07,359 I am going now to her hacienda to take my leave. 305 00:16:07,383 --> 00:16:08,960 You might ask Bernardo to pack my things. 306 00:16:08,984 --> 00:16:11,597 I shall be leaving immediately to return to Spain. 307 00:16:49,725 --> 00:16:51,024 Who's there? 308 00:16:52,428 --> 00:16:55,106 Diego, it is Marcos Cotazar. Where is Margarita? 309 00:16:55,130 --> 00:16:57,932 I don't know. Isn't she home? 310 00:17:02,071 --> 00:17:03,982 It's Don Marcos. He's looking for Margarita. 311 00:17:04,006 --> 00:17:05,751 But why here? She has not been here. 312 00:17:05,775 --> 00:17:07,207 Well, let's find out. 313 00:17:10,980 --> 00:17:12,925 It is Margarita. It is getting so late. 314 00:17:12,949 --> 00:17:14,593 I wonder why she has not come home. 315 00:17:14,617 --> 00:17:15,794 She has not been here. 316 00:17:15,818 --> 00:17:17,395 Uncle Estevan left early this evening 317 00:17:17,419 --> 00:17:18,831 to see her at your hacienda. 318 00:17:18,855 --> 00:17:21,633 Are you sure? She said she was going to meet him here. 319 00:17:21,657 --> 00:17:23,469 That he is packing up to return to Spain. 320 00:17:23,493 --> 00:17:25,203 They could have met on the way. 321 00:17:25,227 --> 00:17:27,005 Well, where could they be at this hour? 322 00:17:27,029 --> 00:17:28,306 Do not get excited, Marcos. 323 00:17:28,330 --> 00:17:29,775 I am sure if anything had happened, 324 00:17:29,799 --> 00:17:31,877 we would have heard. Come inside. 325 00:17:31,901 --> 00:17:33,567 I just don't understand it. 326 00:17:36,472 --> 00:17:38,784 I think I do. 327 00:17:54,690 --> 00:17:56,368 Do not be concerned, my dear. 328 00:17:56,392 --> 00:17:59,037 It is only normal for anyone to have a few misgivings. 329 00:17:59,061 --> 00:18:00,205 Just have faith in me. 330 00:18:00,229 --> 00:18:03,041 I do not know, Estevan. 331 00:18:03,065 --> 00:18:06,077 I am not so sure we should rush into this so fast. 332 00:18:06,101 --> 00:18:07,746 There's been no time to think. 333 00:18:07,770 --> 00:18:09,515 Well, we cannot turn back now, my dear. 334 00:18:09,539 --> 00:18:10,983 This is the first time we've been able 335 00:18:11,007 --> 00:18:12,183 to give Zorro the slip. 336 00:18:12,207 --> 00:18:14,887 We have been so busy trying to fool Zorro, 337 00:18:14,911 --> 00:18:16,522 I hope we have not fooled ourselves. 338 00:18:16,546 --> 00:18:18,957 This el Zorro. 339 00:18:18,981 --> 00:18:20,792 He always seemed to know everything I was doing 340 00:18:20,816 --> 00:18:22,427 and everything I ever said. 341 00:18:22,451 --> 00:18:24,563 Even when I said I was going back to Spain. 342 00:18:26,722 --> 00:18:28,534 He's probably sleeping peacefully now, 343 00:18:28,558 --> 00:18:29,668 thinking I have given up. 344 00:18:29,692 --> 00:18:31,970 Heh-heh. Well, that's what he gets 345 00:18:31,994 --> 00:18:34,039 for eavesdropping on private conversations. 346 00:18:46,709 --> 00:18:47,719 Zorro! 347 00:18:47,743 --> 00:18:49,421 It's Zorro! 348 00:18:49,445 --> 00:18:51,389 He found out. Hold on. 349 00:18:51,413 --> 00:18:52,413 Hyah! 350 00:18:53,849 --> 00:18:55,561 Do not worry, Don Estevan. 351 00:18:55,585 --> 00:18:57,462 We will take care of Zorro for you. 352 00:18:57,486 --> 00:18:58,797 We will? 353 00:19:02,524 --> 00:19:03,824 Hyah! 354 00:19:11,033 --> 00:19:13,579 You are not going to pass this time, Señor Zorro. 355 00:19:13,603 --> 00:19:15,747 After him, corporal! We've got him this time! 356 00:21:12,354 --> 00:21:14,032 The señorita will be in no danger, señor. 357 00:21:14,056 --> 00:21:15,967 I merely wish to speak to her in private. 358 00:21:20,429 --> 00:21:21,695 Hyah! Hyah! 359 00:21:23,999 --> 00:21:25,132 Hyah! 360 00:21:31,874 --> 00:21:33,518 I have something to say to you, 361 00:21:33,542 --> 00:21:35,743 and I'm afraid you're going to have to listen. 362 00:21:45,387 --> 00:21:47,766 The final decision is up to you. 363 00:21:47,790 --> 00:21:49,768 I leave you now. Señor Zorro. 364 00:21:49,792 --> 00:21:52,204 It is one thing to fight against bandits 365 00:21:52,228 --> 00:21:54,405 and do the things you are famous for. 366 00:21:54,429 --> 00:21:55,941 You will find it quite another thing 367 00:21:55,965 --> 00:21:57,943 to try and make a woman change her mind. 368 00:21:57,967 --> 00:22:01,213 If this is a lesson I must learn, 369 00:22:01,237 --> 00:22:03,448 I could not ask for a more beautiful teacher. 370 00:22:24,459 --> 00:22:25,804 My dear, are you all right? 371 00:22:25,828 --> 00:22:27,139 Yes, yes, I am all right. 372 00:22:27,163 --> 00:22:28,439 Let us hurry into the church. 373 00:22:28,463 --> 00:22:31,143 Estevan? 374 00:22:31,167 --> 00:22:34,646 It is not true that you love me only for my money? 375 00:22:34,670 --> 00:22:36,982 How can you say such a thing? 376 00:22:37,006 --> 00:22:39,918 Is that what el Zorro tried to tell you? 377 00:22:39,942 --> 00:22:42,821 And if I had no money, no property, 378 00:22:42,845 --> 00:22:46,124 you would still want to marry me, wouldn't you? 379 00:22:46,148 --> 00:22:49,627 You know I would, querida mía. 380 00:22:49,651 --> 00:22:51,062 I am so happy, 381 00:22:51,086 --> 00:22:54,032 because that is what I was afraid to tell you. 382 00:22:54,056 --> 00:22:57,335 The lawyers explained it all to my father yesterday. 383 00:22:57,359 --> 00:22:58,970 Under the terms of the land grant, 384 00:22:58,994 --> 00:23:01,506 my father cannot give anything to a daughter, 385 00:23:01,530 --> 00:23:05,043 unless, of course, she is married to a californiano. 386 00:23:05,067 --> 00:23:07,312 It was foolish of me not to tell you, wasn't it? 387 00:23:07,336 --> 00:23:09,514 Because after all, what difference does it make? 388 00:23:11,006 --> 00:23:12,717 I'm sure Don Alejandro will give you back 389 00:23:12,741 --> 00:23:14,419 the property you lost to him. 390 00:23:14,443 --> 00:23:16,321 And we could fix up the building, 391 00:23:16,345 --> 00:23:18,123 live in half of it and, uh, 392 00:23:18,147 --> 00:23:21,026 keep chickens in the other half. 393 00:23:23,352 --> 00:23:26,998 Oh, my dear, I cannot permit this. 394 00:23:27,022 --> 00:23:30,235 That you, a daughter of wealth and position, 395 00:23:30,259 --> 00:23:32,737 a jewel worthy of the finest settings should... 396 00:23:32,761 --> 00:23:34,239 Should throw herself away 397 00:23:34,263 --> 00:23:36,674 on a man that is not truly worthy of her. 398 00:23:36,698 --> 00:23:38,643 No, I... 399 00:23:38,667 --> 00:23:40,345 This I cannot permit. 400 00:23:40,369 --> 00:23:43,448 It would be such a happy, simple life. 401 00:23:43,472 --> 00:23:45,717 Just you and me together. 402 00:23:45,741 --> 00:23:47,853 And, of course, the chickens. 403 00:23:47,877 --> 00:23:50,355 I do not know why you say you don't deserve it. 404 00:23:50,379 --> 00:23:52,190 Well, 405 00:23:52,214 --> 00:23:54,692 there is also a question of duty, my child. 406 00:23:54,716 --> 00:23:56,027 Uh... 407 00:23:56,051 --> 00:23:57,863 Uh, Spain is at war. My... 408 00:23:57,887 --> 00:23:59,564 My... My king needs me. 409 00:23:59,588 --> 00:24:01,900 Adiós, querida mía. Adiós. 410 00:24:18,274 --> 00:24:21,152 What is this, señor? A Spanish florentavo. 411 00:24:21,176 --> 00:24:23,376 You may keep the difference until we meet again. 412 00:24:25,180 --> 00:24:27,580 Gracias, señor. Gracias. 413 00:24:35,124 --> 00:24:38,370 What a magnificent rogue. 414 00:24:44,233 --> 00:24:45,476 ♪ Zorro, Zorro ♪ 415 00:24:45,500 --> 00:24:46,677 ♪ Zorro, Zorro ♪ 416 00:24:46,701 --> 00:24:49,136 ♪ Zorro ♪ 417 00:24:54,276 --> 00:24:56,220 Next week, a needless shooting, 418 00:24:56,244 --> 00:24:59,190 a shot that ignites the flames of hatred, 419 00:24:59,214 --> 00:25:01,092 and a bitter feud 420 00:25:01,116 --> 00:25:02,393 ends in violent death. 421 00:25:02,417 --> 00:25:04,095 So you see, 422 00:25:04,119 --> 00:25:05,564 it is not just a simple case 423 00:25:05,588 --> 00:25:07,398 of burning down a house for revenge. 424 00:25:07,422 --> 00:25:09,133 It is now a case of murder. 425 00:25:14,396 --> 00:25:16,207 Next week, the spark of revenge 426 00:25:16,231 --> 00:25:18,176 sets off one of your greatest adventures with 427 00:25:18,200 --> 00:25:19,967 Zorro. 32175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.