Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,473 --> 00:00:07,851
After I marry Margarita,
I will have 10,000 acres,
2
00:00:07,875 --> 00:00:09,987
a thousand head of cattle.
There's no need to be greedy.
3
00:00:10,011 --> 00:00:11,654
A man doesn't
need more than that.
4
00:00:11,678 --> 00:00:14,257
Of course this is not the reason
you're marrying Margarita?
5
00:00:14,281 --> 00:00:16,994
Because she's so wealthy?
We were meant for each other.
6
00:00:17,018 --> 00:00:18,261
You and Margarita?
7
00:00:18,285 --> 00:00:22,565
Or, uh, you and the cattle
and the 10,000 acres?
8
00:00:22,589 --> 00:00:25,135
All of us together. It's all
part of the same picture.
9
00:00:25,159 --> 00:00:26,769
And what a beautiful
picture it is, Diego.
10
00:00:26,793 --> 00:00:29,506
Well, tell me, would the
picture be so beautiful
11
00:00:29,530 --> 00:00:31,908
if it did not have that,
uh, gold frame around it?
12
00:00:31,932 --> 00:00:34,344
Ah, but the point is, she
does have these things,
13
00:00:34,368 --> 00:00:35,712
and I do want to marry her.
14
00:00:35,736 --> 00:00:37,680
If you don't want to help
us get away from Zorro,
15
00:00:37,704 --> 00:00:39,216
we'll get along without you.
16
00:00:39,240 --> 00:00:40,950
We'll run off and get
married right away.
17
00:00:40,974 --> 00:00:42,352
By the time Zorro finds out,
18
00:00:42,376 --> 00:00:44,321
we'll already be married.
What can he do then, huh?
19
00:00:44,345 --> 00:00:48,158
You'd be surprised how
quickly Zorro finds things out.
20
00:00:48,182 --> 00:00:50,093
Things like this.
21
00:01:10,187 --> 00:01:13,633
♪ Mi amor ♪
22
00:01:13,657 --> 00:01:17,025
♪ Tell me you care ♪
23
00:01:44,188 --> 00:01:45,832
Uncle Estevan
out of bed already?
24
00:01:45,856 --> 00:01:47,500
And it's hardly noon.
25
00:01:47,524 --> 00:01:50,203
Margarita came over to see
him. He had no other choice.
26
00:01:50,227 --> 00:01:51,587
Ah. Diego.
27
00:01:54,198 --> 00:01:57,310
Zorro has done so many
things against tremendous odds.
28
00:01:57,334 --> 00:01:59,312
Why can he not do a simple thing
29
00:01:59,336 --> 00:02:00,713
like sending Estevan
back to Spain?
30
00:02:00,737 --> 00:02:02,949
Well, he's a very
determined man.
31
00:02:02,973 --> 00:02:06,219
I'm afraid we're going to
have to learn to put up with him.
32
00:02:06,243 --> 00:02:07,720
Permanently.
33
00:02:17,221 --> 00:02:20,500
♪ Mi amor ♪
34
00:02:24,395 --> 00:02:27,896
♪ Will you be mine? ♪
35
00:02:34,871 --> 00:02:36,516
Ah. Diego.
36
00:02:36,540 --> 00:02:38,018
I asked about you,
but your father said
37
00:02:38,042 --> 00:02:40,921
you had ridden into the
pueblo for some foolish reason.
38
00:02:40,945 --> 00:02:42,155
Well, that's one of the hazards
39
00:02:42,179 --> 00:02:43,790
of being a useful
member of society.
40
00:02:43,814 --> 00:02:45,858
I had to arrange for
the sale of some hides.
41
00:02:45,882 --> 00:02:47,794
Ugh. That's a messy business.
42
00:02:47,818 --> 00:02:50,263
But there's something musical
about the jingle of gold coins.
43
00:02:50,287 --> 00:02:52,399
Ha-ha!
44
00:02:52,423 --> 00:02:54,834
Estevan has an idea he wishes
to discuss with you, Diego.
45
00:02:54,858 --> 00:02:55,958
Tell him.
46
00:02:57,928 --> 00:03:00,506
I have been
thinking of el Zorro,
47
00:03:00,530 --> 00:03:03,543
and his efforts to prevent
my marriage to Margarita.
48
00:03:03,567 --> 00:03:04,911
There can only be one answer.
49
00:03:04,935 --> 00:03:07,780
He must be in love
with her himself.
50
00:03:07,804 --> 00:03:10,417
I thought this might
be a clue to his identity.
51
00:03:10,441 --> 00:03:11,617
Unfortunately, uncle,
52
00:03:11,641 --> 00:03:13,186
this could apply to
almost any young man
53
00:03:13,210 --> 00:03:16,022
who has ever met
Margarita. Gracias.
54
00:03:16,046 --> 00:03:17,457
Sí.
55
00:03:17,481 --> 00:03:19,926
But I was coming to this:
56
00:03:19,950 --> 00:03:22,429
I have noticed, Diego, that, uh,
57
00:03:22,453 --> 00:03:24,931
Zorro never seems to show
his face when you are with her.
58
00:03:26,323 --> 00:03:27,434
What do you mean?
59
00:03:27,458 --> 00:03:29,302
Well, this Zorro, whoever he is,
60
00:03:29,326 --> 00:03:32,005
apparently is not
jealous of you.
61
00:03:32,029 --> 00:03:34,441
You know, I'm not so sure
this is a compliment, uncle.
62
00:03:34,465 --> 00:03:37,844
At any rate, Zorro would be
foolish to be jealous of me.
63
00:03:37,868 --> 00:03:39,579
Tell him your plan.
64
00:03:39,603 --> 00:03:41,348
All right.
65
00:03:41,372 --> 00:03:46,252
Now, supposing you and
Margarita were to take a ride, ah?
66
00:03:46,276 --> 00:03:50,023
And supposing you just
happened to ride south,
67
00:03:50,047 --> 00:03:52,359
towards the mission
San Juan Capistrano.
68
00:03:52,383 --> 00:03:54,694
Margarita and me? Sí.
69
00:03:54,718 --> 00:03:57,797
And then supposing that,
uh, I were to ride off alone
70
00:03:57,821 --> 00:03:59,665
in another direction,
71
00:03:59,689 --> 00:04:01,701
and then circle around
and meet you at Capistrano.
72
00:04:01,725 --> 00:04:03,503
Don't you see?
73
00:04:03,527 --> 00:04:07,107
Before Zorro knows what is up,
Margarita and I can get married.
74
00:04:07,131 --> 00:04:08,897
And you can be the best man.
75
00:04:10,300 --> 00:04:12,445
If Uncle Estevan
is so afraid of Zorro
76
00:04:12,469 --> 00:04:14,947
that he cannot accompany
his intended bride to the altar,
77
00:04:14,971 --> 00:04:17,250
I do not think there's much
question of who is the best man.
78
00:04:17,274 --> 00:04:19,886
It is not a question of
being afraid of Zorro.
79
00:04:19,910 --> 00:04:22,155
Diego. Diego, I know that
80
00:04:22,179 --> 00:04:24,157
you and your father
have not been very...
81
00:04:24,181 --> 00:04:26,759
Very enthusiastic
about this marriage.
82
00:04:26,783 --> 00:04:29,062
But do you think he would
attend if we asked him?
83
00:04:29,086 --> 00:04:30,963
Well, why don't
you try him and see?
84
00:04:30,987 --> 00:04:32,632
He's on the patio.
85
00:04:32,656 --> 00:04:34,976
Excuse me a moment,
please. Sí, sí, sí.
86
00:04:40,931 --> 00:04:43,109
Margarita. Sí.
87
00:04:43,133 --> 00:04:46,146
Uncle Estevan, he's
a wonderful man,
88
00:04:46,170 --> 00:04:49,549
but he doesn't look at
things the way we do.
89
00:04:49,573 --> 00:04:51,251
I'm afraid he's
a bit of a rogue.
90
00:04:51,275 --> 00:04:53,920
I do not care. I do
not think I've ever had
91
00:04:53,944 --> 00:04:56,322
so much fun in my
life as I've had with him.
92
00:04:56,346 --> 00:04:59,092
I've never met
anyone so... So alive.
93
00:04:59,116 --> 00:05:01,861
So much in love with
music and laughter,
94
00:05:01,885 --> 00:05:03,818
and with everything
that is beautiful.
95
00:05:05,089 --> 00:05:07,467
Heh. Diego, I'm sorry.
96
00:05:07,491 --> 00:05:09,569
I did not mean that
the way it sounded.
97
00:05:09,593 --> 00:05:12,072
I did not mean about
his being in love with me.
98
00:05:12,096 --> 00:05:13,373
I know.
99
00:05:13,397 --> 00:05:16,164
And he is in love with me.
100
00:05:20,571 --> 00:05:21,669
Well, don't you agree?
101
00:05:22,872 --> 00:05:23,872
Yes, I agree.
102
00:05:25,175 --> 00:05:26,786
As far as I know,
103
00:05:26,810 --> 00:05:29,330
Uncle Estevan loves everybody.
104
00:05:33,550 --> 00:05:35,395
What I say is, prove
that you love the girl.
105
00:05:35,419 --> 00:05:36,862
Prove that you're worthy of her.
106
00:05:36,886 --> 00:05:39,065
Then I'm sure you will have
the blessings of everybody.
107
00:05:39,089 --> 00:05:41,568
Myself, her father, even Zorro.
108
00:05:41,592 --> 00:05:43,169
When you asked
to marry my sister,
109
00:05:43,193 --> 00:05:44,904
I do not recall that you
had to prove yourself
110
00:05:44,928 --> 00:05:46,106
to my father, or to me,
111
00:05:46,130 --> 00:05:48,608
or to some outlaw
with a price on his head.
112
00:05:48,632 --> 00:05:50,610
That was different.
I was a De la Vega.
113
00:05:50,634 --> 00:05:53,213
Ye... Oh. Pfft.
114
00:05:53,237 --> 00:05:54,514
I tell you what I will do.
115
00:05:54,538 --> 00:05:57,517
Out of memory to your
sister, God bless her soul,
116
00:05:57,541 --> 00:05:59,519
I will give you a
chance to prove yourself.
117
00:05:59,543 --> 00:06:00,587
I will give you some land.
118
00:06:00,611 --> 00:06:02,522
Uh, possibly a
few hundred acres.
119
00:06:02,546 --> 00:06:04,790
Some cattle to stock it.
120
00:06:04,814 --> 00:06:05,958
I will let you demonstrate
121
00:06:05,982 --> 00:06:07,327
whether you can
be a californiano.
122
00:06:07,351 --> 00:06:09,028
A man of substance
and stability.
123
00:06:09,052 --> 00:06:10,252
An hacendado.
124
00:06:13,457 --> 00:06:16,068
An hacendado, eh?
125
00:06:16,092 --> 00:06:18,605
Sell hides that are messy
126
00:06:18,629 --> 00:06:21,807
for bags of gold coin that
make such beautiful music.
127
00:06:21,831 --> 00:06:25,111
What is this? I
do not follow you.
128
00:06:25,135 --> 00:06:28,448
Mark this day in your diary,
my brother-by-marriage.
129
00:06:28,472 --> 00:06:30,617
The rolling stone
has rolled to a halt.
130
00:06:32,142 --> 00:06:36,489
And may the moss grow
thick, and green, and fast.
131
00:06:50,927 --> 00:06:53,306
Earlier in the spring through
there, you should see it.
132
00:06:53,330 --> 00:06:54,862
Rampant with wildflowers.
133
00:06:57,834 --> 00:06:59,612
Who can blame them
if they are a little wild,
134
00:06:59,636 --> 00:07:01,996
growing up in a place like this.
135
00:07:02,506 --> 00:07:05,540
There is even a building
on the property. Follow me.
136
00:07:25,995 --> 00:07:28,941
Anyone care for a
nice drink of cool sand?
137
00:07:28,965 --> 00:07:31,877
It is an old well, Estevan. It
has not been used in years.
138
00:07:31,901 --> 00:07:33,913
I can see why one
might get out of the habit.
139
00:07:33,937 --> 00:07:35,114
Do you think my family
140
00:07:35,138 --> 00:07:36,482
had better than
this to start with?
141
00:07:36,506 --> 00:07:38,384
Do you think the
landholders that came here
142
00:07:38,408 --> 00:07:39,785
had their haciendas
already built?
143
00:07:39,809 --> 00:07:40,975
Their herds established?
144
00:07:42,212 --> 00:07:43,723
You come from
sturdy stock, Alejandro.
145
00:07:43,747 --> 00:07:46,092
- I've said that many times.
- I tell you,
146
00:07:46,116 --> 00:07:48,561
my grandfather would have
been a happy man to have all this
147
00:07:48,585 --> 00:07:50,363
to start with.
148
00:07:50,387 --> 00:07:52,599
My grandfather was
born in an adobe hut
149
00:07:52,623 --> 00:07:54,634
without a roof or windows.
150
00:07:54,658 --> 00:07:56,168
This would have
been a palace to him.
151
00:07:56,192 --> 00:07:59,105
Uh, please, everyone. I
do not mean to sound rude,
152
00:07:59,129 --> 00:08:01,207
but, uh, do you mind going away
153
00:08:01,231 --> 00:08:03,809
and leaving me
alone for a while?
154
00:08:03,833 --> 00:08:06,546
This may be a
turning point in my life.
155
00:08:06,570 --> 00:08:07,869
I want time to think.
156
00:08:13,209 --> 00:08:15,221
I know how you feel, Estevan.
157
00:08:15,245 --> 00:08:17,290
It is a great day
in a man's life
158
00:08:17,314 --> 00:08:19,759
when he says to
himself, "This is mine.
159
00:08:19,783 --> 00:08:22,484
"In all the world,
with all of its people,
160
00:08:24,554 --> 00:08:26,266
this belongs to me."
161
00:08:40,671 --> 00:08:44,284
This belongs to me.
162
00:08:44,308 --> 00:08:45,740
I drink to that.
163
00:08:48,445 --> 00:08:49,711
Ahh.
164
00:08:53,417 --> 00:08:56,596
Here's the government
subsidy my grandfather received.
165
00:08:56,620 --> 00:08:59,198
Two mares, two
cows with one calf,
166
00:08:59,222 --> 00:09:00,966
two ewes, two she goats,
167
00:09:00,990 --> 00:09:03,803
plus one yoke of
oxen or bullocks.
168
00:09:03,827 --> 00:09:06,806
Seems almost too much.
From that beginning,
169
00:09:06,830 --> 00:09:08,574
we have built up
one of the finest herds
170
00:09:08,598 --> 00:09:09,776
in all of California.
171
00:09:09,800 --> 00:09:11,678
But it took you
three generations.
172
00:09:11,702 --> 00:09:13,479
I don't expect
to live that long.
173
00:09:13,503 --> 00:09:15,315
What is it you want, Estevan?
174
00:09:15,339 --> 00:09:17,517
I am giving you the land,
the cattle, the equipment.
175
00:09:17,541 --> 00:09:18,984
You do not need to
pay this back, ever.
176
00:09:19,008 --> 00:09:20,442
There are no strings attached.
177
00:09:21,911 --> 00:09:23,255
Do you think I'm not being fair?
178
00:09:23,279 --> 00:09:25,925
Oh, no, Alejandro. You are
being more than generous.
179
00:09:25,949 --> 00:09:27,615
Well, then, what is it you want?
180
00:09:28,685 --> 00:09:29,951
Uh...
181
00:09:31,688 --> 00:09:33,132
Uh,
182
00:09:33,156 --> 00:09:35,935
you are a sporting man,
are you not, Alejandro?
183
00:09:35,959 --> 00:09:37,603
What has this to do
with our discussion?
184
00:09:37,627 --> 00:09:39,405
Ah, just answer the question.
185
00:09:39,429 --> 00:09:42,141
You are not opposed to taking
a sporting chance now and then?
186
00:09:42,165 --> 00:09:45,311
Well, I suppose not,
on certain occasions.
187
00:09:45,335 --> 00:09:46,546
I am not a young man, Alejandro.
188
00:09:46,570 --> 00:09:48,247
I do not have years
and years ahead of me
189
00:09:48,271 --> 00:09:49,615
to build up a big
estate from this...
190
00:09:49,639 --> 00:09:52,084
This very generous beginning.
191
00:09:52,108 --> 00:09:53,285
Give me a sporting chance.
192
00:09:53,309 --> 00:09:55,855
I will match you
for all these things
193
00:09:55,879 --> 00:09:57,957
that you offer to give
me, double or nothing.
194
00:09:57,981 --> 00:10:01,961
But, it's like... Like
gambling against myself.
195
00:10:01,985 --> 00:10:04,464
But you yourself said there
are no strings attached.
196
00:10:04,488 --> 00:10:06,265
What does it matter
how I get them?
197
00:10:06,289 --> 00:10:07,734
It's a simple
sporting proposition.
198
00:10:07,758 --> 00:10:09,957
Double or nothing. All right.
199
00:10:11,194 --> 00:10:13,294
Heads or tails? You call. Heads.
200
00:10:17,401 --> 00:10:19,311
Well, I guess this
is your lucky day.
201
00:10:19,335 --> 00:10:21,781
You win. What kind
of a coin is that?
202
00:10:21,805 --> 00:10:22,982
Even you, Alejandro?
203
00:10:23,006 --> 00:10:25,385
You do not recognize
a Spanish florentavo?
204
00:10:25,409 --> 00:10:28,488
How do you tell heads or tails?
I do not see the difference. I...
205
00:10:28,512 --> 00:10:30,790
Well, what do we have
here? Oh, nothing at all.
206
00:10:30,814 --> 00:10:33,359
We are just having
a little private wager.
207
00:10:33,383 --> 00:10:34,761
It is this coin, Diego.
208
00:10:34,785 --> 00:10:37,196
I have never seen
one like it in California.
209
00:10:37,220 --> 00:10:38,831
What did you call
it? A florentavo?
210
00:10:38,855 --> 00:10:40,332
Yeah. Did you happen to see
211
00:10:40,356 --> 00:10:42,067
a coin like this while
you were in Spain?
212
00:10:42,091 --> 00:10:45,571
Why, yes. It's a commemorative
Florentine medallion.
213
00:10:45,595 --> 00:10:46,806
No monetary value.
214
00:10:46,830 --> 00:10:49,431
Excuse me, I must
go upstairs to my room.
215
00:10:54,237 --> 00:10:55,615
Did Uncle Estevan
try to spend this?
216
00:10:55,639 --> 00:10:56,916
No.
217
00:10:56,940 --> 00:11:01,554
If it is not a coin, then
it has no heads or tails.
218
00:11:01,578 --> 00:11:04,857
And Estevan, he purposely...
219
00:11:04,881 --> 00:11:06,191
What?
220
00:11:06,215 --> 00:11:08,861
Oh, nothing, Diego.
221
00:11:08,885 --> 00:11:11,731
I just do not feel that your
uncle really has his mind set
222
00:11:11,755 --> 00:11:13,365
on being a California landowner.
223
00:11:18,861 --> 00:11:20,239
Actually, there was
no reason for me
224
00:11:20,263 --> 00:11:22,308
to try to take part of
your father's property.
225
00:11:22,332 --> 00:11:24,477
After I marry Margarita,
I will have 10,000 acres,
226
00:11:24,501 --> 00:11:26,745
a thousand head of cattle.
There's no need to be greedy.
227
00:11:26,769 --> 00:11:28,514
A man doesn't
need more than that.
228
00:11:28,538 --> 00:11:30,916
Of course this is not the reason
you're marrying Margarita?
229
00:11:30,940 --> 00:11:33,685
Because she's so wealthy?
We were meant for each other.
230
00:11:33,709 --> 00:11:34,987
You and Margarita?
231
00:11:35,011 --> 00:11:39,325
Or, uh, you and the cattle
and the 10,000 acres?
232
00:11:39,349 --> 00:11:41,893
All of us together. It's all
part of the same picture.
233
00:11:41,917 --> 00:11:43,529
And what a beautiful
picture it is, Diego.
234
00:11:43,553 --> 00:11:46,365
Well, tell me, would the
picture be so beautiful
235
00:11:46,389 --> 00:11:49,168
if it did not have that,
uh, gold frame around it?
236
00:11:49,192 --> 00:11:50,503
Would you still
want to marry her
237
00:11:50,527 --> 00:11:51,803
if she had none of these things?
238
00:11:51,827 --> 00:11:54,406
Ah, but the point is, she
does have these things,
239
00:11:54,430 --> 00:11:55,774
and I do want to marry her.
240
00:11:55,798 --> 00:11:57,743
If you don't want to help
us get away from Zorro,
241
00:11:57,767 --> 00:11:59,278
we'll get along without you.
242
00:11:59,302 --> 00:12:01,079
We'll run off and get
married right away.
243
00:12:01,103 --> 00:12:02,548
By the time Zorro finds out,
244
00:12:02,572 --> 00:12:05,217
we'll already be married.
What can he do then, huh?
245
00:12:05,241 --> 00:12:08,254
You'd be surprised how
quickly Zorro finds things out.
246
00:12:08,278 --> 00:12:10,989
Things like this. How's
he going to find out?
247
00:12:11,013 --> 00:12:14,282
I'm not going to tell
him. Neither is Margarita.
248
00:12:15,552 --> 00:12:16,862
Surely you wouldn't.
249
00:12:16,886 --> 00:12:18,564
Of course not.
250
00:12:18,588 --> 00:12:21,267
It is just that the... Well,
the peons, they, uh...
251
00:12:21,291 --> 00:12:24,370
They seem to think that
Zorro is, uh, supernatural.
252
00:12:24,394 --> 00:12:25,404
Ah.
253
00:12:25,428 --> 00:12:27,439
At any rate, he finds things out
254
00:12:27,463 --> 00:12:29,475
and no one knows how.
Ah. That is nonsense.
255
00:12:29,499 --> 00:12:30,942
You know, you can
think you're alone,
256
00:12:30,966 --> 00:12:33,445
the way we are here,
and then you'll find out
257
00:12:33,469 --> 00:12:35,648
that Zorro was
there all the time.
258
00:12:35,672 --> 00:12:36,848
I would advise you to spend
259
00:12:36,872 --> 00:12:39,585
a little more time indoors
after sundown, Diego.
260
00:12:39,609 --> 00:12:42,288
Obviously you're
a little moonstruck.
261
00:12:45,215 --> 00:12:47,493
Just remember
what I told you, uncle.
262
00:12:47,517 --> 00:12:49,428
You can't get away from Zorro.
263
00:14:05,495 --> 00:14:08,474
Oh, Uncle Estevan. Going out?
264
00:14:08,498 --> 00:14:11,176
Diego, I am through. I give up.
265
00:14:11,200 --> 00:14:13,545
I am going now to tell Margarita
that we can never be married.
266
00:14:13,569 --> 00:14:16,282
I am returning
immediately to Spain.
267
00:14:16,306 --> 00:14:18,617
Isn't this a rather
sudden decision?
268
00:14:18,641 --> 00:14:20,952
Everywhere I look,
there is a Z for Zorro.
269
00:14:20,976 --> 00:14:23,188
It is getting so
that I cannot...
270
00:14:23,212 --> 00:14:25,223
What is that for?
Wipe your forehead.
271
00:14:36,859 --> 00:14:39,971
Are you returning to
Spain immediately?
272
00:14:39,995 --> 00:14:41,573
Couldn't you just
273
00:14:41,597 --> 00:14:44,565
not marry Margarita and
remain here for a longer visit?
274
00:14:47,136 --> 00:14:49,114
Even you, Diego,
and your father,
275
00:14:49,138 --> 00:14:51,617
think the same as Zorro.
276
00:14:51,641 --> 00:14:55,153
That I am interested in
Margarita only for her money.
277
00:14:55,177 --> 00:14:57,055
Well,
278
00:14:57,079 --> 00:14:59,325
it has happened before.
279
00:14:59,349 --> 00:15:02,616
The widow in Paris,
the countess in Madrid.
280
00:15:04,487 --> 00:15:06,565
And what do you know of them?
281
00:15:06,589 --> 00:15:08,266
Stories that you have heard,
282
00:15:08,290 --> 00:15:11,069
passed from one
mouth to the next.
283
00:15:11,093 --> 00:15:13,694
Stories that have been twisted
and distorted in the telling.
284
00:15:15,465 --> 00:15:16,608
I did not feel towards them
285
00:15:16,632 --> 00:15:17,976
the way I feel
towards Margarita.
286
00:15:18,000 --> 00:15:21,012
They were fair-weather friends,
287
00:15:21,036 --> 00:15:22,314
merely charming companions.
288
00:15:22,338 --> 00:15:24,472
But beautiful, of course.
289
00:15:26,476 --> 00:15:29,588
If you really love Margarita,
and you honestly and truly think
290
00:15:29,612 --> 00:15:31,724
you can settle down
and make her happy,
291
00:15:31,748 --> 00:15:33,325
maybe you shouldn't
go off and leave her.
292
00:15:33,349 --> 00:15:34,815
Perhaps you've been misjudged.
293
00:15:36,285 --> 00:15:38,864
No, Diego. No.
294
00:15:38,888 --> 00:15:40,733
That is one of the
laws of destiny.
295
00:15:40,757 --> 00:15:43,134
All our todays and
all our tomorrows
296
00:15:43,158 --> 00:15:44,903
are immutably shaped
by our yesterdays.
297
00:15:44,927 --> 00:15:46,839
I have been a rolling stone,
298
00:15:46,863 --> 00:15:49,040
gathering my fun
where I've found it.
299
00:15:49,064 --> 00:15:50,175
And now, when at last,
300
00:15:50,199 --> 00:15:52,745
I have found my one true love,
301
00:15:52,769 --> 00:15:54,769
I cannot change
what I have become.
302
00:15:56,071 --> 00:15:58,972
I am not worthy of
her. I never could be.
303
00:16:01,611 --> 00:16:03,043
Wait, uncle.
304
00:16:04,380 --> 00:16:07,359
I am going now to her
hacienda to take my leave.
305
00:16:07,383 --> 00:16:08,960
You might ask Bernardo
to pack my things.
306
00:16:08,984 --> 00:16:11,597
I shall be leaving
immediately to return to Spain.
307
00:16:49,725 --> 00:16:51,024
Who's there?
308
00:16:52,428 --> 00:16:55,106
Diego, it is Marcos
Cotazar. Where is Margarita?
309
00:16:55,130 --> 00:16:57,932
I don't know. Isn't she home?
310
00:17:02,071 --> 00:17:03,982
It's Don Marcos. He's
looking for Margarita.
311
00:17:04,006 --> 00:17:05,751
But why here? She
has not been here.
312
00:17:05,775 --> 00:17:07,207
Well, let's find out.
313
00:17:10,980 --> 00:17:12,925
It is Margarita. It
is getting so late.
314
00:17:12,949 --> 00:17:14,593
I wonder why she
has not come home.
315
00:17:14,617 --> 00:17:15,794
She has not been here.
316
00:17:15,818 --> 00:17:17,395
Uncle Estevan left
early this evening
317
00:17:17,419 --> 00:17:18,831
to see her at your hacienda.
318
00:17:18,855 --> 00:17:21,633
Are you sure? She said she
was going to meet him here.
319
00:17:21,657 --> 00:17:23,469
That he is packing
up to return to Spain.
320
00:17:23,493 --> 00:17:25,203
They could have met on the way.
321
00:17:25,227 --> 00:17:27,005
Well, where could
they be at this hour?
322
00:17:27,029 --> 00:17:28,306
Do not get excited, Marcos.
323
00:17:28,330 --> 00:17:29,775
I am sure if anything
had happened,
324
00:17:29,799 --> 00:17:31,877
we would have
heard. Come inside.
325
00:17:31,901 --> 00:17:33,567
I just don't understand it.
326
00:17:36,472 --> 00:17:38,784
I think I do.
327
00:17:54,690 --> 00:17:56,368
Do not be concerned, my dear.
328
00:17:56,392 --> 00:17:59,037
It is only normal for anyone
to have a few misgivings.
329
00:17:59,061 --> 00:18:00,205
Just have faith in me.
330
00:18:00,229 --> 00:18:03,041
I do not know, Estevan.
331
00:18:03,065 --> 00:18:06,077
I am not so sure we
should rush into this so fast.
332
00:18:06,101 --> 00:18:07,746
There's been no time to think.
333
00:18:07,770 --> 00:18:09,515
Well, we cannot turn
back now, my dear.
334
00:18:09,539 --> 00:18:10,983
This is the first
time we've been able
335
00:18:11,007 --> 00:18:12,183
to give Zorro the slip.
336
00:18:12,207 --> 00:18:14,887
We have been so
busy trying to fool Zorro,
337
00:18:14,911 --> 00:18:16,522
I hope we have
not fooled ourselves.
338
00:18:16,546 --> 00:18:18,957
This el Zorro.
339
00:18:18,981 --> 00:18:20,792
He always seemed to
know everything I was doing
340
00:18:20,816 --> 00:18:22,427
and everything I ever said.
341
00:18:22,451 --> 00:18:24,563
Even when I said I
was going back to Spain.
342
00:18:26,722 --> 00:18:28,534
He's probably
sleeping peacefully now,
343
00:18:28,558 --> 00:18:29,668
thinking I have given up.
344
00:18:29,692 --> 00:18:31,970
Heh-heh. Well,
that's what he gets
345
00:18:31,994 --> 00:18:34,039
for eavesdropping on
private conversations.
346
00:18:46,709 --> 00:18:47,719
Zorro!
347
00:18:47,743 --> 00:18:49,421
It's Zorro!
348
00:18:49,445 --> 00:18:51,389
He found out. Hold on.
349
00:18:51,413 --> 00:18:52,413
Hyah!
350
00:18:53,849 --> 00:18:55,561
Do not worry, Don Estevan.
351
00:18:55,585 --> 00:18:57,462
We will take care
of Zorro for you.
352
00:18:57,486 --> 00:18:58,797
We will?
353
00:19:02,524 --> 00:19:03,824
Hyah!
354
00:19:11,033 --> 00:19:13,579
You are not going to
pass this time, Señor Zorro.
355
00:19:13,603 --> 00:19:15,747
After him, corporal!
We've got him this time!
356
00:21:12,354 --> 00:21:14,032
The señorita will be
in no danger, señor.
357
00:21:14,056 --> 00:21:15,967
I merely wish to
speak to her in private.
358
00:21:20,429 --> 00:21:21,695
Hyah! Hyah!
359
00:21:23,999 --> 00:21:25,132
Hyah!
360
00:21:31,874 --> 00:21:33,518
I have something to say to you,
361
00:21:33,542 --> 00:21:35,743
and I'm afraid you're
going to have to listen.
362
00:21:45,387 --> 00:21:47,766
The final decision is up to you.
363
00:21:47,790 --> 00:21:49,768
I leave you now. Señor Zorro.
364
00:21:49,792 --> 00:21:52,204
It is one thing to
fight against bandits
365
00:21:52,228 --> 00:21:54,405
and do the things
you are famous for.
366
00:21:54,429 --> 00:21:55,941
You will find it
quite another thing
367
00:21:55,965 --> 00:21:57,943
to try and make a
woman change her mind.
368
00:21:57,967 --> 00:22:01,213
If this is a lesson
I must learn,
369
00:22:01,237 --> 00:22:03,448
I could not ask for a
more beautiful teacher.
370
00:22:24,459 --> 00:22:25,804
My dear, are you all right?
371
00:22:25,828 --> 00:22:27,139
Yes, yes, I am all right.
372
00:22:27,163 --> 00:22:28,439
Let us hurry into the church.
373
00:22:28,463 --> 00:22:31,143
Estevan?
374
00:22:31,167 --> 00:22:34,646
It is not true that you love
me only for my money?
375
00:22:34,670 --> 00:22:36,982
How can you say such a thing?
376
00:22:37,006 --> 00:22:39,918
Is that what el Zorro
tried to tell you?
377
00:22:39,942 --> 00:22:42,821
And if I had no
money, no property,
378
00:22:42,845 --> 00:22:46,124
you would still want to
marry me, wouldn't you?
379
00:22:46,148 --> 00:22:49,627
You know I would, querida mía.
380
00:22:49,651 --> 00:22:51,062
I am so happy,
381
00:22:51,086 --> 00:22:54,032
because that is what
I was afraid to tell you.
382
00:22:54,056 --> 00:22:57,335
The lawyers explained it
all to my father yesterday.
383
00:22:57,359 --> 00:22:58,970
Under the terms
of the land grant,
384
00:22:58,994 --> 00:23:01,506
my father cannot give
anything to a daughter,
385
00:23:01,530 --> 00:23:05,043
unless, of course, she is
married to a californiano.
386
00:23:05,067 --> 00:23:07,312
It was foolish of me
not to tell you, wasn't it?
387
00:23:07,336 --> 00:23:09,514
Because after all, what
difference does it make?
388
00:23:11,006 --> 00:23:12,717
I'm sure Don Alejandro
will give you back
389
00:23:12,741 --> 00:23:14,419
the property you lost to him.
390
00:23:14,443 --> 00:23:16,321
And we could fix
up the building,
391
00:23:16,345 --> 00:23:18,123
live in half of it and, uh,
392
00:23:18,147 --> 00:23:21,026
keep chickens in the other half.
393
00:23:23,352 --> 00:23:26,998
Oh, my dear, I
cannot permit this.
394
00:23:27,022 --> 00:23:30,235
That you, a daughter
of wealth and position,
395
00:23:30,259 --> 00:23:32,737
a jewel worthy of the
finest settings should...
396
00:23:32,761 --> 00:23:34,239
Should throw herself away
397
00:23:34,263 --> 00:23:36,674
on a man that is not
truly worthy of her.
398
00:23:36,698 --> 00:23:38,643
No, I...
399
00:23:38,667 --> 00:23:40,345
This I cannot permit.
400
00:23:40,369 --> 00:23:43,448
It would be such a
happy, simple life.
401
00:23:43,472 --> 00:23:45,717
Just you and me together.
402
00:23:45,741 --> 00:23:47,853
And, of course, the chickens.
403
00:23:47,877 --> 00:23:50,355
I do not know why you
say you don't deserve it.
404
00:23:50,379 --> 00:23:52,190
Well,
405
00:23:52,214 --> 00:23:54,692
there is also a question
of duty, my child.
406
00:23:54,716 --> 00:23:56,027
Uh...
407
00:23:56,051 --> 00:23:57,863
Uh, Spain is at war. My...
408
00:23:57,887 --> 00:23:59,564
My... My king needs me.
409
00:23:59,588 --> 00:24:01,900
Adiós, querida mía. Adiós.
410
00:24:18,274 --> 00:24:21,152
What is this, señor?
A Spanish florentavo.
411
00:24:21,176 --> 00:24:23,376
You may keep the
difference until we meet again.
412
00:24:25,180 --> 00:24:27,580
Gracias, señor. Gracias.
413
00:24:35,124 --> 00:24:38,370
What a magnificent rogue.
414
00:24:44,233 --> 00:24:45,476
♪ Zorro, Zorro ♪
415
00:24:45,500 --> 00:24:46,677
♪ Zorro, Zorro ♪
416
00:24:46,701 --> 00:24:49,136
♪ Zorro ♪
417
00:24:54,276 --> 00:24:56,220
Next week, a needless shooting,
418
00:24:56,244 --> 00:24:59,190
a shot that ignites
the flames of hatred,
419
00:24:59,214 --> 00:25:01,092
and a bitter feud
420
00:25:01,116 --> 00:25:02,393
ends in violent death.
421
00:25:02,417 --> 00:25:04,095
So you see,
422
00:25:04,119 --> 00:25:05,564
it is not just a simple case
423
00:25:05,588 --> 00:25:07,398
of burning down a
house for revenge.
424
00:25:07,422 --> 00:25:09,133
It is now a case of murder.
425
00:25:14,396 --> 00:25:16,207
Next week, the spark of revenge
426
00:25:16,231 --> 00:25:18,176
sets off one of your
greatest adventures with
427
00:25:18,200 --> 00:25:19,967
Zorro.
32175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.