All language subtitles for Zorro S02E17 Tornado Is Missing.DVDRip.NonHI.cc.en.DSNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,707 --> 00:00:08,251 Well, sergeant, you know horses, 2 00:00:08,275 --> 00:00:10,053 what do you think? Don Estevan, 3 00:00:10,077 --> 00:00:13,823 this horse could beat any horse in Los Angeles. Eh, corporal? 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,059 He always has, sergeant. 5 00:00:16,083 --> 00:00:18,761 This is... What is the matter? 6 00:00:18,785 --> 00:00:20,730 Don Estevan, this is Zorro's horse. 7 00:00:20,754 --> 00:00:22,765 Sí. 8 00:00:22,789 --> 00:00:24,834 Are you sure? Of course. 9 00:00:24,858 --> 00:00:27,104 I knew him the moment I walked in. 10 00:00:27,128 --> 00:00:29,806 Well... 11 00:00:29,830 --> 00:00:33,510 So you are Zorro's horse, eh, boy? 12 00:00:35,336 --> 00:00:37,680 What do you know? 13 00:00:37,704 --> 00:00:40,384 After I win the race, we will turn him loose 14 00:00:40,408 --> 00:00:42,619 and he will go straight home. 15 00:00:42,643 --> 00:00:44,321 Straight to Zorro. 16 00:00:44,345 --> 00:00:46,256 Sí, he will. 17 00:00:46,280 --> 00:00:49,415 And all we have to do is follow him and collect the reward. 18 00:01:17,794 --> 00:01:20,773 I believe that's mate, Father. 19 00:01:20,797 --> 00:01:23,343 Ah! I cannot win at this game. Hm. 20 00:01:23,367 --> 00:01:26,179 Last night Estevan took 15 pesos away from me, and now you. 21 00:01:26,203 --> 00:01:29,382 Father, you certainly didn't gamble with Uncle Estevan? 22 00:01:29,406 --> 00:01:30,850 Oh, didn't I? 23 00:01:30,874 --> 00:01:33,019 Hm, I know, I swore I wouldn't, 24 00:01:33,043 --> 00:01:35,988 but the next thing I knew, there I was paying out 15 pesos. 25 00:01:36,012 --> 00:01:38,791 And he made the whole thing seem like it was my idea. Ha. 26 00:01:38,815 --> 00:01:40,426 You know, you, uh... 27 00:01:40,450 --> 00:01:42,562 You may have started Uncle Estevan off on his fortune 28 00:01:42,586 --> 00:01:44,497 with those 15 pesos. Ah! 29 00:01:44,521 --> 00:01:46,566 Him and his fortune. Hm. 30 00:01:46,590 --> 00:01:48,868 Well, that's why he came to California. 31 00:01:48,892 --> 00:01:50,836 Then let him work for it. I did. 32 00:01:50,860 --> 00:01:53,239 There is a fortune to be made in California, even now, 33 00:01:53,263 --> 00:01:55,074 but only by good hard work. 34 00:01:55,098 --> 00:01:57,443 And your mother's brother does not have that word 35 00:01:57,467 --> 00:01:58,545 in his vocabulary. 36 00:01:58,569 --> 00:01:59,745 I'm afraid you're right. 37 00:01:59,769 --> 00:02:02,982 Oh! That reminds me. He wanted to be awakened at 11. 38 00:02:03,006 --> 00:02:04,850 Mmm, yes. He said he had an appointment. 39 00:02:04,874 --> 00:02:06,052 Mm-hm. 40 00:02:22,526 --> 00:02:24,737 I keep forgetting, you know, he can hear. 41 00:02:24,761 --> 00:02:27,006 We must be certain that no one else ever does. 42 00:02:27,030 --> 00:02:29,576 No one will. You play your part well, my friend. 43 00:02:29,600 --> 00:02:31,533 Now go wake him up. 44 00:02:36,740 --> 00:02:38,451 Sergeant Garcia? Oh, yes. 45 00:02:38,475 --> 00:02:40,853 He has come to get the money for the donation we promised him 46 00:02:40,877 --> 00:02:41,987 for the charity horserace. 47 00:02:42,011 --> 00:02:45,247 I will get it for him. Show him in. 48 00:02:55,659 --> 00:02:57,303 Buenos días, sergeant. 49 00:02:57,327 --> 00:02:59,561 Buenos días, Don Diego. 50 00:03:06,102 --> 00:03:07,280 Something wrong? 51 00:03:07,304 --> 00:03:09,882 Don Diego, I know that you have explained to me 52 00:03:09,906 --> 00:03:11,684 how the little one feels vibrations, 53 00:03:11,708 --> 00:03:14,053 but this time, I didn't even knock. 54 00:03:14,077 --> 00:03:17,690 You know something, sergeant? Sometimes he amazes even me. 55 00:03:17,714 --> 00:03:19,113 Yeah... 56 00:03:21,652 --> 00:03:23,929 Oh, my father is getting the money that we pledged. 57 00:03:23,953 --> 00:03:25,831 Would you care for some wine while we wait? 58 00:03:25,855 --> 00:03:28,723 Gracias, Don Diego. Gracias. 59 00:03:31,961 --> 00:03:34,340 Oh, by the way, how are the collections coming? 60 00:03:34,364 --> 00:03:37,109 Excellent, Don Diego. We are even ahead of last year. 61 00:03:37,133 --> 00:03:39,679 Splendid. 62 00:03:39,703 --> 00:03:40,846 Don Diego, 63 00:03:40,870 --> 00:03:42,415 do you suppose your uncle Estevan 64 00:03:42,439 --> 00:03:43,916 would care to contribute something? 65 00:03:43,940 --> 00:03:45,785 Or perhaps to ride in the race? 66 00:03:45,809 --> 00:03:47,953 Sergeant, somehow I have a feeling 67 00:03:47,977 --> 00:03:49,889 that my uncle Estevan is going to become involved 68 00:03:49,913 --> 00:03:51,613 in the whole affair. 69 00:03:52,916 --> 00:03:55,127 He is a very remarkable man, Don Diego. 70 00:03:55,151 --> 00:03:57,563 Oh, I agree with you there. 71 00:03:57,587 --> 00:03:59,832 He was telling me something about his adventures. 72 00:03:59,856 --> 00:04:02,168 Just think, he has been all over the world. 73 00:04:02,192 --> 00:04:05,271 Sergeant, about some of those adventures, he... 74 00:04:05,295 --> 00:04:08,040 Sergeant, here is 50 pesos. 75 00:04:08,064 --> 00:04:09,742 Gracias, Don Alejandro. Gracias. 76 00:04:09,766 --> 00:04:11,446 What is this? 77 00:04:13,670 --> 00:04:15,515 Sergeant Garcia accepting a bribe? 78 00:04:15,539 --> 00:04:17,082 Estevan. Oh, no, Don Estevan. 79 00:04:17,106 --> 00:04:18,351 Oh, sergeant, I'm shocked. 80 00:04:18,375 --> 00:04:19,985 I never believed you would do such a thing. 81 00:04:20,009 --> 00:04:21,421 But I'm not. I m... I mean, I didn't... 82 00:04:21,445 --> 00:04:23,356 Accepting a bribe. I would have stood in the plaza 83 00:04:23,380 --> 00:04:24,990 and proclaimed your honesty. Don Est... 84 00:04:25,014 --> 00:04:26,492 "Sergeant Garcia," I would have said, 85 00:04:26,516 --> 00:04:27,860 "is a man of honesty and integrity, 86 00:04:27,884 --> 00:04:29,228 a man completely above reproach." 87 00:04:29,252 --> 00:04:32,031 All this and more I would have said, and now you do this. 88 00:04:32,055 --> 00:04:33,333 Please, Don Estevan. 89 00:04:33,357 --> 00:04:34,900 What do these two want you to do? 90 00:04:34,924 --> 00:04:37,570 Turn your back while they rob the poor box at the mission? 91 00:04:37,594 --> 00:04:39,839 Oh, no, they never told me to turn my back. 92 00:04:39,863 --> 00:04:42,041 Ah... All right, all right. 93 00:04:42,065 --> 00:04:43,343 This has gone far enough. 94 00:04:43,367 --> 00:04:46,979 Please, Don Diego. You are my friend. Explain. 95 00:04:47,003 --> 00:04:48,314 It's all right, sergeant. 96 00:04:48,338 --> 00:04:50,583 My uncle... He was merely making a joke. 97 00:04:50,607 --> 00:04:52,852 He was? See what you have done? 98 00:04:52,876 --> 00:04:54,687 Sergeant Garcia is a friend. 99 00:04:54,711 --> 00:04:56,689 Well, I'm sorry, sergeant. 100 00:04:56,713 --> 00:04:58,658 I apologize. It was a poor joke. 101 00:04:58,682 --> 00:05:00,159 I know you would not accept a bribe. 102 00:05:00,183 --> 00:05:01,761 Gracias, Don Estevan. 103 00:05:01,785 --> 00:05:04,564 But nevertheless, there you stand with money in your hand. 104 00:05:04,588 --> 00:05:06,499 Now, please, don't start that again. 105 00:05:06,523 --> 00:05:08,401 Sergeant Garcia was merely collecting the purse 106 00:05:08,425 --> 00:05:09,902 for the horserace on Sunday. Ah. 107 00:05:09,926 --> 00:05:11,771 It will be over 1000 pesos this year. 108 00:05:11,795 --> 00:05:13,305 Oh? 109 00:05:13,329 --> 00:05:14,774 Oh. What is the entrance fee? 110 00:05:14,798 --> 00:05:16,776 Well, there is no set fee, Don Estevan. 111 00:05:16,800 --> 00:05:19,011 Just whatever one cares to contribute. 112 00:05:19,035 --> 00:05:20,747 Ha, ha. 113 00:05:20,771 --> 00:05:22,882 Well, here is 15 pesos. 114 00:05:22,906 --> 00:05:25,117 That is all I happen to have with me at the moment. 115 00:05:25,141 --> 00:05:26,586 Gracias, Don Estevan. 116 00:05:26,610 --> 00:05:28,554 Now I am officially a contestant, eh? 117 00:05:28,578 --> 00:05:29,856 Sí. 118 00:05:29,880 --> 00:05:32,925 Well, 1000 pesos, mmm. It's a very worthy charity. 119 00:05:32,949 --> 00:05:34,494 Eh... Mmm? 120 00:05:34,518 --> 00:05:38,230 Oh, by custom, the entire purse is presented to the mission. 121 00:05:38,254 --> 00:05:39,766 Oh. 122 00:05:39,790 --> 00:05:42,668 Well, doesn't the winner of the race receive anything? 123 00:05:42,692 --> 00:05:45,104 Of course, Don Estevan. Well, certainly. 124 00:05:45,128 --> 00:05:47,139 The honor of presenting the purse. 125 00:05:47,163 --> 00:05:49,409 And usually the children make a wreath of flowers, 126 00:05:49,433 --> 00:05:51,377 and they present it to the winner. 127 00:05:51,401 --> 00:05:53,245 A big wreath. 128 00:05:53,269 --> 00:05:55,114 Now, if you will excuse me, señores, 129 00:05:55,138 --> 00:05:56,649 I have many more ranchos to visit. 130 00:05:56,673 --> 00:05:58,150 Of course, sergeant. 131 00:05:58,174 --> 00:06:02,054 Oh, uh, sergeant, what is this you're drinking? 132 00:06:02,078 --> 00:06:04,646 Wine, Don Estevan. 133 00:06:06,817 --> 00:06:09,028 You call this wine? 134 00:06:09,052 --> 00:06:11,163 Why, it isn't even good vinegar. 135 00:06:11,187 --> 00:06:13,433 No, sergeant, I cannot permit you to drink this. 136 00:06:13,457 --> 00:06:14,700 But I like vinegar, I... 137 00:06:14,724 --> 00:06:16,702 No, no, don't thank me, sergeant. 138 00:06:16,726 --> 00:06:18,203 The next time you come for a visit, 139 00:06:18,227 --> 00:06:20,640 I'll see to it that we have some decent wine to serve you. 140 00:06:20,664 --> 00:06:22,742 Adiós, sergeant. 141 00:06:22,766 --> 00:06:24,198 Adiós. 142 00:06:28,905 --> 00:06:32,117 Estevan, there is nothing wrong with that wine, and you know it! 143 00:06:32,141 --> 00:06:34,821 That is excellent wine! To my knowledge, Alejandro, 144 00:06:34,845 --> 00:06:36,489 the only good taste you've ever displayed 145 00:06:36,513 --> 00:06:38,324 was when you asked my sister to marry you. 146 00:06:38,348 --> 00:06:40,626 Why, you... Ahh! 147 00:06:40,650 --> 00:06:42,261 Checkmate. 148 00:06:42,285 --> 00:06:43,496 You were the black, no doubt. 149 00:06:43,520 --> 00:06:46,231 Why, you... Ahh! 150 00:06:47,624 --> 00:06:50,269 A wonderful man, your father. So even-tempered. 151 00:06:50,293 --> 00:06:53,739 Yes, he's a... He's a great admirer of yours too. 152 00:06:53,763 --> 00:06:56,175 Say, what are we going to do today? 153 00:06:56,199 --> 00:06:57,477 We? Yes. 154 00:06:57,501 --> 00:06:58,978 You, Margarita and I. 155 00:06:59,002 --> 00:07:01,280 Oh, that we. Sí, that one. 156 00:07:01,304 --> 00:07:03,148 Well, Diego, it has occurred to me 157 00:07:03,172 --> 00:07:05,551 that I have been taking up entirely too much of your time. 158 00:07:05,575 --> 00:07:07,553 Surely there must be some things around the rancho 159 00:07:07,577 --> 00:07:09,622 that you should be doing. Oh, not at all, uncle. 160 00:07:09,646 --> 00:07:11,023 My sole occupation 161 00:07:11,047 --> 00:07:13,960 is to make your stay here as pleasant as possible. 162 00:07:13,984 --> 00:07:15,260 And you plan to do this 163 00:07:15,284 --> 00:07:17,329 by constantly breathing down the back of my neck? 164 00:07:17,353 --> 00:07:20,533 Well, I was only trying to help you. 165 00:07:20,557 --> 00:07:23,335 My boy, no doubt you have the best of intentions, 166 00:07:23,359 --> 00:07:27,039 but, uh, it is I who am trying to help you. 167 00:07:27,063 --> 00:07:28,975 Oh? With Margarita. 168 00:07:28,999 --> 00:07:31,611 Now, there, if I can arrange it, will be the perfect marriage. 169 00:07:31,635 --> 00:07:32,879 Please, uncle, 170 00:07:32,903 --> 00:07:35,014 I appreciate everything you're trying to do for me, 171 00:07:35,038 --> 00:07:37,349 but you came here to make your fortune, huh? 172 00:07:37,373 --> 00:07:39,318 Don't you think you'd better be getting on with it? 173 00:07:39,342 --> 00:07:40,953 Well, there's plenty of time for that. 174 00:07:40,977 --> 00:07:42,688 But you, Diego, 175 00:07:42,712 --> 00:07:44,490 you are not getting any younger. 176 00:07:44,514 --> 00:07:46,692 Well, I... I worry a lot, eh? 177 00:07:46,716 --> 00:07:48,761 Please, uncle, don't try to help me. 178 00:07:48,785 --> 00:07:51,531 Beautiful girl, Margarita. 179 00:07:51,555 --> 00:07:53,332 You suppose my breakfast is ready? 180 00:08:18,314 --> 00:08:20,192 What's the matter? 181 00:08:20,216 --> 00:08:22,595 Well, tell me what happened. 182 00:08:27,190 --> 00:08:30,135 You went through the secret passage. 183 00:08:30,159 --> 00:08:32,193 You went down to the cave? 184 00:08:33,429 --> 00:08:35,563 To feed Tornado. So? 185 00:08:38,468 --> 00:08:40,379 He's not there? 186 00:08:40,403 --> 00:08:43,504 Father! Are you sure? 187 00:08:44,941 --> 00:08:46,819 Did you look in the corral? 188 00:08:46,843 --> 00:08:48,588 What is it, Diego? 189 00:08:48,612 --> 00:08:50,522 Tornado's missing. 190 00:08:58,021 --> 00:09:00,099 Estevan, that is the most beautiful speech 191 00:09:00,123 --> 00:09:02,568 I have ever heard. I meant every word. 192 00:09:02,592 --> 00:09:05,237 Believe me, in all the world, and I've seen most of it, 193 00:09:05,261 --> 00:09:08,774 I have never met a señorita as beautiful as you, Margarita. 194 00:09:08,798 --> 00:09:10,275 I do not know what to say. 195 00:09:10,299 --> 00:09:12,044 Ah, your beauty speaks a thousand words, 196 00:09:12,068 --> 00:09:15,047 every one of them, "Margarita, Margarita, Margarita." 197 00:09:15,071 --> 00:09:16,949 You should have come to California sooner. 198 00:09:16,973 --> 00:09:19,284 Well, I deeply regret that I didn't. 199 00:09:19,308 --> 00:09:20,853 Such a waste of precious time. 200 00:09:20,877 --> 00:09:22,655 When I think of it, two such perfect people, 201 00:09:22,679 --> 00:09:24,790 and both in California. Two? 202 00:09:24,814 --> 00:09:26,759 Sí, you and my nephew, Diego. 203 00:09:26,783 --> 00:09:27,827 Diego? 204 00:09:27,851 --> 00:09:29,929 Ah, he's a wonderful boy, Diego. 205 00:09:29,953 --> 00:09:31,931 Handsome, dashing, a true caballero. 206 00:09:31,955 --> 00:09:33,633 He will make you the finest of husbands. 207 00:09:35,291 --> 00:09:38,203 Diego and I, we are just friends. 208 00:09:38,227 --> 00:09:39,538 You see, you laugh! 209 00:09:39,562 --> 00:09:41,507 Just the idea of it brings happiness to your heart. 210 00:09:41,531 --> 00:09:43,509 Tell me, does Diego love me? 211 00:09:43,533 --> 00:09:45,177 Well, of course he does. 212 00:09:45,201 --> 00:09:47,279 He has never said so. 213 00:09:47,303 --> 00:09:49,603 Well, you know, the boy is so shy. 214 00:09:51,074 --> 00:09:54,286 But, uh, that is a good quality for a husband. 215 00:09:54,310 --> 00:09:56,822 It makes it easier to keep them under control. 216 00:09:56,846 --> 00:09:58,958 Oh. Are you an expert on husbands? 217 00:09:58,982 --> 00:10:02,327 Well, uh, let us say, uh, 218 00:10:02,351 --> 00:10:04,618 I've been quite a student. 219 00:10:06,690 --> 00:10:08,968 Margarita. Sí? 220 00:10:08,992 --> 00:10:11,303 You would do well to give this matter some thought. 221 00:10:12,461 --> 00:10:14,674 Yes, I will, but now I have to go. 222 00:10:14,698 --> 00:10:16,008 What, so soon? 223 00:10:16,032 --> 00:10:17,877 Yes, there is a lot to do. 224 00:10:17,901 --> 00:10:19,145 Tonight my father and I 225 00:10:19,169 --> 00:10:21,180 are entertaining a very handsome caballero. 226 00:10:21,204 --> 00:10:23,049 Who? 227 00:10:23,073 --> 00:10:24,183 You. 228 00:10:24,207 --> 00:10:25,985 Oh. Ohh! 229 00:10:42,592 --> 00:10:44,403 No sign of Tornado. 230 00:10:44,427 --> 00:10:46,507 I could not find anything either. 231 00:10:48,598 --> 00:10:50,142 I wonder what could have happened. 232 00:10:50,166 --> 00:10:51,343 I don't think he was stolen. 233 00:10:51,367 --> 00:10:53,345 There were no strange tracks around the cave. 234 00:10:53,369 --> 00:10:55,247 You say Tornado was once a wild one? 235 00:10:55,271 --> 00:10:57,149 Sí, as a colt in the hills. 236 00:10:57,173 --> 00:10:59,752 Then perhaps he has gone visiting. 237 00:10:59,776 --> 00:11:02,054 Perhaps. 238 00:11:14,423 --> 00:11:16,958 Hello, boy. 239 00:11:20,696 --> 00:11:22,908 Hello, boy. 240 00:11:24,801 --> 00:11:28,748 It's all right, boy. It's all right, easy. 241 00:11:28,772 --> 00:11:30,052 I'm not going to hurt you. 242 00:11:31,841 --> 00:11:34,453 You are not branded, eh? 243 00:11:34,477 --> 00:11:38,057 Oh, I've never seen such a pretty boy. 244 00:11:38,081 --> 00:11:41,326 Are you broken for riding, eh? 245 00:11:41,350 --> 00:11:42,895 Can you carry me, eh? 246 00:11:59,669 --> 00:12:02,948 You ride like the wind, boy. 247 00:12:02,972 --> 00:12:06,986 You want to be in a race? You and me, eh? 248 00:12:12,048 --> 00:12:13,292 Now, look, my friend. 249 00:12:13,316 --> 00:12:15,528 We will go through this just once more, eh? 250 00:12:15,552 --> 00:12:18,063 Now, please listen carefully. No. 251 00:12:18,087 --> 00:12:19,965 Now, please, look, I need these oats 252 00:12:19,989 --> 00:12:21,367 because I have to have them. 253 00:12:21,391 --> 00:12:23,202 Now, I will pay you. I will pay you... 254 00:12:23,226 --> 00:12:24,570 Buenas tardes, Don Estevan. 255 00:12:24,594 --> 00:12:27,440 Buenas tardes, Sergeant Garcia. Now, look, please... 256 00:12:27,464 --> 00:12:29,041 Oh, sergeant, wait. 257 00:12:29,065 --> 00:12:32,245 Now, you stay right here, eh? Don't you move. 258 00:12:32,269 --> 00:12:34,947 Oh, sergeant, am I glad to see you. 259 00:12:34,971 --> 00:12:37,583 Can I help you, Don Estevan? Well, I hope so, sergeant. 260 00:12:37,607 --> 00:12:38,817 I have never had so much trouble 261 00:12:38,841 --> 00:12:40,286 with anyone in my life. Trouble? 262 00:12:40,310 --> 00:12:42,355 This man won't even give me a bag of oats. 263 00:12:42,379 --> 00:12:45,057 Oats? Horse feed, oats. 264 00:12:45,081 --> 00:12:48,327 Oh. Your pardon, Don Estevan, but why do you need oats? 265 00:12:48,351 --> 00:12:50,496 The de la Vega rancho has a barnful. 266 00:12:50,520 --> 00:12:53,132 You know, sergeant, I like you. 267 00:12:53,156 --> 00:12:55,401 I like you too, Don Estevan. 268 00:12:55,425 --> 00:12:56,569 Thank you. 269 00:12:56,593 --> 00:13:00,406 I'm going to let you in on something. 270 00:13:00,430 --> 00:13:01,874 Uh... 271 00:13:01,898 --> 00:13:04,009 Can he be trusted? 272 00:13:04,033 --> 00:13:06,145 I would trust Corporal Reyes with my life. 273 00:13:06,169 --> 00:13:07,547 This is a matter of money. 274 00:13:07,571 --> 00:13:09,411 Corporal, talk to the storekeeper. 275 00:13:11,241 --> 00:13:12,985 Buenas tardes, Don Jose. 276 00:13:13,009 --> 00:13:14,654 Uh, how are you this afternoon? 277 00:13:14,678 --> 00:13:15,754 Go. 278 00:13:15,778 --> 00:13:17,245 Oh. 279 00:13:18,548 --> 00:13:20,593 Sergeant. 280 00:13:20,617 --> 00:13:23,028 I have a horse hidden in the old winery. 281 00:13:23,052 --> 00:13:24,697 That is why I need the oats. 282 00:13:24,721 --> 00:13:26,065 A horse, Don Estevan? 283 00:13:26,089 --> 00:13:28,334 Ohh. You have never seen such a horse. 284 00:13:28,358 --> 00:13:30,303 I am going to ride him in the race on Sunday. 285 00:13:30,327 --> 00:13:31,737 He will win by a mile. 286 00:13:31,761 --> 00:13:33,739 Really? Yes. 287 00:13:33,763 --> 00:13:35,641 So you can see the possibilities, eh? 288 00:13:35,665 --> 00:13:36,842 Sí! 289 00:13:36,866 --> 00:13:38,711 No, the money must be given to the mission. 290 00:13:38,735 --> 00:13:42,147 Oh, certainly, but think of the wagers, sergeant. 291 00:13:42,171 --> 00:13:44,850 I have already bet over 1000 pesos, 292 00:13:44,874 --> 00:13:46,485 and I am getting 5-to-1. 293 00:13:46,509 --> 00:13:48,887 My brother-in-law's horse always wins the race. 294 00:13:48,911 --> 00:13:52,057 A thousand pesos at 5-to... Five thousand pesos! 295 00:13:52,081 --> 00:13:53,892 And I will split everything with you. 296 00:13:53,916 --> 00:13:56,662 All you have to do is pay for the oats. Two pesos. 297 00:13:56,686 --> 00:13:58,397 But I do not understand, Don Estevan. 298 00:13:58,421 --> 00:14:00,165 If you've already bet 1000 pesos, 299 00:14:00,189 --> 00:14:01,467 and you're going to bet more... 300 00:14:01,491 --> 00:14:04,570 Sí, sí, sí, but these are bets between gentlemen. 301 00:14:04,594 --> 00:14:08,207 That lout wants cash. Now, think of it, sergeant. 302 00:14:08,231 --> 00:14:10,909 For only 2 pesos, you will be rich for the rest of your life. 303 00:14:14,337 --> 00:14:17,182 Corporal Reyes? 304 00:14:17,206 --> 00:14:19,140 Come here, corporal. 305 00:14:23,380 --> 00:14:25,057 Sí, sergeant? 306 00:14:25,081 --> 00:14:27,393 Didn't I see you this morning with, uh, 307 00:14:27,417 --> 00:14:29,850 2 pesos? 308 00:15:03,620 --> 00:15:05,698 Well, sergeant, you know horses. What do you think? 309 00:15:05,722 --> 00:15:07,032 Don Estevan, 310 00:15:07,056 --> 00:15:09,535 this horse can beat any horse in Los Angeles, eh, corporal? 311 00:15:09,559 --> 00:15:12,838 He always has, sergeant. 312 00:15:12,862 --> 00:15:14,774 What do you mean? He can jump too. 313 00:15:14,798 --> 00:15:16,041 Remember that time he jumped 314 00:15:16,065 --> 00:15:18,110 way across Diablo's Gulch, sergeant? 315 00:15:18,134 --> 00:15:21,347 No, stupid, that was... 316 00:15:21,371 --> 00:15:24,016 This is! What is the matter? 317 00:15:24,040 --> 00:15:26,018 Don Estevan, this is Zorro's horse. 318 00:15:26,042 --> 00:15:28,020 Sí. 319 00:15:28,044 --> 00:15:30,122 Are you sure? Of course. 320 00:15:30,146 --> 00:15:32,358 I knew him the moment I walked in. 321 00:15:32,382 --> 00:15:33,826 Well... 322 00:15:35,084 --> 00:15:38,531 So you are Zorro's horse, eh, boy? 323 00:15:40,457 --> 00:15:42,868 What do you know? 324 00:15:42,892 --> 00:15:44,937 After I win the race, we will turn him loose 325 00:15:44,961 --> 00:15:47,807 and he will go straight home. 326 00:15:47,831 --> 00:15:49,542 Straight to Zorro. 327 00:15:49,566 --> 00:15:51,410 Sí, he will. 328 00:15:51,434 --> 00:15:55,247 And all we have to do is follow him and collect the reward. 329 00:16:04,614 --> 00:16:06,625 No. What is the matter, Alejandro? 330 00:16:06,649 --> 00:16:08,361 I'm trying to let you in on a sure thing. 331 00:16:08,385 --> 00:16:10,028 Bet on me and you will make a fortune. 332 00:16:10,052 --> 00:16:11,230 I have a fortune. 333 00:16:11,254 --> 00:16:13,065 And there is no sure thing in a horserace. 334 00:16:13,089 --> 00:16:14,333 You do not think I will win? 335 00:16:14,357 --> 00:16:15,868 I do not believe you can be certain of it. 336 00:16:15,892 --> 00:16:17,002 Then bet against me. 337 00:16:17,026 --> 00:16:19,004 I will take the bet and give you odds. 338 00:16:19,028 --> 00:16:20,272 Well, what's going on here? 339 00:16:20,296 --> 00:16:22,875 Well, the sleeping prince. 340 00:16:22,899 --> 00:16:24,510 I'm trying to place thousands of pesos 341 00:16:24,534 --> 00:16:26,111 in your father's hands. Again? 342 00:16:26,135 --> 00:16:28,013 And he will not even listen to me. 343 00:16:28,037 --> 00:16:29,682 Diego, you're an intelligent lad. 344 00:16:29,706 --> 00:16:31,316 Gracias. Now, listen to this. 345 00:16:31,340 --> 00:16:32,585 I have a horse 346 00:16:32,609 --> 00:16:35,254 that cannot possibly lose in the race on Sunday. 347 00:16:35,278 --> 00:16:37,456 The horse assures you of this, eh? 348 00:16:37,480 --> 00:16:39,224 Oh, I'm serious. 349 00:16:39,248 --> 00:16:40,926 Forgive me. 350 00:16:40,950 --> 00:16:42,561 Oh, this horse. 351 00:16:42,585 --> 00:16:44,062 He can outrun anything in California. 352 00:16:44,086 --> 00:16:46,632 Bet every peso you've got. Incidentally, 353 00:16:46,656 --> 00:16:49,134 where did you get the money to put up for all these bets 354 00:16:49,158 --> 00:16:50,469 you say you have been making? 355 00:16:50,493 --> 00:16:52,605 Well, so far no money has changed hands. 356 00:16:52,629 --> 00:16:54,106 What? 357 00:16:54,130 --> 00:16:56,409 Well, it is not necessary, Alejandro. 358 00:16:56,433 --> 00:16:59,545 A gentleman's word is his bond. I trust your friends. 359 00:16:59,569 --> 00:17:01,680 You mean to say you've been making bets with my friends, 360 00:17:01,704 --> 00:17:03,048 and you're not prepared to pay off? 361 00:17:03,072 --> 00:17:04,450 But I will not have to pay off. 362 00:17:04,474 --> 00:17:06,585 I keep telling you, I am going to win! 363 00:17:06,609 --> 00:17:08,621 This black horse I have fairly flies. 364 00:17:08,645 --> 00:17:09,955 Oh, this is too much! 365 00:17:09,979 --> 00:17:12,758 Estevan, you go right now and cancel all those bets! 366 00:17:12,782 --> 00:17:14,059 One moment, Father. 367 00:17:14,083 --> 00:17:15,795 Maybe Uncle Estevan really has something. 368 00:17:15,819 --> 00:17:17,430 Ha-ha, I have. 369 00:17:17,454 --> 00:17:19,765 Tell me, where did you get this black horse? 370 00:17:19,789 --> 00:17:22,601 Well, I have him. That is enough. 371 00:17:22,625 --> 00:17:24,169 You... You didn't steal him, eh? 372 00:17:24,193 --> 00:17:26,338 Huh. Well, not exactly. 373 00:17:26,362 --> 00:17:27,740 Now, Estevan, really. 374 00:17:27,764 --> 00:17:29,742 Sergeant Garcia is in on this with me. 375 00:17:29,766 --> 00:17:31,644 And you know he would not do anything dishonest. 376 00:17:31,668 --> 00:17:33,078 Well, sometimes, uncle, 377 00:17:33,102 --> 00:17:35,047 Sergeant Garcia gets a little confused. 378 00:17:35,071 --> 00:17:36,281 I'd like to see the horse. 379 00:17:36,305 --> 00:17:39,485 Oh, no. I'm keeping him hidden until the race. 380 00:17:39,509 --> 00:17:41,119 Then we'll see who pays off 381 00:17:41,143 --> 00:17:42,677 and who collects. 382 00:17:45,081 --> 00:17:46,525 Well, excuse me. 383 00:17:46,549 --> 00:17:48,494 I have a little bookkeeping to do. 384 00:17:48,518 --> 00:17:51,819 But never say I didn't give you your chance, Alejandro. 385 00:17:54,791 --> 00:17:56,602 What do you think, Diego? 386 00:17:56,626 --> 00:17:59,171 I know it sounds impossible, but... 387 00:18:00,363 --> 00:18:03,742 I think Uncle Estevan has Tornado. 388 00:18:03,766 --> 00:18:05,544 Tornado. 389 00:18:16,379 --> 00:18:18,858 Don't you have any paper in this house, Diego? 390 00:18:18,882 --> 00:18:20,425 I have to write down some names. 391 00:18:20,449 --> 00:18:22,327 I want to be sure I know who to collect from. 392 00:18:22,351 --> 00:18:24,697 In the library. Ah. Of course. 393 00:18:24,721 --> 00:18:27,800 About your horse... 394 00:18:27,824 --> 00:18:29,034 What about him? 395 00:18:29,058 --> 00:18:31,871 I hope you have taken the usual precautions. 396 00:18:31,895 --> 00:18:33,338 What do you mean? 397 00:18:33,362 --> 00:18:35,875 Well, here in California, we have an old custom. 398 00:18:35,899 --> 00:18:37,175 It is considered great sport 399 00:18:37,199 --> 00:18:38,544 to steal the horses and keep them. 400 00:18:38,568 --> 00:18:40,078 Just until after the race is over. 401 00:18:40,102 --> 00:18:41,881 Steal them? Just for fun. 402 00:18:41,905 --> 00:18:43,983 My father has five vaqueros guarding Princessa. 403 00:18:44,007 --> 00:18:45,684 Uh-huh? I hope yours is well-guarded. 404 00:18:45,708 --> 00:18:47,686 Oh, he is. Good. 405 00:18:47,710 --> 00:18:48,954 You know, my father, 406 00:18:48,978 --> 00:18:50,355 sometimes he sits up all night, 407 00:18:50,379 --> 00:18:52,424 watching personally. 408 00:18:52,448 --> 00:18:53,581 He does, eh? 409 00:18:56,385 --> 00:18:58,831 Oh, I think I will go for a short walk, Diego. 410 00:18:58,855 --> 00:19:00,132 I'll make up the list later. 411 00:19:00,156 --> 00:19:01,934 Good, I'll go with you. Oh, no, no, no, Diego. 412 00:19:01,958 --> 00:19:03,201 You go to bed. 413 00:19:03,225 --> 00:19:05,404 You need your rest. I guess you're right. 414 00:19:05,428 --> 00:19:07,439 Buenas noches. Buenas noches, Diego. 415 00:19:30,286 --> 00:19:34,121 Open the door, sergeant, please. 416 00:19:43,032 --> 00:19:45,132 Gracias, sergeant. 417 00:19:52,408 --> 00:19:54,687 Here, let me help you, corporal. 418 00:19:54,711 --> 00:19:57,823 Oh, gracias, sergeant. 419 00:20:03,319 --> 00:20:05,363 There. 420 00:20:11,193 --> 00:20:13,238 Now, corporal, isn't that comfortable? 421 00:20:13,262 --> 00:20:16,909 Oh, yes, sergeant. It's very comfortable. 422 00:20:16,933 --> 00:20:19,093 Well, then why don't you make one for yourself? 423 00:20:22,171 --> 00:20:24,071 Sergeant, I... 424 00:20:26,175 --> 00:20:27,486 Yes, sergeant. 425 00:20:27,510 --> 00:20:30,310 Listen. 426 00:20:33,616 --> 00:20:36,394 - Who is there? - Don Estevan. 427 00:20:36,418 --> 00:20:37,696 How do I know it is? 428 00:20:37,720 --> 00:20:40,187 Open the door and find out. 429 00:20:46,863 --> 00:20:49,441 Ahh. A thousand pardons, Don Estevan. 430 00:20:49,465 --> 00:20:51,010 It's all right, sergeant. 431 00:20:51,034 --> 00:20:52,477 I'm glad to see you on the alert. 432 00:20:52,501 --> 00:20:54,179 Everything in order? Sí, Don Estevan, 433 00:20:54,203 --> 00:20:55,848 but we did not expect you back tonight. 434 00:20:55,872 --> 00:20:58,773 Well, I was a little worried. 435 00:21:01,144 --> 00:21:03,744 Bar the door, stupid. 436 00:21:07,817 --> 00:21:09,528 You've taken good care of him, sergeant. 437 00:21:09,552 --> 00:21:11,063 He looks fit. Gracias, Don Esteban. 438 00:21:11,087 --> 00:21:12,798 Easy. 439 00:21:12,822 --> 00:21:15,634 Easy, easy, easy. Easy! 440 00:21:16,893 --> 00:21:18,370 Hey, what makes him so restless? 441 00:21:18,394 --> 00:21:20,039 I do not know. He's been quiet until now. 442 00:21:20,063 --> 00:21:22,474 Take it easy, boy. Everything's all right. 443 00:21:24,834 --> 00:21:26,679 Zorro is here. 444 00:21:38,147 --> 00:21:41,660 He's out here somewhere. 445 00:21:41,684 --> 00:21:43,128 Now we'll just collect the reward 446 00:21:43,152 --> 00:21:45,397 before the race instead of after. 447 00:21:45,421 --> 00:21:46,631 I'll stay here at the door. 448 00:21:46,655 --> 00:21:48,000 Sergeant, you go around that way. 449 00:21:48,024 --> 00:21:51,003 Corporal, you go this way. 450 00:21:51,027 --> 00:21:52,504 What's the matter? You afraid? 451 00:21:52,528 --> 00:21:53,605 Sí. 452 00:21:53,629 --> 00:21:54,973 What the corporal means 453 00:21:54,997 --> 00:21:56,942 is that since this is the only door to the winery, 454 00:21:56,966 --> 00:21:58,410 Zorro will have to come through here 455 00:21:58,434 --> 00:22:00,645 if he wants to get his horse. 456 00:22:00,669 --> 00:22:03,215 Then all we have to do is stay here. 457 00:22:03,239 --> 00:22:05,483 Why, corporal, that's a wonderful idea. 458 00:22:05,507 --> 00:22:09,121 You have a good man here, sergeant. 459 00:22:17,854 --> 00:22:20,699 Did you hear something? 460 00:22:20,723 --> 00:22:22,689 No, I guess not. 461 00:22:43,479 --> 00:22:45,557 Let's go back inside. 462 00:22:45,581 --> 00:22:46,792 We'll make him come to us. 463 00:22:46,816 --> 00:22:50,595 That's a good idea, Don Estevan. 464 00:22:54,423 --> 00:22:57,069 Lock the doors, corporal. No, no, no, leave them open. 465 00:22:57,093 --> 00:22:59,359 I wanna make it easy for him to come in. 466 00:23:00,963 --> 00:23:01,974 Sergeant, 467 00:23:01,998 --> 00:23:04,176 the horse is loose. 468 00:23:04,200 --> 00:23:06,333 I think Zorro's in here already. 469 00:23:08,337 --> 00:23:10,649 Corporal, over there. Sergeant. 470 00:23:10,673 --> 00:23:12,639 Andale, ándale! 471 00:23:23,452 --> 00:23:25,052 Get the ladder. 472 00:23:43,039 --> 00:23:44,783 After him, sergeant! 473 00:24:39,428 --> 00:24:42,707 Ahh. Well, Zorro got away, Don Estevan. 474 00:24:42,731 --> 00:24:44,331 He always does. 475 00:24:53,609 --> 00:24:54,919 Next week, 476 00:24:54,943 --> 00:24:57,155 Don Estevan reveals a clever scheme 477 00:24:57,179 --> 00:25:00,347 for his own fame and fortune. 478 00:25:02,785 --> 00:25:04,563 Estevan has asked me to marry him. 479 00:25:06,322 --> 00:25:09,134 An announcement that brings a warning from Zorro. 480 00:25:09,158 --> 00:25:10,636 There'll be more than noises, señor, 481 00:25:10,660 --> 00:25:12,738 if you continue to court Señorita Cotazar. 482 00:25:15,798 --> 00:25:19,177 Be with us next week when Cupid crosses swords with 483 00:25:19,201 --> 00:25:20,567 Zorro. 35057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.