All language subtitles for Zorro S02E16 The Gay Caballero.DVDRip.NonHI.cc.en.DSNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,434 --> 00:00:36,013 Help! Help! Help! 2 00:00:36,037 --> 00:00:38,515 Help, I'm being robbed. 3 00:00:38,539 --> 00:00:41,018 Help. 4 00:00:41,042 --> 00:00:43,120 He's in there. A robber all dressed in black. 5 00:00:43,144 --> 00:00:44,984 He stole my jewels. Zorro! 6 00:01:00,377 --> 00:01:02,421 ♪ Oh, the life Of a Spanish lancer ♪ 7 00:01:02,445 --> 00:01:04,290 ♪ Is not the life of a dancer ♪ 8 00:01:04,314 --> 00:01:07,059 ♪ It's rough as only A soldier's life can be ♪ 9 00:01:07,083 --> 00:01:08,194 Sí. 10 00:01:08,218 --> 00:01:10,129 ♪ We ride all day In the saddle ♪ 11 00:01:10,153 --> 00:01:11,865 ♪ We're constantly In the battle ♪ 12 00:01:11,889 --> 00:01:13,600 ♪ Till we're only Skin and bones ♪ 13 00:01:13,624 --> 00:01:14,601 ♪ As you can see ♪ 14 00:01:14,625 --> 00:01:15,735 Sí. 15 00:01:15,759 --> 00:01:17,837 ♪ But when the battle's over ♪ 16 00:01:17,861 --> 00:01:19,472 ♪ And the enemies take flight ♪ 17 00:01:19,496 --> 00:01:23,242 ♪ The tired lancer Wends his weary way ♪ 18 00:01:23,266 --> 00:01:25,411 ♪ To the cheerful Village tavern ♪ 19 00:01:25,435 --> 00:01:28,715 ♪ Where the soldier's Heart is light ♪ 20 00:01:28,739 --> 00:01:31,651 ♪ As he opens A bottle of sherry or Tokay ♪ 21 00:01:31,675 --> 00:01:32,785 Tokay? 22 00:01:32,809 --> 00:01:34,053 Olé. 23 00:01:34,077 --> 00:01:38,190 ♪ Viva el vino The friend of the soldier ♪ 24 00:01:38,214 --> 00:01:41,895 ♪ Viva el vino The faithful friend of man ♪ 25 00:01:41,919 --> 00:01:45,632 ♪ Your dog may bite you Your horse may kick you ♪ 26 00:01:45,656 --> 00:01:49,502 ♪ But you can count on el vino Yes, you can ♪ 27 00:01:49,526 --> 00:01:53,339 ♪ Viva el vino The friend of the soldier ♪ 28 00:01:53,363 --> 00:01:57,176 ♪ Viva el vino The faithful friend of man ♪ 29 00:01:57,200 --> 00:01:59,245 ♪ Your dog may bite Your horse may kick ♪ 30 00:01:59,269 --> 00:02:01,915 ♪ Your wife may leave you Children grieve you ♪ 31 00:02:01,939 --> 00:02:04,918 ♪ Viva el vino Viva el vino ♪ 32 00:02:04,942 --> 00:02:08,021 ♪ The faithful friend of man ♪ 33 00:02:08,045 --> 00:02:09,388 El vino. 34 00:02:10,814 --> 00:02:13,426 It's a hard life being a soldier, eh, sergeant? 35 00:02:13,450 --> 00:02:16,462 Yeah, a very hard life. 36 00:02:16,486 --> 00:02:18,665 You should learn to relax more, sergeant. 37 00:02:18,689 --> 00:02:20,600 These long hours in the saddle, 38 00:02:20,624 --> 00:02:22,635 they are beginning to show on you. 39 00:02:22,659 --> 00:02:26,272 Tut-tut-tut. Just skin and bones. 40 00:02:26,296 --> 00:02:28,041 I ride when there is reason to ride, 41 00:02:28,065 --> 00:02:30,276 when there is trouble, something to ride to. 42 00:02:30,300 --> 00:02:32,979 Or from. Like the time when Zorro chased you... 43 00:02:33,003 --> 00:02:34,346 That's enough, corporal. 44 00:02:34,370 --> 00:02:36,716 There is still 2000 pesos reward 45 00:02:36,740 --> 00:02:38,618 for the capture of Zorro. 46 00:02:38,642 --> 00:02:40,386 Isn't that reason to ride? 47 00:02:40,410 --> 00:02:41,888 You could pay me everything you owe me. 48 00:02:41,912 --> 00:02:45,124 Can you not understand? 49 00:02:45,148 --> 00:02:46,559 When there is trouble, 50 00:02:46,583 --> 00:02:47,961 I am busy. 51 00:02:47,985 --> 00:02:50,496 I have no time to ride after Zorro. 52 00:02:50,520 --> 00:02:53,499 But when there is no trouble, like now, 53 00:02:53,523 --> 00:02:55,668 then there is no Zorro. 54 00:02:55,692 --> 00:02:58,537 So how can I ride after him? 55 00:02:58,561 --> 00:03:00,528 Oh, that's the trouble, eh, sergeant? 56 00:03:01,898 --> 00:03:03,175 Sergeant, I... 57 00:03:04,334 --> 00:03:07,836 The coach from Santa Barbara? So soon? 58 00:03:33,930 --> 00:03:36,542 You are alone, señor? 59 00:03:36,566 --> 00:03:37,944 Obviously not. 60 00:03:37,968 --> 00:03:40,747 I mean, there were no other passengers on the coach? 61 00:03:40,771 --> 00:03:42,481 None that I happened to meet. 62 00:03:42,505 --> 00:03:43,983 Now, if you will please excuse me. 63 00:03:44,007 --> 00:03:46,318 One moment, please. 64 00:03:47,944 --> 00:03:50,389 You dance divinely, sergeant, but if you don't mind, 65 00:03:50,413 --> 00:03:51,991 can we continue this some other time, eh? 66 00:03:52,015 --> 00:03:54,226 I am Sergeant Demetrio Lopez Garcia, 67 00:03:54,250 --> 00:03:56,562 acting comandante of the pueblo de Los Angeles. 68 00:03:56,586 --> 00:03:59,132 I must see your papers and inspect your baggage. 69 00:03:59,156 --> 00:04:01,534 Is there no other form of amusement in California 70 00:04:01,558 --> 00:04:03,670 other than rummaging through the baggage of visitors? 71 00:04:04,928 --> 00:04:06,639 Your name, señor? 72 00:04:06,663 --> 00:04:08,141 Estevan de la Cruz. 73 00:04:08,165 --> 00:04:09,475 You are from? 74 00:04:09,499 --> 00:04:11,243 Potrero de Santiago, Barcelona. 75 00:04:11,267 --> 00:04:12,945 Barcelona. That's in Spain. 76 00:04:12,969 --> 00:04:14,346 Yes, I know. 77 00:04:14,370 --> 00:04:15,481 May I ask, señor, 78 00:04:15,505 --> 00:04:17,416 what is your business here in Los Angeles? 79 00:04:17,440 --> 00:04:19,251 I have come in search of my fortune. 80 00:04:19,275 --> 00:04:22,188 I was told this was the country of opportunity. 81 00:04:23,313 --> 00:04:25,491 Uh, not that I do not trust you, sergeant. 82 00:04:25,515 --> 00:04:27,927 Merely a precaution of a very conservative man. 83 00:04:27,951 --> 00:04:31,964 I must see what is in that pouch, señor. 84 00:04:31,988 --> 00:04:33,822 Please? 85 00:04:47,037 --> 00:04:49,949 Now, sergeant, if there are no further questions, uh... 86 00:04:49,973 --> 00:04:51,617 Please, it's been a very long trip. 87 00:04:51,641 --> 00:04:53,252 But I have not yet inspected your baggage. 88 00:04:53,276 --> 00:04:55,321 Go right ahead, sergeant, corporal. 89 00:04:55,345 --> 00:04:57,256 In the meanwhile, 90 00:04:57,280 --> 00:04:59,592 I invite the rest of you to be my guests in the tavern. 91 00:05:05,655 --> 00:05:09,135 A very hard life being a soldier, eh, sergeant? 92 00:05:09,159 --> 00:05:11,893 Come on, corporal, let's hurry. 93 00:05:44,928 --> 00:05:46,661 Hey! Wow. 94 00:06:17,828 --> 00:06:19,906 Go on, go on. 95 00:06:27,304 --> 00:06:28,915 We were just amusing ourselves, sergeant, 96 00:06:28,939 --> 00:06:30,149 until you completed your work. 97 00:06:30,173 --> 00:06:31,818 I trust you are all done? Oh, sí. 98 00:06:31,842 --> 00:06:33,820 Never have I seen a man with so much baggage. 99 00:06:33,844 --> 00:06:35,054 And on such a hot day. 100 00:06:35,078 --> 00:06:38,858 It is very thirsty work inspecting baggage. 101 00:06:38,882 --> 00:06:41,828 Oh, uh, now, I have a few questions to ask you, sergeant. 102 00:06:41,852 --> 00:06:43,329 Oh. What kind of questions? 103 00:06:43,353 --> 00:06:45,673 Sit down, please, huh? 104 00:06:47,523 --> 00:06:49,135 Señor... Now, look, sergeant... 105 00:06:49,159 --> 00:06:51,838 No, gracias, no, no, no. 106 00:06:51,862 --> 00:06:53,072 Now, look, sergeant. 107 00:06:53,096 --> 00:06:54,640 I am going to need a place to live in 108 00:06:54,664 --> 00:06:55,975 during my stay in Los Angeles. 109 00:06:55,999 --> 00:06:57,276 Do you have any suggestions? 110 00:06:57,300 --> 00:06:59,078 Well, this is the only inn, señor. 111 00:06:59,102 --> 00:07:01,314 Have you inquired...? A room here in the inn? 112 00:07:01,338 --> 00:07:03,182 Why, that is unthinkable. 113 00:07:03,206 --> 00:07:05,451 There would be hardly enough room for my baggage. 114 00:07:05,475 --> 00:07:07,053 That is true. 115 00:07:07,077 --> 00:07:10,756 No, I will need at least an hacienda with servants. 116 00:07:10,780 --> 00:07:13,726 You do have some fine haciendas in this area, do you not? 117 00:07:13,750 --> 00:07:15,627 But not any that rent out rooms, Señor de la Cruz. 118 00:07:15,651 --> 00:07:19,232 I have no intentions of renting a room. 119 00:07:19,256 --> 00:07:21,767 I will need the entire place. 120 00:07:21,791 --> 00:07:24,436 Now, uh, in Santa Barbara and Monterey, 121 00:07:24,460 --> 00:07:26,239 I was told that the de la Vega hacienda 122 00:07:26,263 --> 00:07:27,506 is a very outstanding one. 123 00:07:27,530 --> 00:07:29,208 It is said to be one of the finest 124 00:07:29,232 --> 00:07:30,409 in all of California. 125 00:07:30,433 --> 00:07:32,311 But I do not think they plan to sell it. 126 00:07:32,335 --> 00:07:34,146 Nor do I plan to buy it. 127 00:07:34,170 --> 00:07:37,449 I will merely take it over. 128 00:07:37,473 --> 00:07:39,473 Would you be so good as to escort me there? 129 00:07:40,810 --> 00:07:42,488 Take it over? 130 00:07:42,512 --> 00:07:44,790 I do not think Don Alejandro and Don Diego 131 00:07:44,814 --> 00:07:48,160 would like that very much. 132 00:07:48,184 --> 00:07:50,329 All I ask is that you escort me, protect me. 133 00:07:50,353 --> 00:07:52,365 After making me publicly display my jewels, 134 00:07:52,389 --> 00:07:54,755 is that asking too much? 135 00:08:05,068 --> 00:08:06,979 One moment, please, señor. 136 00:08:07,003 --> 00:08:09,181 The refreshments, señor, the things you ordered. 137 00:08:09,205 --> 00:08:11,750 It was my understanding that you would pay for them. 138 00:08:11,774 --> 00:08:14,486 Oh, sí, of course. 139 00:08:14,510 --> 00:08:16,422 You are a sporting man, are you not? 140 00:08:16,446 --> 00:08:18,391 We'll flip a coin. Double or nothing. 141 00:08:18,415 --> 00:08:19,892 You choose. 142 00:08:19,916 --> 00:08:21,360 I choose tails. 143 00:08:21,384 --> 00:08:23,396 It's too bad, this must be my lucky day. 144 00:08:23,420 --> 00:08:24,696 One moment, please, señor. 145 00:08:24,720 --> 00:08:27,155 I did not get a very good look. 146 00:08:30,260 --> 00:08:32,305 I have never seen a coin like this. 147 00:08:32,329 --> 00:08:34,273 How can you tell which side is heads? 148 00:08:34,297 --> 00:08:37,243 How can I tell which side is heads? Ha, ha, ha, ha. 149 00:08:37,267 --> 00:08:38,644 By the saints. 150 00:08:38,668 --> 00:08:41,113 I thought every schoolboy could tell heads from tails 151 00:08:41,137 --> 00:08:42,949 on a Spanish florentavo. 152 00:08:42,973 --> 00:08:45,884 I beg your pardon, señor. I do not mean to be so stupid. 153 00:08:45,908 --> 00:08:49,088 But we are so isolated here, so out of touch with the world. 154 00:08:49,112 --> 00:08:50,622 Think no more of it. 155 00:08:50,646 --> 00:08:53,747 - Adiós, amigo. - Adiós, amigo. 156 00:08:59,622 --> 00:09:01,367 There goes a fine man. 157 00:09:01,391 --> 00:09:02,969 So generous too. 158 00:09:02,993 --> 00:09:04,658 Sí. 159 00:09:49,172 --> 00:09:51,384 Oh, sergeant, help me move this table. 160 00:09:51,408 --> 00:09:52,818 I want to move it this way, huh? 161 00:09:52,842 --> 00:09:54,820 The table? Sí, por favor. 162 00:09:54,844 --> 00:09:58,379 Vamos. Pronto, pronto. Cójala ya. 163 00:10:04,754 --> 00:10:07,833 Such poor taste. The room was so cluttered. 164 00:10:07,857 --> 00:10:10,102 Yes, this is much better. 165 00:10:10,126 --> 00:10:12,938 Yes, sergeant, I think this place will be quite adequate. 166 00:10:12,962 --> 00:10:14,740 At least for my brief stay in Los Angeles. 167 00:10:14,764 --> 00:10:15,908 Thank you for your help. 168 00:10:15,932 --> 00:10:17,609 I have just talked to the major-domo. 169 00:10:17,633 --> 00:10:19,412 He expects Don Alejandro and Don Diego 170 00:10:19,436 --> 00:10:20,779 to return at any moment. 171 00:10:20,803 --> 00:10:23,916 Please, señor, leave now, before somebody gets killed. 172 00:10:23,940 --> 00:10:26,419 Oh, I had no thought of killing them. 173 00:10:26,443 --> 00:10:29,021 I will merely put them out. 174 00:10:29,045 --> 00:10:31,657 I may even, uh... 175 00:10:31,681 --> 00:10:33,092 Yes, I may even allow them 176 00:10:33,116 --> 00:10:34,793 to take a few of their personal belongings. 177 00:10:34,817 --> 00:10:37,996 Don Alejandro, he may have different ideas. 178 00:10:38,020 --> 00:10:40,466 Sí. He may not like it. 179 00:10:40,490 --> 00:10:41,700 You do not know Don Alejandro. 180 00:10:41,724 --> 00:10:45,359 When he gets mad, you should see him. 181 00:10:47,464 --> 00:10:50,443 Apparently, I am about to have that pleasure. 182 00:11:28,505 --> 00:11:30,465 Alejandro. Alejandro. 183 00:11:33,109 --> 00:11:35,454 Uncle Estevan. Diego, my boy. 184 00:11:35,478 --> 00:11:37,456 What in the world are you doing in California? 185 00:11:37,480 --> 00:11:39,825 Why did you not let us know you were coming? 186 00:11:47,891 --> 00:11:50,069 At least you could have told me you were a relative. 187 00:11:50,093 --> 00:11:51,471 Then I would not have been so worried 188 00:11:51,495 --> 00:11:53,473 about Don Alejandro running you through. 189 00:11:53,497 --> 00:11:56,241 Sí, people can't help it if they have relatives. 190 00:11:56,265 --> 00:11:57,810 I apologize, sergeant. 191 00:11:57,834 --> 00:11:59,378 To show there are no hard feelings, 192 00:11:59,402 --> 00:12:01,514 I invite you and the corporal to the party tonight. 193 00:12:01,538 --> 00:12:02,548 The party? 194 00:12:02,572 --> 00:12:03,749 What party is this? 195 00:12:03,773 --> 00:12:05,585 The party you are giving for me, 196 00:12:05,609 --> 00:12:08,287 to celebrate my arrival, to introduce me to your friends. 197 00:12:09,746 --> 00:12:11,423 Well, don't tell me there is another party 198 00:12:11,447 --> 00:12:12,525 planned for tonight also. 199 00:12:12,549 --> 00:12:16,061 No, Estevan. There is no other party. 200 00:12:16,085 --> 00:12:19,599 Just the one, welcoming you to our hacienda. 201 00:12:19,623 --> 00:12:21,166 Well, when you get to the pueblo, 202 00:12:21,190 --> 00:12:23,068 you might ask the coach driver to come also. 203 00:12:23,092 --> 00:12:25,938 He was most accommodating. And the innkeeper too. 204 00:12:25,962 --> 00:12:28,741 Oh, and all of the people I met at the tavern this afternoon. 205 00:12:28,765 --> 00:12:31,699 The more, the merrier, I always say. 206 00:12:34,838 --> 00:12:37,249 Uncle Estevan hasn't changed a bit, has he? 207 00:12:37,273 --> 00:12:38,584 I doubt if he ever will. 208 00:12:38,608 --> 00:12:42,588 Diego, your mother was a wonderful woman. 209 00:12:42,612 --> 00:12:45,513 But as for the rest of the family, ha. 210 00:13:10,406 --> 00:13:12,284 Well, Diego, my boy. 211 00:13:12,308 --> 00:13:15,354 You should not be stuck off in a corner like this. Here. 212 00:13:15,378 --> 00:13:17,222 Beautiful young ladies and handsome young men 213 00:13:17,246 --> 00:13:18,490 belong to each other. 214 00:13:18,514 --> 00:13:20,492 Go on, dance. 215 00:13:20,516 --> 00:13:22,528 Don Estevan. Oh, gracias, sergeant. 216 00:13:22,552 --> 00:13:25,019 Salud, eh? Salud. 217 00:13:27,857 --> 00:13:29,591 Gracias, huh? 218 00:13:36,566 --> 00:13:38,177 Ah, you have a most beautiful daughter, 219 00:13:38,201 --> 00:13:39,845 Don Marcos, and a splendid dancer. 220 00:13:39,869 --> 00:13:41,280 Gracias. 221 00:13:41,304 --> 00:13:43,449 And you do remarkably well too, I noticed, 222 00:13:43,473 --> 00:13:44,706 for a man of your age. 223 00:13:47,010 --> 00:13:50,690 Señor, I do not consider myself a man of my age. 224 00:13:50,714 --> 00:13:52,458 I meant no offense. 225 00:13:52,482 --> 00:13:54,727 Oh, you said earlier you had something to show me? 226 00:13:54,751 --> 00:13:56,718 Ah. 227 00:14:37,661 --> 00:14:40,172 A thousand pardons. Oh, no, no, no. 228 00:14:40,196 --> 00:14:42,642 I must speak with you, Diego. It is urgent. 229 00:14:42,666 --> 00:14:43,676 You will excuse us? 230 00:14:43,700 --> 00:14:44,944 Of course, Don Alejandro. 231 00:14:44,968 --> 00:14:47,068 Gracias, Margarita. 232 00:15:00,717 --> 00:15:03,062 What is all this about? It is Estevan. 233 00:15:03,086 --> 00:15:05,631 He is taking our friends and neighbors aside one by one, 234 00:15:05,655 --> 00:15:07,867 showing them some jewels he says he brought from Spain. 235 00:15:07,891 --> 00:15:09,601 I'm afraid he's trying to sell them jewels 236 00:15:09,625 --> 00:15:12,538 that are, well, not genuine. 237 00:15:12,562 --> 00:15:15,374 Well, you don't think that Uncle Estevan would...? 238 00:15:15,398 --> 00:15:17,442 Well, this would put us in a very strange position. 239 00:15:17,466 --> 00:15:20,345 Precisely. We would have to repay whatever money he took. 240 00:15:20,369 --> 00:15:24,416 Even then, we would never live it down. 241 00:15:24,440 --> 00:15:26,040 Ah. 242 00:15:41,891 --> 00:15:45,270 Bernardo, I want you to do something for us. 243 00:15:45,294 --> 00:15:47,873 You know that bag of jewels that my uncle has? 244 00:15:47,897 --> 00:15:50,943 We've got to get it away from him. 245 00:15:50,967 --> 00:15:53,467 Never mind, just get it. 246 00:15:56,806 --> 00:15:58,317 Yes, and hurry back with the jewels 247 00:15:58,341 --> 00:16:00,052 before he knows they are gone. 248 00:16:10,854 --> 00:16:13,933 Please, Don Marcos, I don't mean to sound adamant, 249 00:16:13,957 --> 00:16:16,268 but that is not the reason I showed you the jewels. 250 00:16:16,292 --> 00:16:18,170 I'm not sure I could bring myself to part with them. 251 00:16:18,194 --> 00:16:19,205 Any of them. 252 00:16:19,229 --> 00:16:20,773 But you will be returning to Spain. 253 00:16:20,797 --> 00:16:22,208 You can buy others. 254 00:16:22,232 --> 00:16:24,610 At least sell me the one diamond I admired, 255 00:16:24,634 --> 00:16:26,846 for my daughter. 256 00:16:26,870 --> 00:16:29,148 It is the most beautiful stone I have ever seen. 257 00:16:29,172 --> 00:16:31,117 Ah, then perhaps you can understand 258 00:16:31,141 --> 00:16:32,785 my reluctance to part with it. 259 00:16:32,809 --> 00:16:35,320 Suppose I offered 1500 pesos. 260 00:16:35,344 --> 00:16:36,856 Would that help you to change your mind? 261 00:16:36,880 --> 00:16:38,758 Fifteen hundred pesos? Well, I... 262 00:16:38,782 --> 00:16:40,392 Cuidado, cuidado. 263 00:16:43,887 --> 00:16:46,632 It's all right, I'm not going to beat you. 264 00:16:46,656 --> 00:16:48,033 He cannot hear you. 265 00:16:48,057 --> 00:16:49,857 Ah. 266 00:16:59,502 --> 00:17:01,847 Uh, really, Don Marcos, I'll have to be honest with you. 267 00:17:01,871 --> 00:17:05,084 I do not think the diamond is worth 1500 pesos. 268 00:17:05,108 --> 00:17:06,618 I mean on the regular market in Spain. 269 00:17:06,642 --> 00:17:09,255 I am not discussing what it is worth on the regular market. 270 00:17:09,279 --> 00:17:13,380 I am discussing what it is worth to me here in California. 271 00:17:23,592 --> 00:17:25,392 Did you get it? 272 00:17:26,662 --> 00:17:29,163 Good boy, Bernardo. 273 00:17:32,368 --> 00:17:35,014 Well, where is it? 274 00:17:35,038 --> 00:17:38,039 What have we gotten ourselves into? 275 00:17:54,657 --> 00:17:56,869 Diego, how well do you know 276 00:17:56,893 --> 00:17:58,470 this little deaf-mute servant of yours? 277 00:17:58,494 --> 00:18:00,405 Very well. He's been with me for years. Why? 278 00:18:00,429 --> 00:18:02,141 He's a pickpocket. 279 00:18:02,165 --> 00:18:04,676 He took my chamois bag of jewels right out of my pocket 280 00:18:04,700 --> 00:18:06,445 while he pretended to be wiping off 281 00:18:06,469 --> 00:18:07,679 some wine that he spilled on me. 282 00:18:07,703 --> 00:18:10,449 Uh, Estevan, this is a serious accusation. 283 00:18:10,473 --> 00:18:12,551 You should not make it if you're not sure. 284 00:18:12,575 --> 00:18:14,320 Yes, how do you know he took it? 285 00:18:14,344 --> 00:18:17,256 Because I took it out of his pocket before he got away. 286 00:18:17,280 --> 00:18:19,959 I just thought I should warn you. 287 00:18:19,983 --> 00:18:21,426 Personally, I never would trust a man 288 00:18:21,450 --> 00:18:23,229 with such, uh, nimble fingers. 289 00:18:23,253 --> 00:18:25,564 Now I'll have to go to my room and put on a clean chaqueta. 290 00:18:25,588 --> 00:18:26,631 Look at this. Look. 291 00:18:34,630 --> 00:18:37,176 May the saints give me strength. 292 00:18:37,200 --> 00:18:39,500 What do we do now? 293 00:18:41,137 --> 00:18:43,949 I don't know. 294 00:18:43,973 --> 00:18:44,984 Maybe you can talk with him. 295 00:18:45,008 --> 00:18:47,186 Talk with him? Within five minutes, 296 00:18:47,210 --> 00:18:49,188 he would have me bidding on the things. 297 00:18:49,212 --> 00:18:51,812 Your uncle, he has a way with people. 298 00:18:54,650 --> 00:18:56,362 Well, the only other thing I can think of 299 00:18:56,386 --> 00:18:58,964 is that, uh, maybe Zorro should come along, 300 00:18:58,988 --> 00:19:00,766 relieve Uncle Estevan of the jewels. 301 00:19:00,790 --> 00:19:04,069 Yes. That's the only thing we can do. 302 00:19:04,093 --> 00:19:05,504 All right, send Bernardo to my room. 303 00:19:05,528 --> 00:19:08,607 And make it look inconspicuous, eh? 304 00:20:44,394 --> 00:20:46,905 Help! Help! Help! 305 00:20:46,929 --> 00:20:49,108 Help, I'm being robbed. 306 00:20:49,132 --> 00:20:51,910 Help. 307 00:20:51,934 --> 00:20:53,979 He's in there. A robber all dressed in black. 308 00:20:54,003 --> 00:20:56,248 He stole my jewels. Zorro. 309 00:21:05,915 --> 00:21:08,749 Don Alejandro, may I...? 310 00:21:18,428 --> 00:21:21,006 Do not worry, Don Estevan. We will find him. 311 00:21:21,030 --> 00:21:23,008 Lancers. Lancers. 312 00:21:23,032 --> 00:21:26,078 Search the hacienda. It is Zorro. 313 00:21:26,102 --> 00:21:28,780 It is too bad, Estevan, but those things happen. 314 00:21:28,804 --> 00:21:30,516 Sometimes they even happen for the best. 315 00:21:30,540 --> 00:21:32,784 Where is Diego? Send him to me. I want to talk to him. 316 00:21:32,808 --> 00:21:33,885 I will go find him. 317 00:21:33,909 --> 00:21:35,521 Wait a minute, Marcos, please. 318 00:21:35,545 --> 00:21:36,855 Help me make Estevan comfortable. 319 00:21:36,879 --> 00:21:39,824 I tell you I'm all right. I want to talk to Diego. 320 00:21:39,848 --> 00:21:42,894 I think his little deaf-mute servant is mixed up in this. 321 00:21:42,918 --> 00:21:45,630 Bernardo? I just can't believe it. 322 00:21:45,654 --> 00:21:48,033 Alejandro knows. 323 00:21:48,057 --> 00:21:50,169 He tried to steal the jewels earlier this evening. 324 00:21:50,193 --> 00:21:52,204 Now, I think I recognized him here in my room 325 00:21:52,228 --> 00:21:54,206 just before I was hit over the head. 326 00:21:54,230 --> 00:21:55,974 Go get Diego. Where is he? 327 00:21:55,998 --> 00:21:58,544 I... I think he's busy, uh, right at the moment. 328 00:22:08,344 --> 00:22:09,688 One moment, señores. 329 00:22:09,712 --> 00:22:12,980 I'll trouble you for that bag of jewels. 330 00:22:14,750 --> 00:22:16,128 It's Zorro. Get him. 331 00:22:16,152 --> 00:22:17,729 These are the men you want. 332 00:22:17,753 --> 00:22:18,964 Now, don't let them get away. 333 00:22:18,988 --> 00:22:20,865 Those are the men we want, lancers. 334 00:22:20,889 --> 00:22:22,434 Don't let them get away. 335 00:22:22,458 --> 00:22:24,992 Want? For what? 336 00:22:27,130 --> 00:22:29,930 Stop him. Stop him. 337 00:22:31,467 --> 00:22:35,936 Lancers, open the gates. Open the gates. 338 00:22:43,078 --> 00:22:44,512 Stand back, all of you. 339 00:22:58,361 --> 00:23:00,239 There are your jewel thieves, sergeant. 340 00:23:00,263 --> 00:23:01,440 And if they do not confess, 341 00:23:01,464 --> 00:23:03,897 I'll come back and loosen their tongues. 342 00:23:27,823 --> 00:23:30,857 Stop him. Don't let him get away. 343 00:23:34,163 --> 00:23:36,508 Well, it was a wonderful party. 344 00:23:36,532 --> 00:23:38,677 Only I wish someone could explain to Bernardo 345 00:23:38,701 --> 00:23:41,202 that I'm sorry I misjudged him. 346 00:23:47,109 --> 00:23:50,522 I'm sorry about your jewels, Uncle Estevan. 347 00:23:50,546 --> 00:23:52,191 You know, it's getting so you don't know who 348 00:23:52,215 --> 00:23:53,992 you can trust these days, 349 00:23:54,016 --> 00:23:57,496 when even a respectable outlaw like Zorro turns jewel thief. 350 00:24:00,256 --> 00:24:03,602 This el Zorro. Let him keep the jewels. 351 00:24:03,626 --> 00:24:05,970 It would serve him right. 352 00:24:08,130 --> 00:24:10,175 And you know something? 353 00:24:10,199 --> 00:24:13,300 I think I could almost learn to like it here. 354 00:24:14,537 --> 00:24:17,404 Yes, I may decide to stay for a while. 355 00:24:30,586 --> 00:24:31,997 What is it, Diego? 356 00:24:32,021 --> 00:24:33,464 Tornado is missing. 357 00:24:33,488 --> 00:24:35,901 The reckless Don Estevan hatches a plot 358 00:24:35,925 --> 00:24:37,435 to capture Zorro. 359 00:24:37,459 --> 00:24:39,771 Don Estevan, this is Zorro's horse. 360 00:24:39,795 --> 00:24:42,306 After I win the race, we will turn him loose 361 00:24:42,330 --> 00:24:44,743 and he will go straight home, 362 00:24:44,767 --> 00:24:46,477 straight to Zorro. 363 00:24:46,501 --> 00:24:48,446 Sí, he will. 364 00:24:48,470 --> 00:24:51,371 Then all we have to do is follow him and collect the reward. 365 00:24:54,743 --> 00:24:56,621 Next week, share in all the action, 366 00:24:56,645 --> 00:24:57,856 adventure and excitement 367 00:24:57,880 --> 00:25:00,847 that marks the colorful life of Zorro. 27372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.