All language subtitles for Zorro S02E15 The Iron Box.DVDRip.NonHI.cc.en.DSNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,306 --> 00:00:07,084 ♪ Out of the night ♪ 2 00:00:07,108 --> 00:00:10,020 ♪ When the full moon Is bright ♪ 3 00:00:10,044 --> 00:00:14,624 ♪ Comes the horseman Known as Zorro ♪ 4 00:00:14,648 --> 00:00:16,926 ♪ This bold renegade ♪ 5 00:00:16,950 --> 00:00:19,829 ♪ Carves a Z with his blade ♪ 6 00:00:19,853 --> 00:00:24,067 ♪ A Z that stands for Zorro ♪ 7 00:00:24,091 --> 00:00:26,803 ♪ Zorro ♪ 8 00:00:26,827 --> 00:00:30,640 ♪ The fox so cunning and free ♪ 9 00:00:30,664 --> 00:00:33,243 ♪ Zorro ♪ 10 00:00:33,267 --> 00:00:40,317 ♪ Who makes the sign of the Z ♪ 11 00:00:40,341 --> 00:00:42,585 ♪ Zorro ♪ 12 00:00:42,609 --> 00:00:47,124 ♪ The fox so cunning and free ♪ 13 00:00:47,148 --> 00:00:49,559 ♪ Zorro ♪ 14 00:00:49,583 --> 00:00:52,429 ♪ Who makes the sign of the Z ♪ 15 00:00:52,453 --> 00:00:54,953 ♪ Zorro, Zorro, Zorro... ♪ 16 00:01:02,912 --> 00:01:04,957 The Walt Disney Studio presents: 17 00:01:47,757 --> 00:01:49,957 Tax money for Sergeant Garcia. 18 00:01:52,496 --> 00:01:55,107 The de la Vega taxes. 19 00:01:55,131 --> 00:01:57,265 Look at the size of that bag. 20 00:02:04,074 --> 00:02:05,385 Fifteen hundred pesos. 21 00:02:05,409 --> 00:02:07,620 That is the correct amount, Don Diego, gracias. 22 00:02:07,644 --> 00:02:09,744 Por nada, sergeant. 23 00:02:17,521 --> 00:02:20,222 Oh, gracias, little one. 24 00:02:24,194 --> 00:02:26,027 Gracias. 25 00:02:56,360 --> 00:03:00,128 Oh, little one, what a thief you would make. 26 00:03:02,666 --> 00:03:04,711 Oh, sergeant, speaking of thieves, 27 00:03:04,735 --> 00:03:06,145 uh, do you think it would be possible 28 00:03:06,169 --> 00:03:08,180 for us to see that fabulous iron box? 29 00:03:08,204 --> 00:03:10,850 The one that would make a thief run from the very sight of it. 30 00:03:10,874 --> 00:03:12,017 Of course, Don Diego. 31 00:03:12,041 --> 00:03:14,687 It is at the shop of Salvio, the blacksmith. 32 00:03:14,711 --> 00:03:17,545 Would you like to see it now? Splendid. 33 00:03:35,399 --> 00:03:38,344 Eugenio, where are you going? 34 00:03:38,368 --> 00:03:40,813 The day is over. 35 00:03:40,837 --> 00:03:42,615 That is no answer. 36 00:03:42,639 --> 00:03:43,959 I want to know where you're going. 37 00:03:45,642 --> 00:03:47,602 I'm going home to change my clothes. 38 00:03:50,547 --> 00:03:53,526 You're going to the tavern to meet that woman, aren't you? 39 00:03:53,550 --> 00:03:55,127 Well, what if I am? 40 00:03:55,151 --> 00:03:57,764 She's not one for you. 41 00:03:57,788 --> 00:03:59,766 Look, Father, I don't want to talk about it. 42 00:03:59,790 --> 00:04:01,534 Besides, you don't know anything about her. 43 00:04:01,558 --> 00:04:03,969 I'd like to know. 44 00:04:03,993 --> 00:04:06,806 You're just a boy. She's a grown woman. 45 00:04:06,830 --> 00:04:07,940 What does she see in you? 46 00:04:07,964 --> 00:04:10,476 She cares for me. 47 00:04:10,500 --> 00:04:13,846 Is it so difficult to understand that somebody should like me? 48 00:04:15,372 --> 00:04:18,284 We have visitors. We'll discuss this later. 49 00:04:18,308 --> 00:04:22,054 You will remain here and behave yourself. Is that clear? 50 00:04:22,078 --> 00:04:23,222 Sí. 51 00:04:23,246 --> 00:04:24,912 Salvio. 52 00:04:28,485 --> 00:04:30,029 Buenas tardes, Don Diego. 53 00:04:30,053 --> 00:04:31,297 How can I serve you? 54 00:04:31,321 --> 00:04:34,534 Salvio, Don Diego wishes to see the iron box. 55 00:04:34,558 --> 00:04:38,226 Of course, Don Diego. At once. In here, please. 56 00:04:43,900 --> 00:04:45,933 Oh, Eugenio. 57 00:04:54,444 --> 00:04:55,488 This? 58 00:04:55,512 --> 00:04:58,212 Wait until you see it, Don Diego. 59 00:05:07,524 --> 00:05:10,425 Open it, please, Don Diego. 60 00:05:14,364 --> 00:05:15,842 You call this tremendous thing 61 00:05:15,866 --> 00:05:17,610 a... An iron box? 62 00:05:17,634 --> 00:05:19,111 For want of a better name. 63 00:05:19,135 --> 00:05:21,969 It weighs over a thousand pounds. 64 00:05:25,709 --> 00:05:28,042 I can easily believe that. 65 00:05:31,581 --> 00:05:33,726 Why, the walls are 2 inches thick. 66 00:05:33,750 --> 00:05:35,127 Too thick for anyone to break, 67 00:05:35,151 --> 00:05:36,629 even if they pounded on them for a week. 68 00:05:36,653 --> 00:05:39,298 I'm very impressed with all this. 69 00:05:39,322 --> 00:05:40,966 I think I'll write a letter to the governor. 70 00:05:40,990 --> 00:05:43,135 Tell him how well you've followed his instructions. 71 00:05:43,159 --> 00:05:45,505 Gracias, Don Diego, but Salvio made it. 72 00:05:45,529 --> 00:05:47,039 Ah. You supervised it, though. 73 00:05:47,063 --> 00:05:49,275 That is true, I did. 74 00:05:49,299 --> 00:05:51,010 Salvio, you're the only blacksmith 75 00:05:51,034 --> 00:05:52,545 in California who could have done this. 76 00:05:52,569 --> 00:05:54,146 You can be proud of yourself. 77 00:05:54,170 --> 00:05:56,081 Eugenio, my son, he worked on it with me. 78 00:05:56,105 --> 00:05:57,417 You can be proud of him too. 79 00:05:57,441 --> 00:05:58,818 Sí. 80 00:05:58,842 --> 00:06:00,653 I think the money will be safe in this, 81 00:06:00,677 --> 00:06:01,954 don't you, Don Diego? 82 00:06:01,978 --> 00:06:03,790 Besides, I will not have to weaken the garrison 83 00:06:03,814 --> 00:06:05,758 by sending out a full escort of soldiers. 84 00:06:05,782 --> 00:06:09,261 I think the sight of this alone will frighten away a bandido. 85 00:06:09,285 --> 00:06:11,352 Oh, by the way, uh, how do you fasten it? 86 00:06:28,338 --> 00:06:31,016 This is how we fasten the box, Don Diego. 87 00:06:31,040 --> 00:06:33,118 Well, it certainly looks as though it could do the job. 88 00:06:33,142 --> 00:06:34,320 Oh, it will, it will. 89 00:06:34,344 --> 00:06:35,755 I have pounded on it with a hammer. 90 00:06:35,779 --> 00:06:37,022 I couldn't even scratch it. 91 00:06:37,046 --> 00:06:40,593 Hey, this key, it's very impressive. 92 00:06:40,617 --> 00:06:41,961 Sí, Don Diego. 93 00:06:41,985 --> 00:06:44,096 I am to send the key to the governor in Monterey. 94 00:06:44,120 --> 00:06:46,666 Then, when the key is safely in the governor's hands, 95 00:06:46,690 --> 00:06:47,967 we will send the box. 96 00:06:47,991 --> 00:06:49,969 That's an excellent idea, sergeant. 97 00:06:49,993 --> 00:06:52,472 Once the box is locked, no one can open it but the governor. 98 00:06:52,496 --> 00:06:55,007 Exactly, Don Diego. 99 00:06:55,031 --> 00:06:57,543 May I have the key, please? 100 00:06:57,567 --> 00:07:00,680 I was going to send this out on the stage tomorrow, 101 00:07:00,704 --> 00:07:03,148 but since the tax collections are almost complete, 102 00:07:03,172 --> 00:07:05,451 I think I will send it by special messenger tonight. 103 00:07:05,475 --> 00:07:07,987 You're very anxious to get rid of that money, eh? 104 00:07:08,011 --> 00:07:10,356 Sí, Don Diego. It is a great responsibility. 105 00:07:10,380 --> 00:07:11,524 Oh, here, sergeant. 106 00:07:11,548 --> 00:07:14,660 You might as well take the lock now too. 107 00:07:14,684 --> 00:07:18,163 Well, Salvio, as soon as I have received word from the governor, 108 00:07:18,187 --> 00:07:19,264 I will send some of my lancers 109 00:07:19,288 --> 00:07:20,900 to move the box out into the plaza. 110 00:07:20,924 --> 00:07:22,201 It will be ready. Good. 111 00:07:22,225 --> 00:07:24,003 Oh, be sure to let me know when you're sending it. 112 00:07:24,027 --> 00:07:25,471 I want to be there for the ceremonies. 113 00:07:25,495 --> 00:07:30,510 Of course, Don Diego. I... Ceremonies? What ceremonies? 114 00:07:30,534 --> 00:07:33,412 Well, you are going to make a speech, aren't you? 115 00:07:33,436 --> 00:07:37,016 A speech? Why, I hadn't thought of making... 116 00:07:37,040 --> 00:07:39,852 Well, maybe just a little one, eh? 117 00:07:44,614 --> 00:07:45,892 Once again, Salvio, 118 00:07:45,916 --> 00:07:47,593 that box is a marvelous piece of work. 119 00:07:47,617 --> 00:07:49,984 Gracias, Don Diego. 120 00:07:57,727 --> 00:07:58,804 You're leaving? 121 00:07:58,828 --> 00:08:00,673 With your permission, Father. 122 00:08:00,697 --> 00:08:02,530 I have an appointment. 123 00:08:06,536 --> 00:08:09,248 Eugenio. 124 00:08:09,272 --> 00:08:11,050 Stay away from her. 125 00:08:11,074 --> 00:08:12,585 Find yourself a nice girl of your own age 126 00:08:12,609 --> 00:08:15,054 before something happens. 127 00:08:15,078 --> 00:08:17,690 Buenas noches, Father, and don't wait up for me. 128 00:08:32,596 --> 00:08:35,708 Our young blacksmith is late tonight. 129 00:08:35,732 --> 00:08:37,509 He'll be here. 130 00:08:37,533 --> 00:08:39,478 He'd better. 131 00:08:39,502 --> 00:08:41,814 That key goes out tomorrow. 132 00:08:41,838 --> 00:08:44,717 This is our last chance to get an impression of it. 133 00:08:44,741 --> 00:08:45,941 I know it. 134 00:08:48,244 --> 00:08:50,144 Here he is. Shh. 135 00:08:54,918 --> 00:08:57,229 Ah, Moneta. 136 00:08:57,253 --> 00:08:58,497 You're late. 137 00:08:58,521 --> 00:09:00,900 I know. I had a little trouble. 138 00:09:00,924 --> 00:09:02,367 Oh, I don't mind waiting. 139 00:09:02,391 --> 00:09:03,669 Oh, good. 140 00:09:03,693 --> 00:09:05,938 I can't take you to see the lock and key tonight. 141 00:09:05,962 --> 00:09:08,774 Oh? What's the matter? 142 00:09:08,798 --> 00:09:11,443 Aren't you permitted in the shop without your father? 143 00:09:11,467 --> 00:09:13,378 Well, of course I am. 144 00:09:13,402 --> 00:09:15,414 It's just that the key has already been sent ahead 145 00:09:15,438 --> 00:09:17,617 and, uh, Sergeant Garcia took the lock. 146 00:09:17,641 --> 00:09:20,720 Well, another time perhaps. 147 00:09:20,744 --> 00:09:23,210 Get me some more wine, Eugenio. 148 00:09:25,615 --> 00:09:27,782 Of course, Moneta. 149 00:09:31,587 --> 00:09:33,232 Now what do we do? 150 00:09:33,256 --> 00:09:35,001 I don't know. 151 00:09:35,025 --> 00:09:36,305 We've lost the key. 152 00:09:38,862 --> 00:09:40,695 I'll think of something. 153 00:10:17,901 --> 00:10:20,902 There, that was the last one. 154 00:10:34,017 --> 00:10:35,728 Citizens of Los Angeles, 155 00:10:35,752 --> 00:10:39,020 you have seen your tax money placed in this iron box. 156 00:10:40,356 --> 00:10:42,467 And you know... 157 00:10:42,491 --> 00:10:45,370 You know that the key that opens this lock 158 00:10:45,394 --> 00:10:49,308 is safely in the hands of the governor in Monterey. 159 00:10:49,332 --> 00:10:51,110 The only key. 160 00:10:54,704 --> 00:10:57,349 So now in a moment, when I close the lock... 161 00:10:57,373 --> 00:10:59,218 I... 162 00:12:24,527 --> 00:12:26,594 Good work, Salvio. 163 00:12:29,899 --> 00:12:31,009 For you, sergeant. 164 00:12:31,033 --> 00:12:32,578 No, please, no, Salvio. 165 00:12:32,602 --> 00:12:33,979 I do not trust myself. 166 00:12:34,003 --> 00:12:36,415 You and Eugenio are the only two men in California 167 00:12:36,439 --> 00:12:37,683 who could have opened this lock. 168 00:12:37,707 --> 00:12:39,184 Ha-ha. We made it, sergeant. 169 00:12:39,208 --> 00:12:42,455 So I think you should have the honor of placing it on the box. 170 00:12:42,479 --> 00:12:43,689 That's a good idea, sergeant. 171 00:12:43,713 --> 00:12:46,792 Sí. Sí. 172 00:12:46,816 --> 00:12:49,729 Everybody. Everybody, over to the caisson. 173 00:12:49,753 --> 00:12:53,220 Salvio is going to put the lock on the box. 174 00:12:59,763 --> 00:13:01,674 We'll get it. Meet us later. 175 00:13:45,141 --> 00:13:46,685 Did you get it? No. 176 00:13:46,709 --> 00:13:49,622 But that was our only chance. 177 00:13:49,646 --> 00:13:52,224 Get our horses quick. We've got to get ahead of that caisson. 178 00:13:52,248 --> 00:13:53,981 But why? Move. 179 00:13:57,086 --> 00:13:59,465 I don't know why I did not think of this before. 180 00:13:59,489 --> 00:14:01,767 We don't need that key. 181 00:14:01,791 --> 00:14:05,125 We have a man who can make one for us. 182 00:14:18,174 --> 00:14:19,518 Bueno. 183 00:14:19,542 --> 00:14:22,076 Bueno. Gracias. 184 00:14:53,810 --> 00:14:56,522 Thank the heavens that is over with. 185 00:14:56,546 --> 00:14:58,624 Sergeant, let's have some refreshments. 186 00:14:58,648 --> 00:15:00,882 Of course, Don Diego, gracias. 187 00:15:03,252 --> 00:15:05,297 Oh, uh, would both of you care to join us? 188 00:15:05,321 --> 00:15:06,699 It would be an honor, Don Diego. 189 00:15:06,723 --> 00:15:08,188 Come along, son. 190 00:15:19,769 --> 00:15:21,146 Hello, Moneta. 191 00:15:21,170 --> 00:15:23,315 Buenas tardes, Eugenio. 192 00:15:23,339 --> 00:15:26,819 I saw everything you did. How carefully you filed the key. 193 00:15:26,843 --> 00:15:29,187 And I was so proud of you. 194 00:15:29,211 --> 00:15:31,156 Aren't you angry with me? Angry? 195 00:15:31,180 --> 00:15:33,125 You acted so strange last night. 196 00:15:33,149 --> 00:15:34,927 On the contrary. 197 00:15:34,951 --> 00:15:36,428 I was hoping you would take me for a ride 198 00:15:36,452 --> 00:15:39,064 in the country this evening. 199 00:15:39,088 --> 00:15:40,298 Oh. 200 00:15:40,322 --> 00:15:41,867 Oh. 201 00:15:45,995 --> 00:15:46,995 Ah-ha. 202 00:16:25,401 --> 00:16:28,168 Hyah! Hyah! Hyah! 203 00:16:35,111 --> 00:16:36,711 Hyah! 204 00:16:38,380 --> 00:16:41,082 Hyah! Hyah! Hyah! 205 00:16:49,626 --> 00:16:50,925 Hyah! Hyah! 206 00:17:25,361 --> 00:17:27,801 We'll never get that box out of there. 207 00:17:33,803 --> 00:17:36,103 We'll have to open it where it is. Come on. 208 00:17:53,255 --> 00:17:55,467 Those irons, are they hot enough? 209 00:17:55,491 --> 00:17:56,601 What about it, blacksmith? 210 00:17:56,625 --> 00:17:59,038 He asked you a question. Answer him. 211 00:17:59,062 --> 00:18:02,340 I cannot open the lock. You're wasting your time. 212 00:18:05,001 --> 00:18:06,912 I tell you I can't open it. 213 00:18:06,936 --> 00:18:08,714 But I saw you. The whole plaza did. 214 00:18:08,738 --> 00:18:11,050 You saw my father. I did nothing. 215 00:18:11,074 --> 00:18:13,385 I listened to you brag what a great locksmith you were. 216 00:18:13,409 --> 00:18:15,453 How you can do anything your father can do and better. 217 00:18:15,477 --> 00:18:17,322 Yes, I was trying to look important in your eyes. 218 00:18:17,346 --> 00:18:18,623 He's lying. 219 00:18:18,647 --> 00:18:20,025 My father told me 220 00:18:20,049 --> 00:18:23,696 what a fool I was making of myself. 221 00:18:23,720 --> 00:18:25,497 Oh, I'm no locksmith. 222 00:18:25,521 --> 00:18:27,299 We haven't much time. 223 00:18:27,323 --> 00:18:29,868 When this box does not reach the relay station, they'll... 224 00:18:29,892 --> 00:18:32,071 I know, I know. 225 00:18:32,095 --> 00:18:34,495 We'll have to get the old man out here. 226 00:18:35,765 --> 00:18:37,843 Hey, my father's not so easily fooled as I am. 227 00:18:37,867 --> 00:18:42,915 No, I don't think you can get him to take a... 228 00:18:42,939 --> 00:18:44,750 A moonlight ride with a señorita. 229 00:18:44,774 --> 00:18:47,219 Hey, hey, hey, hey! 230 00:18:47,243 --> 00:18:49,254 We don't need him. 231 00:18:49,278 --> 00:18:51,389 We might. 232 00:18:51,413 --> 00:18:54,259 Crispin, tie up our young blacksmith. 233 00:18:54,283 --> 00:18:56,428 I'm going to Los Angeles and get Salvio. 234 00:18:56,452 --> 00:18:58,063 Will he come? 235 00:18:58,087 --> 00:18:59,598 He'll come. 236 00:18:59,622 --> 00:19:02,835 I'll just tell him that one of his friends needs help. 237 00:19:02,859 --> 00:19:06,627 And you know what? One of his friends does. 238 00:19:17,106 --> 00:19:19,084 What a beautiful night. 239 00:19:19,108 --> 00:19:20,786 At last, I can get some sleep. 240 00:19:20,810 --> 00:19:22,755 Have you been having trouble sleeping, sergeant? 241 00:19:22,779 --> 00:19:25,657 Oh, sí, Don Diego, with all that tax money around. 242 00:19:25,681 --> 00:19:27,626 But now it is safely on its way. 243 00:19:27,650 --> 00:19:29,561 That it is, sergeant. Well, buenas noches. 244 00:19:29,585 --> 00:19:30,996 Buenas noches, Don Diego. 245 00:19:31,020 --> 00:19:33,132 And to you, little one. 246 00:19:41,230 --> 00:19:43,097 Hyah! 247 00:19:53,342 --> 00:19:55,120 Salvio? 248 00:19:55,144 --> 00:19:56,643 Oh, the other man. 249 00:20:01,017 --> 00:20:03,497 He's the one who tried to steal the key? 250 00:20:05,121 --> 00:20:07,399 Well, that's very strange, Bernardo. 251 00:20:07,423 --> 00:20:08,901 The man who made the key 252 00:20:08,925 --> 00:20:10,602 and the man who tried to steal the key 253 00:20:10,626 --> 00:20:13,172 riding out of town together. 254 00:20:13,196 --> 00:20:15,107 I think we'll look into this. 255 00:20:26,042 --> 00:20:29,288 Stop it. Let him alone! 256 00:20:33,850 --> 00:20:36,929 Now are you going to open the box? 257 00:20:36,953 --> 00:20:39,064 Never. Thief. 258 00:20:39,088 --> 00:20:40,632 He's a tough old rooster, isn't he? 259 00:20:40,656 --> 00:20:41,900 Sí. 260 00:20:41,924 --> 00:20:45,559 But we're going to find out just how tough. 261 00:20:48,998 --> 00:20:50,430 No! 262 00:20:58,707 --> 00:21:02,754 I am a blacksmith, señor. I have been burned before. 263 00:21:02,778 --> 00:21:05,379 Sí, you have, old man. 264 00:21:06,782 --> 00:21:08,515 But has he? 265 00:21:15,557 --> 00:21:17,836 Your son is a very handsome boy. 266 00:21:17,860 --> 00:21:19,571 At the moment. 267 00:21:19,595 --> 00:21:21,461 No, don't touch him. 268 00:21:23,499 --> 00:21:24,765 Then you will open the box? 269 00:21:26,635 --> 00:21:27,834 Sí. 270 00:21:29,605 --> 00:21:31,038 That's better. 271 00:21:50,793 --> 00:21:53,294 Father, don't make the key. 272 00:21:54,863 --> 00:21:56,341 Let them do what they want to me. 273 00:21:56,365 --> 00:21:58,966 They're gonna kill us anyway, so don't open the lock. 274 00:22:07,009 --> 00:22:08,489 You heard what my son said, señor. 275 00:22:21,523 --> 00:22:24,702 We'll see what he says when he gets a taste of this. 276 00:22:24,726 --> 00:22:26,305 No! 277 00:23:44,173 --> 00:23:45,884 Here, try mine. 278 00:24:04,760 --> 00:24:06,871 Señor Zorro, my son? 279 00:24:06,895 --> 00:24:09,574 Here I am, father. Ha-ha. 280 00:24:09,598 --> 00:24:12,177 Go, join your friends, señorita. 281 00:24:12,201 --> 00:24:13,978 Now, you two don't need me anymore. 282 00:24:14,002 --> 00:24:16,214 No, señor. We can take care of the thieves, 283 00:24:16,238 --> 00:24:18,016 and return the money. Sí. 284 00:24:18,040 --> 00:24:20,818 A son working with his father can do many things. 285 00:24:20,842 --> 00:24:22,976 Adiós, amigos. 286 00:24:24,146 --> 00:24:25,190 Adiós. 287 00:24:40,596 --> 00:24:43,363 ♪ Zorro, Zorro ♪ 288 00:24:51,206 --> 00:24:53,184 Next week: Caesar Romero 289 00:24:53,208 --> 00:24:56,688 as the gay caballero takes over the Pueblo de Los Angeles. 290 00:24:56,712 --> 00:24:58,290 Is he a man of great wealth, 291 00:24:58,314 --> 00:25:00,759 a reckless imposter, or a common thief? 292 00:25:00,783 --> 00:25:03,462 But that is not the reason I showed you the jewels. 293 00:25:03,486 --> 00:25:05,597 I'm not sure I could bring myself to part with them. 294 00:25:05,621 --> 00:25:07,399 Only Zorro has the answers. 295 00:25:07,423 --> 00:25:09,934 Help! Help! Help! 296 00:25:09,958 --> 00:25:10,935 Help! 297 00:25:10,959 --> 00:25:12,304 Be with us next week 298 00:25:12,328 --> 00:25:14,606 when the gay caballero matches wits with 299 00:25:14,630 --> 00:25:16,363 Zorro. 21374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.