Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,406 --> 00:00:07,084
♪ Out of the night ♪
2
00:00:07,108 --> 00:00:10,020
♪ When the full moon Is bright ♪
3
00:00:10,044 --> 00:00:14,624
♪ Comes the horseman
Known as Zorro ♪
4
00:00:14,648 --> 00:00:16,926
♪ This bold renegade ♪
5
00:00:16,950 --> 00:00:19,829
♪ Carves a Z with his blade ♪
6
00:00:19,853 --> 00:00:24,067
♪ A Z that stands for Zorro ♪
7
00:00:24,091 --> 00:00:26,803
♪ Zorro ♪
8
00:00:26,827 --> 00:00:30,640
♪ The fox so cunning and free ♪
9
00:00:30,664 --> 00:00:33,243
♪ Zorro ♪
10
00:00:33,267 --> 00:00:36,880
♪ Who makes the sign of the Z ♪
11
00:00:36,904 --> 00:00:39,483
♪ Zorro, Zorro ♪
12
00:00:39,507 --> 00:00:42,019
♪ Zorro, Zorro ♪
13
00:00:42,043 --> 00:00:44,309
♪ Zorro ♪
14
00:01:19,129 --> 00:01:21,229
How the years fly by.
15
00:01:23,500 --> 00:01:27,647
Only yesterday, you were
children in the mission school.
16
00:01:27,671 --> 00:01:30,316
Now you cannot
wait to get married.
17
00:01:30,340 --> 00:01:31,651
Do you have your paper, Buena?
18
00:01:31,675 --> 00:01:32,955
Sí, Padre.
19
00:01:36,846 --> 00:01:38,625
Excellent.
20
00:01:38,649 --> 00:01:41,060
I see Don Diego approves.
21
00:01:41,084 --> 00:01:43,918
And your letter, Romaldo?
22
00:01:46,923 --> 00:01:48,256
Well, my boy?
23
00:01:49,626 --> 00:01:50,803
I do not have it with me, Padre.
24
00:01:50,827 --> 00:01:53,573
Romaldo.
25
00:01:53,597 --> 00:01:56,643
I thought you could marry
us now, and later, we...
26
00:01:56,667 --> 00:01:59,646
My boy, you know the law.
27
00:01:59,670 --> 00:02:01,548
Before indentured
servants can marry,
28
00:02:01,572 --> 00:02:05,518
they must get written
permission from their master.
29
00:02:05,542 --> 00:02:08,854
Bring me Señor Yorba's letter,
30
00:02:08,878 --> 00:02:11,391
and I'll be most happy
to perform a ceremony.
31
00:02:21,725 --> 00:02:25,405
Hup, hup, hup...
32
00:02:25,429 --> 00:02:27,273
Hup, hup, hup...
33
00:02:32,402 --> 00:02:34,802
Hup, hup, hup...
34
00:02:42,212 --> 00:02:44,524
Romaldo, what's the matter?
35
00:02:44,548 --> 00:02:46,092
Nothing.
36
00:02:46,116 --> 00:02:48,528
Well, then how could you forget
to bring Señor Yorba's letter?
37
00:02:48,552 --> 00:02:50,530
I didn't forget. He
wouldn't give it to me.
38
00:02:50,554 --> 00:02:52,164
He said I had to finish
my term of indenture
39
00:02:52,188 --> 00:02:53,233
before I marry.
40
00:02:53,257 --> 00:02:56,302
Oh, but that's two more years.
41
00:02:56,326 --> 00:03:00,440
That's too long
to wait. I won't.
42
00:03:00,464 --> 00:03:02,141
But, Romaldo, if Señor Yorba
43
00:03:02,165 --> 00:03:03,710
didn't give you
permission, then you...
44
00:03:03,734 --> 00:03:06,178
Then you must have run away.
45
00:03:06,202 --> 00:03:07,202
Sí.
46
00:03:14,944 --> 00:03:16,822
Ah, Señor Yorba.
47
00:03:16,846 --> 00:03:19,206
Sergeant, I have work for you.
48
00:03:20,250 --> 00:03:22,228
One of my Indians is gone.
49
00:03:22,252 --> 00:03:23,630
You mean a runaway?
50
00:03:23,654 --> 00:03:24,631
I want him back.
51
00:03:24,655 --> 00:03:25,732
What is his name, señor?
52
00:03:25,756 --> 00:03:28,100
You know him well. Romaldo.
53
00:03:28,124 --> 00:03:30,303
Romaldo?
54
00:03:30,327 --> 00:03:32,037
Don Tomas, I cannot
believe that Romaldo
55
00:03:32,061 --> 00:03:33,473
would cause you any trouble.
56
00:03:33,497 --> 00:03:35,408
I told him he could not marry
57
00:03:35,432 --> 00:03:38,210
the de la Vega servant
girl, so he's run off.
58
00:03:38,234 --> 00:03:41,180
Romaldo and Buena? They
want to get married? Ha!
59
00:03:41,204 --> 00:03:42,815
It doesn't seem possible.
60
00:03:42,839 --> 00:03:45,251
I remember when
they were only this high.
61
00:03:45,275 --> 00:03:48,988
We can dispense with your
reminiscences, sergeant.
62
00:03:49,012 --> 00:03:50,923
Romaldo has broken
his contract to me,
63
00:03:50,947 --> 00:03:53,593
so if it is not too much to
ask the Los Angeles military...
64
00:03:53,617 --> 00:03:54,960
Of course not, Don Tomas.
65
00:03:54,984 --> 00:03:56,862
I will get out a searching
party immediately.
66
00:03:56,886 --> 00:04:00,032
Go hunt for him, Lazaro.
I will be in the tavern.
67
00:04:00,056 --> 00:04:01,100
Sí, señor.
68
00:04:06,830 --> 00:04:09,141
Come on. No, Romaldo.
69
00:04:09,165 --> 00:04:10,476
It's all wrong
to hide like this.
70
00:04:10,500 --> 00:04:11,711
Let's let Don Diego help us.
71
00:04:11,735 --> 00:04:14,781
Don Tomas would
never listen to him.
72
00:04:14,805 --> 00:04:18,105
If they catch me now, I
know what Lazaro would do.
73
00:04:20,510 --> 00:04:22,910
I will meet you later
on, back at the inn.
74
00:04:26,583 --> 00:04:29,662
There you are, Romaldo.
What devil has gotten into you?
75
00:04:29,686 --> 00:04:33,165
Don Tomas is looking for you
everywhere. Now come with me.
76
00:04:33,189 --> 00:04:34,400
Run, Buena. Run.
77
00:04:37,694 --> 00:04:39,728
Now, you stand right there.
78
00:04:42,298 --> 00:04:45,211
Romaldo! Come
back here! Romaldo!
79
00:05:12,095 --> 00:05:13,639
Oh, buenos días, sergeant.
80
00:05:13,663 --> 00:05:14,940
Buenos días, Don Diego
81
00:05:14,964 --> 00:05:16,576
And to you, little one.
82
00:05:16,600 --> 00:05:17,677
Anything wrong?
83
00:05:17,701 --> 00:05:20,546
Sí, Don Diego,
everything is wrong.
84
00:05:20,570 --> 00:05:22,214
It is not what has
happened that bothers me,
85
00:05:22,238 --> 00:05:24,316
but what might happen.
86
00:05:24,340 --> 00:05:26,452
Do you follow me, Don Diego?
87
00:05:26,476 --> 00:05:28,855
Heh, frankly, sergeant,
you've just lost me.
88
00:05:28,879 --> 00:05:30,556
At any rate, we can
talk about it later.
89
00:05:30,580 --> 00:05:32,392
Bernardo and I have
business in the church.
90
00:05:32,416 --> 00:05:35,227
Oh, your pardon, Don Diego,
but what kind of business?
91
00:05:35,251 --> 00:05:38,431
You remember Buena,
the girl in our hacienda?
92
00:05:38,455 --> 00:05:41,033
She's getting married.
93
00:05:41,057 --> 00:05:42,602
No, Don Diego, she is not.
94
00:05:42,626 --> 00:05:43,803
What do you mean?
95
00:05:43,827 --> 00:05:45,738
I will tell you, Don Diego,
96
00:05:45,762 --> 00:05:47,407
but I'm sure you're
not going to like it.
97
00:05:47,431 --> 00:05:49,542
Maybe we better
see the padre first.
98
00:06:43,920 --> 00:06:47,266
I told you you would
never marry Romaldo,
99
00:06:47,290 --> 00:06:48,668
but you would not listen.
100
00:06:48,692 --> 00:06:50,837
You're hurting me. Let me go.
101
00:06:50,861 --> 00:06:55,641
Why? So you can run back
to your precious Romaldo?
102
00:06:55,665 --> 00:06:59,712
Buena, listen to me. I
have saved some money.
103
00:06:59,736 --> 00:07:01,681
I could be so good
to you if you let me.
104
00:07:01,705 --> 00:07:03,571
Get away from me!
105
00:07:04,708 --> 00:07:06,018
Don't touch me.
106
00:07:06,042 --> 00:07:07,987
Come with me. Señor
Yorba wants to see you.
107
00:07:08,011 --> 00:07:09,110
No! No!
108
00:07:10,947 --> 00:07:13,225
Let me go! Let me go!
109
00:07:13,249 --> 00:07:16,228
Let me go!
110
00:07:16,252 --> 00:07:17,886
Let me go!
111
00:07:20,423 --> 00:07:23,168
No. You have no right, Lazaro.
112
00:07:25,194 --> 00:07:27,094
No!
113
00:07:28,064 --> 00:07:30,643
Señor Yorba!
114
00:07:30,667 --> 00:07:32,778
No, no, no!
115
00:07:32,802 --> 00:07:34,446
Let her go, vaquero.
116
00:07:34,470 --> 00:07:36,671
Don Diego.
117
00:07:39,275 --> 00:07:41,755
I told you to release her.
118
00:07:50,620 --> 00:07:52,999
This is the girl, I suppose.
119
00:07:53,023 --> 00:07:55,067
I do not mean to pry into
your affairs, Don Tomas,
120
00:07:55,091 --> 00:07:57,603
but what objection do you have
to your servant marrying Buena?
121
00:07:57,627 --> 00:08:01,040
I sponsored Romaldo
at the mission school.
122
00:08:01,064 --> 00:08:03,676
He then became my indentured
servant for three years.
123
00:08:03,700 --> 00:08:05,645
My family sponsored
Buena in the same way.
124
00:08:05,669 --> 00:08:08,447
And we've had no
cause to complain.
125
00:08:08,471 --> 00:08:10,115
Neither have I, up to now.
126
00:08:10,139 --> 00:08:11,517
I fulfilled my part
of the contract.
127
00:08:11,541 --> 00:08:12,919
I expected as much from Romaldo.
128
00:08:12,943 --> 00:08:15,487
But what has this
got to do with it?
129
00:08:15,511 --> 00:08:17,256
Since when is it a
breach of contract
130
00:08:17,280 --> 00:08:18,891
for an indentured
servant to get married?
131
00:08:18,915 --> 00:08:20,459
Uh, with your
permission, of course.
132
00:08:20,483 --> 00:08:22,361
But I did not give
my permission.
133
00:08:22,385 --> 00:08:25,097
And now I find that they plan
to get married in the church
134
00:08:25,121 --> 00:08:27,533
and then run off to the
hills to join their people.
135
00:08:27,557 --> 00:08:29,334
Oh, that's not true.
136
00:08:29,358 --> 00:08:31,804
I swear it on the
book, it's not true.
137
00:08:31,828 --> 00:08:34,574
Don Tomas, you do not
know Buena as well as I do.
138
00:08:34,598 --> 00:08:36,275
Now, if she says it is not so,
139
00:08:36,299 --> 00:08:38,077
then I give you my
word that it is not so.
140
00:08:38,101 --> 00:08:41,013
Diego, why do we
stand here like this
141
00:08:41,037 --> 00:08:43,015
talking about such a matter?
142
00:08:43,039 --> 00:08:45,573
Let the girl go. I do not
debate with servants.
143
00:08:47,243 --> 00:08:48,342
Go home, Buena.
144
00:08:53,349 --> 00:08:55,294
Permit me one question. - Sí.
145
00:08:55,318 --> 00:08:56,696
Where did you
ever get the notion
146
00:08:56,720 --> 00:08:58,464
that Buena and Romaldo
planned to run away?
147
00:08:58,488 --> 00:09:00,989
I mean, it's a fantastic idea.
148
00:09:02,358 --> 00:09:05,605
I do not think it matters
where I got the idea.
149
00:09:05,629 --> 00:09:07,640
And now, Diego, will
you join me in the tavern?
150
00:09:07,664 --> 00:09:09,675
I'm sure there are more
pleasant topics to discuss.
151
00:09:09,699 --> 00:09:11,744
Thank you, no,
but at the moment,
152
00:09:11,768 --> 00:09:14,614
I would like to find my
servant, Bernardo. Con permiso.
153
00:09:41,998 --> 00:09:44,576
Romaldo, we're both
too old for these games.
154
00:09:44,600 --> 00:09:47,401
I'm not playing
games, Don Diego.
155
00:09:49,806 --> 00:09:51,717
Then you meant to kill me, eh?
156
00:09:51,741 --> 00:09:55,554
No, Don Diego. I did
not mean to kill you.
157
00:09:55,578 --> 00:09:58,590
May I have my knife, please?
It's very precious to me.
158
00:09:58,614 --> 00:10:00,993
It was handed down
from my father's father.
159
00:10:01,017 --> 00:10:03,584
Then you should use it
with honor and dignity.
160
00:10:08,424 --> 00:10:10,491
Romaldo! Wait!
161
00:10:23,773 --> 00:10:25,651
Did you see anybody, Don Diego?
162
00:10:25,675 --> 00:10:27,820
Oh, please, Don Diego,
I'm too good a target.
163
00:10:27,844 --> 00:10:29,288
A thousand pardons, sergeant.
164
00:10:29,312 --> 00:10:31,691
That knife, Don Diego,
where did you get it?
165
00:10:31,715 --> 00:10:32,825
It belongs to Romaldo.
166
00:10:32,849 --> 00:10:35,130
I thought so. Then
you have seen him, eh?
167
00:10:36,686 --> 00:10:40,866
Uh, briefly. But as you
see, sergeant, he got away.
168
00:10:40,890 --> 00:10:43,669
Oh, you think he may
still be in this part of town?
169
00:10:43,693 --> 00:10:44,937
I will go and get some lancers
170
00:10:44,961 --> 00:10:46,338
and we will surround
the entire area
171
00:10:46,362 --> 00:10:47,606
to make sure he does not escape.
172
00:10:47,630 --> 00:10:49,141
Uh, sergeant. You know,
173
00:10:49,165 --> 00:10:51,543
I think the best thing
that Romaldo could do
174
00:10:51,567 --> 00:10:53,779
would be to give
himself up voluntarily.
175
00:10:53,803 --> 00:10:55,647
To go back to Don Tomas
and as a man of honor,
176
00:10:55,671 --> 00:10:57,016
work out his obligation.
177
00:10:57,040 --> 00:10:59,085
Please, Don Diego. You do
not need to speak so loudly.
178
00:10:59,109 --> 00:11:00,886
I'm standing right
here beside you.
179
00:11:00,910 --> 00:11:02,487
Sergeant, you and
I ought to sit down
180
00:11:02,511 --> 00:11:04,489
and talk this thing
over completely.
181
00:11:04,513 --> 00:11:08,027
Uh, in the tavern,
huh? If you have time?
182
00:11:08,051 --> 00:11:11,953
If I have time? Don Diego,
of course I have time. Gracias.
183
00:11:54,630 --> 00:11:57,176
I do not want to
hurt you, Don Diego,
184
00:11:57,200 --> 00:12:00,246
but I've come to take Buena.
185
00:12:00,270 --> 00:12:02,481
Where is she?
186
00:12:02,505 --> 00:12:04,516
You think you can solve
your problems with this?
187
00:12:04,540 --> 00:12:07,675
Where is she, Don
Diego? I want her now.
188
00:12:17,820 --> 00:12:20,599
Romaldo. You have Don
Tomas to thank for your schooling.
189
00:12:20,623 --> 00:12:22,734
You've agreed to repay him.
Now you must pay the debt.
190
00:12:22,758 --> 00:12:24,971
I did not come
here for a lecture.
191
00:12:24,995 --> 00:12:26,760
For the last time,
where's Buena?
192
00:12:30,566 --> 00:12:33,145
Can't you see that
I'm your friend?
193
00:12:33,169 --> 00:12:34,813
Look, if you and
Buena run away now,
194
00:12:34,837 --> 00:12:36,949
you'll spend the rest
of your life regretting it.
195
00:12:36,973 --> 00:12:40,819
You are forcing me to do
other things that I will regret.
196
00:12:40,843 --> 00:12:42,021
You know, Romaldo,
197
00:12:42,045 --> 00:12:43,789
I am beginning to
wonder about you.
198
00:12:43,813 --> 00:12:46,592
Your word, promises.
199
00:12:46,616 --> 00:12:48,160
These things mean
nothing to you.
200
00:12:48,184 --> 00:12:50,318
A man can stand just so much.
201
00:12:51,954 --> 00:12:54,633
Then it is true. You
did plan to run away.
202
00:12:54,657 --> 00:12:56,369
Back to rejoin your people.
203
00:12:56,393 --> 00:13:00,072
That's a lie. This is what
Lazaro tells Don Tomas.
204
00:13:00,096 --> 00:13:02,574
Why did he say
it if it is not true?
205
00:13:02,598 --> 00:13:06,479
Because Lazaro does not
want Buena and I to be married.
206
00:13:06,503 --> 00:13:08,280
He is a head vaquero.
207
00:13:08,304 --> 00:13:10,971
And he cannot understand why
Buena has chosen me over him.
208
00:13:13,910 --> 00:13:15,910
Who could that be?
209
00:13:19,682 --> 00:13:21,660
There's no one out
there, Don Diego.
210
00:13:21,684 --> 00:13:24,730
Now, for the last time,
211
00:13:24,754 --> 00:13:27,074
I have come to get Buena.
And I intend to take her with me.
212
00:13:37,567 --> 00:13:39,345
All right, you young fool.
213
00:13:39,369 --> 00:13:40,879
Now you're going to
have to listen to me.
214
00:13:40,903 --> 00:13:44,016
You say you're old
enough to marry Buena, eh?
215
00:13:44,040 --> 00:13:45,418
Well, then start
acting like a man!
216
00:13:45,442 --> 00:13:46,785
That's what I'm trying to do.
217
00:13:46,809 --> 00:13:48,154
Then be man enough
to go to Don Tomas
218
00:13:48,178 --> 00:13:49,255
and ask him to take you back.
219
00:13:49,279 --> 00:13:51,290
Take me back?
220
00:13:51,314 --> 00:13:53,926
Don Tomas prides
himself on keeping his word.
221
00:13:53,950 --> 00:13:55,561
He expects others
to do the same.
222
00:13:55,585 --> 00:13:57,563
No, I cannot go back.
223
00:13:57,587 --> 00:14:01,033
Admit you're wrong.
He'll respect you for it.
224
00:14:01,057 --> 00:14:02,834
I don't care about Don
Tomas or what he thinks.
225
00:14:02,858 --> 00:14:04,236
All I want is to marry Buena.
226
00:14:04,260 --> 00:14:06,905
If you really love Buena,
227
00:14:06,929 --> 00:14:08,774
could you ask her to
spend the rest of her life
228
00:14:08,798 --> 00:14:10,576
running and hiding?
229
00:14:10,600 --> 00:14:13,612
Could you ask her to forget
everything she's ever learned?
230
00:14:13,636 --> 00:14:15,676
Aren't you being
just a little selfish?
231
00:14:16,939 --> 00:14:19,251
But this is what she wants
too. We would be happy.
232
00:14:19,275 --> 00:14:20,308
No, Romaldo.
233
00:14:36,058 --> 00:14:38,337
Don Diego is right.
234
00:14:38,361 --> 00:14:40,739
In our hearts, we would always
know we had done something wrong
235
00:14:40,763 --> 00:14:43,909
by running away. By your
not finishing your indenture.
236
00:14:43,933 --> 00:14:46,145
Right now, I know that two years
237
00:14:46,169 --> 00:14:48,614
must seem like
an eternity to you.
238
00:14:48,638 --> 00:14:50,682
Go back to Don Tomas now.
239
00:14:50,706 --> 00:14:53,219
After a day or so, when he's
had a chance to calm down,
240
00:14:53,243 --> 00:14:55,488
I will speak with him.
He's a reasonable man.
241
00:14:55,512 --> 00:14:59,780
And I can promise you this,
we will reach an understanding.
242
00:15:01,817 --> 00:15:04,530
Just for a day or two.
243
00:15:04,554 --> 00:15:06,987
Oh, please, Romaldo.
244
00:15:12,195 --> 00:15:14,275
Sí, Don Diego. I will go back.
245
00:15:19,402 --> 00:15:20,434
Romaldo.
246
00:15:23,939 --> 00:15:25,640
Gracias, Don Diego.
247
00:15:46,329 --> 00:15:49,497
So you have decided
to come back, Romaldo.
248
00:15:51,501 --> 00:15:53,945
What do you think I
should do with you?
249
00:15:53,969 --> 00:15:57,716
Just let you have
your old place back?
250
00:15:57,740 --> 00:16:00,386
Act as if it had never happened?
251
00:16:00,410 --> 00:16:02,009
Well, that is up to you, patrón.
252
00:16:04,214 --> 00:16:07,593
Under the law, of course,
you will have to be punished.
253
00:16:07,617 --> 00:16:11,963
In return for the bargain
you broke and running away,
254
00:16:11,987 --> 00:16:16,268
you will pay me one
additional year of service.
255
00:16:16,292 --> 00:16:18,237
Do you suggest it
is not a just penalty?
256
00:16:18,261 --> 00:16:19,572
Well, I know it
is the law, patrón,
257
00:16:19,596 --> 00:16:20,739
but if you'd let me explain...
258
00:16:20,763 --> 00:16:22,908
One day you will thank
me for this, Romaldo.
259
00:16:22,932 --> 00:16:25,611
It will teach you a lesson
every man must learn.
260
00:16:25,635 --> 00:16:29,503
When you make a bargain,
learn to keep your part of it.
261
00:16:33,409 --> 00:16:35,376
Understand?
262
00:16:37,580 --> 00:16:39,258
Have you your knife?
263
00:16:39,282 --> 00:16:40,848
Sí, patrón.
264
00:16:46,088 --> 00:16:47,154
Lazaro.
265
00:16:50,460 --> 00:16:52,605
Patrón.
266
00:16:52,629 --> 00:16:56,242
Keep that until I tell
you to give it back to him.
267
00:16:56,266 --> 00:16:58,043
Sí, patrón.
268
00:16:58,067 --> 00:17:01,113
You will also see that Romaldo
does not leave the hacienda.
269
00:17:01,137 --> 00:17:03,549
He is not to go into
the town for a month.
270
00:17:04,774 --> 00:17:06,685
But, Don Tomas, you don't...
271
00:17:06,709 --> 00:17:08,454
Shut up, you.
272
00:17:08,478 --> 00:17:10,456
Romaldo!
273
00:17:13,549 --> 00:17:15,761
Romaldo, I see you have
another lesson to learn.
274
00:17:15,785 --> 00:17:20,120
You will not leave this
rancho until I decide otherwise.
275
00:17:21,924 --> 00:17:23,736
See that he does
his full share of work.
276
00:17:23,760 --> 00:17:27,406
He'll work, patrón. He'll work.
277
00:17:41,744 --> 00:17:44,189
I should never have come back.
278
00:17:44,213 --> 00:17:46,292
You shouldn't have left.
279
00:17:46,316 --> 00:17:48,882
Did you think you
could get away?
280
00:17:54,190 --> 00:17:55,867
You will not keep me here.
281
00:18:05,067 --> 00:18:06,434
This will soften you up.
282
00:18:19,315 --> 00:18:20,959
Hyah!
283
00:18:20,983 --> 00:18:22,528
Hyah, hyah, hyah!
284
00:18:41,404 --> 00:18:45,072
Bernardo, you're running
your words together again.
285
00:18:47,477 --> 00:18:50,277
Someone rode in on a
horse. And said something.
286
00:18:52,081 --> 00:18:54,749
A girl? Who is the girl?
287
00:19:10,165 --> 00:19:12,511
Theresa. Can you tell
me what all this is about?
288
00:19:12,535 --> 00:19:13,612
I don't know, Don Diego.
289
00:19:13,636 --> 00:19:15,781
He brought some
laundry for Buena,
290
00:19:15,805 --> 00:19:17,916
but when she was not there,
he seemed to go all to pieces.
291
00:19:17,940 --> 00:19:19,785
Where is Buena?
292
00:19:19,809 --> 00:19:22,554
I-I tried to explain it to him.
293
00:19:22,578 --> 00:19:25,524
Lazaro. He's the head
vaquero at the Yorba rancho.
294
00:19:25,548 --> 00:19:28,849
He came by to get Buena because
Romaldo was very badly hurt.
295
00:19:30,152 --> 00:19:32,798
Don Diego, I will do
the laundry for you.
296
00:19:32,822 --> 00:19:34,566
Buena was so upset,
297
00:19:34,590 --> 00:19:36,368
she couldn't wait to
ask your permission.
298
00:19:36,392 --> 00:19:37,825
Thank you, Theresa.
299
00:19:44,534 --> 00:19:46,244
This is real trouble now.
300
00:20:08,458 --> 00:20:10,469
Señor Yorba.
301
00:20:10,493 --> 00:20:11,737
Lazaro, what does this mean?
302
00:20:11,761 --> 00:20:13,705
This girl has been forbidden
to come to my rancho.
303
00:20:13,729 --> 00:20:14,740
Where is Romaldo?
304
00:20:14,764 --> 00:20:15,941
He got away, patrón.
305
00:20:15,965 --> 00:20:17,108
Then why is the girl here?
306
00:20:17,132 --> 00:20:19,478
He told me Romaldo
was here, señor.
307
00:20:19,502 --> 00:20:21,146
That he was badly hurt.
308
00:20:21,170 --> 00:20:22,614
It was the only way, patrón.
309
00:20:22,638 --> 00:20:24,483
I made sure he would
find out the girl is here.
310
00:20:24,507 --> 00:20:26,785
That way I knew he
would come looking for her.
311
00:20:26,809 --> 00:20:28,219
You forget your place.
312
00:20:28,243 --> 00:20:31,022
It is I who decide what is to be
done and what not to be done.
313
00:20:31,046 --> 00:20:33,625
Dragging the girl in
here, we do not do this.
314
00:20:33,649 --> 00:20:36,261
I had to find him, patrón. It
was the best way I knew how.
315
00:20:36,285 --> 00:20:37,451
You may wait outside.
316
00:20:38,855 --> 00:20:39,855
Well?
317
00:20:42,124 --> 00:20:44,470
I will see that you
are taken home.
318
00:20:44,494 --> 00:20:46,104
And I promise you
Lazaro will be punished.
319
00:20:46,128 --> 00:20:49,140
I was stupid to listen
to him in the first place.
320
00:20:49,164 --> 00:20:50,208
Gracias, señor.
321
00:20:52,935 --> 00:20:55,146
No, patrón. Do not let her go.
322
00:20:55,170 --> 00:20:57,415
You are telling me what to do?
323
00:20:57,439 --> 00:20:59,384
Sí.
324
00:20:59,408 --> 00:21:02,209
And if you are
wise, you will listen.
325
00:21:05,581 --> 00:21:07,225
All right, Buena.
326
00:21:07,249 --> 00:21:10,496
I will give you one more
chance. Come with me now,
327
00:21:10,520 --> 00:21:12,931
or you will both die
before you leave this room.
328
00:21:12,955 --> 00:21:13,955
No!
329
00:21:15,424 --> 00:21:18,103
You would not
marry me, a vaquero,
330
00:21:18,127 --> 00:21:21,206
but you would marry
an indentured servant.
331
00:21:21,230 --> 00:21:22,474
Put your knife away.
332
00:21:22,498 --> 00:21:25,243
What does he have to offer
you? Poverty. Servitude.
333
00:21:25,267 --> 00:21:27,846
I have so much more to give you.
334
00:21:27,870 --> 00:21:30,390
Drop the knife, señor.
If you wish to live.
335
00:21:31,741 --> 00:21:33,986
No, Lazaro!
336
00:21:34,010 --> 00:21:37,355
Stand back. Or
Señor Yorba is next.
337
00:21:37,379 --> 00:21:38,657
Yorba!
338
00:21:57,199 --> 00:21:58,911
Where is Romaldo, señor?
339
00:21:58,935 --> 00:22:00,445
I'm sure he's all right.
340
00:22:00,469 --> 00:22:03,203
We will find him
and bring him to you.
341
00:23:47,176 --> 00:23:48,219
Romaldo.
342
00:23:48,243 --> 00:23:49,487
What have you done to her?
343
00:23:49,511 --> 00:23:52,691
No. It was Lazaro. Don
Tomas has tried to help me.
344
00:23:52,715 --> 00:23:54,459
I will kill him.
345
00:23:54,483 --> 00:23:58,251
I'm afraid Zorro is
way ahead of you.
346
00:23:59,789 --> 00:24:02,233
Now, remember, this
does not change anything.
347
00:24:02,257 --> 00:24:04,337
You are still indentured
to me for two years.
348
00:24:05,494 --> 00:24:06,604
I do not care how long
349
00:24:06,628 --> 00:24:09,041
I am indentured to
you, Señor Yorba.
350
00:24:09,065 --> 00:24:11,631
As long as I can marry Buena.
351
00:24:13,402 --> 00:24:15,235
Gracias, señor.
352
00:24:27,783 --> 00:24:30,143
I leave him to you, señores.
353
00:24:31,420 --> 00:24:35,488
♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪
354
00:24:38,628 --> 00:24:41,740
Next week, the
mystery of the iron box,
355
00:24:41,764 --> 00:24:43,908
and its shipment of gold.
356
00:24:50,806 --> 00:24:53,685
A gang of bandidos ready to kill
357
00:24:53,709 --> 00:24:56,121
to recover the fabulous fortune.
358
00:24:56,145 --> 00:24:57,978
Then you will open the box.
359
00:25:01,784 --> 00:25:03,395
Join us next week
360
00:25:03,419 --> 00:25:05,897
for another explosive
action adventure
361
00:25:05,921 --> 00:25:08,389
with the amazing Zorro.
26767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.