Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,672 --> 00:00:07,351
♪ Out of the night ♪
2
00:00:07,375 --> 00:00:10,287
♪ When the full moon Is bright ♪
3
00:00:10,311 --> 00:00:14,891
♪ Comes the horseman
Known as Zorro ♪
4
00:00:14,915 --> 00:00:17,194
♪ This bold renegade ♪
5
00:00:17,218 --> 00:00:20,097
♪ Carves a Z with his blade ♪
6
00:00:20,121 --> 00:00:24,334
♪ A Z that stands for Zorro ♪
7
00:00:24,358 --> 00:00:27,070
♪ Zorro ♪
8
00:00:27,094 --> 00:00:30,907
♪ The fox so cunning and free ♪
9
00:00:30,931 --> 00:00:33,510
♪ Zorro ♪
10
00:00:33,534 --> 00:00:37,147
♪ Who makes the sign of the Z ♪
11
00:00:37,171 --> 00:00:39,749
♪ Zorro, Zorro ♪
12
00:00:39,773 --> 00:00:42,285
♪ Zorro, Zorro ♪
13
00:00:42,309 --> 00:00:44,576
♪ Zorro ♪
14
00:00:53,103 --> 00:00:57,584
♪ The army, the army
The noble Spanish army ♪
15
00:00:57,608 --> 00:01:01,254
♪ It couldn't get along
Without the sergeants ♪
16
00:01:05,816 --> 00:01:08,127
You know, corporal,
I have been thinking.
17
00:01:08,151 --> 00:01:10,697
Of all the ranks in
the Spanish army,
18
00:01:10,721 --> 00:01:13,032
the most indispensable
are the sergeants.
19
00:01:13,056 --> 00:01:14,033
Really?
20
00:01:14,057 --> 00:01:15,524
Unquestionably.
21
00:01:17,127 --> 00:01:19,138
♪ Now, the generals
Give the orders ♪
22
00:01:19,162 --> 00:01:21,073
♪ And the privates Do the work ♪
23
00:01:21,097 --> 00:01:23,242
♪ But who makes the army go? ♪
24
00:01:23,266 --> 00:01:25,077
♪ The sergeants ♪
25
00:01:25,101 --> 00:01:27,013
♪ The captains Wear the medals ♪
26
00:01:27,037 --> 00:01:28,948
♪ And the corporals
Loaf and shirk ♪
27
00:01:28,972 --> 00:01:31,150
♪ But who makes the army go? ♪
28
00:01:31,174 --> 00:01:32,919
♪ The sergeants ♪
29
00:01:32,943 --> 00:01:36,856
♪ We are brave, we
are bold We are willing ♪
30
00:01:36,880 --> 00:01:40,460
♪ No task is too
great Or too small ♪
31
00:01:40,484 --> 00:01:44,331
♪ If we're ordered To
perform the impossible ♪
32
00:01:44,355 --> 00:01:46,366
♪ Why, there's
really nothing To it ♪
33
00:01:46,390 --> 00:01:48,401
♪ The corporals will do it ♪
34
00:01:48,425 --> 00:01:52,839
♪ The officers get confused
And mix the situation up ♪
35
00:01:52,863 --> 00:01:54,708
♪ Who straightens
them out You know ♪
36
00:01:54,732 --> 00:01:56,543
♪ Who makes the army go? ♪
37
00:01:56,567 --> 00:01:58,712
♪ Who likes to brag and blow? ♪
38
00:01:58,736 --> 00:02:01,670
♪ The sergeants ♪
39
00:02:12,048 --> 00:02:13,582
Help.
40
00:02:14,885 --> 00:02:15,862
Help me.
41
00:02:15,886 --> 00:02:17,096
You'll be all right, my friend.
42
00:02:17,120 --> 00:02:18,365
Quick, corporal, get some wine.
43
00:02:18,389 --> 00:02:20,266
Shall I get some for him too?
44
00:02:20,290 --> 00:02:21,701
Hurry, baboso.
45
00:02:21,725 --> 00:02:23,202
Señor de la Vega.
46
00:02:23,226 --> 00:02:25,505
I have important
news from Los Angeles
47
00:02:25,529 --> 00:02:27,440
for Señor de la Vega.
48
00:02:27,464 --> 00:02:29,108
Don Diego, this man
wants to talk to you.
49
00:02:29,132 --> 00:02:30,866
I am de la Vega, what is it?
50
00:02:32,903 --> 00:02:34,647
You've brought news
from Los Angeles, señor.
51
00:02:34,671 --> 00:02:35,648
What is it?
52
00:02:35,672 --> 00:02:38,050
I ride all night, no stopping.
53
00:02:38,074 --> 00:02:39,352
What happened? Tell me.
54
00:02:39,376 --> 00:02:40,453
Fire.
55
00:02:40,477 --> 00:02:42,557
De la Vega hacienda,
burned down.
56
00:02:43,680 --> 00:02:45,692
How did this happen?
57
00:02:45,716 --> 00:02:47,427
He is very weak, Don Diego.
58
00:02:47,451 --> 00:02:49,161
He is very thirsty too.
59
00:02:49,185 --> 00:02:51,097
I don't know how happened.
60
00:02:51,121 --> 00:02:54,300
Maybe Indian when
they stampede cattle.
61
00:02:54,324 --> 00:02:56,969
We never had
trouble with Indians.
62
00:02:56,993 --> 00:02:58,605
What is this about
stampeding cattle?
63
00:02:58,629 --> 00:03:00,206
Please, señor,
you've come this far.
64
00:03:00,230 --> 00:03:01,207
Tell me what happened.
65
00:03:01,231 --> 00:03:02,542
What is it, Diego?
66
00:03:02,566 --> 00:03:04,577
Oh, Don Alejandro,
it is your hacienda.
67
00:03:04,601 --> 00:03:06,145
He just brought word
from Los Angeles
68
00:03:06,169 --> 00:03:07,414
that it has burned
to the ground.
69
00:03:07,438 --> 00:03:08,815
The Indians did it.
70
00:03:08,839 --> 00:03:11,651
It was an Indian uprising. All
your cattle were stampeded.
71
00:03:11,675 --> 00:03:13,853
Was anyone injured in the fire?
72
00:03:13,877 --> 00:03:15,889
Did the servants get
away safely, did he say?
73
00:03:15,913 --> 00:03:17,690
I don't think anyone was hurt.
74
00:03:17,714 --> 00:03:20,259
Father, this may not
be as bad as it sounds.
75
00:03:20,283 --> 00:03:21,828
Whatever it is,
76
00:03:21,852 --> 00:03:23,229
I'm sure we will
make the best of it.
77
00:03:23,253 --> 00:03:25,854
We will return to
Los Angeles at once.
78
00:03:33,363 --> 00:03:34,407
If things were different,
79
00:03:34,431 --> 00:03:36,465
I would remain
here a while longer.
80
00:03:37,734 --> 00:03:40,313
I understand.
81
00:03:40,337 --> 00:03:43,450
Well, I guess there's
nothing left to do
82
00:03:43,474 --> 00:03:45,941
but to say goodbye.
83
00:03:48,111 --> 00:03:49,578
Diego.
84
00:03:51,815 --> 00:03:53,014
I will miss you.
85
00:03:54,818 --> 00:03:57,385
I can't tell you how
much I'll miss you.
86
00:03:59,422 --> 00:04:01,768
Wish your father
Godspeed, Diego.
87
00:04:01,792 --> 00:04:03,503
And give him my best.
88
00:04:03,527 --> 00:04:05,738
I do hope when you
return to Los Angeles
89
00:04:05,762 --> 00:04:08,675
things will not be as bad
as the messenger said.
90
00:04:08,699 --> 00:04:10,910
I'll see you again, Anna Maria.
91
00:04:10,934 --> 00:04:13,412
I hope so.
92
00:04:24,548 --> 00:04:25,892
What is it?
93
00:04:25,916 --> 00:04:27,360
That man.
94
00:04:27,384 --> 00:04:29,762
He's the one who brought
the message from Los Angeles.
95
00:04:29,786 --> 00:04:30,997
I wonder what he's doing here.
96
00:04:31,021 --> 00:04:32,632
You must be mistaken.
97
00:04:32,656 --> 00:04:34,534
That is the messenger
who arrived yesterday
98
00:04:34,558 --> 00:04:36,068
from San Francisco.
99
00:04:36,092 --> 00:04:37,303
Are you sure?
100
00:04:37,327 --> 00:04:38,805
Of course I'm sure.
101
00:04:38,829 --> 00:04:41,240
He came here to the
hacienda looking for Ricardo.
102
00:04:41,264 --> 00:04:44,265
But he is the one that
brought the message...
103
00:04:46,003 --> 00:04:49,571
Oh, this is another
one of Ricardo's tricks.
104
00:04:52,709 --> 00:04:54,120
Well, Diego.
105
00:04:54,144 --> 00:04:55,421
Well, this is a surprise.
106
00:04:55,445 --> 00:04:57,356
But don't let me detain
you if you have to leave.
107
00:04:57,380 --> 00:04:58,457
I'm not leaving.
108
00:04:58,481 --> 00:04:59,826
You and I have
something to settle.
109
00:04:59,850 --> 00:05:02,028
Oh. Well, what's the matter?
110
00:05:02,052 --> 00:05:04,263
That was a rotten trick of
yours, sending that rider in,
111
00:05:04,287 --> 00:05:05,665
pretending he came
from Los Angeles
112
00:05:05,689 --> 00:05:07,033
and scaring my father to death.
113
00:05:07,057 --> 00:05:08,467
Don Alejandro.
114
00:05:08,491 --> 00:05:10,269
I forgot all about him.
115
00:05:10,293 --> 00:05:12,238
All right, that's done now.
116
00:05:12,262 --> 00:05:13,673
But I want to tell
you this, Ricardo.
117
00:05:13,697 --> 00:05:16,776
Don't you ever dare play a
trick involving my family again.
118
00:05:16,800 --> 00:05:18,711
Do you understand that?
119
00:05:18,735 --> 00:05:20,379
Now, if you'll excuse me,
120
00:05:20,403 --> 00:05:22,571
I'll explain this to my father.
121
00:05:27,310 --> 00:05:29,689
I have learned a good
lesson, Anna Maria.
122
00:05:29,713 --> 00:05:32,725
I shall never play another
joke on anybody again.
123
00:05:32,749 --> 00:05:35,028
How could you do such a thing?
124
00:05:35,052 --> 00:05:36,729
Well, to tell you the truth,
125
00:05:36,753 --> 00:05:39,131
that messenger arrived
from San Francisco yesterday
126
00:05:39,155 --> 00:05:41,601
with orders for
me to return home.
127
00:05:41,625 --> 00:05:44,303
But it just didn't seem
right that I must go home
128
00:05:44,327 --> 00:05:46,172
and Diego can
remain here with you,
129
00:05:46,196 --> 00:05:47,373
with no competition.
130
00:05:47,397 --> 00:05:50,677
I do not know what you
mean by competition.
131
00:05:50,701 --> 00:05:53,145
I like you, I like Diego.
132
00:05:53,169 --> 00:05:55,281
You are both good friends.
133
00:05:55,305 --> 00:05:57,249
Just friends?
134
00:05:57,273 --> 00:05:58,250
That's all?
135
00:05:58,274 --> 00:06:00,887
How many times have I told you?
136
00:06:00,911 --> 00:06:02,855
Are you gonna spend
the rest of your life
137
00:06:02,879 --> 00:06:05,892
in love with a legend? A
man that nobody knows?
138
00:06:05,916 --> 00:06:08,861
When are you gonna realize
that Zorro is not for you?
139
00:06:08,885 --> 00:06:10,964
I hope I never realize it.
140
00:06:10,988 --> 00:06:12,364
What do you know
about this Zorro?
141
00:06:12,388 --> 00:06:14,801
Maybe he has a wife,
maybe he has children.
142
00:06:14,825 --> 00:06:17,937
Maybe he rides around all day
masquerading as a caballero.
143
00:06:17,961 --> 00:06:19,405
You wanna spend
the rest of your life
144
00:06:19,429 --> 00:06:21,140
waiting for a man like that?
145
00:06:21,164 --> 00:06:24,711
You recite these things, the
things you do not even know.
146
00:06:24,735 --> 00:06:26,946
But there are
some things that...
147
00:06:26,970 --> 00:06:28,347
That a woman knows,
148
00:06:28,371 --> 00:06:31,417
that she does not
have to be told.
149
00:06:31,441 --> 00:06:33,185
Anna Maria,
150
00:06:33,209 --> 00:06:35,822
if I could be sure that
he is the man for you,
151
00:06:35,846 --> 00:06:37,624
that he will make you happy,
152
00:06:37,648 --> 00:06:40,059
then I will bow out, go home
153
00:06:40,083 --> 00:06:41,961
and say that it
was all for the best.
154
00:06:41,985 --> 00:06:44,931
Thank you, Ricardo.
155
00:06:44,955 --> 00:06:48,134
Then why don't we find
out, once and for all?
156
00:06:48,158 --> 00:06:50,458
What do you mean?
157
00:06:51,494 --> 00:06:53,172
Just leave it to me.
158
00:06:58,501 --> 00:07:00,179
But, Don Ricardo,
159
00:07:00,203 --> 00:07:03,016
you must realize this
Zorro is an outlaw.
160
00:07:03,040 --> 00:07:04,517
Ah, but Your Excellency,
161
00:07:04,541 --> 00:07:06,452
he is not an ordinary outlaw.
162
00:07:06,476 --> 00:07:07,920
That is true.
163
00:07:07,944 --> 00:07:09,321
He has done as
much good as harm.
164
00:07:09,345 --> 00:07:13,359
I should say that he has
done more good, actually.
165
00:07:13,383 --> 00:07:15,194
I am only one of
many he's saved.
166
00:07:15,218 --> 00:07:16,595
Well, then don't you see,
167
00:07:16,619 --> 00:07:18,430
whoever this Zorro is,
168
00:07:18,454 --> 00:07:21,433
he has started this masquerade
and now he cannot stop it.
169
00:07:21,457 --> 00:07:22,735
Oh?
170
00:07:22,759 --> 00:07:24,037
You see, he is a fugitive,
171
00:07:24,061 --> 00:07:25,772
there's a price on his head.
172
00:07:25,796 --> 00:07:27,573
He wouldn't dare
risk coming into town,
173
00:07:27,597 --> 00:07:29,642
because he might spend
the next 20 years in prison.
174
00:07:29,666 --> 00:07:32,433
Just what do you
propose, uh, Don Ricardo?
175
00:07:33,704 --> 00:07:36,348
Amnesty, Your Excellency.
176
00:07:36,372 --> 00:07:39,251
If Señor Zorro would
voluntarily ride into Monterey
177
00:07:39,275 --> 00:07:40,853
and give himself up,
178
00:07:40,877 --> 00:07:42,922
then all charges
would be dropped.
179
00:07:42,946 --> 00:07:44,557
He would not be punished.
180
00:07:44,581 --> 00:07:46,893
Amnesty.
181
00:07:46,917 --> 00:07:49,428
It's a very intriguing thought.
182
00:07:49,452 --> 00:07:51,898
We've never been
able to catch him,
183
00:07:51,922 --> 00:07:53,933
but if I pardon him,
184
00:07:53,957 --> 00:07:55,101
we'd be rid of him.
185
00:07:55,125 --> 00:07:56,402
Then will you make the offer?
186
00:07:56,426 --> 00:07:57,704
Let us say
187
00:07:57,728 --> 00:07:59,928
I will take it under very
serious consideration.
188
00:08:04,601 --> 00:08:07,102
Gracias, Your Excellency.
189
00:08:21,284 --> 00:08:23,696
This is an offer of amnesty.
190
00:08:23,720 --> 00:08:25,798
If you will appear
before the church
191
00:08:25,822 --> 00:08:27,900
of Monterey on Tuesday evening
192
00:08:27,924 --> 00:08:31,804
at the hour of the Angelus
and reveal your identity...
193
00:08:33,663 --> 00:08:34,874
This is from the governor.
194
00:08:34,898 --> 00:08:37,343
Sí.
195
00:08:37,367 --> 00:08:39,600
Excuse us.
196
00:08:47,677 --> 00:08:49,555
Don Alejandro,
197
00:08:49,579 --> 00:08:52,225
I wish to apologize for
my little joke yesterday.
198
00:08:52,249 --> 00:08:53,993
It was not meant to include you.
199
00:08:54,017 --> 00:08:55,561
I was rather upset.
200
00:08:55,585 --> 00:08:57,797
For a time I considered
taking you over my knee
201
00:08:57,821 --> 00:08:59,465
and walloping
the tar out of you.
202
00:08:59,489 --> 00:09:00,900
I deserved it.
203
00:09:00,924 --> 00:09:02,869
You can still do it,
Father, and I'll help you.
204
00:09:02,893 --> 00:09:04,536
I don't think your
father needs any help.
205
00:09:04,560 --> 00:09:05,571
Will you join us?
206
00:09:05,595 --> 00:09:06,705
Gracias.
207
00:09:06,729 --> 00:09:09,164
I can only stay a few minutes.
208
00:09:10,767 --> 00:09:11,878
Nacho.
209
00:09:11,902 --> 00:09:13,512
Sí, señor.
210
00:09:13,536 --> 00:09:15,736
A bottle of amontillado.
211
00:09:17,007 --> 00:09:19,418
Well, it looks as if
Zorro and Anna Maria
212
00:09:19,442 --> 00:09:21,520
will be safely married
before you leave Monterey.
213
00:09:21,544 --> 00:09:24,290
He won't show up,
not in a million years.
214
00:09:24,314 --> 00:09:26,025
You think not, señor?
215
00:09:26,049 --> 00:09:28,161
You can bet your
last peso on it, Nacho.
216
00:09:28,185 --> 00:09:30,963
I prefer bet my pesos
that he will be there.
217
00:09:30,987 --> 00:09:33,199
Everybody will be
there in Monterey.
218
00:09:33,223 --> 00:09:35,301
And just as the Angelus sounds,
219
00:09:35,325 --> 00:09:40,239
Zorro will come riding in
on his great white stallion.
220
00:09:40,263 --> 00:09:41,841
He will rip off his mask
221
00:09:41,865 --> 00:09:44,543
and all of the
people will cheer.
222
00:09:44,567 --> 00:09:46,779
And there is talk he will marry
223
00:09:46,803 --> 00:09:49,548
to the most beautiful
woman of all Monterey:
224
00:09:49,572 --> 00:09:51,517
Señorita Verdugo.
225
00:09:52,876 --> 00:09:54,620
So you see, that's
exactly what will happen.
226
00:09:54,644 --> 00:09:56,689
I don't care what anybody says.
227
00:09:56,713 --> 00:09:59,025
Zorro won't show up, he
won't take off his mask,
228
00:09:59,049 --> 00:10:00,626
and he certainly won't
marry Anna Maria.
229
00:10:00,650 --> 00:10:02,195
Now, I'll bet my life on that.
230
00:10:02,219 --> 00:10:04,730
Uh, would you care to
wager something of value?
231
00:10:04,754 --> 00:10:06,432
You better save
your money, Diego.
232
00:10:06,456 --> 00:10:08,500
You may need it for
a wedding present.
233
00:10:08,524 --> 00:10:10,870
For Zorro? I hardly know him.
234
00:10:10,894 --> 00:10:12,839
Perhaps for me.
235
00:10:12,863 --> 00:10:16,497
With your permission,
señores, I have much to do.
236
00:10:18,268 --> 00:10:19,812
Of course, Diego,
237
00:10:19,836 --> 00:10:22,081
you realize that he
is right, do you not?
238
00:10:22,105 --> 00:10:24,183
Zorro will not
reveal his identity,
239
00:10:24,207 --> 00:10:25,952
even though he
is offered amnesty.
240
00:10:25,976 --> 00:10:28,721
But this is his chance
to end the masquerade,
241
00:10:28,745 --> 00:10:31,023
get married, live a
normal life if he wants to.
242
00:10:31,047 --> 00:10:32,992
Now, why do you say
he will not accept this?
243
00:10:33,016 --> 00:10:34,327
He will not accept it, son,
244
00:10:34,351 --> 00:10:37,196
because he is, well,
the kind of man he is.
245
00:10:37,220 --> 00:10:39,165
He knows the
welfare of California
246
00:10:39,189 --> 00:10:41,033
is more important
than his own happiness,
247
00:10:41,057 --> 00:10:42,168
his own security.
248
00:10:42,192 --> 00:10:45,738
This Zorro, whoever he is,
249
00:10:45,762 --> 00:10:48,674
don't you think he has
the right to live his own life?
250
00:10:48,698 --> 00:10:52,044
Think first of the people
who believe in him.
251
00:10:52,068 --> 00:10:54,247
The vaqueros, the peons.
252
00:10:54,271 --> 00:10:56,849
Humble people who find
courage because they have faith
253
00:10:56,873 --> 00:10:58,650
that Zorro will protect them.
254
00:10:58,674 --> 00:11:00,452
Do you think he
could destroy all this?
255
00:11:00,476 --> 00:11:03,144
Bring an end to the legend,
purely for selfish reasons?
256
00:11:04,747 --> 00:11:05,925
At least, Diego,
257
00:11:05,949 --> 00:11:08,194
there is no need
for us to discuss it.
258
00:11:08,218 --> 00:11:10,529
Zorro will know what is right.
259
00:11:10,553 --> 00:11:13,565
And he will do what is
right when the hour comes.
260
00:11:23,366 --> 00:11:26,379
Oh, señores, you are not
thinking happy thoughts.
261
00:11:26,403 --> 00:11:28,147
No, we are not, Don Ricardo.
262
00:11:28,171 --> 00:11:29,215
Why should we?
263
00:11:29,239 --> 00:11:30,983
Oh, things cannot be that bad.
264
00:11:31,007 --> 00:11:33,085
They are, almost.
265
00:11:33,109 --> 00:11:35,021
Well, is there
anything I can do?
266
00:11:35,045 --> 00:11:38,524
Gracias, but no. It is
only that it is a sad thing
267
00:11:38,548 --> 00:11:39,792
to lose a lot of money.
268
00:11:39,816 --> 00:11:42,128
Well, uh, how much
money did you lose?
269
00:11:42,152 --> 00:11:43,629
Two thousand pesos.
270
00:11:44,821 --> 00:11:47,199
The reward for Zorro.
271
00:11:47,223 --> 00:11:49,835
He will give himself up
before I can capture him.
272
00:11:49,859 --> 00:11:51,503
Well, do you think
Zorro will surrender?
273
00:11:51,527 --> 00:11:52,939
Sí.
274
00:11:52,963 --> 00:11:54,540
And when he does...
275
00:11:54,564 --> 00:11:55,975
No more reward.
276
00:11:55,999 --> 00:11:57,709
Exactly.
277
00:11:57,733 --> 00:12:00,313
You should be sad
too, Don Ricardo.
278
00:12:00,337 --> 00:12:01,580
You will lose also.
279
00:12:01,604 --> 00:12:03,049
Well, what do you mean?
280
00:12:03,073 --> 00:12:04,750
Well, uh, forgive me,
281
00:12:04,774 --> 00:12:06,852
but it is well-known that
Señorita Verdugo and...
282
00:12:06,876 --> 00:12:08,421
Oh, that.
283
00:12:09,812 --> 00:12:11,190
Well, between you
and me, sergeant,
284
00:12:11,214 --> 00:12:14,260
if Zorro shows...
285
00:12:14,284 --> 00:12:16,429
Go on, go on, Don Ricardo.
286
00:12:16,453 --> 00:12:18,998
Well, never mind.
287
00:12:19,022 --> 00:12:21,867
You just be there Tuesday
when the Angelus sounds.
288
00:12:47,383 --> 00:12:49,561
Well, everything all right?
289
00:12:49,585 --> 00:12:52,331
My baby sister arrives
by the coach at noon.
290
00:12:52,355 --> 00:12:53,398
Now, did you tell her?
291
00:12:53,422 --> 00:12:54,934
Sí.
292
00:12:54,958 --> 00:12:56,401
Now, tell me.
293
00:12:56,425 --> 00:12:59,705
Well, she is to be
in front of the church
294
00:12:59,729 --> 00:13:01,874
at the sound of the Angelus.
295
00:13:01,898 --> 00:13:04,143
Now, when Zorro
takes off his mask,
296
00:13:04,167 --> 00:13:05,510
no matter who he is,
297
00:13:05,534 --> 00:13:06,912
she runs up to him and says,
298
00:13:06,936 --> 00:13:08,747
"You are my husband."
299
00:13:08,771 --> 00:13:11,416
Then she put her arms
around his neck and she says,
300
00:13:11,440 --> 00:13:14,653
"My husband, why you no
come home to see the children?"
301
00:13:15,711 --> 00:13:17,556
Sí? Very good.
302
00:13:17,580 --> 00:13:20,025
Now, just a moment.
303
00:13:20,049 --> 00:13:23,262
What if Zorro does not arrive
at the sound of the Angelus?
304
00:13:23,286 --> 00:13:25,064
Sí, that could happen.
305
00:13:25,088 --> 00:13:26,565
I've got it.
306
00:13:26,589 --> 00:13:28,167
Your sister will throw her arms
307
00:13:28,191 --> 00:13:29,501
around Don Diego... Shh.
308
00:13:29,525 --> 00:13:31,703
And say that he is her husband.
309
00:13:31,727 --> 00:13:33,973
I don't know, señor.
310
00:13:33,997 --> 00:13:36,708
My sister, she don't
know Don Diego.
311
00:13:36,732 --> 00:13:38,443
She never been here before.
312
00:13:38,467 --> 00:13:40,445
What if she get the wrong man?
313
00:13:40,469 --> 00:13:41,881
That is no problem.
314
00:13:41,905 --> 00:13:44,884
Don Diego will be there
with a beautiful young señorita
315
00:13:44,908 --> 00:13:46,218
named Anna Maria.
316
00:13:46,242 --> 00:13:47,819
She will have a box of candy,
317
00:13:47,843 --> 00:13:50,422
but he will be carrying it
because he is a gentleman.
318
00:13:50,446 --> 00:13:52,024
Your sister will throw her arms
319
00:13:52,048 --> 00:13:54,159
around the man
with the box of candy.
320
00:13:54,183 --> 00:13:57,885
That man will be Don Diego.
321
00:14:02,691 --> 00:14:05,604
Innkeeper, another
bottle of wine.
322
00:14:05,628 --> 00:14:07,128
Sí, Don Ricardo.
323
00:14:13,669 --> 00:14:17,316
♪ How long is this day? ♪
324
00:14:17,340 --> 00:14:19,551
♪ It seems a year ♪
325
00:14:19,575 --> 00:14:23,989
♪ Since I watched
The blushing dawn ♪
326
00:14:24,013 --> 00:14:28,994
♪ When one must
wait For love to come ♪
327
00:14:29,018 --> 00:14:34,488
♪ Time drags on and on ♪
328
00:14:36,359 --> 00:14:40,205
♪ Mi caballero, my Zorro ♪
329
00:14:40,229 --> 00:14:44,410
♪ The bold one
Who stole my heart ♪
330
00:14:44,434 --> 00:14:48,013
♪ Mi caballero, my Zorro ♪
331
00:14:48,037 --> 00:14:52,184
♪ Why does fate Keep us apart? ♪
332
00:14:52,208 --> 00:14:56,888
♪ When the Angelus
Rings this evening ♪
333
00:14:56,912 --> 00:15:01,126
♪ Will you come
And take me away? ♪
334
00:15:01,150 --> 00:15:05,697
♪ Mi caballero, my Zorro ♪
335
00:15:05,721 --> 00:15:09,969
♪ Ride into my arms and stay ♪
336
00:15:09,993 --> 00:15:12,671
♪ Come to me ♪
337
00:15:12,695 --> 00:15:18,310
♪ Come to me Come
and take me away ♪
338
00:15:18,334 --> 00:15:22,414
♪ When the Angelus
Rings this evening ♪
339
00:15:22,438 --> 00:15:27,508
♪ Ride into my arms and stay ♪
340
00:15:32,581 --> 00:15:35,827
Diego. I didn't realize
I had an audience.
341
00:15:35,851 --> 00:15:37,885
I'm sorry.
342
00:15:41,190 --> 00:15:43,168
No, I am not sorry.
343
00:15:43,192 --> 00:15:44,536
It was beautiful.
344
00:15:44,560 --> 00:15:48,107
You were so happy and so...
345
00:15:48,131 --> 00:15:50,464
I am happy, Diego.
346
00:15:52,335 --> 00:15:55,569
Happier than I have
ever been in my entire life.
347
00:15:58,541 --> 00:16:01,253
You think that Zorro
will ride into Monterey
348
00:16:01,277 --> 00:16:03,055
and take off his
mask, don't you?
349
00:16:03,079 --> 00:16:04,456
No, Diego.
350
00:16:04,480 --> 00:16:06,947
I don't think it, I know it.
351
00:16:10,453 --> 00:16:12,031
What if he doesn't?
352
00:16:12,055 --> 00:16:14,575
But he will, I know it.
353
00:16:14,924 --> 00:16:18,404
There might be a good
reason why he cannot.
354
00:16:18,428 --> 00:16:21,173
Diego, you do not know
Zorro very well, do you?
355
00:16:21,197 --> 00:16:22,874
Ask any peon
and he will tell you
356
00:16:22,898 --> 00:16:24,543
Zorro can do
anything he wants to.
357
00:16:24,567 --> 00:16:26,178
I know this, Anna Maria:
358
00:16:26,202 --> 00:16:27,546
If I were Zorro,
359
00:16:27,570 --> 00:16:28,970
I'd certainly want
to please you.
360
00:16:30,039 --> 00:16:32,284
But you are not Zorro.
361
00:16:32,308 --> 00:16:34,420
Oh, Diego, do you
believe he will come?
362
00:16:34,444 --> 00:16:38,924
I wasn't so sure
before, but now I am.
363
00:16:38,948 --> 00:16:40,259
Yes, Zorro will come.
364
00:16:40,283 --> 00:16:42,194
Gracias, Diego.
365
00:16:42,218 --> 00:16:43,362
You are a good friend.
366
00:16:43,386 --> 00:16:45,130
Uh,
367
00:16:45,154 --> 00:16:46,265
a brother, huh?
368
00:16:47,723 --> 00:16:49,701
In a way.
369
00:16:49,725 --> 00:16:52,571
I'm sorry, but
that's the way it is.
370
00:16:52,595 --> 00:16:54,239
No matter who
he turns out to be?
371
00:16:54,263 --> 00:16:56,275
Or what.
372
00:16:56,299 --> 00:16:59,244
Then I want to wish you
every happiness there is.
373
00:16:59,268 --> 00:17:01,080
Gracias, Diego.
374
00:17:01,104 --> 00:17:02,714
Since you are here,
it would be pleasant
375
00:17:02,738 --> 00:17:04,450
riding into Monterey together.
376
00:17:04,474 --> 00:17:07,119
I'm sorry, but there are
a few things I must do.
377
00:17:07,143 --> 00:17:09,854
But I want you to be there
when Zorro unmasks himself.
378
00:17:09,878 --> 00:17:12,091
Oh, don't worry, I'll be there.
379
00:17:12,115 --> 00:17:13,225
Adiós.
380
00:17:13,249 --> 00:17:14,881
Adiós.
381
00:17:50,719 --> 00:17:52,264
Where is Diego?
382
00:17:52,288 --> 00:17:53,932
I thought he would
be here by now.
383
00:17:53,956 --> 00:17:55,834
Don't worry about it, Ricardo.
384
00:17:55,858 --> 00:17:58,470
He assured me he would be here.
385
00:17:58,494 --> 00:18:00,105
What is this? Most of the time,
386
00:18:00,129 --> 00:18:01,607
you're anxious
to get rid of him.
387
00:18:01,631 --> 00:18:04,276
Well, I had something
very special planned for him.
388
00:18:04,300 --> 00:18:05,910
I would hate to
see it go to waste.
389
00:18:05,934 --> 00:18:08,980
Well, señorita, it
is just about time.
390
00:18:09,004 --> 00:18:10,015
Where is Don Diego?
391
00:18:10,039 --> 00:18:11,250
I thought he would be with you.
392
00:18:11,274 --> 00:18:13,285
That is exactly what I
would like to know, sergeant.
393
00:18:13,309 --> 00:18:15,521
Something must have
held him up momentarily.
394
00:18:15,545 --> 00:18:17,489
He told me that... Excuse me.
395
00:18:17,513 --> 00:18:19,591
Stand back, stand back.
396
00:18:19,615 --> 00:18:22,694
Make way for His
Excellency, the governor.
397
00:18:22,718 --> 00:18:24,963
Uh, buenas tardes,
Your Excellency.
398
00:18:24,987 --> 00:18:26,587
Sergeant.
399
00:18:34,897 --> 00:18:37,417
Who are you, señor?
What do you want?
400
00:18:40,803 --> 00:18:42,403
You plan to kill us?
401
00:18:48,277 --> 00:18:50,522
I don't suppose at this point
402
00:18:50,546 --> 00:18:52,786
it would do any good to
ask for a drink of water.
403
00:20:02,885 --> 00:20:05,029
I'm sorry, my son.
404
00:20:05,053 --> 00:20:07,454
I had hoped you
would not find out.
405
00:20:08,957 --> 00:20:10,135
How did you know?
406
00:20:10,159 --> 00:20:12,638
I've known for a long time.
407
00:20:12,662 --> 00:20:14,861
A very long time.
408
00:20:17,833 --> 00:20:19,978
You gave no indication.
409
00:20:20,002 --> 00:20:24,283
I thought if the time ever came
that you wanted me to know,
410
00:20:24,307 --> 00:20:26,851
you would tell me.
411
00:20:26,875 --> 00:20:29,187
But today, Diego,
I felt I had...
412
00:20:29,211 --> 00:20:31,956
I had to act.
413
00:20:31,980 --> 00:20:34,326
You want to keep
me here a captive
414
00:20:34,350 --> 00:20:36,127
beyond the hour of amnesty.
415
00:20:36,151 --> 00:20:38,530
I did not want you to
do something today
416
00:20:38,554 --> 00:20:41,034
that you'll be sorry
for many years.
417
00:20:42,558 --> 00:20:45,292
Well, is it that important
to you that I remain Zorro?
418
00:20:46,429 --> 00:20:48,206
To me
419
00:20:48,230 --> 00:20:50,008
and to all California.
420
00:21:10,018 --> 00:21:11,996
Well, sergeant, the
hour of the Angelus
421
00:21:12,020 --> 00:21:13,031
has come and gone.
422
00:21:13,055 --> 00:21:14,065
Sí, Excellency.
423
00:21:14,089 --> 00:21:15,099
And no Zorro.
424
00:21:15,123 --> 00:21:17,090
No, Excellency.
425
00:21:18,260 --> 00:21:19,671
That's that.
426
00:21:19,695 --> 00:21:21,039
Anna Maria,
427
00:21:21,063 --> 00:21:23,475
I am almost sorry
that he did not appear.
428
00:21:23,499 --> 00:21:26,244
But he didn't.
429
00:21:26,268 --> 00:21:28,179
Do you have time to take
me home before you leave?
430
00:21:28,203 --> 00:21:30,449
I have time to take
you to San Francisco.
431
00:21:30,473 --> 00:21:33,051
Marry me.
432
00:21:33,075 --> 00:21:35,019
Gracias, Ricardo.
433
00:21:35,043 --> 00:21:36,788
But it wouldn't be fair.
434
00:21:36,812 --> 00:21:38,824
Not to all those girls
who are waiting for you.
435
00:21:38,848 --> 00:21:41,827
The offer of
amnesty is withdrawn.
436
00:21:41,851 --> 00:21:44,329
Zorro is still an outlaw.
437
00:21:44,353 --> 00:21:46,231
Then there still is a
reward for his capture?
438
00:21:46,255 --> 00:21:47,332
There is.
439
00:21:47,356 --> 00:21:48,500
Gracias, Excellency.
440
00:21:48,524 --> 00:21:49,735
Oh, sergeant. Hm?
441
00:21:49,759 --> 00:21:52,337
I appreciate your
eagerness to capture Zorro,
442
00:21:52,361 --> 00:21:54,539
but could you possibly
postpone your pursuit
443
00:21:54,563 --> 00:21:56,475
long enough to
escort me to my office?
444
00:21:56,499 --> 00:21:58,265
Of course, Excellency.
445
00:22:10,279 --> 00:22:11,757
Ah, my husband,
446
00:22:11,781 --> 00:22:13,759
where have you been?
447
00:22:13,783 --> 00:22:15,861
Why do you not come
home and see the children?
448
00:22:15,885 --> 00:22:17,028
No, no, no, I'm not the one.
449
00:22:17,052 --> 00:22:18,296
You see it's not... It's not me.
450
00:22:18,320 --> 00:22:20,699
Oh, my dearest, I
have missed you so.
451
00:22:20,723 --> 00:22:23,234
Each night I wait for
you to come home.
452
00:22:23,258 --> 00:22:26,471
The children say,
"When will Papa come?"
453
00:22:26,495 --> 00:22:27,606
Now, no, it's not me...
454
00:22:27,630 --> 00:22:28,774
You see, it's... He's over...
455
00:22:28,798 --> 00:22:29,808
It's not me, I...
456
00:22:29,832 --> 00:22:30,842
You see, this isn't mine.
457
00:22:30,866 --> 00:22:32,076
I don't care, I love you.
458
00:22:32,100 --> 00:22:34,012
Oh... I love you,
you are my husband,
459
00:22:34,036 --> 00:22:35,914
and when will you come
home to the children?
460
00:22:35,938 --> 00:22:38,383
Yeah... Please. I love you.
461
00:22:38,407 --> 00:22:39,407
No, no.
462
00:22:40,576 --> 00:22:42,954
Hey, there's Zorro.
There's Zorro.
463
00:22:50,052 --> 00:22:51,184
Zorro!
464
00:22:52,855 --> 00:22:54,855
Come on, corporal.
465
00:23:14,777 --> 00:23:16,120
You were late.
466
00:23:16,144 --> 00:23:17,923
The Angelus had already sounded.
467
00:23:17,947 --> 00:23:19,324
I know.
468
00:23:19,348 --> 00:23:22,093
Am I to presume that you
wish to remain an outlaw?
469
00:23:22,117 --> 00:23:23,862
At the present I must.
470
00:23:23,886 --> 00:23:25,296
I see.
471
00:23:25,320 --> 00:23:28,867
I cannot let down those
people who believe in me.
472
00:23:28,891 --> 00:23:31,235
Can you understand that?
473
00:23:31,259 --> 00:23:32,871
Perhaps in time,
474
00:23:32,895 --> 00:23:35,295
when I've had a chance to think.
475
00:23:37,265 --> 00:23:39,010
Will I ever see your face?
476
00:23:39,034 --> 00:23:41,546
You have only to look about you.
477
00:23:46,575 --> 00:23:49,120
Adiós, Anna Maria.
478
00:23:49,144 --> 00:23:51,144
We will meet again.
479
00:24:00,556 --> 00:24:03,001
Señorita Verdugo,
are you all right?
480
00:24:03,025 --> 00:24:04,870
Are you chasing Zorro?
481
00:24:04,894 --> 00:24:05,971
Sí.
482
00:24:05,995 --> 00:24:09,796
Well, you have a
wonderful day for it.
483
00:24:10,465 --> 00:24:13,333
Lancers, after him!
484
00:24:17,907 --> 00:24:20,507
♪ Zorro, Zorro ♪
485
00:24:28,718 --> 00:24:31,830
Next week, two
high-spirited peons
486
00:24:31,854 --> 00:24:34,866
whose love for each
other starts a chain reaction
487
00:24:34,890 --> 00:24:36,268
of explosive events.
488
00:24:36,292 --> 00:24:37,769
Run, Beuna, run.
489
00:24:37,793 --> 00:24:41,039
Two young lovers
forced to become fugitives
490
00:24:41,063 --> 00:24:42,863
from their own people.
491
00:24:44,166 --> 00:24:45,344
Rogue!
492
00:24:45,368 --> 00:24:48,113
You think you can solve
your problems with this?
493
00:24:48,137 --> 00:24:50,148
Where is she, Don Diego?
494
00:24:50,172 --> 00:24:51,516
I want her now.
495
00:24:51,540 --> 00:24:55,153
Drama and suspense
hits with emotional impact
496
00:24:55,177 --> 00:24:57,889
as the rivals fight for
the love of one woman.
497
00:24:57,913 --> 00:24:59,258
Drop the knife, señor,
498
00:24:59,282 --> 00:25:00,626
if you wish to live.
499
00:25:00,650 --> 00:25:03,362
You'll thrill to the
breathtaking action
500
00:25:03,386 --> 00:25:04,896
of this unusual story.
501
00:25:04,920 --> 00:25:07,521
Next week, when the Walt
Disney Studio presents:
35885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.