All language subtitles for Zorro S02E13 Amnesty for Zorro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,672 --> 00:00:07,351 ♪ Out of the night ♪ 2 00:00:07,375 --> 00:00:10,287 ♪ When the full moon Is bright ♪ 3 00:00:10,311 --> 00:00:14,891 ♪ Comes the horseman Known as Zorro ♪ 4 00:00:14,915 --> 00:00:17,194 ♪ This bold renegade ♪ 5 00:00:17,218 --> 00:00:20,097 ♪ Carves a Z with his blade ♪ 6 00:00:20,121 --> 00:00:24,334 ♪ A Z that stands for Zorro ♪ 7 00:00:24,358 --> 00:00:27,070 ♪ Zorro ♪ 8 00:00:27,094 --> 00:00:30,907 ♪ The fox so cunning and free ♪ 9 00:00:30,931 --> 00:00:33,510 ♪ Zorro ♪ 10 00:00:33,534 --> 00:00:37,147 ♪ Who makes the sign of the Z ♪ 11 00:00:37,171 --> 00:00:39,749 ♪ Zorro, Zorro ♪ 12 00:00:39,773 --> 00:00:42,285 ♪ Zorro, Zorro ♪ 13 00:00:42,309 --> 00:00:44,576 ♪ Zorro ♪ 14 00:00:53,103 --> 00:00:57,584 ♪ The army, the army The noble Spanish army ♪ 15 00:00:57,608 --> 00:01:01,254 ♪ It couldn't get along Without the sergeants ♪ 16 00:01:05,816 --> 00:01:08,127 You know, corporal, I have been thinking. 17 00:01:08,151 --> 00:01:10,697 Of all the ranks in the Spanish army, 18 00:01:10,721 --> 00:01:13,032 the most indispensable are the sergeants. 19 00:01:13,056 --> 00:01:14,033 Really? 20 00:01:14,057 --> 00:01:15,524 Unquestionably. 21 00:01:17,127 --> 00:01:19,138 ♪ Now, the generals Give the orders ♪ 22 00:01:19,162 --> 00:01:21,073 ♪ And the privates Do the work ♪ 23 00:01:21,097 --> 00:01:23,242 ♪ But who makes the army go? ♪ 24 00:01:23,266 --> 00:01:25,077 ♪ The sergeants ♪ 25 00:01:25,101 --> 00:01:27,013 ♪ The captains Wear the medals ♪ 26 00:01:27,037 --> 00:01:28,948 ♪ And the corporals Loaf and shirk ♪ 27 00:01:28,972 --> 00:01:31,150 ♪ But who makes the army go? ♪ 28 00:01:31,174 --> 00:01:32,919 ♪ The sergeants ♪ 29 00:01:32,943 --> 00:01:36,856 ♪ We are brave, we are bold We are willing ♪ 30 00:01:36,880 --> 00:01:40,460 ♪ No task is too great Or too small ♪ 31 00:01:40,484 --> 00:01:44,331 ♪ If we're ordered To perform the impossible ♪ 32 00:01:44,355 --> 00:01:46,366 ♪ Why, there's really nothing To it ♪ 33 00:01:46,390 --> 00:01:48,401 ♪ The corporals will do it ♪ 34 00:01:48,425 --> 00:01:52,839 ♪ The officers get confused And mix the situation up ♪ 35 00:01:52,863 --> 00:01:54,708 ♪ Who straightens them out You know ♪ 36 00:01:54,732 --> 00:01:56,543 ♪ Who makes the army go? ♪ 37 00:01:56,567 --> 00:01:58,712 ♪ Who likes to brag and blow? ♪ 38 00:01:58,736 --> 00:02:01,670 ♪ The sergeants ♪ 39 00:02:12,048 --> 00:02:13,582 Help. 40 00:02:14,885 --> 00:02:15,862 Help me. 41 00:02:15,886 --> 00:02:17,096 You'll be all right, my friend. 42 00:02:17,120 --> 00:02:18,365 Quick, corporal, get some wine. 43 00:02:18,389 --> 00:02:20,266 Shall I get some for him too? 44 00:02:20,290 --> 00:02:21,701 Hurry, baboso. 45 00:02:21,725 --> 00:02:23,202 Señor de la Vega. 46 00:02:23,226 --> 00:02:25,505 I have important news from Los Angeles 47 00:02:25,529 --> 00:02:27,440 for Señor de la Vega. 48 00:02:27,464 --> 00:02:29,108 Don Diego, this man wants to talk to you. 49 00:02:29,132 --> 00:02:30,866 I am de la Vega, what is it? 50 00:02:32,903 --> 00:02:34,647 You've brought news from Los Angeles, señor. 51 00:02:34,671 --> 00:02:35,648 What is it? 52 00:02:35,672 --> 00:02:38,050 I ride all night, no stopping. 53 00:02:38,074 --> 00:02:39,352 What happened? Tell me. 54 00:02:39,376 --> 00:02:40,453 Fire. 55 00:02:40,477 --> 00:02:42,557 De la Vega hacienda, burned down. 56 00:02:43,680 --> 00:02:45,692 How did this happen? 57 00:02:45,716 --> 00:02:47,427 He is very weak, Don Diego. 58 00:02:47,451 --> 00:02:49,161 He is very thirsty too. 59 00:02:49,185 --> 00:02:51,097 I don't know how happened. 60 00:02:51,121 --> 00:02:54,300 Maybe Indian when they stampede cattle. 61 00:02:54,324 --> 00:02:56,969 We never had trouble with Indians. 62 00:02:56,993 --> 00:02:58,605 What is this about stampeding cattle? 63 00:02:58,629 --> 00:03:00,206 Please, señor, you've come this far. 64 00:03:00,230 --> 00:03:01,207 Tell me what happened. 65 00:03:01,231 --> 00:03:02,542 What is it, Diego? 66 00:03:02,566 --> 00:03:04,577 Oh, Don Alejandro, it is your hacienda. 67 00:03:04,601 --> 00:03:06,145 He just brought word from Los Angeles 68 00:03:06,169 --> 00:03:07,414 that it has burned to the ground. 69 00:03:07,438 --> 00:03:08,815 The Indians did it. 70 00:03:08,839 --> 00:03:11,651 It was an Indian uprising. All your cattle were stampeded. 71 00:03:11,675 --> 00:03:13,853 Was anyone injured in the fire? 72 00:03:13,877 --> 00:03:15,889 Did the servants get away safely, did he say? 73 00:03:15,913 --> 00:03:17,690 I don't think anyone was hurt. 74 00:03:17,714 --> 00:03:20,259 Father, this may not be as bad as it sounds. 75 00:03:20,283 --> 00:03:21,828 Whatever it is, 76 00:03:21,852 --> 00:03:23,229 I'm sure we will make the best of it. 77 00:03:23,253 --> 00:03:25,854 We will return to Los Angeles at once. 78 00:03:33,363 --> 00:03:34,407 If things were different, 79 00:03:34,431 --> 00:03:36,465 I would remain here a while longer. 80 00:03:37,734 --> 00:03:40,313 I understand. 81 00:03:40,337 --> 00:03:43,450 Well, I guess there's nothing left to do 82 00:03:43,474 --> 00:03:45,941 but to say goodbye. 83 00:03:48,111 --> 00:03:49,578 Diego. 84 00:03:51,815 --> 00:03:53,014 I will miss you. 85 00:03:54,818 --> 00:03:57,385 I can't tell you how much I'll miss you. 86 00:03:59,422 --> 00:04:01,768 Wish your father Godspeed, Diego. 87 00:04:01,792 --> 00:04:03,503 And give him my best. 88 00:04:03,527 --> 00:04:05,738 I do hope when you return to Los Angeles 89 00:04:05,762 --> 00:04:08,675 things will not be as bad as the messenger said. 90 00:04:08,699 --> 00:04:10,910 I'll see you again, Anna Maria. 91 00:04:10,934 --> 00:04:13,412 I hope so. 92 00:04:24,548 --> 00:04:25,892 What is it? 93 00:04:25,916 --> 00:04:27,360 That man. 94 00:04:27,384 --> 00:04:29,762 He's the one who brought the message from Los Angeles. 95 00:04:29,786 --> 00:04:30,997 I wonder what he's doing here. 96 00:04:31,021 --> 00:04:32,632 You must be mistaken. 97 00:04:32,656 --> 00:04:34,534 That is the messenger who arrived yesterday 98 00:04:34,558 --> 00:04:36,068 from San Francisco. 99 00:04:36,092 --> 00:04:37,303 Are you sure? 100 00:04:37,327 --> 00:04:38,805 Of course I'm sure. 101 00:04:38,829 --> 00:04:41,240 He came here to the hacienda looking for Ricardo. 102 00:04:41,264 --> 00:04:44,265 But he is the one that brought the message... 103 00:04:46,003 --> 00:04:49,571 Oh, this is another one of Ricardo's tricks. 104 00:04:52,709 --> 00:04:54,120 Well, Diego. 105 00:04:54,144 --> 00:04:55,421 Well, this is a surprise. 106 00:04:55,445 --> 00:04:57,356 But don't let me detain you if you have to leave. 107 00:04:57,380 --> 00:04:58,457 I'm not leaving. 108 00:04:58,481 --> 00:04:59,826 You and I have something to settle. 109 00:04:59,850 --> 00:05:02,028 Oh. Well, what's the matter? 110 00:05:02,052 --> 00:05:04,263 That was a rotten trick of yours, sending that rider in, 111 00:05:04,287 --> 00:05:05,665 pretending he came from Los Angeles 112 00:05:05,689 --> 00:05:07,033 and scaring my father to death. 113 00:05:07,057 --> 00:05:08,467 Don Alejandro. 114 00:05:08,491 --> 00:05:10,269 I forgot all about him. 115 00:05:10,293 --> 00:05:12,238 All right, that's done now. 116 00:05:12,262 --> 00:05:13,673 But I want to tell you this, Ricardo. 117 00:05:13,697 --> 00:05:16,776 Don't you ever dare play a trick involving my family again. 118 00:05:16,800 --> 00:05:18,711 Do you understand that? 119 00:05:18,735 --> 00:05:20,379 Now, if you'll excuse me, 120 00:05:20,403 --> 00:05:22,571 I'll explain this to my father. 121 00:05:27,310 --> 00:05:29,689 I have learned a good lesson, Anna Maria. 122 00:05:29,713 --> 00:05:32,725 I shall never play another joke on anybody again. 123 00:05:32,749 --> 00:05:35,028 How could you do such a thing? 124 00:05:35,052 --> 00:05:36,729 Well, to tell you the truth, 125 00:05:36,753 --> 00:05:39,131 that messenger arrived from San Francisco yesterday 126 00:05:39,155 --> 00:05:41,601 with orders for me to return home. 127 00:05:41,625 --> 00:05:44,303 But it just didn't seem right that I must go home 128 00:05:44,327 --> 00:05:46,172 and Diego can remain here with you, 129 00:05:46,196 --> 00:05:47,373 with no competition. 130 00:05:47,397 --> 00:05:50,677 I do not know what you mean by competition. 131 00:05:50,701 --> 00:05:53,145 I like you, I like Diego. 132 00:05:53,169 --> 00:05:55,281 You are both good friends. 133 00:05:55,305 --> 00:05:57,249 Just friends? 134 00:05:57,273 --> 00:05:58,250 That's all? 135 00:05:58,274 --> 00:06:00,887 How many times have I told you? 136 00:06:00,911 --> 00:06:02,855 Are you gonna spend the rest of your life 137 00:06:02,879 --> 00:06:05,892 in love with a legend? A man that nobody knows? 138 00:06:05,916 --> 00:06:08,861 When are you gonna realize that Zorro is not for you? 139 00:06:08,885 --> 00:06:10,964 I hope I never realize it. 140 00:06:10,988 --> 00:06:12,364 What do you know about this Zorro? 141 00:06:12,388 --> 00:06:14,801 Maybe he has a wife, maybe he has children. 142 00:06:14,825 --> 00:06:17,937 Maybe he rides around all day masquerading as a caballero. 143 00:06:17,961 --> 00:06:19,405 You wanna spend the rest of your life 144 00:06:19,429 --> 00:06:21,140 waiting for a man like that? 145 00:06:21,164 --> 00:06:24,711 You recite these things, the things you do not even know. 146 00:06:24,735 --> 00:06:26,946 But there are some things that... 147 00:06:26,970 --> 00:06:28,347 That a woman knows, 148 00:06:28,371 --> 00:06:31,417 that she does not have to be told. 149 00:06:31,441 --> 00:06:33,185 Anna Maria, 150 00:06:33,209 --> 00:06:35,822 if I could be sure that he is the man for you, 151 00:06:35,846 --> 00:06:37,624 that he will make you happy, 152 00:06:37,648 --> 00:06:40,059 then I will bow out, go home 153 00:06:40,083 --> 00:06:41,961 and say that it was all for the best. 154 00:06:41,985 --> 00:06:44,931 Thank you, Ricardo. 155 00:06:44,955 --> 00:06:48,134 Then why don't we find out, once and for all? 156 00:06:48,158 --> 00:06:50,458 What do you mean? 157 00:06:51,494 --> 00:06:53,172 Just leave it to me. 158 00:06:58,501 --> 00:07:00,179 But, Don Ricardo, 159 00:07:00,203 --> 00:07:03,016 you must realize this Zorro is an outlaw. 160 00:07:03,040 --> 00:07:04,517 Ah, but Your Excellency, 161 00:07:04,541 --> 00:07:06,452 he is not an ordinary outlaw. 162 00:07:06,476 --> 00:07:07,920 That is true. 163 00:07:07,944 --> 00:07:09,321 He has done as much good as harm. 164 00:07:09,345 --> 00:07:13,359 I should say that he has done more good, actually. 165 00:07:13,383 --> 00:07:15,194 I am only one of many he's saved. 166 00:07:15,218 --> 00:07:16,595 Well, then don't you see, 167 00:07:16,619 --> 00:07:18,430 whoever this Zorro is, 168 00:07:18,454 --> 00:07:21,433 he has started this masquerade and now he cannot stop it. 169 00:07:21,457 --> 00:07:22,735 Oh? 170 00:07:22,759 --> 00:07:24,037 You see, he is a fugitive, 171 00:07:24,061 --> 00:07:25,772 there's a price on his head. 172 00:07:25,796 --> 00:07:27,573 He wouldn't dare risk coming into town, 173 00:07:27,597 --> 00:07:29,642 because he might spend the next 20 years in prison. 174 00:07:29,666 --> 00:07:32,433 Just what do you propose, uh, Don Ricardo? 175 00:07:33,704 --> 00:07:36,348 Amnesty, Your Excellency. 176 00:07:36,372 --> 00:07:39,251 If Señor Zorro would voluntarily ride into Monterey 177 00:07:39,275 --> 00:07:40,853 and give himself up, 178 00:07:40,877 --> 00:07:42,922 then all charges would be dropped. 179 00:07:42,946 --> 00:07:44,557 He would not be punished. 180 00:07:44,581 --> 00:07:46,893 Amnesty. 181 00:07:46,917 --> 00:07:49,428 It's a very intriguing thought. 182 00:07:49,452 --> 00:07:51,898 We've never been able to catch him, 183 00:07:51,922 --> 00:07:53,933 but if I pardon him, 184 00:07:53,957 --> 00:07:55,101 we'd be rid of him. 185 00:07:55,125 --> 00:07:56,402 Then will you make the offer? 186 00:07:56,426 --> 00:07:57,704 Let us say 187 00:07:57,728 --> 00:07:59,928 I will take it under very serious consideration. 188 00:08:04,601 --> 00:08:07,102 Gracias, Your Excellency. 189 00:08:21,284 --> 00:08:23,696 This is an offer of amnesty. 190 00:08:23,720 --> 00:08:25,798 If you will appear before the church 191 00:08:25,822 --> 00:08:27,900 of Monterey on Tuesday evening 192 00:08:27,924 --> 00:08:31,804 at the hour of the Angelus and reveal your identity... 193 00:08:33,663 --> 00:08:34,874 This is from the governor. 194 00:08:34,898 --> 00:08:37,343 Sí. 195 00:08:37,367 --> 00:08:39,600 Excuse us. 196 00:08:47,677 --> 00:08:49,555 Don Alejandro, 197 00:08:49,579 --> 00:08:52,225 I wish to apologize for my little joke yesterday. 198 00:08:52,249 --> 00:08:53,993 It was not meant to include you. 199 00:08:54,017 --> 00:08:55,561 I was rather upset. 200 00:08:55,585 --> 00:08:57,797 For a time I considered taking you over my knee 201 00:08:57,821 --> 00:08:59,465 and walloping the tar out of you. 202 00:08:59,489 --> 00:09:00,900 I deserved it. 203 00:09:00,924 --> 00:09:02,869 You can still do it, Father, and I'll help you. 204 00:09:02,893 --> 00:09:04,536 I don't think your father needs any help. 205 00:09:04,560 --> 00:09:05,571 Will you join us? 206 00:09:05,595 --> 00:09:06,705 Gracias. 207 00:09:06,729 --> 00:09:09,164 I can only stay a few minutes. 208 00:09:10,767 --> 00:09:11,878 Nacho. 209 00:09:11,902 --> 00:09:13,512 Sí, señor. 210 00:09:13,536 --> 00:09:15,736 A bottle of amontillado. 211 00:09:17,007 --> 00:09:19,418 Well, it looks as if Zorro and Anna Maria 212 00:09:19,442 --> 00:09:21,520 will be safely married before you leave Monterey. 213 00:09:21,544 --> 00:09:24,290 He won't show up, not in a million years. 214 00:09:24,314 --> 00:09:26,025 You think not, señor? 215 00:09:26,049 --> 00:09:28,161 You can bet your last peso on it, Nacho. 216 00:09:28,185 --> 00:09:30,963 I prefer bet my pesos that he will be there. 217 00:09:30,987 --> 00:09:33,199 Everybody will be there in Monterey. 218 00:09:33,223 --> 00:09:35,301 And just as the Angelus sounds, 219 00:09:35,325 --> 00:09:40,239 Zorro will come riding in on his great white stallion. 220 00:09:40,263 --> 00:09:41,841 He will rip off his mask 221 00:09:41,865 --> 00:09:44,543 and all of the people will cheer. 222 00:09:44,567 --> 00:09:46,779 And there is talk he will marry 223 00:09:46,803 --> 00:09:49,548 to the most beautiful woman of all Monterey: 224 00:09:49,572 --> 00:09:51,517 Señorita Verdugo. 225 00:09:52,876 --> 00:09:54,620 So you see, that's exactly what will happen. 226 00:09:54,644 --> 00:09:56,689 I don't care what anybody says. 227 00:09:56,713 --> 00:09:59,025 Zorro won't show up, he won't take off his mask, 228 00:09:59,049 --> 00:10:00,626 and he certainly won't marry Anna Maria. 229 00:10:00,650 --> 00:10:02,195 Now, I'll bet my life on that. 230 00:10:02,219 --> 00:10:04,730 Uh, would you care to wager something of value? 231 00:10:04,754 --> 00:10:06,432 You better save your money, Diego. 232 00:10:06,456 --> 00:10:08,500 You may need it for a wedding present. 233 00:10:08,524 --> 00:10:10,870 For Zorro? I hardly know him. 234 00:10:10,894 --> 00:10:12,839 Perhaps for me. 235 00:10:12,863 --> 00:10:16,497 With your permission, señores, I have much to do. 236 00:10:18,268 --> 00:10:19,812 Of course, Diego, 237 00:10:19,836 --> 00:10:22,081 you realize that he is right, do you not? 238 00:10:22,105 --> 00:10:24,183 Zorro will not reveal his identity, 239 00:10:24,207 --> 00:10:25,952 even though he is offered amnesty. 240 00:10:25,976 --> 00:10:28,721 But this is his chance to end the masquerade, 241 00:10:28,745 --> 00:10:31,023 get married, live a normal life if he wants to. 242 00:10:31,047 --> 00:10:32,992 Now, why do you say he will not accept this? 243 00:10:33,016 --> 00:10:34,327 He will not accept it, son, 244 00:10:34,351 --> 00:10:37,196 because he is, well, the kind of man he is. 245 00:10:37,220 --> 00:10:39,165 He knows the welfare of California 246 00:10:39,189 --> 00:10:41,033 is more important than his own happiness, 247 00:10:41,057 --> 00:10:42,168 his own security. 248 00:10:42,192 --> 00:10:45,738 This Zorro, whoever he is, 249 00:10:45,762 --> 00:10:48,674 don't you think he has the right to live his own life? 250 00:10:48,698 --> 00:10:52,044 Think first of the people who believe in him. 251 00:10:52,068 --> 00:10:54,247 The vaqueros, the peons. 252 00:10:54,271 --> 00:10:56,849 Humble people who find courage because they have faith 253 00:10:56,873 --> 00:10:58,650 that Zorro will protect them. 254 00:10:58,674 --> 00:11:00,452 Do you think he could destroy all this? 255 00:11:00,476 --> 00:11:03,144 Bring an end to the legend, purely for selfish reasons? 256 00:11:04,747 --> 00:11:05,925 At least, Diego, 257 00:11:05,949 --> 00:11:08,194 there is no need for us to discuss it. 258 00:11:08,218 --> 00:11:10,529 Zorro will know what is right. 259 00:11:10,553 --> 00:11:13,565 And he will do what is right when the hour comes. 260 00:11:23,366 --> 00:11:26,379 Oh, señores, you are not thinking happy thoughts. 261 00:11:26,403 --> 00:11:28,147 No, we are not, Don Ricardo. 262 00:11:28,171 --> 00:11:29,215 Why should we? 263 00:11:29,239 --> 00:11:30,983 Oh, things cannot be that bad. 264 00:11:31,007 --> 00:11:33,085 They are, almost. 265 00:11:33,109 --> 00:11:35,021 Well, is there anything I can do? 266 00:11:35,045 --> 00:11:38,524 Gracias, but no. It is only that it is a sad thing 267 00:11:38,548 --> 00:11:39,792 to lose a lot of money. 268 00:11:39,816 --> 00:11:42,128 Well, uh, how much money did you lose? 269 00:11:42,152 --> 00:11:43,629 Two thousand pesos. 270 00:11:44,821 --> 00:11:47,199 The reward for Zorro. 271 00:11:47,223 --> 00:11:49,835 He will give himself up before I can capture him. 272 00:11:49,859 --> 00:11:51,503 Well, do you think Zorro will surrender? 273 00:11:51,527 --> 00:11:52,939 Sí. 274 00:11:52,963 --> 00:11:54,540 And when he does... 275 00:11:54,564 --> 00:11:55,975 No more reward. 276 00:11:55,999 --> 00:11:57,709 Exactly. 277 00:11:57,733 --> 00:12:00,313 You should be sad too, Don Ricardo. 278 00:12:00,337 --> 00:12:01,580 You will lose also. 279 00:12:01,604 --> 00:12:03,049 Well, what do you mean? 280 00:12:03,073 --> 00:12:04,750 Well, uh, forgive me, 281 00:12:04,774 --> 00:12:06,852 but it is well-known that Señorita Verdugo and... 282 00:12:06,876 --> 00:12:08,421 Oh, that. 283 00:12:09,812 --> 00:12:11,190 Well, between you and me, sergeant, 284 00:12:11,214 --> 00:12:14,260 if Zorro shows... 285 00:12:14,284 --> 00:12:16,429 Go on, go on, Don Ricardo. 286 00:12:16,453 --> 00:12:18,998 Well, never mind. 287 00:12:19,022 --> 00:12:21,867 You just be there Tuesday when the Angelus sounds. 288 00:12:47,383 --> 00:12:49,561 Well, everything all right? 289 00:12:49,585 --> 00:12:52,331 My baby sister arrives by the coach at noon. 290 00:12:52,355 --> 00:12:53,398 Now, did you tell her? 291 00:12:53,422 --> 00:12:54,934 Sí. 292 00:12:54,958 --> 00:12:56,401 Now, tell me. 293 00:12:56,425 --> 00:12:59,705 Well, she is to be in front of the church 294 00:12:59,729 --> 00:13:01,874 at the sound of the Angelus. 295 00:13:01,898 --> 00:13:04,143 Now, when Zorro takes off his mask, 296 00:13:04,167 --> 00:13:05,510 no matter who he is, 297 00:13:05,534 --> 00:13:06,912 she runs up to him and says, 298 00:13:06,936 --> 00:13:08,747 "You are my husband." 299 00:13:08,771 --> 00:13:11,416 Then she put her arms around his neck and she says, 300 00:13:11,440 --> 00:13:14,653 "My husband, why you no come home to see the children?" 301 00:13:15,711 --> 00:13:17,556 Sí? Very good. 302 00:13:17,580 --> 00:13:20,025 Now, just a moment. 303 00:13:20,049 --> 00:13:23,262 What if Zorro does not arrive at the sound of the Angelus? 304 00:13:23,286 --> 00:13:25,064 Sí, that could happen. 305 00:13:25,088 --> 00:13:26,565 I've got it. 306 00:13:26,589 --> 00:13:28,167 Your sister will throw her arms 307 00:13:28,191 --> 00:13:29,501 around Don Diego... Shh. 308 00:13:29,525 --> 00:13:31,703 And say that he is her husband. 309 00:13:31,727 --> 00:13:33,973 I don't know, señor. 310 00:13:33,997 --> 00:13:36,708 My sister, she don't know Don Diego. 311 00:13:36,732 --> 00:13:38,443 She never been here before. 312 00:13:38,467 --> 00:13:40,445 What if she get the wrong man? 313 00:13:40,469 --> 00:13:41,881 That is no problem. 314 00:13:41,905 --> 00:13:44,884 Don Diego will be there with a beautiful young señorita 315 00:13:44,908 --> 00:13:46,218 named Anna Maria. 316 00:13:46,242 --> 00:13:47,819 She will have a box of candy, 317 00:13:47,843 --> 00:13:50,422 but he will be carrying it because he is a gentleman. 318 00:13:50,446 --> 00:13:52,024 Your sister will throw her arms 319 00:13:52,048 --> 00:13:54,159 around the man with the box of candy. 320 00:13:54,183 --> 00:13:57,885 That man will be Don Diego. 321 00:14:02,691 --> 00:14:05,604 Innkeeper, another bottle of wine. 322 00:14:05,628 --> 00:14:07,128 Sí, Don Ricardo. 323 00:14:13,669 --> 00:14:17,316 ♪ How long is this day? ♪ 324 00:14:17,340 --> 00:14:19,551 ♪ It seems a year ♪ 325 00:14:19,575 --> 00:14:23,989 ♪ Since I watched The blushing dawn ♪ 326 00:14:24,013 --> 00:14:28,994 ♪ When one must wait For love to come ♪ 327 00:14:29,018 --> 00:14:34,488 ♪ Time drags on and on ♪ 328 00:14:36,359 --> 00:14:40,205 Mi caballero, my Zorro ♪ 329 00:14:40,229 --> 00:14:44,410 ♪ The bold one Who stole my heart ♪ 330 00:14:44,434 --> 00:14:48,013 Mi caballero, my Zorro ♪ 331 00:14:48,037 --> 00:14:52,184 ♪ Why does fate Keep us apart? ♪ 332 00:14:52,208 --> 00:14:56,888 ♪ When the Angelus Rings this evening ♪ 333 00:14:56,912 --> 00:15:01,126 ♪ Will you come And take me away? ♪ 334 00:15:01,150 --> 00:15:05,697 Mi caballero, my Zorro ♪ 335 00:15:05,721 --> 00:15:09,969 ♪ Ride into my arms and stay ♪ 336 00:15:09,993 --> 00:15:12,671 ♪ Come to me ♪ 337 00:15:12,695 --> 00:15:18,310 ♪ Come to me Come and take me away ♪ 338 00:15:18,334 --> 00:15:22,414 ♪ When the Angelus Rings this evening ♪ 339 00:15:22,438 --> 00:15:27,508 ♪ Ride into my arms and stay ♪ 340 00:15:32,581 --> 00:15:35,827 Diego. I didn't realize I had an audience. 341 00:15:35,851 --> 00:15:37,885 I'm sorry. 342 00:15:41,190 --> 00:15:43,168 No, I am not sorry. 343 00:15:43,192 --> 00:15:44,536 It was beautiful. 344 00:15:44,560 --> 00:15:48,107 You were so happy and so... 345 00:15:48,131 --> 00:15:50,464 I am happy, Diego. 346 00:15:52,335 --> 00:15:55,569 Happier than I have ever been in my entire life. 347 00:15:58,541 --> 00:16:01,253 You think that Zorro will ride into Monterey 348 00:16:01,277 --> 00:16:03,055 and take off his mask, don't you? 349 00:16:03,079 --> 00:16:04,456 No, Diego. 350 00:16:04,480 --> 00:16:06,947 I don't think it, I know it. 351 00:16:10,453 --> 00:16:12,031 What if he doesn't? 352 00:16:12,055 --> 00:16:14,575 But he will, I know it. 353 00:16:14,924 --> 00:16:18,404 There might be a good reason why he cannot. 354 00:16:18,428 --> 00:16:21,173 Diego, you do not know Zorro very well, do you? 355 00:16:21,197 --> 00:16:22,874 Ask any peon and he will tell you 356 00:16:22,898 --> 00:16:24,543 Zorro can do anything he wants to. 357 00:16:24,567 --> 00:16:26,178 I know this, Anna Maria: 358 00:16:26,202 --> 00:16:27,546 If I were Zorro, 359 00:16:27,570 --> 00:16:28,970 I'd certainly want to please you. 360 00:16:30,039 --> 00:16:32,284 But you are not Zorro. 361 00:16:32,308 --> 00:16:34,420 Oh, Diego, do you believe he will come? 362 00:16:34,444 --> 00:16:38,924 I wasn't so sure before, but now I am. 363 00:16:38,948 --> 00:16:40,259 Yes, Zorro will come. 364 00:16:40,283 --> 00:16:42,194 Gracias, Diego. 365 00:16:42,218 --> 00:16:43,362 You are a good friend. 366 00:16:43,386 --> 00:16:45,130 Uh, 367 00:16:45,154 --> 00:16:46,265 a brother, huh? 368 00:16:47,723 --> 00:16:49,701 In a way. 369 00:16:49,725 --> 00:16:52,571 I'm sorry, but that's the way it is. 370 00:16:52,595 --> 00:16:54,239 No matter who he turns out to be? 371 00:16:54,263 --> 00:16:56,275 Or what. 372 00:16:56,299 --> 00:16:59,244 Then I want to wish you every happiness there is. 373 00:16:59,268 --> 00:17:01,080 Gracias, Diego. 374 00:17:01,104 --> 00:17:02,714 Since you are here, it would be pleasant 375 00:17:02,738 --> 00:17:04,450 riding into Monterey together. 376 00:17:04,474 --> 00:17:07,119 I'm sorry, but there are a few things I must do. 377 00:17:07,143 --> 00:17:09,854 But I want you to be there when Zorro unmasks himself. 378 00:17:09,878 --> 00:17:12,091 Oh, don't worry, I'll be there. 379 00:17:12,115 --> 00:17:13,225 Adiós. 380 00:17:13,249 --> 00:17:14,881 Adiós. 381 00:17:50,719 --> 00:17:52,264 Where is Diego? 382 00:17:52,288 --> 00:17:53,932 I thought he would be here by now. 383 00:17:53,956 --> 00:17:55,834 Don't worry about it, Ricardo. 384 00:17:55,858 --> 00:17:58,470 He assured me he would be here. 385 00:17:58,494 --> 00:18:00,105 What is this? Most of the time, 386 00:18:00,129 --> 00:18:01,607 you're anxious to get rid of him. 387 00:18:01,631 --> 00:18:04,276 Well, I had something very special planned for him. 388 00:18:04,300 --> 00:18:05,910 I would hate to see it go to waste. 389 00:18:05,934 --> 00:18:08,980 Well, señorita, it is just about time. 390 00:18:09,004 --> 00:18:10,015 Where is Don Diego? 391 00:18:10,039 --> 00:18:11,250 I thought he would be with you. 392 00:18:11,274 --> 00:18:13,285 That is exactly what I would like to know, sergeant. 393 00:18:13,309 --> 00:18:15,521 Something must have held him up momentarily. 394 00:18:15,545 --> 00:18:17,489 He told me that... Excuse me. 395 00:18:17,513 --> 00:18:19,591 Stand back, stand back. 396 00:18:19,615 --> 00:18:22,694 Make way for His Excellency, the governor. 397 00:18:22,718 --> 00:18:24,963 Uh, buenas tardes, Your Excellency. 398 00:18:24,987 --> 00:18:26,587 Sergeant. 399 00:18:34,897 --> 00:18:37,417 Who are you, señor? What do you want? 400 00:18:40,803 --> 00:18:42,403 You plan to kill us? 401 00:18:48,277 --> 00:18:50,522 I don't suppose at this point 402 00:18:50,546 --> 00:18:52,786 it would do any good to ask for a drink of water. 403 00:20:02,885 --> 00:20:05,029 I'm sorry, my son. 404 00:20:05,053 --> 00:20:07,454 I had hoped you would not find out. 405 00:20:08,957 --> 00:20:10,135 How did you know? 406 00:20:10,159 --> 00:20:12,638 I've known for a long time. 407 00:20:12,662 --> 00:20:14,861 A very long time. 408 00:20:17,833 --> 00:20:19,978 You gave no indication. 409 00:20:20,002 --> 00:20:24,283 I thought if the time ever came that you wanted me to know, 410 00:20:24,307 --> 00:20:26,851 you would tell me. 411 00:20:26,875 --> 00:20:29,187 But today, Diego, I felt I had... 412 00:20:29,211 --> 00:20:31,956 I had to act. 413 00:20:31,980 --> 00:20:34,326 You want to keep me here a captive 414 00:20:34,350 --> 00:20:36,127 beyond the hour of amnesty. 415 00:20:36,151 --> 00:20:38,530 I did not want you to do something today 416 00:20:38,554 --> 00:20:41,034 that you'll be sorry for many years. 417 00:20:42,558 --> 00:20:45,292 Well, is it that important to you that I remain Zorro? 418 00:20:46,429 --> 00:20:48,206 To me 419 00:20:48,230 --> 00:20:50,008 and to all California. 420 00:21:10,018 --> 00:21:11,996 Well, sergeant, the hour of the Angelus 421 00:21:12,020 --> 00:21:13,031 has come and gone. 422 00:21:13,055 --> 00:21:14,065 Sí, Excellency. 423 00:21:14,089 --> 00:21:15,099 And no Zorro. 424 00:21:15,123 --> 00:21:17,090 No, Excellency. 425 00:21:18,260 --> 00:21:19,671 That's that. 426 00:21:19,695 --> 00:21:21,039 Anna Maria, 427 00:21:21,063 --> 00:21:23,475 I am almost sorry that he did not appear. 428 00:21:23,499 --> 00:21:26,244 But he didn't. 429 00:21:26,268 --> 00:21:28,179 Do you have time to take me home before you leave? 430 00:21:28,203 --> 00:21:30,449 I have time to take you to San Francisco. 431 00:21:30,473 --> 00:21:33,051 Marry me. 432 00:21:33,075 --> 00:21:35,019 Gracias, Ricardo. 433 00:21:35,043 --> 00:21:36,788 But it wouldn't be fair. 434 00:21:36,812 --> 00:21:38,824 Not to all those girls who are waiting for you. 435 00:21:38,848 --> 00:21:41,827 The offer of amnesty is withdrawn. 436 00:21:41,851 --> 00:21:44,329 Zorro is still an outlaw. 437 00:21:44,353 --> 00:21:46,231 Then there still is a reward for his capture? 438 00:21:46,255 --> 00:21:47,332 There is. 439 00:21:47,356 --> 00:21:48,500 Gracias, Excellency. 440 00:21:48,524 --> 00:21:49,735 Oh, sergeant. Hm? 441 00:21:49,759 --> 00:21:52,337 I appreciate your eagerness to capture Zorro, 442 00:21:52,361 --> 00:21:54,539 but could you possibly postpone your pursuit 443 00:21:54,563 --> 00:21:56,475 long enough to escort me to my office? 444 00:21:56,499 --> 00:21:58,265 Of course, Excellency. 445 00:22:10,279 --> 00:22:11,757 Ah, my husband, 446 00:22:11,781 --> 00:22:13,759 where have you been? 447 00:22:13,783 --> 00:22:15,861 Why do you not come home and see the children? 448 00:22:15,885 --> 00:22:17,028 No, no, no, I'm not the one. 449 00:22:17,052 --> 00:22:18,296 You see it's not... It's not me. 450 00:22:18,320 --> 00:22:20,699 Oh, my dearest, I have missed you so. 451 00:22:20,723 --> 00:22:23,234 Each night I wait for you to come home. 452 00:22:23,258 --> 00:22:26,471 The children say, "When will Papa come?" 453 00:22:26,495 --> 00:22:27,606 Now, no, it's not me... 454 00:22:27,630 --> 00:22:28,774 You see, it's... He's over... 455 00:22:28,798 --> 00:22:29,808 It's not me, I... 456 00:22:29,832 --> 00:22:30,842 You see, this isn't mine. 457 00:22:30,866 --> 00:22:32,076 I don't care, I love you. 458 00:22:32,100 --> 00:22:34,012 Oh... I love you, you are my husband, 459 00:22:34,036 --> 00:22:35,914 and when will you come home to the children? 460 00:22:35,938 --> 00:22:38,383 Yeah... Please. I love you. 461 00:22:38,407 --> 00:22:39,407 No, no. 462 00:22:40,576 --> 00:22:42,954 Hey, there's Zorro. There's Zorro. 463 00:22:50,052 --> 00:22:51,184 Zorro! 464 00:22:52,855 --> 00:22:54,855 Come on, corporal. 465 00:23:14,777 --> 00:23:16,120 You were late. 466 00:23:16,144 --> 00:23:17,923 The Angelus had already sounded. 467 00:23:17,947 --> 00:23:19,324 I know. 468 00:23:19,348 --> 00:23:22,093 Am I to presume that you wish to remain an outlaw? 469 00:23:22,117 --> 00:23:23,862 At the present I must. 470 00:23:23,886 --> 00:23:25,296 I see. 471 00:23:25,320 --> 00:23:28,867 I cannot let down those people who believe in me. 472 00:23:28,891 --> 00:23:31,235 Can you understand that? 473 00:23:31,259 --> 00:23:32,871 Perhaps in time, 474 00:23:32,895 --> 00:23:35,295 when I've had a chance to think. 475 00:23:37,265 --> 00:23:39,010 Will I ever see your face? 476 00:23:39,034 --> 00:23:41,546 You have only to look about you. 477 00:23:46,575 --> 00:23:49,120 Adiós, Anna Maria. 478 00:23:49,144 --> 00:23:51,144 We will meet again. 479 00:24:00,556 --> 00:24:03,001 Señorita Verdugo, are you all right? 480 00:24:03,025 --> 00:24:04,870 Are you chasing Zorro? 481 00:24:04,894 --> 00:24:05,971 Sí. 482 00:24:05,995 --> 00:24:09,796 Well, you have a wonderful day for it. 483 00:24:10,465 --> 00:24:13,333 Lancers, after him! 484 00:24:17,907 --> 00:24:20,507 ♪ Zorro, Zorro ♪ 485 00:24:28,718 --> 00:24:31,830 Next week, two high-spirited peons 486 00:24:31,854 --> 00:24:34,866 whose love for each other starts a chain reaction 487 00:24:34,890 --> 00:24:36,268 of explosive events. 488 00:24:36,292 --> 00:24:37,769 Run, Beuna, run. 489 00:24:37,793 --> 00:24:41,039 Two young lovers forced to become fugitives 490 00:24:41,063 --> 00:24:42,863 from their own people. 491 00:24:44,166 --> 00:24:45,344 Rogue! 492 00:24:45,368 --> 00:24:48,113 You think you can solve your problems with this? 493 00:24:48,137 --> 00:24:50,148 Where is she, Don Diego? 494 00:24:50,172 --> 00:24:51,516 I want her now. 495 00:24:51,540 --> 00:24:55,153 Drama and suspense hits with emotional impact 496 00:24:55,177 --> 00:24:57,889 as the rivals fight for the love of one woman. 497 00:24:57,913 --> 00:24:59,258 Drop the knife, señor, 498 00:24:59,282 --> 00:25:00,626 if you wish to live. 499 00:25:00,650 --> 00:25:03,362 You'll thrill to the breathtaking action 500 00:25:03,386 --> 00:25:04,896 of this unusual story. 501 00:25:04,920 --> 00:25:07,521 Next week, when the Walt Disney Studio presents: 35885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.