Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,583 --> 00:00:27,791
Why do they call a woman who rebels
"Ahli of Hell," Umi?
4
00:00:28,375 --> 00:00:32,416
In Arabic, "Ahli"has a different meaning.
5
00:00:33,208 --> 00:00:35,041
It means "dweller."
6
00:00:35,125 --> 00:00:38,166
Doesn't "Ahli" also mean
someone great, Umi?
7
00:00:40,458 --> 00:00:43,791
Do you want to be someone great, Farah?
8
00:00:43,875 --> 00:00:44,958
Yeah!
9
00:00:45,041 --> 00:00:46,541
But I don't want to be
10
00:00:46,625 --> 00:00:48,541
a dweller of hell.
11
00:00:48,625 --> 00:00:53,416
I want to be strong enoughto face hell on earth
12
00:00:53,500 --> 00:00:58,375
so that I can reunitewith my parents in heaven.
13
00:01:09,833 --> 00:01:11,958
This was once conveyed by the Prophet.
14
00:01:12,041 --> 00:01:15,500
- He reminded all women...
- I seek forgiveness from God.
15
00:01:15,583 --> 00:01:17,750
"O women, in the name of Allah,the Most Merciful, the Most Compassionate,
16
00:01:17,833 --> 00:01:19,458
give in charity!"
17
00:01:19,541 --> 00:01:26,125
"For indeed, I was shown that most ofthe inhabitants of hell were women."
18
00:01:26,208 --> 00:01:28,916
Truly, the punishment of hellis extremely painful.
19
00:01:29,000 --> 00:01:31,083
Eating carrion is one part of it.
20
00:01:31,166 --> 00:01:36,250
This is because women often engage ingossip and cannot guard their words.
21
00:01:37,541 --> 00:01:39,000
Oh my God.
22
00:01:42,125 --> 00:01:43,125
Din.
23
00:01:46,666 --> 00:01:50,375
I've told you before
not to listen to strange stuff.
24
00:01:50,458 --> 00:01:53,416
You barely use your phone,
but when you do, it's for stuff like this.
25
00:01:53,500 --> 00:01:54,833
No wonder you had a nightmare.
26
00:01:54,916 --> 00:01:56,375
You're the strange one.
27
00:01:57,416 --> 00:02:00,208
I was listening to a sermon.
Why is that strange?
28
00:02:00,291 --> 00:02:01,250
Geez.
29
00:02:18,583 --> 00:02:19,958
What's that look for?
30
00:02:20,541 --> 00:02:21,625
What?
31
00:02:23,333 --> 00:02:26,458
I'm just listening to this, you know...
32
00:02:26,541 --> 00:02:28,416
It's for my Quran review with Umi later.
33
00:02:28,500 --> 00:02:30,291
I need to memorize it.
34
00:02:32,541 --> 00:02:33,666
I'm serious.
35
00:02:34,208 --> 00:02:35,166
Let me listen too then.
36
00:02:35,250 --> 00:02:36,791
No! You can't!
37
00:02:36,875 --> 00:02:39,333
- No! Stop!
- Let me hear it!
38
00:02:39,416 --> 00:02:42,458
- It's not for you!
- Come here.
39
00:02:42,541 --> 00:02:44,458
No, wait! Okay, I give up!
40
00:02:46,791 --> 00:02:48,083
I knew it.
41
00:02:48,166 --> 00:02:50,625
You haven't done a Quran review
with Umi in a while.
42
00:02:50,708 --> 00:02:53,666
How many times have I told you, Din?
43
00:02:53,750 --> 00:02:55,583
Stop listening to music so much.
44
00:02:55,666 --> 00:02:58,333
- You'll become distracted.
- "Distracted."
45
00:02:58,833 --> 00:03:02,708
You sound just like Umi.
I don't listen to music that much.
46
00:03:02,791 --> 00:03:04,000
Yeah, you do.
47
00:03:08,416 --> 00:03:10,333
Honestly, if I had the choice,
48
00:03:11,291 --> 00:03:13,791
I'd like to be a singer.
49
00:03:16,458 --> 00:03:17,583
Well...
50
00:03:18,750 --> 00:03:21,333
You do have a lovely voice.
51
00:03:21,416 --> 00:03:23,791
Oh my God. I'm flattered.
52
00:03:26,666 --> 00:03:30,458
Still, it's better to be a Quran reciter.
53
00:03:31,458 --> 00:03:34,458
If you want to sing,
54
00:03:35,166 --> 00:03:36,833
do it with your kids in the future.
55
00:03:36,916 --> 00:03:38,708
It'll be good as well as lawful.
56
00:03:38,791 --> 00:03:41,583
It's not an option, I'm aware of that!
57
00:03:44,583 --> 00:03:45,916
What's with you?
58
00:03:46,000 --> 00:03:47,041
{\an8}Move aside.
59
00:03:47,125 --> 00:03:48,208
{\an8}- No.
- It's my bed! Go away.
60
00:03:48,291 --> 00:03:50,000
-Din, levántate.
-No quiero.
61
00:03:50,083 --> 00:03:52,250
INTERNADO ISLÁMICO PARA NIÑAS AN NISA
62
00:03:52,333 --> 00:03:56,250
Una vez que terminen sus estudios,
quiero enviarlos a estudiar al extranjero.
63
00:03:56,333 --> 00:03:57,583
Si surge la oportunidad.
64
00:03:57,666 --> 00:03:58,958
Amén. Si Dios quiere.
65
00:04:01,708 --> 00:04:04,916
Iré a hablar con Wahab.
¿Podrías preparar el té, por favor?
66
00:04:05,000 --> 00:04:06,583
Sin azúcar, ¿verdad?
67
00:04:06,666 --> 00:04:08,541
Con azúcar, por favor.
68
00:04:08,625 --> 00:04:09,541
Tendrás diabetes.
69
00:04:09,625 --> 00:04:12,000
-Dios mío, ¿ni siquiera una pizca?
-No.
70
00:04:12,083 --> 00:04:13,666
Bondad.
71
00:04:15,583 --> 00:04:16,583
Hola.
72
00:04:17,083 --> 00:04:18,333
- Masya Allah.
- La paz sea contigo, Ustad.
73
00:04:18,416 --> 00:04:20,666
Y que la paz
y las bendiciones de Dios sean también contigo.
74
00:04:20,750 --> 00:04:22,125
- ¿Cómo estás?
- Genial, gracias a Dios.
75
00:04:22,208 --> 00:04:24,458
Dios mío, te ves muy fresco estos días.
76
00:04:24,958 --> 00:04:26,041
¿Estás ocupado con la campaña?
77
00:04:26,750 --> 00:04:27,833
Más o menos.
78
00:04:27,916 --> 00:04:28,833
Wahab,
79
00:04:29,416 --> 00:04:31,083
Si me permites darte un consejo...
80
00:04:32,875 --> 00:04:34,958
Antes de dirigir un distrito,
81
00:04:35,791 --> 00:04:38,583
Deberías aprender a dirigir una familia.
82
00:04:40,250 --> 00:04:41,750
Bien, Ustad.
83
00:04:41,833 --> 00:04:43,833
Esa es una de las razones por las que vine aquí.
84
00:04:44,541 --> 00:04:47,250
Para pedir orientación
respecto a un futuro cónyuge.
85
00:04:47,333 --> 00:04:48,833
Masya Allah. Está bien.
86
00:04:48,916 --> 00:04:50,291
- ¿Echas un vistazo?
- Continuemos nuestra conversación allí.
87
00:04:50,375 --> 00:04:51,500
¿Qué?
88
00:04:52,083 --> 00:04:54,166
—Vamos. ¿No tienes curiosidad?
—Me he dado cuenta...
89
00:04:54,916 --> 00:04:57,791
Que los residentes aquí se aseguren de que
sus hijos entiendan la religión.
90
00:04:58,333 --> 00:04:59,958
-Señorita, yo lo haré.
-Es muy evidente.
91
00:05:00,041 --> 00:05:01,041
¿No estás de acuerdo, Ustad?
92
00:05:01,125 --> 00:05:04,500
Sí, gracias a Dios.
Todo es gracias a la voluntad de Alá.
93
00:05:04,583 --> 00:05:10,000
Sí, aparte de la financiación
para el internado que mencioné,
94
00:05:11,166 --> 00:05:13,791
También estoy buscando encontrar un cónyuge, Ustad.
95
00:05:14,333 --> 00:05:16,541
Eso es genial. Masya Allah
96
00:05:17,916 --> 00:05:20,500
Esa intención por sí sola
es una gran forma de adoración.
97
00:05:20,583 --> 00:05:21,708
Bien.
98
00:05:25,041 --> 00:05:27,916
Quiero encontrar una mujer
que pueda defender su dignidad,
99
00:05:28,916 --> 00:05:31,083
Ten cuidado con lo que dices...
100
00:05:34,458 --> 00:05:35,541
y, por supuesto,
101
00:05:36,625 --> 00:05:39,458
una mujer que esté dispuesta...
102
00:05:41,208 --> 00:05:42,833
estar a mi lado.
103
00:05:43,500 --> 00:05:44,708
Gracias a Dios.
104
00:05:45,500 --> 00:05:47,541
¿Por qué estáis todos escuchando a escondidas?
105
00:05:48,791 --> 00:05:51,458
No es apropiado.
No son tus mahram.
106
00:05:51,541 --> 00:05:52,958
No, sólo estábamos barriendo, Umi.
107
00:05:53,041 --> 00:05:54,916
Es hora de irse. Vete.
108
00:05:56,375 --> 00:05:57,833
Deberías irte también.
109
00:05:57,916 --> 00:05:59,041
Id todos vosotros.
110
00:05:59,125 --> 00:06:00,625
Está bien, mamá.
111
00:06:00,708 --> 00:06:03,166
Gracias a Dios.
112
00:06:03,625 --> 00:06:08,000
Todas las estudiantes aquí
ya lo saben,
113
00:06:08,083 --> 00:06:10,166
Aparte de sus madres,
114
00:06:10,250 --> 00:06:13,791
El camino principal de una mujer al cielo
es a través de sus maridos.
115
00:06:14,708 --> 00:06:15,541
Longitud.
116
00:06:16,541 --> 00:06:18,875
¿Estas todavía aquí?
117
00:06:21,833 --> 00:06:24,833
Umi, ¿escuché que Wahab está buscando una esposa?
118
00:06:26,333 --> 00:06:29,583
¿Me apoyarías si me casara?
119
00:06:30,666 --> 00:06:33,541
¿Estás seguro de que no quieres
ir a la universidad primero?
120
00:06:34,791 --> 00:06:37,166
Puedo ir a la universidad después de casarme.
121
00:06:38,250 --> 00:06:43,458
Además, estaba deseando
formar una familia.
122
00:06:43,541 --> 00:06:46,291
Después de todo, dijiste que
el cielo es la recompensa.
123
00:06:47,458 --> 00:06:51,083
Ser esposa no es un trabajo secundario.
Implica obligaciones.
124
00:06:52,125 --> 00:06:54,333
Especialmente cuando se apoya
a alguien influyente.
125
00:06:54,958 --> 00:06:56,166
¿Estás preparado para ello?
126
00:06:58,541 --> 00:07:00,416
Si Dios quiere, estoy preparada, Umi.
127
00:07:01,583 --> 00:07:02,416
Longitud.
128
00:07:03,041 --> 00:07:05,833
¿No quieres verme?
129
00:07:07,125 --> 00:07:09,208
¿Convertirse en una esposa piadosa?
130
00:07:09,291 --> 00:07:11,583
Entonces ambos podremos entrar al cielo.
131
00:07:12,875 --> 00:07:14,541
Por favor recomiéndame, Umi.
132
00:07:16,125 --> 00:07:17,583
Vamos allá.
133
00:07:20,666 --> 00:07:22,750
"Entonces vi el infierno. Y nunca antes había
visto algo así."
134
00:07:22,833 --> 00:07:24,375
"Y VI QUE
LA MAYORÍA DE SUS HABITANTES ERA MUJERES."
135
00:07:24,458 --> 00:07:26,166
PREGUNTARON: “OH RASULULLAH,
¿CUÁL ES LA RAZÓN DE ESO?”
136
00:07:26,250 --> 00:07:27,833
ÉL RESPONDIÓ:
"POR SU INGRATISIDAD".
137
00:07:27,916 --> 00:07:29,375
"¿SON INGRATOS CON DIOS?"
138
00:07:29,458 --> 00:07:31,375
ÉL RESPONDIÓ: "SON INGRATAS
CON SUS MARIDOS
139
00:07:31,458 --> 00:07:34,541
Y son ingratos por los favores
que se les han hecho." (HADITH BUJI)
140
00:07:59,250 --> 00:08:00,375
¿Estimado?
141
00:08:00,458 --> 00:08:01,791
Toma. Ponte esto.
142
00:08:17,750 --> 00:08:20,916
Gracias, mi querida esposa.
143
00:08:24,041 --> 00:08:25,041
¿Estás listo?
144
00:08:27,833 --> 00:08:32,958
Cuando mi padre empezó
su negocio aquí,
145
00:08:33,041 --> 00:08:34,791
Él siempre lo dejó claro
146
00:08:36,208 --> 00:08:39,625
que todo su trabajo
147
00:08:40,500 --> 00:08:42,666
Fue por el bien de la comunidad.
148
00:08:43,875 --> 00:08:44,916
Todos por un mismo objetivo.
149
00:08:47,250 --> 00:08:49,375
Nuestro bienestar colectivo.
150
00:08:51,500 --> 00:08:53,791
Sin embargo, me doy cuenta
151
00:08:54,416 --> 00:08:57,750
que lograr todo esto
será difícil
152
00:08:57,833 --> 00:09:00,083
Sin el apoyo de los caballeros,
153
00:09:01,333 --> 00:09:03,250
las damas,
154
00:09:04,958 --> 00:09:07,166
y, por supuesto,
155
00:09:08,750 --> 00:09:10,125
mi amada esposa.
156
00:09:23,625 --> 00:09:28,833
Damas y caballeros,
permítanme presentarles a mi esposa,
157
00:09:28,916 --> 00:09:29,833
Farah.
158
00:09:34,125 --> 00:09:39,875
Creo que todo gran hombre
159
00:09:39,958 --> 00:09:41,833
tiene una mujer fuerte que lo apoya.
160
00:09:42,666 --> 00:09:46,666
Con mi esposa a mi lado...
161
00:09:46,750 --> 00:09:48,833
Farah.
162
00:09:48,916 --> 00:09:52,625
...Creo que puedo ganar esta batalla.
163
00:09:53,250 --> 00:09:55,250
Y esto lo prometo.
164
00:09:55,333 --> 00:09:57,833
- Mejoraré la vida de las mujeres...
- Farah.
165
00:09:57,916 --> 00:10:00,833
...en esta comunidad.
166
00:10:01,833 --> 00:10:02,958
¡Levántate conmigo!
167
00:10:07,125 --> 00:10:08,083
¡Estamos con Wahab!
168
00:10:08,166 --> 00:10:10,125
¡Estamos con Wahab!
169
00:10:10,208 --> 00:10:11,833
¡Estamos con Wahab!
170
00:10:11,916 --> 00:10:13,875
¡Estamos con Wahab!
171
00:10:15,458 --> 00:10:16,958
¡Dios mío!
172
00:10:18,875 --> 00:10:20,083
Cálmate.
173
00:10:20,166 --> 00:10:22,125
¿Qué está sucediendo?
174
00:10:30,500 --> 00:10:31,416
Cálmate.
175
00:10:31,500 --> 00:10:33,333
-Señora, ejerza presión.
-Señorita Dewi.
176
00:10:41,708 --> 00:10:44,000
Ay dios mío.
177
00:10:46,166 --> 00:10:48,291
Querido. ¿Qué pasa?
178
00:10:51,291 --> 00:10:52,333
Nada.
179
00:10:52,416 --> 00:10:54,291
Estoy bien, querida.
180
00:10:57,375 --> 00:10:58,958
VOTA POR SETYO
TRABAJANDO POR LA COMUNIDAD
181
00:10:59,041 --> 00:11:00,666
LEVÁNTATE CON WAHAB
182
00:11:00,750 --> 00:11:02,583
AGUNG ARYA LLB M.SC
VOTA POR UN FUTURO PRÓSPERO
183
00:11:05,500 --> 00:11:09,000
¡Hombres, voten por Agung!
184
00:11:09,083 --> 00:11:12,666
¡Mujeres, voten por Agung!
185
00:11:12,750 --> 00:11:15,625
¡Jóvenes, voten por Agung!
186
00:11:15,708 --> 00:11:18,500
¡Porque estoy con Agung!
187
00:11:21,000 --> 00:11:23,583
Están todos... entusiasmados.
188
00:11:24,375 --> 00:11:28,083
Bueno, el Sr. Agung y su familia son locales.
189
00:11:28,791 --> 00:11:30,666
Llevan
mucho tiempo gestionando esta zona.
190
00:11:31,416 --> 00:11:33,708
También ha sido jefe de distrito
en varias ocasiones.
191
00:11:35,333 --> 00:11:38,166
No estoy seguro de por qué,
pero así ha sido.
192
00:11:42,541 --> 00:11:43,958
¿Qué pasa con el señor Setyo?
193
00:11:45,250 --> 00:11:48,625
El señor Setyo es solo un candidato para el espectáculo.
194
00:11:49,625 --> 00:11:53,583
Es una opción para las personas
que están cansadas del Sr. Agung.
195
00:11:53,666 --> 00:11:55,625
Aun así, no son muchos los que votan
por el señor Setyo.
196
00:11:57,041 --> 00:11:57,958
Estimado.
197
00:11:59,458 --> 00:12:02,916
Durante este período de campaña,
198
00:12:03,000 --> 00:12:05,958
¿Es posible que uno de ellos?
199
00:12:06,666 --> 00:12:09,791
¿Habría...
recurrido a hacer algo raro?
200
00:12:13,333 --> 00:12:15,000
¿Algo impío?
201
00:12:16,541 --> 00:12:18,041
¿Qué quieres decir?
202
00:12:18,125 --> 00:12:21,666
¿No te pareció raro?
A una señora le sangró la nariz.
203
00:12:23,000 --> 00:12:23,916
Y...
204
00:12:25,250 --> 00:12:27,208
No importa.
205
00:12:28,750 --> 00:12:31,833
De todos modos, estoy seguro.
206
00:12:31,916 --> 00:12:35,375
Eres un rival formidable para ellos.
207
00:12:37,541 --> 00:12:40,333
Si Dios quiere, esta vez ganarás.
208
00:12:42,000 --> 00:12:43,875
Y si gano...
209
00:12:46,708 --> 00:12:49,291
Será porque te tengo.
210
00:12:59,541 --> 00:13:03,125
La primera responsabilidad,tal como lo dicta Dios, es la obediencia
211
00:13:03,208 --> 00:13:05,291
y ganarse el favor del marido.
212
00:13:05,375 --> 00:13:08,291
Sin embargo, muchas madres se oponen a sus
maridos a causa de sus hijos.
213
00:13:08,375 --> 00:13:14,583
Peores aún son aquellos que priorizan
el mundo material sobre el más allá.
214
00:13:15,875 --> 00:13:17,916
Esto es importante porque después del matrimonio,
215
00:13:18,000 --> 00:13:22,041
El objetivo de la obediencia pasa del
padre al marido.
216
00:13:23,375 --> 00:13:25,791
Este hadiz es convincente,y es por eso que las esposas
217
00:13:25,875 --> 00:13:29,083
deberían salvaguardar la dignidad de su marido,
218
00:13:29,166 --> 00:13:30,250
sé obediente,
219
00:13:30,333 --> 00:13:35,291
y dedicarse a mantenerel favor de su marido.
220
00:13:36,250 --> 00:13:40,458
Debes reflexionar sobre estos hadices.
221
00:13:41,041 --> 00:13:46,041
Los hombres deben decírselo a sus hijas
y a sus hermanas.
222
00:13:46,125 --> 00:13:47,833
Hay que hacerles saber que existen.
223
00:13:47,916 --> 00:13:50,416
El primero es un hadizde Sahih Muslim.
224
00:13:51,041 --> 00:13:57,666
El Mensajero de Allah (saw) dijo: "Si una mujer, una esposa,
reza sus cinco oraciones..."
225
00:13:58,375 --> 00:14:00,416
Recuerden, señoras.
226
00:14:00,500 --> 00:14:02,458
Esto no incluye las oraciones de la Sunnah.
227
00:14:02,541 --> 00:14:05,583
Cuando haces eso, es extra.
228
00:14:05,666 --> 00:14:07,625
Sólo las cinco oraciones obligatorias.
229
00:14:08,833 --> 00:14:10,541
"...ayuna su mes de Ramadán..."
230
00:14:10,625 --> 00:14:13,041
Sin incluir los
ayunos del lunesy jueves.
231
00:14:13,125 --> 00:14:14,041
Estimado.
232
00:14:14,125 --> 00:14:16,291
Suéltame. Ahora no, querida.
233
00:14:17,125 --> 00:14:18,750
Mbo podría vernos.
234
00:14:20,125 --> 00:14:22,291
...cuida tus tiempos de oracióny ayuno durante Ramadán.
235
00:14:22,375 --> 00:14:23,500
¿Estimado?
236
00:14:23,583 --> 00:14:25,458
"...y obedece a su marido..."
237
00:14:25,541 --> 00:14:27,208
Sí. Obedece a su marido.
238
00:14:28,250 --> 00:14:31,083
"Entonces, cuando ella fallezca..."
239
00:14:31,166 --> 00:14:32,333
¿Estimado?
240
00:14:32,416 --> 00:14:34,708
"...ella puede entrar al cielo por cualquiera
de las ocho puertas que desee."
241
00:14:34,791 --> 00:14:35,916
¿Wahab?
242
00:14:37,708 --> 00:14:40,375
Damas, déjenme contarles,de las ocho puertas del cielo,
243
00:14:40,458 --> 00:14:43,291
La octava puerta es la más alta.
244
00:14:43,791 --> 00:14:45,708
Los hombres y yo aquí,
245
00:14:46,791 --> 00:14:49,208
si queremos entrar por ahí,
246
00:14:49,291 --> 00:14:51,375
Debemos pertenecer a uno de cuatro grupos.
247
00:14:51,458 --> 00:14:52,500
El primer grupo...
248
00:14:54,291 --> 00:14:55,500
¿Señora Farah?
249
00:14:57,083 --> 00:14:57,958
Mbo.
250
00:15:04,625 --> 00:15:06,583
¿Te gustaría un vaso de leche fresca?
251
00:15:07,416 --> 00:15:08,875
No, está bien.
252
00:15:14,041 --> 00:15:15,000
Señora Farah.
253
00:15:16,416 --> 00:15:17,625
¿Necesitas una mano?
254
00:15:23,041 --> 00:15:24,708
Está bien, gracias.
255
00:15:45,208 --> 00:15:46,166
Hola.
256
00:15:47,166 --> 00:15:48,250
Estimado.
257
00:15:48,333 --> 00:15:49,791
Me asustaste.
258
00:15:51,208 --> 00:15:53,166
¿Dónde has estado?
259
00:15:55,000 --> 00:15:56,541
Yo estaba... ¡guau!
260
00:15:57,250 --> 00:15:58,416
Esto se ve bien.
261
00:16:17,125 --> 00:16:18,541
Estimado.
262
00:16:19,666 --> 00:16:21,791
¿Que edad tenias en esa foto?
263
00:16:24,833 --> 00:16:26,666
Eso fue
264
00:16:27,375 --> 00:16:28,750
Hace más de 20 años.
265
00:16:30,166 --> 00:16:32,208
La casa de la foto
266
00:16:33,541 --> 00:16:35,083
ya no es mio
267
00:16:36,833 --> 00:16:37,833
¡Ay!
268
00:16:37,916 --> 00:16:40,000
Lo siento mucho, querida.
269
00:16:40,083 --> 00:16:42,125
Dios mío. Ay.
270
00:16:45,416 --> 00:16:46,333
Lo lamento.
271
00:16:47,500 --> 00:16:48,916
Está bien.
272
00:16:51,666 --> 00:16:53,708
- Lo siento.
- Está bien.
273
00:16:55,916 --> 00:16:58,000
Querido yo...
274
00:16:58,083 --> 00:17:00,416
Se me ocurrió una idea para su programa.
275
00:17:01,833 --> 00:17:03,333
Usted mencionó que
276
00:17:03,416 --> 00:17:08,416
Uno de sus programas incluye
el empoderamiento femenino.
277
00:17:09,750 --> 00:17:11,625
Tengo una sugerencia.
278
00:17:11,708 --> 00:17:15,958
¿Qué pasaría si proporcionáramos algún tipo de educación
a las niñas en los internados...
279
00:17:16,041 --> 00:17:18,916
¿Qué tal si les enseñas a cocinar?
280
00:17:20,166 --> 00:17:21,333
- ¿Cocinar?
- Sí.
281
00:17:21,416 --> 00:17:25,916
Cocinar para sus maridos
es una forma en que las mujeres pueden entrar al cielo.
282
00:17:28,416 --> 00:17:32,375
Sería bueno que las mujeres
pudieran alcanzar el cielo aprendiendo a cocinar.
283
00:17:57,000 --> 00:18:00,916
ZONA AGRÍCOLA
PROHIBIDA LA ENTRADA EXCEPTO AL PERSONAL
284
00:19:09,125 --> 00:19:11,500
Farah.
285
00:20:23,416 --> 00:20:26,916
Muchas personas no son conscientesdel mal que hacen.
286
00:20:27,875 --> 00:20:31,375
Los mentirosos, los desvergonzados,
287
00:20:31,458 --> 00:20:33,958
los ingratos y los traidores.
288
00:20:35,208 --> 00:20:39,583
Sin embargo, todo pecado tiene sus consecuencias.
289
00:20:48,500 --> 00:20:49,375
¡Ay!
290
00:20:51,625 --> 00:20:52,750
¿Qué es esto?
291
00:21:49,458 --> 00:21:50,833
La paz sea contigo, querida.
292
00:21:50,916 --> 00:21:52,625
Y también sobre ti.
293
00:21:52,708 --> 00:21:53,625
Estimado.
294
00:21:54,583 --> 00:21:58,166
¿A qué hora llegaste a casa anoche?
295
00:21:58,250 --> 00:21:59,375
¿Dónde rezaste el Fajr?
296
00:21:59,458 --> 00:22:03,875
Lamento no haber podido quedarme contigo
hasta que te quedaras dormido.
297
00:22:05,583 --> 00:22:07,458
Surgió una reunión de último momento.
298
00:22:07,541 --> 00:22:11,250
debido a algunas fricciones
en el equipo de campaña.
299
00:22:14,041 --> 00:22:15,583
¿Pero estás bien?
300
00:22:22,375 --> 00:22:23,208
Estimado.
301
00:22:30,625 --> 00:22:33,416
Mbo te maquillará hoy.
302
00:22:34,416 --> 00:22:35,250
¿Eh?
303
00:22:38,166 --> 00:22:39,000
Estimado.
304
00:22:40,916 --> 00:22:42,000
Hoy...
305
00:22:43,750 --> 00:22:46,083
Tengo un mal presentimiento hoy.
306
00:22:54,916 --> 00:22:55,791
Mbo.
307
00:22:57,666 --> 00:22:58,500
Mbo.
308
00:23:14,000 --> 00:23:16,125
Puedo maquillarme yo mismo, Mbo.
309
00:23:17,791 --> 00:23:18,958
Disculpen las molestias.
310
00:23:19,041 --> 00:23:21,416
Me lo ordenaron, señora Farah.
311
00:23:35,375 --> 00:23:37,500
¿Tiene que ser tan atrevido?
312
00:24:24,166 --> 00:24:25,250
¡Farah!
313
00:24:26,000 --> 00:24:27,208
¡Farah!
314
00:24:28,166 --> 00:24:30,541
—¡Umi! ¡Farah está aquí!
—Din.
315
00:24:31,916 --> 00:24:33,083
Dios mío.
316
00:24:33,166 --> 00:24:35,458
- La paz sea contigo, Ustad.
- Y también contigo.
317
00:24:35,541 --> 00:24:36,375
¿Cómo estás?
318
00:24:36,458 --> 00:24:38,458
- Alabado sea Dios.
- Masya Allah.
319
00:24:38,541 --> 00:24:39,458
Abi.
320
00:24:40,291 --> 00:24:42,791
¿Acabas de hacer la ablución? —Sí
. Voy a empezar una conferencia.
321
00:24:43,583 --> 00:24:44,541
Adelante, entra.
322
00:24:45,125 --> 00:24:46,041
Vamos.
323
00:24:46,666 --> 00:24:47,833
-¡Umi!
-Ustad.
324
00:24:47,916 --> 00:24:50,125
- ¿Qué es esto?
- Es para el tambor.
325
00:24:50,208 --> 00:24:51,583
¿Cómo estás, Farah?
326
00:24:51,666 --> 00:24:52,708
Lo despellejé yo mismo.
327
00:24:53,125 --> 00:24:55,041
Dios mío. Gracias, Wahab.
328
00:24:55,500 --> 00:24:57,125
- Estoy bien, Umi.
- Espera, esperemos a Umi.
329
00:24:57,208 --> 00:24:59,750
-Gracias a Dios.
-¡Mi hermana!
330
00:24:59,833 --> 00:25:01,416
-Umi.
- Wahab.
331
00:25:01,916 --> 00:25:03,958
Masya Allah, te ves hermosa.
332
00:25:04,041 --> 00:25:05,458
-Oh, tú.-
Farah.
333
00:25:05,541 --> 00:25:06,958
Te ves más bonita que nunca.
334
00:25:07,041 --> 00:25:10,041
-Gracias a Dios.
-¡Farah!
335
00:25:11,666 --> 00:25:18,583
El Profeta dijo: «Vi el infierno».
Wara aitunnaara falum ara.
336
00:25:18,666 --> 00:25:20,791
"Nunca había visto semejante espectáculo,
337
00:25:20,875 --> 00:25:27,666
"donde la mayoría de los habitantes del infierno
eran mujeres".
338
00:25:27,750 --> 00:25:32,583
Este hadiz también es conocido como
el hadiz de las mujeres del infierno.
339
00:25:33,625 --> 00:25:35,833
¿Cuáles son los signos de las Mujeres del Infierno?
340
00:25:35,916 --> 00:25:37,583
¿Esto otra vez?
341
00:25:37,666 --> 00:25:41,125
- Primero, las que desobedecen a sus maridos.
- Estoy harta de esto.
342
00:25:42,125 --> 00:25:46,916
En segundo lugar, aquellos que se adornan excesivamente.
343
00:25:47,000 --> 00:25:52,291
En tercer lugar, las mujeres que salen
sin el permiso de su marido.
344
00:25:53,333 --> 00:25:56,791
En cuarto lugar, las que exponen
las faltas de sus maridos.
345
00:25:56,875 --> 00:25:58,541
- Quinto...
- Quinto.
346
00:25:58,625 --> 00:26:02,875
- ...mujeres que visten ropa, pero están desnudas.
- Mujeres que visten ropa, pero están desnudas.
347
00:26:02,958 --> 00:26:04,916
-Que Dios nos proteja.
-Que Dios nos proteja.
348
00:26:07,375 --> 00:26:09,208
¡Oh vosotros que sois devotos!
349
00:26:09,291 --> 00:26:12,916
Oh devotos del Profeta Muhammad...
350
00:26:28,541 --> 00:26:32,375
Busco el perdón de Dios.
351
00:26:55,166 --> 00:26:56,625
Y nosotros, los hombres...
352
00:27:01,958 --> 00:27:03,333
¡Farah!
353
00:29:00,458 --> 00:29:02,083
¡Dios mío! ¡Farah!
354
00:29:02,166 --> 00:29:04,416
- ¿Qué pasa?
- ¡Din, mira!
355
00:29:06,291 --> 00:29:07,291
¿Qué?
356
00:29:09,916 --> 00:29:11,708
Volvamos atrás.
357
00:29:11,791 --> 00:29:13,541
- Sigue adelante, ¿de acuerdo?
- ¿Umi?
358
00:29:13,625 --> 00:29:15,166
¿Puedo cambiarlo por otra cosa?
359
00:29:15,250 --> 00:29:16,791
¿Qué pasa?
360
00:29:16,875 --> 00:29:19,416
- Es de ayer.
- ¿En serio?
361
00:29:19,500 --> 00:29:22,916
¡Dios mío! Lo olvidé. Espera. ¡Nata!
362
00:29:23,000 --> 00:29:24,250
Vamos.
363
00:29:26,333 --> 00:29:27,583
¿Qué pasa, Farah?
364
00:29:28,166 --> 00:29:29,375
¿Te sientes mal?
365
00:29:33,583 --> 00:29:34,666
Vamos a sentarnos.
366
00:29:52,958 --> 00:29:53,875
Tienes una hemorragia nasal.
367
00:29:53,958 --> 00:29:56,250
Oh, Dios mío. Umi. Pañuelo, por favor.
368
00:29:56,333 --> 00:29:57,208
Wahab tiene una hemorragia nasal.
369
00:29:57,291 --> 00:29:58,875
- ¡Querido!
- Espera, Abi.
370
00:29:58,958 --> 00:29:59,958
Estimado.
371
00:30:00,916 --> 00:30:02,416
Bondad.
372
00:30:04,250 --> 00:30:05,125
Ay dios mío.
373
00:30:10,583 --> 00:30:13,208
Querido, ¿no crees que
algo anda mal últimamente?
374
00:30:15,541 --> 00:30:16,625
¿Qué quieres decir?
375
00:30:18,000 --> 00:30:18,833
Bien,
376
00:30:20,458 --> 00:30:23,250
Siento que algo no está bien.
377
00:30:24,541 --> 00:30:27,750
Tengo miedo de que alguien
esté intentando meterse con nosotros.
378
00:30:27,833 --> 00:30:30,333
Incluso en casa.
379
00:30:32,875 --> 00:30:35,041
¿Es esto debido a
lo que pasó allí?
380
00:30:35,125 --> 00:30:36,875
Ésa es una razón.
381
00:30:37,750 --> 00:30:39,791
Pero no es sólo eso.
382
00:30:40,541 --> 00:30:43,208
Durante los últimos días,
383
00:30:43,291 --> 00:30:45,958
He seguido viendo a esta mujer.
384
00:30:47,833 --> 00:30:49,958
No sé quién es ella.
385
00:30:50,916 --> 00:30:53,583
No quiero acusar a nadie,
386
00:30:53,666 --> 00:30:56,583
Es un pecado hacer un juicio equivocado,
387
00:30:58,416 --> 00:31:00,583
¿Pero qué pasa si es tu rival?
388
00:31:00,666 --> 00:31:03,125
¿Quién te desagrada
y está intentando sabotearte?
389
00:31:04,708 --> 00:31:07,208
Estoy preocupado por ti.
390
00:31:09,958 --> 00:31:12,000
Sólo quiero ayudarte.
391
00:31:22,041 --> 00:31:22,833
Wahab.
392
00:31:28,791 --> 00:31:29,708
¡Estimado!
393
00:31:31,250 --> 00:31:32,458
Cierre todas las puertas.
394
00:31:33,000 --> 00:31:34,083
Deja todo preparado
395
00:31:41,875 --> 00:31:43,083
Estimado.
396
00:31:45,833 --> 00:31:47,250
¿Quieres ayudarme?
397
00:31:47,875 --> 00:31:49,458
¿Qué puedo hacer por ti?
398
00:32:08,375 --> 00:32:10,708
¿Estimado?
399
00:32:12,208 --> 00:32:14,166
Quiero que me esperes aquí.
400
00:32:16,333 --> 00:32:17,125
Estimado.
401
00:32:17,833 --> 00:32:18,750
Ahora.
402
00:32:24,166 --> 00:32:25,583
Wahab.
403
00:32:49,500 --> 00:32:55,500
Busco refugio en Allah del mal.
404
00:32:55,583 --> 00:33:00,208
Busco refugio en Allah del mal.
405
00:33:00,291 --> 00:33:02,625
Busco refugio...
406
00:33:32,875 --> 00:33:34,083
Oh querido...
407
00:34:15,291 --> 00:34:16,291
Wahab.
408
00:34:17,958 --> 00:34:18,833
Estimado.
409
00:34:20,916 --> 00:34:21,791
¿Estimado?
410
00:34:25,416 --> 00:34:26,583
Wahab.
411
00:34:29,375 --> 00:34:30,250
Estimado.
412
00:34:36,708 --> 00:34:37,541
¿Wahab?
413
00:34:40,250 --> 00:34:41,291
¡Mbo!
414
00:34:45,708 --> 00:34:46,916
¿Wahab?
415
00:34:59,291 --> 00:35:00,208
¡Wahab!
416
00:35:02,875 --> 00:35:04,125
¡Estimado!
417
00:35:04,208 --> 00:35:07,583
¡Busco el perdón de Dios! ¡Oh Dios!
418
00:35:07,666 --> 00:35:10,291
¡Querido! ¿Qué es esto?
419
00:35:10,375 --> 00:35:11,750
¿Qué?
420
00:35:11,833 --> 00:35:13,583
¡Oh Dios! ¡Querido!
421
00:35:13,666 --> 00:35:15,083
¡Querido! ¡Recuerda a Dios!
422
00:35:15,166 --> 00:35:17,208
¡Arrepentíos ante Dios!
423
00:35:18,416 --> 00:35:20,041
Querido, por favor despierta!
424
00:35:26,416 --> 00:35:28,791
- La paz sea contigo.
- Y también contigo.
425
00:35:28,875 --> 00:35:31,208
Trajimos algo de comida del sermón.
426
00:35:31,291 --> 00:35:34,208
- Gracias.
- De nada. Nos vemos.
427
00:35:50,541 --> 00:35:51,625
¿Farah?
428
00:35:53,458 --> 00:35:54,375
¡Farah!
429
00:35:55,041 --> 00:35:56,250
¡Farah! ¡Espera!
430
00:35:57,375 --> 00:35:58,333
¡Esperar!
431
00:36:01,375 --> 00:36:02,458
¿Adónde vas?
432
00:36:02,541 --> 00:36:03,791
¡Farah!
433
00:37:22,083 --> 00:37:22,916
Hola.
434
00:37:24,000 --> 00:37:26,583
¿Dormiste bien?
435
00:37:32,416 --> 00:37:33,583
Estimado.
436
00:37:33,666 --> 00:37:37,041
Lamento no haber podido prepararte
el desayuno.
437
00:37:38,041 --> 00:37:38,875
Sentarse.
438
00:37:39,583 --> 00:37:41,625
¿Qué te puedo traer? ¿Un café?
439
00:37:42,541 --> 00:37:43,375
¿Té?
440
00:37:46,625 --> 00:37:47,458
Estimado.
441
00:37:48,625 --> 00:37:49,458
Un invitado.
442
00:37:57,833 --> 00:37:58,666
¿Sí?
443
00:37:59,250 --> 00:38:00,291
El señor Agung falleció.
444
00:38:02,916 --> 00:38:04,083
¿Cuando?
445
00:38:04,166 --> 00:38:09,166
Al parecer, esta mañana temprano.
Su cuerpo está en su residencia.
446
00:38:10,583 --> 00:38:12,500
Muévete, para.
447
00:38:12,583 --> 00:38:18,291
AGUNG ARYA LLB M.SC
VOTA POR UN FUTURO PRÓSPERO
448
00:38:18,375 --> 00:38:23,083
CONDOLENCIAS POR LA MUERTE
DE AGUNG ARYA LLB M.SC
449
00:38:51,333 --> 00:38:52,708
La esposa del señor Agung.
450
00:38:54,458 --> 00:38:55,708
Señora.
451
00:38:59,250 --> 00:39:00,625
Gracias.
452
00:39:11,375 --> 00:39:13,958
Señor. El señor Hendar está aquí.
453
00:39:19,791 --> 00:39:22,250
Tengo que irme. Espera aquí.
454
00:39:39,791 --> 00:39:41,833
YASEEN Y TAHIL
455
00:39:54,500 --> 00:39:57,416
Farah.
456
00:40:06,416 --> 00:40:07,583
Tú lo mataste.
457
00:40:26,125 --> 00:40:28,041
En el nombre de Dios.
458
00:40:28,125 --> 00:40:31,750
Sí, visto. Por el sabio Corán.
459
00:40:31,833 --> 00:40:34,041
En verdad, tú, oh Muhammad,
eres de entre los mensajeros...
460
00:40:48,833 --> 00:40:50,458
¡Me mataste!
461
00:40:51,666 --> 00:40:52,708
¡Farah!
462
00:40:52,791 --> 00:40:55,916
¡Yo no lo hice!
¡Busco el perdón de Dios!
463
00:40:56,000 --> 00:40:57,708
- Tranquila.
- Farah, ¿qué pasa?
464
00:40:57,791 --> 00:41:00,166
Farah, recuerda a Dios.
465
00:41:00,250 --> 00:41:02,125
- Farah, recuerda a Dios.
- ¡Farah!
466
00:41:02,208 --> 00:41:03,625
¡Farah!
467
00:41:03,708 --> 00:41:05,208
Farah.
468
00:41:06,750 --> 00:41:08,250
- ¿Querido?
- ¡Farah!
469
00:41:10,166 --> 00:41:11,208
¡Farah!
470
00:41:11,291 --> 00:41:12,500
Ella solo está cansada, Umi.
471
00:41:15,750 --> 00:41:18,625
Ha habido muchos incidentes
relacionados con la campaña.
472
00:41:19,791 --> 00:41:21,416
Quizás simplemente esté ansiosa.
473
00:41:22,083 --> 00:41:25,791
Wahab, si se me permite preguntar, ¿qué incidentes?
474
00:41:31,416 --> 00:41:33,083
Debo llevar a mi esposa a casa.
475
00:41:38,708 --> 00:41:39,666
La paz sea contigo.
476
00:41:39,750 --> 00:41:41,833
- Y también sobre ti.
- Y también sobre ti.
477
00:41:44,916 --> 00:41:47,041
¿Qué te pasó, Farah?
478
00:41:47,875 --> 00:41:51,916
La repentina muerte del candidato número uno,
el Sr. Agung Arya Suratno,
479
00:41:52,000 --> 00:41:54,750
ha dejado a su familiay a sus seguidores desconsolados.
480
00:41:54,833 --> 00:41:56,458
La disminución de candidatos
para las elecciones locales
481
00:41:56,541 --> 00:41:59,125
aún no ha afectado los resultados de las encuestas.
482
00:41:59,208 --> 00:42:01,458
- Actualmente, el señor Setyo sigue al mando.
- Apaga la radio.
483
00:42:03,208 --> 00:42:05,375
Estimado. La muerte del Sr. Agung...
484
00:42:05,458 --> 00:42:06,833
Ya basta de eso.
485
00:42:08,333 --> 00:42:09,583
Tranquilo, ¿vale?
486
00:42:10,416 --> 00:42:12,458
- Pero querido...
- ¿Qué?
487
00:42:13,750 --> 00:42:15,375
No desafíes a tu marido.
488
00:42:18,750 --> 00:42:23,250
No querrías ir al infierno
por desafiarme, ¿verdad?
489
00:42:45,958 --> 00:42:46,916
Abi.
490
00:42:47,875 --> 00:42:50,583
¿No crees que
algo anda mal con Farah?
491
00:42:50,666 --> 00:42:54,333
Ella ha estado actuando de manera extraña, como si tuviera miedo.
492
00:42:54,833 --> 00:42:56,958
Me está preocupando.
493
00:42:58,125 --> 00:42:59,125
Para ser sincero,
494
00:43:00,375 --> 00:43:03,416
También estoy preocupado por Farah.
495
00:43:04,375 --> 00:43:05,375
Pero...
496
00:43:06,500 --> 00:43:09,833
Quiero mantenerme positivo
y esperar lo mejor.
497
00:43:10,583 --> 00:43:13,750
¿Y si el marido de Farah tiene razón?
498
00:43:13,833 --> 00:43:16,541
Esto podría ser un ataque
del rival político de Wahab.
499
00:43:16,625 --> 00:43:17,708
Aún así, Abi.
500
00:43:18,500 --> 00:43:20,416
¿No podemos ir a verla?
501
00:43:20,500 --> 00:43:23,250
Me parece que
Farah está pidiendo ayuda.
502
00:43:23,875 --> 00:43:26,625
Para ser honesto, siento que
estamos cometiendo un error.
503
00:43:26,708 --> 00:43:30,708
dejándola regresar a casa con Wahab.
504
00:43:30,791 --> 00:43:33,166
¿Por qué no podemos dejarla
quedarse aquí un rato?
505
00:43:33,250 --> 00:43:36,125
Ya no nos corresponde hacer eso.
506
00:43:36,833 --> 00:43:40,166
No debemos interferir
en los asuntos familiares de otras personas.
507
00:43:40,250 --> 00:43:44,458
Ahora que Farah y Wahab están casados,
no nos corresponde interferir.
508
00:43:44,541 --> 00:43:48,166
Sé cómo te sientes.
Yo también estoy preocupado.
509
00:43:48,750 --> 00:43:51,250
Oremos por lo mejor para Farah.
510
00:43:51,333 --> 00:43:53,833
- La paz sea contigo.
- Y también contigo.
511
00:43:53,916 --> 00:43:55,958
- ¿Din?
- Aquí está el libro que pediste.
512
00:43:56,041 --> 00:43:58,000
- Oh, gracias.
- De nada.
513
00:43:59,333 --> 00:44:01,458
Din, ven conmigo un segundo.
514
00:44:04,166 --> 00:44:05,125
Nos vemos, Abi.
515
00:44:05,208 --> 00:44:06,916
- La paz sea contigo.
- Y también contigo.
516
00:44:07,000 --> 00:44:08,791
- Gracias.
- No hay problema.
517
00:44:10,833 --> 00:44:12,541
¿Podrías entregarle esta comida a Farah?
518
00:44:13,125 --> 00:44:14,166
Ella podría estar enferma.
519
00:44:14,250 --> 00:44:15,250
Está bien, mamá.
520
00:44:15,333 --> 00:44:17,041
- Me voy.
- Cuídate.
521
00:44:17,125 --> 00:44:18,791
- La paz sea contigo.
- Y también contigo.
522
00:44:24,625 --> 00:44:25,958
Estoy entregando comida.
523
00:44:26,583 --> 00:44:28,166
Para Farah.
524
00:44:36,916 --> 00:44:38,041
La paz sea contigo.
525
00:44:42,916 --> 00:44:44,416
Buenas noches, Mbo.
526
00:44:49,041 --> 00:44:51,166
La paz sea contigo, Wahab.
527
00:44:51,250 --> 00:44:54,875
Umi preparó algo de comida.
528
00:44:54,958 --> 00:44:56,125
Para Farah.
529
00:45:01,666 --> 00:45:03,750
¿Está bien si también reviso a Farah?
530
00:45:03,833 --> 00:45:04,958
Ella está descansando ahora mismo.
531
00:45:05,041 --> 00:45:06,416
¿Dijo algo sobre ayer?
532
00:45:06,500 --> 00:45:08,500
Sí, lo agradezco.
533
00:45:08,583 --> 00:45:11,166
pero Farah está descansando
y no es un buen momento.
534
00:45:12,208 --> 00:45:14,625
- ¿No puedo tener un minuto?
- Vamos, Mbo.
535
00:45:16,125 --> 00:45:17,291
¡Mbo!
536
00:46:00,291 --> 00:46:02,666
- Disculpe.
- Señorita, espere.
537
00:46:02,750 --> 00:46:04,833
- ¿Si?
- ¿Esta también es una salida?
538
00:46:04,916 --> 00:46:06,000
Es una zona restringida.
539
00:46:06,083 --> 00:46:08,041
Usa la salida principal. Hay más luz allí.
540
00:46:08,125 --> 00:46:09,375
Disculpe.
541
00:47:39,750 --> 00:47:40,958
¡Ausentarse!
542
00:47:41,041 --> 00:47:42,791
Señora Farah.
543
00:47:43,500 --> 00:47:46,416
¿Qué le pasa, señora Farah? ¡Levántese!
544
00:47:47,666 --> 00:47:48,958
Ahi tienes.
545
00:47:50,000 --> 00:47:51,291
Sentarse.
546
00:47:56,416 --> 00:47:57,333
Ay.
547
00:47:57,958 --> 00:47:58,958
Lo siento señora.
548
00:48:00,083 --> 00:48:01,166
Lo lamento.
549
00:48:02,041 --> 00:48:03,750
Estaré en la parte de atrás.
550
00:48:04,750 --> 00:48:06,166
Por favor bebe la leche.
551
00:48:57,791 --> 00:49:00,458
Señor, tenemos un problema en el correo.
552
00:51:37,750 --> 00:51:38,750
Me lo llevo.
553
00:51:41,458 --> 00:51:45,250
Querido. Allá atrás vi un...
554
00:51:46,375 --> 00:51:47,500
BORRAR
555
00:51:47,583 --> 00:51:48,958
ELIMINAR PARA TODOS
556
00:51:54,625 --> 00:51:56,000
Ay dios mío.
557
00:51:56,916 --> 00:51:59,750
¿No te advertí que nunca fueras allí?
558
00:52:02,166 --> 00:52:04,750
Hay muchas personas allá atrás
que no son tu mahram.
559
00:52:06,125 --> 00:52:07,250
¡Obedéceme!
560
00:52:24,541 --> 00:52:26,000
Farah, ¿dónde estás?
¿Dónde estabas ayer?
561
00:52:26,083 --> 00:52:27,083
¿HAS OÍDO HABLAR DEL SR. AGUNG?
562
00:52:57,375 --> 00:52:58,583
HERMANA FARAH
563
00:53:03,833 --> 00:53:06,208
¿Hola? ¿Farah?
564
00:53:09,541 --> 00:53:10,708
Hola, Farah?
565
00:53:13,666 --> 00:53:14,708
¿Farah?
566
00:53:19,875 --> 00:53:21,875
FARAH SOLICITA VIDEOLLAMADA
567
00:53:28,541 --> 00:53:29,791
¿Farah?
568
00:53:33,291 --> 00:53:34,125
Farah.
569
00:53:36,500 --> 00:53:37,250
¡Déjame en paz!
570
00:53:38,083 --> 00:53:40,708
Busco el perdón de Dios.
571
00:54:04,875 --> 00:54:07,750
Estás en el camino al cielo
al obedecerme.
572
00:54:24,750 --> 00:54:25,958
No te preocupes.
573
00:54:26,833 --> 00:54:29,833
Has cumplido con tus deberes como esposa.
574
00:57:43,416 --> 00:57:45,916
- ¡Umi!
- ¿Qué pasa, Din?
575
00:57:46,833 --> 00:57:49,916
Todavía no puedo comunicarme con Farah.
576
00:57:50,000 --> 00:57:51,416
-Estoy muy preocupada.
-Oh Dios mío.
577
00:57:51,500 --> 00:57:53,583
Tenemos que hacer algo.
578
00:57:54,666 --> 00:57:56,875
Entiendo la situación,
579
00:57:56,958 --> 00:57:59,291
pero ya sabes cómo es Abi.
580
00:57:59,375 --> 00:58:00,791
Él dirá que no.
581
00:58:02,708 --> 00:58:04,416
Algo no está bien.
582
00:58:05,125 --> 00:58:06,416
En todo caso,
583
00:58:06,500 --> 00:58:10,083
Deberíamos encontrar una manera de acercarnos a Farah
y hacer todo lo posible para ayudarla.
584
00:58:10,166 --> 00:58:11,333
Tenemos que verla.
585
00:58:12,500 --> 00:58:14,208
- Bien.
- ¿De acuerdo, Mi?
586
00:58:14,291 --> 00:58:15,791
Ya pensaré en algo.
587
00:58:15,875 --> 00:58:19,375
Por ahora sigamos orando por Farah.
588
00:58:54,916 --> 00:58:57,583
Buenos días, esposa mía.
589
00:58:59,208 --> 00:59:01,250
Ven conmigo hoy.
590
00:59:06,583 --> 00:59:11,166
Este es nuestro primer paso
en el camino hacia la victoria.
591
00:59:13,291 --> 00:59:14,666
Y todo es por eso
592
00:59:15,791 --> 00:59:17,416
Te tengo.
593
00:59:25,500 --> 00:59:29,333
Los últimos resultados de las encuestas llegaronantes del período de calma.
594
00:59:29,416 --> 00:59:32,291
- Las encuestas muestran al señor Setyo en primer lugar.
- La paz sea contigo.
595
00:59:32,375 --> 00:59:34,333
El señor Wahab ocupa el segundo lugar.
596
00:59:34,416 --> 00:59:37,291
- Traje leche de la granja del señor Wahab.
- Hay solo un 5% de diferencia entre ellos.
597
00:59:37,375 --> 00:59:40,541
El misterioso fallecimiento del Sr. Agung
hace algún tiempo, por supuesto,
598
00:59:40,625 --> 00:59:42,041
ha sido un duro golpe para sus partidarios.
599
00:59:42,125 --> 00:59:45,250
Esto no es una campaña,
pero ten en cuenta el número tres.
600
00:59:45,333 --> 00:59:46,208
Bueno.
601
00:59:46,291 --> 00:59:48,291
- Número tres.
- Por supuesto.
602
00:59:58,583 --> 01:00:03,333
Me casé para estar más cerca del cielo.
603
01:00:06,583 --> 01:00:12,416
Pero ¿por qué me siento como si estuviera en el infierno?
604
01:00:15,208 --> 01:00:16,666
¿Quién exactamente...?
605
01:00:19,208 --> 01:00:21,875
¿Es la persona con la que estoy casado?
606
01:00:35,875 --> 01:00:38,750
LEVÁNTATE CON WAHAB
607
01:00:46,625 --> 01:00:50,000
¿Farah? ¡Dios mío! ¡Farah!
608
01:00:50,083 --> 01:00:53,500
¡Señor! ¡Déjeme verla!
¡Es mi hermana!
609
01:00:53,583 --> 01:00:55,666
- ¡Farah!
- Hay mucha gente aquí.
610
01:00:55,750 --> 01:00:56,500
Mover.
611
01:00:56,583 --> 01:00:58,500
¡Farah! ¡Soy yo, Dina!
612
01:00:58,583 --> 01:00:59,416
¡Farah!
613
01:00:59,500 --> 01:01:01,375
¡Vamos tras ella!
614
01:01:01,458 --> 01:01:05,041
- ¡Brilla, brilla con orgullo! -
¡Disculpe!
615
01:01:05,125 --> 01:01:09,083
- ¡Brilla con Wahab! -
¡Farah!
616
01:01:09,166 --> 01:01:17,625
¡Brilla, brilla con orgullo!¡Brilla con Wahab!
617
01:01:24,791 --> 01:01:29,458
Bienvenido a la tierra, oh morador del infierno.
618
01:01:34,833 --> 01:01:37,250
Disfruta tu cielo.
619
01:01:48,916 --> 01:01:50,666
¡No!
620
01:01:52,333 --> 01:01:54,333
¡Ay dios mío!
621
01:01:54,416 --> 01:01:56,875
- ¡Busco el perdón de Dios!
- Farah, ¡soy yo, Dina!
622
01:01:56,958 --> 01:02:00,416
- Busca el perdón de Dios, Farah.
- ¡Soy yo, Abi!
623
01:02:00,500 --> 01:02:02,875
Farah, recuerda a Dios.
624
01:02:02,958 --> 01:02:05,708
- ¡Busca perdón, Farah!
- ¡Farah!
625
01:02:06,208 --> 01:02:07,875
—Pide perdón, Farah.
—Lo siento por eso.
626
01:02:07,958 --> 01:02:09,416
Debo llevar a mi esposa a casa.
627
01:02:09,500 --> 01:02:11,708
- Lleva a Farah al internado.
- Pero ella sólo...
628
01:02:11,791 --> 01:02:13,916
Hay que exorcizar a Farah de inmediato.
629
01:02:14,000 --> 01:02:15,625
Umi, Dina, llévenla.
630
01:02:15,708 --> 01:02:18,750
—Sí, Bi. Vamos.
—Pide perdón, Farah.
631
01:02:18,833 --> 01:02:20,500
Te pido perdón, Dios. Vámonos.
632
01:02:20,583 --> 01:02:22,208
Está bien, Farah. Vamos.
633
01:02:22,291 --> 01:02:23,291
Cuidadoso.
634
01:02:25,708 --> 01:02:27,375
Por favor, tranquilícese.
635
01:02:27,458 --> 01:02:29,750
—Sienta a Farah. Aquí.
—Sí, Bi.
636
01:02:29,833 --> 01:02:31,416
- Vamos, Farah.
- ¡Por favor, no mires!
637
01:02:31,500 --> 01:02:34,000
- ¡No os reunáis aquí!
- ¡Vamos!
638
01:02:34,083 --> 01:02:35,958
- ¡Dios mío! ¡Farah!
- ¡Umi!
639
01:02:36,041 --> 01:02:37,166
¡Trae un poco de agua!
640
01:02:37,250 --> 01:02:38,833
¡Oh Dios mío, Farah!
641
01:02:38,916 --> 01:02:40,708
Dina, ¡recógela!
642
01:02:41,250 --> 01:02:43,208
- ¡No puedo, Abi!
- Wahab, ayúdala.
643
01:02:44,500 --> 01:02:45,958
- ¡Date prisa!
- Ponla sobre la mesa.
644
01:02:46,625 --> 01:02:48,583
- Está bien, Bi.
- Wahab, por favor.
645
01:03:03,458 --> 01:03:05,833
Busco el perdón de Dios.
646
01:03:06,416 --> 01:03:12,250
"Y Dios presenta ejemplo
a los que creyeron."
647
01:03:12,333 --> 01:03:15,500
"La esposa del Faraón..."
648
01:03:18,583 --> 01:03:22,458
Wahab, cuidado con su cabeza, ¡date prisa!
649
01:03:22,541 --> 01:03:28,500
Pero tengo que ser
una esposa obediente para ir al cielo.
650
01:03:30,916 --> 01:03:32,500
Longitud.
651
01:03:34,583 --> 01:03:36,000
Lo siento, Umi.
652
01:03:37,166 --> 01:03:38,708
Perdóname.
653
01:03:39,458 --> 01:03:41,125
Mantente fuerte
654
01:03:41,208 --> 01:03:43,833
No hay más dios que Alá Todopoderoso,
que vive y cuida de sus criaturas,
655
01:03:43,916 --> 01:03:45,583
No tengo sueño y no duermo.
656
01:03:45,666 --> 01:03:48,041
A Él pertenece todo lo que hay en los cielos
y todo lo que hay en la tierra.
657
01:03:48,125 --> 01:03:50,500
Nadie puede interceder ante Allah
sin Su permiso.
658
01:03:50,583 --> 01:03:54,208
Dios sabe lo que les espera delante
y detrás de ellos.
659
01:03:54,291 --> 01:03:55,625
¡Ay dios mío!
660
01:03:56,833 --> 01:03:59,583
Su trono se extiende sobre los cielos...
661
01:04:00,750 --> 01:04:02,416
- ¡Oh Dios mío!
- ¡Farah!
662
01:04:10,291 --> 01:04:12,541
¡Umi! ¡Oh Dios mío!
663
01:04:15,208 --> 01:04:16,375
-¡Farah!
-¡Umi!
664
01:04:17,333 --> 01:04:18,291
Ay dios mío.
665
01:04:18,916 --> 01:04:19,875
¡Farah!
666
01:04:27,458 --> 01:04:30,416
- ¡Oh Dios!
- ¡Oh Dios mío!
667
01:04:30,500 --> 01:04:32,500
¡Umi, Dina, ayudadla a levantarse!
668
01:04:33,291 --> 01:04:35,166
En el nombre de Dios.
669
01:04:35,958 --> 01:04:37,750
Lo tengo.
670
01:04:39,125 --> 01:04:40,333
Busco el perdón de Dios.
671
01:04:40,416 --> 01:04:42,208
— Farah, vamos.
— ¡Dios mío!
672
01:04:45,083 --> 01:04:46,166
Busca el perdón, querido.
673
01:04:46,250 --> 01:04:47,750
Busco el perdón de Dios.
674
01:04:47,833 --> 01:04:49,666
-Busco el perdón de Dios.
- ¡Umi!
675
01:04:49,750 --> 01:04:51,083
¿Qué es esto?
676
01:04:51,166 --> 01:04:52,416
Ay dios mío.
677
01:04:58,916 --> 01:05:00,666
Farah, recuerda a Dios.
678
01:05:00,750 --> 01:05:02,458
- Farah...
- Farah, busca el perdón.
679
01:05:03,291 --> 01:05:05,166
...sin sueño y sin dormir.
680
01:05:05,250 --> 01:05:07,625
A Él pertenece todo lo que hay en los cielos
y todo lo que hay en la tierra.
681
01:05:07,708 --> 01:05:09,333
Busca el perdón, Farah.
682
01:05:09,416 --> 01:05:11,333
¡Oh Dios!
683
01:05:13,750 --> 01:05:16,291
No pueden verme.
684
01:05:16,750 --> 01:05:19,791
Sólo tú puedes.
685
01:05:20,333 --> 01:05:23,791
Porque él me envió para engañarte.
686
01:05:29,333 --> 01:05:36,833
Busco refugio en las palabras de Allah
del mal que Él creó.
687
01:05:37,500 --> 01:05:44,416
Busco refugio en las palabras de Allah
del mal que Él creó.
688
01:05:44,500 --> 01:05:45,833
¡Largo!
689
01:05:54,083 --> 01:06:00,458
Busco refugio en las palabras de Allah
del mal que Él creó.
690
01:06:00,541 --> 01:06:02,250
¡Abi! ¡Algo huele mal!
691
01:06:03,625 --> 01:06:06,291
Huele a podrido. Algo no está bien.
692
01:06:06,375 --> 01:06:08,750
Busco refugio en las palabras de Allah
del mal que Él creó.
693
01:06:08,833 --> 01:06:10,083
Es inútil.
694
01:06:11,666 --> 01:06:16,333
Ella ha elegido vivir en el infierno.
695
01:06:16,416 --> 01:06:17,666
¡Farah!
696
01:06:21,750 --> 01:06:23,125
Farah.
697
01:06:29,291 --> 01:06:32,541
¡Farah! Busco el perdón de Dios.
698
01:06:37,500 --> 01:06:39,375
Busco el perdón de Dios.
699
01:06:40,666 --> 01:06:43,333
Busco el perdón de Dios.
700
01:06:46,625 --> 01:06:48,041
Busco el perdón de Dios.
701
01:06:49,791 --> 01:06:53,250
Busco el perdón de Dios.
702
01:06:53,916 --> 01:06:56,208
Me refugio en Alá
de las malditas tentaciones de Satanás.
703
01:06:56,291 --> 01:06:59,875
Él es Alá. No hay más dios que Él,
conocedor de lo visible y lo invisible.
704
01:06:59,958 --> 01:07:01,083
Él es el Más Compasivo,
el Más Misericordioso.
705
01:07:01,166 --> 01:07:04,833
Él es Alá. No hay más dios que Él,
el Rey, el Santísimo.
706
01:07:04,916 --> 01:07:06,791
el Todo Perfecto, la Fuente de Serenidad,
el Vigilante de Todo,
707
01:07:06,875 --> 01:07:08,625
el Todopoderoso, el Supremo.
708
01:07:08,708 --> 01:07:10,625
¡Glorificado sea Dios, muy por encima de
lo que Le asocian en la adoración!
709
01:07:10,708 --> 01:07:12,916
Él es Alá: el Creador,
el Inventor, el Modelador.
710
01:07:13,000 --> 01:07:14,291
Sólo él tiene los nombres más bellos.
711
01:07:14,375 --> 01:07:16,208
Todo lo que está en los cielos y en la tierra
le glorifica constantemente.
712
01:07:16,291 --> 01:07:18,416
Él es el Todopoderoso, el Sabio.
713
01:07:18,500 --> 01:07:20,750
¡En el nombre de Alá! ¡
Alá es el más grande!
714
01:07:22,083 --> 01:07:23,166
¡Farah!
715
01:07:23,250 --> 01:07:26,041
- ¡Dios mío! ¡Farah!
- ¡Abi!
716
01:07:26,125 --> 01:07:27,666
¡Farah!
717
01:07:27,750 --> 01:07:30,458
Wahab, ¿puedes dejar que Farah se quede aquí?
718
01:07:30,541 --> 01:07:32,583
Sólo por esta noche
para que podamos evaluar su condición.
719
01:07:32,666 --> 01:07:34,541
-Umi.
-Farah.
720
01:07:34,625 --> 01:07:36,250
Ella es mi esposa.
721
01:07:37,500 --> 01:07:40,000
Ustad Irfan ha hecho todo lo que ha podido.
722
01:07:40,083 --> 01:07:42,291
Ahora me toca a mí llevar a mi esposa a casa.
723
01:07:42,375 --> 01:07:43,125
¡Farah!
724
01:07:43,916 --> 01:07:45,166
¡No, Farah!
725
01:07:48,125 --> 01:07:50,041
-Farah.
-Eh...
726
01:07:50,125 --> 01:07:51,250
- Día.
- ¡Irse!
727
01:07:51,333 --> 01:07:53,333
¿Puedes traerme una toalla y una camiseta?
728
01:07:53,416 --> 01:07:55,125
Abi.
729
01:07:55,958 --> 01:07:57,250
¡Abi!
730
01:08:00,333 --> 01:08:02,000
Ay dios mío.
731
01:08:05,041 --> 01:08:05,958
Abi.
732
01:08:06,750 --> 01:08:08,041
Estoy muy preocupado
733
01:08:08,125 --> 01:08:11,000
Temo que Farah vuelva a resultar herida
bajo el techo de Wahab.
734
01:08:11,875 --> 01:08:15,875
¿Qué pasa si su matrimonio se ha convertido en
un infierno para ella?
735
01:08:17,958 --> 01:08:19,416
Recuerda a Dios, Umi.
736
01:08:19,500 --> 01:08:25,458
No tenemos pruebas de que
Wahab sea la causa del sufrimiento de Farah.
737
01:08:26,208 --> 01:08:27,583
No hagas suposiciones
738
01:08:28,375 --> 01:08:29,625
Con una.
739
01:08:29,708 --> 01:08:34,333
Enseñamos a las niñas a obedecer
a sus maridos y a sus familias,
740
01:08:34,416 --> 01:08:39,333
¿Pero no les enseñamos también
a luchar contra la inmoralidad?
741
01:08:40,000 --> 01:08:41,458
Recuerda a Dios, Umi.
742
01:08:42,083 --> 01:08:43,583
- Busca el perdón.
- Oh Dios.
743
01:08:44,208 --> 01:08:45,875
Busco el perdón de Dios.
744
01:08:47,833 --> 01:08:49,458
Busco el perdón de Dios.
745
01:08:52,500 --> 01:08:54,041
¿Pensabas que no lo sabría?
746
01:08:56,208 --> 01:08:58,291
¡Mira lo que has hecho!
747
01:09:01,625 --> 01:09:04,416
No creo que puedan arruinar mis planes.
748
01:09:09,416 --> 01:09:11,416
Yo soy tu marido.
749
01:09:11,833 --> 01:09:13,541
Vuestro Imán.
750
01:09:16,208 --> 01:09:17,458
Tú...
751
01:09:18,708 --> 01:09:20,708
no son el tipo de Imán
752
01:09:20,791 --> 01:09:23,416
que cualquiera debería admirar.
753
01:09:31,416 --> 01:09:33,000
¿Te atreves a desafiar a tu marido?
754
01:09:33,750 --> 01:09:34,958
¿Te atreves?
755
01:09:36,416 --> 01:09:38,916
¿Sabes lo que les pasa a las esposas
que desafían a sus maridos?
756
01:09:39,000 --> 01:09:40,000
¡Fuego del infierno!
757
01:09:40,666 --> 01:09:42,458
Tienes miedo del infierno, ¿no?
758
01:09:42,541 --> 01:09:44,791
Ya estoy en el infierno.
759
01:09:44,875 --> 01:09:48,041
No eres el tipo de marido
760
01:09:49,291 --> 01:09:51,958
¿Quién puede llevarme al cielo?
761
01:10:03,166 --> 01:10:04,208
Tú...
762
01:10:06,250 --> 01:10:09,250
No eres un hombre
763
01:10:09,333 --> 01:10:13,833
digno de respeto
764
01:10:15,333 --> 01:10:19,125
de cualquiera.
765
01:10:24,625 --> 01:10:25,541
¿Qué dijiste?
766
01:10:26,625 --> 01:10:27,625
¿Qué dijiste?
767
01:10:29,208 --> 01:10:30,583
¡Dilo otra vez!
768
01:10:31,541 --> 01:10:32,791
¿Qué dijiste?
769
01:10:39,041 --> 01:10:44,000
"Y Dios presenta ejemplo
a los que creyeron."
770
01:10:44,083 --> 01:10:47,000
"La esposa del Faraón..."
771
01:10:50,333 --> 01:10:55,583
"Y Dios presenta un ejemplo,
la esposa del Faraón, Asiyah,
772
01:10:55,666 --> 01:10:59,500
para aquellos que creyeron."
773
01:11:00,500 --> 01:11:02,625
"Asiyah oró,
774
01:11:03,250 --> 01:11:07,041
«Señor mío, construye para mí cerca de Ti
una casa en el paraíso,
775
01:11:07,125 --> 01:11:11,541
y líbrame del Faraón y de sus obras
776
01:11:11,625 --> 01:11:14,833
"Y líbrame de todos los pecadores."
777
01:11:15,958 --> 01:11:17,416
Hijos míos,
778
01:11:17,500 --> 01:11:20,958
Ella era una mujer fuerte que mostró paciencia
779
01:11:21,041 --> 01:11:24,041
para superar las pruebas en su matrimonio.
780
01:11:24,833 --> 01:11:30,125
Mientras tengamos fe en Dios,y nos sometamos a Él,
781
01:11:30,208 --> 01:11:33,916
Él nos ayudaráa superar todas nuestras malas acciones.
782
01:11:34,875 --> 01:11:35,958
¿Entiendes?
783
01:11:36,041 --> 01:11:37,166
Sí, Umi.
784
01:11:37,250 --> 01:11:39,250
Barakallah. Alabado sea Dios.
785
01:11:46,125 --> 01:11:47,750
Ay dios mío.
786
01:11:52,708 --> 01:11:54,166
Farah.
787
01:12:00,791 --> 01:12:02,916
Debemos huir esta noche.
788
01:12:03,000 --> 01:12:04,291
¿Puedes hacerlo?
789
01:12:05,000 --> 01:12:06,041
Te ayudaré.
790
01:12:10,625 --> 01:12:11,916
Mbo.
791
01:12:25,125 --> 01:12:26,791
La paz sea contigo.
792
01:12:26,875 --> 01:12:28,125
Ustad.
793
01:12:28,208 --> 01:12:31,708
La verdad es, señora Farah...
794
01:12:44,750 --> 01:12:47,750
Prepárala esta noche.
No queda tiempo.
795
01:12:48,625 --> 01:12:50,250
Ay dios mío.
796
01:12:51,125 --> 01:12:52,458
¿Qué dijo ella?
797
01:12:53,291 --> 01:12:55,208
Su llamada se cortó.
798
01:12:55,291 --> 01:12:56,500
Ay dios mío.
799
01:12:57,166 --> 01:12:59,291
- ¡Ey! ¡Vamos!
- ¿De?
800
01:12:59,958 --> 01:13:01,708
Umi, lo escuchaste, ¿no?
801
01:13:01,791 --> 01:13:03,750
Farah recitó la Sura At-Tahrim, versículo 11.
802
01:13:03,833 --> 01:13:05,625
- ¿Sí?
- Me hizo pensar.
803
01:13:05,708 --> 01:13:10,541
¿Qué pasa si ella ha estado con
un hombre como el Faraón todo este tiempo?
804
01:13:10,625 --> 01:13:12,375
Bondad.
805
01:13:12,458 --> 01:13:13,250
Con una.
806
01:13:13,333 --> 01:13:16,333
¿Qué pasa si Wahab ha estado maltratando a Farah?
807
01:13:16,416 --> 01:13:20,208
¡Tenemos que ayudarla
antes de que sea demasiado tarde, Umi! ¡Abi!
808
01:13:20,291 --> 01:13:21,750
- Dina.
- ¡Antes de que sea demasiado tarde!
809
01:13:21,833 --> 01:13:23,583
Preparen todo.
Vamos a casa de Farah.
810
01:13:24,208 --> 01:13:25,625
Umi, por favor reza por nosotros.
811
01:13:25,708 --> 01:13:28,125
- No.
- Todavía tenemos algunos asuntos pendientes.
812
01:13:28,208 --> 01:13:31,458
- ¡Todavía te estás recuperando!
- Esto es más importante.
813
01:13:31,541 --> 01:13:35,083
Dina, Farah y todas las demás niñas de esta
escuela son como nuestras propias hijas.
814
01:13:35,166 --> 01:13:37,166
- Pero, Bi...
- Tenemos que actuar.
815
01:13:37,250 --> 01:13:41,166
Veremos cómo nos guía Dios.
Sigamos su camino.
816
01:13:41,250 --> 01:13:43,333
¿Dónde están mis llaves? ¡Dios mío!
817
01:13:45,750 --> 01:13:47,583
Busco el perdón de Dios.
818
01:13:48,750 --> 01:13:50,500
No hay más dios que Alá.
819
01:13:54,916 --> 01:13:56,541
La paz sea contigo, Ustad.
820
01:13:57,208 --> 01:13:58,250
Y también sobre ti.
821
01:14:00,166 --> 01:14:01,291
¿Tienes un momento para hablar?
822
01:14:02,958 --> 01:14:04,500
¿A dónde vas, Ustad?
823
01:14:47,666 --> 01:14:49,416
Iremos por este camino.
824
01:14:50,208 --> 01:14:52,625
Señora Farah, agárrese conmigo.
825
01:14:54,000 --> 01:14:55,458
Cuidado.
826
01:14:55,541 --> 01:14:56,708
¡Ey!
827
01:14:58,375 --> 01:14:59,750
- ¡Mbo!
- ¡Señora Farah!
828
01:14:59,833 --> 01:15:02,916
- Mbo.-
¡Señora Farah!
829
01:15:04,375 --> 01:15:06,458
-¡Wahab!
-Señora. ¡Farah!
830
01:15:07,083 --> 01:15:08,416
¡No!
831
01:15:40,541 --> 01:15:44,916
Umi, deberías buscar ayuda.
Ayuda a Abi, ¿de acuerdo?
832
01:15:45,750 --> 01:15:47,500
Debo ayudar a Farah.
833
01:15:48,500 --> 01:15:49,666
—Ten cuidado, querida.
—Lo tendré.
834
01:15:49,750 --> 01:15:50,958
-Estaré bien.
-Oh Dios.
835
01:15:51,041 --> 01:15:53,125
- La paz sea contigo.
- Y también contigo.
836
01:16:00,125 --> 01:16:01,375
En el nombre de Dios.
837
01:16:40,875 --> 01:16:42,125
Tú...
838
01:16:44,750 --> 01:16:47,916
Hiciste un trato con un demonio.
839
01:16:55,083 --> 01:16:56,166
Farah.
840
01:16:59,041 --> 01:17:00,041
Ese demonio...
841
01:17:02,375 --> 01:17:06,500
Me ayudó a recuperar mi poder.
842
01:17:08,750 --> 01:17:11,791
Lo que necesitábamos era una mujer como tú.
843
01:17:13,541 --> 01:17:15,750
sacrificar.
844
01:17:17,458 --> 01:17:18,833
¿Cómo pudiste?
845
01:17:20,083 --> 01:17:22,958
¿Hacer de tu propia esposa un sacrificio?
846
01:17:23,625 --> 01:17:25,125
¡Callarse la boca!
847
01:17:26,125 --> 01:17:27,416
¡Callarse la boca!
848
01:17:27,500 --> 01:17:30,416
No necesito escuchar tu voz, querida.
849
01:17:53,875 --> 01:17:57,208
Busco el perdón de Dios.
850
01:18:13,375 --> 01:18:15,375
LEA LOS VERSÍCULOS 27-30 DE AL-FAJR
851
01:18:16,250 --> 01:18:17,333
Dios mío.
852
01:18:28,750 --> 01:18:29,750
Bueno.
853
01:18:32,666 --> 01:18:38,833
"Oh alma tranquila...
854
01:18:42,291 --> 01:18:47,791
regresa a tu Señor...
855
01:18:49,625 --> 01:18:53,708
muy complacido y agradable,
856
01:18:59,375 --> 01:19:04,416
y entre mis siervos justos...
857
01:19:06,208 --> 01:19:10,625
Entra en mi paraíso."
858
01:19:28,791 --> 01:19:31,041
Wahab...
859
01:19:38,708 --> 01:19:44,583
"Y entre mis siervos justos...
860
01:19:46,916 --> 01:19:49,958
"Entrad en mi Paraíso."
861
01:20:21,375 --> 01:20:22,875
¡Ay!
862
01:20:45,208 --> 01:20:46,750
¿No es este el de Farah?
863
01:20:48,000 --> 01:20:51,000
No es tu culpa, Farah.
864
01:20:51,916 --> 01:20:54,333
No es tu culpa
865
01:21:48,791 --> 01:21:50,083
¡Farah!
866
01:21:53,333 --> 01:21:55,375
-¡Farah!
- ¡De!
867
01:21:56,791 --> 01:21:59,583
¡Dios mío! ¡Farah!
868
01:21:59,666 --> 01:22:01,291
¿Cómo pudo pasar esto?
869
01:22:01,375 --> 01:22:06,250
No lo soporto más.
870
01:22:06,333 --> 01:22:10,541
No digas eso
871
01:22:10,625 --> 01:22:12,083
Salgamos de aquí, ¿de acuerdo?
872
01:22:12,166 --> 01:22:16,541
No te preocupes. Te sacaré de aquí.
873
01:22:16,625 --> 01:22:18,208
Vamos. En el nombre de Dios.
874
01:22:18,875 --> 01:22:21,000
Vamos, levántate.
875
01:22:26,708 --> 01:22:28,416
Vamos.
876
01:22:40,666 --> 01:22:42,541
En...
877
01:22:43,625 --> 01:22:45,125
Tú...
878
01:22:46,708 --> 01:22:48,958
No te dejaré
879
01:22:49,666 --> 01:22:53,041
meterse con mi plan
880
01:22:53,125 --> 01:22:53,916
¡Irse!
881
01:22:54,000 --> 01:22:55,375
¡Ambos morirán!
882
01:22:57,666 --> 01:22:59,041
¡Déjame ir!
883
01:23:13,250 --> 01:23:14,416
¡De!
884
01:23:18,250 --> 01:23:19,208
¡Día!
885
01:23:20,208 --> 01:23:21,166
¡Día!
886
01:23:24,000 --> 01:23:25,166
¡Día!
887
01:23:39,875 --> 01:23:42,291
¡No desafíes a tu marido!
888
01:27:13,916 --> 01:27:15,041
Día.
889
01:27:15,125 --> 01:27:16,166
Día.
890
01:27:33,958 --> 01:27:37,333
¡Tu me perteneces!
891
01:28:47,416 --> 01:28:55,875
No hay más dios que Alá.
892
01:29:43,166 --> 01:29:49,250
¡Día! ¡Religión!
893
01:29:49,333 --> 01:29:50,375
¡Día!
894
01:29:51,541 --> 01:29:52,750
¡Día!
895
01:29:54,958 --> 01:29:56,500
¡Día!
62861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.