All language subtitles for Wanita.Ahli.Neraka.2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,583 --> 00:00:27,791 Why do they call a woman who rebels "Ahli of Hell," Umi? 4 00:00:28,375 --> 00:00:32,416 In Arabic, "Ahli"has a different meaning. 5 00:00:33,208 --> 00:00:35,041 It means "dweller." 6 00:00:35,125 --> 00:00:38,166 Doesn't "Ahli" also mean someone great, Umi? 7 00:00:40,458 --> 00:00:43,791 Do you want to be someone great, Farah? 8 00:00:43,875 --> 00:00:44,958 Yeah! 9 00:00:45,041 --> 00:00:46,541 But I don't want to be 10 00:00:46,625 --> 00:00:48,541 a dweller of hell. 11 00:00:48,625 --> 00:00:53,416 I want to be strong enough to face hell on earth 12 00:00:53,500 --> 00:00:58,375 so that I can reunite with my parents in heaven. 13 00:01:09,833 --> 00:01:11,958 This was once conveyed by the Prophet. 14 00:01:12,041 --> 00:01:15,500 - He reminded all women... - I seek forgiveness from God. 15 00:01:15,583 --> 00:01:17,750 "O women, in the name of Allah, the Most Merciful, the Most Compassionate, 16 00:01:17,833 --> 00:01:19,458 give in charity!" 17 00:01:19,541 --> 00:01:26,125 "For indeed, I was shown that most of the inhabitants of hell were women." 18 00:01:26,208 --> 00:01:28,916 Truly, the punishment of hell is extremely painful. 19 00:01:29,000 --> 00:01:31,083 Eating carrion is one part of it. 20 00:01:31,166 --> 00:01:36,250 This is because women often engage in gossip and cannot guard their words. 21 00:01:37,541 --> 00:01:39,000 Oh my God. 22 00:01:42,125 --> 00:01:43,125 Din. 23 00:01:46,666 --> 00:01:50,375 I've told you before not to listen to strange stuff. 24 00:01:50,458 --> 00:01:53,416 You barely use your phone, but when you do, it's for stuff like this. 25 00:01:53,500 --> 00:01:54,833 No wonder you had a nightmare. 26 00:01:54,916 --> 00:01:56,375 You're the strange one. 27 00:01:57,416 --> 00:02:00,208 I was listening to a sermon. Why is that strange? 28 00:02:00,291 --> 00:02:01,250 Geez. 29 00:02:18,583 --> 00:02:19,958 What's that look for? 30 00:02:20,541 --> 00:02:21,625 What? 31 00:02:23,333 --> 00:02:26,458 I'm just listening to this, you know... 32 00:02:26,541 --> 00:02:28,416 It's for my Quran review with Umi later. 33 00:02:28,500 --> 00:02:30,291 I need to memorize it. 34 00:02:32,541 --> 00:02:33,666 I'm serious. 35 00:02:34,208 --> 00:02:35,166 Let me listen too then. 36 00:02:35,250 --> 00:02:36,791 No! You can't! 37 00:02:36,875 --> 00:02:39,333 - No! Stop! - Let me hear it! 38 00:02:39,416 --> 00:02:42,458 - It's not for you! - Come here. 39 00:02:42,541 --> 00:02:44,458 No, wait! Okay, I give up! 40 00:02:46,791 --> 00:02:48,083 I knew it. 41 00:02:48,166 --> 00:02:50,625 You haven't done a Quran review with Umi in a while. 42 00:02:50,708 --> 00:02:53,666 How many times have I told you, Din? 43 00:02:53,750 --> 00:02:55,583 Stop listening to music so much. 44 00:02:55,666 --> 00:02:58,333 - You'll become distracted. - "Distracted." 45 00:02:58,833 --> 00:03:02,708 You sound just like Umi. I don't listen to music that much. 46 00:03:02,791 --> 00:03:04,000 Yeah, you do. 47 00:03:08,416 --> 00:03:10,333 Honestly, if I had the choice, 48 00:03:11,291 --> 00:03:13,791 I'd like to be a singer. 49 00:03:16,458 --> 00:03:17,583 Well... 50 00:03:18,750 --> 00:03:21,333 You do have a lovely voice. 51 00:03:21,416 --> 00:03:23,791 Oh my God. I'm flattered. 52 00:03:26,666 --> 00:03:30,458 Still, it's better to be a Quran reciter. 53 00:03:31,458 --> 00:03:34,458 If you want to sing, 54 00:03:35,166 --> 00:03:36,833 do it with your kids in the future. 55 00:03:36,916 --> 00:03:38,708 It'll be good as well as lawful. 56 00:03:38,791 --> 00:03:41,583 It's not an option, I'm aware of that! 57 00:03:44,583 --> 00:03:45,916 What's with you? 58 00:03:46,000 --> 00:03:47,041 {\an8}Move aside. 59 00:03:47,125 --> 00:03:48,208 {\an8}- No. - It's my bed! Go away. 60 00:03:48,291 --> 00:03:50,000 -Din, levántate. -No quiero. 61 00:03:50,083 --> 00:03:52,250 INTERNADO ISLÁMICO PARA NIÑAS AN NISA 62 00:03:52,333 --> 00:03:56,250 Una vez que terminen sus estudios, quiero enviarlos a estudiar al extranjero. 63 00:03:56,333 --> 00:03:57,583 Si surge la oportunidad. 64 00:03:57,666 --> 00:03:58,958 Amén. Si Dios quiere. 65 00:04:01,708 --> 00:04:04,916 Iré a hablar con Wahab. ¿Podrías preparar el té, por favor? 66 00:04:05,000 --> 00:04:06,583 Sin azúcar, ¿verdad? 67 00:04:06,666 --> 00:04:08,541 Con azúcar, por favor. 68 00:04:08,625 --> 00:04:09,541 Tendrás diabetes. 69 00:04:09,625 --> 00:04:12,000 -Dios mío, ¿ni siquiera una pizca? -No. 70 00:04:12,083 --> 00:04:13,666 Bondad. 71 00:04:15,583 --> 00:04:16,583 Hola. 72 00:04:17,083 --> 00:04:18,333 - Masya Allah. - La paz sea contigo, Ustad. 73 00:04:18,416 --> 00:04:20,666 Y que la paz y las bendiciones de Dios sean también contigo. 74 00:04:20,750 --> 00:04:22,125 - ¿Cómo estás? - Genial, gracias a Dios. 75 00:04:22,208 --> 00:04:24,458 Dios mío, te ves muy fresco estos días. 76 00:04:24,958 --> 00:04:26,041 ¿Estás ocupado con la campaña? 77 00:04:26,750 --> 00:04:27,833 Más o menos. 78 00:04:27,916 --> 00:04:28,833 Wahab, 79 00:04:29,416 --> 00:04:31,083 Si me permites darte un consejo... 80 00:04:32,875 --> 00:04:34,958 Antes de dirigir un distrito, 81 00:04:35,791 --> 00:04:38,583 Deberías aprender a dirigir una familia. 82 00:04:40,250 --> 00:04:41,750 Bien, Ustad. 83 00:04:41,833 --> 00:04:43,833 Esa es una de las razones por las que vine aquí. 84 00:04:44,541 --> 00:04:47,250 Para pedir orientación respecto a un futuro cónyuge. 85 00:04:47,333 --> 00:04:48,833 Masya Allah. Está bien. 86 00:04:48,916 --> 00:04:50,291 - ¿Echas un vistazo? - Continuemos nuestra conversación allí. 87 00:04:50,375 --> 00:04:51,500 ¿Qué? 88 00:04:52,083 --> 00:04:54,166 —Vamos. ¿No tienes curiosidad? —Me he dado cuenta... 89 00:04:54,916 --> 00:04:57,791 Que los residentes aquí se aseguren de que sus hijos entiendan la religión. 90 00:04:58,333 --> 00:04:59,958 -Señorita, yo lo haré. -Es muy evidente. 91 00:05:00,041 --> 00:05:01,041 ¿No estás de acuerdo, Ustad? 92 00:05:01,125 --> 00:05:04,500 Sí, gracias a Dios. Todo es gracias a la voluntad de Alá. 93 00:05:04,583 --> 00:05:10,000 Sí, aparte de la financiación para el internado que mencioné, 94 00:05:11,166 --> 00:05:13,791 También estoy buscando encontrar un cónyuge, Ustad. 95 00:05:14,333 --> 00:05:16,541 Eso es genial. Masya Allah 96 00:05:17,916 --> 00:05:20,500 Esa intención por sí sola es una gran forma de adoración. 97 00:05:20,583 --> 00:05:21,708 Bien. 98 00:05:25,041 --> 00:05:27,916 Quiero encontrar una mujer que pueda defender su dignidad, 99 00:05:28,916 --> 00:05:31,083 Ten cuidado con lo que dices... 100 00:05:34,458 --> 00:05:35,541 y, por supuesto, 101 00:05:36,625 --> 00:05:39,458 una mujer que esté dispuesta... 102 00:05:41,208 --> 00:05:42,833 estar a mi lado. 103 00:05:43,500 --> 00:05:44,708 Gracias a Dios. 104 00:05:45,500 --> 00:05:47,541 ¿Por qué estáis todos escuchando a escondidas? 105 00:05:48,791 --> 00:05:51,458 No es apropiado. No son tus mahram. 106 00:05:51,541 --> 00:05:52,958 No, sólo estábamos barriendo, Umi. 107 00:05:53,041 --> 00:05:54,916 Es hora de irse. Vete. 108 00:05:56,375 --> 00:05:57,833 Deberías irte también. 109 00:05:57,916 --> 00:05:59,041 Id todos vosotros. 110 00:05:59,125 --> 00:06:00,625 Está bien, mamá. 111 00:06:00,708 --> 00:06:03,166 Gracias a Dios. 112 00:06:03,625 --> 00:06:08,000 Todas las estudiantes aquí ya lo saben, 113 00:06:08,083 --> 00:06:10,166 Aparte de sus madres, 114 00:06:10,250 --> 00:06:13,791 El camino principal de una mujer al cielo es a través de sus maridos. 115 00:06:14,708 --> 00:06:15,541 Longitud. 116 00:06:16,541 --> 00:06:18,875 ¿Estas todavía aquí? 117 00:06:21,833 --> 00:06:24,833 Umi, ¿escuché que Wahab está buscando una esposa? 118 00:06:26,333 --> 00:06:29,583 ¿Me apoyarías si me casara? 119 00:06:30,666 --> 00:06:33,541 ¿Estás seguro de que no quieres ir a la universidad primero? 120 00:06:34,791 --> 00:06:37,166 Puedo ir a la universidad después de casarme. 121 00:06:38,250 --> 00:06:43,458 Además, estaba deseando formar una familia. 122 00:06:43,541 --> 00:06:46,291 Después de todo, dijiste que el cielo es la recompensa. 123 00:06:47,458 --> 00:06:51,083 Ser esposa no es un trabajo secundario. Implica obligaciones. 124 00:06:52,125 --> 00:06:54,333 Especialmente cuando se apoya a alguien influyente. 125 00:06:54,958 --> 00:06:56,166 ¿Estás preparado para ello? 126 00:06:58,541 --> 00:07:00,416 Si Dios quiere, estoy preparada, Umi. 127 00:07:01,583 --> 00:07:02,416 Longitud. 128 00:07:03,041 --> 00:07:05,833 ¿No quieres verme? 129 00:07:07,125 --> 00:07:09,208 ¿Convertirse en una esposa piadosa? 130 00:07:09,291 --> 00:07:11,583 Entonces ambos podremos entrar al cielo. 131 00:07:12,875 --> 00:07:14,541 Por favor recomiéndame, Umi. 132 00:07:16,125 --> 00:07:17,583 Vamos allá. 133 00:07:20,666 --> 00:07:22,750 "Entonces vi el infierno. Y nunca antes había visto algo así." 134 00:07:22,833 --> 00:07:24,375 "Y VI QUE LA MAYORÍA DE SUS HABITANTES ERA MUJERES." 135 00:07:24,458 --> 00:07:26,166 PREGUNTARON: “OH RASULULLAH, ¿CUÁL ES LA RAZÓN DE ESO?” 136 00:07:26,250 --> 00:07:27,833 ÉL RESPONDIÓ: "POR SU INGRATISIDAD". 137 00:07:27,916 --> 00:07:29,375 "¿SON INGRATOS CON DIOS?" 138 00:07:29,458 --> 00:07:31,375 ÉL RESPONDIÓ: "SON INGRATAS CON SUS MARIDOS 139 00:07:31,458 --> 00:07:34,541 Y son ingratos por los favores que se les han hecho." (HADITH BUJI) 140 00:07:59,250 --> 00:08:00,375 ¿Estimado? 141 00:08:00,458 --> 00:08:01,791 Toma. Ponte esto. 142 00:08:17,750 --> 00:08:20,916 Gracias, mi querida esposa. 143 00:08:24,041 --> 00:08:25,041 ¿Estás listo? 144 00:08:27,833 --> 00:08:32,958 Cuando mi padre empezó su negocio aquí, 145 00:08:33,041 --> 00:08:34,791 Él siempre lo dejó claro 146 00:08:36,208 --> 00:08:39,625 que todo su trabajo 147 00:08:40,500 --> 00:08:42,666 Fue por el bien de la comunidad. 148 00:08:43,875 --> 00:08:44,916 Todos por un mismo objetivo. 149 00:08:47,250 --> 00:08:49,375 Nuestro bienestar colectivo. 150 00:08:51,500 --> 00:08:53,791 Sin embargo, me doy cuenta 151 00:08:54,416 --> 00:08:57,750 que lograr todo esto será difícil 152 00:08:57,833 --> 00:09:00,083 Sin el apoyo de los caballeros, 153 00:09:01,333 --> 00:09:03,250 las damas, 154 00:09:04,958 --> 00:09:07,166 y, por supuesto, 155 00:09:08,750 --> 00:09:10,125 mi amada esposa. 156 00:09:23,625 --> 00:09:28,833 Damas y caballeros, permítanme presentarles a mi esposa, 157 00:09:28,916 --> 00:09:29,833 Farah. 158 00:09:34,125 --> 00:09:39,875 Creo que todo gran hombre 159 00:09:39,958 --> 00:09:41,833 tiene una mujer fuerte que lo apoya. 160 00:09:42,666 --> 00:09:46,666 Con mi esposa a mi lado... 161 00:09:46,750 --> 00:09:48,833 Farah. 162 00:09:48,916 --> 00:09:52,625 ...Creo que puedo ganar esta batalla. 163 00:09:53,250 --> 00:09:55,250 Y esto lo prometo. 164 00:09:55,333 --> 00:09:57,833 - Mejoraré la vida de las mujeres... - Farah. 165 00:09:57,916 --> 00:10:00,833 ...en esta comunidad. 166 00:10:01,833 --> 00:10:02,958 ¡Levántate conmigo! 167 00:10:07,125 --> 00:10:08,083 ¡Estamos con Wahab! 168 00:10:08,166 --> 00:10:10,125 ¡Estamos con Wahab! 169 00:10:10,208 --> 00:10:11,833 ¡Estamos con Wahab! 170 00:10:11,916 --> 00:10:13,875 ¡Estamos con Wahab! 171 00:10:15,458 --> 00:10:16,958 ¡Dios mío! 172 00:10:18,875 --> 00:10:20,083 Cálmate. 173 00:10:20,166 --> 00:10:22,125 ¿Qué está sucediendo? 174 00:10:30,500 --> 00:10:31,416 Cálmate. 175 00:10:31,500 --> 00:10:33,333 -Señora, ejerza presión. -Señorita Dewi. 176 00:10:41,708 --> 00:10:44,000 Ay dios mío. 177 00:10:46,166 --> 00:10:48,291 Querido. ¿Qué pasa? 178 00:10:51,291 --> 00:10:52,333 Nada. 179 00:10:52,416 --> 00:10:54,291 Estoy bien, querida. 180 00:10:57,375 --> 00:10:58,958 VOTA POR SETYO TRABAJANDO POR LA COMUNIDAD 181 00:10:59,041 --> 00:11:00,666 LEVÁNTATE CON WAHAB 182 00:11:00,750 --> 00:11:02,583 AGUNG ARYA LLB M.SC VOTA POR UN FUTURO PRÓSPERO 183 00:11:05,500 --> 00:11:09,000 ¡Hombres, voten por Agung! 184 00:11:09,083 --> 00:11:12,666 ¡Mujeres, voten por Agung! 185 00:11:12,750 --> 00:11:15,625 ¡Jóvenes, voten por Agung! 186 00:11:15,708 --> 00:11:18,500 ¡Porque estoy con Agung! 187 00:11:21,000 --> 00:11:23,583 Están todos... entusiasmados. 188 00:11:24,375 --> 00:11:28,083 Bueno, el Sr. Agung y su familia son locales. 189 00:11:28,791 --> 00:11:30,666 Llevan mucho tiempo gestionando esta zona. 190 00:11:31,416 --> 00:11:33,708 También ha sido jefe de distrito en varias ocasiones. 191 00:11:35,333 --> 00:11:38,166 No estoy seguro de por qué, pero así ha sido. 192 00:11:42,541 --> 00:11:43,958 ¿Qué pasa con el señor Setyo? 193 00:11:45,250 --> 00:11:48,625 El señor Setyo es solo un candidato para el espectáculo. 194 00:11:49,625 --> 00:11:53,583 Es una opción para las personas que están cansadas del Sr. Agung. 195 00:11:53,666 --> 00:11:55,625 Aun así, no son muchos los que votan por el señor Setyo. 196 00:11:57,041 --> 00:11:57,958 Estimado. 197 00:11:59,458 --> 00:12:02,916 Durante este período de campaña, 198 00:12:03,000 --> 00:12:05,958 ¿Es posible que uno de ellos? 199 00:12:06,666 --> 00:12:09,791 ¿Habría... recurrido a hacer algo raro? 200 00:12:13,333 --> 00:12:15,000 ¿Algo impío? 201 00:12:16,541 --> 00:12:18,041 ¿Qué quieres decir? 202 00:12:18,125 --> 00:12:21,666 ¿No te pareció raro? A una señora le sangró la nariz. 203 00:12:23,000 --> 00:12:23,916 Y... 204 00:12:25,250 --> 00:12:27,208 No importa. 205 00:12:28,750 --> 00:12:31,833 De todos modos, estoy seguro. 206 00:12:31,916 --> 00:12:35,375 Eres un rival formidable para ellos. 207 00:12:37,541 --> 00:12:40,333 Si Dios quiere, esta vez ganarás. 208 00:12:42,000 --> 00:12:43,875 Y si gano... 209 00:12:46,708 --> 00:12:49,291 Será porque te tengo. 210 00:12:59,541 --> 00:13:03,125 La primera responsabilidad, tal como lo dicta Dios, es la obediencia 211 00:13:03,208 --> 00:13:05,291 y ganarse el favor del marido. 212 00:13:05,375 --> 00:13:08,291 Sin embargo, muchas madres se oponen a sus maridos a causa de sus hijos. 213 00:13:08,375 --> 00:13:14,583 Peores aún son aquellos que priorizan el mundo material sobre el más allá. 214 00:13:15,875 --> 00:13:17,916 Esto es importante porque después del matrimonio, 215 00:13:18,000 --> 00:13:22,041 El objetivo de la obediencia pasa del padre al marido. 216 00:13:23,375 --> 00:13:25,791 Este hadiz es convincente, y es por eso que las esposas 217 00:13:25,875 --> 00:13:29,083 deberían salvaguardar la dignidad de su marido, 218 00:13:29,166 --> 00:13:30,250 sé obediente, 219 00:13:30,333 --> 00:13:35,291 y dedicarse a mantener el favor de su marido. 220 00:13:36,250 --> 00:13:40,458 Debes reflexionar sobre estos hadices. 221 00:13:41,041 --> 00:13:46,041 Los hombres deben decírselo a sus hijas y a sus hermanas. 222 00:13:46,125 --> 00:13:47,833 Hay que hacerles saber que existen. 223 00:13:47,916 --> 00:13:50,416 El primero es un hadiz de Sahih Muslim. 224 00:13:51,041 --> 00:13:57,666 El Mensajero de Allah (saw) dijo: "Si una mujer, una esposa, reza sus cinco oraciones..." 225 00:13:58,375 --> 00:14:00,416 Recuerden, señoras. 226 00:14:00,500 --> 00:14:02,458 Esto no incluye las oraciones de la Sunnah. 227 00:14:02,541 --> 00:14:05,583 Cuando haces eso, es extra. 228 00:14:05,666 --> 00:14:07,625 Sólo las cinco oraciones obligatorias. 229 00:14:08,833 --> 00:14:10,541 "...ayuna su mes de Ramadán..." 230 00:14:10,625 --> 00:14:13,041 Sin incluir los ayunos del lunes y jueves. 231 00:14:13,125 --> 00:14:14,041 Estimado. 232 00:14:14,125 --> 00:14:16,291 Suéltame. Ahora no, querida. 233 00:14:17,125 --> 00:14:18,750 Mbo podría vernos. 234 00:14:20,125 --> 00:14:22,291 ...cuida tus tiempos de oración y ayuno durante Ramadán. 235 00:14:22,375 --> 00:14:23,500 ¿Estimado? 236 00:14:23,583 --> 00:14:25,458 "...y obedece a su marido..." 237 00:14:25,541 --> 00:14:27,208 Sí. Obedece a su marido. 238 00:14:28,250 --> 00:14:31,083 "Entonces, cuando ella fallezca..." 239 00:14:31,166 --> 00:14:32,333 ¿Estimado? 240 00:14:32,416 --> 00:14:34,708 "...ella puede entrar al cielo por cualquiera de las ocho puertas que desee." 241 00:14:34,791 --> 00:14:35,916 ¿Wahab? 242 00:14:37,708 --> 00:14:40,375 Damas, déjenme contarles, de las ocho puertas del cielo, 243 00:14:40,458 --> 00:14:43,291 La octava puerta es la más alta. 244 00:14:43,791 --> 00:14:45,708 Los hombres y yo aquí, 245 00:14:46,791 --> 00:14:49,208 si queremos entrar por ahí, 246 00:14:49,291 --> 00:14:51,375 Debemos pertenecer a uno de cuatro grupos. 247 00:14:51,458 --> 00:14:52,500 El primer grupo... 248 00:14:54,291 --> 00:14:55,500 ¿Señora Farah? 249 00:14:57,083 --> 00:14:57,958 Mbo. 250 00:15:04,625 --> 00:15:06,583 ¿Te gustaría un vaso de leche fresca? 251 00:15:07,416 --> 00:15:08,875 No, está bien. 252 00:15:14,041 --> 00:15:15,000 Señora Farah. 253 00:15:16,416 --> 00:15:17,625 ¿Necesitas una mano? 254 00:15:23,041 --> 00:15:24,708 Está bien, gracias. 255 00:15:45,208 --> 00:15:46,166 Hola. 256 00:15:47,166 --> 00:15:48,250 Estimado. 257 00:15:48,333 --> 00:15:49,791 Me asustaste. 258 00:15:51,208 --> 00:15:53,166 ¿Dónde has estado? 259 00:15:55,000 --> 00:15:56,541 Yo estaba... ¡guau! 260 00:15:57,250 --> 00:15:58,416 Esto se ve bien. 261 00:16:17,125 --> 00:16:18,541 Estimado. 262 00:16:19,666 --> 00:16:21,791 ¿Que edad tenias en esa foto? 263 00:16:24,833 --> 00:16:26,666 Eso fue 264 00:16:27,375 --> 00:16:28,750 Hace más de 20 años. 265 00:16:30,166 --> 00:16:32,208 La casa de la foto 266 00:16:33,541 --> 00:16:35,083 ya no es mio 267 00:16:36,833 --> 00:16:37,833 ¡Ay! 268 00:16:37,916 --> 00:16:40,000 Lo siento mucho, querida. 269 00:16:40,083 --> 00:16:42,125 Dios mío. Ay. 270 00:16:45,416 --> 00:16:46,333 Lo lamento. 271 00:16:47,500 --> 00:16:48,916 Está bien. 272 00:16:51,666 --> 00:16:53,708 - Lo siento. - Está bien. 273 00:16:55,916 --> 00:16:58,000 Querido yo... 274 00:16:58,083 --> 00:17:00,416 Se me ocurrió una idea para su programa. 275 00:17:01,833 --> 00:17:03,333 Usted mencionó que 276 00:17:03,416 --> 00:17:08,416 Uno de sus programas incluye el empoderamiento femenino. 277 00:17:09,750 --> 00:17:11,625 Tengo una sugerencia. 278 00:17:11,708 --> 00:17:15,958 ¿Qué pasaría si proporcionáramos algún tipo de educación a las niñas en los internados... 279 00:17:16,041 --> 00:17:18,916 ¿Qué tal si les enseñas a cocinar? 280 00:17:20,166 --> 00:17:21,333 - ¿Cocinar? - Sí. 281 00:17:21,416 --> 00:17:25,916 Cocinar para sus maridos es una forma en que las mujeres pueden entrar al cielo. 282 00:17:28,416 --> 00:17:32,375 Sería bueno que las mujeres pudieran alcanzar el cielo aprendiendo a cocinar. 283 00:17:57,000 --> 00:18:00,916 ZONA AGRÍCOLA PROHIBIDA LA ENTRADA EXCEPTO AL PERSONAL 284 00:19:09,125 --> 00:19:11,500 Farah. 285 00:20:23,416 --> 00:20:26,916 Muchas personas no son conscientes del mal que hacen. 286 00:20:27,875 --> 00:20:31,375 Los mentirosos, los desvergonzados, 287 00:20:31,458 --> 00:20:33,958 los ingratos y los traidores. 288 00:20:35,208 --> 00:20:39,583 Sin embargo, todo pecado tiene sus consecuencias. 289 00:20:48,500 --> 00:20:49,375 ¡Ay! 290 00:20:51,625 --> 00:20:52,750 ¿Qué es esto? 291 00:21:49,458 --> 00:21:50,833 La paz sea contigo, querida. 292 00:21:50,916 --> 00:21:52,625 Y también sobre ti. 293 00:21:52,708 --> 00:21:53,625 Estimado. 294 00:21:54,583 --> 00:21:58,166 ¿A qué hora llegaste a casa anoche? 295 00:21:58,250 --> 00:21:59,375 ¿Dónde rezaste el Fajr? 296 00:21:59,458 --> 00:22:03,875 Lamento no haber podido quedarme contigo hasta que te quedaras dormido. 297 00:22:05,583 --> 00:22:07,458 Surgió una reunión de último momento. 298 00:22:07,541 --> 00:22:11,250 debido a algunas fricciones en el equipo de campaña. 299 00:22:14,041 --> 00:22:15,583 ¿Pero estás bien? 300 00:22:22,375 --> 00:22:23,208 Estimado. 301 00:22:30,625 --> 00:22:33,416 Mbo te maquillará hoy. 302 00:22:34,416 --> 00:22:35,250 ¿Eh? 303 00:22:38,166 --> 00:22:39,000 Estimado. 304 00:22:40,916 --> 00:22:42,000 Hoy... 305 00:22:43,750 --> 00:22:46,083 Tengo un mal presentimiento hoy. 306 00:22:54,916 --> 00:22:55,791 Mbo. 307 00:22:57,666 --> 00:22:58,500 Mbo. 308 00:23:14,000 --> 00:23:16,125 Puedo maquillarme yo mismo, Mbo. 309 00:23:17,791 --> 00:23:18,958 Disculpen las molestias. 310 00:23:19,041 --> 00:23:21,416 Me lo ordenaron, señora Farah. 311 00:23:35,375 --> 00:23:37,500 ¿Tiene que ser tan atrevido? 312 00:24:24,166 --> 00:24:25,250 ¡Farah! 313 00:24:26,000 --> 00:24:27,208 ¡Farah! 314 00:24:28,166 --> 00:24:30,541 —¡Umi! ¡Farah está aquí! —Din. 315 00:24:31,916 --> 00:24:33,083 Dios mío. 316 00:24:33,166 --> 00:24:35,458 - La paz sea contigo, Ustad. - Y también contigo. 317 00:24:35,541 --> 00:24:36,375 ¿Cómo estás? 318 00:24:36,458 --> 00:24:38,458 - Alabado sea Dios. - Masya Allah. 319 00:24:38,541 --> 00:24:39,458 Abi. 320 00:24:40,291 --> 00:24:42,791 ¿Acabas de hacer la ablución? —Sí . Voy a empezar una conferencia. 321 00:24:43,583 --> 00:24:44,541 Adelante, entra. 322 00:24:45,125 --> 00:24:46,041 Vamos. 323 00:24:46,666 --> 00:24:47,833 -¡Umi! -Ustad. 324 00:24:47,916 --> 00:24:50,125 - ¿Qué es esto? - Es para el tambor. 325 00:24:50,208 --> 00:24:51,583 ¿Cómo estás, Farah? 326 00:24:51,666 --> 00:24:52,708 Lo despellejé yo mismo. 327 00:24:53,125 --> 00:24:55,041 Dios mío. Gracias, Wahab. 328 00:24:55,500 --> 00:24:57,125 - Estoy bien, Umi. - Espera, esperemos a Umi. 329 00:24:57,208 --> 00:24:59,750 -Gracias a Dios. -¡Mi hermana! 330 00:24:59,833 --> 00:25:01,416 -Umi. - Wahab. 331 00:25:01,916 --> 00:25:03,958 Masya Allah, te ves hermosa. 332 00:25:04,041 --> 00:25:05,458 -Oh, tú.- Farah. 333 00:25:05,541 --> 00:25:06,958 Te ves más bonita que nunca. 334 00:25:07,041 --> 00:25:10,041 -Gracias a Dios. -¡Farah! 335 00:25:11,666 --> 00:25:18,583 El Profeta dijo: «Vi el infierno». Wara aitunnaara falum ara. 336 00:25:18,666 --> 00:25:20,791 "Nunca había visto semejante espectáculo, 337 00:25:20,875 --> 00:25:27,666 "donde la mayoría de los habitantes del infierno eran mujeres". 338 00:25:27,750 --> 00:25:32,583 Este hadiz también es conocido como el hadiz de las mujeres del infierno. 339 00:25:33,625 --> 00:25:35,833 ¿Cuáles son los signos de las Mujeres del Infierno? 340 00:25:35,916 --> 00:25:37,583 ¿Esto otra vez? 341 00:25:37,666 --> 00:25:41,125 - Primero, las que desobedecen a sus maridos. - Estoy harta de esto. 342 00:25:42,125 --> 00:25:46,916 En segundo lugar, aquellos que se adornan excesivamente. 343 00:25:47,000 --> 00:25:52,291 En tercer lugar, las mujeres que salen sin el permiso de su marido. 344 00:25:53,333 --> 00:25:56,791 En cuarto lugar, las que exponen las faltas de sus maridos. 345 00:25:56,875 --> 00:25:58,541 - Quinto... - Quinto. 346 00:25:58,625 --> 00:26:02,875 - ...mujeres que visten ropa, pero están desnudas. - Mujeres que visten ropa, pero están desnudas. 347 00:26:02,958 --> 00:26:04,916 -Que Dios nos proteja. -Que Dios nos proteja. 348 00:26:07,375 --> 00:26:09,208 ¡Oh vosotros que sois devotos! 349 00:26:09,291 --> 00:26:12,916 Oh devotos del Profeta Muhammad... 350 00:26:28,541 --> 00:26:32,375 Busco el perdón de Dios. 351 00:26:55,166 --> 00:26:56,625 Y nosotros, los hombres... 352 00:27:01,958 --> 00:27:03,333 ¡Farah! 353 00:29:00,458 --> 00:29:02,083 ¡Dios mío! ¡Farah! 354 00:29:02,166 --> 00:29:04,416 - ¿Qué pasa? - ¡Din, mira! 355 00:29:06,291 --> 00:29:07,291 ¿Qué? 356 00:29:09,916 --> 00:29:11,708 Volvamos atrás. 357 00:29:11,791 --> 00:29:13,541 - Sigue adelante, ¿de acuerdo? - ¿Umi? 358 00:29:13,625 --> 00:29:15,166 ¿Puedo cambiarlo por otra cosa? 359 00:29:15,250 --> 00:29:16,791 ¿Qué pasa? 360 00:29:16,875 --> 00:29:19,416 - Es de ayer. - ¿En serio? 361 00:29:19,500 --> 00:29:22,916 ¡Dios mío! Lo olvidé. Espera. ¡Nata! 362 00:29:23,000 --> 00:29:24,250 Vamos. 363 00:29:26,333 --> 00:29:27,583 ¿Qué pasa, Farah? 364 00:29:28,166 --> 00:29:29,375 ¿Te sientes mal? 365 00:29:33,583 --> 00:29:34,666 Vamos a sentarnos. 366 00:29:52,958 --> 00:29:53,875 Tienes una hemorragia nasal. 367 00:29:53,958 --> 00:29:56,250 Oh, Dios mío. Umi. Pañuelo, por favor. 368 00:29:56,333 --> 00:29:57,208 Wahab tiene una hemorragia nasal. 369 00:29:57,291 --> 00:29:58,875 - ¡Querido! - Espera, Abi. 370 00:29:58,958 --> 00:29:59,958 Estimado. 371 00:30:00,916 --> 00:30:02,416 Bondad. 372 00:30:04,250 --> 00:30:05,125 Ay dios mío. 373 00:30:10,583 --> 00:30:13,208 Querido, ¿no crees que algo anda mal últimamente? 374 00:30:15,541 --> 00:30:16,625 ¿Qué quieres decir? 375 00:30:18,000 --> 00:30:18,833 Bien, 376 00:30:20,458 --> 00:30:23,250 Siento que algo no está bien. 377 00:30:24,541 --> 00:30:27,750 Tengo miedo de que alguien esté intentando meterse con nosotros. 378 00:30:27,833 --> 00:30:30,333 Incluso en casa. 379 00:30:32,875 --> 00:30:35,041 ¿Es esto debido a lo que pasó allí? 380 00:30:35,125 --> 00:30:36,875 Ésa es una razón. 381 00:30:37,750 --> 00:30:39,791 Pero no es sólo eso. 382 00:30:40,541 --> 00:30:43,208 Durante los últimos días, 383 00:30:43,291 --> 00:30:45,958 He seguido viendo a esta mujer. 384 00:30:47,833 --> 00:30:49,958 No sé quién es ella. 385 00:30:50,916 --> 00:30:53,583 No quiero acusar a nadie, 386 00:30:53,666 --> 00:30:56,583 Es un pecado hacer un juicio equivocado, 387 00:30:58,416 --> 00:31:00,583 ¿Pero qué pasa si es tu rival? 388 00:31:00,666 --> 00:31:03,125 ¿Quién te desagrada y está intentando sabotearte? 389 00:31:04,708 --> 00:31:07,208 Estoy preocupado por ti. 390 00:31:09,958 --> 00:31:12,000 Sólo quiero ayudarte. 391 00:31:22,041 --> 00:31:22,833 Wahab. 392 00:31:28,791 --> 00:31:29,708 ¡Estimado! 393 00:31:31,250 --> 00:31:32,458 Cierre todas las puertas. 394 00:31:33,000 --> 00:31:34,083 Deja todo preparado 395 00:31:41,875 --> 00:31:43,083 Estimado. 396 00:31:45,833 --> 00:31:47,250 ¿Quieres ayudarme? 397 00:31:47,875 --> 00:31:49,458 ¿Qué puedo hacer por ti? 398 00:32:08,375 --> 00:32:10,708 ¿Estimado? 399 00:32:12,208 --> 00:32:14,166 Quiero que me esperes aquí. 400 00:32:16,333 --> 00:32:17,125 Estimado. 401 00:32:17,833 --> 00:32:18,750 Ahora. 402 00:32:24,166 --> 00:32:25,583 Wahab. 403 00:32:49,500 --> 00:32:55,500 Busco refugio en Allah del mal. 404 00:32:55,583 --> 00:33:00,208 Busco refugio en Allah del mal. 405 00:33:00,291 --> 00:33:02,625 Busco refugio... 406 00:33:32,875 --> 00:33:34,083 Oh querido... 407 00:34:15,291 --> 00:34:16,291 Wahab. 408 00:34:17,958 --> 00:34:18,833 Estimado. 409 00:34:20,916 --> 00:34:21,791 ¿Estimado? 410 00:34:25,416 --> 00:34:26,583 Wahab. 411 00:34:29,375 --> 00:34:30,250 Estimado. 412 00:34:36,708 --> 00:34:37,541 ¿Wahab? 413 00:34:40,250 --> 00:34:41,291 ¡Mbo! 414 00:34:45,708 --> 00:34:46,916 ¿Wahab? 415 00:34:59,291 --> 00:35:00,208 ¡Wahab! 416 00:35:02,875 --> 00:35:04,125 ¡Estimado! 417 00:35:04,208 --> 00:35:07,583 ¡Busco el perdón de Dios! ¡Oh Dios! 418 00:35:07,666 --> 00:35:10,291 ¡Querido! ¿Qué es esto? 419 00:35:10,375 --> 00:35:11,750 ¿Qué? 420 00:35:11,833 --> 00:35:13,583 ¡Oh Dios! ¡Querido! 421 00:35:13,666 --> 00:35:15,083 ¡Querido! ¡Recuerda a Dios! 422 00:35:15,166 --> 00:35:17,208 ¡Arrepentíos ante Dios! 423 00:35:18,416 --> 00:35:20,041 Querido, por favor despierta! 424 00:35:26,416 --> 00:35:28,791 - La paz sea contigo. - Y también contigo. 425 00:35:28,875 --> 00:35:31,208 Trajimos algo de comida del sermón. 426 00:35:31,291 --> 00:35:34,208 - Gracias. - De nada. Nos vemos. 427 00:35:50,541 --> 00:35:51,625 ¿Farah? 428 00:35:53,458 --> 00:35:54,375 ¡Farah! 429 00:35:55,041 --> 00:35:56,250 ¡Farah! ¡Espera! 430 00:35:57,375 --> 00:35:58,333 ¡Esperar! 431 00:36:01,375 --> 00:36:02,458 ¿Adónde vas? 432 00:36:02,541 --> 00:36:03,791 ¡Farah! 433 00:37:22,083 --> 00:37:22,916 Hola. 434 00:37:24,000 --> 00:37:26,583 ¿Dormiste bien? 435 00:37:32,416 --> 00:37:33,583 Estimado. 436 00:37:33,666 --> 00:37:37,041 Lamento no haber podido prepararte el desayuno. 437 00:37:38,041 --> 00:37:38,875 Sentarse. 438 00:37:39,583 --> 00:37:41,625 ¿Qué te puedo traer? ¿Un café? 439 00:37:42,541 --> 00:37:43,375 ¿Té? 440 00:37:46,625 --> 00:37:47,458 Estimado. 441 00:37:48,625 --> 00:37:49,458 Un invitado. 442 00:37:57,833 --> 00:37:58,666 ¿Sí? 443 00:37:59,250 --> 00:38:00,291 El señor Agung falleció. 444 00:38:02,916 --> 00:38:04,083 ¿Cuando? 445 00:38:04,166 --> 00:38:09,166 Al parecer, esta mañana temprano. Su cuerpo está en su residencia. 446 00:38:10,583 --> 00:38:12,500 Muévete, para. 447 00:38:12,583 --> 00:38:18,291 AGUNG ARYA LLB M.SC VOTA POR UN FUTURO PRÓSPERO 448 00:38:18,375 --> 00:38:23,083 CONDOLENCIAS POR LA MUERTE DE AGUNG ARYA LLB M.SC 449 00:38:51,333 --> 00:38:52,708 La esposa del señor Agung. 450 00:38:54,458 --> 00:38:55,708 Señora. 451 00:38:59,250 --> 00:39:00,625 Gracias. 452 00:39:11,375 --> 00:39:13,958 Señor. El señor Hendar está aquí. 453 00:39:19,791 --> 00:39:22,250 Tengo que irme. Espera aquí. 454 00:39:39,791 --> 00:39:41,833 YASEEN Y TAHIL 455 00:39:54,500 --> 00:39:57,416 Farah. 456 00:40:06,416 --> 00:40:07,583 Tú lo mataste. 457 00:40:26,125 --> 00:40:28,041 En el nombre de Dios. 458 00:40:28,125 --> 00:40:31,750 Sí, visto. Por el sabio Corán. 459 00:40:31,833 --> 00:40:34,041 En verdad, tú, oh Muhammad, eres de entre los mensajeros... 460 00:40:48,833 --> 00:40:50,458 ¡Me mataste! 461 00:40:51,666 --> 00:40:52,708 ¡Farah! 462 00:40:52,791 --> 00:40:55,916 ¡Yo no lo hice! ¡Busco el perdón de Dios! 463 00:40:56,000 --> 00:40:57,708 - Tranquila. - Farah, ¿qué pasa? 464 00:40:57,791 --> 00:41:00,166 Farah, recuerda a Dios. 465 00:41:00,250 --> 00:41:02,125 - Farah, recuerda a Dios. - ¡Farah! 466 00:41:02,208 --> 00:41:03,625 ¡Farah! 467 00:41:03,708 --> 00:41:05,208 Farah. 468 00:41:06,750 --> 00:41:08,250 - ¿Querido? - ¡Farah! 469 00:41:10,166 --> 00:41:11,208 ¡Farah! 470 00:41:11,291 --> 00:41:12,500 Ella solo está cansada, Umi. 471 00:41:15,750 --> 00:41:18,625 Ha habido muchos incidentes relacionados con la campaña. 472 00:41:19,791 --> 00:41:21,416 Quizás simplemente esté ansiosa. 473 00:41:22,083 --> 00:41:25,791 Wahab, si se me permite preguntar, ¿qué incidentes? 474 00:41:31,416 --> 00:41:33,083 Debo llevar a mi esposa a casa. 475 00:41:38,708 --> 00:41:39,666 La paz sea contigo. 476 00:41:39,750 --> 00:41:41,833 - Y también sobre ti. - Y también sobre ti. 477 00:41:44,916 --> 00:41:47,041 ¿Qué te pasó, Farah? 478 00:41:47,875 --> 00:41:51,916 La repentina muerte del candidato número uno, el Sr. Agung Arya Suratno, 479 00:41:52,000 --> 00:41:54,750 ha dejado a su familia y a sus seguidores desconsolados. 480 00:41:54,833 --> 00:41:56,458 La disminución de candidatos para las elecciones locales 481 00:41:56,541 --> 00:41:59,125 aún no ha afectado los resultados de las encuestas. 482 00:41:59,208 --> 00:42:01,458 - Actualmente, el señor Setyo sigue al mando. - Apaga la radio. 483 00:42:03,208 --> 00:42:05,375 Estimado. La muerte del Sr. Agung... 484 00:42:05,458 --> 00:42:06,833 Ya basta de eso. 485 00:42:08,333 --> 00:42:09,583 Tranquilo, ¿vale? 486 00:42:10,416 --> 00:42:12,458 - Pero querido... - ¿Qué? 487 00:42:13,750 --> 00:42:15,375 No desafíes a tu marido. 488 00:42:18,750 --> 00:42:23,250 No querrías ir al infierno por desafiarme, ¿verdad? 489 00:42:45,958 --> 00:42:46,916 Abi. 490 00:42:47,875 --> 00:42:50,583 ¿No crees que algo anda mal con Farah? 491 00:42:50,666 --> 00:42:54,333 Ella ha estado actuando de manera extraña, como si tuviera miedo. 492 00:42:54,833 --> 00:42:56,958 Me está preocupando. 493 00:42:58,125 --> 00:42:59,125 Para ser sincero, 494 00:43:00,375 --> 00:43:03,416 También estoy preocupado por Farah. 495 00:43:04,375 --> 00:43:05,375 Pero... 496 00:43:06,500 --> 00:43:09,833 Quiero mantenerme positivo y esperar lo mejor. 497 00:43:10,583 --> 00:43:13,750 ¿Y si el marido de Farah tiene razón? 498 00:43:13,833 --> 00:43:16,541 Esto podría ser un ataque del rival político de Wahab. 499 00:43:16,625 --> 00:43:17,708 Aún así, Abi. 500 00:43:18,500 --> 00:43:20,416 ¿No podemos ir a verla? 501 00:43:20,500 --> 00:43:23,250 Me parece que Farah está pidiendo ayuda. 502 00:43:23,875 --> 00:43:26,625 Para ser honesto, siento que estamos cometiendo un error. 503 00:43:26,708 --> 00:43:30,708 dejándola regresar a casa con Wahab. 504 00:43:30,791 --> 00:43:33,166 ¿Por qué no podemos dejarla quedarse aquí un rato? 505 00:43:33,250 --> 00:43:36,125 Ya no nos corresponde hacer eso. 506 00:43:36,833 --> 00:43:40,166 No debemos interferir en los asuntos familiares de otras personas. 507 00:43:40,250 --> 00:43:44,458 Ahora que Farah y Wahab están casados, no nos corresponde interferir. 508 00:43:44,541 --> 00:43:48,166 Sé cómo te sientes. Yo también estoy preocupado. 509 00:43:48,750 --> 00:43:51,250 Oremos por lo mejor para Farah. 510 00:43:51,333 --> 00:43:53,833 - La paz sea contigo. - Y también contigo. 511 00:43:53,916 --> 00:43:55,958 - ¿Din? - Aquí está el libro que pediste. 512 00:43:56,041 --> 00:43:58,000 - Oh, gracias. - De nada. 513 00:43:59,333 --> 00:44:01,458 Din, ven conmigo un segundo. 514 00:44:04,166 --> 00:44:05,125 Nos vemos, Abi. 515 00:44:05,208 --> 00:44:06,916 - La paz sea contigo. - Y también contigo. 516 00:44:07,000 --> 00:44:08,791 - Gracias. - No hay problema. 517 00:44:10,833 --> 00:44:12,541 ¿Podrías entregarle esta comida a Farah? 518 00:44:13,125 --> 00:44:14,166 Ella podría estar enferma. 519 00:44:14,250 --> 00:44:15,250 Está bien, mamá. 520 00:44:15,333 --> 00:44:17,041 - Me voy. - Cuídate. 521 00:44:17,125 --> 00:44:18,791 - La paz sea contigo. - Y también contigo. 522 00:44:24,625 --> 00:44:25,958 Estoy entregando comida. 523 00:44:26,583 --> 00:44:28,166 Para Farah. 524 00:44:36,916 --> 00:44:38,041 La paz sea contigo. 525 00:44:42,916 --> 00:44:44,416 Buenas noches, Mbo. 526 00:44:49,041 --> 00:44:51,166 La paz sea contigo, Wahab. 527 00:44:51,250 --> 00:44:54,875 Umi preparó algo de comida. 528 00:44:54,958 --> 00:44:56,125 Para Farah. 529 00:45:01,666 --> 00:45:03,750 ¿Está bien si también reviso a Farah? 530 00:45:03,833 --> 00:45:04,958 Ella está descansando ahora mismo. 531 00:45:05,041 --> 00:45:06,416 ¿Dijo algo sobre ayer? 532 00:45:06,500 --> 00:45:08,500 Sí, lo agradezco. 533 00:45:08,583 --> 00:45:11,166 pero Farah está descansando y no es un buen momento. 534 00:45:12,208 --> 00:45:14,625 - ¿No puedo tener un minuto? - Vamos, Mbo. 535 00:45:16,125 --> 00:45:17,291 ¡Mbo! 536 00:46:00,291 --> 00:46:02,666 - Disculpe. - Señorita, espere. 537 00:46:02,750 --> 00:46:04,833 - ¿Si? - ¿Esta también es una salida? 538 00:46:04,916 --> 00:46:06,000 Es una zona restringida. 539 00:46:06,083 --> 00:46:08,041 Usa la salida principal. Hay más luz allí. 540 00:46:08,125 --> 00:46:09,375 Disculpe. 541 00:47:39,750 --> 00:47:40,958 ¡Ausentarse! 542 00:47:41,041 --> 00:47:42,791 Señora Farah. 543 00:47:43,500 --> 00:47:46,416 ¿Qué le pasa, señora Farah? ¡Levántese! 544 00:47:47,666 --> 00:47:48,958 Ahi tienes. 545 00:47:50,000 --> 00:47:51,291 Sentarse. 546 00:47:56,416 --> 00:47:57,333 Ay. 547 00:47:57,958 --> 00:47:58,958 Lo siento señora. 548 00:48:00,083 --> 00:48:01,166 Lo lamento. 549 00:48:02,041 --> 00:48:03,750 Estaré en la parte de atrás. 550 00:48:04,750 --> 00:48:06,166 Por favor bebe la leche. 551 00:48:57,791 --> 00:49:00,458 Señor, tenemos un problema en el correo. 552 00:51:37,750 --> 00:51:38,750 Me lo llevo. 553 00:51:41,458 --> 00:51:45,250 Querido. Allá atrás vi un... 554 00:51:46,375 --> 00:51:47,500 BORRAR 555 00:51:47,583 --> 00:51:48,958 ELIMINAR PARA TODOS 556 00:51:54,625 --> 00:51:56,000 Ay dios mío. 557 00:51:56,916 --> 00:51:59,750 ¿No te advertí que nunca fueras allí? 558 00:52:02,166 --> 00:52:04,750 Hay muchas personas allá atrás que no son tu mahram. 559 00:52:06,125 --> 00:52:07,250 ¡Obedéceme! 560 00:52:24,541 --> 00:52:26,000 Farah, ¿dónde estás? ¿Dónde estabas ayer? 561 00:52:26,083 --> 00:52:27,083 ¿HAS OÍDO HABLAR DEL SR. AGUNG? 562 00:52:57,375 --> 00:52:58,583 HERMANA FARAH 563 00:53:03,833 --> 00:53:06,208 ¿Hola? ¿Farah? 564 00:53:09,541 --> 00:53:10,708 Hola, Farah? 565 00:53:13,666 --> 00:53:14,708 ¿Farah? 566 00:53:19,875 --> 00:53:21,875 FARAH SOLICITA VIDEOLLAMADA 567 00:53:28,541 --> 00:53:29,791 ¿Farah? 568 00:53:33,291 --> 00:53:34,125 Farah. 569 00:53:36,500 --> 00:53:37,250 ¡Déjame en paz! 570 00:53:38,083 --> 00:53:40,708 Busco el perdón de Dios. 571 00:54:04,875 --> 00:54:07,750 Estás en el camino al cielo al obedecerme. 572 00:54:24,750 --> 00:54:25,958 No te preocupes. 573 00:54:26,833 --> 00:54:29,833 Has cumplido con tus deberes como esposa. 574 00:57:43,416 --> 00:57:45,916 - ¡Umi! - ¿Qué pasa, Din? 575 00:57:46,833 --> 00:57:49,916 Todavía no puedo comunicarme con Farah. 576 00:57:50,000 --> 00:57:51,416 -Estoy muy preocupada. -Oh Dios mío. 577 00:57:51,500 --> 00:57:53,583 Tenemos que hacer algo. 578 00:57:54,666 --> 00:57:56,875 Entiendo la situación, 579 00:57:56,958 --> 00:57:59,291 pero ya sabes cómo es Abi. 580 00:57:59,375 --> 00:58:00,791 Él dirá que no. 581 00:58:02,708 --> 00:58:04,416 Algo no está bien. 582 00:58:05,125 --> 00:58:06,416 En todo caso, 583 00:58:06,500 --> 00:58:10,083 Deberíamos encontrar una manera de acercarnos a Farah y hacer todo lo posible para ayudarla. 584 00:58:10,166 --> 00:58:11,333 Tenemos que verla. 585 00:58:12,500 --> 00:58:14,208 - Bien. - ¿De acuerdo, Mi? 586 00:58:14,291 --> 00:58:15,791 Ya pensaré en algo. 587 00:58:15,875 --> 00:58:19,375 Por ahora sigamos orando por Farah. 588 00:58:54,916 --> 00:58:57,583 Buenos días, esposa mía. 589 00:58:59,208 --> 00:59:01,250 Ven conmigo hoy. 590 00:59:06,583 --> 00:59:11,166 Este es nuestro primer paso en el camino hacia la victoria. 591 00:59:13,291 --> 00:59:14,666 Y todo es por eso 592 00:59:15,791 --> 00:59:17,416 Te tengo. 593 00:59:25,500 --> 00:59:29,333 Los últimos resultados de las encuestas llegaron antes del período de calma. 594 00:59:29,416 --> 00:59:32,291 - Las encuestas muestran al señor Setyo en primer lugar. - La paz sea contigo. 595 00:59:32,375 --> 00:59:34,333 El señor Wahab ocupa el segundo lugar. 596 00:59:34,416 --> 00:59:37,291 - Traje leche de la granja del señor Wahab. - Hay solo un 5% de diferencia entre ellos. 597 00:59:37,375 --> 00:59:40,541 El misterioso fallecimiento del Sr. Agung hace algún tiempo, por supuesto, 598 00:59:40,625 --> 00:59:42,041 ha sido un duro golpe para sus partidarios. 599 00:59:42,125 --> 00:59:45,250 Esto no es una campaña, pero ten en cuenta el número tres. 600 00:59:45,333 --> 00:59:46,208 Bueno. 601 00:59:46,291 --> 00:59:48,291 - Número tres. - Por supuesto. 602 00:59:58,583 --> 01:00:03,333 Me casé para estar más cerca del cielo. 603 01:00:06,583 --> 01:00:12,416 Pero ¿por qué me siento como si estuviera en el infierno? 604 01:00:15,208 --> 01:00:16,666 ¿Quién exactamente...? 605 01:00:19,208 --> 01:00:21,875 ¿Es la persona con la que estoy casado? 606 01:00:35,875 --> 01:00:38,750 LEVÁNTATE CON WAHAB 607 01:00:46,625 --> 01:00:50,000 ¿Farah? ¡Dios mío! ¡Farah! 608 01:00:50,083 --> 01:00:53,500 ¡Señor! ¡Déjeme verla! ¡Es mi hermana! 609 01:00:53,583 --> 01:00:55,666 - ¡Farah! - Hay mucha gente aquí. 610 01:00:55,750 --> 01:00:56,500 Mover. 611 01:00:56,583 --> 01:00:58,500 ¡Farah! ¡Soy yo, Dina! 612 01:00:58,583 --> 01:00:59,416 ¡Farah! 613 01:00:59,500 --> 01:01:01,375 ¡Vamos tras ella! 614 01:01:01,458 --> 01:01:05,041 - ¡Brilla, brilla con orgullo! - ¡Disculpe! 615 01:01:05,125 --> 01:01:09,083 - ¡Brilla con Wahab! - ¡Farah! 616 01:01:09,166 --> 01:01:17,625 ¡Brilla, brilla con orgullo! ¡Brilla con Wahab! 617 01:01:24,791 --> 01:01:29,458 Bienvenido a la tierra, oh morador del infierno. 618 01:01:34,833 --> 01:01:37,250 Disfruta tu cielo. 619 01:01:48,916 --> 01:01:50,666 ¡No! 620 01:01:52,333 --> 01:01:54,333 ¡Ay dios mío! 621 01:01:54,416 --> 01:01:56,875 - ¡Busco el perdón de Dios! - Farah, ¡soy yo, Dina! 622 01:01:56,958 --> 01:02:00,416 - Busca el perdón de Dios, Farah. - ¡Soy yo, Abi! 623 01:02:00,500 --> 01:02:02,875 Farah, recuerda a Dios. 624 01:02:02,958 --> 01:02:05,708 - ¡Busca perdón, Farah! - ¡Farah! 625 01:02:06,208 --> 01:02:07,875 —Pide perdón, Farah. —Lo siento por eso. 626 01:02:07,958 --> 01:02:09,416 Debo llevar a mi esposa a casa. 627 01:02:09,500 --> 01:02:11,708 - Lleva a Farah al internado. - Pero ella sólo... 628 01:02:11,791 --> 01:02:13,916 Hay que exorcizar a Farah de inmediato. 629 01:02:14,000 --> 01:02:15,625 Umi, Dina, llévenla. 630 01:02:15,708 --> 01:02:18,750 —Sí, Bi. Vamos. —Pide perdón, Farah. 631 01:02:18,833 --> 01:02:20,500 Te pido perdón, Dios. Vámonos. 632 01:02:20,583 --> 01:02:22,208 Está bien, Farah. Vamos. 633 01:02:22,291 --> 01:02:23,291 Cuidadoso. 634 01:02:25,708 --> 01:02:27,375 Por favor, tranquilícese. 635 01:02:27,458 --> 01:02:29,750 —Sienta a Farah. Aquí. —Sí, Bi. 636 01:02:29,833 --> 01:02:31,416 - Vamos, Farah. - ¡Por favor, no mires! 637 01:02:31,500 --> 01:02:34,000 - ¡No os reunáis aquí! - ¡Vamos! 638 01:02:34,083 --> 01:02:35,958 - ¡Dios mío! ¡Farah! - ¡Umi! 639 01:02:36,041 --> 01:02:37,166 ¡Trae un poco de agua! 640 01:02:37,250 --> 01:02:38,833 ¡Oh Dios mío, Farah! 641 01:02:38,916 --> 01:02:40,708 Dina, ¡recógela! 642 01:02:41,250 --> 01:02:43,208 - ¡No puedo, Abi! - Wahab, ayúdala. 643 01:02:44,500 --> 01:02:45,958 - ¡Date prisa! - Ponla sobre la mesa. 644 01:02:46,625 --> 01:02:48,583 - Está bien, Bi. - Wahab, por favor. 645 01:03:03,458 --> 01:03:05,833 Busco el perdón de Dios. 646 01:03:06,416 --> 01:03:12,250 "Y Dios presenta ejemplo a los que creyeron." 647 01:03:12,333 --> 01:03:15,500 "La esposa del Faraón..." 648 01:03:18,583 --> 01:03:22,458 Wahab, cuidado con su cabeza, ¡date prisa! 649 01:03:22,541 --> 01:03:28,500 Pero tengo que ser una esposa obediente para ir al cielo. 650 01:03:30,916 --> 01:03:32,500 Longitud. 651 01:03:34,583 --> 01:03:36,000 Lo siento, Umi. 652 01:03:37,166 --> 01:03:38,708 Perdóname. 653 01:03:39,458 --> 01:03:41,125 Mantente fuerte 654 01:03:41,208 --> 01:03:43,833 No hay más dios que Alá Todopoderoso, que vive y cuida de sus criaturas, 655 01:03:43,916 --> 01:03:45,583 No tengo sueño y no duermo. 656 01:03:45,666 --> 01:03:48,041 A Él pertenece todo lo que hay en los cielos y todo lo que hay en la tierra. 657 01:03:48,125 --> 01:03:50,500 Nadie puede interceder ante Allah sin Su permiso. 658 01:03:50,583 --> 01:03:54,208 Dios sabe lo que les espera delante y detrás de ellos. 659 01:03:54,291 --> 01:03:55,625 ¡Ay dios mío! 660 01:03:56,833 --> 01:03:59,583 Su trono se extiende sobre los cielos... 661 01:04:00,750 --> 01:04:02,416 - ¡Oh Dios mío! - ¡Farah! 662 01:04:10,291 --> 01:04:12,541 ¡Umi! ¡Oh Dios mío! 663 01:04:15,208 --> 01:04:16,375 -¡Farah! -¡Umi! 664 01:04:17,333 --> 01:04:18,291 Ay dios mío. 665 01:04:18,916 --> 01:04:19,875 ¡Farah! 666 01:04:27,458 --> 01:04:30,416 - ¡Oh Dios! - ¡Oh Dios mío! 667 01:04:30,500 --> 01:04:32,500 ¡Umi, Dina, ayudadla a levantarse! 668 01:04:33,291 --> 01:04:35,166 En el nombre de Dios. 669 01:04:35,958 --> 01:04:37,750 Lo tengo. 670 01:04:39,125 --> 01:04:40,333 Busco el perdón de Dios. 671 01:04:40,416 --> 01:04:42,208 — Farah, vamos. — ¡Dios mío! 672 01:04:45,083 --> 01:04:46,166 Busca el perdón, querido. 673 01:04:46,250 --> 01:04:47,750 Busco el perdón de Dios. 674 01:04:47,833 --> 01:04:49,666 -Busco el perdón de Dios. - ¡Umi! 675 01:04:49,750 --> 01:04:51,083 ¿Qué es esto? 676 01:04:51,166 --> 01:04:52,416 Ay dios mío. 677 01:04:58,916 --> 01:05:00,666 Farah, recuerda a Dios. 678 01:05:00,750 --> 01:05:02,458 - Farah... - Farah, busca el perdón. 679 01:05:03,291 --> 01:05:05,166 ...sin sueño y sin dormir. 680 01:05:05,250 --> 01:05:07,625 A Él pertenece todo lo que hay en los cielos y todo lo que hay en la tierra. 681 01:05:07,708 --> 01:05:09,333 Busca el perdón, Farah. 682 01:05:09,416 --> 01:05:11,333 ¡Oh Dios! 683 01:05:13,750 --> 01:05:16,291 No pueden verme. 684 01:05:16,750 --> 01:05:19,791 Sólo tú puedes. 685 01:05:20,333 --> 01:05:23,791 Porque él me envió para engañarte. 686 01:05:29,333 --> 01:05:36,833 Busco refugio en las palabras de Allah del mal que Él creó. 687 01:05:37,500 --> 01:05:44,416 Busco refugio en las palabras de Allah del mal que Él creó. 688 01:05:44,500 --> 01:05:45,833 ¡Largo! 689 01:05:54,083 --> 01:06:00,458 Busco refugio en las palabras de Allah del mal que Él creó. 690 01:06:00,541 --> 01:06:02,250 ¡Abi! ¡Algo huele mal! 691 01:06:03,625 --> 01:06:06,291 Huele a podrido. Algo no está bien. 692 01:06:06,375 --> 01:06:08,750 Busco refugio en las palabras de Allah del mal que Él creó. 693 01:06:08,833 --> 01:06:10,083 Es inútil. 694 01:06:11,666 --> 01:06:16,333 Ella ha elegido vivir en el infierno. 695 01:06:16,416 --> 01:06:17,666 ¡Farah! 696 01:06:21,750 --> 01:06:23,125 Farah. 697 01:06:29,291 --> 01:06:32,541 ¡Farah! Busco el perdón de Dios. 698 01:06:37,500 --> 01:06:39,375 Busco el perdón de Dios. 699 01:06:40,666 --> 01:06:43,333 Busco el perdón de Dios. 700 01:06:46,625 --> 01:06:48,041 Busco el perdón de Dios. 701 01:06:49,791 --> 01:06:53,250 Busco el perdón de Dios. 702 01:06:53,916 --> 01:06:56,208 Me refugio en Alá de las malditas tentaciones de Satanás. 703 01:06:56,291 --> 01:06:59,875 Él es Alá. No hay más dios que Él, conocedor de lo visible y lo invisible. 704 01:06:59,958 --> 01:07:01,083 Él es el Más Compasivo, el Más Misericordioso. 705 01:07:01,166 --> 01:07:04,833 Él es Alá. No hay más dios que Él, el Rey, el Santísimo. 706 01:07:04,916 --> 01:07:06,791 el Todo Perfecto, la Fuente de Serenidad, el Vigilante de Todo, 707 01:07:06,875 --> 01:07:08,625 el Todopoderoso, el Supremo. 708 01:07:08,708 --> 01:07:10,625 ¡Glorificado sea Dios, muy por encima de lo que Le asocian en la adoración! 709 01:07:10,708 --> 01:07:12,916 Él es Alá: el Creador, el Inventor, el Modelador. 710 01:07:13,000 --> 01:07:14,291 Sólo él tiene los nombres más bellos. 711 01:07:14,375 --> 01:07:16,208 Todo lo que está en los cielos y en la tierra le glorifica constantemente. 712 01:07:16,291 --> 01:07:18,416 Él es el Todopoderoso, el Sabio. 713 01:07:18,500 --> 01:07:20,750 ¡En el nombre de Alá! ¡ Alá es el más grande! 714 01:07:22,083 --> 01:07:23,166 ¡Farah! 715 01:07:23,250 --> 01:07:26,041 - ¡Dios mío! ¡Farah! - ¡Abi! 716 01:07:26,125 --> 01:07:27,666 ¡Farah! 717 01:07:27,750 --> 01:07:30,458 Wahab, ¿puedes dejar que Farah se quede aquí? 718 01:07:30,541 --> 01:07:32,583 Sólo por esta noche para que podamos evaluar su condición. 719 01:07:32,666 --> 01:07:34,541 -Umi. -Farah. 720 01:07:34,625 --> 01:07:36,250 Ella es mi esposa. 721 01:07:37,500 --> 01:07:40,000 Ustad Irfan ha hecho todo lo que ha podido. 722 01:07:40,083 --> 01:07:42,291 Ahora me toca a mí llevar a mi esposa a casa. 723 01:07:42,375 --> 01:07:43,125 ¡Farah! 724 01:07:43,916 --> 01:07:45,166 ¡No, Farah! 725 01:07:48,125 --> 01:07:50,041 -Farah. -Eh... 726 01:07:50,125 --> 01:07:51,250 - Día. - ¡Irse! 727 01:07:51,333 --> 01:07:53,333 ¿Puedes traerme una toalla y una camiseta? 728 01:07:53,416 --> 01:07:55,125 Abi. 729 01:07:55,958 --> 01:07:57,250 ¡Abi! 730 01:08:00,333 --> 01:08:02,000 Ay dios mío. 731 01:08:05,041 --> 01:08:05,958 Abi. 732 01:08:06,750 --> 01:08:08,041 Estoy muy preocupado 733 01:08:08,125 --> 01:08:11,000 Temo que Farah vuelva a resultar herida bajo el techo de Wahab. 734 01:08:11,875 --> 01:08:15,875 ¿Qué pasa si su matrimonio se ha convertido en un infierno para ella? 735 01:08:17,958 --> 01:08:19,416 Recuerda a Dios, Umi. 736 01:08:19,500 --> 01:08:25,458 No tenemos pruebas de que Wahab sea la causa del sufrimiento de Farah. 737 01:08:26,208 --> 01:08:27,583 No hagas suposiciones 738 01:08:28,375 --> 01:08:29,625 Con una. 739 01:08:29,708 --> 01:08:34,333 Enseñamos a las niñas a obedecer a sus maridos y a sus familias, 740 01:08:34,416 --> 01:08:39,333 ¿Pero no les enseñamos también a luchar contra la inmoralidad? 741 01:08:40,000 --> 01:08:41,458 Recuerda a Dios, Umi. 742 01:08:42,083 --> 01:08:43,583 - Busca el perdón. - Oh Dios. 743 01:08:44,208 --> 01:08:45,875 Busco el perdón de Dios. 744 01:08:47,833 --> 01:08:49,458 Busco el perdón de Dios. 745 01:08:52,500 --> 01:08:54,041 ¿Pensabas que no lo sabría? 746 01:08:56,208 --> 01:08:58,291 ¡Mira lo que has hecho! 747 01:09:01,625 --> 01:09:04,416 No creo que puedan arruinar mis planes. 748 01:09:09,416 --> 01:09:11,416 Yo soy tu marido. 749 01:09:11,833 --> 01:09:13,541 Vuestro Imán. 750 01:09:16,208 --> 01:09:17,458 Tú... 751 01:09:18,708 --> 01:09:20,708 no son el tipo de Imán 752 01:09:20,791 --> 01:09:23,416 que cualquiera debería admirar. 753 01:09:31,416 --> 01:09:33,000 ¿Te atreves a desafiar a tu marido? 754 01:09:33,750 --> 01:09:34,958 ¿Te atreves? 755 01:09:36,416 --> 01:09:38,916 ¿Sabes lo que les pasa a las esposas que desafían a sus maridos? 756 01:09:39,000 --> 01:09:40,000 ¡Fuego del infierno! 757 01:09:40,666 --> 01:09:42,458 Tienes miedo del infierno, ¿no? 758 01:09:42,541 --> 01:09:44,791 Ya estoy en el infierno. 759 01:09:44,875 --> 01:09:48,041 No eres el tipo de marido 760 01:09:49,291 --> 01:09:51,958 ¿Quién puede llevarme al cielo? 761 01:10:03,166 --> 01:10:04,208 Tú... 762 01:10:06,250 --> 01:10:09,250 No eres un hombre 763 01:10:09,333 --> 01:10:13,833 digno de respeto 764 01:10:15,333 --> 01:10:19,125 de cualquiera. 765 01:10:24,625 --> 01:10:25,541 ¿Qué dijiste? 766 01:10:26,625 --> 01:10:27,625 ¿Qué dijiste? 767 01:10:29,208 --> 01:10:30,583 ¡Dilo otra vez! 768 01:10:31,541 --> 01:10:32,791 ¿Qué dijiste? 769 01:10:39,041 --> 01:10:44,000 "Y Dios presenta ejemplo a los que creyeron." 770 01:10:44,083 --> 01:10:47,000 "La esposa del Faraón..." 771 01:10:50,333 --> 01:10:55,583 "Y Dios presenta un ejemplo, la esposa del Faraón, Asiyah, 772 01:10:55,666 --> 01:10:59,500 para aquellos que creyeron." 773 01:11:00,500 --> 01:11:02,625 "Asiyah oró, 774 01:11:03,250 --> 01:11:07,041 «Señor mío, construye para mí cerca de Ti una casa en el paraíso, 775 01:11:07,125 --> 01:11:11,541 y líbrame del Faraón y de sus obras 776 01:11:11,625 --> 01:11:14,833 "Y líbrame de todos los pecadores." 777 01:11:15,958 --> 01:11:17,416 Hijos míos, 778 01:11:17,500 --> 01:11:20,958 Ella era una mujer fuerte que mostró paciencia 779 01:11:21,041 --> 01:11:24,041 para superar las pruebas en su matrimonio. 780 01:11:24,833 --> 01:11:30,125 Mientras tengamos fe en Dios, y nos sometamos a Él, 781 01:11:30,208 --> 01:11:33,916 Él nos ayudará a superar todas nuestras malas acciones. 782 01:11:34,875 --> 01:11:35,958 ¿Entiendes? 783 01:11:36,041 --> 01:11:37,166 Sí, Umi. 784 01:11:37,250 --> 01:11:39,250 Barakallah. Alabado sea Dios. 785 01:11:46,125 --> 01:11:47,750 Ay dios mío. 786 01:11:52,708 --> 01:11:54,166 Farah. 787 01:12:00,791 --> 01:12:02,916 Debemos huir esta noche. 788 01:12:03,000 --> 01:12:04,291 ¿Puedes hacerlo? 789 01:12:05,000 --> 01:12:06,041 Te ayudaré. 790 01:12:10,625 --> 01:12:11,916 Mbo. 791 01:12:25,125 --> 01:12:26,791 La paz sea contigo. 792 01:12:26,875 --> 01:12:28,125 Ustad. 793 01:12:28,208 --> 01:12:31,708 La verdad es, señora Farah... 794 01:12:44,750 --> 01:12:47,750 Prepárala esta noche. No queda tiempo. 795 01:12:48,625 --> 01:12:50,250 Ay dios mío. 796 01:12:51,125 --> 01:12:52,458 ¿Qué dijo ella? 797 01:12:53,291 --> 01:12:55,208 Su llamada se cortó. 798 01:12:55,291 --> 01:12:56,500 Ay dios mío. 799 01:12:57,166 --> 01:12:59,291 - ¡Ey! ¡Vamos! - ¿De? 800 01:12:59,958 --> 01:13:01,708 Umi, lo escuchaste, ¿no? 801 01:13:01,791 --> 01:13:03,750 Farah recitó la Sura At-Tahrim, versículo 11. 802 01:13:03,833 --> 01:13:05,625 - ¿Sí? - Me hizo pensar. 803 01:13:05,708 --> 01:13:10,541 ¿Qué pasa si ella ha estado con un hombre como el Faraón todo este tiempo? 804 01:13:10,625 --> 01:13:12,375 Bondad. 805 01:13:12,458 --> 01:13:13,250 Con una. 806 01:13:13,333 --> 01:13:16,333 ¿Qué pasa si Wahab ha estado maltratando a Farah? 807 01:13:16,416 --> 01:13:20,208 ¡Tenemos que ayudarla antes de que sea demasiado tarde, Umi! ¡Abi! 808 01:13:20,291 --> 01:13:21,750 - Dina. - ¡Antes de que sea demasiado tarde! 809 01:13:21,833 --> 01:13:23,583 Preparen todo. Vamos a casa de Farah. 810 01:13:24,208 --> 01:13:25,625 Umi, por favor reza por nosotros. 811 01:13:25,708 --> 01:13:28,125 - No. - Todavía tenemos algunos asuntos pendientes. 812 01:13:28,208 --> 01:13:31,458 - ¡Todavía te estás recuperando! - Esto es más importante. 813 01:13:31,541 --> 01:13:35,083 Dina, Farah y todas las demás niñas de esta escuela son como nuestras propias hijas. 814 01:13:35,166 --> 01:13:37,166 - Pero, Bi... - Tenemos que actuar. 815 01:13:37,250 --> 01:13:41,166 Veremos cómo nos guía Dios. Sigamos su camino. 816 01:13:41,250 --> 01:13:43,333 ¿Dónde están mis llaves? ¡Dios mío! 817 01:13:45,750 --> 01:13:47,583 Busco el perdón de Dios. 818 01:13:48,750 --> 01:13:50,500 No hay más dios que Alá. 819 01:13:54,916 --> 01:13:56,541 La paz sea contigo, Ustad. 820 01:13:57,208 --> 01:13:58,250 Y también sobre ti. 821 01:14:00,166 --> 01:14:01,291 ¿Tienes un momento para hablar? 822 01:14:02,958 --> 01:14:04,500 ¿A dónde vas, Ustad? 823 01:14:47,666 --> 01:14:49,416 Iremos por este camino. 824 01:14:50,208 --> 01:14:52,625 Señora Farah, agárrese conmigo. 825 01:14:54,000 --> 01:14:55,458 Cuidado. 826 01:14:55,541 --> 01:14:56,708 ¡Ey! 827 01:14:58,375 --> 01:14:59,750 - ¡Mbo! - ¡Señora Farah! 828 01:14:59,833 --> 01:15:02,916 - Mbo.- ¡Señora Farah! 829 01:15:04,375 --> 01:15:06,458 -¡Wahab! -Señora. ¡Farah! 830 01:15:07,083 --> 01:15:08,416 ¡No! 831 01:15:40,541 --> 01:15:44,916 Umi, deberías buscar ayuda. Ayuda a Abi, ¿de acuerdo? 832 01:15:45,750 --> 01:15:47,500 Debo ayudar a Farah. 833 01:15:48,500 --> 01:15:49,666 —Ten cuidado, querida. —Lo tendré. 834 01:15:49,750 --> 01:15:50,958 -Estaré bien. -Oh Dios. 835 01:15:51,041 --> 01:15:53,125 - La paz sea contigo. - Y también contigo. 836 01:16:00,125 --> 01:16:01,375 En el nombre de Dios. 837 01:16:40,875 --> 01:16:42,125 Tú... 838 01:16:44,750 --> 01:16:47,916 Hiciste un trato con un demonio. 839 01:16:55,083 --> 01:16:56,166 Farah. 840 01:16:59,041 --> 01:17:00,041 Ese demonio... 841 01:17:02,375 --> 01:17:06,500 Me ayudó a recuperar mi poder. 842 01:17:08,750 --> 01:17:11,791 Lo que necesitábamos era una mujer como tú. 843 01:17:13,541 --> 01:17:15,750 sacrificar. 844 01:17:17,458 --> 01:17:18,833 ¿Cómo pudiste? 845 01:17:20,083 --> 01:17:22,958 ¿Hacer de tu propia esposa un sacrificio? 846 01:17:23,625 --> 01:17:25,125 ¡Callarse la boca! 847 01:17:26,125 --> 01:17:27,416 ¡Callarse la boca! 848 01:17:27,500 --> 01:17:30,416 No necesito escuchar tu voz, querida. 849 01:17:53,875 --> 01:17:57,208 Busco el perdón de Dios. 850 01:18:13,375 --> 01:18:15,375 LEA LOS VERSÍCULOS 27-30 DE AL-FAJR 851 01:18:16,250 --> 01:18:17,333 Dios mío. 852 01:18:28,750 --> 01:18:29,750 Bueno. 853 01:18:32,666 --> 01:18:38,833 "Oh alma tranquila... 854 01:18:42,291 --> 01:18:47,791 regresa a tu Señor... 855 01:18:49,625 --> 01:18:53,708 muy complacido y agradable, 856 01:18:59,375 --> 01:19:04,416 y entre mis siervos justos... 857 01:19:06,208 --> 01:19:10,625 Entra en mi paraíso." 858 01:19:28,791 --> 01:19:31,041 Wahab... 859 01:19:38,708 --> 01:19:44,583 "Y entre mis siervos justos... 860 01:19:46,916 --> 01:19:49,958 "Entrad en mi Paraíso." 861 01:20:21,375 --> 01:20:22,875 ¡Ay! 862 01:20:45,208 --> 01:20:46,750 ¿No es este el de Farah? 863 01:20:48,000 --> 01:20:51,000 No es tu culpa, Farah. 864 01:20:51,916 --> 01:20:54,333 No es tu culpa 865 01:21:48,791 --> 01:21:50,083 ¡Farah! 866 01:21:53,333 --> 01:21:55,375 -¡Farah! - ¡De! 867 01:21:56,791 --> 01:21:59,583 ¡Dios mío! ¡Farah! 868 01:21:59,666 --> 01:22:01,291 ¿Cómo pudo pasar esto? 869 01:22:01,375 --> 01:22:06,250 No lo soporto más. 870 01:22:06,333 --> 01:22:10,541 No digas eso 871 01:22:10,625 --> 01:22:12,083 Salgamos de aquí, ¿de acuerdo? 872 01:22:12,166 --> 01:22:16,541 No te preocupes. Te sacaré de aquí. 873 01:22:16,625 --> 01:22:18,208 Vamos. En el nombre de Dios. 874 01:22:18,875 --> 01:22:21,000 Vamos, levántate. 875 01:22:26,708 --> 01:22:28,416 Vamos. 876 01:22:40,666 --> 01:22:42,541 En... 877 01:22:43,625 --> 01:22:45,125 Tú... 878 01:22:46,708 --> 01:22:48,958 No te dejaré 879 01:22:49,666 --> 01:22:53,041 meterse con mi plan 880 01:22:53,125 --> 01:22:53,916 ¡Irse! 881 01:22:54,000 --> 01:22:55,375 ¡Ambos morirán! 882 01:22:57,666 --> 01:22:59,041 ¡Déjame ir! 883 01:23:13,250 --> 01:23:14,416 ¡De! 884 01:23:18,250 --> 01:23:19,208 ¡Día! 885 01:23:20,208 --> 01:23:21,166 ¡Día! 886 01:23:24,000 --> 01:23:25,166 ¡Día! 887 01:23:39,875 --> 01:23:42,291 ¡No desafíes a tu marido! 888 01:27:13,916 --> 01:27:15,041 Día. 889 01:27:15,125 --> 01:27:16,166 Día. 890 01:27:33,958 --> 01:27:37,333 ¡Tu me perteneces! 891 01:28:47,416 --> 01:28:55,875 No hay más dios que Alá. 892 01:29:43,166 --> 01:29:49,250 ¡Día! ¡Religión! 893 01:29:49,333 --> 01:29:50,375 ¡Día! 894 01:29:51,541 --> 01:29:52,750 ¡Día! 895 01:29:54,958 --> 01:29:56,500 ¡Día! 62861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.