Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,780 --> 00:00:08,871
Anteriormente em Third Watch...
2
00:00:09,583 --> 00:00:10,783
Filho da m�e.
3
00:00:10,784 --> 00:00:12,927
Implorei para ele parar de
trabalhar para a Prefeitura.
4
00:00:12,928 --> 00:00:15,141
Que tal n�o falarmos nele no passado?
5
00:00:15,142 --> 00:00:16,303
Quer ser um policial de verdade?
6
00:00:16,590 --> 00:00:18,810
Afaste-se do Sullivan
o mais r�pido que puder.
7
00:00:18,845 --> 00:00:21,643
-J� pensou em desistir?
-S� umas 25 vezes por dia.
8
00:01:18,524 --> 00:01:19,531
Bosco!
9
00:01:19,532 --> 00:01:20,732
MULHERES VELHAS ME DEIXAM EXCITADO
-BOSCO
10
00:01:20,733 --> 00:01:21,733
Filho da m�e.
11
00:01:29,693 --> 00:01:32,184
Escrevi no lado do carona.
12
00:01:32,185 --> 00:01:34,793
Quando se entra no carro,
nunca se olha para l�.
13
00:01:34,794 --> 00:01:37,219
O melhor foi que assinei
como Boscorelli,
14
00:01:37,220 --> 00:01:40,734
ent�o agora o Sully
vai tentar se vingar dele.
15
00:01:41,259 --> 00:01:43,515
O Bosco se acha engra�ado
com aquela placa.
16
00:01:44,250 --> 00:01:46,422
Talvez ele s� queira
te arranjar algu�m.
17
00:01:46,423 --> 00:01:48,218
"Mulheres velhas me deixam excitado?"
18
00:01:49,120 --> 00:01:50,843
� direto ao assunto.
19
00:01:50,844 --> 00:01:52,161
N�o preciso que me arranjem algu�m.
20
00:01:52,162 --> 00:01:54,248
Sequestro em curso.
Sinais de afli��o ao celular
21
00:01:54,249 --> 00:01:58,249
�ltima localiza��o conhecida,
sentido norte na 105 na King.
22
00:01:58,698 --> 00:02:01,632
Duas v�timas no carro,
outra no porta malas.
23
00:02:01,633 --> 00:02:03,395
-Onde estamos?
-Na 112.
24
00:02:03,396 --> 00:02:04,816
Mantenha os olhos abertos.
25
00:02:04,817 --> 00:02:07,027
Central, repita.
Uma no porta malas?
26
00:02:07,324 --> 00:02:09,006
Repito. H� uma v�tima no porta malas.
27
00:02:09,207 --> 00:02:10,408
Merda.
28
00:02:11,395 --> 00:02:13,625
K-Q-A.
Procure por um adesivo de aluguel.*
29
00:02:13,626 --> 00:02:15,758
-Ali, Sully.
-Viu a placa?
30
00:02:15,759 --> 00:02:18,831
� K-Q-A 2-9-4.
31
00:02:18,832 --> 00:02:20,495
Central, aqui � o 55-Charlie.
32
00:02:20,496 --> 00:02:22,323
Avistamos o ve�culo.
33
00:02:22,450 --> 00:02:23,702
Estamos seguindo � dist�ncia.
34
00:02:23,703 --> 00:02:24,703
Entendido.
35
00:02:24,704 --> 00:02:25,704
Merda!
Ele nos viu!
36
00:02:26,838 --> 00:02:30,838
Em persegui��o. Suspeito segue
para norte no fim da 125 em King.
37
00:02:31,396 --> 00:02:32,873
Olhe para a direita.
S� para a direita.
38
00:02:33,025 --> 00:02:36,002
Cruzamentos e cal�adas sem ningu�m,
grite "liberado".
39
00:02:36,097 --> 00:02:38,304
Tem que ter certeza. Nem vou olhar
para esse lado. Tem que ter certeza.
40
00:02:38,339 --> 00:02:39,739
Entendido.
Liberado.
41
00:02:45,700 --> 00:02:47,194
Meu Deus, vai matar algu�m.
42
00:02:49,003 --> 00:02:50,553
-� direita?
-Liberado.
43
00:03:01,010 --> 00:03:02,686
Liberado, liberado, pode ir.
44
00:03:05,211 --> 00:03:07,224
Est� muito perto daquela pilastra.
45
00:03:08,010 --> 00:03:09,093
Meu Deus!
46
00:03:11,030 --> 00:03:14,516
Aten��o, Central.
Estamos entre a Market e a 130.
47
00:03:23,334 --> 00:03:24,378
Que diabos?
48
00:03:26,760 --> 00:03:27,924
Meu Deus.
49
00:03:39,068 --> 00:03:43,068
Aqui 55-Charlie. H� um carro
na �gua entre a 135 e King.
50
00:03:43,227 --> 00:03:45,137
Preciso dos bombeiros e resgate!
Davis!
51
00:03:45,583 --> 00:03:46,713
Davis, anda!
52
00:03:52,495 --> 00:03:54,495
One True Forum apresenta:
53
00:03:54,880 --> 00:03:57,450
Equipe SubsOTF
54
00:03:57,794 --> 00:04:01,794
Tradu��o: B�u, Gustavo,
Leds, Tabatha, TataBLP
55
00:04:04,795 --> 00:04:06,795
Sincronia: Rai
56
00:04:07,786 --> 00:04:10,786
Revis�o: Mari e Rai
57
00:04:22,786 --> 00:04:26,786
onetrueforum.net
58
00:04:33,431 --> 00:04:36,433
Third Watch
S01E03 "Patterns"
59
00:04:38,477 --> 00:04:39,805
Mam�e!
60
00:04:43,142 --> 00:04:45,237
- Meu Deus
- Mam�e!
61
00:04:46,597 --> 00:04:47,642
Mam�e, por favor...
62
00:04:50,252 --> 00:04:51,388
-Pegue a crian�a atr�s.
-Certo.
63
00:04:53,291 --> 00:04:55,553
-Senhora, est� trancada!
-A porta est� trancada!
64
00:04:56,322 --> 00:04:57,611
Tem que destrancar a porta!
65
00:05:01,735 --> 00:05:04,315
Encontre a ma�aneta,
a ma�aneta!
66
00:05:04,316 --> 00:05:07,005
Est� tudo bem, est� tudo bem.
Pronto.
67
00:05:09,097 --> 00:05:10,952
Precisamos ir.
Precisamos ir.
68
00:05:15,828 --> 00:05:17,171
-Por favor!
-Est� tudo bem.
69
00:05:19,047 --> 00:05:21,670
-Por favor!
-Sully, o cinto est� preso!
70
00:05:22,805 --> 00:05:24,635
Davis, vamos!
71
00:05:28,821 --> 00:05:29,902
Est� tudo bem.
72
00:05:31,363 --> 00:05:33,302
Vem, pronto, pronto.
73
00:05:34,801 --> 00:05:36,323
Ele j� a pegou.
Est� tudo bem.
74
00:05:37,324 --> 00:05:38,568
Temos tr�s v�timas.
75
00:05:39,003 --> 00:05:40,461
Estas s�o m�e e filha.
76
00:05:41,045 --> 00:05:43,911
O marido est� no porta malas.
Vou voltar l�.
77
00:05:43,912 --> 00:05:45,371
Na minha contagem:
um, dois, tr�s.
78
00:05:45,438 --> 00:05:48,032
-J� a peguei.
-Cuidado com o pesco�o.
79
00:05:48,710 --> 00:05:50,819
Mam�e!
Mam�e!
80
00:06:00,697 --> 00:06:02,444
Doherty, vamos!
Tem um no porta-malas.
81
00:06:03,028 --> 00:06:05,029
-Temos que arrombar o carro!
-Depressa!
82
00:06:05,457 --> 00:06:08,167
-M�e.
-Sua m�e est� aqui.
83
00:06:17,229 --> 00:06:18,934
-J� a peguei.
-Um colar cervical.
84
00:06:22,082 --> 00:06:24,510
Pronto, vou s� colocar isto
no seu pesco�o, est� bem?
85
00:06:24,511 --> 00:06:26,321
At� termos certeza
que est� tudo bem.
86
00:06:28,212 --> 00:06:29,426
Mais uma vez.
87
00:06:31,158 --> 00:06:32,158
Katie.
88
00:06:33,121 --> 00:06:36,064
-Katie.
-Mam�e!
89
00:06:36,065 --> 00:06:37,065
Voc� vai ficar bem.
90
00:06:42,087 --> 00:06:44,371
Vamos, Doherty,
o tire de l�.
91
00:06:45,844 --> 00:06:46,854
Tira-o de l�.
92
00:06:46,883 --> 00:06:48,549
-Vamos, Doherty.
-Fique paradinha.
93
00:06:53,796 --> 00:06:57,332
-Fique paradinha, certo?
-Ele n�o est� respirando!
94
00:06:57,333 --> 00:06:59,920
Quero que tente ficar paradinha.
Est� indo bem...
95
00:06:59,921 --> 00:07:01,906
Mam�e!
96
00:07:05,981 --> 00:07:08,537
Vamos. Vamos.
N�o se mexa, querida.
97
00:07:08,538 --> 00:07:10,678
Est� indo muito bem.
Sua m�e est� bem aqui.
98
00:07:10,853 --> 00:07:11,924
Bem aqui.
99
00:07:12,521 --> 00:07:14,365
Cuidado com a cabe�a.
Cuidado com a cabe�a.
100
00:07:19,849 --> 00:07:23,199
Diga onde voc� est�.
Tente n�o se mexer.
101
00:07:24,053 --> 00:07:25,270
Olhe a pulsa��o.
102
00:07:28,281 --> 00:07:29,900
Pulso fraco e filiforme.
103
00:07:33,299 --> 00:07:35,112
Ventilem-no bem.
Jeff, o entube.
104
00:07:37,323 --> 00:07:38,636
Ele est� tendo uma parada.
105
00:07:38,873 --> 00:07:40,387
Ponham o tubo nele.
106
00:07:43,336 --> 00:07:44,449
Me d� sua m�o!
107
00:07:45,010 --> 00:07:47,394
-Me d� sua m�o.
-Sua m�e est� aqui.
108
00:07:47,395 --> 00:07:48,593
Ela est� aqui.
109
00:07:55,797 --> 00:07:56,844
Nada.
110
00:07:57,835 --> 00:07:58,846
Vamos!
111
00:08:03,162 --> 00:08:04,247
Vamos.
112
00:08:16,284 --> 00:08:17,848
APROVEITE A FARINHA.
113
00:08:20,736 --> 00:08:21,914
O que � isso?
114
00:08:23,362 --> 00:08:24,853
O cart�o do Sully.
115
00:08:25,147 --> 00:08:27,776
-"Aproveite a farinha".
-Que farinha?
116
00:08:28,177 --> 00:08:31,891
Ele est� ficando doido. Olha s�,
ele escreveu farinha errado.
117
00:08:43,761 --> 00:08:44,887
Mas que droga?
118
00:08:45,129 --> 00:08:46,157
Mal d� para me ver.
119
00:08:46,158 --> 00:08:48,655
Colocam zoom nos helic�pteros.
N�o podiam ter colocado zoom? Vejam s�.
120
00:08:48,656 --> 00:08:50,527
SALVAMENTO NO RIO
121
00:08:51,433 --> 00:08:53,512
Acho que eu estava bem bonito.
122
00:08:53,513 --> 00:08:54,513
Ah, �?
123
00:08:54,543 --> 00:08:56,885
Exceto o pai do meu filho
quase ter se afogado.
124
00:08:57,056 --> 00:08:58,224
Sabe o que me manteve vivo?
125
00:08:58,286 --> 00:09:00,265
Sua cabe�ona n�o precisar
de muito oxig�nio?
126
00:09:00,425 --> 00:09:01,558
Sexta � noite.
127
00:09:02,064 --> 00:09:03,113
Ingressos para o Springsteen?
128
00:09:03,387 --> 00:09:05,325
Voltou com a banda original
da E Street.
129
00:09:05,360 --> 00:09:06,524
Sim, eu leio o jornal.
130
00:09:09,597 --> 00:09:11,096
Est� me convidando para sair?
131
00:09:11,370 --> 00:09:12,539
N�o � um encontro.
132
00:09:12,594 --> 00:09:15,185
Tenho um ingresso a mais.
Gosto do Springsteen, voc� tamb�m.
133
00:09:15,186 --> 00:09:17,414
S� seria eu e voc� indo
a um show juntos.
134
00:09:18,225 --> 00:09:20,941
Se voc� n�o quiser, a� sim,
vou marcar um encontro.
135
00:09:21,722 --> 00:09:22,810
Sim ou n�o?
136
00:09:24,533 --> 00:09:26,226
-Sim?
-Vou pensar.
137
00:09:26,227 --> 00:09:28,310
Pense depressa.
� na sexta-feira.
138
00:09:30,899 --> 00:09:32,092
O que � isto?
139
00:09:32,679 --> 00:09:35,340
Gazes. Vou oferec�-los
� Cl�nica Harlem.
140
00:09:35,341 --> 00:09:37,592
Acha que a prefeitura vai gostar de
voc� estar doando bens p�blicos?
141
00:09:37,593 --> 00:09:38,593
N�o s�o nossos.
142
00:09:38,596 --> 00:09:41,029
Sabe aqueles �nibus particulares
parados perto da lanchonete?
143
00:09:41,437 --> 00:09:42,523
Deram a voc�?
144
00:09:42,801 --> 00:09:44,816
Deram no sentido que
n�o sabem que peguei.
145
00:09:45,406 --> 00:09:46,406
Os roubou?
146
00:09:46,407 --> 00:09:48,727
Dei uma li��o sobre
seguran�a de ve�culos.
147
00:09:48,762 --> 00:09:50,614
-Feche as portas.
-Os roubou.
148
00:09:50,615 --> 00:09:54,615
Com o que eles cobram,
podem retribuir a comunidade.
149
00:09:55,739 --> 00:09:56,997
Isto � seu?
150
00:09:58,323 --> 00:10:01,036
-Um Jaeger Reverso?
-Entende de rel�gios?
151
00:10:01,037 --> 00:10:03,738
Sei que nenhum funcion�rio p�blico
o consegue comprar.
152
00:10:06,132 --> 00:10:10,132
"Para o meu querido.
O tempo passa, o amor � eterno".
153
00:10:10,741 --> 00:10:13,225
Provavelmente � do cara
que tiramos do rio.
154
00:10:13,226 --> 00:10:15,342
Vamos embrulh�-lo e devolver
� mulher dele.
155
00:10:15,901 --> 00:10:19,278
Ainda deve estar no Angel of Mercy.
Podemos ir l�.
156
00:10:19,279 --> 00:10:20,667
Esse n�o � o procedimento.
157
00:10:21,145 --> 00:10:22,908
A mulher acabou de perder o marido.
158
00:10:22,909 --> 00:10:26,021
Merece mais que um envelope marrom
e uma notifica��o.
159
00:10:40,490 --> 00:10:41,692
Est� bloqueando o beco!
160
00:10:41,894 --> 00:10:43,537
-Assim ningu�m passa!
-Tudo bem.
161
00:10:43,538 --> 00:10:44,538
Terminou?
162
00:10:44,539 --> 00:10:46,381
Vai demorar uma hora para
o Sully o tirar.
163
00:10:46,648 --> 00:10:48,190
Levou uma hora para coloc�-lo.
164
00:10:48,504 --> 00:10:49,597
Essa n�o � a quest�o.
165
00:10:49,630 --> 00:10:51,935
-Qual � a quest�o?
-A quest�o �...
166
00:10:56,643 --> 00:10:58,421
A quest�o � que vai precisar
167
00:10:58,727 --> 00:11:00,746
de uma hora para o tirar dali.
Essa � a quest�o.
168
00:11:00,842 --> 00:11:04,128
Porque se um carro tiver de passar
e o seu estiver bloqueando
169
00:11:04,129 --> 00:11:05,582
o carro n�o vai poder passar.
170
00:11:06,036 --> 00:11:07,221
Podem dar a volta.
171
00:11:07,989 --> 00:11:10,380
Poderiam passar
se n�o estivesse no caminho!
172
00:11:10,381 --> 00:11:12,659
Quer que eu mande as pessoas
darem a volta.
173
00:11:12,660 --> 00:11:15,422
Quer que diga
para darem a volta? Posso dizer.
174
00:11:15,423 --> 00:11:16,900
Sim, fa�a isso.
175
00:11:18,442 --> 00:11:20,859
-Por que ele est� sempre por perto?
-Ele gosta de voc�.
176
00:11:22,380 --> 00:11:25,263
-Parece um retardado.
-Ele � retardado!
177
00:11:25,871 --> 00:11:28,643
N�o faria mal nenhum
trat�-lo com respeito.
178
00:11:30,453 --> 00:11:32,920
O que quer que eu fa�a?
Segure seu copo de saliva?
179
00:11:32,921 --> 00:11:34,094
Tem que dar a volta.
180
00:11:34,851 --> 00:11:37,439
Est� tudo bem.
A inje��o vai anestesiar.
181
00:11:37,595 --> 00:11:40,166
M�e...
182
00:11:47,678 --> 00:11:49,800
Com licen�a.
Sra. Wallace?
183
00:11:53,544 --> 00:11:55,918
Ol�, sou Monte Parker.
184
00:11:55,919 --> 00:11:59,919
Est�vamos na cena do acidente.
Socorremos o seu marido.
185
00:12:00,627 --> 00:12:03,707
Obrigada por terem tentado.
186
00:12:04,258 --> 00:12:05,446
Como est� a sua filha?
187
00:12:05,980 --> 00:12:09,283
Tem s� um corte.
Vai ficar...
188
00:12:10,648 --> 00:12:14,648
N�o costumamos vir � cidade. Viemos
s� �s compras, ver um espet�culo.
189
00:12:15,683 --> 00:12:17,831
�amos passar o fim de semana.
190
00:12:19,602 --> 00:12:21,296
Como isto pode acontecer?
191
00:12:22,480 --> 00:12:25,374
Como algo assim acontece?
192
00:12:27,820 --> 00:12:28,990
Bem, n�s...
193
00:12:29,918 --> 00:12:31,275
Encontramos isto
194
00:12:31,413 --> 00:12:34,604
na nossa ambul�ncia
quando volt�vamos ao batalh�o.
195
00:12:34,639 --> 00:12:35,959
Quer�amos te dar.
196
00:12:36,510 --> 00:12:37,595
Por qu�?
197
00:12:38,899 --> 00:12:41,453
-N�o � do seu marido?
-N�o.
198
00:12:41,734 --> 00:12:45,385
-Nunca vi isso antes.
-Mam�e!
199
00:12:45,386 --> 00:12:46,780
Com licen�a.
200
00:12:49,264 --> 00:12:51,664
Est� tudo bem.
Est� tudo bem.
201
00:12:57,774 --> 00:12:59,720
S� estou dizendo, conhe�a
a tia da Marie.
202
00:12:59,757 --> 00:13:00,805
Talvez goste dela.
203
00:13:01,743 --> 00:13:03,635
Qual o interesse todo em
me arrumar com algu�m?
204
00:13:03,636 --> 00:13:06,164
Seria bom se sa�sse,
se socializasse.
205
00:13:06,501 --> 00:13:07,625
Talvez se anime.
206
00:13:08,120 --> 00:13:09,790
Algo errado com a minha disposi��o?
207
00:13:10,190 --> 00:13:12,163
-N�o, nada.
-�, sei...
208
00:13:15,929 --> 00:13:17,072
Aonde est� nossa viatura?
209
00:13:23,010 --> 00:13:24,072
Ei, Sully?
210
00:13:28,091 --> 00:13:29,935
Algu�m estava com muito tempo livre.
211
00:13:33,227 --> 00:13:34,297
Bosco!
212
00:13:34,860 --> 00:13:38,860
Vamos ter de descobrir o dono do rel�gio
dentre todos os potenciais donos?
213
00:13:39,392 --> 00:13:42,475
� um rel�gio de homem,
quem n�o o reclamou n�o deve...
214
00:13:42,476 --> 00:13:46,476
N�o deve estar vivo, o que reduz
para o qu�? 30 pessoas?
215
00:13:46,608 --> 00:13:47,950
Dezessete.
216
00:13:48,674 --> 00:13:50,038
Isso demoraria o qu�?
217
00:13:50,039 --> 00:13:51,310
O resto da noite?
218
00:13:51,311 --> 00:13:54,180
-Tem algo melhor para fazer?
-Al�m do servi�o?
219
00:13:54,181 --> 00:13:56,986
-Entre as chamadas.
-Ah, que se dane.
220
00:14:01,884 --> 00:14:03,364
Sempre quis ter um Jaeger.
221
00:14:03,708 --> 00:14:07,509
Bem, com o que a prefeitura te paga
vai continuar querendo por muito tempo.
222
00:14:07,510 --> 00:14:09,292
N�o planejo trabalhar para prefeitura
para sempre.
223
00:14:09,293 --> 00:14:12,362
-Vai fazer o qu�? Ganhar na loto?
-Vou estudar, pr�-medicina.
224
00:14:14,031 --> 00:14:17,500
-O que �?
-Nada, isso � �timo.
225
00:14:18,126 --> 00:14:21,617
Depois que for m�dico
isso vai me cair bem.
226
00:14:21,618 --> 00:14:23,173
-Carlos?
-Sim?
227
00:14:23,580 --> 00:14:25,108
Tire o rel�gio.
228
00:14:26,340 --> 00:14:29,513
O que eu n�o daria para
ver a cara do Sully.
229
00:14:31,859 --> 00:14:34,481
-Ouviu falar da fita?
-Que fita?
230
00:14:34,718 --> 00:14:37,175
Estava falando com
uns caras l� no batalh�o.
231
00:14:37,176 --> 00:14:39,516
Um policial foi pego
pela c�mera de vigil�ncia,
232
00:14:39,517 --> 00:14:42,145
no maior amasso no estacionamento
do Rinaldi.
233
00:14:42,146 --> 00:14:45,618
-O gerente trar� a fita mais tarde.
-Tem uma c�mera de vigil�ncia?
234
00:14:45,996 --> 00:14:48,121
Algu�m ser� picotado em pedacinhos.
235
00:14:50,736 --> 00:14:53,170
-Para que voc� vai pensar?
-� o Springsteen.
236
00:14:53,171 --> 00:14:54,585
E gosto do Ferrer,
237
00:14:54,586 --> 00:14:56,096
mas n�o estou t�o desesperado
que aceitaria ir a um show
238
00:14:56,097 --> 00:14:57,628
com um completo imbecil.
239
00:14:57,949 --> 00:14:59,485
Jimmy n�o � um imbecil.
240
00:14:59,772 --> 00:15:01,104
� o meu ex-marido.
241
00:15:01,808 --> 00:15:04,509
-Um show, qual o problema?
-Nenhum, mas voc� vai dormir com ele.
242
00:15:04,510 --> 00:15:07,274
-N�o, n�o vou.
-Depois vou ter que ouvir o quanto
243
00:15:07,275 --> 00:15:08,697
� uma idiota por uma semana.
244
00:15:08,698 --> 00:15:11,245
-N�o vai acontecer.
-Certo, e o sol n�o vai brilhar.
245
00:15:11,246 --> 00:15:12,292
-N�o vai.
-Claro.
246
00:15:12,293 --> 00:15:13,662
-Est� bem.
-Certo.
247
00:15:13,663 --> 00:15:14,663
Tanto faz.
248
00:15:14,664 --> 00:15:15,674
Ol�, senhor.
249
00:15:16,002 --> 00:15:17,046
Como est�?
250
00:15:17,363 --> 00:15:18,411
Nada bem.
251
00:15:19,257 --> 00:15:21,484
Senti um pux�o no meu
bra�o e depois ca�.
252
00:15:21,485 --> 00:15:24,577
Pensei que era algum garoto.
Mas a bolsa tinha desaparecido,
253
00:15:24,578 --> 00:15:26,280
e vi um homem correndo pela rua.
254
00:15:26,679 --> 00:15:30,221
-Esse homem, conseguiu v�-lo?
-N�o, foi tudo muito r�pido.
255
00:15:30,580 --> 00:15:33,749
Ajudaria muito se fizesse uma lista
do que tinha na sua bolsa.
256
00:15:34,148 --> 00:15:38,080
Fotos, cart�es de cr�dito,
dois bilhetes para o jogo dos Mets.
257
00:15:38,081 --> 00:15:39,104
Para essa noite.
258
00:15:39,105 --> 00:15:41,870
-Alguma coisa de valor?
-Alguma?
259
00:15:42,518 --> 00:15:45,080
Sabe como � dif�cil arranjar
ingressos dos Mets?
260
00:15:45,648 --> 00:15:47,698
Desculpe, sou f� dos Yankees.
261
00:15:48,083 --> 00:15:49,875
-Quer carona para casa?
-N�o.
262
00:15:50,670 --> 00:15:53,755
Moro a alguns quarteir�es daqui.
Eu ficarei bem.
263
00:15:59,607 --> 00:16:00,740
Sabe no que estou pensando?
264
00:16:00,950 --> 00:16:03,770
Como nos vingar do Bosco
por estacionar nossa viatura?
265
00:16:04,851 --> 00:16:05,858
N�o.
266
00:16:06,429 --> 00:16:08,867
Os bilhetes s�o para esta noite.
O ladr�o pode us�-los.
267
00:16:09,155 --> 00:16:13,155
Os ladr�es s�o burros, mas n�o tanto
para usarem os bilhetes que roubaram.
268
00:16:16,773 --> 00:16:18,039
Voc� acha?
269
00:16:18,993 --> 00:16:21,659
Eu disse a ele, "Cuidado com o peso
e com o colesterol".
270
00:16:21,660 --> 00:16:25,660
Ele s� engordava. Sabe qual era
a sua ideia de exerc�cio?
271
00:16:26,074 --> 00:16:28,293
Gritar comigo para pegar
o controle remoto.
272
00:16:28,294 --> 00:16:30,308
Keenan, pare de chatear a sua irm�.
273
00:16:30,570 --> 00:16:33,784
-Lamentamos a sua perda.
-Voc�s lamentam?
274
00:16:33,785 --> 00:16:36,263
Voc�s tem alguma ideia de quanto
custa enterrar uma pessoa?
275
00:16:36,264 --> 00:16:38,487
Onde vou arranjar esse dinheiro?
276
00:16:38,488 --> 00:16:42,488
Devia embrulh�-lo em papel
e deix�-lo numa vala.
277
00:16:42,544 --> 00:16:45,304
A raz�o de estarmos aqui � para
devolver o rel�gio do seu marido.
278
00:16:45,305 --> 00:16:46,540
Bem, deixe-me v�-lo.
279
00:16:48,118 --> 00:16:49,936
-N�o � dele.
-Tem certeza?
280
00:16:49,937 --> 00:16:51,464
Isso custa dinheiro.
281
00:16:51,465 --> 00:16:55,113
Ele s� gastava mais de um d�lar
para comprar cerveja.
282
00:16:55,114 --> 00:16:57,774
Keenan, n�o me
obrigue a te bater.
283
00:16:58,819 --> 00:17:02,819
Desculpe t�-la incomodado
nesta fase de luto.
284
00:17:04,561 --> 00:17:08,297
O rel�gio, posso ficar com ele?
Vale alguma coisa, n�o �?
285
00:17:10,134 --> 00:17:12,977
J� disse para parar.
Keenan, sente-se ali.
286
00:17:38,853 --> 00:17:39,855
Bosco.
287
00:17:42,668 --> 00:17:43,836
55-David.
288
00:17:44,535 --> 00:17:45,671
55-David.
289
00:17:46,439 --> 00:17:48,984
55-David, retornem
� central imediatamente.
290
00:17:49,803 --> 00:17:51,126
Imediatamente?
O que aconteceu?
291
00:17:51,469 --> 00:17:52,720
Ordem do capit�o.
292
00:17:52,825 --> 00:17:54,660
55-David, 10-4.
293
00:17:55,645 --> 00:17:57,233
O que o capit�o quer?
294
00:17:58,378 --> 00:18:01,454
Lembra daquela noite que tirou folga
para assistir � pe�a de sua filha?
295
00:18:01,455 --> 00:18:02,582
Sim, o que isso tem a ver?
296
00:18:03,425 --> 00:18:05,614
Enquanto voc� estava fora,
usei uma viatura...
297
00:18:06,454 --> 00:18:10,454
para algumas atividades irregulares.
298
00:18:11,513 --> 00:18:12,582
Foi voc�?
299
00:18:13,674 --> 00:18:16,392
No nosso carro?
Quem era ela?
300
00:18:16,393 --> 00:18:19,353
-N�o vai querer saber.
-Eu tamb�m dirijo essa viatura.
301
00:18:19,354 --> 00:18:21,030
Eu gostaria de saber quem
estava lustrando o assento.
302
00:18:21,031 --> 00:18:22,891
Confie em mim, voc�
n�o vai querer saber.
303
00:18:27,366 --> 00:18:28,366
N�o sei quanto a voc�,
304
00:18:28,367 --> 00:18:31,397
mas acho que a devolu��o do
rel�gio n�o est� funcionando bem.
305
00:18:33,825 --> 00:18:36,477
-Ent�o quer mesmo ser m�dico?
-Toda a minha vida.
306
00:18:36,478 --> 00:18:38,014
Ent�o por que virou param�dico?
307
00:18:38,251 --> 00:18:39,260
N�o tinha dinheiro para a faculdade.
308
00:18:39,484 --> 00:18:42,264
Marinha me treinou para ser m�dico,
peguei minha licen�a.
309
00:18:42,265 --> 00:18:46,236
Tenho aulas de manh� e fins de semana.
Trabalho � tarde e � noite.
310
00:18:46,237 --> 00:18:47,611
� preciso muita disciplina.
311
00:18:47,612 --> 00:18:48,612
Vou conseguir.
312
00:18:48,644 --> 00:18:49,822
Claro que vai.
Vamos.
313
00:18:50,576 --> 00:18:53,062
A liga de basebol e os
New York Mets...
314
00:18:53,097 --> 00:18:55,827
querem agradecer
por terem vindo...
315
00:18:55,828 --> 00:18:57,014
Filho da m�e.
316
00:19:00,285 --> 00:19:01,859
-� o seu lugar?
-Como �?
317
00:19:01,860 --> 00:19:04,477
-Os lugares, s�o seus?
-Sim, sim, s�o.
318
00:19:04,478 --> 00:19:06,454
-Levante-se por favor.
-Por qu�?
319
00:19:06,455 --> 00:19:09,077
N�o fa�a uma cena.
Levante-se e venha conosco.
320
00:19:09,078 --> 00:19:10,129
Eu n�o fiz nada.
321
00:19:10,130 --> 00:19:11,854
Furto de bolsas pode
n�o ser muito, mas
322
00:19:12,069 --> 00:19:13,443
ainda h� leis contra isto.
323
00:19:13,593 --> 00:19:16,520
-Furto de bolsas? N�o roubei nada.
-Disse que eram os seus lugares.
324
00:19:16,521 --> 00:19:18,945
Os bilhetes foram
roubados esta tarde.
325
00:19:18,946 --> 00:19:22,670
Certo, n�o eram meus lugares,
est� bem? Estava muito l� atr�s.
326
00:19:22,671 --> 00:19:25,866
Um cara me disse que queria trocar
porque n�o gostava de sentar embaixo.
327
00:19:25,867 --> 00:19:27,675
Quinta fila!
O que eu deveria fazer?
328
00:19:27,676 --> 00:19:31,075
-Esse cara, como ele era?
-Parecia...
329
00:19:31,607 --> 00:19:34,268
N�o v�o acreditar,
mas parecia um palha�o.
330
00:19:34,823 --> 00:19:38,703
Saiam, saiam.
Estou passando, estou passando.
331
00:19:38,704 --> 00:19:39,884
Ei, Bozo!
332
00:19:43,403 --> 00:19:44,625
Fique onde est�.
333
00:19:48,530 --> 00:19:50,319
Nunca me pegar�o com vida, tiras.
334
00:19:52,050 --> 00:19:53,104
Era muita sorte.
335
00:19:55,700 --> 00:19:56,723
Certo.
336
00:20:00,500 --> 00:20:04,500
Para que as palmas? Eles s�o
agentes do estado fascista.
337
00:20:05,932 --> 00:20:09,357
Hoje, eu. Amanh�, voc�.
Attica!
338
00:20:09,623 --> 00:20:13,417
Attica! Attica!
Attica!
339
00:20:13,436 --> 00:20:14,977
O que eu estava pensando?
340
00:20:15,927 --> 00:20:17,580
No banco da frente da viatura.
341
00:20:18,316 --> 00:20:20,705
Eu tenho um problema, sabia?
342
00:20:22,996 --> 00:20:24,548
-Preciso de...
-Terapia?
343
00:20:26,056 --> 00:20:27,474
Preciso levar um tiro.
344
00:20:28,411 --> 00:20:31,702
-Preciso de um tiro na cabe�a.
-O Stick ainda vai demorar muito?
345
00:20:31,979 --> 00:20:33,406
N�o sei.
Ele est� com a filha.
346
00:20:37,516 --> 00:20:38,516
Ol�, Yokas.
347
00:20:41,056 --> 00:20:42,305
Ol�, Maurice.
348
00:20:57,725 --> 00:20:59,221
A filha do capit�o?
349
00:21:00,356 --> 00:21:04,209
Foi filmado no banco da frente
da viatura com a filha do capit�o?
350
00:21:04,803 --> 00:21:07,793
Bosco, aquela garota
mal tem 18 anos.
351
00:21:08,470 --> 00:21:09,983
Acabou de fazer 19.
352
00:21:11,101 --> 00:21:13,159
E o que foi aquilo?
O presente de anivers�rio?
353
00:21:13,867 --> 00:21:15,501
Boscorelli!
354
00:21:17,316 --> 00:21:18,730
Oh, meu Deus,
preciso levar um tiro?
355
00:21:18,847 --> 00:21:20,504
Eu acho que voc� n�o
precisa se preocupar com isso.
356
00:21:33,862 --> 00:21:35,326
No que voc� estava pensando?
357
00:21:35,701 --> 00:21:38,811
O que diabos voc�
estava pensando?
358
00:21:38,824 --> 00:21:40,481
Eu sei...
359
00:21:40,482 --> 00:21:43,233
Eu sei que j� fiz muitas
coisas est�pidas antes.
360
00:21:45,421 --> 00:21:47,221
Eu quero que voc� saiba
o quanto eu penso nela.
361
00:21:48,222 --> 00:21:49,717
� uma �tima garota.
362
00:21:49,733 --> 00:21:52,919
�timas garotas n�o fazem sexo no banco
da frente de um carro da policia.
363
00:21:53,118 --> 00:21:54,411
N�o a culpe.
364
00:21:54,660 --> 00:21:55,819
Eu que a convenci.
365
00:21:55,947 --> 00:21:57,886
Ent�o al�m de descarada � burra!
366
00:21:57,963 --> 00:21:59,377
O senhor est� sendo
duro, n�o acha?
367
00:21:59,378 --> 00:22:03,378
Obviamente algu�m precisa ser duro,
porque voc� n�o � muito respons�vel!
368
00:22:03,484 --> 00:22:05,868
E pelo visto nem a sua
namorada, seja ela quem for.
369
00:22:08,741 --> 00:22:10,595
- Voc� n�o sabe?
- N�o sei.
370
00:22:11,017 --> 00:22:12,537
E n�o quero saber.
Meu �nico interesse,
371
00:22:12,538 --> 00:22:15,756
s�o policiais que deixam de atender
chamadas para ter um pouco de a��o.
372
00:22:16,610 --> 00:22:17,845
Isto vai constar do relat�rio.
373
00:22:18,060 --> 00:22:19,149
Senhor...
374
00:22:20,275 --> 00:22:22,184
Isso vai me ferrar na
avalia��o da ESU.
375
00:22:22,185 --> 00:22:23,211
Voc� quer pior?
376
00:22:23,240 --> 00:22:24,241
N�o, senhor.
377
00:22:24,249 --> 00:22:25,249
Ent�o, se eu fosse voc�,
378
00:22:25,275 --> 00:22:26,909
sairia do meu escrit�rio e
voltaria para as ruas!
379
00:22:38,936 --> 00:22:39,936
Bosco.
380
00:22:40,341 --> 00:22:43,197
Ele sabe que vou estar de olho
para revidar pela viatura.
381
00:22:43,836 --> 00:22:44,941
Vou ser paciente.
382
00:22:45,187 --> 00:22:46,238
Vou deix�-lo suar um pouco.
383
00:22:47,076 --> 00:22:48,274
Mas eu vou dar meu troco.
384
00:22:48,451 --> 00:22:49,459
N�o se preocupe com isso.
385
00:22:50,636 --> 00:22:51,830
N�o vou.
386
00:22:53,436 --> 00:22:54,436
Davis.
387
00:22:54,660 --> 00:22:56,156
Parece o nosso sequestrador.
388
00:22:58,606 --> 00:22:59,752
Fique perto,
389
00:23:00,131 --> 00:23:01,383
vamos peg�-lo por tr�s.
390
00:23:27,611 --> 00:23:28,674
Pol�cia!
N�o se mexa!
391
00:23:29,767 --> 00:23:30,972
Coloque suas m�os para cima!
392
00:23:31,023 --> 00:23:32,097
Para cima!
393
00:23:32,248 --> 00:23:33,350
N�o atire!
394
00:23:34,117 --> 00:23:35,194
Coloque as m�os atr�s da cabe�a.
395
00:23:35,612 --> 00:23:36,827
O que diabos est� acontecendo?
396
00:23:36,886 --> 00:23:37,974
Ele � um suspeito.
397
00:23:38,009 --> 00:23:39,080
O diabo que ele �!
398
00:23:39,112 --> 00:23:40,566
Estou a trabalho, bab...
399
00:23:40,699 --> 00:23:41,951
Vai! Vai! Vai!
400
00:23:42,608 --> 00:23:43,994
-Boa, espertalh�o!
-Vamos!
401
00:23:59,986 --> 00:24:02,608
-Ol�.
-Ol�. E a�?
402
00:24:02,686 --> 00:24:04,005
Estou fazendo uma corrida.
403
00:24:04,206 --> 00:24:06,268
T�xi contra mendigo.
Ganhou o t�xi.
404
00:24:06,585 --> 00:24:08,200
Bobby est� l� dentro,
se voc� o estiver procurando.
405
00:24:08,646 --> 00:24:10,238
N�o, est� tudo bem.
406
00:24:11,526 --> 00:24:14,404
-Posso te perguntar algo? Pessoal?
-Claro.
407
00:24:14,686 --> 00:24:17,427
-Voc� e o Bobby tem alguma coisa?
-O qu�?
408
00:24:18,327 --> 00:24:20,592
Se tivesse eu entenderia. Voc�
o conhece h� mais tempo que eu.
409
00:24:21,659 --> 00:24:22,700
Eu e o Bobby?
410
00:24:23,047 --> 00:24:24,047
N�o.
411
00:24:24,546 --> 00:24:26,834
E outra pessoa?
412
00:24:26,908 --> 00:24:27,908
Ningu�m.
413
00:24:30,910 --> 00:24:31,935
Por que est� perguntando?
414
00:24:32,046 --> 00:24:34,606
O Bobby � um cara legal.
Ele � engra�ado, bonito.
415
00:24:34,906 --> 00:24:37,798
Mas, �s vezes, quando est� comigo,
n�o parece estar comigo.
416
00:24:38,506 --> 00:24:42,204
Por mais que ele tente, � como se ele
quisesse estar com outra pessoa.
417
00:24:43,086 --> 00:24:44,693
Voc� tem que saber, que seja
l� o qual for o problema...
418
00:24:45,459 --> 00:24:46,707
n�o � voc�.
419
00:24:47,142 --> 00:24:49,328
Se ao menos eu soubesse
que competi��o �.
420
00:24:49,606 --> 00:24:52,312
N�o sei se vai ajudar,
mas vou falar com ele.
421
00:24:53,766 --> 00:24:55,497
-Obrigada.
-De nada.
422
00:24:57,420 --> 00:24:59,642
Quantos viciados acabam
no hospital todos os dias?
423
00:24:59,703 --> 00:25:02,733
Talvez um tenha roubado o rel�gio,
e o deixou cair no fundo do �nibus.
424
00:25:03,160 --> 00:25:04,976
Quantos bandidos transportamos?
� a mesma coisa.
425
00:25:05,824 --> 00:25:08,569
Ou j� pensou se um dos m�dicos do
Mercy o perdeu na ambul�ncia?
426
00:25:08,570 --> 00:25:10,118
Ajudando-nos a mover uma v�tima.
427
00:25:10,200 --> 00:25:11,246
N�o foi um m�dico.
428
00:25:11,247 --> 00:25:14,033
M�dicos n�o gostam de sujar
as m�os movendo pacientes.
429
00:25:15,519 --> 00:25:18,137
-Mas precisam. S�o m�dicos.
-O que querem?
430
00:25:18,343 --> 00:25:21,008
Estamos procurando Evan Hazlit.
431
00:25:23,959 --> 00:25:25,090
O que voc�s querem?
432
00:25:26,237 --> 00:25:29,344
Queremos saber se
esse rel�gio te pertence.
433
00:25:29,571 --> 00:25:31,025
Sim, � meu.
434
00:25:31,232 --> 00:25:32,968
O que a inscri��o atr�s diz?
435
00:25:33,449 --> 00:25:37,091
Diz que n�o � da sua conta!
� isso que diz! � particular!
436
00:25:37,492 --> 00:25:38,865
Agora me d� o meu rel�gio!
437
00:25:39,971 --> 00:25:42,023
Voc�s querem parar
com essa gritaria aqui.
438
00:25:42,044 --> 00:25:43,700
Cara, eles n�o querem
me devolver meu rel�gio.
439
00:25:44,354 --> 00:25:45,591
Devolvam o rel�gio dele.
440
00:25:47,169 --> 00:25:48,196
N�o � dele.
441
00:25:48,197 --> 00:25:50,527
-D�em o rel�gio a ele.
-Vamos embora daqui. Certo?
442
00:25:51,508 --> 00:25:52,508
Agora.
443
00:25:52,546 --> 00:25:53,588
-�.
- Agora!
444
00:25:53,737 --> 00:25:54,989
O rel�gio n�o � dele.
445
00:25:57,118 --> 00:25:59,220
� melhor tirarem seus traseiros
magros daqui!
446
00:26:03,079 --> 00:26:05,781
Uma repreens�o escrita, s� isso?
447
00:26:05,782 --> 00:26:08,428
Ele olhou para a pr�pria filha naquela
fita, e nem percebeu que era ela.
448
00:26:08,853 --> 00:26:10,588
Definitivamente h� algo
maravilhoso em meu futuro.
449
00:26:11,185 --> 00:26:12,603
Onde est� o nosso carro?
450
00:26:15,076 --> 00:26:16,981
N�o acredito. Algu�m roubou
um carro da pol�cia
451
00:26:16,982 --> 00:26:19,201
-em plena luz do dia.
-Sullivan!
452
00:26:19,202 --> 00:26:21,373
-Vou comunicar por r�dio.
-N�o, voc� n�o vai.
453
00:26:21,490 --> 00:26:23,649
Foi o Sully, peguei a viatura dele,
ele pegou a nossa.
454
00:26:23,650 --> 00:26:25,343
-Ent�o eu ligo pro Sully.
-Esque�a.
455
00:26:25,747 --> 00:26:27,867
O Elchisak j� est� puto. N�o preciso
que saiba que perdi nossa viatura.
456
00:26:28,403 --> 00:26:29,603
Eu encontro o Sully.
457
00:26:29,911 --> 00:26:31,568
E como vamos fazer isso sem carro?
458
00:26:35,349 --> 00:26:37,164
-Este n�o � bem o meu percurso.
-Apenas dirija.
459
00:26:39,101 --> 00:26:40,893
Ele pode simplesmente
mandar em um �nibus assim?
460
00:26:41,480 --> 00:26:42,691
Provavelmente n�o.
461
00:26:44,535 --> 00:26:46,955
Ouvi que est� deixando a
Dana em banho-maria.
462
00:26:49,041 --> 00:26:51,956
Se voc� quer namorar a garota,
namore. Mas n�o enrole a garota.
463
00:26:52,500 --> 00:26:53,866
Eu e a garota estamos bem.
464
00:26:54,450 --> 00:26:55,557
Mas n�o me d� serm�es sobre isso.
465
00:26:55,558 --> 00:26:57,636
Depois de todo o serm�o que
me deu sobre o Doherty?
466
00:26:57,637 --> 00:27:00,764
Eu te dei um serm�o sobre o Doherty,
porque s� escuto voc� falar dele.
467
00:27:01,185 --> 00:27:04,656
Tudo que voc� sabe fazer � falar
como ele te maltratou, te enganou.
468
00:27:05,105 --> 00:27:06,881
Agora � minha culpa
o cara ser um idiota?
469
00:27:06,882 --> 00:27:09,067
� sua culpa, porque sabe que ele � um
idiota, e continua dormindo com ele.
470
00:27:09,384 --> 00:27:10,384
Voc� sabe qual � o seu problema?
471
00:27:10,385 --> 00:27:11,644
Por que voc� n�o diz qual
� o meu problema?
472
00:27:11,645 --> 00:27:14,615
� mais f�cil voc� sair com
um cara como o Doherty,
473
00:27:14,616 --> 00:27:15,849
do que construir um
relacionamento de verdade.
474
00:27:15,895 --> 00:27:18,761
Quem � voc� pra falar de mim?
� voc� que est� com problemas.
475
00:27:19,605 --> 00:27:21,307
Quer saber por que voc�
� um fracasso com as mulheres?
476
00:27:21,308 --> 00:27:22,902
-Quem disse que eu sou?
-Todas as 58 mulheres...
477
00:27:22,903 --> 00:27:23,903
que j� te arranjei.
478
00:27:24,265 --> 00:27:25,577
Voc� tem um complexo materno,
esse � o porqu�.
479
00:27:25,578 --> 00:27:26,912
Voc� tem uma coisa com ela.
480
00:27:27,175 --> 00:27:29,514
-Uma "coisa"?
-Sim, como se a namorasse ou algo.
481
00:27:30,319 --> 00:27:32,303
Como naquele fim de semana que ia
levar Rachel ao jogo dos Mets,
482
00:27:32,304 --> 00:27:33,334
e n�o p�de. Por qu�?
483
00:27:34,238 --> 00:27:35,445
Eu prometi a minha m�e
que pintaria a cozinha.
484
00:27:35,446 --> 00:27:38,218
Tina queria ir a Atlantic City?
Voc� n�o p�de ir. Por qu�?
485
00:27:40,091 --> 00:27:41,828
-Cale a boca.
-Mam�e ia comprar um sof�.
486
00:27:42,089 --> 00:27:44,421
Ela est� em primeiro lugar, e o
resto vem depois. Nada demais,
487
00:27:44,571 --> 00:27:47,480
v�rios caras colocam a m�e
em primeiro lugar. Norman Bates.
488
00:27:52,096 --> 00:27:53,942
-O que voc� vai fazer? Andar?
-N�o, voc� vai. Saia.
489
00:27:54,497 --> 00:27:56,112
-O que voc� vai fazer, me deixar?
-Sai!
490
00:28:01,633 --> 00:28:03,651
Ali est� o Sully.
Mantenha � direita e o corte.
491
00:28:04,213 --> 00:28:06,416
Talvez eu pudesse s� buzinar
e piscar as luzes.
492
00:28:06,604 --> 00:28:10,075
Eu tenho o distintivo, voc� tem
o nome na camiseta. Corte ele.
493
00:28:10,076 --> 00:28:13,017
Bos, cala a boca. Apenas
buzine e pisque as luzes.
494
00:28:21,378 --> 00:28:22,416
Onde est� a minha viatura?
495
00:28:22,767 --> 00:28:23,938
O que diabos est� acontecendo?
496
00:28:24,144 --> 00:28:25,234
Voc� pegou, agora devolva.
497
00:28:25,807 --> 00:28:28,896
-Do que est� falando?
-Bos estacionou, na frente da Neptune
498
00:28:28,920 --> 00:28:30,100
e quando voltamos,
tinha desaparecido.
499
00:28:30,134 --> 00:28:32,169
Voc� a pegou! Pegou.
Agora devolva!
500
00:28:32,192 --> 00:28:33,310
Por que eu pegaria a sua viatura?
501
00:28:33,341 --> 00:28:35,394
Porque coloquei a sua no beco depois
que colocou farinha no meu volante.
502
00:28:35,534 --> 00:28:37,110
S� coloquei farinha no seu volante,
503
00:28:37,111 --> 00:28:38,433
porque voc� que colocou
aquele cartaz no meu carro.
504
00:28:38,681 --> 00:28:40,340
Que cartaz? N�o coloquei
nenhum cartaz no seu carro.
505
00:28:40,474 --> 00:28:41,772
"Mulheres velhas me deixam excitado".
506
00:28:42,588 --> 00:28:43,637
Elas deixam?
507
00:28:44,384 --> 00:28:45,679
-Ei, gente.
-Realmente n�o colocou
508
00:28:45,824 --> 00:28:46,960
cartaz no meu carro?
509
00:28:48,209 --> 00:28:49,170
-Doherty!
-Com licen�a.
510
00:28:49,171 --> 00:28:50,626
-Droga!.
-Com licen�a, caras!
511
00:28:50,908 --> 00:28:51,913
-O qu�?
-O qu�?
512
00:28:51,976 --> 00:28:53,953
N�o foi o 55-David que passou?
513
00:29:02,013 --> 00:29:03,367
Eu normalmente vou na frente.
514
00:29:03,505 --> 00:29:05,202
E que tal se andasse em sil�ncio?
515
00:29:05,377 --> 00:29:07,179
Eu tenho um cara
roubando a minha viatura.
516
00:29:07,261 --> 00:29:10,952
Acho que ele j� roubou a viatura.
Tecnicamente agora ele est� fugindo.
517
00:29:11,058 --> 00:29:12,288
De forma bem lenta.
518
00:29:13,169 --> 00:29:14,944
-Vou pedir refor�os.
-Sem refor�os!
519
00:29:15,055 --> 00:29:18,838
A �ltima coisa que preciso � que
saibam que perdi a viatura.
520
00:29:29,240 --> 00:29:31,258
-Meu Deus.
-Meu Deus, � o Ric.
521
00:29:31,309 --> 00:29:32,689
Voc�s o conhecem?
522
00:29:32,908 --> 00:29:35,168
-� amigo do Bosco.
-N�o � meu amigo.
523
00:29:35,169 --> 00:29:39,169
Ele � um cara retardado da
vizinhan�a. Que acha que � policial.
524
00:29:41,489 --> 00:29:42,700
Encosta.
525
00:29:43,112 --> 00:29:44,381
Encosta.
526
00:29:44,554 --> 00:29:46,065
Encoste o carro!
527
00:29:47,107 --> 00:29:48,643
Encosta!
528
00:29:49,298 --> 00:29:50,346
Voc� pode calar a boca?
529
00:29:50,541 --> 00:29:51,835
-Cala a boca!
-Cala a boca!
530
00:29:52,051 --> 00:29:53,787
-Cala a boca!
-Oh, Deus!
531
00:29:53,946 --> 00:29:55,170
O cara � est�pido demais para ouvir.
532
00:29:56,148 --> 00:29:59,139
Ele vai acabar cansando de dirigir,
mais cedo ou mais tarde. Apenas siga.
533
00:29:59,188 --> 00:30:00,521
Eu n�o quero chamar muita aten��o.
534
00:30:00,908 --> 00:30:02,563
Como n�o vamos chamar aten��o?
535
00:30:02,564 --> 00:30:05,097
Estamos perseguindo outra viatura
a 32 quil�metros por hora.
536
00:30:05,515 --> 00:30:08,058
S� o que nos falta � um Bronco
branco, e o Johnnie Cochran.
537
00:30:12,918 --> 00:30:13,944
� o 55-David?
538
00:30:14,205 --> 00:30:16,264
E o 55-Charlie. O que
diabos est�o fazendo?
539
00:30:20,447 --> 00:30:22,468
55-Charlie, est� tudo bem?
540
00:30:23,021 --> 00:30:25,685
Sim, tudo bem. S� um cara
que roubou a viatura do Bosco.
541
00:30:25,706 --> 00:30:27,000
Eles roubaram um carro da pol�cia?
542
00:30:28,001 --> 00:30:29,034
N�s cuidamos disso.
543
00:30:29,035 --> 00:30:30,035
N�o!
544
00:30:30,288 --> 00:30:32,065
N�o fa�am nada!
N�o cuidem de nada!
545
00:30:32,355 --> 00:30:35,366
56-Baker em persegui��o
� viatura policial roubada.
546
00:30:35,416 --> 00:30:37,050
Pe�o todos os refor�os dispon�veis.
547
00:30:42,123 --> 00:30:44,625
Continuamos a cobertura
de um incidente estranho.
548
00:30:44,988 --> 00:30:47,490
Estamos neste momento
a sobrevoar a zona,
549
00:30:47,816 --> 00:30:51,816
onde uma viatura policial � perseguida
em marcha lenta por v�rias...
550
00:30:52,362 --> 00:30:53,599
Que �rea policial � esta?
551
00:30:53,871 --> 00:30:54,945
A nossa.
552
00:30:55,134 --> 00:30:56,424
� o 55-David.
553
00:30:57,070 --> 00:30:58,490
Bosco.
554
00:31:07,348 --> 00:31:09,900
-Isto est� fugindo do controle.
-N�o � minha culpa.
555
00:31:10,175 --> 00:31:11,952
-Continue falando isso pra voc�.
-Olhem isto.
556
00:31:17,618 --> 00:31:21,452
M�os para fora da janela!
Fora da janela, depressa!
557
00:31:21,653 --> 00:31:23,792
Baixem as armas!
Baixem as armas!
558
00:31:24,245 --> 00:31:25,489
Guarde a pistola!
559
00:31:25,919 --> 00:31:27,332
Baixem as armas!
560
00:31:28,463 --> 00:31:29,916
Baixem as armas!
561
00:31:34,916 --> 00:31:36,247
Ric?
562
00:31:38,108 --> 00:31:39,549
Ric.
563
00:31:40,751 --> 00:31:42,850
Grande Ric.
O turno acabou, colega.
564
00:31:43,918 --> 00:31:46,379
N�o precisa dirigir mais.
Voc� pode entregar a unidade agora.
565
00:31:53,615 --> 00:31:54,924
Ric?
566
00:31:55,436 --> 00:31:58,745
Precisamos voltar para a delegacia,
comer uns donuts, contar hist�rias.
567
00:31:59,178 --> 00:32:00,671
� o que os pol�cias fazem.
568
00:32:03,420 --> 00:32:04,853
Ric?
569
00:32:06,542 --> 00:32:08,135
Voc� � um policial, n�o �?
570
00:32:09,944 --> 00:32:11,599
Venha, companheiro.
571
00:32:11,949 --> 00:32:13,504
Voc� quer ir?
572
00:32:13,664 --> 00:32:14,664
Venha, Ric.
573
00:32:15,070 --> 00:32:16,482
Voc� est� bem, colega?
574
00:32:18,193 --> 00:32:19,268
Est� tudo bem.
575
00:32:19,544 --> 00:32:21,036
Voc� fez um �timo
trabalho, parceiro.
576
00:32:22,244 --> 00:32:24,453
Est� tudo bem,
est� tudo bem.
577
00:32:25,185 --> 00:32:26,961
Fez um bom trabalho.
578
00:32:27,915 --> 00:32:29,811
Est� tudo bem.
Est� tudo bem.
579
00:32:30,184 --> 00:32:32,767
N�o se preocupe com eles.
580
00:32:37,433 --> 00:32:39,571
N�o sabem o grande trabalho
que voc� fez.
581
00:32:39,999 --> 00:32:41,372
Est� tudo bem.
582
00:32:49,137 --> 00:32:52,524
Est� bem? Tem certeza?
Est� tudo bem.
583
00:32:58,587 --> 00:33:02,587
Desculpem a confus�o.
Como veem, estou de mudan�a.
584
00:33:03,645 --> 00:33:04,654
Para onde vai?
585
00:33:04,785 --> 00:33:06,642
Vou mais para o norte.
586
00:33:08,955 --> 00:33:12,273
-Syracuse.
-� bonito.
587
00:33:13,444 --> 00:33:15,945
S� n�o quero ficar aqui.
588
00:33:17,900 --> 00:33:19,926
Alguns dias atr�s,
589
00:33:20,222 --> 00:33:22,729
levamos Dean Thompson
para o hospital.
590
00:33:23,315 --> 00:33:25,573
-Era seu amante?
-Era meu marido.
591
00:33:26,848 --> 00:33:29,268
Encontramos este rel�gio
na nossa ambul�ncia.
592
00:33:29,547 --> 00:33:32,615
E se fosse dele, pensamos
que talvez quisesse guard�-lo.
593
00:33:38,690 --> 00:33:40,301
Sabem...
594
00:33:40,837 --> 00:33:44,711
Dean era p�ssimo com o guarda-roupa.
595
00:33:47,412 --> 00:33:48,744
Esque�am os estere�tipos.
596
00:33:48,745 --> 00:33:50,246
As suas cores favoritas eram
597
00:33:50,855 --> 00:33:52,676
marrom e laranja.
598
00:33:53,512 --> 00:33:55,346
Onde quer que fosse,
as pessoas diziam:
599
00:33:56,347 --> 00:33:58,939
"Dean, voc� conseguiu de novo".
600
00:34:00,318 --> 00:34:01,555
"S� voc� manda em si".
601
00:34:02,029 --> 00:34:03,725
E eu pensava...
Do que est�o falando?
602
00:34:04,877 --> 00:34:07,985
N�o � corajoso.
Apenas se veste mal.
603
00:34:19,097 --> 00:34:20,597
Desculpem.
604
00:34:23,467 --> 00:34:26,149
Nunca se preocupou muito
com rel�gios.
605
00:34:28,033 --> 00:34:30,007
N�o � dele.
606
00:34:37,223 --> 00:34:39,784
Desculpe termos te incomodado.
607
00:34:39,785 --> 00:34:42,137
-Pronto, acabou.
-Me d� o rel�gio.
608
00:34:42,138 --> 00:34:43,939
-N�o.
-Me d�.
609
00:34:44,148 --> 00:34:47,536
N�o, n�o vamos voltar
a correr risco de levar porrada,
610
00:34:47,736 --> 00:34:49,310
ou fazer outra pessoa sofrer.
611
00:34:49,317 --> 00:34:51,870
Voc� tentou. N�o se deu bem.
Acabou.
612
00:34:51,933 --> 00:34:54,516
N�o, n�o acabou!
Estou tentando ajudar.
613
00:34:54,517 --> 00:34:56,680
Ajudar o qu�?
Ajudar a terem sofrimentos?
614
00:34:56,833 --> 00:34:58,878
Isto n�o � sobre eles.
� sobre voc�.
615
00:34:59,479 --> 00:35:01,876
Vou levar isto para o batalh�o
e guard�-lo.
616
00:35:01,877 --> 00:35:03,554
Quem o tiver perdido,
pode ir reclam�-lo.
617
00:35:26,844 --> 00:35:28,859
Sully, acho que vi o sequestrador.
618
00:35:29,395 --> 00:35:31,132
-Segue para norte na Rua 8.
-Maldi��o.
619
00:35:33,647 --> 00:35:34,647
Davis.
620
00:35:35,188 --> 00:35:37,366
Siga-o!
N�o o perca!
621
00:35:38,789 --> 00:35:40,285
Mas n�o o pegue.
622
00:36:21,909 --> 00:36:24,048
Estamos no metr�
entre a 23 e Park!
623
00:36:34,566 --> 00:36:35,675
Saiam da frente!
624
00:36:36,238 --> 00:36:37,690
Saiam da frente!
625
00:36:44,998 --> 00:36:46,412
N�o se levantem.
626
00:36:55,475 --> 00:36:56,559
J� chega.
Entregue-se.
627
00:36:57,042 --> 00:36:58,905
N�o, n�o, n�o!
N�o, n�o, n�o!
628
00:36:59,427 --> 00:37:01,042
Pol�cia!
N�o se mexa!
629
00:37:05,326 --> 00:37:07,137
N�o conseguir� atirar em n�s dois.
630
00:37:08,700 --> 00:37:11,478
A tua �nica escolha
� qual de n�s atira em voc�.
631
00:37:15,776 --> 00:37:17,149
Abaixe a arma.
632
00:37:19,556 --> 00:37:20,967
Abaixe-a.
633
00:37:25,321 --> 00:37:26,653
Afaste-a com o p�.
634
00:37:29,950 --> 00:37:31,621
Venha para c�.
Agarre a grade.
635
00:37:32,752 --> 00:37:34,618
-Davis!
-Eu o prendo.
636
00:37:59,214 --> 00:38:01,217
Est� estragando minha pintura.
637
00:38:05,095 --> 00:38:07,877
Disse ao Doherty
que n�o queria ir ao show.
638
00:38:08,921 --> 00:38:10,537
Acho que ficou desapontado.
639
00:38:11,683 --> 00:38:13,317
Mas isso passa.
640
00:38:15,646 --> 00:38:17,383
Ou ent�o arranja outra para ir.
641
00:38:19,020 --> 00:38:20,410
De qualquer forma...
642
00:38:22,876 --> 00:38:24,452
Obrigada pelo conselho.
643
00:38:27,256 --> 00:38:28,256
At� amanh�.
644
00:38:28,763 --> 00:38:30,485
Estou enganada, voc� tem raz�o.
O que quer mais?
645
00:38:30,486 --> 00:38:32,682
Deixe o tipo de rela��o que tenho
com a minha m�e.
646
00:38:33,452 --> 00:38:34,543
Pode ser uma piada para voc�,
647
00:38:34,590 --> 00:38:36,528
mas quando meu pai nos deixou,
algu�m tinha que tomar a iniciativa
648
00:38:36,575 --> 00:38:39,521
de cuidar da fam�lia.
N�o pedi. N�o queria.
649
00:38:39,647 --> 00:38:41,988
Com mais nove em casa,
fazemos o que tem de ser feito.
650
00:38:44,005 --> 00:38:46,908
Ajudar, tomar conta das coisas,
651
00:38:46,966 --> 00:38:49,366
n�o muda s� porque
a minha m�e casou de novo.
652
00:38:49,658 --> 00:38:52,534
E se soubesse algo sobre
responsabilidade,
653
00:38:52,714 --> 00:38:55,137
n�o estaria aqui
tentando te explicar isso.
654
00:38:58,022 --> 00:38:59,262
Bobby.
655
00:39:00,143 --> 00:39:03,772
Meu ex-marido s� d� pens�o
quando n�o a gasta no jogo.
656
00:39:03,853 --> 00:39:04,948
Tenho um filho de seis anos.
657
00:39:05,117 --> 00:39:08,391
Tenho uma irm� desempregada. Sei
algumas coisas sobre responsabilidade.
658
00:39:10,001 --> 00:39:11,496
Sei como � estar sobrecarregado.
659
00:39:14,665 --> 00:39:16,199
Voc� � meu melhor amigo.
660
00:39:20,345 --> 00:39:23,413
� o �nico com quem posso falar
quando estou para baixo.
661
00:39:28,054 --> 00:39:29,309
Amigos?
662
00:39:31,546 --> 00:39:32,924
Claro.
663
00:39:43,286 --> 00:39:45,504
-Devia estar orgulhoso.
-N�o fiz nada.
664
00:39:45,505 --> 00:39:48,291
Voc� ficou calmo na confus�o.
Pode n�o ser muito,
665
00:39:48,478 --> 00:39:51,628
mas manter a calma,
para voc� � um feito not�vel.
666
00:39:52,044 --> 00:39:54,125
-Isso � um elogio, n�o �?
-Boscorelli.
667
00:39:54,182 --> 00:39:58,182
Senhor, o que aconteceu
foi culpa minha, n�o da Yokas.
668
00:39:58,263 --> 00:40:01,654
Eu ia dirigir. N�o vigiei o carro.
N�o voltar� a acontecer.
669
00:40:01,655 --> 00:40:03,577
-N�o na pr�xima semana.
-Senhor?
670
00:40:03,578 --> 00:40:05,798
-Vai deixar a patrulha.
-Vai me p�r na mesa?
671
00:40:05,988 --> 00:40:08,531
-N�o ser� bom? Wilson?
-N�o.
672
00:40:09,079 --> 00:40:11,783
Tenho de passar uma semana
cuidando de malandros?
673
00:40:11,801 --> 00:40:13,915
Tem sorte de ser transferido
e n�o ser suspenso.
674
00:40:13,949 --> 00:40:16,643
E se n�o tivesse aparecido no jornal
tirando aquele cara do carro,
675
00:40:16,652 --> 00:40:17,700
voc� seria.
676
00:40:20,585 --> 00:40:22,199
Est� bem.
677
00:40:25,179 --> 00:40:28,025
Meu Deus!
678
00:40:28,121 --> 00:40:30,705
Vejam s� quem �!
679
00:40:33,751 --> 00:40:35,422
Cala a boca.
680
00:40:46,514 --> 00:40:48,076
Ol�.
681
00:40:49,230 --> 00:40:50,230
Ol�.
682
00:40:50,434 --> 00:40:52,150
N�o est� de servi�o, est�?
683
00:40:53,730 --> 00:40:55,126
N�o.
684
00:40:56,489 --> 00:40:58,105
Quer tomar um drink?
685
00:40:58,755 --> 00:41:00,371
Ou comer alguma coisa?
686
00:41:01,572 --> 00:41:03,954
Se n�o quiser,
se quiser s� conversar...
687
00:41:06,652 --> 00:41:08,729
Porque agora s�...
688
00:41:10,607 --> 00:41:13,151
s� queria passar algum tempo contigo.
689
00:41:14,835 --> 00:41:16,319
Saio daqui a 20 minutos.
690
00:41:17,093 --> 00:41:19,071
Eu espero.
691
00:41:30,295 --> 00:41:32,791
-Sim.
-� a Kim.
692
00:41:48,141 --> 00:41:50,436
Ol�.
693
00:41:50,491 --> 00:41:51,904
O que est� fazendo?
694
00:41:52,467 --> 00:41:54,445
Passei aqui perto.
695
00:41:56,223 --> 00:41:59,133
Quer conversar?
Tomar um caf� ou alguma coisa?
696
00:42:02,764 --> 00:42:04,496
S� quero ir para a cama.
697
00:42:12,149 --> 00:42:15,621
Estava em grande forma.
Teria te feito rir.
698
00:42:18,485 --> 00:42:19,897
Quando eu podia rir.
699
00:42:21,550 --> 00:42:24,798
Andei por toda a cidade
tentando devolver um rel�gio,
700
00:42:24,799 --> 00:42:26,906
sem ter ideia de quem era o dono.
701
00:42:27,384 --> 00:42:31,017
E o cara com o taco de beisebol,
Pensei que fosse...
702
00:42:32,499 --> 00:42:33,919
Bem...
703
00:42:35,487 --> 00:42:37,264
O maldito Carlos tinha raz�o.
704
00:42:39,205 --> 00:42:43,205
N�o estava fazendo pelas pessoas.
Estava fazendo por mim.
705
00:42:46,033 --> 00:42:49,562
Era o que gostaria que tivessem
feito quando a minha mulher faleceu.
706
00:42:52,226 --> 00:42:54,466
S� estava provocando muita dor.
707
00:42:58,089 --> 00:43:00,450
N�o teria me deixado
ir t�o longe.
708
00:43:01,569 --> 00:43:03,195
Teria me chamado � raz�o
na primeira vez
709
00:43:03,196 --> 00:43:05,271
que abrisse a boca
por causa do rel�gio.
710
00:43:07,696 --> 00:43:10,954
Daria-me um jeito no batalh�o, Jerry.
Preciso que volte.
711
00:43:11,705 --> 00:43:13,725
Quanto mais cedo, melhor.
712
00:43:26,800 --> 00:43:30,800
onetrueforum.net
53977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.