Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:09,176
ASEARĂ
2
00:00:29,697 --> 00:00:31,407
Aleluia!
3
00:00:39,665 --> 00:00:40,875
Pe bune?
4
00:01:29,048 --> 00:01:31,091
MÂNTUIȚI-VĂ CU NOI
BISERICA METODISTĂ DIN LANDRY
5
00:01:38,891 --> 00:01:41,936
„Domnul mă paște și nimic nu-mi va lipsi.
6
00:01:42,520 --> 00:01:44,355
„La loc de pășune, acolo m-a sălășluit;
7
00:01:44,438 --> 00:01:46,524
„la apa odihnei m-a hrănit.”
8
00:01:53,197 --> 00:01:55,533
„Că de voi și umbla în mijlocul morții,
9
00:01:55,616 --> 00:01:57,827
„nu mă voi teme de rele; că Tu...”
10
00:02:32,069 --> 00:02:36,490
Vânătorul de recompense
11
00:02:37,157 --> 00:02:39,702
Să înțeleg că refuzați postul?
12
00:02:39,785 --> 00:02:40,619
Hub!
13
00:02:40,703 --> 00:02:41,912
Baliverne, mamă.
14
00:02:41,996 --> 00:02:45,374
Mai rămâne să-ți ceară
PIN-ul de la card și CNP-ul.
15
00:02:47,167 --> 00:02:48,586
În acest caz,
16
00:02:49,503 --> 00:02:52,673
vă rog să confirmați verbal,
ca să arăt dovada șefilor
17
00:02:52,756 --> 00:02:54,842
și să vă pot completa hârtiile.
18
00:02:54,925 --> 00:02:58,095
Sunt sigură că vor trimite imediat
pe altcineva...
19
00:02:58,721 --> 00:03:00,014
să vă pregătească întoarcerea.
20
00:03:05,185 --> 00:03:07,021
Câtă lipsă de bună-creștere
din partea mea!
21
00:03:07,104 --> 00:03:09,481
Îmi cer iertare.
E clar că ați avut o noapte grea.
22
00:03:09,565 --> 00:03:11,567
Permiteți-mi să vă pregătesc ceva de drum.
23
00:03:11,942 --> 00:03:13,569
Dacă aveți răbdare câteva minute,
24
00:03:13,652 --> 00:03:15,487
- ... vă pregătesc...
- Dle Halloran?
25
00:03:21,619 --> 00:03:23,037
Cum vă place cafeaua?
26
00:03:26,832 --> 00:03:27,708
Fierbinte.
27
00:03:29,752 --> 00:03:33,505
Nu pricep de ce băiatul meu
28
00:03:33,589 --> 00:03:35,174
a fost trimis în iad.
29
00:03:35,257 --> 00:03:37,927
Va trebui să-l întrebați pe el.
30
00:03:38,010 --> 00:03:41,931
Deși, din experiența mea, vă pot spune
că multora le e greu să recunoască.
31
00:03:42,890 --> 00:03:44,600
Eu vă zic ce scrie pe foaia de internare.
32
00:03:44,683 --> 00:03:47,436
Vă pot spune însă
că n-am mai avut o evadare
33
00:03:47,519 --> 00:03:49,855
în regiunea de sud-est de când...
34
00:03:51,607 --> 00:03:53,275
de când am început să lucrez la firmă.
35
00:03:53,359 --> 00:03:55,945
Nici nu-mi mai aduc aminte
când a fost asta.
36
00:03:56,695 --> 00:03:57,821
Evadare?
37
00:03:57,905 --> 00:04:00,699
Imaginați-vă iadul ca o închisoare.
38
00:04:00,783 --> 00:04:02,660
Uneori, deținuții evadează.
39
00:04:03,285 --> 00:04:05,412
De data asta, unul a evadat aici.
40
00:04:05,996 --> 00:04:06,830
În Landry?
41
00:04:06,914 --> 00:04:09,750
Ultima dată a fost în Pascagoula. Ideea e
42
00:04:09,833 --> 00:04:12,378
că, dacă a scăpat unul,
ar putea evada și alții.
43
00:04:12,461 --> 00:04:15,506
- Directorul îi vrea trimiși înapoi.
- Și cum îi găsim?
44
00:04:16,632 --> 00:04:17,800
Era să uit.
45
00:04:19,218 --> 00:04:20,970
Găsiți noțiunile de bază aici.
46
00:04:21,053 --> 00:04:21,887
POT O' GOLD
MANUAL CORPORATIST
47
00:04:21,971 --> 00:04:24,598
Deși, sincer să vă spun,
n-a mai fost actualizat din '73.
48
00:04:24,682 --> 00:04:26,308
Vă recomand internetul.
49
00:04:26,392 --> 00:04:28,769
Dar ceva îmi spune
că ați avut de-a face cu ei.
50
00:04:28,852 --> 00:04:30,437
Ați prins ideea.
51
00:04:30,521 --> 00:04:33,232
Demonii pot trece
drept oameni, posedându-i.
52
00:04:33,315 --> 00:04:35,734
V-ați întors din iad,
deci veți putea vedea demonii,
53
00:04:35,818 --> 00:04:38,404
care se vor simți amenințați. Aveți grijă!
54
00:04:38,487 --> 00:04:40,572
Ce vreți să spuneți cu „trimiși înapoi”?
55
00:04:40,656 --> 00:04:41,490
Uciși.
56
00:04:42,116 --> 00:04:44,326
Deși, la drept vorbind, sunt deja morți.
57
00:04:44,410 --> 00:04:47,496
Cel puțin persoana care erau la început.
58
00:04:47,579 --> 00:04:50,916
Vedeți dv., demonii de azi își ucid
victima mai întâi,
59
00:04:51,000 --> 00:04:52,167
apoi o posedă.
60
00:04:52,710 --> 00:04:55,337
Scapă de complicații
dacă vine vorba de exorcizare.
61
00:04:55,421 --> 00:04:58,007
Îi trageți un glonț în cap și...
62
00:04:59,299 --> 00:05:01,844
O să vedeți. Sper. Pentru binele tuturor.
63
00:05:01,927 --> 00:05:06,181
Sunt gata să recunosc
că Hub nu e tocmai de pus la icoană.
64
00:05:06,265 --> 00:05:08,726
Se vede de la o poștă că are defecte,
65
00:05:08,809 --> 00:05:10,310
dar chiar în iad?
66
00:05:10,394 --> 00:05:12,354
Corect. Mulțumesc!
67
00:05:13,772 --> 00:05:15,566
Cine n-are defecte? Frate!
68
00:05:15,649 --> 00:05:16,483
Hub.
69
00:05:16,567 --> 00:05:17,818
Înțelegeți că era mort,
70
00:05:17,901 --> 00:05:19,445
iar șeful l-a ales să se întoarcă.
71
00:05:19,528 --> 00:05:22,156
Ăsta e singurul motiv
pentru care e alături de noi
72
00:05:22,239 --> 00:05:25,284
și nu bocește și își scrâșnește dinții
lângă iezerul de foc.
73
00:05:25,367 --> 00:05:26,827
Nu știu ce să vă mai spun.
74
00:05:26,910 --> 00:05:29,705
Și nu este nicio cale de scăpare?
Trebuie să fie una.
75
00:05:29,788 --> 00:05:32,082
Când își termină „treaba”?
76
00:05:32,166 --> 00:05:34,168
Un fel de cartonaș „Ieși din închisoare”?
77
00:05:35,044 --> 00:05:37,713
Ăsta e cartonașul lui
de ieșit din închisoare.
78
00:05:38,505 --> 00:05:39,923
Dar nu are efect la nesfârșit.
79
00:05:40,007 --> 00:05:41,633
Când se termină...
80
00:05:43,510 --> 00:05:44,970
Cât timp am la dispoziție?
81
00:05:45,054 --> 00:05:47,056
Depinde de câți demoni scapă,
82
00:05:47,139 --> 00:05:49,141
dar aș zice că n-o să vă plictisiți.
83
00:05:49,683 --> 00:05:51,060
Ceea ce contează cu adevărat
84
00:05:51,143 --> 00:05:53,062
e cât de bun sunteți
la a-i trimite înapoi.
85
00:05:53,145 --> 00:05:53,979
Adică?
86
00:05:54,730 --> 00:05:57,733
Dacă nu reușiți să rezolvați
demonii ce vă sunt alocați,
87
00:05:57,816 --> 00:06:00,736
veți fi lichidat imediat.
88
00:06:00,819 --> 00:06:02,237
Știu.
89
00:06:03,113 --> 00:06:06,533
Sfatul meu e să profitați cât mai mult.
90
00:06:06,825 --> 00:06:08,994
Am descoperit că angajații
91
00:06:09,078 --> 00:06:10,954
care văd partea bună în tot acest coșmar
92
00:06:11,038 --> 00:06:12,456
au cel mai mult de câștigat.
93
00:06:12,539 --> 00:06:13,624
Care parte bună?
94
00:06:13,707 --> 00:06:16,126
Asta ține de dumneavoastră.
95
00:06:17,461 --> 00:06:19,713
Vă mulțumesc pentru cafea.
96
00:06:19,797 --> 00:06:22,299
A fost delicioasă.
97
00:06:24,301 --> 00:06:26,053
Îmi place mama dv.
98
00:06:30,641 --> 00:06:32,476
Cum luăm legătura cu dumneavoastră?
99
00:06:32,810 --> 00:06:33,644
N-aveți cum.
100
00:06:37,981 --> 00:06:39,233
Scorneli!
101
00:06:39,316 --> 00:06:42,778
Nu? Puteam să jur
că vrea să-mi vândă cosmeticale.
102
00:06:44,071 --> 00:06:45,322
Mă găsești în spate.
103
00:07:01,672 --> 00:07:03,590
Suntem păzitorii iubirii dumnezeiești.
104
00:07:03,674 --> 00:07:05,843
Și totuși, în înțelepciunea Sa...
105
00:07:05,926 --> 00:07:06,760
Sal'tare!
106
00:07:11,807 --> 00:07:13,142
A căzut înțelegerea noastră?
107
00:07:14,143 --> 00:07:15,185
De unde mă trag eu...
108
00:07:16,854 --> 00:07:20,357
Slăvit fie numele Domnului!
Sunt un om nou!
109
00:07:20,691 --> 00:07:21,567
Slăvit fie...
110
00:07:22,317 --> 00:07:24,486
Slăvit fie numele Domnului!
Sunt un om nou!
111
00:07:26,697 --> 00:07:29,783
Slăvit fie numele Domnului!
Sunt un om nou!
112
00:07:31,076 --> 00:07:32,035
Slăvit fie Domnul!
113
00:07:33,537 --> 00:07:34,997
Sunt un om nou!
114
00:07:37,583 --> 00:07:40,377
Țărănoi corciți și debili!
115
00:07:44,006 --> 00:07:45,883
Unu, doi,
116
00:07:46,842 --> 00:07:50,512
trei, patru, cinci.
117
00:08:10,949 --> 00:08:12,534
Să-mi trag una!
118
00:08:28,342 --> 00:08:29,968
Să-mi fut una!
119
00:09:29,569 --> 00:09:30,862
Hub Halloran e vinovatul.
120
00:09:35,075 --> 00:09:36,076
Hub!
121
00:09:45,585 --> 00:09:47,212
- Hub!
- Ce e?
122
00:09:47,296 --> 00:09:49,631
- Hai să vorbim!
- Despre?
123
00:09:51,258 --> 00:09:53,468
O foloseam.
124
00:09:53,552 --> 00:09:56,513
Cioata aia e acolo de vreo zece ani.
Nu pleacă nicăieri.
125
00:09:57,222 --> 00:10:00,559
Spune-mi adevărul!
Să nu mă minți, că te cunosc.
126
00:10:01,727 --> 00:10:03,395
Ai murit?
127
00:10:06,023 --> 00:10:07,524
Da, așa cred.
128
00:10:08,191 --> 00:10:09,234
Cum?
129
00:10:09,318 --> 00:10:10,527
Lucky Callahan.
130
00:10:10,610 --> 00:10:13,530
Și, atunci, cum de nu e trimis el în iad?
131
00:10:13,613 --> 00:10:15,532
Aș zice
pentru că nu l-a trimis nimeni încă,
132
00:10:15,615 --> 00:10:16,742
dar am de gând s-o fac eu.
133
00:10:16,825 --> 00:10:19,536
Mi-era frică că de aici ți se trage.
134
00:10:19,619 --> 00:10:21,371
O să-i venim noi de hac mai încolo.
135
00:10:24,082 --> 00:10:27,627
Hub! Ai văzut sau nu vreun demon?
136
00:10:27,711 --> 00:10:29,421
Știu și eu?
137
00:10:32,382 --> 00:10:33,508
Da, am văzut.
138
00:10:33,592 --> 00:10:37,304
Și, atunci, ce cauți aici?
De ce te pui în calea schimbării?
139
00:10:37,387 --> 00:10:39,389
Dacă închid ochii, mamă,
140
00:10:39,473 --> 00:10:41,808
pot să înțeleg prima parte
a explicațiilor ei.
141
00:10:41,892 --> 00:10:43,560
Pot să înțeleg c-am murit și-am înviat,
142
00:10:43,643 --> 00:10:47,606
dar nu-mi place toată povestea
cu „vânător de recompense pentru diavol”.
143
00:10:47,689 --> 00:10:49,733
Nu te-a întrebat nimeni dacă-ți place.
144
00:10:50,067 --> 00:10:53,362
Întrebarea e ce ai de gând să faci?
145
00:10:53,445 --> 00:10:56,323
Pentru că am auzit „lichidat imediat”.
146
00:10:57,032 --> 00:11:00,243
O să-ți iasă pe ochi
tăiatul frunzei la câini aici!
147
00:11:00,577 --> 00:11:04,623
Și-ți garantez că n-o să găsești
răspunsuri săpând în grădina mea.
148
00:11:04,706 --> 00:11:07,667
Sau demoni, dacă se ajunge aici.
149
00:11:29,356 --> 00:11:30,899
„Valacor.”
150
00:11:30,982 --> 00:11:33,068
Ce nume sinistru!
151
00:11:33,151 --> 00:11:34,319
E un soi de diavol.
152
00:11:34,403 --> 00:11:37,280
Are coordonatele: longitudine, latitudine.
153
00:11:37,364 --> 00:11:39,991
Ceva îmi zice că pe acolo a evadat.
154
00:11:47,374 --> 00:11:49,292
Vai de mine! Hub!
155
00:11:49,751 --> 00:11:51,211
Acolo e biserica mea.
156
00:11:51,294 --> 00:11:52,129
Mamă,
157
00:11:52,546 --> 00:11:54,005
nu te enerva,
158
00:11:54,089 --> 00:11:57,008
dar ai dreptate în privința urmărilor.
Mă duc să arunc o privire.
159
00:11:57,717 --> 00:12:01,304
Încă nu-mi pun semnătura
pe contractul vânzătoarei de cosmeticale,
160
00:12:01,388 --> 00:12:03,849
dar mă duc să văd cum stă treaba,
161
00:12:04,182 --> 00:12:05,851
să mă asigur că nimeni n-are de suferit.
162
00:12:05,934 --> 00:12:08,103
Așa mai vii de-acasă! Pe cai!
163
00:12:10,397 --> 00:12:12,649
Aș zice că mai bine rămâi acasă.
164
00:12:12,732 --> 00:12:14,151
Nici nu mă gândesc.
165
00:12:14,734 --> 00:12:17,779
Dacă demonul ăsta, Valacor,
îi primejduiește
166
00:12:17,863 --> 00:12:21,533
pe pastorul Ron sau congregația noastră?
167
00:12:22,033 --> 00:12:23,618
E orașul nostru, Hub.
168
00:12:23,702 --> 00:12:26,288
Trebuie să-i înștiințăm. Acum!
169
00:12:26,371 --> 00:12:27,205
Bine.
170
00:12:27,956 --> 00:12:30,625
Întâi de toate, dacă vii,
171
00:12:30,709 --> 00:12:33,253
trebuie să aștepți în mașină.
172
00:12:33,670 --> 00:12:34,921
Să te aud!
173
00:12:35,338 --> 00:12:36,423
Promit.
174
00:12:36,506 --> 00:12:39,509
În al doilea rând,
înainte să facem vreun pas,
175
00:12:39,968 --> 00:12:42,345
trebuie să-ți spun ceva despre pastor.
176
00:12:53,064 --> 00:12:54,816
- Ești sigur?
- Da.
177
00:12:54,900 --> 00:12:56,860
Mie-n sută?
178
00:12:56,943 --> 00:12:57,986
Da.
179
00:12:58,069 --> 00:13:01,072
Pentru că am auzit zvonuri că le cam bea.
180
00:13:01,156 --> 00:13:02,532
Nu era beat, mamă.
181
00:13:02,616 --> 00:13:04,576
A făcut un tip să leviteze în fața mea.
182
00:13:05,619 --> 00:13:09,206
Sper că se simte mai bine
în dimineața asta.
183
00:13:10,874 --> 00:13:11,875
Rămâi în mașină!
184
00:13:54,709 --> 00:13:55,752
Mamă!
185
00:13:55,835 --> 00:13:57,420
Ai promis.
186
00:13:57,963 --> 00:13:59,881
Știu, însă apoi mi-am zis
187
00:13:59,965 --> 00:14:02,467
că e pământ sfințit.
188
00:14:02,551 --> 00:14:03,718
Suntem în siguranță.
189
00:14:05,387 --> 00:14:06,429
Ron?
190
00:14:07,889 --> 00:14:10,267
Ron, sunt Kitty Halloran.
191
00:14:13,645 --> 00:14:16,189
Doamne, ce-i cu mirosul ăsta?
192
00:14:21,736 --> 00:14:23,405
Aia e fața lui?
193
00:14:23,947 --> 00:14:25,198
Un lucru e sigur:
194
00:14:25,615 --> 00:14:26,700
nu e pizza.
195
00:14:29,995 --> 00:14:32,831
Îți dai seama că asta înseamnă
că totul e adevărat, nu?
196
00:14:34,040 --> 00:14:35,542
Așa ar părea să fie.
197
00:14:35,625 --> 00:14:37,210
Totul!
198
00:14:37,294 --> 00:14:39,462
Tu, Lucky,
199
00:14:39,546 --> 00:14:41,298
iadul, toată povestea.
200
00:14:41,381 --> 00:14:42,382
Da.
201
00:14:42,465 --> 00:14:43,800
Și Dumnezeu.
202
00:14:45,760 --> 00:14:46,803
Tot ce se poate.
203
00:14:46,886 --> 00:14:48,096
Hub!
204
00:14:49,472 --> 00:14:51,725
Recunosc că dă
o oarecare legitimitate argumentului tău.
205
00:14:51,808 --> 00:14:52,892
Să fim serioși!
206
00:14:53,435 --> 00:14:54,978
Acum știi și tu.
207
00:14:55,061 --> 00:14:56,104
Ce știu
208
00:14:56,813 --> 00:14:59,566
e că, dacă e să vânez un pastor demonic,
209
00:14:59,649 --> 00:15:01,109
ce mi-a alungat mama din biserică,
210
00:15:01,192 --> 00:15:03,528
vreau să-i văd plecați
pe Maryanne și Cade.
211
00:15:08,992 --> 00:15:10,619
Putem sta de vorbă o clipă?
212
00:15:11,745 --> 00:15:12,871
Am treabă.
213
00:15:13,830 --> 00:15:16,249
Am rămas cu puțin personal
de când a dispărut Cheryl.
214
00:15:16,333 --> 00:15:18,710
Crezi că leneșii ăia de polițiști
chiar o caută?
215
00:15:18,793 --> 00:15:20,086
Așa au zis.
216
00:15:20,170 --> 00:15:21,796
Dă-mi imbusul ăla, te rog!
217
00:15:24,633 --> 00:15:25,967
M-am răzgândit.
218
00:15:26,051 --> 00:15:28,219
Vreau să-l iei pe Cade cu tine,
la Nashville.
219
00:15:28,303 --> 00:15:31,056
Puteți pleca mai devreme,
să-i arăți puțin orașul.
220
00:15:35,560 --> 00:15:36,978
- Ce e?
- Nimic, doar că...
221
00:15:37,604 --> 00:15:38,813
e o premieră.
222
00:15:39,689 --> 00:15:43,360
Știu că am defecte,
dar nu sunt eu cel mai rău, nu?
223
00:15:43,443 --> 00:15:46,363
Am rămas surprinsă. Mulțumesc.
224
00:15:46,446 --> 00:15:48,406
Înseamnă mult pentru mine.
225
00:15:48,490 --> 00:15:50,784
Ce-ai zice să-l duci
la restaurantul Rosie,
226
00:15:50,867 --> 00:15:52,827
la o felie de plăcintă cu limetă?
227
00:15:53,787 --> 00:15:54,913
De dragul vremurilor apuse.
228
00:15:57,582 --> 00:15:59,042
Ai cancer, nu?
229
00:15:59,125 --> 00:16:00,418
Ce? Nu!
230
00:16:00,502 --> 00:16:01,336
La prostată?
231
00:16:01,419 --> 00:16:04,130
Încerc să fac și eu o faptă bună. Drace!
232
00:16:04,714 --> 00:16:06,758
- Ca să vezi!
- Ai terminat cu masa de biliard?
233
00:16:06,841 --> 00:16:07,676
Îmi trebuie...
234
00:16:14,599 --> 00:16:17,018
Hub a semnat hârtia.
Putem merge la Nashville.
235
00:16:17,102 --> 00:16:19,771
Da, călătorie sprâncenată!
236
00:16:23,233 --> 00:16:24,901
Stăm noi de vorbă altă dată!
237
00:16:29,864 --> 00:16:31,741
MULȚUMIM CĂ SUNTEȚI PARTE
A FAMILIEI SIZZLER!
238
00:16:31,825 --> 00:16:33,660
CINĂ - 2 LA PREȚ DE 1
239
00:16:35,453 --> 00:16:36,579
SFÂNTA SCRIPTURĂ
240
00:16:37,580 --> 00:16:38,498
Mamă?
241
00:16:39,457 --> 00:16:42,085
Berta McKee mai lucrează
la centrala electrică Georgia?
242
00:16:42,168 --> 00:16:43,503
HUB HALLORAN + MARYANNE DICE
15 OCT 1998 - LIVE LA THE BOXCAR
243
00:16:44,254 --> 00:16:45,755
Mamă, Berta McKee?
244
00:16:45,839 --> 00:16:47,465
Ultima dată când am vorbit, da.
245
00:16:47,549 --> 00:16:48,675
Aseară, la frații Earle,
246
00:16:48,758 --> 00:16:52,345
când s-a apropiat demonul,
luminile au luat-o razna.
247
00:16:52,887 --> 00:16:55,473
Iar tabloul electric de la biserică...
248
00:16:56,141 --> 00:16:59,102
De ce-ai fost trimis în iad, fiule?
249
00:17:00,812 --> 00:17:03,773
Mi-era prea frică să întreb,
dar acum vreau să știu.
250
00:17:05,734 --> 00:17:08,027
- N-am idee.
- Hub...
251
00:17:08,653 --> 00:17:10,113
A fost o greșeală, mamă,
252
00:17:10,822 --> 00:17:13,074
dar cred că există o soluție.
253
00:17:13,158 --> 00:17:15,660
O portiță de scăpare, dacă vrei.
Întotdeauna există una.
254
00:17:15,744 --> 00:17:17,370
Am fost o mamă rea?
255
00:17:18,538 --> 00:17:20,540
- Ce? Nu!
- Pentru că...
256
00:17:21,458 --> 00:17:23,585
trebuia să-ți mențin pașii pe calea bună.
257
00:17:24,461 --> 00:17:25,670
Asta era datoria mea.
258
00:17:28,548 --> 00:17:29,632
Și am dat greș.
259
00:17:41,978 --> 00:17:43,146
Mamă?
260
00:17:43,688 --> 00:17:46,316
Berta zice că primesc telefoane
despre șocuri de tensiune
261
00:17:46,399 --> 00:17:48,526
de la Centrul de reciclare Jessup Pines.
262
00:17:48,818 --> 00:17:49,819
Bine.
263
00:17:50,945 --> 00:17:52,739
Mă gândesc
264
00:17:52,822 --> 00:17:55,408
că, pe unde trece chestia asta,
dă peste cap curentul.
265
00:17:56,534 --> 00:17:57,660
Mamă?
266
00:18:02,332 --> 00:18:03,875
Nu-l putem ucide, Hub.
267
00:18:05,877 --> 00:18:09,214
Ron rămâne omul lui Dumnezeu,
indiferent ce-a pățit.
268
00:18:09,297 --> 00:18:10,632
Refuz să-l ucid.
269
00:18:11,257 --> 00:18:12,217
Promite-mi!
270
00:18:37,826 --> 00:18:39,702
Ce-ai zice să stai acasă de data asta?
271
00:18:40,245 --> 00:18:42,247
Nu era vorba
că nu mai participi la vânătoare?
272
00:18:42,330 --> 00:18:45,041
Refuz să stau acasă,
să mă frământ la gândul
273
00:18:45,124 --> 00:18:46,960
că băiatul meu a fost ucis din nou.
274
00:18:47,043 --> 00:18:47,961
Refuz!
275
00:18:48,044 --> 00:18:50,129
Da, doar că nu vânăm un bețivan.
276
00:18:50,213 --> 00:18:51,714
E periculos. Nu!
277
00:18:51,798 --> 00:18:53,633
A fost pastorul meu.
278
00:18:54,133 --> 00:18:56,386
Iar acum e posedat de un demon.
279
00:18:56,886 --> 00:18:59,681
Nu-l voi lăsa baltă
așa cum te-am lăsat pe tine.
280
00:19:00,265 --> 00:19:01,474
Și, dacă ai dreptate,
281
00:19:02,225 --> 00:19:05,270
și pun și eu umărul
la salvarea sufletului tău veșnic
282
00:19:05,353 --> 00:19:06,980
scăpând orașul meu natal de...
283
00:19:07,063 --> 00:19:08,565
ce-o mai fi și asta,
284
00:19:09,274 --> 00:19:11,568
nu e cea mai rea cale
să dau ochii cu Domnul.
285
00:19:12,861 --> 00:19:15,697
URSOAICA
286
00:19:32,422 --> 00:19:35,550
A zis că doar eu pot să văd demonii.
287
00:19:35,633 --> 00:19:38,136
Prin urmare, e problema mea.
288
00:19:38,553 --> 00:19:40,722
Rămâi în mașină! Nu fi nesăbuită!
289
00:19:41,639 --> 00:19:43,099
Trufia!
290
00:19:43,641 --> 00:19:44,475
Mamă...
291
00:19:44,559 --> 00:19:46,477
Asta te-a trimis în iad.
292
00:19:46,561 --> 00:19:47,395
Păcatul tău capital.
293
00:19:47,478 --> 00:19:51,107
Ți-am zis că a fost o greșeală
și că vom găsi o soluție.
294
00:19:51,190 --> 00:19:52,942
Asta e trufia.
295
00:19:53,026 --> 00:19:54,903
Să te crezi mai deștept decât Cel de sus,
296
00:19:54,986 --> 00:19:58,948
despre care se știe
că nu face asemenea greșeli.
297
00:19:59,032 --> 00:20:01,743
Trufia te-a împins
să te desparți de Maryanne
298
00:20:01,826 --> 00:20:04,495
când ai refuzat
să faci compromisuri cu muzica ta.
299
00:20:04,579 --> 00:20:08,625
Trufia te-a împins să refuzi
bunătate de post în studioul ăla
300
00:20:08,708 --> 00:20:10,043
ca să muncești pentru mine.
301
00:20:10,501 --> 00:20:12,670
Și tot trufia e de vină acum.
302
00:20:12,754 --> 00:20:14,547
Voiau să mă plătească ca pe un stagiar.
303
00:20:14,631 --> 00:20:17,717
În schimb, acum n-ai brumă de carieră.
304
00:20:17,800 --> 00:20:20,261
N-ai pus mâna pe o chitară de un deceniu
305
00:20:20,345 --> 00:20:22,889
și trăiești în garajul meu, este?
306
00:20:22,972 --> 00:20:24,766
Le-ai arătat tu lor!
307
00:20:24,849 --> 00:20:26,351
Am principiile mele.
308
00:20:26,851 --> 00:20:31,439
Să fim serioși!
Nevastă-ta a fugit cu unul din Boston.
309
00:20:31,522 --> 00:20:33,900
Trezește-te, băiete!
310
00:20:33,983 --> 00:20:37,278
Dacă nici ăsta nu-i semn că te-ai rătăcit,
311
00:20:37,362 --> 00:20:38,988
nu știu ce să mai zic!
312
00:20:39,906 --> 00:20:41,074
Ai terminat?
313
00:20:41,157 --> 00:20:42,158
Nu.
314
00:20:42,700 --> 00:20:46,871
Făceam asta
când tu încă te jucai cu puța în nisip.
315
00:20:46,955 --> 00:20:50,541
Tu ești singurul nesăbuit de aici,
dacă nu mă lași să te ajut.
316
00:20:58,508 --> 00:20:59,342
Bine.
317
00:21:03,262 --> 00:21:04,389
Cum vrei să procedăm?
318
00:21:05,640 --> 00:21:08,476
Mai ții minte fugarul
pe care l-am prins pe vârful Springer?
319
00:21:20,738 --> 00:21:22,740
Mă bucur
că nu le plătesc eu factura la curent.
320
00:21:22,824 --> 00:21:25,618
N-ai decât de montat
nenorocita aia de capcană, da?
321
00:22:22,341 --> 00:22:24,761
Nu!
322
00:22:24,844 --> 00:22:25,845
Drace!
323
00:22:40,443 --> 00:22:41,652
Ce Doamne iartă-mă?
324
00:22:45,782 --> 00:22:47,325
Ai grijă la capcana pentru urși!
325
00:22:50,953 --> 00:22:52,330
Mamă, treci înapoi în mașină!
326
00:22:58,586 --> 00:23:00,296
Trage cu tranchilizante!
327
00:23:05,885 --> 00:23:09,347
Prin lucrarea lui Dumnezeu
și a Domnului Isus Hristos...
328
00:23:19,190 --> 00:23:20,566
Nu!
329
00:24:09,740 --> 00:24:11,117
O să-ți trebuiască o capcană nouă!
330
00:24:11,576 --> 00:24:13,744
Și trebuie să găsesc o biserică nouă.
331
00:24:15,746 --> 00:24:16,706
Ești bine?
332
00:24:17,206 --> 00:24:18,040
Nu.
333
00:24:18,499 --> 00:24:20,459
- Tu?
- Nu.
334
00:24:21,669 --> 00:24:23,254
- Bun.
- Hai!
335
00:24:34,599 --> 00:24:36,142
Nu mai poți nega acum.
336
00:24:36,934 --> 00:24:39,312
O să accepți slujba
vânzătoarei de cosmeticale?
337
00:24:41,147 --> 00:24:42,815
Aș zice că deja am acceptat-o.
338
00:25:36,994 --> 00:25:38,996
Subtitrarea: Cristian Brînză
339
00:25:39,080 --> 00:25:41,082
Redactor
Robert Ciubotaru
24257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.