All language subtitles for The.Bondsman.S01E02.Valacor.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:09,176 ASEARĂ 2 00:00:29,697 --> 00:00:31,407 Aleluia! 3 00:00:39,665 --> 00:00:40,875 Pe bune? 4 00:01:29,048 --> 00:01:31,091 MÂNTUIȚI-VĂ CU NOI BISERICA METODISTĂ DIN LANDRY 5 00:01:38,891 --> 00:01:41,936 „Domnul mă paște și nimic nu-mi va lipsi. 6 00:01:42,520 --> 00:01:44,355 „La loc de pășune, acolo m-a sălășluit; 7 00:01:44,438 --> 00:01:46,524 „la apa odihnei m-a hrănit.” 8 00:01:53,197 --> 00:01:55,533 „Că de voi și umbla în mijlocul morții, 9 00:01:55,616 --> 00:01:57,827 „nu mă voi teme de rele; că Tu...” 10 00:02:32,069 --> 00:02:36,490 Vânătorul de recompense 11 00:02:37,157 --> 00:02:39,702 Să înțeleg că refuzați postul? 12 00:02:39,785 --> 00:02:40,619 Hub! 13 00:02:40,703 --> 00:02:41,912 Baliverne, mamă. 14 00:02:41,996 --> 00:02:45,374 Mai rămâne să-ți ceară PIN-ul de la card și CNP-ul. 15 00:02:47,167 --> 00:02:48,586 În acest caz, 16 00:02:49,503 --> 00:02:52,673 vă rog să confirmați verbal, ca să arăt dovada șefilor 17 00:02:52,756 --> 00:02:54,842 și să vă pot completa hârtiile. 18 00:02:54,925 --> 00:02:58,095 Sunt sigură că vor trimite imediat pe altcineva... 19 00:02:58,721 --> 00:03:00,014 să vă pregătească întoarcerea. 20 00:03:05,185 --> 00:03:07,021 Câtă lipsă de bună-creștere din partea mea! 21 00:03:07,104 --> 00:03:09,481 Îmi cer iertare. E clar că ați avut o noapte grea. 22 00:03:09,565 --> 00:03:11,567 Permiteți-mi să vă pregătesc ceva de drum. 23 00:03:11,942 --> 00:03:13,569 Dacă aveți răbdare câteva minute, 24 00:03:13,652 --> 00:03:15,487 - ... vă pregătesc... - Dle Halloran? 25 00:03:21,619 --> 00:03:23,037 Cum vă place cafeaua? 26 00:03:26,832 --> 00:03:27,708 Fierbinte. 27 00:03:29,752 --> 00:03:33,505 Nu pricep de ce băiatul meu 28 00:03:33,589 --> 00:03:35,174 a fost trimis în iad. 29 00:03:35,257 --> 00:03:37,927 Va trebui să-l întrebați pe el. 30 00:03:38,010 --> 00:03:41,931 Deși, din experiența mea, vă pot spune că multora le e greu să recunoască. 31 00:03:42,890 --> 00:03:44,600 Eu vă zic ce scrie pe foaia de internare. 32 00:03:44,683 --> 00:03:47,436 Vă pot spune însă că n-am mai avut o evadare 33 00:03:47,519 --> 00:03:49,855 în regiunea de sud-est de când... 34 00:03:51,607 --> 00:03:53,275 de când am început să lucrez la firmă. 35 00:03:53,359 --> 00:03:55,945 Nici nu-mi mai aduc aminte când a fost asta. 36 00:03:56,695 --> 00:03:57,821 Evadare? 37 00:03:57,905 --> 00:04:00,699 Imaginați-vă iadul ca o închisoare. 38 00:04:00,783 --> 00:04:02,660 Uneori, deținuții evadează. 39 00:04:03,285 --> 00:04:05,412 De data asta, unul a evadat aici. 40 00:04:05,996 --> 00:04:06,830 În Landry? 41 00:04:06,914 --> 00:04:09,750 Ultima dată a fost în Pascagoula. Ideea e 42 00:04:09,833 --> 00:04:12,378 că, dacă a scăpat unul, ar putea evada și alții. 43 00:04:12,461 --> 00:04:15,506 - Directorul îi vrea trimiși înapoi. - Și cum îi găsim? 44 00:04:16,632 --> 00:04:17,800 Era să uit. 45 00:04:19,218 --> 00:04:20,970 Găsiți noțiunile de bază aici. 46 00:04:21,053 --> 00:04:21,887 POT O' GOLD MANUAL CORPORATIST 47 00:04:21,971 --> 00:04:24,598 Deși, sincer să vă spun, n-a mai fost actualizat din '73. 48 00:04:24,682 --> 00:04:26,308 Vă recomand internetul. 49 00:04:26,392 --> 00:04:28,769 Dar ceva îmi spune că ați avut de-a face cu ei. 50 00:04:28,852 --> 00:04:30,437 Ați prins ideea. 51 00:04:30,521 --> 00:04:33,232 Demonii pot trece drept oameni, posedându-i. 52 00:04:33,315 --> 00:04:35,734 V-ați întors din iad, deci veți putea vedea demonii, 53 00:04:35,818 --> 00:04:38,404 care se vor simți amenințați. Aveți grijă! 54 00:04:38,487 --> 00:04:40,572 Ce vreți să spuneți cu „trimiși înapoi”? 55 00:04:40,656 --> 00:04:41,490 Uciși. 56 00:04:42,116 --> 00:04:44,326 Deși, la drept vorbind, sunt deja morți. 57 00:04:44,410 --> 00:04:47,496 Cel puțin persoana care erau la început. 58 00:04:47,579 --> 00:04:50,916 Vedeți dv., demonii de azi își ucid victima mai întâi, 59 00:04:51,000 --> 00:04:52,167 apoi o posedă. 60 00:04:52,710 --> 00:04:55,337 Scapă de complicații dacă vine vorba de exorcizare. 61 00:04:55,421 --> 00:04:58,007 Îi trageți un glonț în cap și... 62 00:04:59,299 --> 00:05:01,844 O să vedeți. Sper. Pentru binele tuturor. 63 00:05:01,927 --> 00:05:06,181 Sunt gata să recunosc că Hub nu e tocmai de pus la icoană. 64 00:05:06,265 --> 00:05:08,726 Se vede de la o poștă că are defecte, 65 00:05:08,809 --> 00:05:10,310 dar chiar în iad? 66 00:05:10,394 --> 00:05:12,354 Corect. Mulțumesc! 67 00:05:13,772 --> 00:05:15,566 Cine n-are defecte? Frate! 68 00:05:15,649 --> 00:05:16,483 Hub. 69 00:05:16,567 --> 00:05:17,818 Înțelegeți că era mort, 70 00:05:17,901 --> 00:05:19,445 iar șeful l-a ales să se întoarcă. 71 00:05:19,528 --> 00:05:22,156 Ăsta e singurul motiv pentru care e alături de noi 72 00:05:22,239 --> 00:05:25,284 și nu bocește și își scrâșnește dinții lângă iezerul de foc. 73 00:05:25,367 --> 00:05:26,827 Nu știu ce să vă mai spun. 74 00:05:26,910 --> 00:05:29,705 Și nu este nicio cale de scăpare? Trebuie să fie una. 75 00:05:29,788 --> 00:05:32,082 Când își termină „treaba”? 76 00:05:32,166 --> 00:05:34,168 Un fel de cartonaș „Ieși din închisoare”? 77 00:05:35,044 --> 00:05:37,713 Ăsta e cartonașul lui de ieșit din închisoare. 78 00:05:38,505 --> 00:05:39,923 Dar nu are efect la nesfârșit. 79 00:05:40,007 --> 00:05:41,633 Când se termină... 80 00:05:43,510 --> 00:05:44,970 Cât timp am la dispoziție? 81 00:05:45,054 --> 00:05:47,056 Depinde de câți demoni scapă, 82 00:05:47,139 --> 00:05:49,141 dar aș zice că n-o să vă plictisiți. 83 00:05:49,683 --> 00:05:51,060 Ceea ce contează cu adevărat 84 00:05:51,143 --> 00:05:53,062 e cât de bun sunteți la a-i trimite înapoi. 85 00:05:53,145 --> 00:05:53,979 Adică? 86 00:05:54,730 --> 00:05:57,733 Dacă nu reușiți să rezolvați demonii ce vă sunt alocați, 87 00:05:57,816 --> 00:06:00,736 veți fi lichidat imediat. 88 00:06:00,819 --> 00:06:02,237 Știu. 89 00:06:03,113 --> 00:06:06,533 Sfatul meu e să profitați cât mai mult. 90 00:06:06,825 --> 00:06:08,994 Am descoperit că angajații 91 00:06:09,078 --> 00:06:10,954 care văd partea bună în tot acest coșmar 92 00:06:11,038 --> 00:06:12,456 au cel mai mult de câștigat. 93 00:06:12,539 --> 00:06:13,624 Care parte bună? 94 00:06:13,707 --> 00:06:16,126 Asta ține de dumneavoastră. 95 00:06:17,461 --> 00:06:19,713 Vă mulțumesc pentru cafea. 96 00:06:19,797 --> 00:06:22,299 A fost delicioasă. 97 00:06:24,301 --> 00:06:26,053 Îmi place mama dv. 98 00:06:30,641 --> 00:06:32,476 Cum luăm legătura cu dumneavoastră? 99 00:06:32,810 --> 00:06:33,644 N-aveți cum. 100 00:06:37,981 --> 00:06:39,233 Scorneli! 101 00:06:39,316 --> 00:06:42,778 Nu? Puteam să jur că vrea să-mi vândă cosmeticale. 102 00:06:44,071 --> 00:06:45,322 Mă găsești în spate. 103 00:07:01,672 --> 00:07:03,590 Suntem păzitorii iubirii dumnezeiești. 104 00:07:03,674 --> 00:07:05,843 Și totuși, în înțelepciunea Sa... 105 00:07:05,926 --> 00:07:06,760 Sal'tare! 106 00:07:11,807 --> 00:07:13,142 A căzut înțelegerea noastră? 107 00:07:14,143 --> 00:07:15,185 De unde mă trag eu... 108 00:07:16,854 --> 00:07:20,357 Slăvit fie numele Domnului! Sunt un om nou! 109 00:07:20,691 --> 00:07:21,567 Slăvit fie... 110 00:07:22,317 --> 00:07:24,486 Slăvit fie numele Domnului! Sunt un om nou! 111 00:07:26,697 --> 00:07:29,783 Slăvit fie numele Domnului! Sunt un om nou! 112 00:07:31,076 --> 00:07:32,035 Slăvit fie Domnul! 113 00:07:33,537 --> 00:07:34,997 Sunt un om nou! 114 00:07:37,583 --> 00:07:40,377 Țărănoi corciți și debili! 115 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 Unu, doi, 116 00:07:46,842 --> 00:07:50,512 trei, patru, cinci. 117 00:08:10,949 --> 00:08:12,534 Să-mi trag una! 118 00:08:28,342 --> 00:08:29,968 Să-mi fut una! 119 00:09:29,569 --> 00:09:30,862 Hub Halloran e vinovatul. 120 00:09:35,075 --> 00:09:36,076 Hub! 121 00:09:45,585 --> 00:09:47,212 - Hub! - Ce e? 122 00:09:47,296 --> 00:09:49,631 - Hai să vorbim! - Despre? 123 00:09:51,258 --> 00:09:53,468 O foloseam. 124 00:09:53,552 --> 00:09:56,513 Cioata aia e acolo de vreo zece ani. Nu pleacă nicăieri. 125 00:09:57,222 --> 00:10:00,559 Spune-mi adevărul! Să nu mă minți, că te cunosc. 126 00:10:01,727 --> 00:10:03,395 Ai murit? 127 00:10:06,023 --> 00:10:07,524 Da, așa cred. 128 00:10:08,191 --> 00:10:09,234 Cum? 129 00:10:09,318 --> 00:10:10,527 Lucky Callahan. 130 00:10:10,610 --> 00:10:13,530 Și, atunci, cum de nu e trimis el în iad? 131 00:10:13,613 --> 00:10:15,532 Aș zice pentru că nu l-a trimis nimeni încă, 132 00:10:15,615 --> 00:10:16,742 dar am de gând s-o fac eu. 133 00:10:16,825 --> 00:10:19,536 Mi-era frică că de aici ți se trage. 134 00:10:19,619 --> 00:10:21,371 O să-i venim noi de hac mai încolo. 135 00:10:24,082 --> 00:10:27,627 Hub! Ai văzut sau nu vreun demon? 136 00:10:27,711 --> 00:10:29,421 Știu și eu? 137 00:10:32,382 --> 00:10:33,508 Da, am văzut. 138 00:10:33,592 --> 00:10:37,304 Și, atunci, ce cauți aici? De ce te pui în calea schimbării? 139 00:10:37,387 --> 00:10:39,389 Dacă închid ochii, mamă, 140 00:10:39,473 --> 00:10:41,808 pot să înțeleg prima parte a explicațiilor ei. 141 00:10:41,892 --> 00:10:43,560 Pot să înțeleg c-am murit și-am înviat, 142 00:10:43,643 --> 00:10:47,606 dar nu-mi place toată povestea cu „vânător de recompense pentru diavol”. 143 00:10:47,689 --> 00:10:49,733 Nu te-a întrebat nimeni dacă-ți place. 144 00:10:50,067 --> 00:10:53,362 Întrebarea e ce ai de gând să faci? 145 00:10:53,445 --> 00:10:56,323 Pentru că am auzit „lichidat imediat”. 146 00:10:57,032 --> 00:11:00,243 O să-ți iasă pe ochi tăiatul frunzei la câini aici! 147 00:11:00,577 --> 00:11:04,623 Și-ți garantez că n-o să găsești răspunsuri săpând în grădina mea. 148 00:11:04,706 --> 00:11:07,667 Sau demoni, dacă se ajunge aici. 149 00:11:29,356 --> 00:11:30,899 „Valacor.” 150 00:11:30,982 --> 00:11:33,068 Ce nume sinistru! 151 00:11:33,151 --> 00:11:34,319 E un soi de diavol. 152 00:11:34,403 --> 00:11:37,280 Are coordonatele: longitudine, latitudine. 153 00:11:37,364 --> 00:11:39,991 Ceva îmi zice că pe acolo a evadat. 154 00:11:47,374 --> 00:11:49,292 Vai de mine! Hub! 155 00:11:49,751 --> 00:11:51,211 Acolo e biserica mea. 156 00:11:51,294 --> 00:11:52,129 Mamă, 157 00:11:52,546 --> 00:11:54,005 nu te enerva, 158 00:11:54,089 --> 00:11:57,008 dar ai dreptate în privința urmărilor. Mă duc să arunc o privire. 159 00:11:57,717 --> 00:12:01,304 Încă nu-mi pun semnătura pe contractul vânzătoarei de cosmeticale, 160 00:12:01,388 --> 00:12:03,849 dar mă duc să văd cum stă treaba, 161 00:12:04,182 --> 00:12:05,851 să mă asigur că nimeni n-are de suferit. 162 00:12:05,934 --> 00:12:08,103 Așa mai vii de-acasă! Pe cai! 163 00:12:10,397 --> 00:12:12,649 Aș zice că mai bine rămâi acasă. 164 00:12:12,732 --> 00:12:14,151 Nici nu mă gândesc. 165 00:12:14,734 --> 00:12:17,779 Dacă demonul ăsta, Valacor, îi primejduiește 166 00:12:17,863 --> 00:12:21,533 pe pastorul Ron sau congregația noastră? 167 00:12:22,033 --> 00:12:23,618 E orașul nostru, Hub. 168 00:12:23,702 --> 00:12:26,288 Trebuie să-i înștiințăm. Acum! 169 00:12:26,371 --> 00:12:27,205 Bine. 170 00:12:27,956 --> 00:12:30,625 Întâi de toate, dacă vii, 171 00:12:30,709 --> 00:12:33,253 trebuie să aștepți în mașină. 172 00:12:33,670 --> 00:12:34,921 Să te aud! 173 00:12:35,338 --> 00:12:36,423 Promit. 174 00:12:36,506 --> 00:12:39,509 În al doilea rând, înainte să facem vreun pas, 175 00:12:39,968 --> 00:12:42,345 trebuie să-ți spun ceva despre pastor. 176 00:12:53,064 --> 00:12:54,816 - Ești sigur? - Da. 177 00:12:54,900 --> 00:12:56,860 Mie-n sută? 178 00:12:56,943 --> 00:12:57,986 Da. 179 00:12:58,069 --> 00:13:01,072 Pentru că am auzit zvonuri că le cam bea. 180 00:13:01,156 --> 00:13:02,532 Nu era beat, mamă. 181 00:13:02,616 --> 00:13:04,576 A făcut un tip să leviteze în fața mea. 182 00:13:05,619 --> 00:13:09,206 Sper că se simte mai bine în dimineața asta. 183 00:13:10,874 --> 00:13:11,875 Rămâi în mașină! 184 00:13:54,709 --> 00:13:55,752 Mamă! 185 00:13:55,835 --> 00:13:57,420 Ai promis. 186 00:13:57,963 --> 00:13:59,881 Știu, însă apoi mi-am zis 187 00:13:59,965 --> 00:14:02,467 că e pământ sfințit. 188 00:14:02,551 --> 00:14:03,718 Suntem în siguranță. 189 00:14:05,387 --> 00:14:06,429 Ron? 190 00:14:07,889 --> 00:14:10,267 Ron, sunt Kitty Halloran. 191 00:14:13,645 --> 00:14:16,189 Doamne, ce-i cu mirosul ăsta? 192 00:14:21,736 --> 00:14:23,405 Aia e fața lui? 193 00:14:23,947 --> 00:14:25,198 Un lucru e sigur: 194 00:14:25,615 --> 00:14:26,700 nu e pizza. 195 00:14:29,995 --> 00:14:32,831 Îți dai seama că asta înseamnă că totul e adevărat, nu? 196 00:14:34,040 --> 00:14:35,542 Așa ar părea să fie. 197 00:14:35,625 --> 00:14:37,210 Totul! 198 00:14:37,294 --> 00:14:39,462 Tu, Lucky, 199 00:14:39,546 --> 00:14:41,298 iadul, toată povestea. 200 00:14:41,381 --> 00:14:42,382 Da. 201 00:14:42,465 --> 00:14:43,800 Și Dumnezeu. 202 00:14:45,760 --> 00:14:46,803 Tot ce se poate. 203 00:14:46,886 --> 00:14:48,096 Hub! 204 00:14:49,472 --> 00:14:51,725 Recunosc că dă o oarecare legitimitate argumentului tău. 205 00:14:51,808 --> 00:14:52,892 Să fim serioși! 206 00:14:53,435 --> 00:14:54,978 Acum știi și tu. 207 00:14:55,061 --> 00:14:56,104 Ce știu 208 00:14:56,813 --> 00:14:59,566 e că, dacă e să vânez un pastor demonic, 209 00:14:59,649 --> 00:15:01,109 ce mi-a alungat mama din biserică, 210 00:15:01,192 --> 00:15:03,528 vreau să-i văd plecați pe Maryanne și Cade. 211 00:15:08,992 --> 00:15:10,619 Putem sta de vorbă o clipă? 212 00:15:11,745 --> 00:15:12,871 Am treabă. 213 00:15:13,830 --> 00:15:16,249 Am rămas cu puțin personal de când a dispărut Cheryl. 214 00:15:16,333 --> 00:15:18,710 Crezi că leneșii ăia de polițiști chiar o caută? 215 00:15:18,793 --> 00:15:20,086 Așa au zis. 216 00:15:20,170 --> 00:15:21,796 Dă-mi imbusul ăla, te rog! 217 00:15:24,633 --> 00:15:25,967 M-am răzgândit. 218 00:15:26,051 --> 00:15:28,219 Vreau să-l iei pe Cade cu tine, la Nashville. 219 00:15:28,303 --> 00:15:31,056 Puteți pleca mai devreme, să-i arăți puțin orașul. 220 00:15:35,560 --> 00:15:36,978 - Ce e? - Nimic, doar că... 221 00:15:37,604 --> 00:15:38,813 e o premieră. 222 00:15:39,689 --> 00:15:43,360 Știu că am defecte, dar nu sunt eu cel mai rău, nu? 223 00:15:43,443 --> 00:15:46,363 Am rămas surprinsă. Mulțumesc. 224 00:15:46,446 --> 00:15:48,406 Înseamnă mult pentru mine. 225 00:15:48,490 --> 00:15:50,784 Ce-ai zice să-l duci la restaurantul Rosie, 226 00:15:50,867 --> 00:15:52,827 la o felie de plăcintă cu limetă? 227 00:15:53,787 --> 00:15:54,913 De dragul vremurilor apuse. 228 00:15:57,582 --> 00:15:59,042 Ai cancer, nu? 229 00:15:59,125 --> 00:16:00,418 Ce? Nu! 230 00:16:00,502 --> 00:16:01,336 La prostată? 231 00:16:01,419 --> 00:16:04,130 Încerc să fac și eu o faptă bună. Drace! 232 00:16:04,714 --> 00:16:06,758 - Ca să vezi! - Ai terminat cu masa de biliard? 233 00:16:06,841 --> 00:16:07,676 Îmi trebuie... 234 00:16:14,599 --> 00:16:17,018 Hub a semnat hârtia. Putem merge la Nashville. 235 00:16:17,102 --> 00:16:19,771 Da, călătorie sprâncenată! 236 00:16:23,233 --> 00:16:24,901 Stăm noi de vorbă altă dată! 237 00:16:29,864 --> 00:16:31,741 MULȚUMIM CĂ SUNTEȚI PARTE A FAMILIEI SIZZLER! 238 00:16:31,825 --> 00:16:33,660 CINĂ - 2 LA PREȚ DE 1 239 00:16:35,453 --> 00:16:36,579 SFÂNTA SCRIPTURĂ 240 00:16:37,580 --> 00:16:38,498 Mamă? 241 00:16:39,457 --> 00:16:42,085 Berta McKee mai lucrează la centrala electrică Georgia? 242 00:16:42,168 --> 00:16:43,503 HUB HALLORAN + MARYANNE DICE 15 OCT 1998 - LIVE LA THE BOXCAR 243 00:16:44,254 --> 00:16:45,755 Mamă, Berta McKee? 244 00:16:45,839 --> 00:16:47,465 Ultima dată când am vorbit, da. 245 00:16:47,549 --> 00:16:48,675 Aseară, la frații Earle, 246 00:16:48,758 --> 00:16:52,345 când s-a apropiat demonul, luminile au luat-o razna. 247 00:16:52,887 --> 00:16:55,473 Iar tabloul electric de la biserică... 248 00:16:56,141 --> 00:16:59,102 De ce-ai fost trimis în iad, fiule? 249 00:17:00,812 --> 00:17:03,773 Mi-era prea frică să întreb, dar acum vreau să știu. 250 00:17:05,734 --> 00:17:08,027 - N-am idee. - Hub... 251 00:17:08,653 --> 00:17:10,113 A fost o greșeală, mamă, 252 00:17:10,822 --> 00:17:13,074 dar cred că există o soluție. 253 00:17:13,158 --> 00:17:15,660 O portiță de scăpare, dacă vrei. Întotdeauna există una. 254 00:17:15,744 --> 00:17:17,370 Am fost o mamă rea? 255 00:17:18,538 --> 00:17:20,540 - Ce? Nu! - Pentru că... 256 00:17:21,458 --> 00:17:23,585 trebuia să-ți mențin pașii pe calea bună. 257 00:17:24,461 --> 00:17:25,670 Asta era datoria mea. 258 00:17:28,548 --> 00:17:29,632 Și am dat greș. 259 00:17:41,978 --> 00:17:43,146 Mamă? 260 00:17:43,688 --> 00:17:46,316 Berta zice că primesc telefoane despre șocuri de tensiune 261 00:17:46,399 --> 00:17:48,526 de la Centrul de reciclare Jessup Pines. 262 00:17:48,818 --> 00:17:49,819 Bine. 263 00:17:50,945 --> 00:17:52,739 Mă gândesc 264 00:17:52,822 --> 00:17:55,408 că, pe unde trece chestia asta, dă peste cap curentul. 265 00:17:56,534 --> 00:17:57,660 Mamă? 266 00:18:02,332 --> 00:18:03,875 Nu-l putem ucide, Hub. 267 00:18:05,877 --> 00:18:09,214 Ron rămâne omul lui Dumnezeu, indiferent ce-a pățit. 268 00:18:09,297 --> 00:18:10,632 Refuz să-l ucid. 269 00:18:11,257 --> 00:18:12,217 Promite-mi! 270 00:18:37,826 --> 00:18:39,702 Ce-ai zice să stai acasă de data asta? 271 00:18:40,245 --> 00:18:42,247 Nu era vorba că nu mai participi la vânătoare? 272 00:18:42,330 --> 00:18:45,041 Refuz să stau acasă, să mă frământ la gândul 273 00:18:45,124 --> 00:18:46,960 că băiatul meu a fost ucis din nou. 274 00:18:47,043 --> 00:18:47,961 Refuz! 275 00:18:48,044 --> 00:18:50,129 Da, doar că nu vânăm un bețivan. 276 00:18:50,213 --> 00:18:51,714 E periculos. Nu! 277 00:18:51,798 --> 00:18:53,633 A fost pastorul meu. 278 00:18:54,133 --> 00:18:56,386 Iar acum e posedat de un demon. 279 00:18:56,886 --> 00:18:59,681 Nu-l voi lăsa baltă așa cum te-am lăsat pe tine. 280 00:19:00,265 --> 00:19:01,474 Și, dacă ai dreptate, 281 00:19:02,225 --> 00:19:05,270 și pun și eu umărul la salvarea sufletului tău veșnic 282 00:19:05,353 --> 00:19:06,980 scăpând orașul meu natal de... 283 00:19:07,063 --> 00:19:08,565 ce-o mai fi și asta, 284 00:19:09,274 --> 00:19:11,568 nu e cea mai rea cale să dau ochii cu Domnul. 285 00:19:12,861 --> 00:19:15,697 URSOAICA 286 00:19:32,422 --> 00:19:35,550 A zis că doar eu pot să văd demonii. 287 00:19:35,633 --> 00:19:38,136 Prin urmare, e problema mea. 288 00:19:38,553 --> 00:19:40,722 Rămâi în mașină! Nu fi nesăbuită! 289 00:19:41,639 --> 00:19:43,099 Trufia! 290 00:19:43,641 --> 00:19:44,475 Mamă... 291 00:19:44,559 --> 00:19:46,477 Asta te-a trimis în iad. 292 00:19:46,561 --> 00:19:47,395 Păcatul tău capital. 293 00:19:47,478 --> 00:19:51,107 Ți-am zis că a fost o greșeală și că vom găsi o soluție. 294 00:19:51,190 --> 00:19:52,942 Asta e trufia. 295 00:19:53,026 --> 00:19:54,903 Să te crezi mai deștept decât Cel de sus, 296 00:19:54,986 --> 00:19:58,948 despre care se știe că nu face asemenea greșeli. 297 00:19:59,032 --> 00:20:01,743 Trufia te-a împins să te desparți de Maryanne 298 00:20:01,826 --> 00:20:04,495 când ai refuzat să faci compromisuri cu muzica ta. 299 00:20:04,579 --> 00:20:08,625 Trufia te-a împins să refuzi bunătate de post în studioul ăla 300 00:20:08,708 --> 00:20:10,043 ca să muncești pentru mine. 301 00:20:10,501 --> 00:20:12,670 Și tot trufia e de vină acum. 302 00:20:12,754 --> 00:20:14,547 Voiau să mă plătească ca pe un stagiar. 303 00:20:14,631 --> 00:20:17,717 În schimb, acum n-ai brumă de carieră. 304 00:20:17,800 --> 00:20:20,261 N-ai pus mâna pe o chitară de un deceniu 305 00:20:20,345 --> 00:20:22,889 și trăiești în garajul meu, este? 306 00:20:22,972 --> 00:20:24,766 Le-ai arătat tu lor! 307 00:20:24,849 --> 00:20:26,351 Am principiile mele. 308 00:20:26,851 --> 00:20:31,439 Să fim serioși! Nevastă-ta a fugit cu unul din Boston. 309 00:20:31,522 --> 00:20:33,900 Trezește-te, băiete! 310 00:20:33,983 --> 00:20:37,278 Dacă nici ăsta nu-i semn că te-ai rătăcit, 311 00:20:37,362 --> 00:20:38,988 nu știu ce să mai zic! 312 00:20:39,906 --> 00:20:41,074 Ai terminat? 313 00:20:41,157 --> 00:20:42,158 Nu. 314 00:20:42,700 --> 00:20:46,871 Făceam asta când tu încă te jucai cu puța în nisip. 315 00:20:46,955 --> 00:20:50,541 Tu ești singurul nesăbuit de aici, dacă nu mă lași să te ajut. 316 00:20:58,508 --> 00:20:59,342 Bine. 317 00:21:03,262 --> 00:21:04,389 Cum vrei să procedăm? 318 00:21:05,640 --> 00:21:08,476 Mai ții minte fugarul pe care l-am prins pe vârful Springer? 319 00:21:20,738 --> 00:21:22,740 Mă bucur că nu le plătesc eu factura la curent. 320 00:21:22,824 --> 00:21:25,618 N-ai decât de montat nenorocita aia de capcană, da? 321 00:22:22,341 --> 00:22:24,761 Nu! 322 00:22:24,844 --> 00:22:25,845 Drace! 323 00:22:40,443 --> 00:22:41,652 Ce Doamne iartă-mă? 324 00:22:45,782 --> 00:22:47,325 Ai grijă la capcana pentru urși! 325 00:22:50,953 --> 00:22:52,330 Mamă, treci înapoi în mașină! 326 00:22:58,586 --> 00:23:00,296 Trage cu tranchilizante! 327 00:23:05,885 --> 00:23:09,347 Prin lucrarea lui Dumnezeu și a Domnului Isus Hristos... 328 00:23:19,190 --> 00:23:20,566 Nu! 329 00:24:09,740 --> 00:24:11,117 O să-ți trebuiască o capcană nouă! 330 00:24:11,576 --> 00:24:13,744 Și trebuie să găsesc o biserică nouă. 331 00:24:15,746 --> 00:24:16,706 Ești bine? 332 00:24:17,206 --> 00:24:18,040 Nu. 333 00:24:18,499 --> 00:24:20,459 - Tu? - Nu. 334 00:24:21,669 --> 00:24:23,254 - Bun. - Hai! 335 00:24:34,599 --> 00:24:36,142 Nu mai poți nega acum. 336 00:24:36,934 --> 00:24:39,312 O să accepți slujba vânzătoarei de cosmeticale? 337 00:24:41,147 --> 00:24:42,815 Aș zice că deja am acceptat-o. 338 00:25:36,994 --> 00:25:38,996 Subtitrarea: Cristian Brînză 339 00:25:39,080 --> 00:25:41,082 Redactor Robert Ciubotaru 24257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.