All language subtitles for Testament.The.Parables.Retold.2022.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264 -HI-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:04,204 (dramatična glazba) 2 00:00:48,448 --> 00:00:52,152 - Oče naš koji si na nebesima, 3 00:00:55,088 --> 00:00:57,424 posvećeno da bude tvoje ime, 4 00:01:03,096 --> 00:01:04,666 dođi kraljevstvo tvoje, 5 00:01:07,669 --> 00:01:10,237 budi volja tvoja. 6 00:01:11,940 --> 00:01:14,408 - na zemlji kao na nebu. 7 00:01:18,947 --> 00:01:21,248 Kruh naš svagdašnji daj nam danas 8 00:01:22,482 --> 00:01:24,484 i oprosti nam duge naše 9 00:01:24,552 --> 00:01:28,255 kao što opraštamo onima koji prijestup protiv nas. 10 00:01:34,929 --> 00:01:36,831 Ne uvedi nas u napast 11 00:01:44,471 --> 00:01:48,843 i izbavi nas od zla. 12 00:02:05,425 --> 00:02:06,326 - Hej. 13 00:03:06,888 --> 00:03:08,623 (zatvaranje vrata) 14 00:03:08,690 --> 00:03:09,590 - Halo? 15 00:03:38,986 --> 00:03:39,887 Bilo tko? 16 00:04:04,411 --> 00:04:06,914 - [Zapisničar] Dragi Theophilus. 17 00:04:30,838 --> 00:04:33,808 (stražari viču) 18 00:05:03,137 --> 00:05:06,240 [Čuvar hrama] Čisto. Prazna je. 19 00:05:06,306 --> 00:05:07,742 - Ni traga od ribara, gospodine. 20 00:05:07,809 --> 00:05:08,543 On nije ovdje. 21 00:05:08,609 --> 00:05:11,846 - Idemo dalje, idemo dalje. 22 00:05:32,066 --> 00:05:34,969 (teško dahćući) 23 00:06:05,333 --> 00:06:07,034 - [Snimač] Čisto, prazno je 24 00:06:07,101 --> 00:06:08,468 Znali su da ćemo doći ovamo. 25 00:06:08,536 --> 00:06:11,272 - Ni traga od ribara gospodine, on nije ovdje. 26 00:06:11,339 --> 00:06:12,673 - Idemo dalje, tražimo dalje 27 00:06:12,740 --> 00:06:14,909 - Nije mogao daleko otići. 28 00:06:23,383 --> 00:06:24,886 - Ribar. 29 00:06:29,590 --> 00:06:31,626 - Osjećaš se izgubljeno, Luke? 30 00:06:32,960 --> 00:06:36,964 - Magdalene, ti, ti stvarno me uplašio tamo. 31 00:06:37,031 --> 00:06:38,099 Nisam te čuo. 32 00:06:38,165 --> 00:06:39,667 - Oprosti, da. 33 00:06:39,734 --> 00:06:41,468 Valjda nas lažu u lice danas je dio posla 34 00:06:41,535 --> 00:06:42,937 i to je Mary, molim te. 35 00:06:43,004 --> 00:06:44,639 - Oh, Mary, oprosti. 36 00:06:46,140 --> 00:06:47,275 Gdje su svi? 37 00:06:47,341 --> 00:06:49,043 - Oh, oni će biti u sljedeća sigurna kuća. 38 00:06:49,110 --> 00:06:51,245 Krećemo nakon takve racije. 39 00:06:51,312 --> 00:06:52,479 Vidio sam te kako ulaziš ovaj smjer, 40 00:06:52,713 --> 00:06:55,716 Samo sam te pratio, čekao da stražari odu. 41 00:06:56,416 --> 00:06:57,518 - Oh, točno. 42 00:07:00,821 --> 00:07:03,557 - Oprostite, valjda jesu nisam imao vremena 43 00:07:03,624 --> 00:07:06,227 da vas službeno informiram prije Paulova uhićenja. 44 00:07:06,294 --> 00:07:07,762 - Da, valjda ne. 45 00:07:07,828 --> 00:07:10,364 - Pa, ne brini, sada smo sigurni 46 00:07:10,430 --> 00:07:12,432 Božjom milošću, ah. 47 00:07:14,769 --> 00:07:15,435 Idemo. 48 00:07:15,503 --> 00:07:16,971 - Do sljedeće sigurne kuće? 49 00:07:17,038 --> 00:07:19,273 - Da, samo ćemo napraviti kratko zaustavljanje na putu. 50 00:07:19,340 --> 00:07:20,440 - Čekaj, Mary, koji pit stop? 51 00:07:20,508 --> 00:07:22,343 - Postoji mala obitelj s kojim sam razgovarao 52 00:07:22,410 --> 00:07:23,577 koji žele čuti o njemu. 53 00:07:23,644 --> 00:07:24,812 - Ali što je s racijama? 54 00:07:24,879 --> 00:07:26,314 Vani je previše opasno. 55 00:07:26,380 --> 00:07:28,582 Najlogičnije ide do sljedeće sigurne kuće. 56 00:07:28,649 --> 00:07:31,118 - Ali Bog je izabrao gluposti svijeta 57 00:07:31,185 --> 00:07:32,420 posramiti mudre. 58 00:07:32,485 --> 00:07:35,089 Bog je izabrao slabe stvari svijeta 59 00:07:35,156 --> 00:07:36,557 posramiti jake. 60 00:07:38,592 --> 00:07:41,662 Da, tvoj je Paulov, kruži. 61 00:07:42,763 --> 00:07:45,733 Slušaj Doc, od tada Upoznao sam Isusa, 62 00:07:45,800 --> 00:07:47,268 nije bilo ničega osim opasnosti 63 00:07:47,335 --> 00:07:49,236 i nevolja praktički svaki dan. 64 00:07:49,303 --> 00:07:50,438 Nije moglo biti to mnogo drugačije, 65 00:07:50,504 --> 00:07:52,673 putujete ovamo s Paulom. 66 00:07:52,740 --> 00:07:54,408 Mi smo na misiji. 67 00:07:54,474 --> 00:07:56,344 Isus je bio vrlo jasan, 68 00:07:56,410 --> 00:07:59,347 ispričaj njegovu priču cijelom svijetu, 69 00:07:59,413 --> 00:08:01,082 čak i malo okupljanje. 70 00:08:01,148 --> 00:08:03,684 To je ono što ću učiniti. 71 00:08:06,654 --> 00:08:08,389 dolaziš li 72 00:08:08,456 --> 00:08:10,157 - Mogu li voditi bilješke? 73 00:08:25,239 --> 00:08:27,208 - Bok, dobrodošli, uđite. 74 00:08:31,512 --> 00:08:35,116 - Dakle, braća čini kako Isus kaže. 75 00:08:35,182 --> 00:08:40,354 Spustili su svoje mreže tu vodu posljednji put. 76 00:08:40,421 --> 00:08:44,125 Onda odjednom, brod počinje prevrtati. 77 00:08:44,191 --> 00:08:47,695 Oh, i mreže se počinju pucati. 78 00:08:47,762 --> 00:08:49,830 Ulovili su toliko ribe, 79 00:08:49,897 --> 00:08:52,600 moraju nazvati svoje prijatelji u pomoć. 80 00:08:52,666 --> 00:08:54,602 I od tog dana, 81 00:08:54,668 --> 00:08:59,006 odlučili su slijediti Isuse kao i mi sada. 82 00:09:00,341 --> 00:09:01,575 Kraj. 83 00:09:01,642 --> 00:09:03,244 - Još jedna priča, još jedna! 84 00:09:03,310 --> 00:09:04,211 - Dosta je bilo Benni, 85 00:09:04,278 --> 00:09:05,679 oprosti, znam da moraš ići. 86 00:09:05,746 --> 00:09:07,548 - Ne, u redu je. 87 00:09:09,450 --> 00:09:11,419 Želite li čuti priču 88 00:09:11,485 --> 00:09:13,854 što nam je Isus rekao? 89 00:09:13,921 --> 00:09:14,655 - da 90 00:09:14,722 --> 00:09:17,058 - Da? Pusti me da razmislim, oh, oh. 91 00:09:17,124 --> 00:09:19,894 Sada je ovo malo pomalo zbunjujuće 92 00:09:19,960 --> 00:09:23,130 pa ćeš imati slušati stvarno pažljivo. 93 00:09:24,698 --> 00:09:28,269 Bio jednom jedan sijač koji su posijali svoje sjeme. 94 00:09:29,538 --> 00:09:32,673 Sada, malo tih sjemenki pao na dobro tlo, 95 00:09:34,108 --> 00:09:36,277 neki su pali među trnje, 96 00:09:38,979 --> 00:09:41,348 a neki su pali na plitko tlo 97 00:09:43,451 --> 00:09:46,921 dok su drugi pali zajedno uz cestu. 98 00:09:55,463 --> 00:09:56,363 - Oprostite. 99 00:09:57,264 --> 00:09:58,599 Oprosti što sam te iznenadio, 100 00:09:58,666 --> 00:10:01,102 ali nastao je nered s isporukama jutros 101 00:10:01,168 --> 00:10:04,371 a bojim se da ta parcela nije za tebe. 102 00:10:04,438 --> 00:10:05,940 - Da, ali... 103 00:10:06,006 --> 00:10:07,675 - Znam, znam, ali dokle god jer ga nisi uzeo unutra, 104 00:10:07,741 --> 00:10:09,910 ovo nema biti problem. 105 00:10:09,977 --> 00:10:12,813 - Dobro, dobro, naravno, hvala. 106 00:10:12,880 --> 00:10:14,248 - Nema potrebe da nam se zahvaljuješ, samo radimo ono što radimo. 107 00:10:14,315 --> 00:10:16,350 Prijatan vam dan. 108 00:10:16,417 --> 00:10:21,655 - I tebi. 109 00:10:27,261 --> 00:10:28,829 (telefon zvoni) 110 00:10:28,896 --> 00:10:31,398 - Hej dušo, nisi poslao mi je poklon, a ti? 111 00:10:31,465 --> 00:10:33,100 - [Joy] Chantel? 112 00:10:33,167 --> 00:10:35,169 - Radost? Jesi li dobro? 113 00:10:35,236 --> 00:10:36,637 - [Joy] Ostavio me. 114 00:10:36,704 --> 00:10:37,572 - Nije. 115 00:10:37,638 --> 00:10:39,240 - [Joy] Ne znam, ne znam. 116 00:10:39,306 --> 00:10:40,908 - Dobro, gdje si? 117 00:10:40,975 --> 00:10:41,942 - [Joy] Otišla sam u klub. 118 00:10:42,209 --> 00:10:44,678 - Dobro, ostani tamo, Odmah dolazim. 119 00:11:23,450 --> 00:11:25,386 - Oprostite, oprostite da te prepadne. 120 00:11:25,452 --> 00:11:27,922 Došlo je do nereda s isporuke jutros 121 00:11:27,988 --> 00:11:32,126 i bojim se reći taj paket nije za tebe. 122 00:11:33,327 --> 00:11:34,596 - Ma ne, ovaj je u redu. 123 00:11:34,663 --> 00:11:35,996 Na njemu je moje ime. 124 00:11:36,063 --> 00:11:39,668 - Oprostite gospođice, bio sam tražio da sve povrati 125 00:11:39,733 --> 00:11:41,936 to je isporučeno jutros. 126 00:11:42,002 --> 00:11:45,172 - Pa, onda ću imati razgovarati sa svojim nadređenim. 127 00:11:45,239 --> 00:11:46,707 Koji je njihov broj? 128 00:11:46,774 --> 00:11:49,777 - Bojim se da je to nije moguće. 129 00:11:49,843 --> 00:11:51,378 On je izvan tog područja u trenutku. 130 00:11:51,445 --> 00:11:53,247 - Pa, onda vam želim ugodan dan. 131 00:12:02,856 --> 00:12:04,124 - Samačkom životu. 132 00:12:04,992 --> 00:12:06,860 Tajanstveni poklon. 133 00:12:06,927 --> 00:12:08,663 - Znam, upravo sam čuo zvono na vratima 134 00:12:08,729 --> 00:12:10,264 i eto ga na mom otiraču. 135 00:12:10,331 --> 00:12:11,498 - Pa što je zapravo? 136 00:12:11,566 --> 00:12:13,200 - Nisam ga još otvorio. 137 00:12:13,267 --> 00:12:16,036 - Oprosti, ne mislim da ti smetam, 138 00:12:16,103 --> 00:12:19,273 ali jesi li ti rekao dobio slučajni dar? 139 00:12:20,040 --> 00:12:22,810 - Da, da, jesam, zašto? 140 00:12:22,876 --> 00:12:25,312 - Pretpostavljam da nisi čuo tada. 141 00:12:25,379 --> 00:12:26,480 - Čuo što? 142 00:12:30,652 --> 00:12:32,052 Što je ovo? 143 00:12:32,119 --> 00:12:35,155 - Stvarno moraš biti oprezno s ovakvim stvarima. 144 00:12:35,222 --> 00:12:36,190 - Oh, moji dani. 145 00:12:36,257 --> 00:12:37,491 - Za što? 146 00:12:37,559 --> 00:12:39,893 - [Misteriozni čovjek] Postoji bio niz ovih darova 147 00:12:39,960 --> 00:12:42,463 nasumično ostavljen vani ljudske kuće 148 00:12:42,530 --> 00:12:43,698 i opasni su. 149 00:12:43,764 --> 00:12:45,032 Nemojmo se ovdje suzdržavati. 150 00:12:45,099 --> 00:12:46,267 - [Radijska voditeljica] Oh, dobro, dobro. 151 00:12:46,333 --> 00:12:47,669 Radi postojanja đavolji odvjetnik, 152 00:12:47,736 --> 00:12:49,370 ne može biti tako loše. 153 00:12:49,436 --> 00:12:51,372 - [Misteriozni čovjek] Ja sam bojim se reći da jest, 154 00:12:51,438 --> 00:12:53,374 životi su ovdje u pitanju. 155 00:12:53,440 --> 00:12:54,676 - Riješit ću se toga. 156 00:12:54,743 --> 00:12:55,943 - Ne možeš. 157 00:12:56,010 --> 00:12:57,945 Savjetovano nam je da ne da ih uzme unutra. 158 00:12:58,012 --> 00:13:00,515 Kontaktirajte vlasti ako ih nađeš, 159 00:13:00,582 --> 00:13:01,382 oni će ga ukloniti. 160 00:13:01,448 --> 00:13:03,984 Nemojte ga uzimati unutra. 161 00:13:04,885 --> 00:13:05,986 - Što mogu učiniti? 162 00:13:06,954 --> 00:13:08,623 - Niste otvorili? 163 00:13:08,690 --> 00:13:09,890 - Ne, nije. 164 00:13:09,957 --> 00:13:11,191 - [Radijska voditeljica] A što ako netko ima 165 00:13:11,258 --> 00:13:12,926 uzeo ga unutra greška, što oni mogu učiniti? 166 00:13:12,993 --> 00:13:15,863 - Pa, ovdje je postaje zeznuto. 167 00:13:15,929 --> 00:13:19,967 Idi kući, pobrini se da nema jedan te vidi i sakrije. 168 00:13:20,034 --> 00:13:22,403 Stavite ga negdje gdje i vi zaboravi da si ga ikad imao. 169 00:13:22,469 --> 00:13:23,638 - Potkrovlje. 170 00:13:23,705 --> 00:13:25,039 - Savršeno. 171 00:13:25,105 --> 00:13:27,908 I imaš moju riječ, ja neće reći drugoj duši. 172 00:13:27,975 --> 00:13:30,377 - [Misteriozni čovjek] Nemoj reci bilo kome da ga imaš. 173 00:13:30,444 --> 00:13:31,680 I što je najvažnije, 174 00:13:31,746 --> 00:13:35,282 što god radiš, ne otvaraj. 175 00:13:36,050 --> 00:13:37,552 - Hvala, hvala vam puno. 176 00:13:37,619 --> 00:13:39,453 - Nema potrebe da mi zahvaljuješ. 177 00:13:39,521 --> 00:13:41,388 Samo radimo ono što radimo. 178 00:13:42,389 --> 00:13:43,658 - Pa, pridružite se, molim vas meni u zahvalu 179 00:13:43,725 --> 00:13:45,192 naš posebni gost jutros. 180 00:13:45,259 --> 00:13:49,597 - [Misteriozni čovjek] Nema potrebe hvala, samo radim ono što smo... 181 00:15:06,907 --> 00:15:09,677 (telefon zvoni) 182 00:15:12,547 --> 00:15:15,048 - Da, što? 183 00:15:15,750 --> 00:15:16,651 Sada? 184 00:15:17,852 --> 00:15:19,854 O da, da, znam. 185 00:15:19,920 --> 00:15:21,455 Samo, dolazim odmah. 186 00:15:26,994 --> 00:15:28,162 - Što se događa? 187 00:15:29,029 --> 00:15:31,633 - Shvaćam što misliš o njegovom šarmu. 188 00:15:31,699 --> 00:15:32,801 - Tko je to? 189 00:15:32,867 --> 00:15:34,468 - Konzultantski kliring sredi svoj nered. 190 00:15:34,536 --> 00:15:38,573 - Jučer ste podnijeli važna papirologija, točno? 191 00:15:38,640 --> 00:15:40,307 - Da, što s tim? 192 00:15:40,374 --> 00:15:44,044 - Reci mi ovo, kako jesi li propustio spomenuti 193 00:15:44,111 --> 00:15:47,414 ključni svjedok obrane? 194 00:15:48,550 --> 00:15:51,753 Ne, to, to, to je nemoguće, nisam. 195 00:15:51,820 --> 00:15:52,921 - Ne bih da sam na tvom mjestu, 196 00:15:52,986 --> 00:15:55,322 vjeruj mi, htjela je da te otpuste 197 00:15:56,056 --> 00:16:00,562 ali mislim da svi zaslužujemo ta druga prilika. 198 00:16:02,062 --> 00:16:03,163 zar ne? 199 00:16:04,231 --> 00:16:07,034 Vidi, možda sam našao način zaobilaženja ovoga. 200 00:16:07,100 --> 00:16:10,204 Nije trenutak za gubljenje. 201 00:16:10,270 --> 00:16:13,641 Pa zašto se ne biste tresli i pomiriti se, a? 202 00:16:23,217 --> 00:16:27,522 Ako sve bude u redu, osigurat ću i dalje si partner. 203 00:16:28,823 --> 00:16:30,090 - Hvala, hvala ti jako puno. 204 00:16:30,157 --> 00:16:32,594 - Nema potrebe da mi se zahvaljuješ, samo radimo ono što radimo. 205 00:16:35,864 --> 00:16:36,798 Dobra knjiga? 206 00:16:37,599 --> 00:16:43,036 Što, ovo, oh, ovo je a, ovo nije ništa. 207 00:16:45,105 --> 00:16:48,510 - Dobro, nemojmo izgubiti pogled na ono što je važno. 208 00:16:49,511 --> 00:16:51,779 - Ne, ne, nema vremena za čitanje sada. 209 00:16:53,848 --> 00:16:55,315 - Uopće nema vremena. 210 00:17:11,365 --> 00:17:13,333 - [Glas na telefonu] Zdravo, i hvala na pozivu. 211 00:17:13,400 --> 00:17:14,702 Kako vam možemo pomoći danas? 212 00:17:14,769 --> 00:17:17,137 - Hej, ja ne, 213 00:17:18,706 --> 00:17:20,240 oprosti, ja sam novi u ovome. 214 00:17:20,307 --> 00:17:21,341 - [Glas] Nema razloga za brigu. 215 00:17:21,408 --> 00:17:22,877 Možete trajati koliko god dugo kako vam treba. 216 00:17:22,944 --> 00:17:24,679 U međuvremenu, možete pitati sva pitanja koja možda imate... 217 00:17:24,746 --> 00:17:27,180 - Želim naručiti više primjeraka knjige. 218 00:17:27,247 --> 00:17:28,683 Poslali su mi jednu nasumično 219 00:17:28,750 --> 00:17:31,418 i stvarno više mislim ljudi to moraju pročitati. 220 00:17:31,485 --> 00:17:34,622 - [Glas] To je fantastično čuti, potpuno se slažem. 221 00:17:34,689 --> 00:17:37,692 I samo između tebe i ja, nije bilo slučajno. 222 00:17:37,759 --> 00:17:42,597 - Ma ne, bilo je... valjda nije. 223 00:17:42,764 --> 00:17:45,299 - [Glas] Dobro, pa kako mnogo bi volio? 224 00:17:45,365 --> 00:17:47,035 60, 30? 225 00:17:47,100 --> 00:17:48,803 - 100 ako je to u redu. 226 00:17:48,870 --> 00:17:51,305 - [Glas] Savršeno, to će biti biti s tobom za tri dana. 227 00:17:51,371 --> 00:17:54,709 - Super, moja adresa je... 228 00:17:54,776 --> 00:17:57,045 - [Glas] Ne brini, znamo. 229 00:17:57,110 --> 00:17:59,413 - Da, naravno, oprosti. 230 00:18:00,347 --> 00:18:01,583 Koliko će to onda biti? 231 00:18:01,649 --> 00:18:04,752 - [Glas] Opet, nemoj brini, to se plaća. 232 00:18:06,054 --> 00:18:10,190 - Dobro, pa hvala. 233 00:18:11,458 --> 00:18:14,428 Valjda je to to, ima sjajna večer. 234 00:18:14,494 --> 00:18:16,664 - [Govornik] I ti, čuvaj se sada. 235 00:18:20,702 --> 00:18:23,538 (dramatična glazba) 236 00:19:27,935 --> 00:19:31,072 - [PA najava] Pažnja. Dvor pogana... 237 00:19:31,139 --> 00:19:32,774 - Jesi li dobro? 238 00:19:33,473 --> 00:19:35,643 - Nisam navikao na sve ovo trčanje i skrivanje, 239 00:19:35,710 --> 00:19:37,011 stavlja me na ivicu. 240 00:19:37,078 --> 00:19:38,980 - Jeste li uživali u ipak sastanak? 241 00:19:39,047 --> 00:19:40,648 - Da, bilo je dobro 242 00:19:40,715 --> 00:19:42,315 i lijepo od tebe uključi tu priču 243 00:19:42,382 --> 00:19:44,519 za djecu na kraju. 244 00:19:44,585 --> 00:19:47,689 - Oh, to je zapravo bilo više za odrasle u sobi. 245 00:19:47,755 --> 00:19:48,488 - Stvarno? 246 00:19:48,556 --> 00:19:50,490 - Da, što si napravio od toga? 247 00:19:52,359 --> 00:19:56,731 - Pa bila je sjetva i sjemenke. 248 00:19:56,798 --> 00:19:59,266 - Sijanje sjemena, nisi razumio? 249 00:19:59,332 --> 00:20:00,868 - Ne, nisam. 250 00:20:00,935 --> 00:20:02,170 - To je u redu. 251 00:20:02,235 --> 00:20:03,470 Da budem iskren, nismo razumjeti to 252 00:20:03,538 --> 00:20:04,939 prvi put kad je to rekao, 253 00:20:05,006 --> 00:20:08,676 ne, morao je to objasniti nas poslije nasamo. 254 00:20:08,743 --> 00:20:10,945 - Pa čekaj, Isuse 255 00:20:11,012 --> 00:20:12,814 bi ispričao ovu priču svima? 256 00:20:12,880 --> 00:20:15,083 - Ispričao je mnogo priča. 257 00:20:15,149 --> 00:20:16,884 On bi tako govorio sve vrijeme. 258 00:20:17,618 --> 00:20:20,387 Ostavio bi pola svog slušatelji zbunjeni, 259 00:20:20,454 --> 00:20:22,156 razbjesnilo ministre a onda nas napusti 260 00:20:22,222 --> 00:20:24,424 shvatiti što one priče značile. 261 00:20:25,660 --> 00:20:26,594 - Ali zašto? 262 00:20:27,962 --> 00:20:29,496 - Zašto što? 263 00:20:29,564 --> 00:20:31,733 - Zašto podučavati pričama? 264 00:20:31,799 --> 00:20:33,433 Zar to ne čini sve zbunjujuće? 265 00:20:33,500 --> 00:20:34,769 - Trebao bi znati, zar ne? 266 00:20:34,836 --> 00:20:36,070 To si ti radi, piše svoju priču. 267 00:20:36,137 --> 00:20:37,105 - Ne, ne, ne, ne. 268 00:20:37,171 --> 00:20:40,240 Ovo je za prijatelja kod kuće. 269 00:20:40,307 --> 00:20:44,979 Izvještaj, više od izvještaj, riječi, činjenice. 270 00:20:46,013 --> 00:20:47,849 - Dobro, mogu li dati imate li neki savjet? 271 00:20:48,883 --> 00:20:50,317 Činjenice su dobre. 272 00:20:50,383 --> 00:20:51,986 A riječi, mogu utjecati trenutak, 273 00:20:52,053 --> 00:20:54,722 ali priča, stvarno dobra priča, 274 00:20:55,355 --> 00:20:56,824 koja može promijeniti život. 275 00:21:02,496 --> 00:21:04,431 Hajde, samo je malo dalje. 276 00:21:05,298 --> 00:21:08,002 (zujanje na vratima) 277 00:21:12,507 --> 00:21:13,207 Način 278 00:21:13,273 --> 00:21:14,075 - [PA] Istina. 279 00:21:14,142 --> 00:21:14,942 - Život. 280 00:21:15,009 --> 00:21:16,443 - (Vrata zuje 281 00:21:16,511 --> 00:21:18,813 - Imate skladište, kako? 282 00:21:18,880 --> 00:21:21,516 - Velikodušna donacija od obitelj Barnabas. 283 00:21:28,421 --> 00:21:29,991 Jeste li već upoznali Jamesa? 284 00:21:30,057 --> 00:21:31,192 - Kao Isusov brat? 285 00:21:31,259 --> 00:21:33,561 Da, kratko kada prvi sam stigao. 286 00:21:33,628 --> 00:21:35,263 - Svi oni čekaju u vijećnici. 287 00:21:35,328 --> 00:21:36,463 James postaje zabrinut. 288 00:21:36,531 --> 00:21:38,132 - Razumljivo. 289 00:21:38,199 --> 00:21:40,067 - Bok, Zach. 290 00:21:40,134 --> 00:21:41,202 - Luke, drago mi je što smo se upoznali. 291 00:21:41,269 --> 00:21:42,469 - Samo tamo. 292 00:21:42,537 --> 00:21:43,738 Trebam li? ja sam... 293 00:21:43,805 --> 00:21:44,705 - [Mary] Da. 294 00:21:47,942 --> 00:21:50,278 - Svi bi se trebali evakuirati prije nego što stražar stigne. 295 00:21:50,343 --> 00:21:51,311 Što je s Benovim okupljanjem? 296 00:21:51,378 --> 00:21:52,513 - Još nema riječi. 297 00:21:52,580 --> 00:21:53,781 - Mary, drago mi je vidjeti da si dobro. 298 00:21:53,848 --> 00:21:55,650 - Bilo kakve vijesti o čemu dogodilo danas? 299 00:21:55,716 --> 00:21:57,018 - Još uvijek pokušavam dobiti potpunu sliku, 300 00:21:57,084 --> 00:21:58,351 ali su nas jako pogodili. 301 00:21:58,418 --> 00:22:00,221 Probijene četiri sigurne kuće, još 20 uhićeno. 302 00:22:00,288 --> 00:22:01,388 - Izgubili smo većinu banaka hrane 303 00:22:01,454 --> 00:22:02,657 u centru grada. 304 00:22:02,723 --> 00:22:03,558 - Zašto sada? 305 00:22:03,624 --> 00:22:04,659 - Vjerojatno jesu još uvijek razdragan 306 00:22:04,725 --> 00:22:05,526 iz Paulovih nestašluka u Hramu. 307 00:22:05,593 --> 00:22:06,527 - Ne, to je bilo prije nekoliko dana. 308 00:22:06,594 --> 00:22:08,029 - Istina je da ne znamo. 309 00:22:08,095 --> 00:22:09,730 Moji kontakti u Ministarstvu Vijeće ne odgovara. 310 00:22:09,797 --> 00:22:11,566 Sve se čini u nekoj vrsti zaključavanja. 311 00:22:11,632 --> 00:22:13,067 - Jednostavno ne ide imati ikakvog smisla. 312 00:22:13,134 --> 00:22:14,635 - Osim ako nas Paul ne oda. 313 00:22:14,702 --> 00:22:16,436 - On to nikad ne bi učinio. 314 00:22:17,505 --> 00:22:18,306 - Ne bi bilo to iznenađujuće, zar ne? 315 00:22:18,371 --> 00:22:19,574 S obzirom na njegovu povijest? 316 00:22:19,640 --> 00:22:21,075 - Deborah, uvod povijest naroda... 317 00:22:21,142 --> 00:22:23,044 - James, posljednji put Paul bio ovdje u ovoj sobi, 318 00:22:23,110 --> 00:22:24,946 skoro je razdvojio crkvu. 319 00:22:25,012 --> 00:22:26,247 Žao mi je, ali još uvijek ne vjeruj čovjeku. 320 00:22:26,314 --> 00:22:27,480 - [Luke] To nije bio on. 321 00:22:30,051 --> 00:22:31,686 - A ti si? 322 00:22:31,752 --> 00:22:33,386 - Žao mi je. 323 00:22:33,453 --> 00:22:34,822 - Upoznali smo se, putovali ste s Paulom, 324 00:22:34,889 --> 00:22:36,791 došao s njim u kapital prošli tjedan. 325 00:22:36,858 --> 00:22:37,658 - Luke. 326 00:22:37,725 --> 00:22:38,526 - Naravno, reći će... 327 00:22:38,593 --> 00:22:39,694 - Deborah, molim te. 328 00:22:41,596 --> 00:22:43,564 Pa, znate li što se događa 329 00:22:44,265 --> 00:22:45,365 - Možda. 330 00:22:46,200 --> 00:22:47,134 Kad sam se skrivao, 331 00:22:47,434 --> 00:22:49,503 Čuo sam neke od Templea Stražari razgovaraju. 332 00:22:49,904 --> 00:22:52,740 Zvučalo je kao da traže za nekoga posebno. 333 00:22:54,175 --> 00:22:55,576 Ribar. 334 00:22:55,643 --> 00:22:57,211 - [Straža hrama 1] Čisto, prazno je. 335 00:22:57,278 --> 00:22:58,579 Znali su da ćemo doći ovamo. 336 00:22:58,646 --> 00:23:00,181 - [Straža hrama 2] Nema znaka od ribara, gospodine. 337 00:23:00,248 --> 00:23:01,448 On nije ovdje. 338 00:23:01,515 --> 00:23:03,017 - [Straža hrama 1] Pomakni se na i nastavi tražiti, 339 00:23:03,084 --> 00:23:05,052 nije mogao daleko otići. 340 00:23:07,221 --> 00:23:08,556 - Ako je ovdje, moramo znati. 341 00:23:08,623 --> 00:23:10,423 Mary, uspostavi kontakt s preostale sigurne kuće, 342 00:23:10,490 --> 00:23:12,459 vidjeti znaju li išta, nađi ga. 343 00:23:12,526 --> 00:23:13,393 - Želiš li da pođem s tobom? 344 00:23:13,460 --> 00:23:14,762 - Ostat ćeš ovdje, Luke. 345 00:23:14,829 --> 00:23:16,731 - Da, vidjet ćemo se opet Ako Bog da, čuvajte se. 346 00:23:16,797 --> 00:23:19,000 James, nastavi tako, nemoj zaboraviti jesti. 347 00:23:20,034 --> 00:23:21,502 - Deborah, ti i ja treba ići sa strategijom 348 00:23:21,569 --> 00:23:23,004 za obnavljanje zaliha hrane. 349 00:23:23,070 --> 00:23:24,505 Davide, večeras si na oprezu. 350 00:23:24,572 --> 00:23:26,941 I Luka, dobro nam došao. 351 00:23:27,008 --> 00:23:28,542 Zach će vam pokazati gdje ti ostaješ. 352 00:23:28,609 --> 00:23:30,044 Pokušajte nabaviti nekoliko sati sna. 353 00:23:30,111 --> 00:23:32,513 Nikad ne znaš što je Bog planira za sutra. 354 00:24:15,623 --> 00:24:17,925 - Ne znam što radim. 355 00:24:18,993 --> 00:24:21,162 Čini se da su svi ovdje tako samouvjeren... 356 00:25:04,438 --> 00:25:07,408 Oprostite, nisam znao ako je itko bio ovdje gore. 357 00:25:07,475 --> 00:25:09,977 - Bez brige, samo na oprezu. 358 00:25:11,479 --> 00:25:12,613 Skuhao sam kavu ako želiš malo. 359 00:25:12,680 --> 00:25:15,249 - Ne, u redu je, hvala. 360 00:25:15,316 --> 00:25:16,183 Prepustit ću vas tome. 361 00:25:16,250 --> 00:25:18,886 - Pridruži mi se, inzistiram. 362 00:25:29,930 --> 00:25:32,233 - Mislila sam da David jest na straži večeras. 363 00:25:32,299 --> 00:25:33,868 - Dan je bio dug. 364 00:25:34,602 --> 00:25:35,970 Pauza bi mu dobro došla. 365 00:25:40,541 --> 00:25:41,642 Izvoli. 366 00:25:53,721 --> 00:25:54,789 Niste mogli spavati? 367 00:25:56,791 --> 00:25:58,092 - Tako nešto. 368 00:25:59,960 --> 00:26:01,662 - Mogu li nešto pomoći? 369 00:26:03,631 --> 00:26:05,733 - Dobro, dobro bi mi došlo udobniji krevet. 370 00:26:07,268 --> 00:26:10,738 Ne, samo čežnja za domom, mislim. 371 00:26:10,805 --> 00:26:14,575 - Luke, radila sam ovo dugo vremena. 372 00:26:15,910 --> 00:26:18,179 Zaobilaziš, reci mi. 373 00:26:22,349 --> 00:26:23,851 - Vidi, da budem iskren James, 374 00:26:23,918 --> 00:26:25,853 ne znam što Radim ovdje. 375 00:26:27,021 --> 00:26:28,355 Došao sam dovde s Paulom 376 00:26:28,422 --> 00:26:30,157 da on sam bude uhićen. 377 00:26:31,692 --> 00:26:33,727 Mislio sam da mogu iskoristi ovo vrijeme za 378 00:26:33,794 --> 00:26:35,796 upoznaj sve ovdje, 379 00:26:35,863 --> 00:26:37,965 naučiti više o Isusu, 380 00:26:38,032 --> 00:26:41,268 napisati ovu stvar za netko kući. 381 00:26:44,573 --> 00:26:46,040 To jednostavno nije tako jednostavno. 382 00:26:47,576 --> 00:26:50,711 - Reci mi zašto misliš da je Bog možda te doveo ovamo? 383 00:26:51,479 --> 00:26:53,047 Što ti pokušava dati? 384 00:26:54,415 --> 00:26:56,417 - Daj mi, kako to misliš? 385 00:26:56,484 --> 00:26:57,651 - Ovako je, 386 00:26:57,718 --> 00:26:59,120 Bog nam besplatno daje 387 00:26:59,987 --> 00:27:02,857 a neprijatelj će pokušati i uzeti što je darovano. 388 00:27:03,657 --> 00:27:08,028 Naš je posao razumjeti što smo primili. 389 00:27:09,997 --> 00:27:10,898 - Sijač. 390 00:27:11,765 --> 00:27:13,000 - Pretpostavljam Mary? 391 00:27:15,402 --> 00:27:17,204 Voli te prispodobe. 392 00:27:18,639 --> 00:27:20,774 - Što je s onim tko razumije, 393 00:27:20,841 --> 00:27:22,143 u priči mislim. 394 00:27:22,209 --> 00:27:23,978 - Pa raširili su se dobre vijesti 395 00:27:24,044 --> 00:27:26,013 onoga što je dano umnožiti. 396 00:27:27,582 --> 00:27:29,750 Možda si zato bio ovdje. 397 00:27:29,817 --> 00:27:32,419 - (Radio bipovi) 398 00:27:33,120 --> 00:27:36,724 Sjećam se da je Paul predstavljen ti kao liječnik. 399 00:27:37,626 --> 00:27:39,193 Pretpostavljam da je to od jezika. 400 00:27:39,260 --> 00:27:40,060 - Lijek. 401 00:27:40,127 --> 00:27:41,028 - Oh, vau. 402 00:27:41,896 --> 00:27:44,665 Pretpostavljam da ovo nije bilo to život koji tada očekuješ. 403 00:27:44,732 --> 00:27:46,967 - Ne, nije. 404 00:27:48,469 --> 00:27:50,605 Da budem iskren, putujući s Paulom, 405 00:27:50,671 --> 00:27:52,439 Stvarno mi nedostaje dobar krevet. 406 00:27:52,507 --> 00:27:53,407 - Da. 407 00:27:57,278 --> 00:28:00,080 - Nedostaje mi moja kuća, moj posao, 408 00:28:01,849 --> 00:28:02,750 da budem iskren, 409 00:28:03,050 --> 00:28:05,352 ima ih dosta stvari koje mi nedostaju. 410 00:28:08,523 --> 00:28:09,423 Što je s tobom? 411 00:28:10,659 --> 00:28:13,727 Požališ li ikada ne ide drugim putem, 412 00:28:15,329 --> 00:28:18,899 zaraditi nešto novca, kupiti mjesto u jednoj od tih? 413 00:28:20,768 --> 00:28:23,237 - Da, ponekad. 414 00:28:24,673 --> 00:28:25,773 - Stvarno? 415 00:28:26,508 --> 00:28:27,408 - Tko ne bi? 416 00:28:30,344 --> 00:28:33,113 Ali čemu to služi netko tko će zadobiti svijet 417 00:28:34,815 --> 00:28:37,318 a ipak izgubiti samoga sebe? 418 00:28:38,986 --> 00:28:40,421 - Oprosti, ne baš... 419 00:28:42,289 --> 00:28:44,391 - Kad pogledaš van tamo, što vidiš? 420 00:28:47,194 --> 00:28:52,399 - Visoke zgrade, svjetla, glamur, valjda. 421 00:28:52,866 --> 00:28:55,736 - Isto tako, pogledaj bliže. 422 00:28:56,870 --> 00:28:58,806 Što zamišljaš, 423 00:28:58,872 --> 00:29:01,909 Ne znam, između zgrade? 424 00:29:04,378 --> 00:29:06,113 - Ljudi. 425 00:29:08,315 --> 00:29:12,886 Ostati u krevetu ili dobiti spreman za rad, 426 00:29:12,953 --> 00:29:14,221 šećući ulicama. 427 00:29:14,288 --> 00:29:15,189 - Upravo tako. 428 00:29:17,324 --> 00:29:19,893 Uvijek okružena obećanje bogatstva, 429 00:29:20,761 --> 00:29:22,196 sjaj i glamur, 430 00:29:24,064 --> 00:29:27,034 radi svaki dan bilo pružiti 431 00:29:27,101 --> 00:29:29,236 ili težiti boljem životu. 432 00:29:30,804 --> 00:29:33,140 Razmišljanje o bogatstvu je odgovor. 433 00:29:33,207 --> 00:29:36,544 Bila je jedna mlada žena koji je isto mislio. 434 00:29:36,611 --> 00:29:39,413 (dramatična glazba) 435 00:29:57,498 --> 00:29:58,465 - Pazi. 436 00:30:05,172 --> 00:30:07,875 - Lacey, jesi li dobro? 437 00:30:09,544 --> 00:30:10,811 - U haosu sam, ali dobro sam. 438 00:30:10,878 --> 00:30:12,714 - Neki ljudi žive na zemlji, 439 00:30:12,781 --> 00:30:15,816 ali ih glave jesu u oblacima. 440 00:30:16,651 --> 00:30:18,085 Ići ćeš kući i presvući se? 441 00:30:18,152 --> 00:30:19,887 - Ne mogu, zakasnit ću, 442 00:30:19,953 --> 00:30:21,388 Zakasnit ću. 443 00:30:21,455 --> 00:30:22,791 Bill, kada se to dogodilo? 444 00:30:22,856 --> 00:30:23,891 - Pa, vikend. 445 00:30:23,957 --> 00:30:25,059 - Tako mi je žao. 446 00:30:25,694 --> 00:30:27,928 - Još nije gotovo Lacey. 447 00:30:38,372 --> 00:30:39,273 - Oprostite. 448 00:30:40,709 --> 00:30:44,679 - Dakle, zadnji intervju nije dobro prošlo? 449 00:30:44,746 --> 00:30:46,815 - Da, ili onaj prije toga. 450 00:30:46,880 --> 00:30:48,916 Ne znam s čime je ja i intervjui. 451 00:30:48,982 --> 00:30:49,917 Čini se da im se jednostavno ne sviđam. 452 00:30:49,983 --> 00:30:52,019 - Oh, otpuštanje je teško, u redu? 453 00:30:52,086 --> 00:30:53,087 Ne budi tako strog prema sebi. 454 00:30:53,153 --> 00:30:54,522 - Da, ne mogu si pomoći. 455 00:30:54,589 --> 00:30:56,223 Obiteljske traume i sve to. 456 00:30:58,593 --> 00:30:59,594 To je bila šala. 457 00:31:02,930 --> 00:31:05,132 - Dobro, pa gledaj, 458 00:31:05,199 --> 00:31:07,368 figovi za tvoj intervju sutra. 459 00:31:07,434 --> 00:31:08,035 U redu? Dobar je, 460 00:31:08,102 --> 00:31:09,870 Nadam se da im se sviđaš. 461 00:31:09,937 --> 00:31:13,407 Hm, Lacey, htio sam... 462 00:31:13,474 --> 00:31:14,642 - Rado bih. 463 00:31:15,876 --> 00:31:16,977 - Molim? 464 00:31:17,812 --> 00:31:18,912 - Što? 465 00:31:19,848 --> 00:31:22,216 - Ja, hm, htio sam da ti dam ovo. 466 00:31:22,282 --> 00:31:24,552 Znam da ti je rođendan dolazi i... 467 00:31:24,619 --> 00:31:25,953 - Hvala. 468 00:31:26,019 --> 00:31:28,422 - To je samo nešto što mi raditi u uredu, znaš? 469 00:31:28,489 --> 00:31:29,557 Ništa strašno pa... 470 00:31:30,625 --> 00:31:32,126 - Otvorit ću ga na svoj rođendan. 471 00:31:32,926 --> 00:31:34,261 Vidimo se sljedeći tjedan? 472 00:31:59,286 --> 00:32:00,254 - Dobar dan? 473 00:32:03,725 --> 00:32:04,826 - Kako je Aisha? 474 00:32:04,893 --> 00:32:06,895 - Pa umorna je, 475 00:32:06,960 --> 00:32:08,095 neraspoložena je, 476 00:32:08,763 --> 00:32:10,998 a ona je opsjednuta maslac od kikirikija. 477 00:32:11,064 --> 00:32:12,199 - Hej gospođo Jackson. 478 00:32:12,266 --> 00:32:14,067 - Bill, daj mi broj sedam. 479 00:32:14,134 --> 00:32:15,402 - A za tebe Lacey? 480 00:32:15,469 --> 00:32:16,571 - Dva, molim. 481 00:32:16,638 --> 00:32:19,440 - Dakle, vlasnici imaju odlučio prodati ovo mjesto. 482 00:32:19,507 --> 00:32:21,041 - Cijela zgrada 483 00:32:21,876 --> 00:32:23,243 a ne možemo si to priuštiti kupi od njih. 484 00:32:23,310 --> 00:32:26,848 Tako da ne znam što će dogoditi s poslom. 485 00:32:26,915 --> 00:32:27,948 - Ne znam zašto novi vlasnici 486 00:32:28,015 --> 00:32:29,283 neće ti samo dopustiti pokreni ga kako jest. 487 00:32:29,349 --> 00:32:30,885 - Pa, to je ono čemu se nadamo 488 00:32:30,951 --> 00:32:32,953 ali način na koji stvari su ovdje u blizini. 489 00:32:33,020 --> 00:32:35,255 - Oni voze zajednica van. 490 00:32:35,322 --> 00:32:36,256 - Znate, zarađuju 491 00:32:36,323 --> 00:32:37,792 Tim's Butchers kafić. 492 00:32:37,859 --> 00:32:39,960 - Ulica Pryor je postajući uredi. 493 00:32:40,027 --> 00:32:43,565 - Oh, možda jedan od njih dat će mi posao, oprosti. 494 00:32:44,599 --> 00:32:47,802 - Ne brini, ja jesam sve ću to srediti. 495 00:32:47,869 --> 00:32:49,102 - Količina novca koju trošite 496 00:32:49,169 --> 00:32:51,773 na tvojim sretnim djelima gđo. Jackson tijekom godina. 497 00:32:51,840 --> 00:32:53,373 - Ne sumnjaj u mene. 498 00:32:54,308 --> 00:32:56,043 Ja ću promijeniti svijet. 499 00:32:56,945 --> 00:32:58,746 Lacey, ima li planova za tvoj rođendan? 500 00:32:58,813 --> 00:32:59,681 - Ne. 501 00:32:59,747 --> 00:33:00,615 - Moraš nešto učiniti. 502 00:33:00,682 --> 00:33:02,182 - Želiš li nešto? 503 00:33:03,183 --> 00:33:04,752 - Samo neki od milijuna. 504 00:33:06,788 --> 00:33:08,756 - Drzak od dana jedna, ova djevojka. 505 00:33:08,823 --> 00:33:10,390 Bill, zadrži kusur. 506 00:33:17,097 --> 00:33:18,432 - Gospođa Jackson. 507 00:33:19,066 --> 00:33:20,635 - Da draga. 508 00:33:20,702 --> 00:33:21,703 - Ispalo ti je ovo? 509 00:33:27,509 --> 00:33:28,643 - Na račun kuće. 510 00:33:28,710 --> 00:33:29,511 - Ne, ne, ne. 511 00:33:29,577 --> 00:33:31,513 - Bez argumenata. 512 00:33:34,014 --> 00:33:35,249 - Hvala. 513 00:33:49,764 --> 00:33:52,534 (telefonski alarm) 514 00:33:58,940 --> 00:34:00,340 Sretan mi rođendan. 515 00:34:13,988 --> 00:34:15,455 Imaš ovu Lacey. 516 00:34:28,636 --> 00:34:29,436 - Gospođica Kazeem? 517 00:34:29,504 --> 00:34:30,805 - Bok, da, zdravo. 518 00:34:54,896 --> 00:34:57,599 (svi navijaju) 519 00:34:59,667 --> 00:35:00,568 - [gđa Jackson] Lacey? 520 00:35:07,508 --> 00:35:10,078 - Danas bi mogao biti naš sretan dan. 521 00:35:10,143 --> 00:35:12,446 - Oh, gospođo Jackson, ne mogu. 522 00:35:12,513 --> 00:35:13,413 - Uzmi. 523 00:35:15,349 --> 00:35:18,086 I to možete staviti daleko u hladnjaku. 524 00:35:18,151 --> 00:35:20,054 (zujanje na vratima) 525 00:35:20,120 --> 00:35:21,221 - Ja ću ga donijeti. 526 00:35:24,525 --> 00:35:25,425 hej 527 00:35:29,664 --> 00:35:31,198 Ljudi, ovo je David. 528 00:35:31,264 --> 00:35:32,533 - Hej Davide. 529 00:35:32,600 --> 00:35:33,768 - Zdravo Davide. 530 00:35:34,836 --> 00:35:35,670 - Ovo je za tebe. 531 00:35:35,737 --> 00:35:36,403 - Hvala. 532 00:35:36,470 --> 00:35:37,705 - Hvala što ste me pozvali. 533 00:35:37,772 --> 00:35:39,073 - Stvarno mi je drago što si došao. 534 00:35:39,139 --> 00:35:41,576 - Oh, Lacey, jesi dečko. 535 00:35:41,643 --> 00:35:42,543 Oh, Lacey. 536 00:35:43,377 --> 00:35:44,512 - Hajde, sjedni. 537 00:35:44,579 --> 00:35:48,415 ♪ Lacey ima dečka ♪ 538 00:35:49,416 --> 00:35:51,318 - Poluvrijeme je vrijeme lutrije. 539 00:35:53,655 --> 00:35:54,555 - U redu. 540 00:35:56,557 --> 00:35:57,792 - Hvala. 541 00:35:57,859 --> 00:36:00,862 (TV mijenja na lutrijski kanal) 542 00:36:00,928 --> 00:36:02,462 Tako... 543 00:36:02,530 --> 00:36:03,765 - Pa? 544 00:36:03,831 --> 00:36:05,533 - Zapravo sam bio, 545 00:36:07,669 --> 00:36:11,939 Pitao sam se možda ti bi volio... 546 00:36:12,807 --> 00:36:17,011 izađi ponekad, znaš, 547 00:36:17,078 --> 00:36:19,479 kao rođendanski obrok ili tako nešto. 548 00:36:19,547 --> 00:36:22,482 To je samo nešto što radimo u uredu, ništa strašno. 549 00:36:24,986 --> 00:36:26,420 - Zapravo bih to volio. 550 00:36:27,522 --> 00:36:31,358 ♪ Sretan ti rođendan ♪ 551 00:36:31,425 --> 00:36:35,195 ♪ Sretan ti rođendan ♪ 552 00:36:35,262 --> 00:36:40,300 ♪ Sretan rođendan draga Lacey ♪ 553 00:36:40,500 --> 00:36:44,204 ♪ Sretan ti rođendan ♪ 554 00:36:45,173 --> 00:36:48,208 (svi plješću) 555 00:36:53,081 --> 00:36:54,148 - Nastavi Lacey. 556 00:36:54,214 --> 00:36:56,316 - Razmišljam, razmišljam. 557 00:37:00,555 --> 00:37:05,392 - Jupi!. 558 00:37:06,027 --> 00:37:09,530 - Izgleda da si završio s prilično dobrom obitelji. 559 00:37:09,597 --> 00:37:10,497 - 46... 560 00:37:10,565 --> 00:37:12,232 - Unatoč svim traumama. 561 00:37:16,003 --> 00:37:17,705 - [Govornik] 12, 07, 562 00:37:22,009 --> 00:37:26,814 i ovotjedni bonus broj 39. 563 00:37:30,752 --> 00:37:32,319 - Pa jesi li pobijedio? 564 00:37:38,226 --> 00:37:40,995 - Lacey, bok, opet ja. 565 00:37:41,662 --> 00:37:43,865 Vidi, stalno mi nedostaje tebe kad zovem. 566 00:37:43,931 --> 00:37:46,100 Samo se želim prijaviti, stvarno, 567 00:37:46,167 --> 00:37:48,803 na tebi. Prošlo je neko vrijeme. 568 00:37:50,938 --> 00:37:52,439 Vidi, znam da ti ne treba 569 00:37:52,507 --> 00:37:54,341 vaš dodatak za tražitelje posla više, 570 00:37:57,779 --> 00:38:00,748 ali, znam stvari sada su drugačiji. 571 00:38:00,815 --> 00:38:03,350 U redu? Samo se nadam da nije previše različiti. 572 00:38:04,986 --> 00:38:06,020 Nazovi me. 573 00:38:08,388 --> 00:38:10,992 - Napravili smo odgovarajuće ulaganja 574 00:38:11,058 --> 00:38:12,593 sa zajedničkim fondovima. 575 00:38:12,660 --> 00:38:13,761 - Pazi. 576 00:38:16,130 --> 00:38:17,464 - nastavi. 577 00:38:17,532 --> 00:38:18,800 - Kao što sam rekao, gospođo Kazeem, 578 00:38:18,866 --> 00:38:23,070 uložili smo u zajedničku fondovi, dionice, ETF-ovi. 579 00:38:23,137 --> 00:38:24,872 Ima još mnogo prostora. 580 00:38:24,939 --> 00:38:26,373 Što je s više imovine? 581 00:38:38,986 --> 00:38:41,689 (vesela glazba) 582 00:38:57,805 --> 00:39:00,641 (zvono na vratima) 583 00:39:02,777 --> 00:39:03,744 - Uđi unutra. 584 00:39:19,160 --> 00:39:20,061 David. 585 00:39:21,229 --> 00:39:23,798 Oprostite, očekivao sam netko drugi. 586 00:39:23,865 --> 00:39:26,067 - Mislio sam da si mi dopustio u dosta brzo. 587 00:39:27,802 --> 00:39:28,703 izgledaš lijepo 588 00:39:28,769 --> 00:39:31,371 - Oh, hvala, da, jesam odlazak na Gala, 589 00:39:31,438 --> 00:39:33,608 prikupljanje novca za djecu u Indiji. 590 00:39:37,511 --> 00:39:39,847 Oh, oprosti što se nisam vratio tvoji pozivi. 591 00:39:45,485 --> 00:39:47,121 Kako si saznao gdje živim? 592 00:39:48,556 --> 00:39:50,591 - Ova kuća je bila sve preko vijesti 593 00:39:51,424 --> 00:39:54,061 i ja sam bio u okolici pa sam mislio, znaš, 594 00:39:54,128 --> 00:39:55,830 oprosti, sad mi se čini malo čudnim. 595 00:39:55,897 --> 00:39:58,733 - Ne, u redu je, jest samo, moram uskoro ići. 596 00:39:58,799 --> 00:40:01,235 - Naravno, gledaj, ja ne želim preuzeti 597 00:40:01,302 --> 00:40:03,170 previše tvog vremena, u redu? 598 00:40:04,138 --> 00:40:06,406 Vidi, ovo se vjerojatno čini pomalo nasumično i znaš, 599 00:40:06,473 --> 00:40:08,276 nema lakog načina nastaviti s tim, 600 00:40:08,342 --> 00:40:09,143 ali prije smo bili prijatelji. 601 00:40:09,210 --> 00:40:10,578 - Imam dečka. 602 00:40:13,180 --> 00:40:14,181 - Dobro, pa to je dobro. 603 00:40:14,248 --> 00:40:16,350 - Stvarno je prilično impresivan. 604 00:40:16,984 --> 00:40:20,655 On je izvršni direktor, ima njegov zajednički život. 605 00:40:21,289 --> 00:40:23,724 On je stvarno dobar odgovara mi, oprosti. 606 00:40:23,791 --> 00:40:26,027 Samo sam mislio da hoćeš biti iznad onoga što mi, 607 00:40:26,661 --> 00:40:28,062 što ste mislili da imamo. 608 00:40:29,462 --> 00:40:32,366 - Nisam ovdje da pitam izlaziš na spoj Lacey. 609 00:40:32,432 --> 00:40:34,936 - Oh, dobro. 610 00:40:36,304 --> 00:40:37,939 - Ovdje sam zbog Billa i Aishe 611 00:40:39,540 --> 00:40:40,942 i njihovu djecu. 612 00:40:41,008 --> 00:40:42,944 - Nadam se da ti ne smeta ako Ja čistim dok se mi sustižemo 613 00:40:43,010 --> 00:40:45,379 jer novi vlasnici dolaze danas 614 00:40:45,445 --> 00:40:49,050 i čistili smo kroz noć. 615 00:40:49,116 --> 00:40:50,618 - Bille, ja sam vlasnik. 616 00:40:50,685 --> 00:40:52,452 Kupio sam mjesto. 617 00:40:54,188 --> 00:40:55,423 Vlasnik sam zgrade. 618 00:41:00,460 --> 00:41:05,166 - O moj Bože, hvala Lacey. 619 00:41:05,566 --> 00:41:08,803 - Ne Bill, nisam bio jasan. 620 00:41:12,406 --> 00:41:14,508 Okrećem ovo mjesto u stanove. 621 00:41:16,210 --> 00:41:17,244 - Ne razumijem. 622 00:41:17,311 --> 00:41:18,212 - U redu. 623 00:41:19,513 --> 00:41:22,350 - Nalazio se sa mnom u Ured za traženje posla. 624 00:41:22,416 --> 00:41:24,118 Stvarno se bore i ozlijeđen je. 625 00:41:24,185 --> 00:41:26,253 - Pokušao sam mu dati novac. 626 00:41:26,320 --> 00:41:28,255 Nemoj to misliti Nisam zahvalna 627 00:41:28,322 --> 00:41:30,524 za svu tvoju pomoć, stvarno jesam. 628 00:41:30,591 --> 00:41:32,159 I vratit ću ti. 629 00:41:33,294 --> 00:41:37,264 Ovo bi trebalo pokriti sva piletina 630 00:41:37,331 --> 00:41:38,899 a možda i dobiti djecu 631 00:41:38,966 --> 00:41:40,901 koja god da su igra svira ovih dana. 632 00:41:40,968 --> 00:41:43,437 - Ti si im uzeo dom a njihov prihod Lacey. 633 00:41:44,071 --> 00:41:45,506 Mislim da bi stvarno pomoći da znate 634 00:41:45,573 --> 00:41:48,109 ako ste upravo razgovarali s njih i objasnio. 635 00:41:48,175 --> 00:41:50,277 - Napisat ću ček i možete im ga dati. 636 00:41:50,344 --> 00:41:51,679 - Ne. 637 00:41:51,746 --> 00:41:53,647 - Ozlijeđeni su, Lacey. 638 00:41:54,315 --> 00:41:55,716 - Nije ništa osobno. 639 00:41:58,786 --> 00:42:00,087 - Ništa osobno. 640 00:42:04,458 --> 00:42:05,559 Lacey ja... 641 00:42:10,097 --> 00:42:11,665 Ova zajednica. 642 00:42:12,566 --> 00:42:16,103 Čuvali smo vas... sa svime, 643 00:42:18,072 --> 00:42:22,143 sa svojim poslom, sa tvoja mama i tata. 644 00:42:22,209 --> 00:42:24,979 - Ne želim razgovarati o njima. 645 00:42:29,784 --> 00:42:33,087 Ako nemate ništa protiv, hoćemo morati ovo učiniti drugi put. 646 00:42:36,057 --> 00:42:39,860 Govoriš mi o pomaganje drugima. 647 00:42:39,927 --> 00:42:42,663 Ovaj događaj će skupiti toliko novca 648 00:42:42,730 --> 00:42:44,298 za djecu u Africi. 649 00:42:47,401 --> 00:42:48,335 - Misliš na Indiju? 650 00:42:51,540 --> 00:42:55,810 - Da Davide, bok. 651 00:42:57,445 --> 00:42:59,080 - Jeste li razgovarali s nekim 652 00:42:59,146 --> 00:43:01,782 od tvog rođendana od dobio si na lutriji? 653 00:43:02,850 --> 00:43:03,751 Zašto? 654 00:43:05,753 --> 00:43:08,489 Vidi, znam da jesi novac sada, u redu? 655 00:43:08,557 --> 00:43:10,024 Ali kad sam bio na toj zabavi, 656 00:43:10,091 --> 00:43:14,395 taj stan je bio tako pun života i ljubavi. 657 00:43:14,462 --> 00:43:15,629 Ti ljudi su te voljeli Lacey. 658 00:43:15,696 --> 00:43:17,598 - Ti ljudi su bili umrijet ću siromašan 659 00:43:17,665 --> 00:43:19,667 baš kao moji mama i tata. 660 00:43:19,733 --> 00:43:22,369 Nikad nisam želio biti poput njih. 661 00:43:22,436 --> 00:43:24,972 Nikad nisam tražio da budem poput njih. 662 00:43:26,040 --> 00:43:28,776 Svaki dan je bio samo ista stvar, 663 00:43:28,843 --> 00:43:33,548 autobusna stanica, prodavaonica pilića, Ne mogu, izašao sam. 664 00:43:33,614 --> 00:43:34,415 - Oh, Lacey. 665 00:43:34,482 --> 00:43:35,716 - Izvukao sam se. 666 00:43:39,887 --> 00:43:42,189 - Prije si bio bogatiji. 667 00:43:49,630 --> 00:43:52,299 (lupanje vratima) 668 00:44:13,454 --> 00:44:14,623 (zvoni na vratima) 669 00:44:14,688 --> 00:44:15,990 - Dolazim. 670 00:44:29,203 --> 00:44:30,204 (zvoni na vratima) 671 00:44:30,271 --> 00:44:31,272 ja dolazim 672 00:45:29,964 --> 00:45:31,432 - Jeste li je poznavali? 673 00:45:31,498 --> 00:45:32,299 - WHO? 674 00:45:32,366 --> 00:45:33,434 - Žena? 675 00:45:33,500 --> 00:45:35,302 - Oh ne, ne, ne. 676 00:45:35,970 --> 00:45:38,472 To je bila samo priča Isuse rekao skupini ministara 677 00:45:38,540 --> 00:45:40,575 koji je neprestano gnjavio njega o novcu. 678 00:45:41,242 --> 00:45:43,777 Rekao im je gdje su blago je bilo, 679 00:45:43,844 --> 00:45:46,013 njihova su srca također bila. 680 00:45:46,080 --> 00:45:46,780 - Joj. 681 00:45:47,248 --> 00:45:50,251 - Da, mislim da nisu bili previše sretni zbog toga. 682 00:45:50,784 --> 00:45:54,922 Je li Isus volio pričati priče? Kao dijete, mislim? 683 00:45:54,989 --> 00:45:56,323 - Ne osobito više nego itko drugi 684 00:45:56,390 --> 00:45:57,825 koliko se sjećam. 685 00:45:59,460 --> 00:46:04,865 Rekla bi nam mama priče o kralju Davidu, Noi, 686 00:46:07,501 --> 00:46:12,507 a on bi samo slušao i nasmiješi se kao i svi mi. 687 00:46:14,808 --> 00:46:16,410 - [Radio] Kod 12-47, kod 12-47. 688 00:46:16,477 --> 00:46:17,311 - Hajdemo! 689 00:46:17,378 --> 00:46:18,212 - Što se dogodilo? 690 00:46:18,279 --> 00:46:19,280 - Došlo je do perimetra kršenje, 691 00:46:19,346 --> 00:46:20,381 moramo otići sada. 692 00:46:20,447 --> 00:46:22,149 - (u radio) Ja i Luke sada ide dolje. 693 00:46:24,351 --> 00:46:26,820 (truljenje alarma) 694 00:46:26,887 --> 00:46:28,322 - Moj dnevnik... 695 00:46:29,356 --> 00:46:30,024 Luke hajde. 696 00:46:30,090 --> 00:46:30,991 - Trebam svoj dnevnik. 697 00:46:31,058 --> 00:46:32,426 - Čekaj, nema vremena. 698 00:46:32,493 --> 00:46:34,194 - Ne mogu to ostaviti. 699 00:46:34,995 --> 00:46:37,965 - Hajde, hajde, moramo ići. 700 00:46:49,511 --> 00:46:50,411 (naponski udar) 701 00:47:10,431 --> 00:47:11,332 (lupaju se vrata) 702 00:47:14,602 --> 00:47:15,502 (polako škripavi zvuk) 703 00:47:25,780 --> 00:47:26,880 (zveckanje lanca) 704 00:47:37,592 --> 00:47:38,492 (zveckanje metala) 705 00:47:47,368 --> 00:47:48,969 - ZAMRZNI SE! 706 00:47:49,036 --> 00:47:51,606 - Molim, molim, molim. 707 00:47:51,673 --> 00:47:55,242 (Simon se smije) 708 00:47:55,309 --> 00:47:56,276 tko je to 709 00:48:00,013 --> 00:48:02,650 - Koliko puta moram ti reći? 710 00:48:02,717 --> 00:48:04,619 Nije smiješno. 711 00:48:04,686 --> 00:48:06,086 - Što se događa? 712 00:48:06,153 --> 00:48:08,255 - Je li te prestrašio? 713 00:48:08,322 --> 00:48:09,223 žao mi je 714 00:48:10,324 --> 00:48:11,992 Ponekad znaš biti smiješan. 715 00:48:12,059 --> 00:48:13,394 - Lažna uzbuna, hvala Bogu. 716 00:48:13,460 --> 00:48:14,962 Bilo je dvoje naših. 717 00:48:15,028 --> 00:48:18,065 Luke, upoznaj Susannu, jednu od Isusovi prvi sljedbenici. 718 00:48:18,132 --> 00:48:19,534 - Drago mi je Luke. 719 00:48:20,167 --> 00:48:23,838 - Vidim da već jesi upoznao slavnog Simona Zelota, 720 00:48:23,904 --> 00:48:25,272 jedan od 12. 721 00:48:28,108 --> 00:48:29,276 - Zealoti jesu postajem nemiran, 722 00:48:29,343 --> 00:48:30,812 a nakon racija danas, nisam siguran 723 00:48:30,879 --> 00:48:32,413 koliko će još odlagati. 724 00:48:32,479 --> 00:48:33,380 I oni su bili pretreseni. 725 00:48:33,447 --> 00:48:34,915 - Hramska straža ne razlikovati ih 726 00:48:34,982 --> 00:48:36,518 od sljedbenika Puta. 727 00:48:37,384 --> 00:48:38,352 - Zealoti? 728 00:48:38,419 --> 00:48:39,888 - Zovu sami sebe borci za slobodu, 729 00:48:40,087 --> 00:48:42,791 ali više su kao naoružani nacionalisti, ekstremisti. 730 00:48:43,290 --> 00:48:45,527 - Da, znam tko su oni jednostavno ne shvaćam... 731 00:48:45,593 --> 00:48:48,797 - Ako oni uzvrate, mi treba da grad bude siguran. 732 00:48:48,863 --> 00:48:53,200 - Ima još jedan sastanak sutra navečer ali prestravljeni su 733 00:48:53,267 --> 00:48:55,936 ali došli smo ovamo u nadi nekih odgovora. 734 00:48:57,872 --> 00:48:59,239 Što se danas dogodilo? 735 00:49:03,477 --> 00:49:05,179 - Ovaj mladić je slučajno čuo kažu čuvari hrama 736 00:49:05,245 --> 00:49:07,782 opazili su ribare u gradu. 737 00:49:07,849 --> 00:49:09,082 - Znamo li jesu li ga uhvatili? 738 00:49:09,149 --> 00:49:11,084 - Poslao Mary van istražiti, još ništa. 739 00:49:11,151 --> 00:49:12,921 - Bez vijesti je dobra vijest. 740 00:49:12,986 --> 00:49:13,954 - Upravo tako. 741 00:49:14,388 --> 00:49:16,691 Možda zapravo i nije bio on za sve što znamo. 742 00:49:18,959 --> 00:49:20,060 - Bio je to on. 743 00:49:21,161 --> 00:49:22,463 - Kako si tako siguran? 744 00:49:23,197 --> 00:49:26,701 - Trebao se sastati s Barnabasom danas u glavnom gradu. 745 00:49:26,768 --> 00:49:27,569 - Barnabas? 746 00:49:27,635 --> 00:49:29,203 - Čekaj da se vratio? 747 00:49:29,269 --> 00:49:33,040 - Stigao je sa svojim pratiocem prije četiri dana, nije mu dobro, 748 00:49:33,106 --> 00:49:37,077 visoka temperatura i neki ozljede koje treba pregledati. 749 00:49:37,745 --> 00:49:38,947 Ostali su u mojoj kući. 750 00:49:39,012 --> 00:49:40,180 - Moramo se vratiti tamo 751 00:49:40,247 --> 00:49:41,415 i objasniti im što je dogodilo ovdje. 752 00:49:41,482 --> 00:49:43,685 Vidi, oprosti, kratko posjeti ali ako Bog da... 753 00:49:43,751 --> 00:49:45,319 - Poći ću s tobom. 754 00:49:45,385 --> 00:49:46,286 - Luke? 755 00:49:47,154 --> 00:49:52,059 Ja sam liječnik, možda mogu pomoći Barnabas, vidi što nije u redu 756 00:49:52,125 --> 00:49:53,595 osim ako nemate prigovora. 757 00:49:53,661 --> 00:49:54,461 - Simon, Susanna? 758 00:49:54,529 --> 00:49:55,996 - Što više to bolje. 759 00:49:56,063 --> 00:49:57,164 - Dogovoreno je. 760 00:49:58,131 --> 00:50:00,635 Pogledaj to, on je već spakirano. 761 00:50:14,782 --> 00:50:17,685 - Dakle, ovako si ti uspjeli izbjeći da vas netko vidi? 762 00:50:17,752 --> 00:50:21,823 - Stara kanalizacija, teče ispod cijelog grada. 763 00:50:21,890 --> 00:50:23,490 - Nema toga puno znati za njih. 764 00:50:23,558 --> 00:50:26,226 - I oni koji to čine ne znaju svoj put okolo 765 00:50:26,293 --> 00:50:28,997 ili su previše sami s poštovanjem proći kroz... 766 00:50:29,062 --> 00:50:31,131 (uprskati) 767 00:50:31,198 --> 00:50:34,101 ...što god zamislite upravo ste se provukli. 768 00:50:37,304 --> 00:50:39,172 - Nisam htjela razmišljati o tome. 769 00:50:59,861 --> 00:51:01,863 - Smeta li vam ako pitam? 770 00:51:01,930 --> 00:51:05,198 Revni, što žele li? 771 00:51:05,265 --> 00:51:07,234 - Dobro, kažu sloboda, ali... 772 00:51:07,301 --> 00:51:10,004 - Oni žele svoju naciju nezavisnost natrag. 773 00:51:10,070 --> 00:51:11,471 Bez obzira na cijenu. 774 00:51:11,539 --> 00:51:14,576 - Atentati, pobune, ti ime. 775 00:51:15,309 --> 00:51:16,978 - Pa zašto ideš na njihove sastanke? 776 00:51:17,045 --> 00:51:19,047 - Pa, netko je doći do njih. 777 00:51:19,112 --> 00:51:21,181 - A slušaju što moraš reći? 778 00:51:21,950 --> 00:51:23,283 - Slušaju Simona. 779 00:51:24,484 --> 00:51:25,520 - Kako to? 780 00:51:25,587 --> 00:51:27,722 - Bio sam jedan natrag u danu. 781 00:51:28,856 --> 00:51:29,757 - Zelot? 782 00:51:31,693 --> 00:51:33,126 - Da. 783 00:51:33,193 --> 00:51:35,362 - Bio si ekstremist kada je slijedio Isusa? 784 00:51:35,429 --> 00:51:37,799 - Ne, ne. 785 00:51:37,865 --> 00:51:41,069 Bio sam kad me nazvao ali nakon što sam ga slijedio, 786 00:51:41,134 --> 00:51:43,437 jednostavno nije bio dio od mene više. 787 00:51:43,504 --> 00:51:46,273 - Još uvijek ne razumijem zašto bi im se vratio. 788 00:51:52,479 --> 00:51:54,181 - Da im kažem o Isusu. 789 00:51:54,247 --> 00:51:56,017 - Ali stvari koje rade, 790 00:51:56,084 --> 00:51:57,351 neumoljivi su na osjećaje. 791 00:51:57,417 --> 00:51:59,821 - I ja sam bio sve dok nisam vidio širu sliku 792 00:52:00,788 --> 00:52:03,992 ali ako uspijemo proći do njih, ako ga mogu upoznati, 793 00:52:04,058 --> 00:52:06,060 kao da ga poznajem, dakle 794 00:52:06,126 --> 00:52:08,161 ne samo da će puno drugi životi biti spašeni 795 00:52:08,228 --> 00:52:09,931 ali bit će i njihova. 796 00:52:09,998 --> 00:52:11,899 - Dakle, misliš da svi hoće li se promijeniti? 797 00:52:13,801 --> 00:52:15,003 - Mislim da svatko može. 798 00:52:15,803 --> 00:52:18,606 - Nitko od nas nije isti budući da slijedi The Way 799 00:52:19,239 --> 00:52:21,509 a preko njega mi učiniti nemoguće. 800 00:52:22,543 --> 00:52:25,145 Volimo one drugačije od nas 801 00:52:25,212 --> 00:52:26,948 kao što volimo sebe, 802 00:52:27,749 --> 00:52:31,653 vidimo one čiji ideali a pojmovi su svijet daleko 803 00:52:32,520 --> 00:52:35,288 a volimo ih kao da bili smo im susjedi. 804 00:52:35,355 --> 00:52:36,456 - Njihov susjed? 805 00:52:37,324 --> 00:52:39,093 Što to znači? 806 00:52:39,159 --> 00:52:40,662 - Znači ponekad boli 807 00:52:40,728 --> 00:52:43,296 ljubiti put Isusa traži od nas da. 808 00:52:47,434 --> 00:52:49,269 - Ne razumijem. 809 00:52:49,336 --> 00:52:50,571 - Susanna, učini mi uslugu. 810 00:52:50,638 --> 00:52:53,574 Ispričaj mu tu priču Isus je rekao zakonopiscu. 811 00:52:53,641 --> 00:52:54,742 - Što? Sada? 812 00:52:54,809 --> 00:52:58,846 - Da, moglo bi odvratiti pozornost nas od mirisa. 813 00:52:59,714 --> 00:53:00,948 - Da snimim ovo? 814 00:53:01,816 --> 00:53:02,950 Snimit ću ovo. 815 00:53:04,852 --> 00:53:07,555 - Bio jednom jedan čovjek na određenom putovanju. 816 00:53:30,243 --> 00:53:33,346 - Zapali James, ti dolaziš večeras? 817 00:53:36,050 --> 00:53:37,585 - Ne ovdje. 818 00:53:38,986 --> 00:53:40,287 - Nikada. 819 00:53:42,289 --> 00:53:44,391 - Vidimo se u ponoć. 820 00:54:18,226 --> 00:54:22,496 (udaljeno čavrljanje) 821 00:54:25,666 --> 00:54:27,034 - Slatki čovjek preko a cura, znaš?. 822 00:54:27,101 --> 00:54:29,103 Koliko prstiju imam? 823 00:54:29,170 --> 00:54:30,270 - Ne znam, pet? 824 00:54:30,337 --> 00:54:33,306 (grupa se smije) 825 00:54:34,542 --> 00:54:38,980 - Znaš da voli ali ti, zar ne? 826 00:54:45,019 --> 00:54:45,920 - Dobar si. 827 00:54:47,088 --> 00:54:48,321 Dragi čovječe, pogledaj se. 828 00:54:48,388 --> 00:54:51,025 Što nije u redu s tobom? Preko cure znaš? 829 00:54:51,092 --> 00:54:52,860 - Tay, pogledaj. 830 00:54:56,429 --> 00:54:58,933 - Hej bijela moć, jesi li izgubio? 831 00:55:04,172 --> 00:55:06,240 Mislim da to nisi shvatio. 832 00:55:06,306 --> 00:55:07,542 Zaokrenuti. 833 00:55:09,210 --> 00:55:11,813 - Što on misli on igra u? 834 00:55:11,879 --> 00:55:13,480 - Oh, shvaćam. 835 00:55:13,548 --> 00:55:16,851 Mislim da nas ne razumije. 836 00:55:16,918 --> 00:55:18,186 Je li tako? 837 00:55:18,853 --> 00:55:21,856 Je li moj naglasak pretvrd za tebe krv? 838 00:55:21,923 --> 00:55:24,357 - Tay, mislim da jesi na njegov način znaš. 839 00:55:24,424 --> 00:55:28,563 - Mm, ja sam blesav. 840 00:55:31,364 --> 00:55:32,700 reći ću ti što, 841 00:55:32,767 --> 00:55:37,839 ako lijepo pitaš, čovječe mogao bi ga pustiti da prođe. Dobro? 842 00:55:39,941 --> 00:55:41,374 - Pusti me da prođem. 843 00:55:44,846 --> 00:55:47,949 - Prilično sigurno rekao je lijepo druže. 844 00:55:50,685 --> 00:55:55,455 - Vi ljudi, nemate želiš se petljati sa mnom. 845 00:55:55,523 --> 00:55:58,226 - Želiš ponoviti tu krv? 846 00:55:58,292 --> 00:55:59,093 - Miči se. 847 00:55:59,160 --> 00:56:00,061 - Što? 848 00:56:49,277 --> 00:56:50,211 - Je li to? 849 00:56:50,278 --> 00:56:51,746 - To je James. 850 00:56:51,812 --> 00:56:53,014 - James? 851 00:56:53,080 --> 00:56:55,750 - Ne želimo privlačiti nikakvu pozornost, ne ovdje. 852 00:56:55,816 --> 00:56:57,985 - Da, znam, ali je James i on je ozlijeđen. 853 00:56:59,452 --> 00:57:01,088 - Idi drugim putem. 854 00:57:01,155 --> 00:57:02,489 - I što, ostaviti ga? 855 00:57:04,091 --> 00:57:06,160 - Ako želiš završiti kao on, 856 00:57:06,227 --> 00:57:07,161 budi moj gost. 857 00:57:11,132 --> 00:57:12,033 hajde 858 00:57:29,583 --> 00:57:31,752 - Halo? jesi dobro 859 00:57:33,254 --> 00:57:35,022 Čuješ li me, tko učinio ti je ovo? 860 00:57:38,893 --> 00:57:42,730 Dobro, čuvaj snagu i ostati budan. 861 00:57:42,797 --> 00:57:44,966 Pozvat ću hitnu pomoć, u redu? 862 00:57:46,067 --> 00:57:47,101 - Bez policije. 863 00:57:50,404 --> 00:57:51,572 - Dobro, bez policije. 864 00:57:55,710 --> 00:57:58,612 Pokušajmo te smjestiti da sjedneš gore, mislim da hoće... 865 00:57:58,679 --> 00:58:02,049 ne trebam pomoć... 866 00:58:02,116 --> 00:58:06,020 Ne od ljudi poput tebe. 867 00:58:18,232 --> 00:58:19,266 - Moje ime je Jabari. 868 00:58:21,469 --> 00:58:22,603 kako se zoves 869 00:59:05,813 --> 00:59:08,849 Ako neću, hoće zaraziti se. 870 00:59:15,189 --> 00:59:16,223 Ovo će peckati. 871 00:59:25,966 --> 00:59:26,901 Trebaš pomoć. 872 00:59:28,402 --> 00:59:29,470 - Bez policije. 873 00:59:29,538 --> 00:59:30,805 - Znam, znam. 874 00:59:34,408 --> 00:59:36,110 Imam prijatelja doktora. 875 00:59:37,411 --> 00:59:38,312 Ona može pomoći. 876 00:59:40,815 --> 00:59:41,749 - Ne idem nikamo s... 877 00:59:41,982 --> 00:59:44,085 - Ako ne dobiješ pomoć, umrijet ćeš. 878 00:59:48,055 --> 00:59:48,956 Ja ću te voziti. 879 00:59:56,163 --> 00:59:58,933 (telefon zvoni) 880 01:00:03,137 --> 01:00:04,905 - [Claire] Hej Jabari, jesi li dobro 881 01:00:04,972 --> 01:00:06,774 - Claire, trebam tvoju pomoć. 882 01:00:08,109 --> 01:00:10,778 Netko je jako povrijeđen i ja donoseći ih vama sada. 883 01:00:10,845 --> 01:00:12,346 - [Claire] Nemoj biti smiješno, ne možeš samo... 884 01:00:12,413 --> 01:00:13,314 - Ne šalim se. 885 01:00:16,350 --> 01:00:17,251 Molim te, Claire. 886 01:00:18,419 --> 01:00:19,687 - Pripremit ću slobodnu sobu. 887 01:00:19,753 --> 01:00:20,988 - Hvala. 888 01:00:23,290 --> 01:00:25,759 - Bit ćeš dobro, 889 01:00:25,826 --> 01:00:27,728 samo visi tamo. 890 01:00:45,346 --> 01:00:46,280 - Kako je? 891 01:00:46,847 --> 01:00:50,050 - Bit će on dobro, nekoliko puknutih rebra, ali ništa nije slomljeno. 892 01:00:50,151 --> 01:00:51,886 Ja ću uzeti sljedeći par slobodnih dana s posla, 893 01:00:51,952 --> 01:00:55,022 pazi na njega, samo da provjerim nema nikakvih komplikacija. 894 01:00:55,856 --> 01:00:59,827 - Žao mi je, zašto ne bi uzeti ovo da pokrije troškove? 895 01:00:59,894 --> 01:01:01,662 - Nisam to mislio ti, Jabari. 896 01:01:01,729 --> 01:01:03,998 - Znam, dosta, samo molim te, 897 01:01:04,732 --> 01:01:06,467 ako ima nešto ti samo mi treba javiti. 898 01:01:06,535 --> 01:01:07,636 - Hvala. 899 01:01:07,701 --> 01:01:11,172 - U redu je, mogu li vidjeti njega prije nego što odem? 900 01:01:11,238 --> 01:01:12,339 - Budan je. 901 01:01:26,187 --> 01:01:29,290 - Claire će paziti ti u sljedećih nekoliko dana 902 01:01:34,563 --> 01:01:37,198 ali vratit ću se sutra. 903 01:01:42,303 --> 01:01:47,341 - James. 904 01:01:49,176 --> 01:01:50,477 Moje ime je James. 905 01:01:56,551 --> 01:01:57,985 - Drago mi je što smo se upoznali James. 906 01:02:01,623 --> 01:02:02,723 - Hvala. 907 01:02:31,185 --> 01:02:34,488 - Pa što misliš tko je čovjeku susjed? 908 01:02:34,556 --> 01:02:35,990 - Onaj koji mu je pomogao. 909 01:02:36,691 --> 01:02:38,058 - I mi radimo isto, 910 01:02:38,892 --> 01:02:42,296 bez obzira što možemo misli na drugoga. 911 01:02:42,363 --> 01:02:45,966 - To je teško. 912 01:02:48,235 --> 01:02:51,272 - Da, jest. 913 01:02:52,172 --> 01:02:55,075 Hajde, imamo dugačak put. 914 01:03:14,962 --> 01:03:17,898 - To smo samo mi, nema potrebe za skrivanjem. 915 01:03:25,472 --> 01:03:27,174 - Ne poznajem te. 916 01:03:27,241 --> 01:03:28,375 - Ovo je Luke. 917 01:03:28,442 --> 01:03:29,577 On je liječnik. 918 01:03:30,679 --> 01:03:32,112 On je ovdje da pomogne. 919 01:03:32,179 --> 01:03:34,148 - Čuo sam to već. 920 01:03:34,214 --> 01:03:35,249 - Smiri se. 921 01:03:35,916 --> 01:03:37,585 On je Paulov pratilac. 922 01:03:38,687 --> 01:03:40,655 Luke, upoznaj Johna. 923 01:03:40,722 --> 01:03:41,756 - Poznaješ Paula? 924 01:03:41,822 --> 01:03:43,223 - Da. 925 01:03:43,290 --> 01:03:46,695 Došao sam u grad s njim, ti? 926 01:03:46,761 --> 01:03:48,763 Putovao sam s njim također za neko vrijeme. 927 01:03:48,829 --> 01:03:51,965 - Pa, praktički čini nas braće po oružju. 928 01:03:53,400 --> 01:03:54,501 Drago mi je što smo se upoznali Johne. 929 01:03:55,202 --> 01:03:58,540 - Mark. Većina ljudi zovi me John Mark. 930 01:04:02,677 --> 01:04:06,413 - Moramo vidjeti Barnabas, sam. 931 01:04:12,620 --> 01:04:13,987 - Što pišeš? 932 01:04:14,756 --> 01:04:17,424 - Oh, ništa, bilješke. 933 01:04:18,660 --> 01:04:19,594 - Medicinski? 934 01:04:20,662 --> 01:04:25,633 - Ma ne, to su priče. 935 01:04:26,735 --> 01:04:29,103 - Što? Kao dječje priče? 936 01:04:30,904 --> 01:04:32,439 - Na neki način, valjda. 937 01:04:32,507 --> 01:04:35,409 Da, svi su dio većeg narativa. 938 01:04:36,678 --> 01:04:40,080 Ovo su, pa, neki priča koje je Isus ispričao 939 01:04:40,147 --> 01:04:44,051 podučavati, objašnjavati, ne znam. 940 01:04:44,118 --> 01:04:47,988 Ali on im je tako rekao Ja ih pišem. 941 01:04:49,056 --> 01:04:50,290 - Dakle, i ti si pisac? 942 01:04:50,357 --> 01:04:52,861 - Oh ne, mislim, ovo je trebao biti više od... 943 01:04:52,926 --> 01:04:54,428 - Mogu li pročitati? 944 01:04:57,197 --> 01:04:59,967 - Luke, Susanna i Moram krenuti. 945 01:05:00,033 --> 01:05:02,737 Dakle, možete li otići pogledati kod Barnabe. on je... 946 01:05:02,804 --> 01:05:04,071 - Nije mu dobro. 947 01:05:04,138 --> 01:05:06,073 Ne dopustite mu da bude sretan stav te zavarati. 948 01:05:06,140 --> 01:05:09,577 - Naravno i puno sreće s vašim večerašnjim sastankom. 949 01:05:09,644 --> 01:05:10,578 - Kako Bog da. 950 01:05:11,412 --> 01:05:12,312 - Kako Bog da. 951 01:05:21,088 --> 01:05:25,926 (plitko disanje) 952 01:05:31,800 --> 01:05:35,135 - Oh, evo ga, 953 01:05:35,202 --> 01:05:38,272 slavni, dr. Luka. 954 01:05:38,338 --> 01:05:40,073 - Pa ne bih to rekao 955 01:05:40,140 --> 01:05:43,745 ali svaka mi čast napokon te upoznati Barnabas. 956 01:05:43,812 --> 01:05:44,879 Toliko sam toga čuo o tebi. 957 01:05:44,945 --> 01:05:46,915 - Oh, ne sve, nadam se. 958 01:05:46,980 --> 01:05:49,818 Iako poznavajući Paula, vjerojatno bi bilo. 959 01:05:49,884 --> 01:05:51,553 - Sve dobre stvari, uvjeravam vas. 960 01:05:51,619 --> 01:05:54,154 - Oh, pa onda je otišao izbaci sve zabavne dijelove. 961 01:05:54,221 --> 01:05:58,025 (smije se, pa kašlje) 962 01:06:06,668 --> 01:06:07,902 - Oprostite. 963 01:06:07,968 --> 01:06:10,437 - Nimalo, ništa biti žao, u redu? 964 01:06:10,505 --> 01:06:11,405 - Da. 965 01:06:12,674 --> 01:06:17,277 - Pa, ima li ideja zašto ne osjećamo se 100%? 966 01:06:21,883 --> 01:06:23,050 - Na našoj posljednjoj stanici misije, 967 01:06:23,116 --> 01:06:26,220 stvari nisu išle po planu. 968 01:06:27,822 --> 01:06:29,223 Mislio sam da sam prebolio, 969 01:06:30,157 --> 01:06:34,161 ali moje stopalo nije sasvim ozdravio još i 970 01:06:34,228 --> 01:06:35,663 stvari su se pogoršale. 971 01:06:37,064 --> 01:06:38,666 - Imaš li nešto protiv ako pogledam? 972 01:06:46,340 --> 01:06:48,108 Da, definitivno je tvoje stopalo, 973 01:06:48,175 --> 01:06:51,713 ostavljajući ga ovako dugo ostavio te s infekcijom. 974 01:06:51,779 --> 01:06:53,982 Dobra stvar je što se može liječiti 975 01:06:54,047 --> 01:06:57,819 ali morat ću izrezati u to i ocijediti. 976 01:06:57,886 --> 01:06:59,821 - Što god trebamo raditi Doc, ja sam za. 977 01:07:00,588 --> 01:07:03,423 - Dobro jer ja nemam imati bilo kakvu anesteziju 978 01:07:03,490 --> 01:07:05,760 i trebat će mi oštar kuhinjski nož. 979 01:07:18,873 --> 01:07:21,341 - Bi li išta od ovoga poslužilo? - Savršeno. 980 01:07:21,408 --> 01:07:22,309 Hvala. 981 01:07:23,611 --> 01:07:24,478 ostaješ? 982 01:07:26,748 --> 01:07:29,517 - Ne, samo ću biti vani ako me ipak trebaš. 983 01:07:35,355 --> 01:07:38,225 - Neki ljudi jednostavno nisu ošišani van za operacijsku salu. 984 01:07:38,292 --> 01:07:42,496 - Sasvim, Bog ga je stvorio za nešto sasvim drugo 985 01:07:43,598 --> 01:07:44,832 i uistinu poseban. 986 01:07:45,867 --> 01:07:47,234 On je razlog zašto smo ovdje. 987 01:07:48,235 --> 01:07:49,469 - Kako to misliš? 988 01:07:49,637 --> 01:07:52,674 - Vratili smo se u glavni grad da se sastane s Petrom. 989 01:07:53,240 --> 01:07:55,242 Želi uzeti Johna Marka pod njegovim okriljem. 990 01:07:55,309 --> 01:07:59,079 - Čekaj, Peter kao u... 991 01:07:59,146 --> 01:08:01,248 - Šimun Petar, jedan od 12, da. 992 01:08:02,082 --> 01:08:03,283 - On je ribar. 993 01:08:03,350 --> 01:08:05,553 - Pa bio je ribar, da. 994 01:08:06,286 --> 01:08:10,190 Oh, misliš na to kodno ime na neki način? 995 01:08:11,559 --> 01:08:13,126 Da, to je on. 996 01:08:13,193 --> 01:08:15,495 Ministri su mislili pametno je pokušati 997 01:08:15,563 --> 01:08:18,432 i sakrili tko su bili pričam o, 998 01:08:19,067 --> 01:08:22,135 ali dobro, pomislili smo prilično je očito. 999 01:08:23,037 --> 01:08:25,607 Dobro, ajmo ovo gotovo, hoćemo li Doc? 1000 01:08:25,673 --> 01:08:26,574 Jeste li spremni? 1001 01:08:26,641 --> 01:08:27,274 - Naravno, da. 1002 01:08:27,341 --> 01:08:28,810 Oprostite, spreman sam. 1003 01:08:29,711 --> 01:08:33,146 Dakle, ovo će vjerojatno biti malo boljeti. 1004 01:08:33,213 --> 01:08:35,750 Najbolje je zadržati sebe rastresen, 1005 01:08:35,817 --> 01:08:36,751 nastavi pričati, u redu? 1006 01:08:36,818 --> 01:08:38,418 - O da, o čemu? 1007 01:08:38,485 --> 01:08:42,790 - Ne znam, znam ijednog priče koje je Isus ispričao? 1008 01:08:42,857 --> 01:08:44,157 - Da, da. 1009 01:08:44,224 --> 01:08:47,729 - Super, odaberi jedno od toga i ići s tim. Brzo. 1010 01:08:47,795 --> 01:08:49,597 - Dobro, točno, dobro, da. 1011 01:08:51,164 --> 01:08:53,601 - Kraljevstvo nebesko 1012 01:08:54,702 --> 01:08:59,206 je poput čovjeka koji je pronašao a blago skriveno u polju. 1013 01:08:59,272 --> 01:09:01,308 - Pa koliko znači želi za to? 1014 01:09:01,375 --> 01:09:03,878 - Nije to tako jednostavno. 1015 01:09:04,712 --> 01:09:06,246 Nije bilo broja. 1016 01:09:08,116 --> 01:09:09,316 - Kako to misliš? 1017 01:09:09,383 --> 01:09:11,919 - Rekao je koliko god Mislim da vrijedi, 1018 01:09:13,253 --> 01:09:16,456 ni novčića više, ni novčića manje. 1019 01:09:18,358 --> 01:09:20,394 - Što si mu rekao? 1020 01:09:20,460 --> 01:09:21,428 - Joj! 1021 01:09:21,495 --> 01:09:24,866 - Nastavi, jesi shvatio, u redu? 1022 01:09:24,932 --> 01:09:26,701 Možda ćete se trebati istegnuti priča malo van. 1023 01:09:26,768 --> 01:09:28,235 Pred nama je dug put. 1024 01:09:56,931 --> 01:09:57,832 - Dobro jutro. 1025 01:09:58,498 --> 01:10:00,333 - Pogledaj što je Nana pronašla. 1026 01:10:00,400 --> 01:10:03,503 - Oh, vau, je li to za mene? 1027 01:10:03,571 --> 01:10:04,505 - Ne. 1028 01:10:04,572 --> 01:10:06,273 - Mora biti za tvoju sestru. 1029 01:10:06,339 --> 01:10:07,274 Što misliš Shay? 1030 01:10:07,340 --> 01:10:09,177 - Prestani biti blesav, to je za mene. 1031 01:10:09,242 --> 01:10:10,845 - Oh, dobro onda. 1032 01:10:12,113 --> 01:10:14,247 - Hajde ti, idemo odvesti te u školu. 1033 01:10:15,917 --> 01:10:16,951 Možda to operi. 1034 01:10:17,885 --> 01:10:18,686 - Zbogom tata. 1035 01:10:18,753 --> 01:10:19,654 - Vidimo se. 1036 01:10:21,055 --> 01:10:23,490 - Nisam siguran da jesi ikada uspio me iznenaditi još. 1037 01:10:23,558 --> 01:10:26,259 - Nema šanse da bi mogao znali za ovo mjesto. 1038 01:10:26,326 --> 01:10:27,628 - Dobro, imaš me. 1039 01:10:27,695 --> 01:10:29,797 Danas si me iznenadio, bravo 1040 01:10:31,465 --> 01:10:34,401 - Za iznenađenje broj dva. 1041 01:10:40,307 --> 01:10:42,342 Kladim se da niste očekivali to si bio ti? 1042 01:10:52,653 --> 01:10:53,688 sviđa ti se 1043 01:10:56,356 --> 01:10:57,491 - Prekrasan je. 1044 01:11:01,095 --> 01:11:02,764 - Samo ti želim reći hvala. 1045 01:11:04,065 --> 01:11:06,466 Učinio si me boljom osobom. 1046 01:11:07,367 --> 01:11:08,703 Ti si moj najbolji prijatelj. 1047 01:11:09,469 --> 01:11:12,573 I to ste uspjeli dva dosadna mala nitkova. 1048 01:11:17,145 --> 01:11:18,311 volim te 1049 01:11:19,747 --> 01:11:21,314 - I ja tebe volim. 1050 01:11:22,583 --> 01:11:25,352 Nikad ne prestanite iznenađivati ​​Mathewa. 1051 01:11:30,558 --> 01:11:33,027 - U nove avanture. 1052 01:11:33,094 --> 01:11:34,862 - U nove avanture. 1053 01:12:55,475 --> 01:12:57,377 - Zdravo, kako ste? 1054 01:12:57,444 --> 01:12:59,146 - Ne mogu se žaliti. 1055 01:12:59,213 --> 01:13:00,380 - A ipak jesmo. 1056 01:13:00,447 --> 01:13:01,883 - Da, vrlo istinito. 1057 01:13:04,451 --> 01:13:06,386 - Pa što mogu za tebe danas? 1058 01:13:07,121 --> 01:13:08,623 - Malo čudno pitanje. 1059 01:13:09,389 --> 01:13:10,958 Znate li tko je vlasnik polje tamo? 1060 01:13:11,025 --> 01:13:12,927 - Da, želim, ja. 1061 01:13:12,994 --> 01:13:14,494 Skoro sve možete vidjeti ovdje 1062 01:13:14,562 --> 01:13:15,730 pripada meni, 1063 01:13:15,796 --> 01:13:17,999 uključujući tu je prilično mali traktor 1064 01:13:18,065 --> 01:13:19,667 kao što sam siguran da ćete se složiti. 1065 01:13:19,734 --> 01:13:23,436 - Da, vrlo je atraktivan traktor. 1066 01:13:25,206 --> 01:13:26,073 Žao mi je zbog polja. 1067 01:13:26,140 --> 01:13:27,208 - Na prodaju je. 1068 01:13:27,275 --> 01:13:28,576 - Molim? 1069 01:13:28,643 --> 01:13:30,311 - Teren i sve u njemu, prodaje se. 1070 01:13:30,378 --> 01:13:32,914 To si htio čuti, zar ne? 1071 01:13:32,980 --> 01:13:33,881 - Da, jest. 1072 01:13:35,016 --> 01:13:37,051 Jeste li popili mnogo interes već? 1073 01:13:37,952 --> 01:13:39,887 - Pa, rekao bih da postoji veliko zanimanje od vas, 1074 01:13:39,954 --> 01:13:40,855 zar ne postoji? 1075 01:13:41,856 --> 01:13:42,757 - Da. 1076 01:13:44,625 --> 01:13:47,028 Što mislite koliko za prodaju? 1077 01:13:47,094 --> 01:13:48,396 - Što da ti kažem? 1078 01:13:48,461 --> 01:13:51,065 Zašto mi ne platiš koliko misliš da vrijedi 1079 01:13:51,799 --> 01:13:55,036 a ako pristanem onda je tvoje. 1080 01:13:59,073 --> 01:14:00,473 - Što mislim da vrijedi? 1081 01:14:02,510 --> 01:14:04,512 - I ni novčića više, 1082 01:14:04,578 --> 01:14:06,080 i ni novčića manje. 1083 01:14:33,341 --> 01:14:34,474 - Moramo razgovarati. 1084 01:14:41,215 --> 01:14:42,616 - Što si mu rekao? 1085 01:14:43,918 --> 01:14:45,086 - Još ništa. 1086 01:14:45,886 --> 01:14:48,122 - Moramo biti zajedno na ovome. 1087 01:14:54,395 --> 01:14:55,596 - Mogu li vidjeti? 1088 01:14:57,565 --> 01:14:58,933 - Ići ćemo sutra. 1089 01:15:31,999 --> 01:15:34,368 - Ni penija više ili peni manje? 1090 01:15:34,435 --> 01:15:36,537 - Tako je rekao. 1091 01:15:40,074 --> 01:15:41,976 - Onda mu daj. 1092 01:15:43,010 --> 01:15:43,911 - Što? 1093 01:15:45,646 --> 01:15:46,947 - Sve. 1094 01:16:03,164 --> 01:16:04,865 - Kamo idemo? 1095 01:16:04,932 --> 01:16:07,568 - Kupujemo njivu nekoliko milja odavde. 1096 01:16:07,635 --> 01:16:08,702 - Polje? 1097 01:16:08,769 --> 01:16:10,571 Čak ni ne idemo imati kuću? 1098 01:16:10,638 --> 01:16:13,741 - Ne, ne u početku, ali na kraju ćemo izgraditi. 1099 01:16:13,808 --> 01:16:15,576 - I tvog djeda posudivši nas kao karavanu 1100 01:16:15,643 --> 01:16:17,912 dok opet ne stanemo na noge. 1101 01:16:17,978 --> 01:16:18,913 - Zašto? 1102 01:16:18,979 --> 01:16:20,081 - Kako to misliš zašto Jamie? 1103 01:16:20,147 --> 01:16:21,482 - Zašto? 1104 01:16:21,550 --> 01:16:22,716 Jesi li napravio neku glupost? 1105 01:16:22,783 --> 01:16:24,685 - Ne, ne, ne, jest ništa slično. 1106 01:16:24,752 --> 01:16:26,620 Našli smo nešto tamo. 1107 01:16:26,687 --> 01:16:29,056 Nešto što čini sve ovo vrijedi. 1108 01:16:29,123 --> 01:16:29,723 - Što? 1109 01:16:29,790 --> 01:16:30,858 - Teško je to objasniti. 1110 01:16:30,925 --> 01:16:32,393 - Ne ponašaj se prema meni kao prema djetetu. 1111 01:16:32,460 --> 01:16:33,627 - Ne liječimo voliš dijete. 1112 01:16:33,694 --> 01:16:35,029 Pokušavamo razgovarati ovo kao obitelj. 1113 01:16:35,096 --> 01:16:36,630 Gledaj, imat ćeš da nam vjerujete u ovome. 1114 01:16:36,697 --> 01:16:38,265 - Ne, ne znam. 1115 01:16:38,332 --> 01:16:39,233 - Jay? 1116 01:16:42,103 --> 01:16:46,307 - Lijepa, koliko želiš li to? 1117 01:16:48,342 --> 01:16:49,511 Ono što trebam je tvoj potpis 1118 01:16:49,578 --> 01:16:51,879 ovdje samo da dovršim prodaju. 1119 01:16:51,946 --> 01:16:52,646 - Naravno. 1120 01:16:53,147 --> 01:16:56,150 - Kompletno namješteno, što li vidite to je ono što dobivate. 1121 01:17:11,832 --> 01:17:14,668 - Još se sjećaš useljenja na dan vjenčanja. 1122 01:17:14,735 --> 01:17:16,303 - Ne počinji. 1123 01:17:16,370 --> 01:17:17,705 - Zašto odlazimo? 1124 01:17:17,771 --> 01:17:20,509 - Obećavam, što dolazi sljedeće će biti više 1125 01:17:20,575 --> 01:17:21,842 nego što možete zamisliti. 1126 01:17:21,909 --> 01:17:23,477 - Ali nisam htio više. 1127 01:17:23,545 --> 01:17:28,916 - Nismo ni mi dok nismo vidio, vjeruj nam dušo. 1128 01:17:31,118 --> 01:17:32,019 - Hajdemo. 1129 01:17:58,012 --> 01:18:00,481 - [Matt] Bok! Vratili smo se. 1130 01:18:00,549 --> 01:18:01,882 - Ah, zdravo još jednom! 1131 01:18:01,949 --> 01:18:04,785 - Što mogu učiniti za vas danas? 1132 01:18:05,753 --> 01:18:07,121 - Željeli bismo napraviti ti ponudu. 1133 01:18:07,188 --> 01:18:08,255 - Oh, svakako. 1134 01:18:17,331 --> 01:18:18,232 - Prodano. 1135 01:18:23,204 --> 01:18:25,372 A ti ćeš željeti djela pretpostavljam. 1136 01:18:25,439 --> 01:18:26,340 - Hvala. 1137 01:18:28,409 --> 01:18:29,511 Ali, nikad ti nisam rekao svoje ime. 1138 01:18:29,578 --> 01:18:30,945 - Oh, uvijek napravim to je prioritet 1139 01:18:31,011 --> 01:18:34,148 znati imena onih poslujem sa 1140 01:18:34,215 --> 01:18:35,282 a one koje nisam. 1141 01:18:38,052 --> 01:18:40,888 - Usput, mi pronašao nešto. 1142 01:18:40,955 --> 01:18:43,290 - Znam točno što je u mojim poljima. 1143 01:18:43,357 --> 01:18:45,726 Što mislite koga staviti je li tu za tebe? 1144 01:18:46,827 --> 01:18:48,028 - Hvala. 1145 01:18:51,198 --> 01:18:53,100 - Zašto ste htjeli toliko o tome? 1146 01:18:53,167 --> 01:18:53,901 - Molim? 1147 01:18:53,968 --> 01:18:55,436 - Zašto si tražio toliko? 1148 01:18:55,502 --> 01:18:57,471 Koštalo nas je svega. 1149 01:18:57,539 --> 01:18:59,907 - Dijete moje drago, samo sam pitao 1150 01:18:59,974 --> 01:19:01,643 koliko su mislili da vrijedi. 1151 01:19:02,309 --> 01:19:06,681 Onda bih odlučila je li dovoljno ili ako je bilo previše. 1152 01:19:06,747 --> 01:19:08,882 Kako to biva, bilo je točno točno. 1153 01:19:08,949 --> 01:19:11,218 - A za što? Polje. 1154 01:19:12,253 --> 01:19:14,088 - Mislim da bi trebala idi i pogledaj 1155 01:19:14,154 --> 01:19:17,091 a ako nisi sretan, samo mi javi. 1156 01:19:17,758 --> 01:19:21,028 - Jay, hajde, hajde. 1157 01:19:22,863 --> 01:19:24,865 - Što mogu učiniti vi mladi gospodine? 1158 01:19:26,668 --> 01:19:28,469 - Nije bilo sve. 1159 01:19:29,403 --> 01:19:30,371 Sada je. 1160 01:19:33,841 --> 01:19:35,142 - Sada je. 1161 01:20:36,036 --> 01:20:37,739 - Uzmi jedan od ovih tri puta dnevno 1162 01:20:37,806 --> 01:20:39,340 sljedećih nekoliko tjedana, 1163 01:20:39,406 --> 01:20:40,841 bit ćeš u pravu kao kiša. 1164 01:20:40,908 --> 01:20:43,812 - Oh, dobro, onda sve gotovo? 1165 01:20:43,877 --> 01:20:45,212 - Gotovo. 1166 01:20:45,279 --> 01:20:47,114 Morat ćete se držati podalje tu nogu neko vrijeme. 1167 01:20:47,181 --> 01:20:49,551 Neće baš ići biti ugodna šetnja. 1168 01:20:51,820 --> 01:20:55,322 Ta priča, to je kao tvoje, zar ne? 1169 01:20:56,357 --> 01:20:57,257 - Kako to? 1170 01:20:58,560 --> 01:21:00,160 - Pa, koliko sam čuo, 1171 01:21:01,563 --> 01:21:03,964 dao si sve što si imao daleko u crkvu 1172 01:21:04,031 --> 01:21:06,735 kad je počelo, sve. 1173 01:21:07,501 --> 01:21:11,004 Čak i kad je bilo jedva više od nekoliko tisuća ljudi, 1174 01:21:11,071 --> 01:21:12,973 svi su mislili da će poludjeti. 1175 01:21:13,675 --> 01:21:16,009 Sve si dao za... 1176 01:21:17,712 --> 01:21:18,613 - Kraljevstvo. 1177 01:21:20,548 --> 01:21:21,448 - Točno. 1178 01:21:22,883 --> 01:21:24,051 - Paul, nisam proveo puno vremena 1179 01:21:24,118 --> 01:21:27,054 govoreći o kraljevstvo, zar ne? 1180 01:21:30,424 --> 01:21:31,559 Ne dopustite da vas prevari. 1181 01:21:32,292 --> 01:21:36,163 To je samo zato što je on tako zauzet uzgojem. 1182 01:21:40,200 --> 01:21:41,669 - Napravila sam nam nešto hrane. 1183 01:21:43,571 --> 01:21:46,006 - Rekao sam ti da je poseban. 1184 01:21:50,545 --> 01:21:53,648 - [Barnabas] Naš otac koji je na nebu, 1185 01:21:57,084 --> 01:21:58,620 sveto bi bilo ime tvoje. 1186 01:22:00,688 --> 01:22:02,122 Dođi kraljevstvo tvoje. 1187 01:22:03,892 --> 01:22:06,059 Tvoja volja na zemlji 1188 01:22:06,126 --> 01:22:07,995 kao što je na nebu. 1189 01:22:09,930 --> 01:22:12,166 Daj nam ovaj dan, kruh naš svagdanji 1190 01:22:13,066 --> 01:22:15,102 i oprosti nam duge naše 1191 01:22:16,604 --> 01:22:19,507 kao što opraštamo onima koji prijestup protiv nas. 1192 01:22:22,943 --> 01:22:24,978 Vodi nas, ne u napast 1193 01:22:28,716 --> 01:22:30,685 i izbavi nas od zla. 1194 01:22:42,530 --> 01:22:45,032 - [Čuvar hrama] Jesmo okružen si. 1195 01:22:53,040 --> 01:22:56,009 - Trči, Simon trči. 1196 01:23:07,120 --> 01:23:08,355 - Poslije njega. 1197 01:23:19,266 --> 01:23:20,702 - Barnabase, jesi li dobro? 1198 01:23:21,736 --> 01:23:22,971 - Uzmi svoje stvari. 1199 01:23:23,036 --> 01:23:24,137 - Što? 1200 01:23:24,204 --> 01:23:25,740 - Nema puno vremena. Oni dolaze. 1201 01:23:25,807 --> 01:23:27,174 - Tko je? 1202 01:23:27,241 --> 01:23:29,677 - Hramska straža, Sinoć su pronađeni zeloti 1203 01:23:29,744 --> 01:23:30,979 i odveli su Susannu. 1204 01:23:31,044 --> 01:23:32,212 Oni će biti sljedeći, sad uzmi svoje stvari. 1205 01:23:32,279 --> 01:23:33,848 - Ali što je sa Simonom a ostali? 1206 01:23:33,915 --> 01:23:35,717 - Uzmi svoje stvari Mark. 1207 01:23:41,789 --> 01:23:44,258 U stražnjem dijelu vrta, tamo su vrata na ulicu. 1208 01:23:44,324 --> 01:23:46,961 Nastavi se kretati i čuvaj ga. 1209 01:23:47,060 --> 01:23:47,896 - Što je s tobom? 1210 01:23:47,962 --> 01:23:49,396 - Brzina nije na mojoj strani. 1211 01:23:49,463 --> 01:23:51,098 Najmanje što mogu učiniti je kupiti ti malo vremena. 1212 01:23:51,164 --> 01:23:52,534 Mark, idemo. 1213 01:23:53,300 --> 01:23:54,936 Trči i pronađi Petera. 1214 01:23:55,003 --> 01:23:56,738 - Peter? Kako? 1215 01:23:56,804 --> 01:23:58,506 Ne znam, ne znam kako... 1216 01:23:58,573 --> 01:24:00,274 - On će te voditi, 1217 01:24:00,340 --> 01:24:01,174 - Mark? 1218 01:24:01,241 --> 01:24:06,146 - Ne, Bože, nego ti moram slušati, 1219 01:24:06,213 --> 01:24:09,049 slušaj njegov glas. 1220 01:24:17,892 --> 01:24:18,793 Trčanje. 1221 01:24:25,667 --> 01:24:27,902 - [Straža hrama] Po naređenju visokog ministra Ananije, 1222 01:24:27,969 --> 01:24:30,538 posljednje upozorenje, otvori vrata. 1223 01:24:33,106 --> 01:24:35,142 - Ovuda, ovuda. 1224 01:25:11,111 --> 01:25:14,816 - Oni prave svoje put preko mosta. 1225 01:25:16,985 --> 01:25:19,654 - [Barnabas] Ali ti morati slušati. 1226 01:25:19,721 --> 01:25:20,855 Slušajte njegov glas. 1227 01:25:22,255 --> 01:25:26,326 Ni u vjetru, ni u potresi, ni požar... 1228 01:25:32,767 --> 01:25:34,802 ali nježnim šapatom. 1229 01:25:37,905 --> 01:25:38,840 - Luke? 1230 01:25:38,906 --> 01:25:40,173 - Ovuda, hajde. 1231 01:25:44,912 --> 01:25:45,813 - Ovuda. 1232 01:25:58,960 --> 01:26:00,061 - Onuda. 1233 01:26:00,128 --> 01:26:01,629 - Ne Luke. To je prema centar grada. 1234 01:26:01,696 --> 01:26:02,597 - Vjeruj mi. 1235 01:26:13,608 --> 01:26:14,509 - Čekaj. 1236 01:26:15,677 --> 01:26:16,276 - Što? 1237 01:26:16,343 --> 01:26:17,745 - Ne znam. 1238 01:26:17,812 --> 01:26:18,880 Samo trebamo čekati. 1239 01:26:23,651 --> 01:26:24,552 - Slijedi me. 1240 01:26:36,764 --> 01:26:37,665 - Hajdemo. 1241 01:26:43,336 --> 01:26:44,438 - Hvala. 1242 01:26:45,173 --> 01:26:46,941 Je li te Barnabas poslao? 1243 01:26:47,008 --> 01:26:48,643 - Ne. 1244 01:26:48,710 --> 01:26:49,610 - Što? 1245 01:26:50,343 --> 01:26:51,278 tko si ti 1246 01:26:51,344 --> 01:26:52,279 Kako si znao gdje ćemo biti? 1247 01:26:52,847 --> 01:26:55,583 - Na isti način na koji si znao čekaj gdje ti je suđeno. 1248 01:26:57,118 --> 01:26:58,452 - Peter. 1249 01:26:58,519 --> 01:26:59,352 - Mark. 1250 01:26:59,419 --> 01:27:00,988 Tako je dobro vidjeti te sine. 1251 01:27:06,060 --> 01:27:07,260 - Ti mora da si Luke. 1252 01:27:08,328 --> 01:27:09,697 Mary je rekla da te očekujem. 1253 01:27:09,764 --> 01:27:10,732 - Pronašla te je. 1254 01:27:10,798 --> 01:27:13,266 - Svakako jesam, ali tvrdoglav kao i uvijek 1255 01:27:13,333 --> 01:27:14,969 odbio je napustiti grad 1256 01:27:15,036 --> 01:27:16,704 dok nije stigao kamo je došao. 1257 01:27:18,840 --> 01:27:19,774 - Gdje si bio? 1258 01:27:20,708 --> 01:27:23,578 Čekali smo te četiri dana, a ti nikad nisi došao. 1259 01:27:25,046 --> 01:27:26,047 A sada smo napustili Barnabasa. 1260 01:27:26,114 --> 01:27:27,380 - Žao mi je Mark. 1261 01:27:28,381 --> 01:27:29,550 Pokušao sam doći do vas oboje, 1262 01:27:29,684 --> 01:27:33,453 ali bilo ih je toliko čuvari, više nego inače. 1263 01:27:34,188 --> 01:27:38,025 Bio sam uočen, žao mi je. 1264 01:27:38,092 --> 01:27:39,627 - Zašto je osiguranje bilo tako jako? 1265 01:27:40,293 --> 01:27:42,496 - Visoki ministar Ananija bio u pokretu 1266 01:27:43,296 --> 01:27:45,066 krenuvši na sjever do guvernera Felixa 1267 01:27:45,133 --> 01:27:47,001 govoriti protiv Pavla. 1268 01:27:47,068 --> 01:27:47,969 - Paul? 1269 01:27:49,436 --> 01:27:50,772 Znaš li gdje je? 1270 01:27:50,838 --> 01:27:53,473 - Držali su ga pod vodom stražar u Herodovom kompleksu. 1271 01:27:53,541 --> 01:27:55,610 - Je li osuđen? 1272 01:27:55,676 --> 01:28:00,313 - Ne znam, ali poznavajući Paula, 1273 01:28:00,380 --> 01:28:01,749 vjerojatno izrađuje najviše od toga 1274 01:28:01,816 --> 01:28:03,851 i propovijedanje bilo kome tko će čuti. 1275 01:28:03,918 --> 01:28:05,086 - I oni koji neće. 1276 01:28:05,153 --> 01:28:06,419 - Ne sumnjam. 1277 01:28:07,088 --> 01:28:08,923 - Pa kakav je plan? 1278 01:28:08,990 --> 01:28:10,691 - Za sada se odmaramo. 1279 01:28:10,758 --> 01:28:14,028 Pričekaj do sutra grupe za pretragu koje treba očistiti 1280 01:28:14,095 --> 01:28:16,030 onda izlazimo iz glavnog grada. 1281 01:28:16,097 --> 01:28:17,598 Krećemo na zapad do obala. 1282 01:28:18,566 --> 01:28:20,635 Imam neke prijatelje u maloj luci, 1283 01:28:21,602 --> 01:28:22,837 odande ćemo uzeti čamac. 1284 01:28:22,904 --> 01:28:24,705 - Dobro ti, hajde pusti me da pogledam. 1285 01:28:24,772 --> 01:28:27,374 Ne, nema svađe, dođi on lemme see. 1286 01:28:34,447 --> 01:28:35,550 - Ozlijeđen si. 1287 01:28:37,018 --> 01:28:38,820 - Kao što sam rekao, primijećen sam. 1288 01:28:40,288 --> 01:28:44,457 - Pa, ustali su. 1289 01:28:44,525 --> 01:28:47,494 Mislim, ti si dobro, ali sljedeći put manje od toga. 1290 01:28:47,562 --> 01:28:48,796 - Ima lijepih šavova. 1291 01:28:48,863 --> 01:28:51,364 - Da, navikao sam na krpanje gore dečki. 1292 01:28:53,301 --> 01:28:54,735 - Ti si liječnik, Luke? 1293 01:28:56,270 --> 01:28:58,471 - Da, da, jesam. 1294 01:28:59,207 --> 01:29:00,473 - On je također pisac. 1295 01:29:03,443 --> 01:29:04,245 - Jeste li sada? 1296 01:29:04,312 --> 01:29:05,847 - Ne, ne, nisam. 1297 01:29:05,913 --> 01:29:06,714 - Da, jest. 1298 01:29:06,781 --> 01:29:07,949 - Ne, nisam. 1299 01:29:09,050 --> 01:29:10,251 Nisam kreativan tip. 1300 01:29:10,318 --> 01:29:11,418 - Uvijek pišeš kad god te vidim. 1301 01:29:11,484 --> 01:29:14,622 - Dobro, da, ali jesu samo izvješća, 1302 01:29:14,689 --> 01:29:16,257 istraživanje, nije to ništa više od toga. 1303 01:29:16,324 --> 01:29:17,592 - Jesi li dobro? 1304 01:29:19,293 --> 01:29:20,228 jesi dobro 1305 01:29:20,294 --> 01:29:21,596 - To je samo hobi. 1306 01:29:21,662 --> 01:29:23,264 - Ti znaš Svetoga Duh mi govori drugačije. 1307 01:29:23,331 --> 01:29:27,434 - Ne, ja sam samo liječnik. 1308 01:29:34,275 --> 01:29:37,444 - Nitko nije ništa, Luke. 1309 01:29:38,846 --> 01:29:41,849 Sada bih mogao biti poznat kao propovjednik, 1310 01:29:42,783 --> 01:29:46,821 vođa, pretpostavljam, ali još uvijek sam prilično dobar ribar. 1311 01:29:48,756 --> 01:29:52,660 Bog nam povjerava darove i talente 1312 01:29:53,728 --> 01:29:57,031 bilo da se radi o medicini, pisanju, 1313 01:29:57,665 --> 01:30:00,801 nastava, ribolov, što god da je, 1314 01:30:01,936 --> 01:30:03,137 ali nisu slučajni. 1315 01:30:04,372 --> 01:30:06,741 Oni su dati namjerno sa svrhom 1316 01:30:06,807 --> 01:30:09,777 i to je naša dužnost hraniti ih. 1317 01:30:11,312 --> 01:30:12,813 A onda mu vratite. 1318 01:30:14,215 --> 01:30:15,950 Sakrivanje jednog bilo bi kao 1319 01:30:16,017 --> 01:30:18,853 zapalivši lampu i zatim ga prikrivajući. 1320 01:30:23,691 --> 01:30:28,062 Jeste li ikada čuli priča o Velikom Maestru 1321 01:30:29,429 --> 01:30:31,464 i tri talentirana učenika? 1322 01:30:36,137 --> 01:30:38,973 (dramatična klavirska glazba) 1323 01:31:03,764 --> 01:31:08,736 - Bravissimo, igrano s posvetom, 1324 01:31:08,803 --> 01:31:12,173 kontrola i srce, Christopher. 1325 01:31:12,239 --> 01:31:13,674 - Uspjelo je, Chris. 1326 01:31:13,741 --> 01:31:17,244 - Pa, učinit ću isto Maestro kaže, sviraj... 1327 01:31:17,311 --> 01:31:18,579 - Igrajte svaki dan. 1328 01:31:19,347 --> 01:31:21,215 - Moje vlastite papige, 1329 01:31:21,983 --> 01:31:26,988 Bekkie, tvoja otpornost ne poznaje granice. 1330 01:31:27,054 --> 01:31:30,624 Zacrtali ste to s velika računica. 1331 01:31:30,691 --> 01:31:33,661 Sada pusti kartu i neka vaše ruke 1332 01:31:33,728 --> 01:31:35,229 povesti te na putovanje. 1333 01:31:37,832 --> 01:31:41,769 Malcolme, ti imaš srce umjetnika, 1334 01:31:41,836 --> 01:31:45,639 strastven, intenzivan, kaotičan. 1335 01:31:45,706 --> 01:31:48,009 Morate ugoditi svoj instrument 1336 01:31:48,075 --> 01:31:50,978 dopustiti glazbu prosvijetliti. 1337 01:31:56,283 --> 01:32:00,988 Žao mi je što vas to moram obavijestiti ovo je moja posljednja lekcija. 1338 01:32:02,089 --> 01:32:03,591 Nemoj izgledati tako šokirano. 1339 01:32:03,657 --> 01:32:06,627 Ovaj dan je dolazio dugo vremena. 1340 01:32:07,428 --> 01:32:11,465 Dakle, moja posljednja lekcija tebi, 1341 01:32:11,532 --> 01:32:14,201 moji najodaniji učenici je li ovo, 1342 01:32:15,803 --> 01:32:19,206 svatko od vas ima dobio veliki dar, 1343 01:32:19,273 --> 01:32:23,044 talente različitih stupnjeva i to u različitim količinama. 1344 01:32:23,110 --> 01:32:26,680 Ne treba ih zadržavati, sadržano, 1345 01:32:26,747 --> 01:32:29,083 ostaviti sa strane za kišni dan, 1346 01:32:29,150 --> 01:32:34,055 ali treba ih koristiti, uloženo, potrošeno. 1347 01:32:35,689 --> 01:32:37,224 Ispruži ruke. 1348 01:32:40,394 --> 01:32:43,864 Oh, postoji neizmjerno dar u svakoj tvojoj ruci 1349 01:32:43,931 --> 01:32:47,968 koristiti ne samo za vlastito poboljšanje, 1350 01:32:48,636 --> 01:32:51,205 ali za boljitak drugih. 1351 01:32:52,507 --> 01:32:54,275 To je vaša dužnost. 1352 01:32:57,546 --> 01:32:58,679 Dosta od mene. 1353 01:33:01,348 --> 01:33:04,251 Sve sam podijelio imam s tobom. 1354 01:33:05,019 --> 01:33:08,889 I jednog dana očekujem da ću vidjeti što si učinio s njim. 1355 01:33:11,392 --> 01:33:16,764 Sada idi naprijed i podijeli što imate sa svijetom. 1356 01:33:18,099 --> 01:33:21,235 - Jedino što ćemo podijeliti ove kave. 1357 01:33:22,069 --> 01:33:24,171 - Ne misliš valjda Maestrovo desno Malcolm 1358 01:33:24,238 --> 01:33:25,706 o poboljšanju svijeta? 1359 01:33:27,241 --> 01:33:28,142 - Ne znam. 1360 01:33:29,511 --> 01:33:31,078 Maestro uvijek govori u zagonetkama 1361 01:33:31,145 --> 01:33:34,048 pa da se vratimo sljedeći tjedan za odgovore 1362 01:33:34,115 --> 01:33:36,150 ali ono što ikada dobijemo je više zagonetki. 1363 01:33:36,217 --> 01:33:39,420 - Pa nema sljedećeg tjedan, više ne. 1364 01:33:39,487 --> 01:33:42,756 - Više vremena za igru, igrati svaki dan. 1365 01:33:44,825 --> 01:33:47,161 Ma daj, ne znaš baš drži se toga. 1366 01:33:47,228 --> 01:33:48,095 - Znam. 1367 01:33:48,162 --> 01:33:50,064 - Da, još uvijek se borim držati korak. 1368 01:33:50,131 --> 01:33:53,067 - Ali vi jeste urođena sposobnost. 1369 01:33:53,134 --> 01:33:56,770 Oboje imate, oni ne mogu odnesi to. 1370 01:33:56,837 --> 01:33:59,240 Netko drugi bi mogao vježbati njihove vježbe za prste 1371 01:33:59,306 --> 01:34:00,474 koliko god žele, 1372 01:34:00,542 --> 01:34:02,577 ali neće nikad imati sirovi talent 1373 01:34:02,643 --> 01:34:05,212 koje ti imaš i ja imam. 1374 01:34:06,113 --> 01:34:08,215 nemojte me krivo shvatiti, Naučila sam 1375 01:34:08,282 --> 01:34:10,284 puno od Maestra, puno, 1376 01:34:10,351 --> 01:34:14,589 ali hoću li igrati za bilo kojeg starog nastup da podijelim svoje talente? Ne. 1377 01:34:15,456 --> 01:34:20,529 Hoću li vježbati za svoje Filharmonijska audicija? Da. 1378 01:34:20,595 --> 01:34:22,129 Jer znam svoju vrijednost 1379 01:34:22,196 --> 01:34:24,331 i neću dijeliti za bilo što manje. 1380 01:34:24,398 --> 01:34:27,701 - Čekaj, imaš audiciju u filharmoniji? 1381 01:34:29,103 --> 01:34:30,004 - Da, želim. 1382 01:34:30,070 --> 01:34:31,739 - Malcolme, čestitam. 1383 01:34:31,805 --> 01:34:34,509 - To je nevjerojatno, bravo. 1384 01:34:34,576 --> 01:34:36,043 - Hvala. 1385 01:34:37,344 --> 01:34:38,979 - Dobar dan, gospodine Novak. 1386 01:34:39,046 --> 01:34:41,682 Da, Chris je iz Časopis Double Clef, 1387 01:34:41,749 --> 01:34:43,184 pričali smo jučer. 1388 01:34:44,385 --> 01:34:46,353 Da, pitao sam se ako ste dali bilo kakve misli 1389 01:34:46,420 --> 01:34:47,755 tom fantastičnom... 1390 01:34:47,821 --> 01:34:49,790 - Bok, mogu li ti donijeti kavu? 1391 01:34:52,226 --> 01:34:53,260 - Na pozivu sam. 1392 01:35:00,467 --> 01:35:02,970 - Da, ne, dobro sam. gospodine Novak. 1393 01:35:04,972 --> 01:35:08,142 Jako mi je žao, ali naš sustav čini se da se opet srušio. 1394 01:35:08,776 --> 01:35:10,377 Da, mi ćemo vas nazvati. 1395 01:35:19,086 --> 01:35:23,190 Hej, oprosti, mislim da sam došao preko pomalo bezobrazno upravo tada. 1396 01:35:23,958 --> 01:35:25,527 Bilo je lijepo od tebe što si ponudio. 1397 01:35:26,227 --> 01:35:29,129 Želite li kavu ili bilo što? 1398 01:35:29,797 --> 01:35:31,966 - Oprosti, na pozivu sam. 1399 01:35:36,538 --> 01:35:38,439 - Zdravo, g. Holloway. 1400 01:35:39,440 --> 01:35:42,476 - Da, ovdje Ruth iz časopisa Double Clef. 1401 01:35:42,544 --> 01:35:45,112 (blaga klavirska glazba) 1402 01:35:53,854 --> 01:35:59,059 - Chris, vidimo se sada. 1403 01:36:00,027 --> 01:36:01,596 - Žao mi je što to čujem, Chris. 1404 01:36:01,663 --> 01:36:04,733 Ne znaju što nedostaju. 1405 01:36:04,798 --> 01:36:07,334 - Pa nitko ne kaže bit će lako. 1406 01:36:07,968 --> 01:36:11,238 Mislim, kad bi Maestro predavao bilo što, bilo je to. 1407 01:36:11,305 --> 01:36:12,206 - Da. 1408 01:36:15,710 --> 01:36:17,077 - Chris? 1409 01:36:17,144 --> 01:36:18,178 - Da. 1410 01:36:18,245 --> 01:36:21,683 - Ovo može zvučati ludo, ali saslušaj me, u redu? 1411 01:36:21,750 --> 01:36:22,850 - U redu. 1412 01:36:23,817 --> 01:36:26,655 - Rekao nam je Maestro dijelimo naše talente, zar ne? 1413 01:36:26,721 --> 01:36:28,022 - Da. 1414 01:36:28,088 --> 01:36:30,824 - Pa što ako smo radili na nečemu zajedno? 1415 01:36:30,891 --> 01:36:34,696 Ne samo za nas, nego nešto što bi moglo 1416 01:36:34,763 --> 01:36:36,797 na kraju napraviti razliku ljudima. 1417 01:36:36,864 --> 01:36:38,700 - Pa, to je sjajna ideja. 1418 01:36:38,767 --> 01:36:39,734 Za boljitak drugih. 1419 01:36:39,800 --> 01:36:40,901 - Upravo tako. 1420 01:36:43,571 --> 01:36:46,240 - Jednostavno ne mislim tako sada je pravo vrijeme. 1421 01:36:46,307 --> 01:36:48,610 Mislim oboje smo fokusirajući se na velike audicije 1422 01:36:48,677 --> 01:36:50,878 a ja nas ne želim izgubiti fokus. 1423 01:36:50,944 --> 01:36:51,845 Razumijete, zar ne? 1424 01:36:51,912 --> 01:36:54,915 - Da, u pravu si 1425 01:36:56,884 --> 01:36:58,553 ali jednog dana, da? 1426 01:36:59,654 --> 01:37:00,888 - Naravno. 1427 01:37:04,491 --> 01:37:06,093 - Pa, nastavi. 1428 01:37:06,160 --> 01:37:07,961 Ti si izvrstan pijanist, dogodit će se. 1429 01:37:08,028 --> 01:37:10,397 - Da, nadam se. 1430 01:37:11,165 --> 01:37:13,033 - Sve što trebaš je igrati. 1431 01:37:13,768 --> 01:37:17,071 - Igrajte svaki dan. 1432 01:37:24,612 --> 01:37:25,513 (telefon zvoni) 1433 01:37:39,794 --> 01:37:41,428 - Malcolme. 1434 01:37:41,495 --> 01:37:42,396 - Chris. 1435 01:37:44,398 --> 01:37:45,700 - Kako stoje stvari? 1436 01:37:45,767 --> 01:37:47,401 Stvari su dobre, prijatelju, ti? 1437 01:37:47,468 --> 01:37:50,304 - Da, ne, ne, ne, ne mogu žaliti se, ne mogu se žaliti. 1438 01:37:50,371 --> 01:37:53,140 Kakva je bila ta audicija za filharmoniju? 1439 01:37:53,842 --> 01:37:58,445 - O da, nije išlo. 1440 01:38:01,048 --> 01:38:02,784 Čini se kao prije milijun godina. 1441 01:38:02,851 --> 01:38:04,719 - Ali još uvijek igraš? 1442 01:38:04,786 --> 01:38:05,687 - Ne. 1443 01:38:06,220 --> 01:38:08,288 Ja sam sve ili ništa vrstan tip. 1444 01:38:08,355 --> 01:38:11,626 Sada radim u gradu i stvari idu jako dobro 1445 01:38:11,693 --> 01:38:13,628 ako ja tako ne kažem. 1446 01:38:13,695 --> 01:38:15,028 - Pa to je šteta. 1447 01:38:16,598 --> 01:38:18,499 što je 1448 01:38:18,566 --> 01:38:19,900 - Da ne igraš. 1449 01:38:23,103 --> 01:38:24,304 - Ne mislim tako. 1450 01:38:26,708 --> 01:38:28,877 Svejedno, moram ići. 1451 01:38:28,942 --> 01:38:31,679 - Da, ne, bilo je lijepo te vidjeti. 1452 01:38:32,647 --> 01:38:33,548 - Isto. 1453 01:38:40,487 --> 01:38:41,488 - Chris? 1454 01:38:41,556 --> 01:38:43,257 - Ruth, zdravo! 1455 01:38:45,426 --> 01:38:46,126 Ovo je za vas. 1456 01:38:46,193 --> 01:38:47,995 - Oh, hvala, kako lijepo. 1457 01:38:48,061 --> 01:38:49,129 - Da, hoćemo li? 1458 01:38:49,196 --> 01:38:51,900 - Da, pa čime se baviš? 1459 01:38:51,965 --> 01:38:54,301 - Za novac? Isto kao ti, mi radimo zajedno. 1460 01:38:54,368 --> 01:38:56,571 - Ne, mislim, čime se baviš? 1461 01:38:56,638 --> 01:38:59,440 Nitko od nas nije tu zbog ljubav prema prodaji časopisa. 1462 01:38:59,507 --> 01:39:01,543 Osim ako niste. 1463 01:39:02,610 --> 01:39:03,511 - Ne. 1464 01:39:04,311 --> 01:39:07,147 - Na primjer, ja sam Oscar, Zlatni globus, BAFTA, 1465 01:39:07,214 --> 01:39:09,049 Nagrađivana glumica u čekanju. 1466 01:39:09,116 --> 01:39:10,050 - Stvarno? 1467 01:39:10,752 --> 01:39:12,953 - Pa, zadovoljstvo mi je da se upoznate. 1468 01:39:13,020 --> 01:39:15,489 - Hvala, a ti? 1469 01:39:16,558 --> 01:39:17,458 - Ja sam pijanist. 1470 01:39:18,827 --> 01:39:19,727 - Vau. 1471 01:39:19,794 --> 01:39:21,128 - Ne, ti glumiš ili? 1472 01:39:21,195 --> 01:39:23,898 - Ne. Zapravo imam puno poštovanja prema glazbenicima 1473 01:39:23,964 --> 01:39:27,968 posebno pijanisti, ti mora jako naporno raditi. 1474 01:39:28,035 --> 01:39:29,537 - Da, trudim se. 1475 01:39:29,604 --> 01:39:30,572 Ne toliko koliko ti. 1476 01:39:30,638 --> 01:39:34,341 - Oh, to je mala nagrada u trenutku. 1477 01:39:36,143 --> 01:39:37,978 Moramo ustrajati. 1478 01:39:39,881 --> 01:39:41,516 - Na upornost. 1479 01:39:42,449 --> 01:39:43,050 - I talent. 1480 01:39:43,116 --> 01:39:44,686 - Mm, i talent. 1481 01:39:48,222 --> 01:39:53,460 - Sviraj mi onda, maestro. 1482 01:39:54,529 --> 01:39:58,332 - Ne, ja nisam Maestro. 1483 01:39:58,398 --> 01:40:03,437 - Hajde, igraj. 1484 01:40:11,679 --> 01:40:14,248 (blaga klavirska glazba) 1485 01:41:20,915 --> 01:41:23,851 (telefon zvoni) 1486 01:41:23,918 --> 01:41:26,054 - Bok Chris, ovdje Bekkie. 1487 01:41:26,119 --> 01:41:30,223 Ovo nije lako recimo, Maestro je. 1488 01:41:33,561 --> 01:41:35,964 - Ne mogu vjerovati se događa. 1489 01:41:36,030 --> 01:41:40,034 - Znam, bila je nevjerojatan učitelj. 1490 01:41:40,100 --> 01:41:45,138 - Još je, jest još nije otišao. 1491 01:41:45,607 --> 01:41:48,676 - Samo se nadam da ćemo moći preživjeti onome što ona želi da budemo. 1492 01:41:55,617 --> 01:41:56,684 Chris? 1493 01:41:56,751 --> 01:41:57,652 - Mmh? 1494 01:41:59,754 --> 01:42:03,758 - Razmišljao sam puno o toj ideji koju sam imao. 1495 01:42:03,825 --> 01:42:04,726 sjećaš li se 1496 01:42:05,593 --> 01:42:06,628 Raditi zajedno? 1497 01:42:09,162 --> 01:42:10,798 - Za boljitak drugih? 1498 01:42:14,134 --> 01:42:17,572 - Znam da je zvučalo ludo, ali Stvarno mislim da bi moglo uspjeti. 1499 01:42:19,107 --> 01:42:20,742 Producirat ću album. 1500 01:42:22,275 --> 01:42:25,780 Svi Maestrovi favoriti zabilježile zvijezde, 1501 01:42:25,847 --> 01:42:30,150 vršnjaci, studenti, ne za profit 1502 01:42:31,019 --> 01:42:32,854 sav prihod za borbu protiv raka, 1503 01:42:34,321 --> 01:42:36,423 pomoći napraviti stvarnu razliku. 1504 01:42:38,492 --> 01:42:39,961 To je upravo takva stvar 1505 01:42:40,028 --> 01:42:41,629 Maestro bi želio da učinimo, 1506 01:42:42,496 --> 01:42:45,198 prilika za sve podijeliti svoje talente. 1507 01:42:48,670 --> 01:42:50,437 Razgovarao sam s Malcolmom, on je oduševljen. 1508 01:42:50,504 --> 01:42:52,272 - Malcolm opet igra? 1509 01:42:52,339 --> 01:42:53,508 - Da, jest. 1510 01:42:54,207 --> 01:42:55,308 Jeste li za 1511 01:42:56,044 --> 01:42:57,377 - Ja? 1512 01:42:57,444 --> 01:42:58,345 - Da. 1513 01:43:01,916 --> 01:43:04,886 Jednog dana, sjećaš se? 1514 01:43:04,952 --> 01:43:06,154 - Ne radim to više. 1515 01:43:06,219 --> 01:43:09,023 - Što? 1516 01:43:09,090 --> 01:43:10,725 - Bio sam vani neko vrijeme? 1517 01:43:13,460 --> 01:43:16,229 Ne bih se mogao obvezati. 1518 01:43:19,067 --> 01:43:20,333 Žao mi je Bekkie. 1519 01:43:20,400 --> 01:43:21,969 - Neka ti ne bude žao. 1520 01:43:24,906 --> 01:43:26,541 To je samo šteta. 1521 01:43:28,475 --> 01:43:30,178 - [Montaža govorne pošte Ruth] Bok dušo, samo se pitam 1522 01:43:30,243 --> 01:43:31,445 kad ćeš vratiti se večeras. 1523 01:43:31,512 --> 01:43:33,380 Malo je kasnilo noći za redom. 1524 01:43:33,447 --> 01:43:35,415 Došli su Bekkie i Malcolm okolo da te vidim danas. 1525 01:43:35,482 --> 01:43:37,118 Rekao sam ti da si na radnom putu. 1526 01:43:37,185 --> 01:43:39,386 Stvarno želim da ti glumiš Chrisa. 1527 01:43:39,453 --> 01:43:41,556 Layla i ja idemo mama je za vikend. 1528 01:43:41,622 --> 01:43:43,390 Pretpostavljam da neće pridružite nam se. 1529 01:43:43,457 --> 01:43:45,693 Chris, Leila je upravo uzela naši prvi koraci. 1530 01:43:45,760 --> 01:43:49,362 Kao da kriviš mene da si prestao igrati. 1531 01:43:49,429 --> 01:43:50,732 Nikad to nisam tražio od tebe. 1532 01:43:50,798 --> 01:43:55,169 Htio sam da ovo sjedne naš dom i čuti kako sviraš. 1533 01:43:55,235 --> 01:43:57,805 Leila čak nikada nije čuo kako sviraš. 1534 01:43:57,872 --> 01:43:59,841 - Oprostite, kasnim kući. 1535 01:44:01,475 --> 01:44:04,512 Ne brinite o čekanju. 1536 01:44:04,579 --> 01:44:07,014 Mogu sam srediti svoju hranu. 1537 01:44:07,915 --> 01:44:12,720 Da, moram ići. 1538 01:44:26,901 --> 01:44:29,003 Bravo za vas. 1539 01:44:29,070 --> 01:44:31,639 (blaga glazba) 1540 01:45:11,212 --> 01:45:15,116 - [Maestro] Dakle, moj finale lekcija tebi 1541 01:45:15,183 --> 01:45:17,885 moji najodaniji učenici je li ovo, 1542 01:45:19,854 --> 01:45:23,423 svatko od vas ima dobio veliki dar, 1543 01:45:23,490 --> 01:45:26,961 talente različitih stupnjeva i to u različitim količinama. 1544 01:45:27,795 --> 01:45:31,364 Ne treba ih zadržavati, sadržano, 1545 01:45:31,431 --> 01:45:34,401 ostaviti sa strane za kišni dan, 1546 01:45:34,467 --> 01:45:39,640 ali treba ih koristiti, uloženo, potrošeno. 1547 01:45:44,078 --> 01:45:45,646 Ispruži ruke. 1548 01:45:48,481 --> 01:45:51,786 Oh, postoji neizmjerno dar u svakoj tvojoj ruci 1549 01:45:51,853 --> 01:45:55,455 koristiti ne samo za svoj boljitak 1550 01:45:56,557 --> 01:45:59,093 ali za boljitak drugih. 1551 01:46:00,194 --> 01:46:01,996 To je vaša dužnost. 1552 01:46:05,166 --> 01:46:06,133 Dosta od mene. 1553 01:46:08,636 --> 01:46:11,138 Sve sam podijelio imam s tobom. 1554 01:46:12,139 --> 01:46:16,711 I jednog dana očekujem da ću vidjeti što si učinio s njim. 1555 01:46:16,777 --> 01:46:22,016 Sada idi naprijed i podijeli što imate sa svijetom. 1556 01:46:23,317 --> 01:46:27,955 (sve utihne) 1557 01:46:53,347 --> 01:46:56,384 - [Maestro] Sviraj, igrati svaki dan. 1558 01:46:56,449 --> 01:46:58,386 (lupanje vratima) 1559 01:46:58,451 --> 01:47:00,688 - [Čuvar hrama] Otvori vrata. 1560 01:47:04,457 --> 01:47:07,028 Po nalogu visokog ministra Ananias, otvori vrata. 1561 01:47:07,094 --> 01:47:10,631 - Mary, zaključaj. brava. 1562 01:47:13,200 --> 01:47:14,568 - [Čuvar hrama] Otvori vrata. 1563 01:47:17,838 --> 01:47:21,208 Po nalogu Hrama, otvori vrata. 1564 01:47:27,548 --> 01:47:28,849 - Idi, idi, idi. 1565 01:47:42,396 --> 01:47:43,364 hajde 1566 01:47:43,431 --> 01:47:46,801 (Duh Sveti šapuće) 1567 01:47:48,269 --> 01:47:49,403 - Čekaj tamo. 1568 01:47:49,469 --> 01:47:50,571 - Luke! 1569 01:48:06,020 --> 01:48:08,789 (žesta glazba) 1570 01:48:39,353 --> 01:48:41,188 (naponski udar) 1571 01:48:43,657 --> 01:48:46,293 - [Luke] Evo me. 1572 01:48:46,360 --> 01:48:49,864 Ti si pobijedio, tako sam se bojao. 1573 01:48:51,399 --> 01:48:52,733 I neću se pretvarati da razumijem 1574 01:48:52,800 --> 01:48:56,804 zašto se čini da jesi progoni me ali tu sam. 1575 01:48:58,773 --> 01:49:00,541 Ne znam što ovo znači 1576 01:49:01,842 --> 01:49:06,047 ali znam da nisam kao više strah. 1577 01:49:09,518 --> 01:49:11,252 Ti nisi dio moje priče, 1578 01:49:13,587 --> 01:49:18,826 umjesto toga, postajem dio tvog. 1579 01:49:21,462 --> 01:49:24,865 Tvoj nevjerojatan život mijenjanje priče 1580 01:49:27,568 --> 01:49:29,870 jer tvoje je kraljevstvo, 1581 01:49:30,539 --> 01:49:32,740 moć i slavu. 1582 01:49:34,942 --> 01:49:39,080 - Zauvijek i uvijek, Amen. 1583 01:49:40,147 --> 01:49:42,983 (dramatična glazba) 1584 01:50:06,407 --> 01:50:09,210 (cvrkut ptica) 1585 01:50:27,661 --> 01:50:29,296 - Ah, evo ga. 1586 01:50:52,587 --> 01:50:54,288 - Jesi li dobro Peter? 1587 01:50:56,190 --> 01:50:58,192 (Duh Sveti šapuće) 1588 01:51:04,865 --> 01:51:06,367 - Možete li nas ostaviti na trenutak? 1589 01:51:21,616 --> 01:51:25,452 - U našim su rukama nemjerljive pokloni. 1590 01:51:32,259 --> 01:51:34,529 Moj brat i ja smo koristili da izbacimo naše mreže 1591 01:51:34,596 --> 01:51:36,063 na ovakvim obalama. 1592 01:51:39,833 --> 01:51:42,336 Ulovili bismo najbolju ribu more je nudilo. 1593 01:51:45,306 --> 01:51:46,407 Imali smo pravi dar 1594 01:51:51,011 --> 01:51:53,781 i tada sam upoznao Isusa. 1595 01:51:57,384 --> 01:51:58,485 A kad me je nazvao, 1596 01:52:00,187 --> 01:52:03,757 rekao mi je da ću postati ribar ljudi 1597 01:52:04,959 --> 01:52:06,894 i da bacim svoje mreže. 1598 01:52:11,398 --> 01:52:13,133 Pratili smo ga tri godine 1599 01:52:15,769 --> 01:52:18,906 i vidio nemoguće prikloniti se svakoj njegovoj riječi. 1600 01:52:21,342 --> 01:52:23,877 Pa kad me zamolio širi svoju poruku, 1601 01:52:24,579 --> 01:52:26,747 propovijedati cijelom stvorenju, 1602 01:52:28,782 --> 01:52:30,284 Dao sam sve što sam imao 1603 01:52:32,587 --> 01:52:37,424 i vidjeh čuda i čudesa 1604 01:52:39,393 --> 01:52:43,230 i cijeli svijet okrenuti naopako. 1605 01:52:48,068 --> 01:52:53,307 Ali kad je Duh šapnuo Ime Ivana Marka u mom uhu, 1606 01:52:53,407 --> 01:52:54,475 sve se promijenilo. 1607 01:52:57,244 --> 01:52:59,480 Znao sam gdje je moja pozornost bilo potrebno, 1608 01:53:00,948 --> 01:53:02,783 pomoći Marku da to zapiše. 1609 01:53:04,451 --> 01:53:07,354 Radosna vijest Isusova za cijeli svijet čitati. 1610 01:53:10,291 --> 01:53:12,527 Onda se nešto dogodilo, Nisam očekivao. 1611 01:53:14,328 --> 01:53:19,099 Prije nekoliko dana Mary je došla k sebi mene i rekao mi da je Matthew 1612 01:53:19,166 --> 01:53:21,235 također je pisao račun. 1613 01:53:21,302 --> 01:53:23,705 - Matthew? Kao u... 1614 01:53:23,772 --> 01:53:25,406 - A sada te upoznajem 1615 01:53:25,472 --> 01:53:27,975 i ustanoviti da jesi radeći isto. 1616 01:53:31,646 --> 01:53:33,180 Znate što mi to govori? 1617 01:53:34,448 --> 01:53:35,349 - Što? 1618 01:53:38,819 --> 01:53:40,487 - Nešto smjera. 1619 01:53:46,927 --> 01:53:48,362 Naše mreže, Luka, 1620 01:53:50,497 --> 01:53:54,034 naše mreže bit će njegova priča. 1621 01:54:12,787 --> 01:54:14,054 - Spreman za polazak sada? 1622 01:54:14,121 --> 01:54:16,457 Trebali bismo krenuti dok je obala čista. 1623 01:54:17,826 --> 01:54:19,426 - Luke, dolaziš li? 1624 01:54:22,831 --> 01:54:26,100 - Ne, nisam. 1625 01:54:26,166 --> 01:54:27,334 - Što? 1626 01:54:27,401 --> 01:54:29,804 - Idem prema sjeveru Herodov kompleks, 1627 01:54:29,870 --> 01:54:31,004 pokušati pronaći Paula. 1628 01:54:32,373 --> 01:54:34,542 Mislim da je to mjesto Duh me želi. 1629 01:54:34,609 --> 01:54:36,110 - Idete sami? 1630 01:54:38,212 --> 01:54:41,583 - Plus, imajte priču sastaviti. 1631 01:54:44,885 --> 01:54:46,086 - Znači to je to? 1632 01:54:47,354 --> 01:54:48,255 - Za sada. 1633 01:54:48,989 --> 01:54:50,792 - Pa ti i Paul, čuvaš se nevolje. 1634 01:54:50,859 --> 01:54:51,992 Da? Ostanite sigurni. 1635 01:54:52,059 --> 01:54:53,927 - Dat ćemo sve od sebe. 1636 01:54:54,696 --> 01:54:57,732 - Bog vas blagoslovio Doc. 1637 01:54:57,799 --> 01:54:59,500 - Stići ću te. 1638 01:55:08,041 --> 01:55:09,511 Htio sam ti dati ovo. 1639 01:55:12,413 --> 01:55:15,382 Moj način da kažem hvala što si me doveo ovdje. 1640 01:55:15,449 --> 01:55:16,316 - Što su oni? 1641 01:55:17,017 --> 01:55:20,087 Vlastite bilješke koje imam napisano tijekom godina. 1642 01:55:20,154 --> 01:55:22,724 Dijelovi koje sam čuo od Petera i ostali. 1643 01:55:22,791 --> 01:55:24,224 Mislio sam da bi mogao smatrati korisnim. 1644 01:55:24,291 --> 01:55:26,360 - Čekaj, znaš zašto Peter te nazvao, zar ne? 1645 01:55:26,427 --> 01:55:29,029 - Da, Duh je rekao ja i Barnabas 1646 01:55:29,096 --> 01:55:30,765 prije par tjedana. 1647 01:55:30,832 --> 01:55:32,433 - Dakle, ovo vam neće trebati? 1648 01:55:32,499 --> 01:55:34,201 - Imam kopije. 1649 01:55:34,268 --> 01:55:36,470 Mary će dati jedan Mateju i osim toga 1650 01:55:36,538 --> 01:55:39,072 Mislim da će se Peter sjetiti sve što trebamo. 1651 01:55:40,642 --> 01:55:41,543 - Hvala. 1652 01:55:44,846 --> 01:55:46,480 - Ti si sjajan pisac, Luke. 1653 01:55:47,281 --> 01:55:50,050 Pročitao sam nešto od toga kada nisi gledao. 1654 01:55:50,117 --> 01:55:51,285 Imaš dar. 1655 01:55:52,654 --> 01:55:55,255 Zadržat ćeš nešto kratkih priča u? 1656 01:55:56,724 --> 01:55:58,726 - Da, mislim da jesam, 1657 01:55:59,894 --> 01:56:03,063 uključiti onoliko koliko moguće, dugo detaljno. 1658 01:56:04,465 --> 01:56:05,633 a ti 1659 01:56:05,700 --> 01:56:06,768 Kako ćeš ti napisati svoj? 1660 01:56:06,835 --> 01:56:07,902 - Pa, Peter je, 1661 01:56:07,968 --> 01:56:10,037 pa pretpostavljam kratko i brz. 1662 01:56:10,905 --> 01:56:12,841 - Sjajna priča, u svakom slučaju. 1663 01:56:12,907 --> 01:56:15,342 - Vidimo se? 1664 01:56:19,379 --> 01:56:20,280 - Amen. 1665 01:56:47,307 --> 01:56:48,408 - [Luke] Mnogi su se poduzeli 1666 01:56:48,475 --> 01:56:49,878 sastaviti račun od stvari 1667 01:56:49,944 --> 01:56:51,713 koji su ispunjeni među nama 1668 01:56:53,581 --> 01:56:55,315 baš kakvi su bili predao nam 1669 01:56:55,382 --> 01:56:58,653 od strane onih koji iz prvo su bili očevici 1670 01:56:58,720 --> 01:57:00,254 i sluge riječi. 1671 01:57:04,191 --> 01:57:06,193 Imajući ovo na umu, 1672 01:57:06,260 --> 01:57:08,428 budući da sam i sam pažljivo 1673 01:57:08,495 --> 01:57:11,766 sve istražio s početka, 1674 01:57:13,467 --> 01:57:16,470 I ja sam odlučila napisati uredan račun za vas, 1675 01:57:17,204 --> 01:57:20,140 najodličniji Teofil 1676 01:57:20,207 --> 01:57:22,342 pa da znaš izvjesnost 1677 01:57:22,409 --> 01:57:24,444 od stvari koje ti su poučavani. 1678 01:57:28,215 --> 01:57:31,619 Ovo je račun od Isus, Krist. 1679 01:57:35,723 --> 01:57:37,357 Ovo je njegova priča. 1680 01:57:46,333 --> 01:57:48,268 Ovaj... 1681 01:57:50,605 --> 01:57:52,874 je njegov Testament. 1682 01:57:52,941 --> 01:57:55,577 (dramatična glazba) 108830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.