Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,168 --> 00:00:04,204
(dramatična glazba)
2
00:00:48,448 --> 00:00:52,152
- Oče naš koji si na nebesima,
3
00:00:55,088 --> 00:00:57,424
posvećeno da bude tvoje ime,
4
00:01:03,096 --> 00:01:04,666
dođi kraljevstvo tvoje,
5
00:01:07,669 --> 00:01:10,237
budi volja tvoja.
6
00:01:11,940 --> 00:01:14,408
- na zemlji kao na nebu.
7
00:01:18,947 --> 00:01:21,248
Kruh naš svagdašnji daj nam danas
8
00:01:22,482 --> 00:01:24,484
i oprosti nam duge naše
9
00:01:24,552 --> 00:01:28,255
kao što opraštamo onima koji
prijestup protiv nas.
10
00:01:34,929 --> 00:01:36,831
Ne uvedi nas u napast
11
00:01:44,471 --> 00:01:48,843
i izbavi nas od zla.
12
00:02:05,425 --> 00:02:06,326
- Hej.
13
00:03:06,888 --> 00:03:08,623
(zatvaranje vrata)
14
00:03:08,690 --> 00:03:09,590
- Halo?
15
00:03:38,986 --> 00:03:39,887
Bilo tko?
16
00:04:04,411 --> 00:04:06,914
- [Zapisničar] Dragi Theophilus.
17
00:04:30,838 --> 00:04:33,808
(stražari viču)
18
00:05:03,137 --> 00:05:06,240
[Čuvar hrama] Čisto.
Prazna je.
19
00:05:06,306 --> 00:05:07,742
- Ni traga od ribara, gospodine.
20
00:05:07,809 --> 00:05:08,543
On nije ovdje.
21
00:05:08,609 --> 00:05:11,846
- Idemo dalje, idemo dalje.
22
00:05:32,066 --> 00:05:34,969
(teško dahćući)
23
00:06:05,333 --> 00:06:07,034
- [Snimač] Čisto, prazno je
24
00:06:07,101 --> 00:06:08,468
Znali su da ćemo doći ovamo.
25
00:06:08,536 --> 00:06:11,272
- Ni traga od ribara
gospodine, on nije ovdje.
26
00:06:11,339 --> 00:06:12,673
- Idemo dalje, tražimo dalje
27
00:06:12,740 --> 00:06:14,909
- Nije mogao daleko otići.
28
00:06:23,383 --> 00:06:24,886
- Ribar.
29
00:06:29,590 --> 00:06:31,626
- Osjećaš se izgubljeno, Luke?
30
00:06:32,960 --> 00:06:36,964
- Magdalene, ti, ti
stvarno me uplašio tamo.
31
00:06:37,031 --> 00:06:38,099
Nisam te čuo.
32
00:06:38,165 --> 00:06:39,667
- Oprosti, da.
33
00:06:39,734 --> 00:06:41,468
Valjda nas lažu u lice
danas je dio posla
34
00:06:41,535 --> 00:06:42,937
i to je Mary, molim te.
35
00:06:43,004 --> 00:06:44,639
- Oh, Mary, oprosti.
36
00:06:46,140 --> 00:06:47,275
Gdje su svi?
37
00:06:47,341 --> 00:06:49,043
- Oh, oni će biti u
sljedeća sigurna kuća.
38
00:06:49,110 --> 00:06:51,245
Krećemo nakon takve racije.
39
00:06:51,312 --> 00:06:52,479
Vidio sam te kako ulaziš
ovaj smjer,
40
00:06:52,713 --> 00:06:55,716
Samo sam te pratio, čekao
da stražari odu.
41
00:06:56,416 --> 00:06:57,518
- Oh, točno.
42
00:07:00,821 --> 00:07:03,557
- Oprostite, valjda jesu
nisam imao vremena
43
00:07:03,624 --> 00:07:06,227
da vas službeno informiram
prije Paulova uhićenja.
44
00:07:06,294 --> 00:07:07,762
- Da, valjda ne.
45
00:07:07,828 --> 00:07:10,364
- Pa, ne brini,
sada smo sigurni
46
00:07:10,430 --> 00:07:12,432
Božjom milošću, ah.
47
00:07:14,769 --> 00:07:15,435
Idemo.
48
00:07:15,503 --> 00:07:16,971
- Do sljedeće sigurne kuće?
49
00:07:17,038 --> 00:07:19,273
- Da, samo ćemo napraviti
kratko zaustavljanje na putu.
50
00:07:19,340 --> 00:07:20,440
- Čekaj, Mary, koji pit stop?
51
00:07:20,508 --> 00:07:22,343
- Postoji mala obitelj
s kojim sam razgovarao
52
00:07:22,410 --> 00:07:23,577
koji žele čuti o njemu.
53
00:07:23,644 --> 00:07:24,812
- Ali što je s racijama?
54
00:07:24,879 --> 00:07:26,314
Vani je previše opasno.
55
00:07:26,380 --> 00:07:28,582
Najlogičnije
ide do sljedeće sigurne kuće.
56
00:07:28,649 --> 00:07:31,118
- Ali Bog je izabrao
gluposti svijeta
57
00:07:31,185 --> 00:07:32,420
posramiti mudre.
58
00:07:32,485 --> 00:07:35,089
Bog je izabrao slabe stvari
svijeta
59
00:07:35,156 --> 00:07:36,557
posramiti jake.
60
00:07:38,592 --> 00:07:41,662
Da, tvoj je Paulov,
kruži.
61
00:07:42,763 --> 00:07:45,733
Slušaj Doc, od tada
Upoznao sam Isusa,
62
00:07:45,800 --> 00:07:47,268
nije bilo ničega osim opasnosti
63
00:07:47,335 --> 00:07:49,236
i nevolja praktički
svaki dan.
64
00:07:49,303 --> 00:07:50,438
Nije moglo biti to
mnogo drugačije,
65
00:07:50,504 --> 00:07:52,673
putujete ovamo s Paulom.
66
00:07:52,740 --> 00:07:54,408
Mi smo na misiji.
67
00:07:54,474 --> 00:07:56,344
Isus je bio vrlo jasan,
68
00:07:56,410 --> 00:07:59,347
ispričaj njegovu priču cijelom svijetu,
69
00:07:59,413 --> 00:08:01,082
čak i malo okupljanje.
70
00:08:01,148 --> 00:08:03,684
To je ono što ću učiniti.
71
00:08:06,654 --> 00:08:08,389
dolaziš li
72
00:08:08,456 --> 00:08:10,157
- Mogu li voditi bilješke?
73
00:08:25,239 --> 00:08:27,208
- Bok, dobrodošli, uđite.
74
00:08:31,512 --> 00:08:35,116
- Dakle, braća
čini kako Isus kaže.
75
00:08:35,182 --> 00:08:40,354
Spustili su svoje mreže
tu vodu posljednji put.
76
00:08:40,421 --> 00:08:44,125
Onda odjednom, brod
počinje prevrtati.
77
00:08:44,191 --> 00:08:47,695
Oh, i mreže se počinju pucati.
78
00:08:47,762 --> 00:08:49,830
Ulovili su toliko ribe,
79
00:08:49,897 --> 00:08:52,600
moraju nazvati svoje
prijatelji u pomoć.
80
00:08:52,666 --> 00:08:54,602
I od tog dana,
81
00:08:54,668 --> 00:08:59,006
odlučili su slijediti
Isuse kao i mi sada.
82
00:09:00,341 --> 00:09:01,575
Kraj.
83
00:09:01,642 --> 00:09:03,244
- Još jedna priča, još jedna!
84
00:09:03,310 --> 00:09:04,211
- Dosta je bilo Benni,
85
00:09:04,278 --> 00:09:05,679
oprosti, znam da moraš ići.
86
00:09:05,746 --> 00:09:07,548
- Ne, u redu je.
87
00:09:09,450 --> 00:09:11,419
Želite li čuti priču
88
00:09:11,485 --> 00:09:13,854
što nam je Isus rekao?
89
00:09:13,921 --> 00:09:14,655
- da
90
00:09:14,722 --> 00:09:17,058
- Da? Pusti me da razmislim, oh, oh.
91
00:09:17,124 --> 00:09:19,894
Sada je ovo malo
pomalo zbunjujuće
92
00:09:19,960 --> 00:09:23,130
pa ćeš imati
slušati stvarno pažljivo.
93
00:09:24,698 --> 00:09:28,269
Bio jednom jedan sijač
koji su posijali svoje sjeme.
94
00:09:29,538 --> 00:09:32,673
Sada, malo tih sjemenki
pao na dobro tlo,
95
00:09:34,108 --> 00:09:36,277
neki su pali među trnje,
96
00:09:38,979 --> 00:09:41,348
a neki su pali na plitko tlo
97
00:09:43,451 --> 00:09:46,921
dok su drugi pali zajedno
uz cestu.
98
00:09:55,463 --> 00:09:56,363
- Oprostite.
99
00:09:57,264 --> 00:09:58,599
Oprosti što sam te iznenadio,
100
00:09:58,666 --> 00:10:01,102
ali nastao je nered
s isporukama jutros
101
00:10:01,168 --> 00:10:04,371
a bojim se da ta parcela
nije za tebe.
102
00:10:04,438 --> 00:10:05,940
- Da, ali...
103
00:10:06,006 --> 00:10:07,675
- Znam, znam, ali dokle god
jer ga nisi uzeo unutra,
104
00:10:07,741 --> 00:10:09,910
ovo nema
biti problem.
105
00:10:09,977 --> 00:10:12,813
- Dobro, dobro,
naravno, hvala.
106
00:10:12,880 --> 00:10:14,248
- Nema potrebe da nam se zahvaljuješ,
samo radimo ono što radimo.
107
00:10:14,315 --> 00:10:16,350
Prijatan vam dan.
108
00:10:16,417 --> 00:10:21,655
- I tebi.
109
00:10:27,261 --> 00:10:28,829
(telefon zvoni)
110
00:10:28,896 --> 00:10:31,398
- Hej dušo, nisi
poslao mi je poklon, a ti?
111
00:10:31,465 --> 00:10:33,100
- [Joy] Chantel?
112
00:10:33,167 --> 00:10:35,169
- Radost? Jesi li dobro?
113
00:10:35,236 --> 00:10:36,637
- [Joy] Ostavio me.
114
00:10:36,704 --> 00:10:37,572
- Nije.
115
00:10:37,638 --> 00:10:39,240
- [Joy] Ne znam, ne znam.
116
00:10:39,306 --> 00:10:40,908
- Dobro, gdje si?
117
00:10:40,975 --> 00:10:41,942
- [Joy] Otišla sam u klub.
118
00:10:42,209 --> 00:10:44,678
- Dobro, ostani tamo,
Odmah dolazim.
119
00:11:23,450 --> 00:11:25,386
- Oprostite, oprostite
da te prepadne.
120
00:11:25,452 --> 00:11:27,922
Došlo je do nereda s
isporuke jutros
121
00:11:27,988 --> 00:11:32,126
i bojim se reći
taj paket nije za tebe.
122
00:11:33,327 --> 00:11:34,596
- Ma ne, ovaj je u redu.
123
00:11:34,663 --> 00:11:35,996
Na njemu je moje ime.
124
00:11:36,063 --> 00:11:39,668
- Oprostite gospođice, bio sam
tražio da sve povrati
125
00:11:39,733 --> 00:11:41,936
to je isporučeno
jutros.
126
00:11:42,002 --> 00:11:45,172
- Pa, onda ću imati
razgovarati sa svojim nadređenim.
127
00:11:45,239 --> 00:11:46,707
Koji je njihov broj?
128
00:11:46,774 --> 00:11:49,777
- Bojim se da je to
nije moguće.
129
00:11:49,843 --> 00:11:51,378
On je izvan tog područja
u trenutku.
130
00:11:51,445 --> 00:11:53,247
- Pa, onda vam želim ugodan dan.
131
00:12:02,856 --> 00:12:04,124
- Samačkom životu.
132
00:12:04,992 --> 00:12:06,860
Tajanstveni poklon.
133
00:12:06,927 --> 00:12:08,663
- Znam, upravo sam čuo
zvono na vratima
134
00:12:08,729 --> 00:12:10,264
i eto ga na mom otiraču.
135
00:12:10,331 --> 00:12:11,498
- Pa što je zapravo?
136
00:12:11,566 --> 00:12:13,200
- Nisam ga još otvorio.
137
00:12:13,267 --> 00:12:16,036
- Oprosti, ne mislim
da ti smetam,
138
00:12:16,103 --> 00:12:19,273
ali jesi li ti rekao
dobio slučajni dar?
139
00:12:20,040 --> 00:12:22,810
- Da, da, jesam, zašto?
140
00:12:22,876 --> 00:12:25,312
- Pretpostavljam da nisi
čuo tada.
141
00:12:25,379 --> 00:12:26,480
- Čuo što?
142
00:12:30,652 --> 00:12:32,052
Što je ovo?
143
00:12:32,119 --> 00:12:35,155
- Stvarno moraš biti
oprezno s ovakvim stvarima.
144
00:12:35,222 --> 00:12:36,190
- Oh, moji dani.
145
00:12:36,257 --> 00:12:37,491
- Za što?
146
00:12:37,559 --> 00:12:39,893
- [Misteriozni čovjek] Postoji
bio niz ovih darova
147
00:12:39,960 --> 00:12:42,463
nasumično ostavljen vani
ljudske kuće
148
00:12:42,530 --> 00:12:43,698
i opasni su.
149
00:12:43,764 --> 00:12:45,032
Nemojmo se ovdje suzdržavati.
150
00:12:45,099 --> 00:12:46,267
- [Radijska voditeljica]
Oh, dobro, dobro.
151
00:12:46,333 --> 00:12:47,669
Radi postojanja
đavolji odvjetnik,
152
00:12:47,736 --> 00:12:49,370
ne može biti tako loše.
153
00:12:49,436 --> 00:12:51,372
- [Misteriozni čovjek] Ja sam
bojim se reći da jest,
154
00:12:51,438 --> 00:12:53,374
životi su ovdje u pitanju.
155
00:12:53,440 --> 00:12:54,676
- Riješit ću se toga.
156
00:12:54,743 --> 00:12:55,943
- Ne možeš.
157
00:12:56,010 --> 00:12:57,945
Savjetovano nam je da ne
da ih uzme unutra.
158
00:12:58,012 --> 00:13:00,515
Kontaktirajte vlasti
ako ih nađeš,
159
00:13:00,582 --> 00:13:01,382
oni će ga ukloniti.
160
00:13:01,448 --> 00:13:03,984
Nemojte ga uzimati unutra.
161
00:13:04,885 --> 00:13:05,986
- Što mogu učiniti?
162
00:13:06,954 --> 00:13:08,623
- Niste otvorili?
163
00:13:08,690 --> 00:13:09,890
- Ne, nije.
164
00:13:09,957 --> 00:13:11,191
- [Radijska voditeljica]
A što ako netko ima
165
00:13:11,258 --> 00:13:12,926
uzeo ga unutra
greška, što oni mogu učiniti?
166
00:13:12,993 --> 00:13:15,863
- Pa, ovdje je
postaje zeznuto.
167
00:13:15,929 --> 00:13:19,967
Idi kući, pobrini se da nema
jedan te vidi i sakrije.
168
00:13:20,034 --> 00:13:22,403
Stavite ga negdje gdje i vi
zaboravi da si ga ikad imao.
169
00:13:22,469 --> 00:13:23,638
- Potkrovlje.
170
00:13:23,705 --> 00:13:25,039
- Savršeno.
171
00:13:25,105 --> 00:13:27,908
I imaš moju riječ, ja
neće reći drugoj duši.
172
00:13:27,975 --> 00:13:30,377
- [Misteriozni čovjek] Nemoj
reci bilo kome da ga imaš.
173
00:13:30,444 --> 00:13:31,680
I što je najvažnije,
174
00:13:31,746 --> 00:13:35,282
što god radiš, ne otvaraj.
175
00:13:36,050 --> 00:13:37,552
- Hvala, hvala vam puno.
176
00:13:37,619 --> 00:13:39,453
- Nema potrebe da mi zahvaljuješ.
177
00:13:39,521 --> 00:13:41,388
Samo radimo ono što radimo.
178
00:13:42,389 --> 00:13:43,658
- Pa, pridružite se, molim vas
meni u zahvalu
179
00:13:43,725 --> 00:13:45,192
naš posebni gost jutros.
180
00:13:45,259 --> 00:13:49,597
- [Misteriozni čovjek] Nema potrebe
hvala, samo radim ono što smo...
181
00:15:06,907 --> 00:15:09,677
(telefon zvoni)
182
00:15:12,547 --> 00:15:15,048
- Da, što?
183
00:15:15,750 --> 00:15:16,651
Sada?
184
00:15:17,852 --> 00:15:19,854
O da, da, znam.
185
00:15:19,920 --> 00:15:21,455
Samo, dolazim odmah.
186
00:15:26,994 --> 00:15:28,162
- Što se događa?
187
00:15:29,029 --> 00:15:31,633
- Shvaćam što misliš
o njegovom šarmu.
188
00:15:31,699 --> 00:15:32,801
- Tko je to?
189
00:15:32,867 --> 00:15:34,468
- Konzultantski kliring
sredi svoj nered.
190
00:15:34,536 --> 00:15:38,573
- Jučer ste podnijeli
važna papirologija, točno?
191
00:15:38,640 --> 00:15:40,307
- Da, što s tim?
192
00:15:40,374 --> 00:15:44,044
- Reci mi ovo, kako
jesi li propustio spomenuti
193
00:15:44,111 --> 00:15:47,414
ključni svjedok obrane?
194
00:15:48,550 --> 00:15:51,753
Ne, to, to, to je
nemoguće, nisam.
195
00:15:51,820 --> 00:15:52,921
- Ne bih da sam na tvom mjestu,
196
00:15:52,986 --> 00:15:55,322
vjeruj mi, htjela je da te otpuste
197
00:15:56,056 --> 00:16:00,562
ali mislim da svi zaslužujemo
ta druga prilika.
198
00:16:02,062 --> 00:16:03,163
zar ne?
199
00:16:04,231 --> 00:16:07,034
Vidi, možda sam našao
način zaobilaženja ovoga.
200
00:16:07,100 --> 00:16:10,204
Nije trenutak za gubljenje.
201
00:16:10,270 --> 00:16:13,641
Pa zašto se ne biste tresli
i pomiriti se, a?
202
00:16:23,217 --> 00:16:27,522
Ako sve bude u redu, osigurat ću
i dalje si partner.
203
00:16:28,823 --> 00:16:30,090
- Hvala, hvala
ti jako puno.
204
00:16:30,157 --> 00:16:32,594
- Nema potrebe da mi se zahvaljuješ,
samo radimo ono što radimo.
205
00:16:35,864 --> 00:16:36,798
Dobra knjiga?
206
00:16:37,599 --> 00:16:43,036
Što, ovo, oh, ovo
je a, ovo nije ništa.
207
00:16:45,105 --> 00:16:48,510
- Dobro, nemojmo izgubiti
pogled na ono što je važno.
208
00:16:49,511 --> 00:16:51,779
- Ne, ne, nema vremena
za čitanje sada.
209
00:16:53,848 --> 00:16:55,315
- Uopće nema vremena.
210
00:17:11,365 --> 00:17:13,333
- [Glas na telefonu] Zdravo,
i hvala na pozivu.
211
00:17:13,400 --> 00:17:14,702
Kako vam možemo pomoći danas?
212
00:17:14,769 --> 00:17:17,137
- Hej, ja ne,
213
00:17:18,706 --> 00:17:20,240
oprosti, ja sam novi u ovome.
214
00:17:20,307 --> 00:17:21,341
- [Glas] Nema razloga za brigu.
215
00:17:21,408 --> 00:17:22,877
Možete trajati koliko god dugo
kako vam treba.
216
00:17:22,944 --> 00:17:24,679
U međuvremenu, možete pitati
sva pitanja koja možda imate...
217
00:17:24,746 --> 00:17:27,180
- Želim naručiti
više primjeraka knjige.
218
00:17:27,247 --> 00:17:28,683
Poslali su mi jednu nasumično
219
00:17:28,750 --> 00:17:31,418
i stvarno više mislim
ljudi to moraju pročitati.
220
00:17:31,485 --> 00:17:34,622
- [Glas] To je fantastično
čuti, potpuno se slažem.
221
00:17:34,689 --> 00:17:37,692
I samo između tebe i
ja, nije bilo slučajno.
222
00:17:37,759 --> 00:17:42,597
- Ma ne, bilo je... valjda nije.
223
00:17:42,764 --> 00:17:45,299
- [Glas] Dobro, pa kako
mnogo bi volio?
224
00:17:45,365 --> 00:17:47,035
60, 30?
225
00:17:47,100 --> 00:17:48,803
- 100 ako je to u redu.
226
00:17:48,870 --> 00:17:51,305
- [Glas] Savršeno, to će biti
biti s tobom za tri dana.
227
00:17:51,371 --> 00:17:54,709
- Super, moja adresa je...
228
00:17:54,776 --> 00:17:57,045
- [Glas] Ne brini, znamo.
229
00:17:57,110 --> 00:17:59,413
- Da, naravno, oprosti.
230
00:18:00,347 --> 00:18:01,583
Koliko će to onda biti?
231
00:18:01,649 --> 00:18:04,752
- [Glas] Opet, nemoj
brini, to se plaća.
232
00:18:06,054 --> 00:18:10,190
- Dobro, pa hvala.
233
00:18:11,458 --> 00:18:14,428
Valjda je to to, ima
sjajna večer.
234
00:18:14,494 --> 00:18:16,664
- [Govornik] I ti,
čuvaj se sada.
235
00:18:20,702 --> 00:18:23,538
(dramatična glazba)
236
00:19:27,935 --> 00:19:31,072
- [PA najava] Pažnja.
Dvor pogana...
237
00:19:31,139 --> 00:19:32,774
- Jesi li dobro?
238
00:19:33,473 --> 00:19:35,643
- Nisam navikao na sve
ovo trčanje i skrivanje,
239
00:19:35,710 --> 00:19:37,011
stavlja me na ivicu.
240
00:19:37,078 --> 00:19:38,980
- Jeste li uživali u
ipak sastanak?
241
00:19:39,047 --> 00:19:40,648
- Da, bilo je dobro
242
00:19:40,715 --> 00:19:42,315
i lijepo od tebe
uključi tu priču
243
00:19:42,382 --> 00:19:44,519
za djecu na kraju.
244
00:19:44,585 --> 00:19:47,689
- Oh, to je zapravo bilo više
za odrasle u sobi.
245
00:19:47,755 --> 00:19:48,488
- Stvarno?
246
00:19:48,556 --> 00:19:50,490
- Da, što si napravio od toga?
247
00:19:52,359 --> 00:19:56,731
- Pa bila je sjetva
i sjemenke.
248
00:19:56,798 --> 00:19:59,266
- Sijanje sjemena,
nisi razumio?
249
00:19:59,332 --> 00:20:00,868
- Ne, nisam.
250
00:20:00,935 --> 00:20:02,170
- To je u redu.
251
00:20:02,235 --> 00:20:03,470
Da budem iskren, nismo
razumjeti to
252
00:20:03,538 --> 00:20:04,939
prvi put kad je to rekao,
253
00:20:05,006 --> 00:20:08,676
ne, morao je to objasniti
nas poslije nasamo.
254
00:20:08,743 --> 00:20:10,945
- Pa čekaj, Isuse
255
00:20:11,012 --> 00:20:12,814
bi ispričao ovu priču
svima?
256
00:20:12,880 --> 00:20:15,083
- Ispričao je mnogo priča.
257
00:20:15,149 --> 00:20:16,884
On bi tako govorio
sve vrijeme.
258
00:20:17,618 --> 00:20:20,387
Ostavio bi pola svog
slušatelji zbunjeni,
259
00:20:20,454 --> 00:20:22,156
razbjesnilo ministre
a onda nas napusti
260
00:20:22,222 --> 00:20:24,424
shvatiti što one
priče značile.
261
00:20:25,660 --> 00:20:26,594
- Ali zašto?
262
00:20:27,962 --> 00:20:29,496
- Zašto što?
263
00:20:29,564 --> 00:20:31,733
- Zašto podučavati pričama?
264
00:20:31,799 --> 00:20:33,433
Zar to ne čini sve
zbunjujuće?
265
00:20:33,500 --> 00:20:34,769
- Trebao bi znati, zar ne?
266
00:20:34,836 --> 00:20:36,070
To si ti
radi, piše svoju priču.
267
00:20:36,137 --> 00:20:37,105
- Ne, ne, ne, ne.
268
00:20:37,171 --> 00:20:40,240
Ovo je za prijatelja kod kuće.
269
00:20:40,307 --> 00:20:44,979
Izvještaj, više od
izvještaj, riječi, činjenice.
270
00:20:46,013 --> 00:20:47,849
- Dobro, mogu li dati
imate li neki savjet?
271
00:20:48,883 --> 00:20:50,317
Činjenice su dobre.
272
00:20:50,383 --> 00:20:51,986
A riječi, mogu
utjecati trenutak,
273
00:20:52,053 --> 00:20:54,722
ali priča, stvarno
dobra priča,
274
00:20:55,355 --> 00:20:56,824
koja može promijeniti život.
275
00:21:02,496 --> 00:21:04,431
Hajde, samo je
malo dalje.
276
00:21:05,298 --> 00:21:08,002
(zujanje na vratima)
277
00:21:12,507 --> 00:21:13,207
Način
278
00:21:13,273 --> 00:21:14,075
- [PA] Istina.
279
00:21:14,142 --> 00:21:14,942
- Život.
280
00:21:15,009 --> 00:21:16,443
- (Vrata zuje
281
00:21:16,511 --> 00:21:18,813
- Imate skladište, kako?
282
00:21:18,880 --> 00:21:21,516
- Velikodušna donacija od
obitelj Barnabas.
283
00:21:28,421 --> 00:21:29,991
Jeste li već upoznali Jamesa?
284
00:21:30,057 --> 00:21:31,192
- Kao Isusov brat?
285
00:21:31,259 --> 00:21:33,561
Da, kratko kada
prvi sam stigao.
286
00:21:33,628 --> 00:21:35,263
- Svi oni čekaju
u vijećnici.
287
00:21:35,328 --> 00:21:36,463
James postaje zabrinut.
288
00:21:36,531 --> 00:21:38,132
- Razumljivo.
289
00:21:38,199 --> 00:21:40,067
- Bok, Zach.
290
00:21:40,134 --> 00:21:41,202
- Luke, drago mi je što smo se upoznali.
291
00:21:41,269 --> 00:21:42,469
- Samo tamo.
292
00:21:42,537 --> 00:21:43,738
Trebam li? ja sam...
293
00:21:43,805 --> 00:21:44,705
- [Mary] Da.
294
00:21:47,942 --> 00:21:50,278
- Svi bi se trebali evakuirati
prije nego što stražar stigne.
295
00:21:50,343 --> 00:21:51,311
Što je s Benovim okupljanjem?
296
00:21:51,378 --> 00:21:52,513
- Još nema riječi.
297
00:21:52,580 --> 00:21:53,781
- Mary, drago mi je vidjeti da si dobro.
298
00:21:53,848 --> 00:21:55,650
- Bilo kakve vijesti o čemu
dogodilo danas?
299
00:21:55,716 --> 00:21:57,018
- Još uvijek pokušavam
dobiti potpunu sliku,
300
00:21:57,084 --> 00:21:58,351
ali su nas jako pogodili.
301
00:21:58,418 --> 00:22:00,221
Probijene četiri sigurne kuće,
još 20 uhićeno.
302
00:22:00,288 --> 00:22:01,388
- Izgubili smo većinu
banaka hrane
303
00:22:01,454 --> 00:22:02,657
u centru grada.
304
00:22:02,723 --> 00:22:03,558
- Zašto sada?
305
00:22:03,624 --> 00:22:04,659
- Vjerojatno jesu
još uvijek razdragan
306
00:22:04,725 --> 00:22:05,526
iz Paulovih nestašluka
u Hramu.
307
00:22:05,593 --> 00:22:06,527
- Ne, to je bilo prije nekoliko dana.
308
00:22:06,594 --> 00:22:08,029
- Istina je da ne znamo.
309
00:22:08,095 --> 00:22:09,730
Moji kontakti u Ministarstvu
Vijeće ne odgovara.
310
00:22:09,797 --> 00:22:11,566
Sve se čini
u nekoj vrsti zaključavanja.
311
00:22:11,632 --> 00:22:13,067
- Jednostavno ne ide
imati ikakvog smisla.
312
00:22:13,134 --> 00:22:14,635
- Osim ako nas Paul ne oda.
313
00:22:14,702 --> 00:22:16,436
- On to nikad ne bi učinio.
314
00:22:17,505 --> 00:22:18,306
- Ne bi bilo to
iznenađujuće, zar ne?
315
00:22:18,371 --> 00:22:19,574
S obzirom na njegovu povijest?
316
00:22:19,640 --> 00:22:21,075
- Deborah, uvod
povijest naroda...
317
00:22:21,142 --> 00:22:23,044
- James, posljednji put Paul
bio ovdje u ovoj sobi,
318
00:22:23,110 --> 00:22:24,946
skoro je razdvojio crkvu.
319
00:22:25,012 --> 00:22:26,247
Žao mi je, ali još uvijek
ne vjeruj čovjeku.
320
00:22:26,314 --> 00:22:27,480
- [Luke] To nije bio on.
321
00:22:30,051 --> 00:22:31,686
- A ti si?
322
00:22:31,752 --> 00:22:33,386
- Žao mi je.
323
00:22:33,453 --> 00:22:34,822
- Upoznali smo se, putovali ste
s Paulom,
324
00:22:34,889 --> 00:22:36,791
došao s njim u
kapital prošli tjedan.
325
00:22:36,858 --> 00:22:37,658
- Luke.
326
00:22:37,725 --> 00:22:38,526
- Naravno, reći će...
327
00:22:38,593 --> 00:22:39,694
- Deborah, molim te.
328
00:22:41,596 --> 00:22:43,564
Pa, znate li
što se događa
329
00:22:44,265 --> 00:22:45,365
- Možda.
330
00:22:46,200 --> 00:22:47,134
Kad sam se skrivao,
331
00:22:47,434 --> 00:22:49,503
Čuo sam neke od Templea
Stražari razgovaraju.
332
00:22:49,904 --> 00:22:52,740
Zvučalo je kao da traže
za nekoga posebno.
333
00:22:54,175 --> 00:22:55,576
Ribar.
334
00:22:55,643 --> 00:22:57,211
- [Straža hrama 1]
Čisto, prazno je.
335
00:22:57,278 --> 00:22:58,579
Znali su da ćemo doći ovamo.
336
00:22:58,646 --> 00:23:00,181
- [Straža hrama 2] Nema znaka
od ribara, gospodine.
337
00:23:00,248 --> 00:23:01,448
On nije ovdje.
338
00:23:01,515 --> 00:23:03,017
- [Straža hrama 1] Pomakni se
na i nastavi tražiti,
339
00:23:03,084 --> 00:23:05,052
nije mogao daleko otići.
340
00:23:07,221 --> 00:23:08,556
- Ako je ovdje, moramo znati.
341
00:23:08,623 --> 00:23:10,423
Mary, uspostavi kontakt s
preostale sigurne kuće,
342
00:23:10,490 --> 00:23:12,459
vidjeti znaju li išta,
nađi ga.
343
00:23:12,526 --> 00:23:13,393
- Želiš li da pođem s tobom?
344
00:23:13,460 --> 00:23:14,762
- Ostat ćeš ovdje, Luke.
345
00:23:14,829 --> 00:23:16,731
- Da, vidjet ćemo se opet
Ako Bog da, čuvajte se.
346
00:23:16,797 --> 00:23:19,000
James, nastavi tako, nemoj
zaboraviti jesti.
347
00:23:20,034 --> 00:23:21,502
- Deborah, ti i ja
treba ići sa strategijom
348
00:23:21,569 --> 00:23:23,004
za obnavljanje zaliha hrane.
349
00:23:23,070 --> 00:23:24,505
Davide, večeras si na oprezu.
350
00:23:24,572 --> 00:23:26,941
I Luka, dobro nam došao.
351
00:23:27,008 --> 00:23:28,542
Zach će vam pokazati gdje
ti ostaješ.
352
00:23:28,609 --> 00:23:30,044
Pokušajte nabaviti nekoliko
sati sna.
353
00:23:30,111 --> 00:23:32,513
Nikad ne znaš što je Bog
planira za sutra.
354
00:24:15,623 --> 00:24:17,925
- Ne znam što radim.
355
00:24:18,993 --> 00:24:21,162
Čini se da su svi ovdje
tako samouvjeren...
356
00:25:04,438 --> 00:25:07,408
Oprostite, nisam znao
ako je itko bio ovdje gore.
357
00:25:07,475 --> 00:25:09,977
- Bez brige, samo na oprezu.
358
00:25:11,479 --> 00:25:12,613
Skuhao sam kavu
ako želiš malo.
359
00:25:12,680 --> 00:25:15,249
- Ne, u redu je, hvala.
360
00:25:15,316 --> 00:25:16,183
Prepustit ću vas tome.
361
00:25:16,250 --> 00:25:18,886
- Pridruži mi se, inzistiram.
362
00:25:29,930 --> 00:25:32,233
- Mislila sam da David jest
na straži večeras.
363
00:25:32,299 --> 00:25:33,868
- Dan je bio dug.
364
00:25:34,602 --> 00:25:35,970
Pauza bi mu dobro došla.
365
00:25:40,541 --> 00:25:41,642
Izvoli.
366
00:25:53,721 --> 00:25:54,789
Niste mogli spavati?
367
00:25:56,791 --> 00:25:58,092
- Tako nešto.
368
00:25:59,960 --> 00:26:01,662
- Mogu li nešto pomoći?
369
00:26:03,631 --> 00:26:05,733
- Dobro, dobro bi mi došlo
udobniji krevet.
370
00:26:07,268 --> 00:26:10,738
Ne, samo čežnja za domom, mislim.
371
00:26:10,805 --> 00:26:14,575
- Luke, radila sam
ovo dugo vremena.
372
00:26:15,910 --> 00:26:18,179
Zaobilaziš, reci mi.
373
00:26:22,349 --> 00:26:23,851
- Vidi, da budem iskren James,
374
00:26:23,918 --> 00:26:25,853
ne znam što
Radim ovdje.
375
00:26:27,021 --> 00:26:28,355
Došao sam dovde s Paulom
376
00:26:28,422 --> 00:26:30,157
da on sam bude uhićen.
377
00:26:31,692 --> 00:26:33,727
Mislio sam da mogu
iskoristi ovo vrijeme za
378
00:26:33,794 --> 00:26:35,796
upoznaj sve ovdje,
379
00:26:35,863 --> 00:26:37,965
naučiti više o Isusu,
380
00:26:38,032 --> 00:26:41,268
napisati ovu stvar za
netko kući.
381
00:26:44,573 --> 00:26:46,040
To jednostavno nije tako jednostavno.
382
00:26:47,576 --> 00:26:50,711
- Reci mi zašto misliš da je Bog
možda te doveo ovamo?
383
00:26:51,479 --> 00:26:53,047
Što ti pokušava dati?
384
00:26:54,415 --> 00:26:56,417
- Daj mi, kako to misliš?
385
00:26:56,484 --> 00:26:57,651
- Ovako je,
386
00:26:57,718 --> 00:26:59,120
Bog nam besplatno daje
387
00:26:59,987 --> 00:27:02,857
a neprijatelj će pokušati i
uzeti što je darovano.
388
00:27:03,657 --> 00:27:08,028
Naš je posao razumjeti
što smo primili.
389
00:27:09,997 --> 00:27:10,898
- Sijač.
390
00:27:11,765 --> 00:27:13,000
- Pretpostavljam Mary?
391
00:27:15,402 --> 00:27:17,204
Voli te prispodobe.
392
00:27:18,639 --> 00:27:20,774
- Što je s onim
tko razumije,
393
00:27:20,841 --> 00:27:22,143
u priči mislim.
394
00:27:22,209 --> 00:27:23,978
- Pa raširili su se
dobre vijesti
395
00:27:24,044 --> 00:27:26,013
onoga što je dano
umnožiti.
396
00:27:27,582 --> 00:27:29,750
Možda si zato bio ovdje.
397
00:27:29,817 --> 00:27:32,419
- (Radio bipovi)
398
00:27:33,120 --> 00:27:36,724
Sjećam se da je Paul predstavljen
ti kao liječnik.
399
00:27:37,626 --> 00:27:39,193
Pretpostavljam da je to od jezika.
400
00:27:39,260 --> 00:27:40,060
- Lijek.
401
00:27:40,127 --> 00:27:41,028
- Oh, vau.
402
00:27:41,896 --> 00:27:44,665
Pretpostavljam da ovo nije bilo to
život koji tada očekuješ.
403
00:27:44,732 --> 00:27:46,967
- Ne, nije.
404
00:27:48,469 --> 00:27:50,605
Da budem iskren, putujući
s Paulom,
405
00:27:50,671 --> 00:27:52,439
Stvarno mi nedostaje dobar krevet.
406
00:27:52,507 --> 00:27:53,407
- Da.
407
00:27:57,278 --> 00:28:00,080
- Nedostaje mi moja kuća, moj posao,
408
00:28:01,849 --> 00:28:02,750
da budem iskren,
409
00:28:03,050 --> 00:28:05,352
ima ih dosta
stvari koje mi nedostaju.
410
00:28:08,523 --> 00:28:09,423
Što je s tobom?
411
00:28:10,659 --> 00:28:13,727
Požališ li ikada ne
ide drugim putem,
412
00:28:15,329 --> 00:28:18,899
zaraditi nešto novca, kupiti
mjesto u jednoj od tih?
413
00:28:20,768 --> 00:28:23,237
- Da, ponekad.
414
00:28:24,673 --> 00:28:25,773
- Stvarno?
415
00:28:26,508 --> 00:28:27,408
- Tko ne bi?
416
00:28:30,344 --> 00:28:33,113
Ali čemu to služi
netko tko će zadobiti svijet
417
00:28:34,815 --> 00:28:37,318
a ipak izgubiti samoga sebe?
418
00:28:38,986 --> 00:28:40,421
- Oprosti, ne baš...
419
00:28:42,289 --> 00:28:44,391
- Kad pogledaš van
tamo, što vidiš?
420
00:28:47,194 --> 00:28:52,399
- Visoke zgrade, svjetla,
glamur, valjda.
421
00:28:52,866 --> 00:28:55,736
- Isto tako, pogledaj bliže.
422
00:28:56,870 --> 00:28:58,806
Što zamišljaš,
423
00:28:58,872 --> 00:29:01,909
Ne znam, između
zgrade?
424
00:29:04,378 --> 00:29:06,113
- Ljudi.
425
00:29:08,315 --> 00:29:12,886
Ostati u krevetu ili dobiti
spreman za rad,
426
00:29:12,953 --> 00:29:14,221
šećući ulicama.
427
00:29:14,288 --> 00:29:15,189
- Upravo tako.
428
00:29:17,324 --> 00:29:19,893
Uvijek okružena
obećanje bogatstva,
429
00:29:20,761 --> 00:29:22,196
sjaj i glamur,
430
00:29:24,064 --> 00:29:27,034
radi svaki dan
bilo pružiti
431
00:29:27,101 --> 00:29:29,236
ili težiti boljem životu.
432
00:29:30,804 --> 00:29:33,140
Razmišljanje o bogatstvu je odgovor.
433
00:29:33,207 --> 00:29:36,544
Bila je jedna mlada žena
koji je isto mislio.
434
00:29:36,611 --> 00:29:39,413
(dramatična glazba)
435
00:29:57,498 --> 00:29:58,465
- Pazi.
436
00:30:05,172 --> 00:30:07,875
- Lacey, jesi li dobro?
437
00:30:09,544 --> 00:30:10,811
- U haosu sam, ali dobro sam.
438
00:30:10,878 --> 00:30:12,714
- Neki ljudi žive
na zemlji,
439
00:30:12,781 --> 00:30:15,816
ali ih glave jesu
u oblacima.
440
00:30:16,651 --> 00:30:18,085
Ići ćeš kući
i presvući se?
441
00:30:18,152 --> 00:30:19,887
- Ne mogu, zakasnit ću,
442
00:30:19,953 --> 00:30:21,388
Zakasnit ću.
443
00:30:21,455 --> 00:30:22,791
Bill, kada se to dogodilo?
444
00:30:22,856 --> 00:30:23,891
- Pa, vikend.
445
00:30:23,957 --> 00:30:25,059
- Tako mi je žao.
446
00:30:25,694 --> 00:30:27,928
- Još nije gotovo Lacey.
447
00:30:38,372 --> 00:30:39,273
- Oprostite.
448
00:30:40,709 --> 00:30:44,679
- Dakle, zadnji intervju
nije dobro prošlo?
449
00:30:44,746 --> 00:30:46,815
- Da, ili onaj prije toga.
450
00:30:46,880 --> 00:30:48,916
Ne znam s čime je
ja i intervjui.
451
00:30:48,982 --> 00:30:49,917
Čini se da im se jednostavno ne sviđam.
452
00:30:49,983 --> 00:30:52,019
- Oh, otpuštanje je teško, u redu?
453
00:30:52,086 --> 00:30:53,087
Ne budi tako strog prema sebi.
454
00:30:53,153 --> 00:30:54,522
- Da, ne mogu si pomoći.
455
00:30:54,589 --> 00:30:56,223
Obiteljske traume i sve to.
456
00:30:58,593 --> 00:30:59,594
To je bila šala.
457
00:31:02,930 --> 00:31:05,132
- Dobro, pa gledaj,
458
00:31:05,199 --> 00:31:07,368
figovi za
tvoj intervju sutra.
459
00:31:07,434 --> 00:31:08,035
U redu? Dobar je,
460
00:31:08,102 --> 00:31:09,870
Nadam se da im se sviđaš.
461
00:31:09,937 --> 00:31:13,407
Hm, Lacey, htio sam...
462
00:31:13,474 --> 00:31:14,642
- Rado bih.
463
00:31:15,876 --> 00:31:16,977
- Molim?
464
00:31:17,812 --> 00:31:18,912
- Što?
465
00:31:19,848 --> 00:31:22,216
- Ja, hm, htio sam
da ti dam ovo.
466
00:31:22,282 --> 00:31:24,552
Znam da ti je rođendan
dolazi i...
467
00:31:24,619 --> 00:31:25,953
- Hvala.
468
00:31:26,019 --> 00:31:28,422
- To je samo nešto što mi
raditi u uredu, znaš?
469
00:31:28,489 --> 00:31:29,557
Ništa strašno pa...
470
00:31:30,625 --> 00:31:32,126
- Otvorit ću ga na svoj rođendan.
471
00:31:32,926 --> 00:31:34,261
Vidimo se sljedeći tjedan?
472
00:31:59,286 --> 00:32:00,254
- Dobar dan?
473
00:32:03,725 --> 00:32:04,826
- Kako je Aisha?
474
00:32:04,893 --> 00:32:06,895
- Pa umorna je,
475
00:32:06,960 --> 00:32:08,095
neraspoložena je,
476
00:32:08,763 --> 00:32:10,998
a ona je opsjednuta
maslac od kikirikija.
477
00:32:11,064 --> 00:32:12,199
- Hej gospođo Jackson.
478
00:32:12,266 --> 00:32:14,067
- Bill, daj mi broj sedam.
479
00:32:14,134 --> 00:32:15,402
- A za tebe Lacey?
480
00:32:15,469 --> 00:32:16,571
- Dva, molim.
481
00:32:16,638 --> 00:32:19,440
- Dakle, vlasnici imaju
odlučio prodati ovo mjesto.
482
00:32:19,507 --> 00:32:21,041
- Cijela zgrada
483
00:32:21,876 --> 00:32:23,243
a ne možemo si to priuštiti
kupi od njih.
484
00:32:23,310 --> 00:32:26,848
Tako da ne znam što će
dogoditi s poslom.
485
00:32:26,915 --> 00:32:27,948
- Ne znam zašto novi vlasnici
486
00:32:28,015 --> 00:32:29,283
neće ti samo dopustiti
pokreni ga kako jest.
487
00:32:29,349 --> 00:32:30,885
- Pa, to je ono čemu se nadamo
488
00:32:30,951 --> 00:32:32,953
ali način na koji stvari
su ovdje u blizini.
489
00:32:33,020 --> 00:32:35,255
- Oni voze
zajednica van.
490
00:32:35,322 --> 00:32:36,256
- Znate, zarađuju
491
00:32:36,323 --> 00:32:37,792
Tim's Butchers kafić.
492
00:32:37,859 --> 00:32:39,960
- Ulica Pryor je
postajući uredi.
493
00:32:40,027 --> 00:32:43,565
- Oh, možda jedan od njih
dat će mi posao, oprosti.
494
00:32:44,599 --> 00:32:47,802
- Ne brini, ja jesam
sve ću to srediti.
495
00:32:47,869 --> 00:32:49,102
- Količina novca koju trošite
496
00:32:49,169 --> 00:32:51,773
na tvojim sretnim djelima gđo.
Jackson tijekom godina.
497
00:32:51,840 --> 00:32:53,373
- Ne sumnjaj u mene.
498
00:32:54,308 --> 00:32:56,043
Ja ću promijeniti svijet.
499
00:32:56,945 --> 00:32:58,746
Lacey, ima li planova za
tvoj rođendan?
500
00:32:58,813 --> 00:32:59,681
- Ne.
501
00:32:59,747 --> 00:33:00,615
- Moraš nešto učiniti.
502
00:33:00,682 --> 00:33:02,182
- Želiš li nešto?
503
00:33:03,183 --> 00:33:04,752
- Samo neki od milijuna.
504
00:33:06,788 --> 00:33:08,756
- Drzak od dana
jedna, ova djevojka.
505
00:33:08,823 --> 00:33:10,390
Bill, zadrži kusur.
506
00:33:17,097 --> 00:33:18,432
- Gospođa Jackson.
507
00:33:19,066 --> 00:33:20,635
- Da draga.
508
00:33:20,702 --> 00:33:21,703
- Ispalo ti je ovo?
509
00:33:27,509 --> 00:33:28,643
- Na račun kuće.
510
00:33:28,710 --> 00:33:29,511
- Ne, ne, ne.
511
00:33:29,577 --> 00:33:31,513
- Bez argumenata.
512
00:33:34,014 --> 00:33:35,249
- Hvala.
513
00:33:49,764 --> 00:33:52,534
(telefonski alarm)
514
00:33:58,940 --> 00:34:00,340
Sretan mi rođendan.
515
00:34:13,988 --> 00:34:15,455
Imaš ovu Lacey.
516
00:34:28,636 --> 00:34:29,436
- Gospođica Kazeem?
517
00:34:29,504 --> 00:34:30,805
- Bok, da, zdravo.
518
00:34:54,896 --> 00:34:57,599
(svi navijaju)
519
00:34:59,667 --> 00:35:00,568
- [gđa Jackson] Lacey?
520
00:35:07,508 --> 00:35:10,078
- Danas bi mogao biti naš sretan dan.
521
00:35:10,143 --> 00:35:12,446
- Oh, gospođo Jackson, ne mogu.
522
00:35:12,513 --> 00:35:13,413
- Uzmi.
523
00:35:15,349 --> 00:35:18,086
I to možete staviti
daleko u hladnjaku.
524
00:35:18,151 --> 00:35:20,054
(zujanje na vratima)
525
00:35:20,120 --> 00:35:21,221
- Ja ću ga donijeti.
526
00:35:24,525 --> 00:35:25,425
hej
527
00:35:29,664 --> 00:35:31,198
Ljudi, ovo je David.
528
00:35:31,264 --> 00:35:32,533
- Hej Davide.
529
00:35:32,600 --> 00:35:33,768
- Zdravo Davide.
530
00:35:34,836 --> 00:35:35,670
- Ovo je za tebe.
531
00:35:35,737 --> 00:35:36,403
- Hvala.
532
00:35:36,470 --> 00:35:37,705
- Hvala što ste me pozvali.
533
00:35:37,772 --> 00:35:39,073
- Stvarno mi je drago što si došao.
534
00:35:39,139 --> 00:35:41,576
- Oh, Lacey, jesi
dečko.
535
00:35:41,643 --> 00:35:42,543
Oh, Lacey.
536
00:35:43,377 --> 00:35:44,512
- Hajde, sjedni.
537
00:35:44,579 --> 00:35:48,415
♪ Lacey ima dečka ♪
538
00:35:49,416 --> 00:35:51,318
- Poluvrijeme je vrijeme lutrije.
539
00:35:53,655 --> 00:35:54,555
- U redu.
540
00:35:56,557 --> 00:35:57,792
- Hvala.
541
00:35:57,859 --> 00:36:00,862
(TV mijenja na lutrijski kanal)
542
00:36:00,928 --> 00:36:02,462
Tako...
543
00:36:02,530 --> 00:36:03,765
- Pa?
544
00:36:03,831 --> 00:36:05,533
- Zapravo sam bio,
545
00:36:07,669 --> 00:36:11,939
Pitao sam se možda
ti bi volio...
546
00:36:12,807 --> 00:36:17,011
izađi ponekad, znaš,
547
00:36:17,078 --> 00:36:19,479
kao rođendanski obrok
ili tako nešto.
548
00:36:19,547 --> 00:36:22,482
To je samo nešto što radimo
u uredu, ništa strašno.
549
00:36:24,986 --> 00:36:26,420
- Zapravo bih to volio.
550
00:36:27,522 --> 00:36:31,358
♪ Sretan ti rođendan ♪
551
00:36:31,425 --> 00:36:35,195
♪ Sretan ti rođendan ♪
552
00:36:35,262 --> 00:36:40,300
♪ Sretan rođendan draga Lacey ♪
553
00:36:40,500 --> 00:36:44,204
♪ Sretan ti rođendan ♪
554
00:36:45,173 --> 00:36:48,208
(svi plješću)
555
00:36:53,081 --> 00:36:54,148
- Nastavi Lacey.
556
00:36:54,214 --> 00:36:56,316
- Razmišljam, razmišljam.
557
00:37:00,555 --> 00:37:05,392
- Jupi!.
558
00:37:06,027 --> 00:37:09,530
- Izgleda da si završio
s prilično dobrom obitelji.
559
00:37:09,597 --> 00:37:10,497
- 46...
560
00:37:10,565 --> 00:37:12,232
- Unatoč svim traumama.
561
00:37:16,003 --> 00:37:17,705
- [Govornik] 12, 07,
562
00:37:22,009 --> 00:37:26,814
i ovotjedni bonus broj 39.
563
00:37:30,752 --> 00:37:32,319
- Pa jesi li pobijedio?
564
00:37:38,226 --> 00:37:40,995
- Lacey, bok, opet ja.
565
00:37:41,662 --> 00:37:43,865
Vidi, stalno mi nedostaje
tebe kad zovem.
566
00:37:43,931 --> 00:37:46,100
Samo se želim prijaviti, stvarno,
567
00:37:46,167 --> 00:37:48,803
na tebi. Prošlo je neko vrijeme.
568
00:37:50,938 --> 00:37:52,439
Vidi, znam da ti ne treba
569
00:37:52,507 --> 00:37:54,341
vaš dodatak za tražitelje posla
više,
570
00:37:57,779 --> 00:38:00,748
ali, znam stvari
sada su drugačiji.
571
00:38:00,815 --> 00:38:03,350
U redu? Samo se nadam da nije
previše različiti.
572
00:38:04,986 --> 00:38:06,020
Nazovi me.
573
00:38:08,388 --> 00:38:10,992
- Napravili smo odgovarajuće
ulaganja
574
00:38:11,058 --> 00:38:12,593
sa zajedničkim fondovima.
575
00:38:12,660 --> 00:38:13,761
- Pazi.
576
00:38:16,130 --> 00:38:17,464
- nastavi.
577
00:38:17,532 --> 00:38:18,800
- Kao što sam rekao, gospođo Kazeem,
578
00:38:18,866 --> 00:38:23,070
uložili smo u zajedničku
fondovi, dionice, ETF-ovi.
579
00:38:23,137 --> 00:38:24,872
Ima još mnogo prostora.
580
00:38:24,939 --> 00:38:26,373
Što je s više imovine?
581
00:38:38,986 --> 00:38:41,689
(vesela glazba)
582
00:38:57,805 --> 00:39:00,641
(zvono na vratima)
583
00:39:02,777 --> 00:39:03,744
- Uđi unutra.
584
00:39:19,160 --> 00:39:20,061
David.
585
00:39:21,229 --> 00:39:23,798
Oprostite, očekivao sam
netko drugi.
586
00:39:23,865 --> 00:39:26,067
- Mislio sam da si mi dopustio
u dosta brzo.
587
00:39:27,802 --> 00:39:28,703
izgledaš lijepo
588
00:39:28,769 --> 00:39:31,371
- Oh, hvala, da, jesam
odlazak na Gala,
589
00:39:31,438 --> 00:39:33,608
prikupljanje novca za djecu
u Indiji.
590
00:39:37,511 --> 00:39:39,847
Oh, oprosti što se nisam vratio
tvoji pozivi.
591
00:39:45,485 --> 00:39:47,121
Kako si saznao gdje živim?
592
00:39:48,556 --> 00:39:50,591
- Ova kuća je bila sve
preko vijesti
593
00:39:51,424 --> 00:39:54,061
i ja sam bio u okolici
pa sam mislio, znaš,
594
00:39:54,128 --> 00:39:55,830
oprosti, sad mi se čini malo čudnim.
595
00:39:55,897 --> 00:39:58,733
- Ne, u redu je, jest
samo, moram uskoro ići.
596
00:39:58,799 --> 00:40:01,235
- Naravno, gledaj, ja
ne želim preuzeti
597
00:40:01,302 --> 00:40:03,170
previše tvog vremena, u redu?
598
00:40:04,138 --> 00:40:06,406
Vidi, ovo se vjerojatno čini
pomalo nasumično i znaš,
599
00:40:06,473 --> 00:40:08,276
nema lakog načina
nastaviti s tim,
600
00:40:08,342 --> 00:40:09,143
ali prije smo bili prijatelji.
601
00:40:09,210 --> 00:40:10,578
- Imam dečka.
602
00:40:13,180 --> 00:40:14,181
- Dobro, pa to je dobro.
603
00:40:14,248 --> 00:40:16,350
- Stvarno je prilično impresivan.
604
00:40:16,984 --> 00:40:20,655
On je izvršni direktor, ima
njegov zajednički život.
605
00:40:21,289 --> 00:40:23,724
On je stvarno dobar
odgovara mi, oprosti.
606
00:40:23,791 --> 00:40:26,027
Samo sam mislio da hoćeš
biti iznad onoga što mi,
607
00:40:26,661 --> 00:40:28,062
što ste mislili da imamo.
608
00:40:29,462 --> 00:40:32,366
- Nisam ovdje da pitam
izlaziš na spoj Lacey.
609
00:40:32,432 --> 00:40:34,936
- Oh, dobro.
610
00:40:36,304 --> 00:40:37,939
- Ovdje sam zbog Billa i Aishe
611
00:40:39,540 --> 00:40:40,942
i njihovu djecu.
612
00:40:41,008 --> 00:40:42,944
- Nadam se da ti ne smeta ako
Ja čistim dok se mi sustižemo
613
00:40:43,010 --> 00:40:45,379
jer novi vlasnici
dolaze danas
614
00:40:45,445 --> 00:40:49,050
i čistili smo
kroz noć.
615
00:40:49,116 --> 00:40:50,618
- Bille, ja sam vlasnik.
616
00:40:50,685 --> 00:40:52,452
Kupio sam mjesto.
617
00:40:54,188 --> 00:40:55,423
Vlasnik sam zgrade.
618
00:41:00,460 --> 00:41:05,166
- O moj Bože,
hvala Lacey.
619
00:41:05,566 --> 00:41:08,803
- Ne Bill, nisam bio jasan.
620
00:41:12,406 --> 00:41:14,508
Okrećem ovo mjesto
u stanove.
621
00:41:16,210 --> 00:41:17,244
- Ne razumijem.
622
00:41:17,311 --> 00:41:18,212
- U redu.
623
00:41:19,513 --> 00:41:22,350
- Nalazio se sa mnom u
Ured za traženje posla.
624
00:41:22,416 --> 00:41:24,118
Stvarno se bore
i ozlijeđen je.
625
00:41:24,185 --> 00:41:26,253
- Pokušao sam mu dati novac.
626
00:41:26,320 --> 00:41:28,255
Nemoj to misliti
Nisam zahvalna
627
00:41:28,322 --> 00:41:30,524
za svu tvoju pomoć,
stvarno jesam.
628
00:41:30,591 --> 00:41:32,159
I vratit ću ti.
629
00:41:33,294 --> 00:41:37,264
Ovo bi trebalo pokriti
sva piletina
630
00:41:37,331 --> 00:41:38,899
a možda i dobiti djecu
631
00:41:38,966 --> 00:41:40,901
koja god da su igra
svira ovih dana.
632
00:41:40,968 --> 00:41:43,437
- Ti si im uzeo dom
a njihov prihod Lacey.
633
00:41:44,071 --> 00:41:45,506
Mislim da bi stvarno
pomoći da znate
634
00:41:45,573 --> 00:41:48,109
ako ste upravo razgovarali s
njih i objasnio.
635
00:41:48,175 --> 00:41:50,277
- Napisat ću ček i
možete im ga dati.
636
00:41:50,344 --> 00:41:51,679
- Ne.
637
00:41:51,746 --> 00:41:53,647
- Ozlijeđeni su, Lacey.
638
00:41:54,315 --> 00:41:55,716
- Nije ništa osobno.
639
00:41:58,786 --> 00:42:00,087
- Ništa osobno.
640
00:42:04,458 --> 00:42:05,559
Lacey ja...
641
00:42:10,097 --> 00:42:11,665
Ova zajednica.
642
00:42:12,566 --> 00:42:16,103
Čuvali smo vas...
sa svime,
643
00:42:18,072 --> 00:42:22,143
sa svojim poslom, sa
tvoja mama i tata.
644
00:42:22,209 --> 00:42:24,979
- Ne želim razgovarati o njima.
645
00:42:29,784 --> 00:42:33,087
Ako nemate ništa protiv, hoćemo
morati ovo učiniti drugi put.
646
00:42:36,057 --> 00:42:39,860
Govoriš mi o
pomaganje drugima.
647
00:42:39,927 --> 00:42:42,663
Ovaj događaj će
skupiti toliko novca
648
00:42:42,730 --> 00:42:44,298
za djecu u Africi.
649
00:42:47,401 --> 00:42:48,335
- Misliš na Indiju?
650
00:42:51,540 --> 00:42:55,810
- Da Davide, bok.
651
00:42:57,445 --> 00:42:59,080
- Jeste li razgovarali s nekim
652
00:42:59,146 --> 00:43:01,782
od tvog rođendana od
dobio si na lutriji?
653
00:43:02,850 --> 00:43:03,751
Zašto?
654
00:43:05,753 --> 00:43:08,489
Vidi, znam da jesi
novac sada, u redu?
655
00:43:08,557 --> 00:43:10,024
Ali kad sam bio na toj zabavi,
656
00:43:10,091 --> 00:43:14,395
taj stan je bio tako pun
života i ljubavi.
657
00:43:14,462 --> 00:43:15,629
Ti ljudi su te voljeli Lacey.
658
00:43:15,696 --> 00:43:17,598
- Ti ljudi su bili
umrijet ću siromašan
659
00:43:17,665 --> 00:43:19,667
baš kao moji mama i tata.
660
00:43:19,733 --> 00:43:22,369
Nikad nisam želio biti poput njih.
661
00:43:22,436 --> 00:43:24,972
Nikad nisam tražio da budem poput njih.
662
00:43:26,040 --> 00:43:28,776
Svaki dan je bio samo
ista stvar,
663
00:43:28,843 --> 00:43:33,548
autobusna stanica, prodavaonica pilića,
Ne mogu, izašao sam.
664
00:43:33,614 --> 00:43:34,415
- Oh, Lacey.
665
00:43:34,482 --> 00:43:35,716
- Izvukao sam se.
666
00:43:39,887 --> 00:43:42,189
- Prije si bio bogatiji.
667
00:43:49,630 --> 00:43:52,299
(lupanje vratima)
668
00:44:13,454 --> 00:44:14,623
(zvoni na vratima)
669
00:44:14,688 --> 00:44:15,990
- Dolazim.
670
00:44:29,203 --> 00:44:30,204
(zvoni na vratima)
671
00:44:30,271 --> 00:44:31,272
ja dolazim
672
00:45:29,964 --> 00:45:31,432
- Jeste li je poznavali?
673
00:45:31,498 --> 00:45:32,299
- WHO?
674
00:45:32,366 --> 00:45:33,434
- Žena?
675
00:45:33,500 --> 00:45:35,302
- Oh ne, ne, ne.
676
00:45:35,970 --> 00:45:38,472
To je bila samo priča Isuse
rekao skupini ministara
677
00:45:38,540 --> 00:45:40,575
koji je neprestano gnjavio
njega o novcu.
678
00:45:41,242 --> 00:45:43,777
Rekao im je gdje su
blago je bilo,
679
00:45:43,844 --> 00:45:46,013
njihova su srca također bila.
680
00:45:46,080 --> 00:45:46,780
- Joj.
681
00:45:47,248 --> 00:45:50,251
- Da, mislim da nisu
bili previše sretni zbog toga.
682
00:45:50,784 --> 00:45:54,922
Je li Isus volio pričati
priče? Kao dijete, mislim?
683
00:45:54,989 --> 00:45:56,323
- Ne osobito više
nego itko drugi
684
00:45:56,390 --> 00:45:57,825
koliko se sjećam.
685
00:45:59,460 --> 00:46:04,865
Rekla bi nam mama
priče o kralju Davidu, Noi,
686
00:46:07,501 --> 00:46:12,507
a on bi samo slušao i
nasmiješi se kao i svi mi.
687
00:46:14,808 --> 00:46:16,410
- [Radio] Kod 12-47,
kod 12-47.
688
00:46:16,477 --> 00:46:17,311
- Hajdemo!
689
00:46:17,378 --> 00:46:18,212
- Što se dogodilo?
690
00:46:18,279 --> 00:46:19,280
- Došlo je do perimetra
kršenje,
691
00:46:19,346 --> 00:46:20,381
moramo otići sada.
692
00:46:20,447 --> 00:46:22,149
- (u radio) Ja i
Luke sada ide dolje.
693
00:46:24,351 --> 00:46:26,820
(truljenje alarma)
694
00:46:26,887 --> 00:46:28,322
- Moj dnevnik...
695
00:46:29,356 --> 00:46:30,024
Luke hajde.
696
00:46:30,090 --> 00:46:30,991
- Trebam svoj dnevnik.
697
00:46:31,058 --> 00:46:32,426
- Čekaj, nema vremena.
698
00:46:32,493 --> 00:46:34,194
- Ne mogu to ostaviti.
699
00:46:34,995 --> 00:46:37,965
- Hajde, hajde, moramo ići.
700
00:46:49,511 --> 00:46:50,411
(naponski udar)
701
00:47:10,431 --> 00:47:11,332
(lupaju se vrata)
702
00:47:14,602 --> 00:47:15,502
(polako škripavi zvuk)
703
00:47:25,780 --> 00:47:26,880
(zveckanje lanca)
704
00:47:37,592 --> 00:47:38,492
(zveckanje metala)
705
00:47:47,368 --> 00:47:48,969
- ZAMRZNI SE!
706
00:47:49,036 --> 00:47:51,606
- Molim, molim, molim.
707
00:47:51,673 --> 00:47:55,242
(Simon se smije)
708
00:47:55,309 --> 00:47:56,276
tko je to
709
00:48:00,013 --> 00:48:02,650
- Koliko puta
moram ti reći?
710
00:48:02,717 --> 00:48:04,619
Nije smiješno.
711
00:48:04,686 --> 00:48:06,086
- Što se događa?
712
00:48:06,153 --> 00:48:08,255
- Je li te prestrašio?
713
00:48:08,322 --> 00:48:09,223
žao mi je
714
00:48:10,324 --> 00:48:11,992
Ponekad znaš biti smiješan.
715
00:48:12,059 --> 00:48:13,394
- Lažna uzbuna, hvala Bogu.
716
00:48:13,460 --> 00:48:14,962
Bilo je dvoje naših.
717
00:48:15,028 --> 00:48:18,065
Luke, upoznaj Susannu, jednu od
Isusovi prvi sljedbenici.
718
00:48:18,132 --> 00:48:19,534
- Drago mi je Luke.
719
00:48:20,167 --> 00:48:23,838
- Vidim da već jesi
upoznao slavnog Simona Zelota,
720
00:48:23,904 --> 00:48:25,272
jedan od 12.
721
00:48:28,108 --> 00:48:29,276
- Zealoti jesu
postajem nemiran,
722
00:48:29,343 --> 00:48:30,812
a nakon racija
danas, nisam siguran
723
00:48:30,879 --> 00:48:32,413
koliko će još
odlagati.
724
00:48:32,479 --> 00:48:33,380
I oni su bili pretreseni.
725
00:48:33,447 --> 00:48:34,915
- Hramska straža ne
razlikovati ih
726
00:48:34,982 --> 00:48:36,518
od sljedbenika Puta.
727
00:48:37,384 --> 00:48:38,352
- Zealoti?
728
00:48:38,419 --> 00:48:39,888
- Zovu sami sebe
borci za slobodu,
729
00:48:40,087 --> 00:48:42,791
ali više su kao naoružani
nacionalisti, ekstremisti.
730
00:48:43,290 --> 00:48:45,527
- Da, znam tko su oni
jednostavno ne shvaćam...
731
00:48:45,593 --> 00:48:48,797
- Ako oni uzvrate, mi
treba da grad bude siguran.
732
00:48:48,863 --> 00:48:53,200
- Ima još jedan sastanak
sutra navečer ali
prestravljeni su
733
00:48:53,267 --> 00:48:55,936
ali došli smo ovamo u nadi
nekih odgovora.
734
00:48:57,872 --> 00:48:59,239
Što se danas dogodilo?
735
00:49:03,477 --> 00:49:05,179
- Ovaj mladić je slučajno čuo
kažu čuvari hrama
736
00:49:05,245 --> 00:49:07,782
opazili su ribare
u gradu.
737
00:49:07,849 --> 00:49:09,082
- Znamo li jesu li ga uhvatili?
738
00:49:09,149 --> 00:49:11,084
- Poslao Mary van
istražiti, još ništa.
739
00:49:11,151 --> 00:49:12,921
- Bez vijesti je dobra vijest.
740
00:49:12,986 --> 00:49:13,954
- Upravo tako.
741
00:49:14,388 --> 00:49:16,691
Možda zapravo i nije
bio on za sve što znamo.
742
00:49:18,959 --> 00:49:20,060
- Bio je to on.
743
00:49:21,161 --> 00:49:22,463
- Kako si tako siguran?
744
00:49:23,197 --> 00:49:26,701
- Trebao se sastati s Barnabasom
danas u glavnom gradu.
745
00:49:26,768 --> 00:49:27,569
- Barnabas?
746
00:49:27,635 --> 00:49:29,203
- Čekaj da se vratio?
747
00:49:29,269 --> 00:49:33,040
- Stigao je sa svojim pratiocem
prije četiri dana, nije mu dobro,
748
00:49:33,106 --> 00:49:37,077
visoka temperatura i neki
ozljede koje treba pregledati.
749
00:49:37,745 --> 00:49:38,947
Ostali su
u mojoj kući.
750
00:49:39,012 --> 00:49:40,180
- Moramo se vratiti tamo
751
00:49:40,247 --> 00:49:41,415
i objasniti im što je
dogodilo ovdje.
752
00:49:41,482 --> 00:49:43,685
Vidi, oprosti, kratko
posjeti ali ako Bog da...
753
00:49:43,751 --> 00:49:45,319
- Poći ću s tobom.
754
00:49:45,385 --> 00:49:46,286
- Luke?
755
00:49:47,154 --> 00:49:52,059
Ja sam liječnik, možda mogu pomoći
Barnabas, vidi što nije u redu
756
00:49:52,125 --> 00:49:53,595
osim ako nemate prigovora.
757
00:49:53,661 --> 00:49:54,461
- Simon, Susanna?
758
00:49:54,529 --> 00:49:55,996
- Što više to bolje.
759
00:49:56,063 --> 00:49:57,164
- Dogovoreno je.
760
00:49:58,131 --> 00:50:00,635
Pogledaj to, on je
već spakirano.
761
00:50:14,782 --> 00:50:17,685
- Dakle, ovako si ti
uspjeli izbjeći da vas netko vidi?
762
00:50:17,752 --> 00:50:21,823
- Stara kanalizacija, teče
ispod cijelog grada.
763
00:50:21,890 --> 00:50:23,490
- Nema toga puno
znati za njih.
764
00:50:23,558 --> 00:50:26,226
- I oni koji to čine
ne znaju svoj put okolo
765
00:50:26,293 --> 00:50:28,997
ili su previše sami
s poštovanjem proći kroz...
766
00:50:29,062 --> 00:50:31,131
(uprskati)
767
00:50:31,198 --> 00:50:34,101
...što god zamislite
upravo ste se provukli.
768
00:50:37,304 --> 00:50:39,172
- Nisam htjela razmišljati
o tome.
769
00:50:59,861 --> 00:51:01,863
- Smeta li vam ako pitam?
770
00:51:01,930 --> 00:51:05,198
Revni, što
žele li?
771
00:51:05,265 --> 00:51:07,234
- Dobro, kažu sloboda, ali...
772
00:51:07,301 --> 00:51:10,004
- Oni žele svoju naciju
nezavisnost natrag.
773
00:51:10,070 --> 00:51:11,471
Bez obzira na cijenu.
774
00:51:11,539 --> 00:51:14,576
- Atentati, pobune,
ti ime.
775
00:51:15,309 --> 00:51:16,978
- Pa zašto ideš
na njihove sastanke?
776
00:51:17,045 --> 00:51:19,047
- Pa, netko je
doći do njih.
777
00:51:19,112 --> 00:51:21,181
- A slušaju što
moraš reći?
778
00:51:21,950 --> 00:51:23,283
- Slušaju Simona.
779
00:51:24,484 --> 00:51:25,520
- Kako to?
780
00:51:25,587 --> 00:51:27,722
- Bio sam jedan
natrag u danu.
781
00:51:28,856 --> 00:51:29,757
- Zelot?
782
00:51:31,693 --> 00:51:33,126
- Da.
783
00:51:33,193 --> 00:51:35,362
- Bio si ekstremist
kada je slijedio Isusa?
784
00:51:35,429 --> 00:51:37,799
- Ne, ne.
785
00:51:37,865 --> 00:51:41,069
Bio sam kad me nazvao
ali nakon što sam ga slijedio,
786
00:51:41,134 --> 00:51:43,437
jednostavno nije bio dio
od mene više.
787
00:51:43,504 --> 00:51:46,273
- Još uvijek ne razumijem
zašto bi im se vratio.
788
00:51:52,479 --> 00:51:54,181
- Da im kažem o Isusu.
789
00:51:54,247 --> 00:51:56,017
- Ali stvari koje rade,
790
00:51:56,084 --> 00:51:57,351
neumoljivi su na osjećaje.
791
00:51:57,417 --> 00:51:59,821
- I ja sam bio sve dok nisam
vidio širu sliku
792
00:52:00,788 --> 00:52:03,992
ali ako uspijemo proći do
njih, ako ga mogu upoznati,
793
00:52:04,058 --> 00:52:06,060
kao da ga poznajem, dakle
794
00:52:06,126 --> 00:52:08,161
ne samo da će puno
drugi životi biti spašeni
795
00:52:08,228 --> 00:52:09,931
ali bit će i njihova.
796
00:52:09,998 --> 00:52:11,899
- Dakle, misliš da svi
hoće li se promijeniti?
797
00:52:13,801 --> 00:52:15,003
- Mislim da svatko može.
798
00:52:15,803 --> 00:52:18,606
- Nitko od nas nije isti
budući da slijedi The Way
799
00:52:19,239 --> 00:52:21,509
a preko njega mi
učiniti nemoguće.
800
00:52:22,543 --> 00:52:25,145
Volimo one drugačije od nas
801
00:52:25,212 --> 00:52:26,948
kao što volimo sebe,
802
00:52:27,749 --> 00:52:31,653
vidimo one čiji ideali
a pojmovi su svijet daleko
803
00:52:32,520 --> 00:52:35,288
a volimo ih kao da
bili smo im susjedi.
804
00:52:35,355 --> 00:52:36,456
- Njihov susjed?
805
00:52:37,324 --> 00:52:39,093
Što to znači?
806
00:52:39,159 --> 00:52:40,662
- Znači ponekad boli
807
00:52:40,728 --> 00:52:43,296
ljubiti put Isusa
traži od nas da.
808
00:52:47,434 --> 00:52:49,269
- Ne razumijem.
809
00:52:49,336 --> 00:52:50,571
- Susanna, učini mi uslugu.
810
00:52:50,638 --> 00:52:53,574
Ispričaj mu tu priču
Isus je rekao zakonopiscu.
811
00:52:53,641 --> 00:52:54,742
- Što? Sada?
812
00:52:54,809 --> 00:52:58,846
- Da, moglo bi odvratiti pozornost
nas od mirisa.
813
00:52:59,714 --> 00:53:00,948
- Da snimim ovo?
814
00:53:01,816 --> 00:53:02,950
Snimit ću ovo.
815
00:53:04,852 --> 00:53:07,555
- Bio jednom jedan čovjek
na određenom putovanju.
816
00:53:30,243 --> 00:53:33,346
- Zapali James, ti
dolaziš večeras?
817
00:53:36,050 --> 00:53:37,585
- Ne ovdje.
818
00:53:38,986 --> 00:53:40,287
- Nikada.
819
00:53:42,289 --> 00:53:44,391
- Vidimo se u ponoć.
820
00:54:18,226 --> 00:54:22,496
(udaljeno čavrljanje)
821
00:54:25,666 --> 00:54:27,034
- Slatki čovjek preko a
cura, znaš?.
822
00:54:27,101 --> 00:54:29,103
Koliko prstiju imam?
823
00:54:29,170 --> 00:54:30,270
- Ne znam, pet?
824
00:54:30,337 --> 00:54:33,306
(grupa se smije)
825
00:54:34,542 --> 00:54:38,980
- Znaš da voli
ali ti, zar ne?
826
00:54:45,019 --> 00:54:45,920
- Dobar si.
827
00:54:47,088 --> 00:54:48,321
Dragi čovječe, pogledaj se.
828
00:54:48,388 --> 00:54:51,025
Što nije u redu s tobom?
Preko cure znaš?
829
00:54:51,092 --> 00:54:52,860
- Tay, pogledaj.
830
00:54:56,429 --> 00:54:58,933
- Hej bijela moć, jesi li izgubio?
831
00:55:04,172 --> 00:55:06,240
Mislim da to nisi shvatio.
832
00:55:06,306 --> 00:55:07,542
Zaokrenuti.
833
00:55:09,210 --> 00:55:11,813
- Što on misli
on igra u?
834
00:55:11,879 --> 00:55:13,480
- Oh, shvaćam.
835
00:55:13,548 --> 00:55:16,851
Mislim da nas ne razumije.
836
00:55:16,918 --> 00:55:18,186
Je li tako?
837
00:55:18,853 --> 00:55:21,856
Je li moj naglasak pretvrd
za tebe krv?
838
00:55:21,923 --> 00:55:24,357
- Tay, mislim da jesi
na njegov način znaš.
839
00:55:24,424 --> 00:55:28,563
- Mm, ja sam blesav.
840
00:55:31,364 --> 00:55:32,700
reći ću ti što,
841
00:55:32,767 --> 00:55:37,839
ako lijepo pitaš, čovječe
mogao bi ga pustiti da prođe. Dobro?
842
00:55:39,941 --> 00:55:41,374
- Pusti me da prođem.
843
00:55:44,846 --> 00:55:47,949
- Prilično sigurno rekao je
lijepo druže.
844
00:55:50,685 --> 00:55:55,455
- Vi ljudi, nemate
želiš se petljati sa mnom.
845
00:55:55,523 --> 00:55:58,226
- Želiš ponoviti tu krv?
846
00:55:58,292 --> 00:55:59,093
- Miči se.
847
00:55:59,160 --> 00:56:00,061
- Što?
848
00:56:49,277 --> 00:56:50,211
- Je li to?
849
00:56:50,278 --> 00:56:51,746
- To je James.
850
00:56:51,812 --> 00:56:53,014
- James?
851
00:56:53,080 --> 00:56:55,750
- Ne želimo privlačiti
nikakvu pozornost, ne ovdje.
852
00:56:55,816 --> 00:56:57,985
- Da, znam, ali je
James i on je ozlijeđen.
853
00:56:59,452 --> 00:57:01,088
- Idi drugim putem.
854
00:57:01,155 --> 00:57:02,489
- I što, ostaviti ga?
855
00:57:04,091 --> 00:57:06,160
- Ako želiš završiti kao on,
856
00:57:06,227 --> 00:57:07,161
budi moj gost.
857
00:57:11,132 --> 00:57:12,033
hajde
858
00:57:29,583 --> 00:57:31,752
- Halo? jesi dobro
859
00:57:33,254 --> 00:57:35,022
Čuješ li me, tko
učinio ti je ovo?
860
00:57:38,893 --> 00:57:42,730
Dobro, čuvaj snagu
i ostati budan.
861
00:57:42,797 --> 00:57:44,966
Pozvat ću hitnu pomoć,
u redu?
862
00:57:46,067 --> 00:57:47,101
- Bez policije.
863
00:57:50,404 --> 00:57:51,572
- Dobro, bez policije.
864
00:57:55,710 --> 00:57:58,612
Pokušajmo te smjestiti da sjedneš
gore, mislim da hoće...
865
00:57:58,679 --> 00:58:02,049
ne trebam pomoć...
866
00:58:02,116 --> 00:58:06,020
Ne od ljudi poput tebe.
867
00:58:18,232 --> 00:58:19,266
- Moje ime je Jabari.
868
00:58:21,469 --> 00:58:22,603
kako se zoves
869
00:59:05,813 --> 00:59:08,849
Ako neću, hoće
zaraziti se.
870
00:59:15,189 --> 00:59:16,223
Ovo će peckati.
871
00:59:25,966 --> 00:59:26,901
Trebaš pomoć.
872
00:59:28,402 --> 00:59:29,470
- Bez policije.
873
00:59:29,538 --> 00:59:30,805
- Znam, znam.
874
00:59:34,408 --> 00:59:36,110
Imam prijatelja doktora.
875
00:59:37,411 --> 00:59:38,312
Ona može pomoći.
876
00:59:40,815 --> 00:59:41,749
- Ne idem nikamo s...
877
00:59:41,982 --> 00:59:44,085
- Ako ne dobiješ pomoć,
umrijet ćeš.
878
00:59:48,055 --> 00:59:48,956
Ja ću te voziti.
879
00:59:56,163 --> 00:59:58,933
(telefon zvoni)
880
01:00:03,137 --> 01:00:04,905
- [Claire] Hej Jabari,
jesi li dobro
881
01:00:04,972 --> 01:00:06,774
- Claire, trebam tvoju pomoć.
882
01:00:08,109 --> 01:00:10,778
Netko je jako povrijeđen i ja
donoseći ih vama sada.
883
01:00:10,845 --> 01:00:12,346
- [Claire] Nemoj biti
smiješno, ne možeš samo...
884
01:00:12,413 --> 01:00:13,314
- Ne šalim se.
885
01:00:16,350 --> 01:00:17,251
Molim te, Claire.
886
01:00:18,419 --> 01:00:19,687
- Pripremit ću slobodnu sobu.
887
01:00:19,753 --> 01:00:20,988
- Hvala.
888
01:00:23,290 --> 01:00:25,759
- Bit ćeš dobro,
889
01:00:25,826 --> 01:00:27,728
samo visi tamo.
890
01:00:45,346 --> 01:00:46,280
- Kako je?
891
01:00:46,847 --> 01:00:50,050
- Bit će on dobro, nekoliko puknutih
rebra, ali ništa nije slomljeno.
892
01:00:50,151 --> 01:00:51,886
Ja ću uzeti sljedeći
par slobodnih dana s posla,
893
01:00:51,952 --> 01:00:55,022
pazi na njega, samo da provjerim
nema nikakvih komplikacija.
894
01:00:55,856 --> 01:00:59,827
- Žao mi je, zašto ne bi
uzeti ovo da pokrije troškove?
895
01:00:59,894 --> 01:01:01,662
- Nisam to mislio
ti, Jabari.
896
01:01:01,729 --> 01:01:03,998
- Znam, dosta, samo molim te,
897
01:01:04,732 --> 01:01:06,467
ako ima nešto ti
samo mi treba javiti.
898
01:01:06,535 --> 01:01:07,636
- Hvala.
899
01:01:07,701 --> 01:01:11,172
- U redu je, mogu li vidjeti
njega prije nego što odem?
900
01:01:11,238 --> 01:01:12,339
- Budan je.
901
01:01:26,187 --> 01:01:29,290
- Claire će paziti
ti u sljedećih nekoliko dana
902
01:01:34,563 --> 01:01:37,198
ali vratit ću se sutra.
903
01:01:42,303 --> 01:01:47,341
- James.
904
01:01:49,176 --> 01:01:50,477
Moje ime je James.
905
01:01:56,551 --> 01:01:57,985
- Drago mi je što smo se upoznali James.
906
01:02:01,623 --> 01:02:02,723
- Hvala.
907
01:02:31,185 --> 01:02:34,488
- Pa što misliš tko
je čovjeku susjed?
908
01:02:34,556 --> 01:02:35,990
- Onaj koji mu je pomogao.
909
01:02:36,691 --> 01:02:38,058
- I mi radimo isto,
910
01:02:38,892 --> 01:02:42,296
bez obzira što možemo
misli na drugoga.
911
01:02:42,363 --> 01:02:45,966
- To je teško.
912
01:02:48,235 --> 01:02:51,272
- Da, jest.
913
01:02:52,172 --> 01:02:55,075
Hajde, imamo
dugačak put.
914
01:03:14,962 --> 01:03:17,898
- To smo samo mi, nema potrebe za skrivanjem.
915
01:03:25,472 --> 01:03:27,174
- Ne poznajem te.
916
01:03:27,241 --> 01:03:28,375
- Ovo je Luke.
917
01:03:28,442 --> 01:03:29,577
On je liječnik.
918
01:03:30,679 --> 01:03:32,112
On je ovdje da pomogne.
919
01:03:32,179 --> 01:03:34,148
- Čuo sam to već.
920
01:03:34,214 --> 01:03:35,249
- Smiri se.
921
01:03:35,916 --> 01:03:37,585
On je Paulov pratilac.
922
01:03:38,687 --> 01:03:40,655
Luke, upoznaj Johna.
923
01:03:40,722 --> 01:03:41,756
- Poznaješ Paula?
924
01:03:41,822 --> 01:03:43,223
- Da.
925
01:03:43,290 --> 01:03:46,695
Došao sam u grad
s njim, ti?
926
01:03:46,761 --> 01:03:48,763
Putovao sam s njim
također za neko vrijeme.
927
01:03:48,829 --> 01:03:51,965
- Pa, praktički čini
nas braće po oružju.
928
01:03:53,400 --> 01:03:54,501
Drago mi je što smo se upoznali Johne.
929
01:03:55,202 --> 01:03:58,540
- Mark. Većina ljudi
zovi me John Mark.
930
01:04:02,677 --> 01:04:06,413
- Moramo vidjeti
Barnabas, sam.
931
01:04:12,620 --> 01:04:13,987
- Što pišeš?
932
01:04:14,756 --> 01:04:17,424
- Oh, ništa, bilješke.
933
01:04:18,660 --> 01:04:19,594
- Medicinski?
934
01:04:20,662 --> 01:04:25,633
- Ma ne, to su priče.
935
01:04:26,735 --> 01:04:29,103
- Što? Kao dječje priče?
936
01:04:30,904 --> 01:04:32,439
- Na neki način, valjda.
937
01:04:32,507 --> 01:04:35,409
Da, svi su dio
većeg narativa.
938
01:04:36,678 --> 01:04:40,080
Ovo su, pa, neki
priča koje je Isus ispričao
939
01:04:40,147 --> 01:04:44,051
podučavati, objašnjavati, ne znam.
940
01:04:44,118 --> 01:04:47,988
Ali on im je tako rekao
Ja ih pišem.
941
01:04:49,056 --> 01:04:50,290
- Dakle, i ti si pisac?
942
01:04:50,357 --> 01:04:52,861
- Oh ne, mislim, ovo je
trebao biti više od...
943
01:04:52,926 --> 01:04:54,428
- Mogu li pročitati?
944
01:04:57,197 --> 01:04:59,967
- Luke, Susanna i
Moram krenuti.
945
01:05:00,033 --> 01:05:02,737
Dakle, možete li otići pogledati
kod Barnabe. on je...
946
01:05:02,804 --> 01:05:04,071
- Nije mu dobro.
947
01:05:04,138 --> 01:05:06,073
Ne dopustite mu da bude sretan
stav te zavarati.
948
01:05:06,140 --> 01:05:09,577
- Naravno i puno sreće
s vašim večerašnjim sastankom.
949
01:05:09,644 --> 01:05:10,578
- Kako Bog da.
950
01:05:11,412 --> 01:05:12,312
- Kako Bog da.
951
01:05:21,088 --> 01:05:25,926
(plitko disanje)
952
01:05:31,800 --> 01:05:35,135
- Oh, evo ga,
953
01:05:35,202 --> 01:05:38,272
slavni, dr. Luka.
954
01:05:38,338 --> 01:05:40,073
- Pa ne bih to rekao
955
01:05:40,140 --> 01:05:43,745
ali svaka mi čast
napokon te upoznati Barnabas.
956
01:05:43,812 --> 01:05:44,879
Toliko sam toga čuo o tebi.
957
01:05:44,945 --> 01:05:46,915
- Oh, ne sve, nadam se.
958
01:05:46,980 --> 01:05:49,818
Iako poznavajući Paula,
vjerojatno bi bilo.
959
01:05:49,884 --> 01:05:51,553
- Sve dobre stvari, uvjeravam vas.
960
01:05:51,619 --> 01:05:54,154
- Oh, pa onda je otišao
izbaci sve zabavne dijelove.
961
01:05:54,221 --> 01:05:58,025
(smije se, pa kašlje)
962
01:06:06,668 --> 01:06:07,902
- Oprostite.
963
01:06:07,968 --> 01:06:10,437
- Nimalo, ništa
biti žao, u redu?
964
01:06:10,505 --> 01:06:11,405
- Da.
965
01:06:12,674 --> 01:06:17,277
- Pa, ima li ideja zašto
ne osjećamo se 100%?
966
01:06:21,883 --> 01:06:23,050
- Na našoj posljednjoj stanici misije,
967
01:06:23,116 --> 01:06:26,220
stvari nisu išle po planu.
968
01:06:27,822 --> 01:06:29,223
Mislio sam da sam prebolio,
969
01:06:30,157 --> 01:06:34,161
ali moje stopalo nije sasvim
ozdravio još i
970
01:06:34,228 --> 01:06:35,663
stvari su se pogoršale.
971
01:06:37,064 --> 01:06:38,666
- Imaš li nešto protiv ako pogledam?
972
01:06:46,340 --> 01:06:48,108
Da, definitivno je tvoje stopalo,
973
01:06:48,175 --> 01:06:51,713
ostavljajući ga ovako dugo
ostavio te s infekcijom.
974
01:06:51,779 --> 01:06:53,982
Dobra stvar je što se može liječiti
975
01:06:54,047 --> 01:06:57,819
ali morat ću
izrezati u to i ocijediti.
976
01:06:57,886 --> 01:06:59,821
- Što god trebamo
raditi Doc, ja sam za.
977
01:07:00,588 --> 01:07:03,423
- Dobro jer ja nemam
imati bilo kakvu anesteziju
978
01:07:03,490 --> 01:07:05,760
i trebat će mi
oštar kuhinjski nož.
979
01:07:18,873 --> 01:07:21,341
- Bi li išta od ovoga poslužilo?
- Savršeno.
980
01:07:21,408 --> 01:07:22,309
Hvala.
981
01:07:23,611 --> 01:07:24,478
ostaješ?
982
01:07:26,748 --> 01:07:29,517
- Ne, samo ću biti vani
ako me ipak trebaš.
983
01:07:35,355 --> 01:07:38,225
- Neki ljudi jednostavno nisu ošišani
van za operacijsku salu.
984
01:07:38,292 --> 01:07:42,496
- Sasvim, Bog ga je stvorio za
nešto sasvim drugo
985
01:07:43,598 --> 01:07:44,832
i uistinu poseban.
986
01:07:45,867 --> 01:07:47,234
On je razlog zašto smo ovdje.
987
01:07:48,235 --> 01:07:49,469
- Kako to misliš?
988
01:07:49,637 --> 01:07:52,674
- Vratili smo se u
glavni grad da se sastane s Petrom.
989
01:07:53,240 --> 01:07:55,242
Želi uzeti Johna
Marka pod njegovim okriljem.
990
01:07:55,309 --> 01:07:59,079
- Čekaj, Peter kao u...
991
01:07:59,146 --> 01:08:01,248
- Šimun Petar, jedan
od 12, da.
992
01:08:02,082 --> 01:08:03,283
- On je ribar.
993
01:08:03,350 --> 01:08:05,553
- Pa bio je ribar, da.
994
01:08:06,286 --> 01:08:10,190
Oh, misliš na to kodno ime
na neki način?
995
01:08:11,559 --> 01:08:13,126
Da, to je on.
996
01:08:13,193 --> 01:08:15,495
Ministri su mislili
pametno je pokušati
997
01:08:15,563 --> 01:08:18,432
i sakrili tko su bili
pričam o,
998
01:08:19,067 --> 01:08:22,135
ali dobro, pomislili smo
prilično je očito.
999
01:08:23,037 --> 01:08:25,607
Dobro, ajmo ovo
gotovo, hoćemo li Doc?
1000
01:08:25,673 --> 01:08:26,574
Jeste li spremni?
1001
01:08:26,641 --> 01:08:27,274
- Naravno, da.
1002
01:08:27,341 --> 01:08:28,810
Oprostite, spreman sam.
1003
01:08:29,711 --> 01:08:33,146
Dakle, ovo će vjerojatno biti
malo boljeti.
1004
01:08:33,213 --> 01:08:35,750
Najbolje je zadržati
sebe rastresen,
1005
01:08:35,817 --> 01:08:36,751
nastavi pričati, u redu?
1006
01:08:36,818 --> 01:08:38,418
- O da, o čemu?
1007
01:08:38,485 --> 01:08:42,790
- Ne znam, znam ijednog
priče koje je Isus ispričao?
1008
01:08:42,857 --> 01:08:44,157
- Da, da.
1009
01:08:44,224 --> 01:08:47,729
- Super, odaberi jedno od toga
i ići s tim. Brzo.
1010
01:08:47,795 --> 01:08:49,597
- Dobro, točno, dobro, da.
1011
01:08:51,164 --> 01:08:53,601
- Kraljevstvo nebesko
1012
01:08:54,702 --> 01:08:59,206
je poput čovjeka koji je pronašao a
blago skriveno u polju.
1013
01:08:59,272 --> 01:09:01,308
- Pa koliko znači
želi za to?
1014
01:09:01,375 --> 01:09:03,878
- Nije to tako jednostavno.
1015
01:09:04,712 --> 01:09:06,246
Nije bilo broja.
1016
01:09:08,116 --> 01:09:09,316
- Kako to misliš?
1017
01:09:09,383 --> 01:09:11,919
- Rekao je koliko god
Mislim da vrijedi,
1018
01:09:13,253 --> 01:09:16,456
ni novčića više,
ni novčića manje.
1019
01:09:18,358 --> 01:09:20,394
- Što si mu rekao?
1020
01:09:20,460 --> 01:09:21,428
- Joj!
1021
01:09:21,495 --> 01:09:24,866
- Nastavi, jesi
shvatio, u redu?
1022
01:09:24,932 --> 01:09:26,701
Možda ćete se trebati istegnuti
priča malo van.
1023
01:09:26,768 --> 01:09:28,235
Pred nama je dug put.
1024
01:09:56,931 --> 01:09:57,832
- Dobro jutro.
1025
01:09:58,498 --> 01:10:00,333
- Pogledaj što je Nana pronašla.
1026
01:10:00,400 --> 01:10:03,503
- Oh, vau, je li to za mene?
1027
01:10:03,571 --> 01:10:04,505
- Ne.
1028
01:10:04,572 --> 01:10:06,273
- Mora biti za tvoju sestru.
1029
01:10:06,339 --> 01:10:07,274
Što misliš Shay?
1030
01:10:07,340 --> 01:10:09,177
- Prestani biti blesav, to je za mene.
1031
01:10:09,242 --> 01:10:10,845
- Oh, dobro onda.
1032
01:10:12,113 --> 01:10:14,247
- Hajde ti, idemo
odvesti te u školu.
1033
01:10:15,917 --> 01:10:16,951
Možda to operi.
1034
01:10:17,885 --> 01:10:18,686
- Zbogom tata.
1035
01:10:18,753 --> 01:10:19,654
- Vidimo se.
1036
01:10:21,055 --> 01:10:23,490
- Nisam siguran da jesi ikada
uspio me iznenaditi još.
1037
01:10:23,558 --> 01:10:26,259
- Nema šanse da bi mogao
znali za ovo mjesto.
1038
01:10:26,326 --> 01:10:27,628
- Dobro, imaš me.
1039
01:10:27,695 --> 01:10:29,797
Danas si me iznenadio,
bravo
1040
01:10:31,465 --> 01:10:34,401
- Za iznenađenje broj dva.
1041
01:10:40,307 --> 01:10:42,342
Kladim se da niste očekivali
to si bio ti?
1042
01:10:52,653 --> 01:10:53,688
sviđa ti se
1043
01:10:56,356 --> 01:10:57,491
- Prekrasan je.
1044
01:11:01,095 --> 01:11:02,764
- Samo ti želim reći hvala.
1045
01:11:04,065 --> 01:11:06,466
Učinio si me boljom osobom.
1046
01:11:07,367 --> 01:11:08,703
Ti si moj najbolji prijatelj.
1047
01:11:09,469 --> 01:11:12,573
I to ste uspjeli
dva dosadna mala nitkova.
1048
01:11:17,145 --> 01:11:18,311
volim te
1049
01:11:19,747 --> 01:11:21,314
- I ja tebe volim.
1050
01:11:22,583 --> 01:11:25,352
Nikad ne prestanite iznenađivati Mathewa.
1051
01:11:30,558 --> 01:11:33,027
- U nove avanture.
1052
01:11:33,094 --> 01:11:34,862
- U nove avanture.
1053
01:12:55,475 --> 01:12:57,377
- Zdravo, kako ste?
1054
01:12:57,444 --> 01:12:59,146
- Ne mogu se žaliti.
1055
01:12:59,213 --> 01:13:00,380
- A ipak jesmo.
1056
01:13:00,447 --> 01:13:01,883
- Da, vrlo istinito.
1057
01:13:04,451 --> 01:13:06,386
- Pa što mogu
za tebe danas?
1058
01:13:07,121 --> 01:13:08,623
- Malo čudno pitanje.
1059
01:13:09,389 --> 01:13:10,958
Znate li tko je vlasnik
polje tamo?
1060
01:13:11,025 --> 01:13:12,927
- Da, želim, ja.
1061
01:13:12,994 --> 01:13:14,494
Skoro sve
možete vidjeti ovdje
1062
01:13:14,562 --> 01:13:15,730
pripada meni,
1063
01:13:15,796 --> 01:13:17,999
uključujući tu je prilično
mali traktor
1064
01:13:18,065 --> 01:13:19,667
kao što sam siguran da ćete se složiti.
1065
01:13:19,734 --> 01:13:23,436
- Da, vrlo je
atraktivan traktor.
1066
01:13:25,206 --> 01:13:26,073
Žao mi je zbog polja.
1067
01:13:26,140 --> 01:13:27,208
- Na prodaju je.
1068
01:13:27,275 --> 01:13:28,576
- Molim?
1069
01:13:28,643 --> 01:13:30,311
- Teren i sve
u njemu, prodaje se.
1070
01:13:30,378 --> 01:13:32,914
To si htio
čuti, zar ne?
1071
01:13:32,980 --> 01:13:33,881
- Da, jest.
1072
01:13:35,016 --> 01:13:37,051
Jeste li popili mnogo
interes već?
1073
01:13:37,952 --> 01:13:39,887
- Pa, rekao bih da postoji
veliko zanimanje od vas,
1074
01:13:39,954 --> 01:13:40,855
zar ne postoji?
1075
01:13:41,856 --> 01:13:42,757
- Da.
1076
01:13:44,625 --> 01:13:47,028
Što mislite koliko
za prodaju?
1077
01:13:47,094 --> 01:13:48,396
- Što da ti kažem?
1078
01:13:48,461 --> 01:13:51,065
Zašto mi ne platiš
koliko misliš da vrijedi
1079
01:13:51,799 --> 01:13:55,036
a ako pristanem onda je tvoje.
1080
01:13:59,073 --> 01:14:00,473
- Što mislim da vrijedi?
1081
01:14:02,510 --> 01:14:04,512
- I ni novčića više,
1082
01:14:04,578 --> 01:14:06,080
i ni novčića manje.
1083
01:14:33,341 --> 01:14:34,474
- Moramo razgovarati.
1084
01:14:41,215 --> 01:14:42,616
- Što si mu rekao?
1085
01:14:43,918 --> 01:14:45,086
- Još ništa.
1086
01:14:45,886 --> 01:14:48,122
- Moramo biti zajedno
na ovome.
1087
01:14:54,395 --> 01:14:55,596
- Mogu li vidjeti?
1088
01:14:57,565 --> 01:14:58,933
- Ići ćemo sutra.
1089
01:15:31,999 --> 01:15:34,368
- Ni penija više
ili peni manje?
1090
01:15:34,435 --> 01:15:36,537
- Tako je rekao.
1091
01:15:40,074 --> 01:15:41,976
- Onda mu daj.
1092
01:15:43,010 --> 01:15:43,911
- Što?
1093
01:15:45,646 --> 01:15:46,947
- Sve.
1094
01:16:03,164 --> 01:16:04,865
- Kamo idemo?
1095
01:16:04,932 --> 01:16:07,568
- Kupujemo njivu
nekoliko milja odavde.
1096
01:16:07,635 --> 01:16:08,702
- Polje?
1097
01:16:08,769 --> 01:16:10,571
Čak ni ne idemo
imati kuću?
1098
01:16:10,638 --> 01:16:13,741
- Ne, ne u početku, ali
na kraju ćemo izgraditi.
1099
01:16:13,808 --> 01:16:15,576
- I tvog djeda
posudivši nas kao karavanu
1100
01:16:15,643 --> 01:16:17,912
dok opet ne stanemo na noge.
1101
01:16:17,978 --> 01:16:18,913
- Zašto?
1102
01:16:18,979 --> 01:16:20,081
- Kako to misliš zašto Jamie?
1103
01:16:20,147 --> 01:16:21,482
- Zašto?
1104
01:16:21,550 --> 01:16:22,716
Jesi li napravio neku glupost?
1105
01:16:22,783 --> 01:16:24,685
- Ne, ne, ne, jest
ništa slično.
1106
01:16:24,752 --> 01:16:26,620
Našli smo nešto tamo.
1107
01:16:26,687 --> 01:16:29,056
Nešto što čini
sve ovo vrijedi.
1108
01:16:29,123 --> 01:16:29,723
- Što?
1109
01:16:29,790 --> 01:16:30,858
- Teško je to objasniti.
1110
01:16:30,925 --> 01:16:32,393
- Ne ponašaj se prema meni kao prema djetetu.
1111
01:16:32,460 --> 01:16:33,627
- Ne liječimo
voliš dijete.
1112
01:16:33,694 --> 01:16:35,029
Pokušavamo razgovarati
ovo kao obitelj.
1113
01:16:35,096 --> 01:16:36,630
Gledaj, imat ćeš
da nam vjerujete u ovome.
1114
01:16:36,697 --> 01:16:38,265
- Ne, ne znam.
1115
01:16:38,332 --> 01:16:39,233
- Jay?
1116
01:16:42,103 --> 01:16:46,307
- Lijepa, koliko
želiš li to?
1117
01:16:48,342 --> 01:16:49,511
Ono što trebam je tvoj potpis
1118
01:16:49,578 --> 01:16:51,879
ovdje samo da dovršim prodaju.
1119
01:16:51,946 --> 01:16:52,646
- Naravno.
1120
01:16:53,147 --> 01:16:56,150
- Kompletno namješteno, što li
vidite to je ono što dobivate.
1121
01:17:11,832 --> 01:17:14,668
- Još se sjećaš useljenja
na dan vjenčanja.
1122
01:17:14,735 --> 01:17:16,303
- Ne počinji.
1123
01:17:16,370 --> 01:17:17,705
- Zašto odlazimo?
1124
01:17:17,771 --> 01:17:20,509
- Obećavam, što dolazi
sljedeće će biti više
1125
01:17:20,575 --> 01:17:21,842
nego što možete zamisliti.
1126
01:17:21,909 --> 01:17:23,477
- Ali nisam htio više.
1127
01:17:23,545 --> 01:17:28,916
- Nismo ni mi dok nismo
vidio, vjeruj nam dušo.
1128
01:17:31,118 --> 01:17:32,019
- Hajdemo.
1129
01:17:58,012 --> 01:18:00,481
- [Matt] Bok! Vratili smo se.
1130
01:18:00,549 --> 01:18:01,882
- Ah, zdravo još jednom!
1131
01:18:01,949 --> 01:18:04,785
- Što mogu učiniti za vas danas?
1132
01:18:05,753 --> 01:18:07,121
- Željeli bismo napraviti
ti ponudu.
1133
01:18:07,188 --> 01:18:08,255
- Oh, svakako.
1134
01:18:17,331 --> 01:18:18,232
- Prodano.
1135
01:18:23,204 --> 01:18:25,372
A ti ćeš željeti
djela pretpostavljam.
1136
01:18:25,439 --> 01:18:26,340
- Hvala.
1137
01:18:28,409 --> 01:18:29,511
Ali, nikad ti nisam rekao svoje ime.
1138
01:18:29,578 --> 01:18:30,945
- Oh, uvijek napravim
to je prioritet
1139
01:18:31,011 --> 01:18:34,148
znati imena onih
poslujem sa
1140
01:18:34,215 --> 01:18:35,282
a one koje nisam.
1141
01:18:38,052 --> 01:18:40,888
- Usput, mi
pronašao nešto.
1142
01:18:40,955 --> 01:18:43,290
- Znam točno što je
u mojim poljima.
1143
01:18:43,357 --> 01:18:45,726
Što mislite koga staviti
je li tu za tebe?
1144
01:18:46,827 --> 01:18:48,028
- Hvala.
1145
01:18:51,198 --> 01:18:53,100
- Zašto ste htjeli
toliko o tome?
1146
01:18:53,167 --> 01:18:53,901
- Molim?
1147
01:18:53,968 --> 01:18:55,436
- Zašto si tražio toliko?
1148
01:18:55,502 --> 01:18:57,471
Koštalo nas je svega.
1149
01:18:57,539 --> 01:18:59,907
- Dijete moje drago, samo sam pitao
1150
01:18:59,974 --> 01:19:01,643
koliko su mislili da vrijedi.
1151
01:19:02,309 --> 01:19:06,681
Onda bih odlučila je li
dovoljno ili ako je bilo previše.
1152
01:19:06,747 --> 01:19:08,882
Kako to biva, bilo je
točno točno.
1153
01:19:08,949 --> 01:19:11,218
- A za što? Polje.
1154
01:19:12,253 --> 01:19:14,088
- Mislim da bi trebala
idi i pogledaj
1155
01:19:14,154 --> 01:19:17,091
a ako nisi sretan,
samo mi javi.
1156
01:19:17,758 --> 01:19:21,028
- Jay, hajde, hajde.
1157
01:19:22,863 --> 01:19:24,865
- Što mogu učiniti
vi mladi gospodine?
1158
01:19:26,668 --> 01:19:28,469
- Nije bilo sve.
1159
01:19:29,403 --> 01:19:30,371
Sada je.
1160
01:19:33,841 --> 01:19:35,142
- Sada je.
1161
01:20:36,036 --> 01:20:37,739
- Uzmi jedan od ovih
tri puta dnevno
1162
01:20:37,806 --> 01:20:39,340
sljedećih nekoliko tjedana,
1163
01:20:39,406 --> 01:20:40,841
bit ćeš u pravu kao kiša.
1164
01:20:40,908 --> 01:20:43,812
- Oh, dobro, onda sve gotovo?
1165
01:20:43,877 --> 01:20:45,212
- Gotovo.
1166
01:20:45,279 --> 01:20:47,114
Morat ćete se držati podalje
tu nogu neko vrijeme.
1167
01:20:47,181 --> 01:20:49,551
Neće baš ići
biti ugodna šetnja.
1168
01:20:51,820 --> 01:20:55,322
Ta priča, to je kao
tvoje, zar ne?
1169
01:20:56,357 --> 01:20:57,257
- Kako to?
1170
01:20:58,560 --> 01:21:00,160
- Pa, koliko sam čuo,
1171
01:21:01,563 --> 01:21:03,964
dao si sve što si
imao daleko u crkvu
1172
01:21:04,031 --> 01:21:06,735
kad je počelo, sve.
1173
01:21:07,501 --> 01:21:11,004
Čak i kad je bilo jedva više
od nekoliko tisuća ljudi,
1174
01:21:11,071 --> 01:21:12,973
svi su mislili da će poludjeti.
1175
01:21:13,675 --> 01:21:16,009
Sve si dao za...
1176
01:21:17,712 --> 01:21:18,613
- Kraljevstvo.
1177
01:21:20,548 --> 01:21:21,448
- Točno.
1178
01:21:22,883 --> 01:21:24,051
- Paul, nisam proveo puno vremena
1179
01:21:24,118 --> 01:21:27,054
govoreći o
kraljevstvo, zar ne?
1180
01:21:30,424 --> 01:21:31,559
Ne dopustite da vas prevari.
1181
01:21:32,292 --> 01:21:36,163
To je samo zato što je on
tako zauzet uzgojem.
1182
01:21:40,200 --> 01:21:41,669
- Napravila sam nam nešto hrane.
1183
01:21:43,571 --> 01:21:46,006
- Rekao sam ti da je poseban.
1184
01:21:50,545 --> 01:21:53,648
- [Barnabas] Naš otac
koji je na nebu,
1185
01:21:57,084 --> 01:21:58,620
sveto bi bilo ime tvoje.
1186
01:22:00,688 --> 01:22:02,122
Dođi kraljevstvo tvoje.
1187
01:22:03,892 --> 01:22:06,059
Tvoja volja na zemlji
1188
01:22:06,126 --> 01:22:07,995
kao što je na nebu.
1189
01:22:09,930 --> 01:22:12,166
Daj nam ovaj dan,
kruh naš svagdanji
1190
01:22:13,066 --> 01:22:15,102
i oprosti nam duge naše
1191
01:22:16,604 --> 01:22:19,507
kao što opraštamo onima koji
prijestup protiv nas.
1192
01:22:22,943 --> 01:22:24,978
Vodi nas, ne u napast
1193
01:22:28,716 --> 01:22:30,685
i izbavi nas od zla.
1194
01:22:42,530 --> 01:22:45,032
- [Čuvar hrama] Jesmo
okružen si.
1195
01:22:53,040 --> 01:22:56,009
- Trči, Simon trči.
1196
01:23:07,120 --> 01:23:08,355
- Poslije njega.
1197
01:23:19,266 --> 01:23:20,702
- Barnabase, jesi li dobro?
1198
01:23:21,736 --> 01:23:22,971
- Uzmi svoje stvari.
1199
01:23:23,036 --> 01:23:24,137
- Što?
1200
01:23:24,204 --> 01:23:25,740
- Nema puno vremena.
Oni dolaze.
1201
01:23:25,807 --> 01:23:27,174
- Tko je?
1202
01:23:27,241 --> 01:23:29,677
- Hramska straža,
Sinoć su pronađeni zeloti
1203
01:23:29,744 --> 01:23:30,979
i odveli su Susannu.
1204
01:23:31,044 --> 01:23:32,212
Oni će biti sljedeći,
sad uzmi svoje stvari.
1205
01:23:32,279 --> 01:23:33,848
- Ali što je sa Simonom
a ostali?
1206
01:23:33,915 --> 01:23:35,717
- Uzmi svoje stvari Mark.
1207
01:23:41,789 --> 01:23:44,258
U stražnjem dijelu vrta,
tamo su vrata na ulicu.
1208
01:23:44,324 --> 01:23:46,961
Nastavi se kretati i čuvaj ga.
1209
01:23:47,060 --> 01:23:47,896
- Što je s tobom?
1210
01:23:47,962 --> 01:23:49,396
- Brzina nije na mojoj strani.
1211
01:23:49,463 --> 01:23:51,098
Najmanje što mogu učiniti je
kupiti ti malo vremena.
1212
01:23:51,164 --> 01:23:52,534
Mark, idemo.
1213
01:23:53,300 --> 01:23:54,936
Trči i pronađi Petera.
1214
01:23:55,003 --> 01:23:56,738
- Peter? Kako?
1215
01:23:56,804 --> 01:23:58,506
Ne znam, ne znam kako...
1216
01:23:58,573 --> 01:24:00,274
- On će te voditi,
1217
01:24:00,340 --> 01:24:01,174
- Mark?
1218
01:24:01,241 --> 01:24:06,146
- Ne, Bože, nego ti
moram slušati,
1219
01:24:06,213 --> 01:24:09,049
slušaj njegov glas.
1220
01:24:17,892 --> 01:24:18,793
Trčanje.
1221
01:24:25,667 --> 01:24:27,902
- [Straža hrama] Po naređenju
visokog ministra Ananije,
1222
01:24:27,969 --> 01:24:30,538
posljednje upozorenje, otvori vrata.
1223
01:24:33,106 --> 01:24:35,142
- Ovuda, ovuda.
1224
01:25:11,111 --> 01:25:14,816
- Oni prave svoje
put preko mosta.
1225
01:25:16,985 --> 01:25:19,654
- [Barnabas] Ali ti
morati slušati.
1226
01:25:19,721 --> 01:25:20,855
Slušajte njegov glas.
1227
01:25:22,255 --> 01:25:26,326
Ni u vjetru, ni u
potresi, ni požar...
1228
01:25:32,767 --> 01:25:34,802
ali nježnim šapatom.
1229
01:25:37,905 --> 01:25:38,840
- Luke?
1230
01:25:38,906 --> 01:25:40,173
- Ovuda, hajde.
1231
01:25:44,912 --> 01:25:45,813
- Ovuda.
1232
01:25:58,960 --> 01:26:00,061
- Onuda.
1233
01:26:00,128 --> 01:26:01,629
- Ne Luke. To je prema
centar grada.
1234
01:26:01,696 --> 01:26:02,597
- Vjeruj mi.
1235
01:26:13,608 --> 01:26:14,509
- Čekaj.
1236
01:26:15,677 --> 01:26:16,276
- Što?
1237
01:26:16,343 --> 01:26:17,745
- Ne znam.
1238
01:26:17,812 --> 01:26:18,880
Samo trebamo čekati.
1239
01:26:23,651 --> 01:26:24,552
- Slijedi me.
1240
01:26:36,764 --> 01:26:37,665
- Hajdemo.
1241
01:26:43,336 --> 01:26:44,438
- Hvala.
1242
01:26:45,173 --> 01:26:46,941
Je li te Barnabas poslao?
1243
01:26:47,008 --> 01:26:48,643
- Ne.
1244
01:26:48,710 --> 01:26:49,610
- Što?
1245
01:26:50,343 --> 01:26:51,278
tko si ti
1246
01:26:51,344 --> 01:26:52,279
Kako si znao gdje ćemo biti?
1247
01:26:52,847 --> 01:26:55,583
- Na isti način na koji si znao
čekaj gdje ti je suđeno.
1248
01:26:57,118 --> 01:26:58,452
- Peter.
1249
01:26:58,519 --> 01:26:59,352
- Mark.
1250
01:26:59,419 --> 01:27:00,988
Tako je dobro vidjeti te sine.
1251
01:27:06,060 --> 01:27:07,260
- Ti mora da si Luke.
1252
01:27:08,328 --> 01:27:09,697
Mary je rekla da te očekujem.
1253
01:27:09,764 --> 01:27:10,732
- Pronašla te je.
1254
01:27:10,798 --> 01:27:13,266
- Svakako jesam, ali
tvrdoglav kao i uvijek
1255
01:27:13,333 --> 01:27:14,969
odbio je napustiti grad
1256
01:27:15,036 --> 01:27:16,704
dok nije stigao kamo je došao.
1257
01:27:18,840 --> 01:27:19,774
- Gdje si bio?
1258
01:27:20,708 --> 01:27:23,578
Čekali smo te četiri
dana, a ti nikad nisi došao.
1259
01:27:25,046 --> 01:27:26,047
A sada smo napustili Barnabasa.
1260
01:27:26,114 --> 01:27:27,380
- Žao mi je Mark.
1261
01:27:28,381 --> 01:27:29,550
Pokušao sam doći do vas oboje,
1262
01:27:29,684 --> 01:27:33,453
ali bilo ih je toliko
čuvari, više nego inače.
1263
01:27:34,188 --> 01:27:38,025
Bio sam uočen, žao mi je.
1264
01:27:38,092 --> 01:27:39,627
- Zašto je osiguranje bilo tako jako?
1265
01:27:40,293 --> 01:27:42,496
- Visoki ministar Ananija
bio u pokretu
1266
01:27:43,296 --> 01:27:45,066
krenuvši na sjever do guvernera Felixa
1267
01:27:45,133 --> 01:27:47,001
govoriti protiv Pavla.
1268
01:27:47,068 --> 01:27:47,969
- Paul?
1269
01:27:49,436 --> 01:27:50,772
Znaš li gdje je?
1270
01:27:50,838 --> 01:27:53,473
- Držali su ga pod vodom
stražar u Herodovom kompleksu.
1271
01:27:53,541 --> 01:27:55,610
- Je li osuđen?
1272
01:27:55,676 --> 01:28:00,313
- Ne znam, ali poznavajući Paula,
1273
01:28:00,380 --> 01:28:01,749
vjerojatno izrađuje
najviše od toga
1274
01:28:01,816 --> 01:28:03,851
i propovijedanje bilo kome
tko će čuti.
1275
01:28:03,918 --> 01:28:05,086
- I oni koji neće.
1276
01:28:05,153 --> 01:28:06,419
- Ne sumnjam.
1277
01:28:07,088 --> 01:28:08,923
- Pa kakav je plan?
1278
01:28:08,990 --> 01:28:10,691
- Za sada se odmaramo.
1279
01:28:10,758 --> 01:28:14,028
Pričekaj do sutra
grupe za pretragu koje treba očistiti
1280
01:28:14,095 --> 01:28:16,030
onda izlazimo iz glavnog grada.
1281
01:28:16,097 --> 01:28:17,598
Krećemo na zapad do obala.
1282
01:28:18,566 --> 01:28:20,635
Imam neke prijatelje
u maloj luci,
1283
01:28:21,602 --> 01:28:22,837
odande ćemo uzeti čamac.
1284
01:28:22,904 --> 01:28:24,705
- Dobro ti, hajde
pusti me da pogledam.
1285
01:28:24,772 --> 01:28:27,374
Ne, nema svađe, dođi
on lemme see.
1286
01:28:34,447 --> 01:28:35,550
- Ozlijeđen si.
1287
01:28:37,018 --> 01:28:38,820
- Kao što sam rekao, primijećen sam.
1288
01:28:40,288 --> 01:28:44,457
- Pa, ustali su.
1289
01:28:44,525 --> 01:28:47,494
Mislim, ti si dobro, ali
sljedeći put manje od toga.
1290
01:28:47,562 --> 01:28:48,796
- Ima lijepih šavova.
1291
01:28:48,863 --> 01:28:51,364
- Da, navikao sam na krpanje
gore dečki.
1292
01:28:53,301 --> 01:28:54,735
- Ti si liječnik, Luke?
1293
01:28:56,270 --> 01:28:58,471
- Da, da, jesam.
1294
01:28:59,207 --> 01:29:00,473
- On je također pisac.
1295
01:29:03,443 --> 01:29:04,245
- Jeste li sada?
1296
01:29:04,312 --> 01:29:05,847
- Ne, ne, nisam.
1297
01:29:05,913 --> 01:29:06,714
- Da, jest.
1298
01:29:06,781 --> 01:29:07,949
- Ne, nisam.
1299
01:29:09,050 --> 01:29:10,251
Nisam kreativan tip.
1300
01:29:10,318 --> 01:29:11,418
- Uvijek pišeš
kad god te vidim.
1301
01:29:11,484 --> 01:29:14,622
- Dobro, da, ali jesu
samo izvješća,
1302
01:29:14,689 --> 01:29:16,257
istraživanje, nije to ništa
više od toga.
1303
01:29:16,324 --> 01:29:17,592
- Jesi li dobro?
1304
01:29:19,293 --> 01:29:20,228
jesi dobro
1305
01:29:20,294 --> 01:29:21,596
- To je samo hobi.
1306
01:29:21,662 --> 01:29:23,264
- Ti znaš Svetoga
Duh mi govori drugačije.
1307
01:29:23,331 --> 01:29:27,434
- Ne, ja sam samo liječnik.
1308
01:29:34,275 --> 01:29:37,444
- Nitko nije ništa, Luke.
1309
01:29:38,846 --> 01:29:41,849
Sada bih mogao biti poznat
kao propovjednik,
1310
01:29:42,783 --> 01:29:46,821
vođa, pretpostavljam, ali još uvijek sam
prilično dobar ribar.
1311
01:29:48,756 --> 01:29:52,660
Bog nam povjerava
darove i talente
1312
01:29:53,728 --> 01:29:57,031
bilo da se radi o medicini, pisanju,
1313
01:29:57,665 --> 01:30:00,801
nastava, ribolov,
što god da je,
1314
01:30:01,936 --> 01:30:03,137
ali nisu slučajni.
1315
01:30:04,372 --> 01:30:06,741
Oni su dati
namjerno sa svrhom
1316
01:30:06,807 --> 01:30:09,777
i to je naša dužnost
hraniti ih.
1317
01:30:11,312 --> 01:30:12,813
A onda mu vratite.
1318
01:30:14,215 --> 01:30:15,950
Sakrivanje jednog bilo bi kao
1319
01:30:16,017 --> 01:30:18,853
zapalivši lampu i
zatim ga prikrivajući.
1320
01:30:23,691 --> 01:30:28,062
Jeste li ikada čuli
priča o Velikom Maestru
1321
01:30:29,429 --> 01:30:31,464
i tri talentirana učenika?
1322
01:30:36,137 --> 01:30:38,973
(dramatična klavirska glazba)
1323
01:31:03,764 --> 01:31:08,736
- Bravissimo, igrano
s posvetom,
1324
01:31:08,803 --> 01:31:12,173
kontrola i srce, Christopher.
1325
01:31:12,239 --> 01:31:13,674
- Uspjelo je, Chris.
1326
01:31:13,741 --> 01:31:17,244
- Pa, učinit ću isto
Maestro kaže, sviraj...
1327
01:31:17,311 --> 01:31:18,579
- Igrajte svaki dan.
1328
01:31:19,347 --> 01:31:21,215
- Moje vlastite papige,
1329
01:31:21,983 --> 01:31:26,988
Bekkie, tvoja otpornost
ne poznaje granice.
1330
01:31:27,054 --> 01:31:30,624
Zacrtali ste to s
velika računica.
1331
01:31:30,691 --> 01:31:33,661
Sada pusti kartu
i neka vaše ruke
1332
01:31:33,728 --> 01:31:35,229
povesti te na putovanje.
1333
01:31:37,832 --> 01:31:41,769
Malcolme, ti imaš
srce umjetnika,
1334
01:31:41,836 --> 01:31:45,639
strastven, intenzivan, kaotičan.
1335
01:31:45,706 --> 01:31:48,009
Morate ugoditi svoj instrument
1336
01:31:48,075 --> 01:31:50,978
dopustiti glazbu
prosvijetliti.
1337
01:31:56,283 --> 01:32:00,988
Žao mi je što vas to moram obavijestiti
ovo je moja posljednja lekcija.
1338
01:32:02,089 --> 01:32:03,591
Nemoj izgledati tako šokirano.
1339
01:32:03,657 --> 01:32:06,627
Ovaj dan je dolazio
dugo vremena.
1340
01:32:07,428 --> 01:32:11,465
Dakle, moja posljednja lekcija tebi,
1341
01:32:11,532 --> 01:32:14,201
moji najodaniji učenici
je li ovo,
1342
01:32:15,803 --> 01:32:19,206
svatko od vas ima
dobio veliki dar,
1343
01:32:19,273 --> 01:32:23,044
talente različitih stupnjeva
i to u različitim količinama.
1344
01:32:23,110 --> 01:32:26,680
Ne treba ih zadržavati,
sadržano,
1345
01:32:26,747 --> 01:32:29,083
ostaviti sa strane za kišni dan,
1346
01:32:29,150 --> 01:32:34,055
ali treba ih koristiti,
uloženo, potrošeno.
1347
01:32:35,689 --> 01:32:37,224
Ispruži ruke.
1348
01:32:40,394 --> 01:32:43,864
Oh, postoji neizmjerno
dar u svakoj tvojoj ruci
1349
01:32:43,931 --> 01:32:47,968
koristiti ne samo za
vlastito poboljšanje,
1350
01:32:48,636 --> 01:32:51,205
ali za boljitak
drugih.
1351
01:32:52,507 --> 01:32:54,275
To je vaša dužnost.
1352
01:32:57,546 --> 01:32:58,679
Dosta od mene.
1353
01:33:01,348 --> 01:33:04,251
Sve sam podijelio
imam s tobom.
1354
01:33:05,019 --> 01:33:08,889
I jednog dana očekujem da ću vidjeti
što si učinio s njim.
1355
01:33:11,392 --> 01:33:16,764
Sada idi naprijed i podijeli što
imate sa svijetom.
1356
01:33:18,099 --> 01:33:21,235
- Jedino što ćemo
podijeliti ove kave.
1357
01:33:22,069 --> 01:33:24,171
- Ne misliš valjda Maestrovo
desno Malcolm
1358
01:33:24,238 --> 01:33:25,706
o poboljšanju svijeta?
1359
01:33:27,241 --> 01:33:28,142
- Ne znam.
1360
01:33:29,511 --> 01:33:31,078
Maestro uvijek govori u zagonetkama
1361
01:33:31,145 --> 01:33:34,048
pa da se vratimo sljedeći
tjedan za odgovore
1362
01:33:34,115 --> 01:33:36,150
ali ono što ikada dobijemo
je više zagonetki.
1363
01:33:36,217 --> 01:33:39,420
- Pa nema sljedećeg
tjedan, više ne.
1364
01:33:39,487 --> 01:33:42,756
- Više vremena za igru,
igrati svaki dan.
1365
01:33:44,825 --> 01:33:47,161
Ma daj, ne znaš baš
drži se toga.
1366
01:33:47,228 --> 01:33:48,095
- Znam.
1367
01:33:48,162 --> 01:33:50,064
- Da, još uvijek se borim
držati korak.
1368
01:33:50,131 --> 01:33:53,067
- Ali vi jeste
urođena sposobnost.
1369
01:33:53,134 --> 01:33:56,770
Oboje imate, oni ne mogu
odnesi to.
1370
01:33:56,837 --> 01:33:59,240
Netko drugi bi mogao vježbati
njihove vježbe za prste
1371
01:33:59,306 --> 01:34:00,474
koliko god žele,
1372
01:34:00,542 --> 01:34:02,577
ali neće nikad
imati sirovi talent
1373
01:34:02,643 --> 01:34:05,212
koje ti imaš i ja imam.
1374
01:34:06,113 --> 01:34:08,215
nemojte me krivo shvatiti,
Naučila sam
1375
01:34:08,282 --> 01:34:10,284
puno od Maestra, puno,
1376
01:34:10,351 --> 01:34:14,589
ali hoću li igrati za bilo kojeg starog
nastup da podijelim svoje talente? Ne.
1377
01:34:15,456 --> 01:34:20,529
Hoću li vježbati za svoje
Filharmonijska audicija? Da.
1378
01:34:20,595 --> 01:34:22,129
Jer znam svoju vrijednost
1379
01:34:22,196 --> 01:34:24,331
i neću dijeliti
za bilo što manje.
1380
01:34:24,398 --> 01:34:27,701
- Čekaj, imaš audiciju
u filharmoniji?
1381
01:34:29,103 --> 01:34:30,004
- Da, želim.
1382
01:34:30,070 --> 01:34:31,739
- Malcolme, čestitam.
1383
01:34:31,805 --> 01:34:34,509
- To je nevjerojatno, bravo.
1384
01:34:34,576 --> 01:34:36,043
- Hvala.
1385
01:34:37,344 --> 01:34:38,979
- Dobar dan, gospodine Novak.
1386
01:34:39,046 --> 01:34:41,682
Da, Chris je iz
Časopis Double Clef,
1387
01:34:41,749 --> 01:34:43,184
pričali smo jučer.
1388
01:34:44,385 --> 01:34:46,353
Da, pitao sam se
ako ste dali bilo kakve misli
1389
01:34:46,420 --> 01:34:47,755
tom fantastičnom...
1390
01:34:47,821 --> 01:34:49,790
- Bok, mogu li ti donijeti kavu?
1391
01:34:52,226 --> 01:34:53,260
- Na pozivu sam.
1392
01:35:00,467 --> 01:35:02,970
- Da, ne, dobro sam. gospodine Novak.
1393
01:35:04,972 --> 01:35:08,142
Jako mi je žao, ali naš sustav
čini se da se opet srušio.
1394
01:35:08,776 --> 01:35:10,377
Da, mi ćemo vas nazvati.
1395
01:35:19,086 --> 01:35:23,190
Hej, oprosti, mislim da sam došao
preko pomalo bezobrazno upravo tada.
1396
01:35:23,958 --> 01:35:25,527
Bilo je lijepo od tebe što si ponudio.
1397
01:35:26,227 --> 01:35:29,129
Želite li kavu
ili bilo što?
1398
01:35:29,797 --> 01:35:31,966
- Oprosti, na pozivu sam.
1399
01:35:36,538 --> 01:35:38,439
- Zdravo, g. Holloway.
1400
01:35:39,440 --> 01:35:42,476
- Da, ovdje Ruth
iz časopisa Double Clef.
1401
01:35:42,544 --> 01:35:45,112
(blaga klavirska glazba)
1402
01:35:53,854 --> 01:35:59,059
- Chris, vidimo se sada.
1403
01:36:00,027 --> 01:36:01,596
- Žao mi je što to čujem, Chris.
1404
01:36:01,663 --> 01:36:04,733
Ne znaju što
nedostaju.
1405
01:36:04,798 --> 01:36:07,334
- Pa nitko ne kaže
bit će lako.
1406
01:36:07,968 --> 01:36:11,238
Mislim, kad bi Maestro predavao
bilo što, bilo je to.
1407
01:36:11,305 --> 01:36:12,206
- Da.
1408
01:36:15,710 --> 01:36:17,077
- Chris?
1409
01:36:17,144 --> 01:36:18,178
- Da.
1410
01:36:18,245 --> 01:36:21,683
- Ovo može zvučati ludo,
ali saslušaj me, u redu?
1411
01:36:21,750 --> 01:36:22,850
- U redu.
1412
01:36:23,817 --> 01:36:26,655
- Rekao nam je Maestro
dijelimo naše talente, zar ne?
1413
01:36:26,721 --> 01:36:28,022
- Da.
1414
01:36:28,088 --> 01:36:30,824
- Pa što ako smo radili
na nečemu zajedno?
1415
01:36:30,891 --> 01:36:34,696
Ne samo za nas, nego
nešto što bi moglo
1416
01:36:34,763 --> 01:36:36,797
na kraju napraviti razliku
ljudima.
1417
01:36:36,864 --> 01:36:38,700
- Pa, to je sjajna ideja.
1418
01:36:38,767 --> 01:36:39,734
Za boljitak drugih.
1419
01:36:39,800 --> 01:36:40,901
- Upravo tako.
1420
01:36:43,571 --> 01:36:46,240
- Jednostavno ne mislim tako
sada je pravo vrijeme.
1421
01:36:46,307 --> 01:36:48,610
Mislim oboje smo
fokusirajući se na velike audicije
1422
01:36:48,677 --> 01:36:50,878
a ja nas ne želim
izgubiti fokus.
1423
01:36:50,944 --> 01:36:51,845
Razumijete, zar ne?
1424
01:36:51,912 --> 01:36:54,915
- Da, u pravu si
1425
01:36:56,884 --> 01:36:58,553
ali jednog dana, da?
1426
01:36:59,654 --> 01:37:00,888
- Naravno.
1427
01:37:04,491 --> 01:37:06,093
- Pa, nastavi.
1428
01:37:06,160 --> 01:37:07,961
Ti si izvrstan pijanist,
dogodit će se.
1429
01:37:08,028 --> 01:37:10,397
- Da, nadam se.
1430
01:37:11,165 --> 01:37:13,033
- Sve što trebaš je igrati.
1431
01:37:13,768 --> 01:37:17,071
- Igrajte svaki dan.
1432
01:37:24,612 --> 01:37:25,513
(telefon zvoni)
1433
01:37:39,794 --> 01:37:41,428
- Malcolme.
1434
01:37:41,495 --> 01:37:42,396
- Chris.
1435
01:37:44,398 --> 01:37:45,700
- Kako stoje stvari?
1436
01:37:45,767 --> 01:37:47,401
Stvari su dobre, prijatelju, ti?
1437
01:37:47,468 --> 01:37:50,304
- Da, ne, ne, ne, ne mogu
žaliti se, ne mogu se žaliti.
1438
01:37:50,371 --> 01:37:53,140
Kakva je bila ta audicija
za filharmoniju?
1439
01:37:53,842 --> 01:37:58,445
- O da, nije išlo.
1440
01:38:01,048 --> 01:38:02,784
Čini se kao prije milijun godina.
1441
01:38:02,851 --> 01:38:04,719
- Ali još uvijek igraš?
1442
01:38:04,786 --> 01:38:05,687
- Ne.
1443
01:38:06,220 --> 01:38:08,288
Ja sam sve ili ništa
vrstan tip.
1444
01:38:08,355 --> 01:38:11,626
Sada radim u gradu i
stvari idu jako dobro
1445
01:38:11,693 --> 01:38:13,628
ako ja tako ne kažem.
1446
01:38:13,695 --> 01:38:15,028
- Pa to je šteta.
1447
01:38:16,598 --> 01:38:18,499
što je
1448
01:38:18,566 --> 01:38:19,900
- Da ne igraš.
1449
01:38:23,103 --> 01:38:24,304
- Ne mislim tako.
1450
01:38:26,708 --> 01:38:28,877
Svejedno, moram ići.
1451
01:38:28,942 --> 01:38:31,679
- Da, ne, bilo je
lijepo te vidjeti.
1452
01:38:32,647 --> 01:38:33,548
- Isto.
1453
01:38:40,487 --> 01:38:41,488
- Chris?
1454
01:38:41,556 --> 01:38:43,257
- Ruth, zdravo!
1455
01:38:45,426 --> 01:38:46,126
Ovo je za vas.
1456
01:38:46,193 --> 01:38:47,995
- Oh, hvala, kako lijepo.
1457
01:38:48,061 --> 01:38:49,129
- Da, hoćemo li?
1458
01:38:49,196 --> 01:38:51,900
- Da, pa čime se baviš?
1459
01:38:51,965 --> 01:38:54,301
- Za novac? Isto kao
ti, mi radimo zajedno.
1460
01:38:54,368 --> 01:38:56,571
- Ne, mislim, čime se baviš?
1461
01:38:56,638 --> 01:38:59,440
Nitko od nas nije tu zbog
ljubav prema prodaji časopisa.
1462
01:38:59,507 --> 01:39:01,543
Osim ako niste.
1463
01:39:02,610 --> 01:39:03,511
- Ne.
1464
01:39:04,311 --> 01:39:07,147
- Na primjer, ja sam
Oscar, Zlatni globus, BAFTA,
1465
01:39:07,214 --> 01:39:09,049
Nagrađivana glumica
u čekanju.
1466
01:39:09,116 --> 01:39:10,050
- Stvarno?
1467
01:39:10,752 --> 01:39:12,953
- Pa, zadovoljstvo mi je
da se upoznate.
1468
01:39:13,020 --> 01:39:15,489
- Hvala, a ti?
1469
01:39:16,558 --> 01:39:17,458
- Ja sam pijanist.
1470
01:39:18,827 --> 01:39:19,727
- Vau.
1471
01:39:19,794 --> 01:39:21,128
- Ne, ti glumiš ili?
1472
01:39:21,195 --> 01:39:23,898
- Ne. Zapravo imam puno
poštovanja prema glazbenicima
1473
01:39:23,964 --> 01:39:27,968
posebno pijanisti, ti
mora jako naporno raditi.
1474
01:39:28,035 --> 01:39:29,537
- Da, trudim se.
1475
01:39:29,604 --> 01:39:30,572
Ne toliko koliko ti.
1476
01:39:30,638 --> 01:39:34,341
- Oh, to je mala nagrada
u trenutku.
1477
01:39:36,143 --> 01:39:37,978
Moramo ustrajati.
1478
01:39:39,881 --> 01:39:41,516
- Na upornost.
1479
01:39:42,449 --> 01:39:43,050
- I talent.
1480
01:39:43,116 --> 01:39:44,686
- Mm, i talent.
1481
01:39:48,222 --> 01:39:53,460
- Sviraj mi onda, maestro.
1482
01:39:54,529 --> 01:39:58,332
- Ne, ja nisam Maestro.
1483
01:39:58,398 --> 01:40:03,437
- Hajde, igraj.
1484
01:40:11,679 --> 01:40:14,248
(blaga klavirska glazba)
1485
01:41:20,915 --> 01:41:23,851
(telefon zvoni)
1486
01:41:23,918 --> 01:41:26,054
- Bok Chris, ovdje Bekkie.
1487
01:41:26,119 --> 01:41:30,223
Ovo nije lako
recimo, Maestro je.
1488
01:41:33,561 --> 01:41:35,964
- Ne mogu vjerovati
se događa.
1489
01:41:36,030 --> 01:41:40,034
- Znam, bila je
nevjerojatan učitelj.
1490
01:41:40,100 --> 01:41:45,138
- Još je, jest
još nije otišao.
1491
01:41:45,607 --> 01:41:48,676
- Samo se nadam da ćemo moći preživjeti
onome što ona želi da budemo.
1492
01:41:55,617 --> 01:41:56,684
Chris?
1493
01:41:56,751 --> 01:41:57,652
- Mmh?
1494
01:41:59,754 --> 01:42:03,758
- Razmišljao sam
puno o toj ideji koju sam imao.
1495
01:42:03,825 --> 01:42:04,726
sjećaš li se
1496
01:42:05,593 --> 01:42:06,628
Raditi zajedno?
1497
01:42:09,162 --> 01:42:10,798
- Za boljitak drugih?
1498
01:42:14,134 --> 01:42:17,572
- Znam da je zvučalo ludo, ali
Stvarno mislim da bi moglo uspjeti.
1499
01:42:19,107 --> 01:42:20,742
Producirat ću album.
1500
01:42:22,275 --> 01:42:25,780
Svi Maestrovi favoriti
zabilježile zvijezde,
1501
01:42:25,847 --> 01:42:30,150
vršnjaci, studenti, ne za profit
1502
01:42:31,019 --> 01:42:32,854
sav prihod za borbu protiv raka,
1503
01:42:34,321 --> 01:42:36,423
pomoći napraviti stvarnu razliku.
1504
01:42:38,492 --> 01:42:39,961
To je upravo takva stvar
1505
01:42:40,028 --> 01:42:41,629
Maestro bi želio da učinimo,
1506
01:42:42,496 --> 01:42:45,198
prilika za sve
podijeliti svoje talente.
1507
01:42:48,670 --> 01:42:50,437
Razgovarao sam s Malcolmom,
on je oduševljen.
1508
01:42:50,504 --> 01:42:52,272
- Malcolm opet igra?
1509
01:42:52,339 --> 01:42:53,508
- Da, jest.
1510
01:42:54,207 --> 01:42:55,308
Jeste li za
1511
01:42:56,044 --> 01:42:57,377
- Ja?
1512
01:42:57,444 --> 01:42:58,345
- Da.
1513
01:43:01,916 --> 01:43:04,886
Jednog dana, sjećaš se?
1514
01:43:04,952 --> 01:43:06,154
- Ne radim to više.
1515
01:43:06,219 --> 01:43:09,023
- Što?
1516
01:43:09,090 --> 01:43:10,725
- Bio sam vani neko vrijeme?
1517
01:43:13,460 --> 01:43:16,229
Ne bih se mogao obvezati.
1518
01:43:19,067 --> 01:43:20,333
Žao mi je Bekkie.
1519
01:43:20,400 --> 01:43:21,969
- Neka ti ne bude žao.
1520
01:43:24,906 --> 01:43:26,541
To je samo šteta.
1521
01:43:28,475 --> 01:43:30,178
- [Montaža govorne pošte Ruth]
Bok dušo, samo se pitam
1522
01:43:30,243 --> 01:43:31,445
kad ćeš
vratiti se večeras.
1523
01:43:31,512 --> 01:43:33,380
Malo je kasnilo
noći za redom.
1524
01:43:33,447 --> 01:43:35,415
Došli su Bekkie i Malcolm
okolo da te vidim danas.
1525
01:43:35,482 --> 01:43:37,118
Rekao sam ti da si na radnom putu.
1526
01:43:37,185 --> 01:43:39,386
Stvarno želim da ti glumiš Chrisa.
1527
01:43:39,453 --> 01:43:41,556
Layla i ja idemo
mama je za vikend.
1528
01:43:41,622 --> 01:43:43,390
Pretpostavljam da neće
pridružite nam se.
1529
01:43:43,457 --> 01:43:45,693
Chris, Leila je upravo uzela
naši prvi koraci.
1530
01:43:45,760 --> 01:43:49,362
Kao da kriviš mene
da si prestao igrati.
1531
01:43:49,429 --> 01:43:50,732
Nikad to nisam tražio od tebe.
1532
01:43:50,798 --> 01:43:55,169
Htio sam da ovo sjedne
naš dom i čuti kako sviraš.
1533
01:43:55,235 --> 01:43:57,805
Leila čak nikada nije
čuo kako sviraš.
1534
01:43:57,872 --> 01:43:59,841
- Oprostite, kasnim kući.
1535
01:44:01,475 --> 01:44:04,512
Ne brinite o čekanju.
1536
01:44:04,579 --> 01:44:07,014
Mogu sam srediti svoju hranu.
1537
01:44:07,915 --> 01:44:12,720
Da, moram ići.
1538
01:44:26,901 --> 01:44:29,003
Bravo za vas.
1539
01:44:29,070 --> 01:44:31,639
(blaga glazba)
1540
01:45:11,212 --> 01:45:15,116
- [Maestro] Dakle, moj finale
lekcija tebi
1541
01:45:15,183 --> 01:45:17,885
moji najodaniji učenici
je li ovo,
1542
01:45:19,854 --> 01:45:23,423
svatko od vas ima
dobio veliki dar,
1543
01:45:23,490 --> 01:45:26,961
talente različitih stupnjeva
i to u različitim količinama.
1544
01:45:27,795 --> 01:45:31,364
Ne treba ih zadržavati,
sadržano,
1545
01:45:31,431 --> 01:45:34,401
ostaviti sa strane za kišni dan,
1546
01:45:34,467 --> 01:45:39,640
ali treba ih koristiti,
uloženo, potrošeno.
1547
01:45:44,078 --> 01:45:45,646
Ispruži ruke.
1548
01:45:48,481 --> 01:45:51,786
Oh, postoji neizmjerno
dar u svakoj tvojoj ruci
1549
01:45:51,853 --> 01:45:55,455
koristiti ne samo
za svoj boljitak
1550
01:45:56,557 --> 01:45:59,093
ali za boljitak
drugih.
1551
01:46:00,194 --> 01:46:01,996
To je vaša dužnost.
1552
01:46:05,166 --> 01:46:06,133
Dosta od mene.
1553
01:46:08,636 --> 01:46:11,138
Sve sam podijelio
imam s tobom.
1554
01:46:12,139 --> 01:46:16,711
I jednog dana očekujem da ću vidjeti
što si učinio s njim.
1555
01:46:16,777 --> 01:46:22,016
Sada idi naprijed i podijeli što
imate sa svijetom.
1556
01:46:23,317 --> 01:46:27,955
(sve utihne)
1557
01:46:53,347 --> 01:46:56,384
- [Maestro] Sviraj,
igrati svaki dan.
1558
01:46:56,449 --> 01:46:58,386
(lupanje vratima)
1559
01:46:58,451 --> 01:47:00,688
- [Čuvar hrama] Otvori vrata.
1560
01:47:04,457 --> 01:47:07,028
Po nalogu visokog ministra
Ananias, otvori vrata.
1561
01:47:07,094 --> 01:47:10,631
- Mary, zaključaj. brava.
1562
01:47:13,200 --> 01:47:14,568
- [Čuvar hrama] Otvori vrata.
1563
01:47:17,838 --> 01:47:21,208
Po nalogu Hrama,
otvori vrata.
1564
01:47:27,548 --> 01:47:28,849
- Idi, idi, idi.
1565
01:47:42,396 --> 01:47:43,364
hajde
1566
01:47:43,431 --> 01:47:46,801
(Duh Sveti šapuće)
1567
01:47:48,269 --> 01:47:49,403
- Čekaj tamo.
1568
01:47:49,469 --> 01:47:50,571
- Luke!
1569
01:48:06,020 --> 01:48:08,789
(žesta glazba)
1570
01:48:39,353 --> 01:48:41,188
(naponski udar)
1571
01:48:43,657 --> 01:48:46,293
- [Luke] Evo me.
1572
01:48:46,360 --> 01:48:49,864
Ti si pobijedio, tako sam se bojao.
1573
01:48:51,399 --> 01:48:52,733
I neću se pretvarati
da razumijem
1574
01:48:52,800 --> 01:48:56,804
zašto se čini da jesi
progoni me ali tu sam.
1575
01:48:58,773 --> 01:49:00,541
Ne znam što ovo znači
1576
01:49:01,842 --> 01:49:06,047
ali znam da nisam
kao više strah.
1577
01:49:09,518 --> 01:49:11,252
Ti nisi dio moje priče,
1578
01:49:13,587 --> 01:49:18,826
umjesto toga, postajem
dio tvog.
1579
01:49:21,462 --> 01:49:24,865
Tvoj nevjerojatan život
mijenjanje priče
1580
01:49:27,568 --> 01:49:29,870
jer tvoje je kraljevstvo,
1581
01:49:30,539 --> 01:49:32,740
moć i slavu.
1582
01:49:34,942 --> 01:49:39,080
- Zauvijek
i uvijek, Amen.
1583
01:49:40,147 --> 01:49:42,983
(dramatična glazba)
1584
01:50:06,407 --> 01:50:09,210
(cvrkut ptica)
1585
01:50:27,661 --> 01:50:29,296
- Ah, evo ga.
1586
01:50:52,587 --> 01:50:54,288
- Jesi li dobro Peter?
1587
01:50:56,190 --> 01:50:58,192
(Duh Sveti šapuće)
1588
01:51:04,865 --> 01:51:06,367
- Možete li nas ostaviti na trenutak?
1589
01:51:21,616 --> 01:51:25,452
- U našim su rukama nemjerljive
pokloni.
1590
01:51:32,259 --> 01:51:34,529
Moj brat i ja smo koristili
da izbacimo naše mreže
1591
01:51:34,596 --> 01:51:36,063
na ovakvim obalama.
1592
01:51:39,833 --> 01:51:42,336
Ulovili bismo najbolju ribu
more je nudilo.
1593
01:51:45,306 --> 01:51:46,407
Imali smo pravi dar
1594
01:51:51,011 --> 01:51:53,781
i tada sam upoznao Isusa.
1595
01:51:57,384 --> 01:51:58,485
A kad me je nazvao,
1596
01:52:00,187 --> 01:52:03,757
rekao mi je da ću postati
ribar ljudi
1597
01:52:04,959 --> 01:52:06,894
i da bacim svoje mreže.
1598
01:52:11,398 --> 01:52:13,133
Pratili smo ga tri godine
1599
01:52:15,769 --> 01:52:18,906
i vidio nemoguće
prikloniti se svakoj njegovoj riječi.
1600
01:52:21,342 --> 01:52:23,877
Pa kad me zamolio
širi svoju poruku,
1601
01:52:24,579 --> 01:52:26,747
propovijedati cijelom stvorenju,
1602
01:52:28,782 --> 01:52:30,284
Dao sam sve što sam imao
1603
01:52:32,587 --> 01:52:37,424
i vidjeh čuda i čudesa
1604
01:52:39,393 --> 01:52:43,230
i cijeli svijet
okrenuti naopako.
1605
01:52:48,068 --> 01:52:53,307
Ali kad je Duh šapnuo
Ime Ivana Marka u mom uhu,
1606
01:52:53,407 --> 01:52:54,475
sve se promijenilo.
1607
01:52:57,244 --> 01:52:59,480
Znao sam gdje je moja pozornost
bilo potrebno,
1608
01:53:00,948 --> 01:53:02,783
pomoći Marku da to zapiše.
1609
01:53:04,451 --> 01:53:07,354
Radosna vijest Isusova za
cijeli svijet čitati.
1610
01:53:10,291 --> 01:53:12,527
Onda se nešto dogodilo,
Nisam očekivao.
1611
01:53:14,328 --> 01:53:19,099
Prije nekoliko dana Mary je došla k sebi
mene i rekao mi da je Matthew
1612
01:53:19,166 --> 01:53:21,235
također je pisao račun.
1613
01:53:21,302 --> 01:53:23,705
- Matthew? Kao u...
1614
01:53:23,772 --> 01:53:25,406
- A sada te upoznajem
1615
01:53:25,472 --> 01:53:27,975
i ustanoviti da jesi
radeći isto.
1616
01:53:31,646 --> 01:53:33,180
Znate što mi to govori?
1617
01:53:34,448 --> 01:53:35,349
- Što?
1618
01:53:38,819 --> 01:53:40,487
- Nešto smjera.
1619
01:53:46,927 --> 01:53:48,362
Naše mreže, Luka,
1620
01:53:50,497 --> 01:53:54,034
naše mreže bit će njegova priča.
1621
01:54:12,787 --> 01:54:14,054
- Spreman za polazak sada?
1622
01:54:14,121 --> 01:54:16,457
Trebali bismo krenuti
dok je obala čista.
1623
01:54:17,826 --> 01:54:19,426
- Luke, dolaziš li?
1624
01:54:22,831 --> 01:54:26,100
- Ne, nisam.
1625
01:54:26,166 --> 01:54:27,334
- Što?
1626
01:54:27,401 --> 01:54:29,804
- Idem prema sjeveru
Herodov kompleks,
1627
01:54:29,870 --> 01:54:31,004
pokušati pronaći Paula.
1628
01:54:32,373 --> 01:54:34,542
Mislim da je to mjesto
Duh me želi.
1629
01:54:34,609 --> 01:54:36,110
- Idete sami?
1630
01:54:38,212 --> 01:54:41,583
- Plus, imajte priču
sastaviti.
1631
01:54:44,885 --> 01:54:46,086
- Znači to je to?
1632
01:54:47,354 --> 01:54:48,255
- Za sada.
1633
01:54:48,989 --> 01:54:50,792
- Pa ti i Paul,
čuvaš se nevolje.
1634
01:54:50,859 --> 01:54:51,992
Da? Ostanite sigurni.
1635
01:54:52,059 --> 01:54:53,927
- Dat ćemo sve od sebe.
1636
01:54:54,696 --> 01:54:57,732
- Bog vas blagoslovio Doc.
1637
01:54:57,799 --> 01:54:59,500
- Stići ću te.
1638
01:55:08,041 --> 01:55:09,511
Htio sam ti dati ovo.
1639
01:55:12,413 --> 01:55:15,382
Moj način da kažem hvala
što si me doveo ovdje.
1640
01:55:15,449 --> 01:55:16,316
- Što su oni?
1641
01:55:17,017 --> 01:55:20,087
Vlastite bilješke koje imam
napisano tijekom godina.
1642
01:55:20,154 --> 01:55:22,724
Dijelovi koje sam čuo od Petera
i ostali.
1643
01:55:22,791 --> 01:55:24,224
Mislio sam da bi mogao
smatrati korisnim.
1644
01:55:24,291 --> 01:55:26,360
- Čekaj, znaš zašto
Peter te nazvao, zar ne?
1645
01:55:26,427 --> 01:55:29,029
- Da, Duh je rekao
ja i Barnabas
1646
01:55:29,096 --> 01:55:30,765
prije par tjedana.
1647
01:55:30,832 --> 01:55:32,433
- Dakle, ovo vam neće trebati?
1648
01:55:32,499 --> 01:55:34,201
- Imam kopije.
1649
01:55:34,268 --> 01:55:36,470
Mary će dati jedan
Mateju i osim toga
1650
01:55:36,538 --> 01:55:39,072
Mislim da će se Peter sjetiti
sve što trebamo.
1651
01:55:40,642 --> 01:55:41,543
- Hvala.
1652
01:55:44,846 --> 01:55:46,480
- Ti si sjajan pisac, Luke.
1653
01:55:47,281 --> 01:55:50,050
Pročitao sam nešto od toga kada
nisi gledao.
1654
01:55:50,117 --> 01:55:51,285
Imaš dar.
1655
01:55:52,654 --> 01:55:55,255
Zadržat ćeš nešto
kratkih priča u?
1656
01:55:56,724 --> 01:55:58,726
- Da, mislim da jesam,
1657
01:55:59,894 --> 01:56:03,063
uključiti onoliko koliko
moguće, dugo detaljno.
1658
01:56:04,465 --> 01:56:05,633
a ti
1659
01:56:05,700 --> 01:56:06,768
Kako ćeš ti napisati svoj?
1660
01:56:06,835 --> 01:56:07,902
- Pa, Peter je,
1661
01:56:07,968 --> 01:56:10,037
pa pretpostavljam kratko
i brz.
1662
01:56:10,905 --> 01:56:12,841
- Sjajna priča, u svakom slučaju.
1663
01:56:12,907 --> 01:56:15,342
- Vidimo se?
1664
01:56:19,379 --> 01:56:20,280
- Amen.
1665
01:56:47,307 --> 01:56:48,408
- [Luke] Mnogi su se poduzeli
1666
01:56:48,475 --> 01:56:49,878
sastaviti račun
od stvari
1667
01:56:49,944 --> 01:56:51,713
koji su ispunjeni
među nama
1668
01:56:53,581 --> 01:56:55,315
baš kakvi su bili
predao nam
1669
01:56:55,382 --> 01:56:58,653
od strane onih koji iz
prvo su bili očevici
1670
01:56:58,720 --> 01:57:00,254
i sluge riječi.
1671
01:57:04,191 --> 01:57:06,193
Imajući ovo na umu,
1672
01:57:06,260 --> 01:57:08,428
budući da sam i sam pažljivo
1673
01:57:08,495 --> 01:57:11,766
sve istražio
s početka,
1674
01:57:13,467 --> 01:57:16,470
I ja sam odlučila napisati
uredan račun za vas,
1675
01:57:17,204 --> 01:57:20,140
najodličniji Teofil
1676
01:57:20,207 --> 01:57:22,342
pa da znaš
izvjesnost
1677
01:57:22,409 --> 01:57:24,444
od stvari koje ti
su poučavani.
1678
01:57:28,215 --> 01:57:31,619
Ovo je račun od
Isus, Krist.
1679
01:57:35,723 --> 01:57:37,357
Ovo je njegova priča.
1680
01:57:46,333 --> 01:57:48,268
Ovaj...
1681
01:57:50,605 --> 01:57:52,874
je njegov Testament.
1682
01:57:52,941 --> 01:57:55,577
(dramatična glazba)
108830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.