Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,756 --> 00:00:06,757
SECRET HEALER
2
00:00:44,544 --> 00:00:47,631
SECRET HEALER
3
00:00:48,882 --> 00:00:50,175
EPISODE 7
4
00:00:50,259 --> 00:00:51,093
Seo-ri.
5
00:00:53,011 --> 00:00:53,845
Seo-ri.
6
00:00:56,932 --> 00:00:58,350
Until when...
7
00:01:00,352 --> 00:01:01,186
Seo-ri.
8
00:01:11,113 --> 00:01:11,947
Seo-ri!
9
00:01:12,656 --> 00:01:13,490
Seo-ri.
10
00:01:39,975 --> 00:01:41,226
My name is Jun.
11
00:01:41,768 --> 00:01:42,602
Jun Heo.
12
00:02:05,876 --> 00:02:06,710
Jun Heo.
13
00:02:08,337 --> 00:02:11,423
I'm glad you're still alive.
14
00:02:37,199 --> 00:02:40,410
Who is this woman?
15
00:03:52,858 --> 00:03:54,818
There you are, Princess.
16
00:04:01,116 --> 00:04:01,950
Seo-ri.
17
00:04:36,109 --> 00:04:36,943
My dear Crown Prince,
18
00:04:38,653 --> 00:04:39,905
please be patient.
19
00:04:46,661 --> 00:04:48,205
My apologies. We've lost him.
20
00:04:49,039 --> 00:04:50,916
We are searching the vicinity.
21
00:04:51,958 --> 00:04:53,960
Have some of the shamans
stay behind and guard the place.
22
00:04:54,961 --> 00:04:57,923
If you find the Princess,
bring her to me alive.
23
00:05:02,594 --> 00:05:04,137
Please wait a short while.
24
00:05:05,639 --> 00:05:08,767
I will let you meet your sister.
25
00:05:19,361 --> 00:05:20,320
Who are you?
26
00:05:23,490 --> 00:05:25,116
Is the scholar okay?
27
00:05:27,702 --> 00:05:29,287
Why did you go outside?
28
00:05:29,538 --> 00:05:31,164
What if you were caught?
29
00:05:31,331 --> 00:05:33,333
Forget the herbs.
Everything would have been ruined.
30
00:05:34,292 --> 00:05:35,627
Don't you care?
31
00:05:37,170 --> 00:05:40,632
You must never leave the Chungbing Temple.
32
00:05:41,049 --> 00:05:41,883
Do you understand?
33
00:05:51,851 --> 00:05:53,520
I brought him here given the situation,
34
00:05:54,437 --> 00:05:55,855
but who is he?
35
00:05:57,148 --> 00:05:58,066
Do you know him?
36
00:05:59,317 --> 00:06:00,151
No.
37
00:06:00,986 --> 00:06:02,153
I do not.
38
00:06:05,448 --> 00:06:06,283
Is that the truth?
39
00:06:08,451 --> 00:06:11,663
Then why were you with him?
40
00:06:11,955 --> 00:06:13,206
I had something to ask him.
41
00:06:14,708 --> 00:06:16,334
I'll send him away once I hear his answer.
42
00:06:17,627 --> 00:06:18,545
When things calm down,
43
00:06:19,546 --> 00:06:20,505
let's send him right away.
44
00:06:21,131 --> 00:06:21,965
I understand.
45
00:06:28,930 --> 00:06:29,764
The ritual boundary.
46
00:06:54,080 --> 00:06:58,585
Check every tree and every crack you see!
47
00:07:06,926 --> 00:07:09,930
You must find him even if you must
drain the water in the valley.
48
00:07:10,221 --> 00:07:11,222
-Understood?
-Yes, sir!
49
00:07:11,640 --> 00:07:12,474
Start searching!
50
00:07:15,685 --> 00:07:16,519
Hey.
51
00:07:18,396 --> 00:07:20,523
Are you sure he fell from there?
52
00:07:22,317 --> 00:07:24,819
If he fell from that height
53
00:07:25,028 --> 00:07:27,405
something had to be broken.
54
00:07:28,239 --> 00:07:30,784
But we can't find anything.
55
00:07:32,410 --> 00:07:35,914
Are you certain he is the Red Robe?
56
00:07:38,208 --> 00:07:39,042
Hey.
57
00:07:40,627 --> 00:07:41,461
Who are you?
58
00:07:42,462 --> 00:07:46,216
I'm already annoyed
because you messed things up.
59
00:07:46,800 --> 00:07:50,762
How dare you question me
about whether he's the Red Robe or not?
60
00:07:50,929 --> 00:07:51,888
Why you... What?
61
00:07:59,187 --> 00:08:00,689
I am the senior officer
of the Royal Guard.
62
00:08:01,147 --> 00:08:01,982
Poong-yeon Choi.
63
00:08:03,024 --> 00:08:03,858
The senior...
64
00:08:05,485 --> 00:08:06,319
The Royal Guard?
65
00:08:06,820 --> 00:08:07,654
I see.
66
00:08:08,029 --> 00:08:08,905
I...
67
00:08:09,239 --> 00:08:10,699
I didn't recognize you, my lord.
68
00:08:10,782 --> 00:08:12,534
I am also after the Red Robe.
69
00:08:12,617 --> 00:08:13,451
I see.
70
00:08:14,077 --> 00:08:14,953
Thus,
71
00:08:15,537 --> 00:08:19,207
I questioned whether or not
he truly is the Red Robe.
72
00:08:19,457 --> 00:08:21,292
Well, you see
73
00:08:21,668 --> 00:08:26,798
all the evidence on the most recent victim
pointed to him.
74
00:08:27,132 --> 00:08:28,758
What could be more definitive?
75
00:08:29,384 --> 00:08:30,218
Right.
76
00:08:38,601 --> 00:08:40,270
I do not think he is here.
77
00:08:40,562 --> 00:08:42,647
So take the soldiers and go downstream.
78
00:08:42,981 --> 00:08:43,815
Yes, my lord.
79
00:08:51,990 --> 00:08:52,824
Oh, gosh.
80
00:08:53,575 --> 00:08:54,534
I almost peed my pants.
81
00:09:09,716 --> 00:09:10,550
Master.
82
00:09:30,320 --> 00:09:31,362
The golden bell is gone.
83
00:09:33,114 --> 00:09:33,948
Pardon?
84
00:09:35,366 --> 00:09:36,701
Only the golden bell is gone.
85
00:10:43,184 --> 00:10:44,686
I guess I'm not dead.
86
00:10:48,314 --> 00:10:49,274
What is this place?
87
00:11:16,301 --> 00:11:17,969
What is all this?
88
00:11:29,731 --> 00:11:30,565
I saw this before.
89
00:11:36,154 --> 00:11:37,155
"Memory potion.
90
00:11:37,989 --> 00:11:40,199
You never forget something
91
00:11:40,658 --> 00:11:42,285
that you see even once."
92
00:11:45,038 --> 00:11:45,872
This?
93
00:11:54,464 --> 00:11:56,215
They're worse than I am.
94
00:11:58,509 --> 00:12:01,512
How could you sell potions? My goodness.
95
00:12:02,764 --> 00:12:03,848
What is this?
96
00:12:05,767 --> 00:12:06,935
"The Book of Curses."
97
00:12:07,644 --> 00:12:08,478
Curses.
98
00:12:10,647 --> 00:12:11,981
Not bad. They look pretty convincing.
99
00:12:59,404 --> 00:13:01,197
What is this? It tastes gross.
100
00:13:03,157 --> 00:13:04,826
I knew it. Gross.
101
00:14:20,401 --> 00:14:22,236
"Before the North Star disappears,
102
00:14:24,238 --> 00:14:25,365
you must light all the candles
103
00:14:26,115 --> 00:14:27,325
and break the curse."
104
00:14:30,703 --> 00:14:32,372
It looks like there should be more.
105
00:14:34,457 --> 00:14:35,291
Is that it?
106
00:14:37,668 --> 00:14:39,128
What does that mean?
107
00:14:48,721 --> 00:14:49,722
It's hot!
108
00:14:56,062 --> 00:14:56,896
Oh, no.
109
00:14:57,063 --> 00:14:57,897
What's going on?
110
00:14:58,231 --> 00:14:59,065
What happened?
111
00:14:59,857 --> 00:15:00,691
What happened?
112
00:15:02,777 --> 00:15:03,653
Water.
113
00:15:03,736 --> 00:15:05,738
-Water. Where is the water?
-Water.
114
00:15:06,072 --> 00:15:06,948
Water.
115
00:15:07,073 --> 00:15:08,866
-Water.
-Water.
116
00:15:17,959 --> 00:15:18,793
Look,
117
00:15:19,293 --> 00:15:20,128
I'm sorry.
118
00:15:21,003 --> 00:15:23,673
We almost had a huge fire.
119
00:15:24,257 --> 00:15:25,508
Thank goodness there was water.
120
00:15:27,885 --> 00:15:30,012
Thank goodness there was a pond here.
121
00:15:31,264 --> 00:15:32,765
This will work.
122
00:15:37,437 --> 00:15:38,729
With this...
123
00:15:54,412 --> 00:15:56,497
There were so many candles.
124
00:15:57,039 --> 00:15:58,040
We must be careful.
125
00:15:59,208 --> 00:16:02,587
I'm so sorry. What do I do?
126
00:16:04,881 --> 00:16:06,132
Look, I'm sorry about...
127
00:16:07,592 --> 00:16:08,426
You...
128
00:16:09,969 --> 00:16:13,306
have committed a grave sin
that cannot be forgiven.
129
00:16:16,767 --> 00:16:17,602
I'm sorry.
130
00:16:19,687 --> 00:16:20,688
What's going on?
131
00:16:33,868 --> 00:16:34,702
Seo-ri.
132
00:16:37,330 --> 00:16:38,289
Let me explain.
133
00:16:39,123 --> 00:16:40,333
-Step aside.
-No.
134
00:16:41,167 --> 00:16:42,168
Let me explain first.
135
00:16:44,837 --> 00:16:46,172
What is that smell?
136
00:16:46,714 --> 00:16:47,548
What?
137
00:16:49,926 --> 00:16:50,927
I smell something burning.
138
00:16:52,678 --> 00:16:53,679
This one is burnt.
139
00:17:06,192 --> 00:17:08,152
What are you hiding behind your back?
140
00:17:09,195 --> 00:17:11,113
Well... I...
141
00:17:13,699 --> 00:17:17,245
You are the lady who saved me earlier,
aren't you?
142
00:17:18,204 --> 00:17:19,205
Well, I...
143
00:17:19,747 --> 00:17:21,165
I am very grateful.
144
00:17:21,541 --> 00:17:23,376
I am so grateful...
145
00:17:23,793 --> 00:17:24,710
I almost...
146
00:18:06,002 --> 00:18:06,961
Who are you?
147
00:18:08,879 --> 00:18:09,714
Look.
148
00:18:09,797 --> 00:18:10,881
Listen to me.
149
00:18:11,465 --> 00:18:12,758
I... I think...
150
00:18:13,175 --> 00:18:14,010
both of you
151
00:18:14,635 --> 00:18:16,721
are not thinking rationally.
152
00:18:17,930 --> 00:18:19,223
Let's talk.
153
00:18:22,727 --> 00:18:24,061
I saved your life.
154
00:18:24,937 --> 00:18:26,355
Is this how you repay me?
155
00:18:27,023 --> 00:18:30,318
Do you have any idea
how important that book was?
156
00:18:32,695 --> 00:18:33,654
Please calm down.
157
00:18:33,738 --> 00:18:34,655
Please calm down.
158
00:18:35,114 --> 00:18:36,657
Let's talk this out, please.
159
00:18:37,325 --> 00:18:39,243
Just know that your foolishness
160
00:18:39,744 --> 00:18:42,038
put somebody's life in grave danger.
161
00:18:56,927 --> 00:18:57,887
Please...
162
00:19:12,943 --> 00:19:13,819
"Potion of invisibility!
163
00:19:14,362 --> 00:19:19,200
Grind up a dog's gall bladder,
rice paper pith, and Chinese cinnamon.
164
00:19:19,867 --> 00:19:21,452
And the body will become invisible.
165
00:19:24,497 --> 00:19:25,373
Clairvoyance.
166
00:19:26,248 --> 00:19:30,336
Make a pill out of hemp seeds
and Chinese mayapple, and eat it.
167
00:19:31,379 --> 00:19:33,839
And you will gain the ability
to see ghosts.
168
00:19:35,049 --> 00:19:36,676
Turn a female into a male.
169
00:19:38,135 --> 00:19:41,222
You can change a girl into a boy.
170
00:19:42,682 --> 00:19:43,849
Love potion.
171
00:19:44,058 --> 00:19:47,812
Fall in love with the person
who feeds you the potion."
172
00:19:49,563 --> 00:19:50,398
Who are you?
173
00:19:51,232 --> 00:19:52,066
If you kill me,
174
00:19:52,900 --> 00:19:54,235
the contents of the book...
175
00:19:56,070 --> 00:19:56,987
will...
176
00:19:58,781 --> 00:20:00,449
be lost forever.
177
00:20:14,880 --> 00:20:17,508
I have memorized the entire book.
178
00:20:18,175 --> 00:20:21,011
It is still in my head.
179
00:20:21,762 --> 00:20:23,764
You've memorized the entire book.
180
00:20:24,724 --> 00:20:26,892
Do you expect us to believe you?
181
00:20:27,476 --> 00:20:29,270
I don't know what happened,
182
00:20:30,396 --> 00:20:33,190
but I drank that strange potion
183
00:20:33,691 --> 00:20:36,527
and everything in that book
came into my head.
184
00:20:40,448 --> 00:20:41,282
Potion?
185
00:20:42,450 --> 00:20:44,535
Don't tell me. It was the memory potion.
186
00:20:48,789 --> 00:20:50,332
If that book
187
00:20:50,750 --> 00:20:52,626
truly is precious to you,
188
00:20:53,669 --> 00:20:55,755
please give me a chance to make penance.
189
00:20:56,130 --> 00:20:57,631
A chance? No way.
190
00:20:57,715 --> 00:20:59,675
Please!
191
00:21:05,431 --> 00:21:06,766
"Before the North Star disappears
192
00:21:08,267 --> 00:21:09,351
you must light all the candles
193
00:21:09,769 --> 00:21:10,895
and break the curse."
194
00:21:11,812 --> 00:21:13,314
How dare you talk about that?
195
00:21:13,397 --> 00:21:15,649
I don't know what that means
196
00:21:16,484 --> 00:21:19,570
but you will lose if I die.
197
00:21:23,365 --> 00:21:24,992
I will give you exactly one day.
198
00:21:26,076 --> 00:21:27,870
If you cannot restore it by tomorrow,
199
00:21:28,329 --> 00:21:29,163
then
200
00:21:30,456 --> 00:21:32,333
I will bring you back to the cliff.
201
00:21:33,042 --> 00:21:34,335
Tomorrow?
202
00:21:34,960 --> 00:21:37,296
Okay, tomorrow!
203
00:21:48,349 --> 00:21:49,183
One day.
204
00:21:50,017 --> 00:21:50,851
Exactly one day.
205
00:21:56,607 --> 00:21:57,441
What?
206
00:21:57,983 --> 00:21:58,818
He disappeared?
207
00:22:02,696 --> 00:22:05,866
I've already told the King
that we caught the Red Robe.
208
00:22:07,117 --> 00:22:08,536
What am I supposed to do now?
209
00:22:09,203 --> 00:22:10,663
I have committed a mortal sin.
210
00:22:14,667 --> 00:22:15,751
I don't want to hear it.
211
00:22:16,544 --> 00:22:18,254
Our lives are at stake.
212
00:22:19,088 --> 00:22:20,714
Bring him today.
213
00:22:21,131 --> 00:22:22,716
Whatever happens
214
00:22:23,342 --> 00:22:24,468
you must bring him.
215
00:22:25,636 --> 00:22:27,680
Then we will be guaranteed
a good life forever.
216
00:22:29,974 --> 00:22:31,934
Do you understand me?
217
00:22:32,518 --> 00:22:33,352
Yes, my lord.
218
00:22:46,448 --> 00:22:47,283
Mother.
219
00:22:48,951 --> 00:22:49,785
Mother.
220
00:22:49,868 --> 00:22:52,037
What am I to do?
221
00:22:54,039 --> 00:22:55,249
Why do you worry yourself so much
222
00:22:55,791 --> 00:22:57,459
when there is an easy solution?
223
00:22:57,960 --> 00:22:58,794
An easy solution?
224
00:22:59,795 --> 00:23:02,881
The chief inspector gave you the answer.
225
00:23:05,217 --> 00:23:08,137
"Whatever happens
you must bring him today."
226
00:23:08,637 --> 00:23:09,888
Isn't that what he said?
227
00:23:10,139 --> 00:23:10,973
It is.
228
00:23:11,181 --> 00:23:13,726
Then bring him.
229
00:23:16,020 --> 00:23:17,646
You are so frustrating.
230
00:23:17,771 --> 00:23:19,773
We searched the foot of the cliff all day
231
00:23:20,024 --> 00:23:21,775
but we couldn't even find Jun's hand.
232
00:23:21,859 --> 00:23:24,028
You are so stupid.
233
00:23:25,070 --> 00:23:26,905
Why should you bother finding him?
234
00:23:27,489 --> 00:23:28,407
If you cannot find him
235
00:23:28,907 --> 00:23:30,200
you make it up.
236
00:23:36,874 --> 00:23:37,708
Mother.
237
00:23:56,018 --> 00:23:57,436
You can sleep here for the night.
238
00:23:57,728 --> 00:23:58,562
Thank you.
239
00:23:58,646 --> 00:24:00,022
The room is nice and cozy.
240
00:24:00,189 --> 00:24:01,357
But you know,
241
00:24:02,941 --> 00:24:04,443
about that woman earlier.
242
00:24:05,361 --> 00:24:06,570
Is her name really Seo-ri?
243
00:24:08,030 --> 00:24:09,031
Why do you ask?
244
00:24:09,948 --> 00:24:12,451
I feel like I know her.
245
00:24:13,160 --> 00:24:14,078
That is impossible.
246
00:24:14,536 --> 00:24:18,374
There is no way you
have ever met or seen that girl.
247
00:24:21,168 --> 00:24:22,252
But you know,
248
00:24:23,420 --> 00:24:26,507
are the contents of that book true?
249
00:24:27,424 --> 00:24:29,301
No... I mean...
250
00:24:29,385 --> 00:24:33,222
Don't ask about anything
251
00:24:34,515 --> 00:24:35,391
if you wish to live.
252
00:24:37,726 --> 00:24:38,560
Okay.
253
00:24:44,066 --> 00:24:45,651
He's scary even when he worries.
254
00:25:01,667 --> 00:25:03,293
Write it down here and bring it to me.
255
00:25:04,128 --> 00:25:06,714
You must not get a single word wrong.
256
00:25:08,465 --> 00:25:09,299
Do you understand?
257
00:25:14,972 --> 00:25:16,265
Why aren't you taking it?
258
00:25:17,641 --> 00:25:20,352
Yes, I will.
259
00:25:21,311 --> 00:25:22,521
I know how important it is.
260
00:25:30,863 --> 00:25:31,697
Wait.
261
00:25:34,533 --> 00:25:35,951
You have very cold hands.
262
00:25:36,493 --> 00:25:39,037
A woman's body should be warm.
263
00:25:40,372 --> 00:25:42,124
Why do you cover your face?
264
00:25:42,624 --> 00:25:43,500
Isn't it uncomfortable?
265
00:25:51,091 --> 00:25:52,551
Can't you take it off for a moment?
266
00:25:53,177 --> 00:25:56,680
I would like to thank you for saving me
while looking at your face.
267
00:26:12,821 --> 00:26:14,281
Does this belong to you?
268
00:26:17,993 --> 00:26:18,952
I've never seen it before.
269
00:26:20,579 --> 00:26:21,914
Don't you know what this is?
270
00:26:24,041 --> 00:26:26,960
Then why did you have it?
271
00:26:28,670 --> 00:26:29,588
I brought that?
272
00:26:33,342 --> 00:26:35,719
Is that also something I must know?
273
00:26:37,888 --> 00:26:38,722
No.
274
00:26:39,223 --> 00:26:40,182
Never mind.
275
00:26:41,183 --> 00:26:42,226
Hurry up and write.
276
00:26:44,061 --> 00:26:47,356
Wait. But, I...
277
00:27:06,250 --> 00:27:07,084
This way.
278
00:27:09,837 --> 00:27:10,671
Is this him?
279
00:27:11,004 --> 00:27:12,548
Yes. I found him.
280
00:27:29,231 --> 00:27:30,607
What happened to his face?
281
00:27:32,067 --> 00:27:32,901
Well, that is...
282
00:27:34,152 --> 00:27:36,029
When he fell off the cliff
283
00:27:36,363 --> 00:27:41,994
he must have hit his face
directly on a rock or something.
284
00:27:42,536 --> 00:27:44,246
His face may have been crushed
285
00:27:44,329 --> 00:27:46,623
but looking at his ears and nose
I'm sure that it's him.
286
00:28:06,059 --> 00:28:11,648
Actually, the thing is this man
had a big grudge against my family.
287
00:28:12,441 --> 00:28:16,445
I think he did this
to destroy my family's honor.
288
00:28:18,113 --> 00:28:21,617
That's why he couldn't die.
289
00:28:22,451 --> 00:28:23,285
My poor Jun.
290
00:28:26,705 --> 00:28:27,539
Don't you agree?
291
00:28:44,348 --> 00:28:45,182
Are you certain?
292
00:28:45,599 --> 00:28:49,394
The body the Police Bureau brought
is not the Red Robe.
293
00:28:50,896 --> 00:28:53,607
I definitely wounded
the Red Robe on the shoulder
294
00:28:54,399 --> 00:28:56,568
but there was no such wound on the corpse.
295
00:28:57,069 --> 00:29:01,949
Also, his height, frame, and everything
differed from what I had seen.
296
00:29:05,244 --> 00:29:07,162
When I heard they had caught
that murderer,
297
00:29:08,080 --> 00:29:08,956
I was so happy.
298
00:29:11,833 --> 00:29:12,793
I apologize, Your Majesty.
299
00:29:13,752 --> 00:29:14,586
You may go.
300
00:29:46,118 --> 00:29:49,496
Your capture of the murderer
is worthy of high praise.
301
00:29:50,414 --> 00:29:51,248
Hence,
302
00:29:52,374 --> 00:29:54,042
you shall be rewarded
for your accomplishments.
303
00:29:54,126 --> 00:29:56,336
You have brought peace
by capturing the murderer,
304
00:29:56,920 --> 00:29:58,964
who had been a source of fear
among the people.
305
00:30:00,132 --> 00:30:01,258
Chief Constable Ok Heo,
306
00:30:02,175 --> 00:30:04,344
you shall be promoted to a senior officer
of the Royal Guard.
307
00:30:06,263 --> 00:30:07,848
The rest of you shall serve him as such.
308
00:30:11,560 --> 00:30:14,271
Thank...
309
00:30:14,980 --> 00:30:17,482
Thank you, Your Majesty!
310
00:30:18,150 --> 00:30:19,234
Furthermore,
311
00:30:19,401 --> 00:30:22,362
the murderer's limbs shall be torn off
and hung outside the Palace gates
312
00:30:23,238 --> 00:30:25,907
to bring the people peace.
313
00:30:26,575 --> 00:30:30,370
Make sure that it's a good example
314
00:30:31,288 --> 00:30:33,123
so nobody would dare commit
such heinous acts again.
315
00:30:39,046 --> 00:30:40,005
Dead
316
00:30:42,674 --> 00:30:45,177
Jun Heo, an illegitimate son
of the Heo family.
317
00:30:45,552 --> 00:30:49,097
You are under arrest for the murder.
318
00:30:50,182 --> 00:30:52,434
He was finally caught.
319
00:31:04,321 --> 00:31:06,698
Your Majesty, why did you do that?
320
00:31:07,616 --> 00:31:10,452
Did I not advise
that he was not the Red Robe?
321
00:31:11,661 --> 00:31:14,873
Whether he's real or fake is irrelevant.
322
00:31:16,875 --> 00:31:19,378
The most important thing is
to soothe the anger of the people.
323
00:31:21,546 --> 00:31:22,672
-Your Majesty.
-Poong-yeon.
324
00:31:24,049 --> 00:31:26,635
The people of the nation
have lost faith in the royal family.
325
00:31:27,511 --> 00:31:29,513
If we couldn't catch the Red Robe again,
326
00:31:30,222 --> 00:31:32,182
how would they view me as their king?
327
00:31:32,641 --> 00:31:33,850
What would they say?
328
00:31:34,017 --> 00:31:37,104
But you are deceiving the people.
329
00:31:39,606 --> 00:31:40,440
Deceiving them?
330
00:31:45,987 --> 00:31:50,909
The people do not care whether or not
he is the real Red Robe.
331
00:31:52,077 --> 00:31:54,746
They merely need someone
to point their fingers at
332
00:31:56,373 --> 00:31:58,041
to spit at, and to throw rocks at.
333
00:31:59,376 --> 00:32:01,962
The entire nation is shaking in fear
because of the Red Robe.
334
00:32:02,838 --> 00:32:04,423
If we say that we have caught the Red Robe
335
00:32:05,549 --> 00:32:07,509
the people will be able to sleep in peace.
336
00:32:08,051 --> 00:32:12,431
What if there is another victim?
What will you do then?
337
00:32:16,059 --> 00:32:16,893
I will...
338
00:32:19,855 --> 00:32:21,231
think about it when it happens.
339
00:32:26,653 --> 00:32:29,990
I have always respected you.
340
00:32:30,615 --> 00:32:33,952
However, I cannot follow your orders
regarding this matter.
341
00:32:34,828 --> 00:32:37,038
You may be able to pacify the people
342
00:32:37,539 --> 00:32:40,792
but the truth cannot be buried.
343
00:32:42,919 --> 00:32:43,879
Please tell the truth
344
00:32:44,880 --> 00:32:46,339
about what happened.
345
00:32:47,591 --> 00:32:48,425
Poong-yeon.
346
00:33:00,896 --> 00:33:01,730
Your Majesty.
347
00:33:02,439 --> 00:33:03,273
Your Majesty!
348
00:33:05,817 --> 00:33:06,651
Your Majesty.
349
00:33:12,365 --> 00:33:13,200
Your Majesty.
350
00:33:14,409 --> 00:33:15,494
Is anyone out...
351
00:33:25,629 --> 00:33:26,713
Lower your voice.
352
00:33:30,675 --> 00:33:31,760
Your Majesty.
353
00:33:32,052 --> 00:33:34,679
The Queen Dowager has arrived.
354
00:33:43,271 --> 00:33:44,105
Your Majesty.
355
00:33:44,648 --> 00:33:46,483
I heard you finally caught the Red Robe.
356
00:34:07,170 --> 00:34:09,714
How dare you sit up there?
357
00:34:14,177 --> 00:34:16,096
Please do not be mistaken.
358
00:34:17,764 --> 00:34:19,724
He is such a close friend of mine,
359
00:34:20,308 --> 00:34:22,102
so we just wanted to talk comfortably.
360
00:34:24,312 --> 00:34:25,146
Isn't that right?
361
00:34:26,398 --> 00:34:28,149
My apologies, Your Highness.
362
00:34:51,339 --> 00:34:52,173
Come down.
363
00:35:01,016 --> 00:35:02,225
Fine, I shall go to you.
364
00:35:10,066 --> 00:35:10,900
Your Highness,
365
00:35:12,944 --> 00:35:13,862
it is not a big deal.
366
00:35:16,698 --> 00:35:17,532
Your Majesty,
367
00:35:18,533 --> 00:35:22,579
is it really all right with you
to share your throne with anyone?
368
00:35:25,832 --> 00:35:26,666
Eunuch Kim.
369
00:35:30,003 --> 00:35:31,004
Yes, Your Highness.
370
00:35:32,589 --> 00:35:34,674
Why did you leave the King alone?
371
00:35:35,508 --> 00:35:37,719
If anything happens to him
372
00:35:38,219 --> 00:35:41,389
you will be the first to be beheaded.
Don't you know that?
373
00:35:41,931 --> 00:35:43,767
My apologies, Your Highness.
374
00:35:43,975 --> 00:35:44,809
Your Highness.
375
00:35:45,685 --> 00:35:46,519
Please stop.
376
00:35:47,979 --> 00:35:49,064
It is all my fault.
377
00:35:50,398 --> 00:35:52,275
I was exhausted from handling
the government affairs.
378
00:35:53,735 --> 00:35:55,153
That is why I called him here.
379
00:35:57,947 --> 00:36:03,078
So many people demand so much from me.
380
00:36:03,787 --> 00:36:05,330
It's such a headache.
381
00:36:06,915 --> 00:36:09,125
I wanted to chat with my friend
382
00:36:09,876 --> 00:36:12,420
but people in the Palace talk so much
that it prevents me from doing so.
383
00:36:13,713 --> 00:36:15,840
Perhaps I should take a trip
for a short while.
384
00:36:24,516 --> 00:36:25,350
Yes.
385
00:36:26,184 --> 00:36:29,312
I've been worried because
you've been looking ill.
386
00:36:30,939 --> 00:36:32,065
That is a great idea.
387
00:36:35,902 --> 00:36:37,529
Please accompany me and be my guard.
388
00:36:39,989 --> 00:36:40,949
Yes, Your Majesty.
389
00:37:39,007 --> 00:37:42,385
The King's illness must be worsening.
390
00:37:43,928 --> 00:37:45,805
I hope he recovers soon.
391
00:37:52,479 --> 00:37:56,149
Before the North Star disappears
392
00:38:05,450 --> 00:38:07,076
Before the North Star disappears,
393
00:38:07,160 --> 00:38:10,246
you must light all the candles
and break the curse.
394
00:38:16,252 --> 00:38:17,670
Is that everything?
395
00:38:18,922 --> 00:38:19,756
Whatever.
396
00:38:22,133 --> 00:38:24,052
Whatever.
397
00:38:26,179 --> 00:38:28,014
That's all I remember.
398
00:39:46,342 --> 00:39:47,677
The Red Robe...
399
00:39:49,345 --> 00:39:50,430
It couldn't be him.
400
00:39:52,098 --> 00:39:53,516
But then again, you never know.
401
00:39:54,100 --> 00:39:54,934
Oh, gosh.
402
00:39:57,270 --> 00:39:58,354
Oh, my.
403
00:39:58,605 --> 00:39:59,439
Step back.
404
00:39:59,689 --> 00:40:01,774
-Here comes the senior officer.
-You should bet on this.
405
00:40:01,858 --> 00:40:02,984
-Step aside.
-My goodness.
406
00:40:03,234 --> 00:40:04,110
You idiot.
407
00:40:04,193 --> 00:40:05,570
Do it in front of me.
408
00:40:05,653 --> 00:40:06,613
No one is stepping aside.
409
00:40:08,031 --> 00:40:10,033
-Here comes the senior officer!
-That's better!
410
00:40:10,450 --> 00:40:11,284
Step aside!
411
00:40:11,367 --> 00:40:12,493
I said to step aside!
412
00:40:13,494 --> 00:40:14,913
You! Go get her!
413
00:40:20,627 --> 00:40:24,839
I thought you looked
really familiar, my lord.
414
00:40:25,214 --> 00:40:27,091
How have you been?
415
00:40:27,884 --> 00:40:32,639
I went to jail because of you, you know?
And you ask how I have been?
416
00:40:33,306 --> 00:40:35,767
What's your relationship with Jun?
Why did you scam me?
417
00:40:36,601 --> 00:40:37,435
Me?
418
00:40:37,894 --> 00:40:40,188
I received money only from you.
A hundred nyang.
419
00:40:40,939 --> 00:40:44,943
And why are you brothers trying so hard
to kill each other?
420
00:40:46,110 --> 00:40:48,029
Even if he's a murderer,
he's still your brother.
421
00:40:48,863 --> 00:40:51,240
How could you rip off his limbs
and hang them for all to see
422
00:40:51,741 --> 00:40:53,826
and walk around looking so happy?
423
00:40:54,077 --> 00:40:56,329
What? Look at this shameless girl.
424
00:40:56,788 --> 00:40:59,165
You've completely lost your mind.
425
00:40:59,499 --> 00:41:00,333
Right?
426
00:41:00,416 --> 00:41:02,835
How dare you call that atrocious thing...
Don't you see?
427
00:41:03,252 --> 00:41:05,213
I'm a senior officer of the Royal Guard.
428
00:41:05,296 --> 00:41:07,131
How dare you say that atrocious thing
is my brother?
429
00:41:07,674 --> 00:41:10,093
And who are you to say that?
430
00:41:10,301 --> 00:41:12,178
You're just a low-class nobody.
431
00:41:13,304 --> 00:41:14,472
-What was that?
-"What was that?"
432
00:41:15,139 --> 00:41:16,933
You really have gone crazy.
433
00:41:17,100 --> 00:41:19,394
You're working with Jun, aren't you?
434
00:41:20,144 --> 00:41:22,939
Get over here!
Lock her up in jail right now.
435
00:41:23,439 --> 00:41:25,650
She is working with the Red Robe!
436
00:41:26,234 --> 00:41:27,568
-Got it?
-Move.
437
00:41:31,864 --> 00:41:34,075
Bat-soe! Don't lose her!
438
00:41:35,243 --> 00:41:36,911
Catch me if you can.
439
00:41:53,302 --> 00:41:54,846
I'm not working with a murderer.
440
00:42:03,563 --> 00:42:05,857
Your Highness, I am coming in.
441
00:42:23,666 --> 00:42:24,834
Is she trustworthy?
442
00:42:25,460 --> 00:42:26,294
Yes, Your Highness.
443
00:42:26,627 --> 00:42:29,213
As promised, we gave her family
a land to farm on.
444
00:42:29,839 --> 00:42:35,511
She has been serving the King for years,
so he won't suspect her.
445
00:42:38,556 --> 00:42:41,309
Follow the King and monitor
his movements discreetly.
446
00:42:42,268 --> 00:42:46,314
Look closely at his body
and report his whereabouts.
447
00:42:47,065 --> 00:42:48,316
Yes, Your Highness.
448
00:43:04,707 --> 00:43:06,542
It was my son's place.
449
00:43:08,086 --> 00:43:08,920
Your Majesty,
450
00:43:10,171 --> 00:43:11,923
you must protect it well.
451
00:44:51,689 --> 00:44:53,232
You're adjusting well.
452
00:44:54,442 --> 00:44:55,735
Sure, it's nothing.
453
00:44:56,360 --> 00:44:58,362
I learned how to blend in
thanks to my family.
454
00:45:12,835 --> 00:45:13,753
Why are you following me?
455
00:45:15,379 --> 00:45:16,213
Following you?
456
00:45:16,964 --> 00:45:18,633
I was only looking for the bathroom.
457
00:45:19,550 --> 00:45:21,802
The bathroom is over there.
458
00:45:27,808 --> 00:45:29,143
Aren't you going to use the bathroom?
459
00:45:29,268 --> 00:45:32,396
I just wanted to know where it is,
for when I need to go.
460
00:45:33,940 --> 00:45:35,900
Did you finish restoring the book?
461
00:45:37,068 --> 00:45:37,902
The thing is...
462
00:45:38,319 --> 00:45:39,445
I was doing my job,
463
00:45:39,820 --> 00:45:41,822
but I couldn't remember some of the pages.
464
00:45:43,240 --> 00:45:44,659
What do you mean?
465
00:45:45,159 --> 00:45:47,119
You took the memory potion.
How could you not remember?
466
00:45:49,080 --> 00:45:51,791
I'm sure you read some medical books
467
00:45:51,874 --> 00:45:53,918
and put together some herbs
that are good for your memory.
468
00:45:54,919 --> 00:45:56,671
You're lucky I'm smart.
469
00:45:57,254 --> 00:46:00,257
Otherwise, the contents of that book
would have been lost forever.
470
00:46:00,383 --> 00:46:02,009
Why are you so arrogant?
471
00:46:02,885 --> 00:46:05,096
Did you forget who destroyed the book?
472
00:46:08,849 --> 00:46:09,684
Anyway,
473
00:46:11,018 --> 00:46:12,353
maybe it's because I'm hungry,
474
00:46:13,521 --> 00:46:16,440
but I feel like I'll remember once I eat.
475
00:46:38,254 --> 00:46:39,964
Now, do you remember?
476
00:46:43,634 --> 00:46:44,468
It's salty.
477
00:46:48,347 --> 00:46:49,181
Anyway,
478
00:46:50,266 --> 00:46:53,060
maybe it's because I'm eating only rice,
but I can't remember.
479
00:46:54,854 --> 00:46:55,813
Do you have any meat?
480
00:46:57,273 --> 00:46:58,566
That's enough already.
481
00:46:59,066 --> 00:47:00,568
You know how human beings are.
482
00:47:00,651 --> 00:47:03,863
You need to eat well
for your brain to work.
483
00:47:04,488 --> 00:47:05,322
Fine. I guess...
484
00:47:05,906 --> 00:47:07,950
I'll just live here until I remember.
485
00:47:08,826 --> 00:47:09,869
If that's okay with you.
486
00:47:14,373 --> 00:47:16,709
I'm doing this for the book.
487
00:47:17,460 --> 00:47:20,171
Treat me like an important guest.
488
00:47:35,061 --> 00:47:35,895
What?
489
00:47:36,187 --> 00:47:40,191
Are you telling me to run out
and get food for that jerk ?
490
00:47:40,941 --> 00:47:43,444
We have no choice.
He says he can't remember.
491
00:47:43,861 --> 00:47:45,029
He can't remember?
492
00:47:46,489 --> 00:47:47,615
I'm going to...
493
00:47:47,948 --> 00:47:49,617
Until he finishes rewriting
the Book of Curses,
494
00:47:50,076 --> 00:47:52,495
please do whatever he wants.
495
00:47:56,123 --> 00:47:57,917
Wait until he finishes the book.
496
00:48:34,078 --> 00:48:34,912
But anyway,
497
00:48:35,329 --> 00:48:38,999
what will you do
once he finishes the Book of Curses?
498
00:48:39,500 --> 00:48:41,001
He knows about this place,
499
00:48:41,836 --> 00:48:43,504
as well as the Book of Curses.
500
00:48:46,549 --> 00:48:47,675
I need something.
501
00:48:54,932 --> 00:48:59,019
Please remember what the book said
about the amnesia potion.
502
00:49:01,105 --> 00:49:02,064
Amnesia potion?
503
00:49:02,898 --> 00:49:03,732
What for?
504
00:49:08,529 --> 00:49:10,906
Fine. I'll tell you.
505
00:49:12,575 --> 00:49:13,868
Prepare an old man's beard,
506
00:49:14,660 --> 00:49:15,494
some Waryeon herb...
507
00:49:23,711 --> 00:49:27,006
and False daisy in equal parts.
508
00:50:07,213 --> 00:50:08,464
What's next?
509
00:50:11,050 --> 00:50:12,051
What comes next?
510
00:50:14,637 --> 00:50:15,471
Well...
511
00:50:16,013 --> 00:50:16,847
And...
512
00:50:19,266 --> 00:50:22,102
boil purslane in water
513
00:50:22,811 --> 00:50:24,813
and refine it, and...
514
00:50:27,942 --> 00:50:29,235
Did you forget already?
515
00:50:43,082 --> 00:50:43,916
I know.
516
00:50:44,959 --> 00:50:46,210
Why can't I remember?
517
00:50:52,258 --> 00:50:53,133
Forget it.
518
00:50:53,717 --> 00:50:56,011
-Master Yo-gwang!
-Boil down the purslane
519
00:50:56,095 --> 00:50:58,389
and mix it with the herbal tonic.
520
00:50:58,555 --> 00:50:59,390
Happy?
521
00:52:07,708 --> 00:52:10,336
Amnesia potion
522
00:52:10,419 --> 00:52:11,670
Let's give him an amnesia potion.
523
00:52:12,963 --> 00:52:15,007
He knows the contents
of the Book of Curses.
524
00:52:15,716 --> 00:52:16,842
Do you plan to just let him go?
525
00:52:17,718 --> 00:52:19,470
I don't know what happened before
between you two,
526
00:52:21,764 --> 00:52:25,726
but Seo-ri, focus on what you must do.
527
00:52:27,061 --> 00:52:29,229
The curse must be broken
for everyone to live.
528
00:52:30,898 --> 00:52:31,940
We need to go back.
529
00:52:33,859 --> 00:52:34,985
If you give him the potion,
530
00:52:35,694 --> 00:52:38,739
he'll forget everything
that happened here.
531
00:52:40,908 --> 00:52:44,370
Amnesia potion
532
00:52:48,165 --> 00:52:48,999
Sure.
533
00:52:50,834 --> 00:52:51,835
He should forget everything.
534
00:53:05,682 --> 00:53:08,143
Here is the meat you wanted so badly.
535
00:53:13,232 --> 00:53:14,691
You really brought it.
536
00:53:14,775 --> 00:53:16,652
I was being nice
and brought you some beef.
537
00:53:16,819 --> 00:53:18,862
It should be easy to digest
and it will give you energy.
538
00:53:18,946 --> 00:53:20,155
Okay, eat.
539
00:53:21,073 --> 00:53:23,409
Eat. Here.
540
00:53:23,784 --> 00:53:24,868
Doesn't it melt in your mouth?
541
00:53:24,952 --> 00:53:26,912
Yes, well, it tastes good.
542
00:53:28,705 --> 00:53:30,207
What are you wearing?
543
00:53:35,796 --> 00:53:36,880
Change into this.
544
00:53:43,011 --> 00:53:45,264
Well, thank you.
545
00:53:46,348 --> 00:53:47,558
You don't need to do this.
546
00:53:47,641 --> 00:53:49,685
But I want to. Please let me.
547
00:53:49,768 --> 00:53:50,894
-Here. Look at this.
-Excuse me.
548
00:53:50,978 --> 00:53:53,313
-This was imported.
-Wait. I...
549
00:53:53,397 --> 00:53:55,190
But...
550
00:53:57,025 --> 00:53:58,777
why is the last page missing?
551
00:54:00,696 --> 00:54:01,572
The last page?
552
00:54:01,989 --> 00:54:02,823
Yes.
553
00:54:03,699 --> 00:54:05,325
Have you completed
the Book of Curses already?
554
00:54:08,287 --> 00:54:09,746
No, I haven't.
555
00:54:12,374 --> 00:54:15,043
When I read it, it looked like
it was missing the last page.
556
00:54:19,131 --> 00:54:23,010
Look. I'll let you know
when the Book of Curses is complete.
557
00:54:23,177 --> 00:54:25,679
I'm itching to get out of
this strange place, too.
558
00:54:29,683 --> 00:54:31,768
I need to change.
559
00:54:32,144 --> 00:54:34,062
-I'm sorry, but...
-Sure.
560
00:54:35,522 --> 00:54:36,773
Eat all of this.
561
00:54:58,670 --> 00:55:00,339
I've seen that shape before.
562
00:55:03,509 --> 00:55:04,801
Do you know this?
563
00:55:07,304 --> 00:55:08,472
Where was it?
564
00:55:08,639 --> 00:55:11,141
Please tell me.
It's been driving me crazy.
565
00:55:12,059 --> 00:55:14,186
Let's see. Okay.
566
00:55:14,978 --> 00:55:17,606
I'm sure I saw it.
It's starting to come back to me.
567
00:55:18,440 --> 00:55:20,484
-Almost...
-Five years ago...
568
00:55:20,567 --> 00:55:22,361
Five years ago. Five years.
569
00:55:22,444 --> 00:55:24,738
I feel like it's coming to me.
570
00:55:25,072 --> 00:55:26,323
This...
571
00:55:27,074 --> 00:55:27,908
Oh, gosh.
572
00:55:29,159 --> 00:55:30,661
This shape...
573
00:55:33,038 --> 00:55:35,916
turns into something strange.
574
00:55:36,166 --> 00:55:37,000
Like this.
575
00:55:49,471 --> 00:55:50,389
No.
576
00:55:57,896 --> 00:56:00,440
I like women.
577
00:56:02,484 --> 00:56:03,318
I like women.
578
00:56:06,238 --> 00:56:07,573
Oh, gosh.
579
00:57:55,013 --> 00:57:56,848
Yeon-hee!
580
00:58:37,597 --> 00:58:38,432
Yeon-hee.
581
00:58:44,104 --> 00:58:44,938
Master.
582
00:59:37,657 --> 00:59:38,492
Your Majesty.
583
00:59:58,678 --> 01:00:00,889
Who are you? Who sent them here?
584
01:00:02,224 --> 01:00:03,100
Was it Prince Soon-hoe?
585
01:00:04,976 --> 01:00:06,186
Or the Queen Dowager?
586
01:00:07,979 --> 01:00:11,274
You must be surrounded
by people trying to kill you.
587
01:00:12,734 --> 01:00:15,403
I am here to save your life.
588
01:00:18,323 --> 01:00:19,658
Save my life?
589
01:00:20,075 --> 01:00:24,412
I know what is causing your illness.
590
01:00:28,750 --> 01:00:30,001
You have thorns
591
01:00:31,837 --> 01:00:34,339
piercing through your skin
throughout your body, correct?
592
01:00:46,476 --> 01:00:47,310
Who are you?
593
01:00:48,979 --> 01:00:50,063
Let me introduce myself.
594
01:00:51,148 --> 01:00:54,192
I am Hong-joo, the former head shaman
of the Hall of Stars.
595
01:00:55,777 --> 01:00:57,028
A head shaman of the Hall of Stars?
596
01:00:57,237 --> 01:00:58,822
If you would trust me,
597
01:00:59,698 --> 01:01:02,117
I shall cast away all your illnesses.
598
01:01:08,206 --> 01:01:09,040
Why you...
599
01:01:20,427 --> 01:01:21,887
Stop playing games,
600
01:01:23,722 --> 01:01:25,015
and tell me what you want.
601
01:01:26,141 --> 01:01:28,935
Thanks to my skills I found out
that your disease is worsening.
602
01:01:30,353 --> 01:01:33,440
I am here to heal you.
603
01:01:36,985 --> 01:01:38,570
Please roll up your sleeves.
604
01:02:28,119 --> 01:02:29,913
If you don't find the cause
605
01:02:30,247 --> 01:02:32,082
it will be back in a few days.
606
01:02:33,166 --> 01:02:34,417
If you would trust me,
607
01:02:35,627 --> 01:02:37,671
I will get rid of all the thorns
608
01:02:38,880 --> 01:02:40,924
that are tormenting you.
609
01:02:45,470 --> 01:02:49,641
What do you want?
610
01:03:14,124 --> 01:03:14,958
Your Majesty.
611
01:03:18,336 --> 01:03:20,839
Your Majesty, are you all right?
612
01:03:22,048 --> 01:03:22,882
I'm fine.
613
01:03:24,009 --> 01:03:25,010
I just...
614
01:03:27,053 --> 01:03:29,180
wanted some air so I went for a stroll.
615
01:03:29,848 --> 01:03:32,726
I forgot to tell you
and caused you trouble.
616
01:03:34,769 --> 01:03:37,647
Are you really all right?
617
01:03:39,816 --> 01:03:41,735
Yes, I am fine.
618
01:03:45,280 --> 01:03:46,865
The night air is cold.
619
01:03:49,451 --> 01:03:50,285
Let's go back.
620
01:04:09,554 --> 01:04:11,514
Who sent you?
621
01:04:13,808 --> 01:04:14,851
Nobody.
622
01:04:15,727 --> 01:04:17,395
I simply needed to urinate.
623
01:04:22,901 --> 01:04:23,860
The Queen Dowager.
624
01:04:25,487 --> 01:04:26,529
Please don't kill me.
625
01:04:35,288 --> 01:04:36,122
The Queen Dowager.
626
01:04:38,708 --> 01:04:42,337
The Queen has become the Queen Dowager.
627
01:04:45,799 --> 01:04:47,384
Lord Hyun-seo Choi has disappeared.
628
01:05:04,192 --> 01:05:06,194
Search the vicinity right away.
629
01:05:06,653 --> 01:05:07,529
-Yes, ma'am.
-Yes, ma'am.
630
01:07:02,310 --> 01:07:03,228
It is you, isn't it?
631
01:07:04,729 --> 01:07:05,563
The Persimmon Girl.
632
01:07:36,928 --> 01:07:38,221
SECRET HEALER
633
01:07:56,656 --> 01:07:57,740
SECRET HEALER
634
01:07:57,824 --> 01:07:59,242
Subtitle translation by Lyla Kim
39456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.