All language subtitles for SRI&J E03 - Seubcheob - A divorcee marrying the first man she runs into at a shrine

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,030 --> 00:00:19,870 {\an8}[Ok Taec-yeon] 2 00:00:22,300 --> 00:00:25,140 {\an8}[Kim Hye-yoon] 3 00:00:28,980 --> 00:00:31,510 {\an8}Subtitle by iQiyi - Resynced by YoungJedi - 4 00:00:31,580 --> 00:00:33,850 {\an8}[Secret Royal Inspector Joy] 5 00:00:34,080 --> 00:00:36,520 {\an8}[All characters, organizations, locations,] 6 00:00:36,580 --> 00:00:38,920 {\an8}[and events in this drama are fictitious.] 7 00:00:55,940 --> 00:00:56,940 Your Royal Highness. 8 00:01:02,740 --> 00:01:06,610 [Did you say you were scared and lonely?] 9 00:01:07,880 --> 00:01:10,220 [At times like that, sweet treats will lift your spirits.] 10 00:01:12,620 --> 00:01:13,890 You were right. 11 00:01:14,120 --> 00:01:16,460 I now feel more at ease. 12 00:01:16,660 --> 00:01:19,290 Then what should we have next? 13 00:01:40,550 --> 00:01:43,020 - Draw your sword. - I would rather not. 14 00:01:43,150 --> 00:01:44,720 And why is that? 15 00:01:47,350 --> 00:01:50,420 It has been a while since we shared a peaceful day. 16 00:01:51,060 --> 00:01:52,930 Why would you waste it on dueling-- 17 00:01:58,900 --> 00:02:00,770 You know that learning how to fight 18 00:02:00,840 --> 00:02:02,800 will lead me to hurt someone-- 19 00:02:03,070 --> 00:02:05,539 I would rather reserve blades for cooking. 20 00:02:08,440 --> 00:02:11,509 When has the world ever bent in your favor? 21 00:02:11,810 --> 00:02:13,009 When has it ever... 22 00:02:13,750 --> 00:02:15,320 gone our way? 23 00:02:22,490 --> 00:02:24,020 [To protect what you love,] 24 00:02:24,630 --> 00:02:26,490 you must be able to handle what you hate. 25 00:02:28,430 --> 00:02:30,230 [There will come a time...] 26 00:02:31,000 --> 00:02:32,300 [for you to wield an actual blade] 27 00:02:32,730 --> 00:02:34,030 [in order to protect yourself] 28 00:02:34,370 --> 00:02:36,740 and those you love. 29 00:02:41,610 --> 00:02:45,250 I doubt I will ever voluntarily wield an actual sword. 30 00:03:39,329 --> 00:03:40,400 Your Royal Highness. 31 00:03:44,340 --> 00:03:45,340 Your Royal Highness. 32 00:03:46,470 --> 00:03:47,910 Why did you not run to safety? 33 00:03:47,980 --> 00:03:50,140 Make sure that he gets to Mount Gwanggyo. 34 00:03:50,210 --> 00:03:52,010 - Your Royal Highness? - That is ridiculous. 35 00:03:52,510 --> 00:03:54,550 Those barbarians do not recognize you. 36 00:03:55,220 --> 00:03:57,820 They may hurt you on your way back. 37 00:03:57,890 --> 00:03:59,590 I will make it to the fortress myself. 38 00:03:59,690 --> 00:04:01,020 But we are to escort you-- 39 00:04:01,090 --> 00:04:03,620 Was I not clear? This is a direct order! 40 00:04:05,829 --> 00:04:07,230 You cannot do this. 41 00:04:07,460 --> 00:04:08,530 He... 42 00:04:09,060 --> 00:04:11,470 is someone I consider a brother. 43 00:04:13,770 --> 00:04:15,540 Protect him as you would protect me. 44 00:04:17,170 --> 00:04:18,340 You have our word. 45 00:04:19,040 --> 00:04:20,170 You cannot. 46 00:04:20,810 --> 00:04:22,710 Your Royal Highness! 47 00:04:22,980 --> 00:04:25,450 [You cannot do this, Your Royal Highness!] 48 00:04:27,210 --> 00:04:29,180 [Your Royal Highness, no!] 49 00:04:29,480 --> 00:04:30,519 [Your Royal Highness!] 50 00:04:31,390 --> 00:04:32,450 [Your Royal Highness!] 51 00:04:33,589 --> 00:04:34,690 [Your Royal Highness!] 52 00:04:40,290 --> 00:04:41,900 Have you been well? 53 00:04:59,950 --> 00:05:01,020 [Your Royal Highness!] 54 00:05:03,420 --> 00:05:04,520 [Please come back!] 55 00:05:06,490 --> 00:05:07,690 [Please come back!] 56 00:05:09,320 --> 00:05:10,460 [Please come back!] 57 00:05:16,530 --> 00:05:18,200 {\an8}[Episode 3: Seubcheob] 58 00:05:18,270 --> 00:05:20,400 {\an8}[A divorcee marrying the first man she runs into at a shrine] 59 00:05:21,940 --> 00:05:24,910 Fearing that your corrupt deeds would be discovered, 60 00:05:25,240 --> 00:05:27,140 you, Magistrate Jang Ki-wan, killed Inspector Park Moo-kyung 61 00:05:27,210 --> 00:05:29,040 who was sent here to inspect the region. 62 00:05:30,080 --> 00:05:32,780 Then to cover up the murder, 63 00:05:33,080 --> 00:05:34,680 you sank the tax shipping freighter. 64 00:05:34,980 --> 00:05:37,150 But the body washed up despite your attempts to cover it up, 65 00:05:37,620 --> 00:05:38,420 {\an8}[Local Government Office] 66 00:05:38,490 --> 00:05:40,390 so you tried to dispose of the body! 67 00:05:40,490 --> 00:05:43,190 I did not kill him. I swear! 68 00:05:43,490 --> 00:05:45,090 Even if you did not do it yourself, 69 00:05:45,160 --> 00:05:46,790 you must have either assisted or turned a blind eye to it. 70 00:05:48,200 --> 00:05:49,230 This is my command. 71 00:05:49,500 --> 00:05:52,530 Seal off the storage at once and confiscate the seal! 72 00:05:52,900 --> 00:05:54,300 I object! 73 00:05:58,310 --> 00:06:00,909 You are that rude, aggressive... 74 00:06:00,980 --> 00:06:02,080 You are Bang-deuk! 75 00:06:01,740 --> 00:06:03,510 {\an8}[Local Government Office] 76 00:06:05,480 --> 00:06:07,210 - Royal Inspector, sir! - Mother! 77 00:06:07,280 --> 00:06:09,850 You came at the perfect time. 78 00:06:09,920 --> 00:06:13,190 Then we shall return to our home. 79 00:06:14,250 --> 00:06:15,760 Come here, you brat. 80 00:06:15,860 --> 00:06:17,960 Your impudence knows no bounds. 81 00:06:20,390 --> 00:06:21,600 Let her go. 82 00:06:22,260 --> 00:06:25,100 How dare you use violence in a government office? 83 00:06:31,440 --> 00:06:33,570 I hope I did not come too late. 84 00:06:35,710 --> 00:06:37,240 As of today, the lunar date of May 5... 85 00:06:42,280 --> 00:06:43,420 Your divorce is approved. 86 00:06:52,690 --> 00:06:54,600 [The royal inspector's body washed up?] 87 00:06:54,659 --> 00:06:57,900 The royal inspector who was recently sent to Chungcheong Province 88 00:06:58,030 --> 00:07:01,440 raided the tax grain storage and found out about the tax shipping freighter. 89 00:07:01,800 --> 00:07:03,770 Hence, we had no choice but to sink the vessel 90 00:07:04,000 --> 00:07:05,640 and drown the inspector 91 00:07:05,870 --> 00:07:07,340 in order to destroy evidence. 92 00:07:07,409 --> 00:07:09,640 Then you should have taken proper care of the matter. 93 00:07:09,710 --> 00:07:12,080 Why would you come all the way here and tell me this? 94 00:07:12,150 --> 00:07:14,480 {\an8}[Poheum: To embezzle taxes] 95 00:07:12,150 --> 00:07:14,580 We gave you half of the taxes that we embezzled 96 00:07:14,650 --> 00:07:15,850 in return for protecting us. 97 00:07:15,920 --> 00:07:18,190 You must have paid Park Tae-seo. 98 00:07:18,320 --> 00:07:19,790 Why must you drag me into this? 99 00:07:20,950 --> 00:07:23,120 Are you trying to con us? 100 00:07:23,190 --> 00:07:25,060 You used him to take everything you wanted. 101 00:07:25,130 --> 00:07:27,090 How could you pretend you know nothing? 102 00:07:27,290 --> 00:07:28,630 Besides, Park Tae-seo is 103 00:07:29,300 --> 00:07:31,000 your son, is he not? 104 00:07:32,830 --> 00:07:35,640 How is he my son when he is not even on my family tree? 105 00:07:42,580 --> 00:07:44,210 My lord! 106 00:07:47,820 --> 00:07:49,020 - No! - My gosh! 107 00:07:57,390 --> 00:07:59,130 Go after him! He is an assassin! 108 00:08:13,970 --> 00:08:16,540 - My gosh. - What is going on? 109 00:08:26,890 --> 00:08:28,290 Get off of me. 110 00:08:30,760 --> 00:08:32,660 Mother is over there. 111 00:08:32,860 --> 00:08:34,860 - No. - From now on, you must protect her 112 00:08:34,930 --> 00:08:36,430 for I cannot. 113 00:08:38,930 --> 00:08:40,830 - Will you please grow up? - Mother! 114 00:08:49,940 --> 00:08:51,080 Sir! 115 00:08:52,480 --> 00:08:54,820 Today is Dano, so the market will be busy with all the festivities. 116 00:08:54,880 --> 00:08:57,820 If the guards suddenly go out there, people will get hurt. 117 00:08:58,020 --> 00:09:02,160 Why not have them block all the streets that lead to the market 118 00:09:02,220 --> 00:09:04,190 and send only a few of them after him? 119 00:09:05,290 --> 00:09:08,200 Listen carefully. Block all the streets that lead to the market 120 00:09:08,430 --> 00:09:11,430 and surround the village so that the assassin cannot get away. 121 00:09:11,700 --> 00:09:14,300 - Make sure no one gets hurt. Understood? - Yes, sir! 122 00:09:14,370 --> 00:09:15,840 - Yuk-chil, Goo-pal. - Yes. 123 00:09:15,900 --> 00:09:18,010 - We will chase the assassin. - Yes, my lord. 124 00:09:18,070 --> 00:09:19,910 I can lead the way, if you need me to. 125 00:09:20,040 --> 00:09:21,640 I know the village like the palm of my hand. 126 00:09:21,980 --> 00:09:23,080 Show me the way. 127 00:09:24,310 --> 00:09:26,310 But how will you keep up with a horse? 128 00:09:26,410 --> 00:09:27,510 Hop on. 129 00:09:36,120 --> 00:09:37,560 - Giddyap! [- You should have at least] 130 00:09:37,690 --> 00:09:39,430 [stopped him from sending another inspector.] 131 00:09:39,530 --> 00:09:42,360 You should have stopped him for the sake of your safety at least! 132 00:09:43,030 --> 00:09:45,500 Did I sink the tax shipping freighter? 133 00:09:45,570 --> 00:09:48,870 Or did I kill the secret royal inspector? 134 00:09:48,970 --> 00:09:51,670 What on earth did I do that you dare to threaten me 135 00:09:51,740 --> 00:09:53,140 by voicing concern for my safety? 136 00:09:56,240 --> 00:09:57,740 If you caused such trouble, 137 00:09:58,310 --> 00:10:01,880 you should either kill all the witnesses and everyone else involved 138 00:10:02,950 --> 00:10:04,750 or take your own life to get out of it. 139 00:10:05,020 --> 00:10:07,320 Figure it out on your own. 140 00:10:12,630 --> 00:10:14,030 Please help me, my lord. 141 00:10:17,360 --> 00:10:20,570 What did Tae-seo do to your face? 142 00:10:21,270 --> 00:10:23,600 He should have just killed you. 143 00:10:28,780 --> 00:10:29,910 Giddyap! 144 00:10:37,920 --> 00:10:39,020 Giddyap! 145 00:10:43,060 --> 00:10:44,090 - My gosh! - Oh, no! 146 00:10:54,570 --> 00:10:55,640 Whoa. 147 00:11:01,710 --> 00:11:02,840 Come over here. 148 00:11:03,940 --> 00:11:06,280 - Out of the way! - Clear the way! 149 00:11:06,750 --> 00:11:08,020 Yuk-chil, Goo-pal. 150 00:11:09,380 --> 00:11:11,120 Causing a fuss will only endanger us. 151 00:11:11,590 --> 00:11:12,890 We must be very careful. 152 00:11:13,850 --> 00:11:14,960 Let us go. 153 00:11:46,190 --> 00:11:47,620 Did we lose him? 154 00:11:47,720 --> 00:11:49,020 Shut it. We must find him. 155 00:11:50,520 --> 00:11:53,330 I told the guards to block every alleyway, so he cannot have gotten far. 156 00:11:57,230 --> 00:11:58,430 Just a moment. 157 00:12:26,590 --> 00:12:27,690 Watch out! 158 00:12:39,940 --> 00:12:41,040 - What was that? - My goodness. 159 00:12:41,110 --> 00:12:42,380 - My lord! - Get him! 160 00:12:50,950 --> 00:12:52,890 Get him! He went that way! 161 00:12:57,590 --> 00:12:58,660 Stop! 162 00:13:03,130 --> 00:13:04,300 - Hurry, this way! - Okay! 163 00:13:09,140 --> 00:13:10,340 - He is up there! - Watch out! 164 00:13:10,570 --> 00:13:12,070 - Careful! - Watch out! 165 00:13:12,410 --> 00:13:13,410 Goo-pal! 166 00:13:17,510 --> 00:13:18,650 Get him! 167 00:13:22,880 --> 00:13:25,120 Stop. We must not kill him. 168 00:13:25,890 --> 00:13:27,720 Sir. Over there. 169 00:13:46,610 --> 00:13:47,910 Go! Get him! 170 00:13:54,380 --> 00:13:55,550 - This way. - Come along! 171 00:14:00,520 --> 00:14:01,590 Are you all right? 172 00:14:02,760 --> 00:14:03,820 Pardon me? 173 00:14:04,960 --> 00:14:07,090 Oh, yes. 174 00:14:09,830 --> 00:14:13,700 We caught him without hurting anyone thanks to your quick wit. 175 00:14:13,900 --> 00:14:16,540 I am grateful that I could be of help. 176 00:14:16,840 --> 00:14:20,970 Besides, you helped me get my life back. 177 00:14:22,680 --> 00:14:25,480 Thank you very much. 178 00:14:31,920 --> 00:14:32,990 No, you are wrong. 179 00:14:33,590 --> 00:14:36,220 You made it happen on your own, 180 00:14:36,690 --> 00:14:37,820 with your courage. 181 00:14:44,260 --> 00:14:46,030 I wish to reward you for helping us today, 182 00:14:46,100 --> 00:14:47,630 so tell me what you want. 183 00:14:48,300 --> 00:14:49,600 Do you mean that? 184 00:14:52,070 --> 00:14:53,770 If I may ask for something, 185 00:14:54,310 --> 00:14:56,910 I do wish to ask for a favor. 186 00:14:57,840 --> 00:14:58,910 What is it? 187 00:15:00,710 --> 00:15:04,180 I wish to give my friend, Bo-ri, a proper burial. 188 00:15:04,750 --> 00:15:07,720 Do you mean the young woman who ran the tavern? 189 00:15:08,420 --> 00:15:11,930 Correct. Her body was burned without a trace, 190 00:15:13,160 --> 00:15:16,360 but I wish to at least bury her spirit in a nice, sunny spot 191 00:15:16,960 --> 00:15:18,730 to appease her soul. 192 00:15:24,570 --> 00:15:27,340 You now have to find a way to make ends meet on your own as a divorcee. 193 00:15:28,040 --> 00:15:29,910 I can submit a special request to have you rewarded. 194 00:15:28,240 --> 00:15:30,740 {\an8}[Byeoldan: Document attached to a report submitted to King] 195 00:15:30,010 --> 00:15:31,580 Why not ask for a prize? 196 00:15:31,650 --> 00:15:32,710 A prize? 197 00:15:33,410 --> 00:15:35,150 Like a monetary reward? 198 00:15:40,220 --> 00:15:41,290 No, that is all right. 199 00:15:42,290 --> 00:15:44,460 I will live with regret my whole life if I do. 200 00:15:45,790 --> 00:15:47,490 I chose this tough divorce 201 00:15:47,560 --> 00:15:49,430 because I did not want to live with regret anymore. 202 00:15:50,760 --> 00:15:53,500 I am going to quit living with regret now. 203 00:15:59,240 --> 00:16:01,840 My lord, we are ready to take the lead. 204 00:16:01,910 --> 00:16:02,940 Let us go, my lord. 205 00:16:04,180 --> 00:16:04,980 Let go of me! 206 00:16:46,790 --> 00:16:48,820 I will not question you. 207 00:16:52,830 --> 00:16:55,560 You failed your mission by getting arrested, 208 00:16:55,630 --> 00:16:58,260 so you will die in the hands of the people who hired you anyway. 209 00:16:58,500 --> 00:17:00,670 Or since you committed murder, 210 00:17:01,700 --> 00:17:04,540 I can declare the death penalty right away. 211 00:17:05,810 --> 00:17:07,910 Of course, if there is a reason to into account, 212 00:17:07,970 --> 00:17:09,910 I can show you some mercy. 213 00:17:10,240 --> 00:17:12,480 But you will not confess who the mastermind is, will you? 214 00:17:14,610 --> 00:17:15,720 Am I not right? 215 00:17:23,520 --> 00:17:24,619 Am I not? 216 00:17:34,000 --> 00:17:35,369 Think carefully 217 00:17:36,740 --> 00:17:38,869 if those you are trying to protect by risking your life 218 00:17:40,170 --> 00:17:41,540 are worth protecting. 219 00:17:45,210 --> 00:17:46,980 - Put him in jail. - Yes, my lord. 220 00:17:55,920 --> 00:17:57,920 They sent someone who could not speak on purpose. 221 00:18:04,100 --> 00:18:06,130 They might send an executioner again, 222 00:18:06,200 --> 00:18:07,600 so do not let your guard down. 223 00:18:07,570 --> 00:18:09,000 {\an8}[Janggye: Report] 224 00:18:07,670 --> 00:18:08,900 I have made a report, 225 00:18:08,970 --> 00:18:10,870 so you will receive a separate disposition from Hanyang soon. 226 00:18:11,770 --> 00:18:15,480 Until then, you must take care of the town. 227 00:18:16,340 --> 00:18:17,380 Pardon? 228 00:18:18,880 --> 00:18:21,820 Are you not taking in charge, Inspector Ra? 229 00:18:23,420 --> 00:18:26,490 I was ordered to inspect 230 00:18:26,550 --> 00:18:27,950 the whole Chungcheong Province. 231 00:18:28,490 --> 00:18:30,060 I cannot remain in this town. 232 00:18:30,120 --> 00:18:31,160 I see. 233 00:18:31,220 --> 00:18:32,760 Many things are a mess, 234 00:18:33,060 --> 00:18:35,360 but it is at times like these you should keep your position 235 00:18:36,030 --> 00:18:37,300 and fulfill your responsibilities. 236 00:18:37,360 --> 00:18:38,600 I will bear that in mind. 237 00:18:45,240 --> 00:18:46,210 Let us go. 238 00:18:46,270 --> 00:18:47,740 By the way, Inspector Ra. 239 00:18:53,980 --> 00:18:55,950 According to the mortician, the executioner's arrow 240 00:18:54,080 --> 00:18:57,380 {\an8}[Ohjakin: Mortician who worked at the government office] 241 00:18:56,020 --> 00:18:58,020 was made of aconite root. 242 00:19:01,390 --> 00:19:03,520 - Aconite? - Yes, my lord. 243 00:19:05,430 --> 00:19:06,560 Is aconite 244 00:19:07,360 --> 00:19:09,500 not medicinal herbs used in the palace? 245 00:19:09,600 --> 00:19:12,170 It is. It is known as the best tonic. 246 00:19:13,100 --> 00:19:16,370 However, it can become the best poison if abused. 247 00:19:19,640 --> 00:19:22,410 The best poison? What do you mean? 248 00:19:22,710 --> 00:19:26,580 Many know aconite as a medicinal herb, 249 00:19:27,180 --> 00:19:29,520 but it can be poisonous 250 00:19:30,280 --> 00:19:31,820 depending on how you use it. 251 00:19:43,200 --> 00:19:45,060 [I have an abscess on my back.] 252 00:19:47,530 --> 00:19:49,100 [What medicinal herbs were used?] 253 00:19:52,410 --> 00:19:54,110 [Aconite, my lord.] 254 00:19:58,140 --> 00:20:00,910 Commoners are prohibited from cultivating that medicinal herb. 255 00:20:01,350 --> 00:20:02,950 But to use that means 256 00:20:03,050 --> 00:20:05,120 the mastermind is no ordinary person. 257 00:20:06,150 --> 00:20:07,590 Please be careful. 258 00:20:19,230 --> 00:20:22,840 My lord, let us hurry up and head to the next must-eat place. 259 00:20:23,670 --> 00:20:26,670 What is going to be our next meal? 260 00:20:27,270 --> 00:20:28,410 I cannot believe it was aconite. 261 00:20:30,840 --> 00:20:31,810 Aconite? 262 00:20:32,010 --> 00:20:33,380 Is there such food? 263 00:20:33,710 --> 00:20:35,380 Is it good? 264 00:20:37,620 --> 00:20:38,620 What? 265 00:20:39,950 --> 00:20:42,660 It was a divine move for me to come here. 266 00:20:44,360 --> 00:20:45,560 We must hurry. 267 00:20:45,660 --> 00:20:47,660 Before rumors go around that a secret royal inspector 268 00:20:47,730 --> 00:20:49,260 is stirring around Chungcheong Province, 269 00:20:49,330 --> 00:20:51,300 I will follow the route of the tax shipping freighter. 270 00:20:52,400 --> 00:20:53,430 I will find 271 00:20:54,230 --> 00:20:56,740 the mastermind behind this case. 272 00:20:57,940 --> 00:20:59,240 But... 273 00:21:05,880 --> 00:21:09,180 Goo-pal, seems like visiting must-eat places will have to be postponed. 274 00:21:13,590 --> 00:21:14,620 Darn it. 275 00:21:16,020 --> 00:21:17,190 Seriously? 276 00:21:19,760 --> 00:21:22,160 They say furniture has memories, too. 277 00:21:32,840 --> 00:21:34,510 You should all forget about me. 278 00:21:46,420 --> 00:21:48,020 What do you think you are taking? 279 00:21:48,290 --> 00:21:50,920 You should be kicked out stark naked, 280 00:21:50,990 --> 00:21:53,660 but to think you can take your share. In your dreams! 281 00:21:53,730 --> 00:21:56,760 Your liquor jugs. I smashed them all yesterday. 282 00:21:57,000 --> 00:21:59,300 - What? - Because I hate you. 283 00:22:00,000 --> 00:22:02,640 It is my revenge before leaving the house. 284 00:22:03,740 --> 00:22:08,240 You are openly throwing a fit now, are you not? 285 00:22:08,310 --> 00:22:12,210 How dare you smash all those priceless liquor, you wench? 286 00:22:16,780 --> 00:22:18,380 Even if you get sick, 287 00:22:18,480 --> 00:22:20,720 there is no money for medicine because of the gambling debt your son is in. 288 00:22:22,890 --> 00:22:25,120 So do not use this to buy liquor. 289 00:22:25,590 --> 00:22:28,260 Save this money and use it for medicine someday. 290 00:22:29,900 --> 00:22:34,170 How dare you try to teach your mother-in-law! 291 00:22:35,470 --> 00:22:37,000 You are rotten until the very end! 292 00:22:37,070 --> 00:22:39,040 You never know when the police will come to crackdown liquor. 293 00:22:39,110 --> 00:22:40,470 Do not make any at home. 294 00:22:40,540 --> 00:22:41,940 Why do you care? 295 00:22:42,180 --> 00:22:43,810 You said we were strangers now! 296 00:22:47,680 --> 00:22:51,020 You said we were strangers now. 297 00:22:56,020 --> 00:22:57,990 You wench! 298 00:22:58,420 --> 00:23:00,990 Go back home. You have never once seen me off. 299 00:23:02,160 --> 00:23:05,730 You really should not do this! 300 00:23:06,100 --> 00:23:08,030 I will forgive you for everything! 301 00:23:08,100 --> 00:23:11,200 Out of the majigi barley field I have, 302 00:23:11,270 --> 00:23:13,370 I will give you a summajigi. 303 00:23:19,080 --> 00:23:20,650 Just stay! 304 00:23:20,710 --> 00:23:23,050 Did you sell your new soul to the road? 305 00:23:25,080 --> 00:23:26,390 Can she not hear me? 306 00:23:29,560 --> 00:23:32,260 Where do you think you are going? 307 00:23:33,460 --> 00:23:35,530 This is a handsome sum of money. 308 00:23:35,600 --> 00:23:37,830 How did she save all of this? 309 00:23:39,530 --> 00:23:42,440 What? He already left? 310 00:23:42,500 --> 00:23:44,470 Since the case became a mess, 311 00:23:44,540 --> 00:23:46,310 there must be a lot to report to Hanyang. 312 00:23:46,940 --> 00:23:48,210 So he left in a hurry. 313 00:23:49,380 --> 00:23:53,780 By any chance, did he mention where he will go? 314 00:23:55,110 --> 00:23:56,580 Stop being ridiculous. 315 00:23:57,780 --> 00:24:00,050 Secret royal inspectors, like their title, move in secret. 316 00:24:00,490 --> 00:24:02,090 He would never disclose his destination. 317 00:24:03,590 --> 00:24:04,990 I see. 318 00:24:08,630 --> 00:24:12,170 Maybe I should have received whatever reward he was willing to give me. 319 00:24:12,900 --> 00:24:15,570 All that aside, Inspector Ra wanted me 320 00:24:15,840 --> 00:24:17,070 to hand this to you. 321 00:24:19,070 --> 00:24:20,910 What is this? 322 00:24:25,880 --> 00:24:28,350 {\an8}[Mount Gyehwa] 323 00:24:26,350 --> 00:24:28,350 I was told to tell you to go there. 324 00:24:37,960 --> 00:24:40,030 Little lady, not so fast. 325 00:24:40,730 --> 00:24:43,260 Did you think we would just let you pass? 326 00:24:43,360 --> 00:24:45,060 Divorce is no joke. 327 00:24:45,130 --> 00:24:46,970 When a man and a woman marry-- 328 00:24:47,030 --> 00:24:48,570 That hurts! 329 00:24:53,070 --> 00:24:54,210 - Wait! - Why you... 330 00:25:01,180 --> 00:25:02,350 Unbelievable. 331 00:25:04,650 --> 00:25:07,490 A woman so brute and feisty 332 00:25:07,690 --> 00:25:09,290 only has a rough life ahead of her. 333 00:25:09,360 --> 00:25:12,990 - Darn. - Like mother, like daughter. 334 00:25:13,060 --> 00:25:16,960 Your mother was dragged off to Qing but lived on without ending her life. 335 00:25:17,760 --> 00:25:20,530 You both are a disgrace to our town! 336 00:26:07,480 --> 00:26:08,750 My friend. 337 00:26:09,980 --> 00:26:12,020 Your life was worthwhile. 338 00:26:13,550 --> 00:26:14,650 It was. 339 00:27:20,050 --> 00:27:21,120 There she comes. 340 00:27:21,990 --> 00:27:23,090 Gosh. 341 00:27:24,560 --> 00:27:25,590 Goodness. 342 00:27:27,390 --> 00:27:28,530 Are you leaving now? 343 00:27:31,060 --> 00:27:32,230 Sweetheart. 344 00:27:36,540 --> 00:27:38,770 What is this? 345 00:27:40,570 --> 00:27:42,710 They are Chinese trumpet vine seeds. 346 00:27:42,940 --> 00:27:45,340 These precious flowers are only planted 347 00:27:45,410 --> 00:27:47,250 in the house of the nobles. 348 00:27:48,310 --> 00:27:51,850 Do you perhaps know what these flowers signify? 349 00:27:54,020 --> 00:27:55,290 Honor. 350 00:27:57,320 --> 00:27:58,860 Not even the deity 351 00:27:59,060 --> 00:28:02,230 could stop these flowers from blooming. 352 00:28:03,330 --> 00:28:05,400 Never bend for anyone 353 00:28:05,630 --> 00:28:07,600 and be your own woman. 354 00:28:07,770 --> 00:28:09,100 I will be rooting for you. 355 00:28:14,040 --> 00:28:15,910 Be well. 356 00:28:16,640 --> 00:28:18,810 - Thank you. - Sure. 357 00:28:30,190 --> 00:28:31,360 Jo-yi! 358 00:28:32,660 --> 00:28:34,390 You did well hanging in there. 359 00:28:34,460 --> 00:28:35,800 Take care! 360 00:28:36,900 --> 00:28:38,700 You made the right choice. 361 00:28:39,430 --> 00:28:41,430 Do not come back here 362 00:28:41,870 --> 00:28:45,570 and live your life freely like a butterfly! 363 00:29:28,910 --> 00:29:30,080 Goodness, my lord. 364 00:29:30,620 --> 00:29:31,820 My dear. 365 00:29:32,020 --> 00:29:33,790 - This way, please. - Of course. 366 00:29:35,350 --> 00:29:37,420 Mal-jong, I heard you were hosting a feast. 367 00:29:37,720 --> 00:29:39,690 As if that is any news. 368 00:29:39,990 --> 00:29:42,190 Every meal of every day is like a feast to him. 369 00:29:42,260 --> 00:29:45,500 What is different is that I have a reason for one. 370 00:29:45,630 --> 00:29:46,700 A reason? 371 00:29:46,830 --> 00:29:49,670 Tae-seo, the cupellation was a success. 372 00:29:51,240 --> 00:29:53,910 Cupellation? It is the process that separates pure silver 373 00:29:54,310 --> 00:29:56,180 from silver ores. 374 00:29:57,510 --> 00:29:58,640 Is that true? 375 00:29:59,280 --> 00:30:01,280 Congratulations. I truly mean it. 376 00:30:01,350 --> 00:30:04,750 How could the King ignore such a valuable process? 377 00:30:04,950 --> 00:30:07,450 Tae-seo is definitely more of a leader than he is. 378 00:30:07,520 --> 00:30:09,520 - Of course, he is. - Yes! 379 00:30:10,060 --> 00:30:12,990 Soon enough, Joseon will be in your hands. 380 00:30:13,730 --> 00:30:15,190 Pathetic, is he not? 381 00:30:16,530 --> 00:30:17,830 The King, I mean. 382 00:30:18,630 --> 00:30:21,330 He is oblivious to the ways of the world. 383 00:30:21,900 --> 00:30:23,640 All he does is sit around at Changdeok Palace 384 00:30:24,240 --> 00:30:26,740 trying to secure his place on the throne. 385 00:30:32,340 --> 00:30:34,610 Father, what brings you by? 386 00:30:40,390 --> 00:30:41,820 Nobody moves! 387 00:30:46,760 --> 00:30:48,390 The bigger the audience, 388 00:30:48,890 --> 00:30:51,400 the greater the humiliation. 389 00:30:55,330 --> 00:30:56,540 - Father-- - Shut it! 390 00:30:57,570 --> 00:31:00,470 If there are any fools who believe 391 00:31:00,570 --> 00:31:03,440 that being chummy with him will get them anywhere, 392 00:31:04,240 --> 00:31:06,480 I advise them to remember what they say today. 393 00:31:14,220 --> 00:31:15,250 But... 394 00:31:15,990 --> 00:31:17,060 Father. 395 00:31:20,160 --> 00:31:21,230 Father. 396 00:31:22,630 --> 00:31:23,660 Father. 397 00:31:24,300 --> 00:31:25,460 I am the fool 398 00:31:26,130 --> 00:31:29,340 for giving you a task thinking that you were of use. 399 00:31:30,540 --> 00:31:33,470 Father, I do not understand. 400 00:31:35,740 --> 00:31:39,580 When one is ordered to steal, he should do so silently. 401 00:31:39,980 --> 00:31:42,780 Because you were stupid enough to make a mess of things, 402 00:31:43,150 --> 00:31:45,150 rumors have been spreading about 403 00:31:45,220 --> 00:31:47,120 a storage in a southern region being raided. 404 00:31:49,260 --> 00:31:50,420 So would it not be better 405 00:31:51,190 --> 00:31:53,690 for me to be the one who buries you? 406 00:31:58,630 --> 00:32:00,630 Father, I... 407 00:32:02,170 --> 00:32:03,540 It was for you. 408 00:32:05,040 --> 00:32:06,870 Everything I did 409 00:32:07,870 --> 00:32:11,140 - was to please you. - And I told you to be discreet! 410 00:32:17,250 --> 00:32:19,290 A secret royal inspector was murdered, 411 00:32:19,950 --> 00:32:21,950 and the ledger is nowhere to be seen. 412 00:32:23,260 --> 00:32:25,660 The secret royal inspector appointed from the Office of Special Counselors 413 00:32:25,760 --> 00:32:27,790 will now hunt you down. 414 00:32:28,660 --> 00:32:30,400 So here is an idea. 415 00:32:33,030 --> 00:32:36,500 How about you take the blame for everything 416 00:32:36,840 --> 00:32:40,210 and let the secret royal inspector wipe you off the face of this earth? 417 00:32:47,150 --> 00:32:48,310 Tae-seo. 418 00:33:16,640 --> 00:33:17,740 Do not 419 00:33:18,480 --> 00:33:20,550 disappoint me. 420 00:33:28,350 --> 00:33:29,560 My son. 421 00:33:42,640 --> 00:33:43,740 I hear you, 422 00:33:45,570 --> 00:33:46,670 Father. 423 00:33:53,610 --> 00:33:54,710 Get up! 424 00:33:56,980 --> 00:33:59,520 Kill the secret royal inspector who was recently sent here. 425 00:33:59,950 --> 00:34:02,520 And how would we know who he is? 426 00:34:03,990 --> 00:34:05,390 Whether it is the secret royal inspector 427 00:34:06,590 --> 00:34:08,160 or someone who could be him, 428 00:34:09,930 --> 00:34:11,700 just kill them all. 429 00:34:15,330 --> 00:34:18,600 The moment I hear he is back in Hanyang to give his report, 430 00:34:21,310 --> 00:34:23,380 you will be as good as dead. 431 00:34:29,620 --> 00:34:31,420 Giddyap! 432 00:34:41,290 --> 00:34:43,900 These rice cakes are very precious. 433 00:34:43,960 --> 00:34:45,699 Why are you burning them? 434 00:34:45,760 --> 00:34:48,400 My point exactly. We should be sucking on them right now. 435 00:34:48,469 --> 00:34:51,270 Be quiet. When you cook them like this, they taste even better. 436 00:34:51,340 --> 00:34:54,040 Crispy on the outside and chewy on the inside. 437 00:34:55,310 --> 00:34:57,679 Good. They are cooked to perfection. 438 00:34:58,710 --> 00:35:00,780 Take out the soft persimmon we got from Gyehwa Valley. 439 00:35:01,210 --> 00:35:02,280 The soft persimmon? 440 00:35:11,960 --> 00:35:12,990 Wait. 441 00:35:13,960 --> 00:35:15,030 Give me that. 442 00:35:23,340 --> 00:35:25,040 Why would you mash the persimmon like that? 443 00:35:26,270 --> 00:35:27,270 My gosh. 444 00:35:31,510 --> 00:35:32,540 Give me that. 445 00:35:46,990 --> 00:35:48,030 Here. 446 00:36:05,780 --> 00:36:08,610 What did I tell you? I am a true gourmet. 447 00:36:08,910 --> 00:36:10,080 I told you it would be delicious. 448 00:36:11,050 --> 00:36:12,320 Soft persimmons are easy to digest. 449 00:36:12,380 --> 00:36:13,750 - It is also... - There he goes again, 450 00:36:13,820 --> 00:36:16,260 lecturing us on food. 451 00:36:16,320 --> 00:36:18,490 Because he works in the Office of Special Counselors, 452 00:36:18,790 --> 00:36:21,090 every word he uses is awfully pretentious and obnoxious. 453 00:36:21,160 --> 00:36:23,600 - It is very good for you. - What a braggart. 454 00:36:23,660 --> 00:36:25,930 - Chew on a pebble, you punks! - "Chew on..." 455 00:36:29,300 --> 00:36:30,340 Here. 456 00:36:35,510 --> 00:36:39,140 Did the Crown Prince like soft persimmons too? 457 00:36:42,780 --> 00:36:43,850 What? 458 00:36:45,320 --> 00:36:46,390 Oh, right. 459 00:36:51,190 --> 00:36:53,260 The Crown Prince has been gone 460 00:36:53,990 --> 00:36:55,460 for over a year already. 461 00:36:57,500 --> 00:36:58,600 He is not gone. 462 00:37:01,270 --> 00:37:02,840 I still see him often. 463 00:37:04,800 --> 00:37:06,310 I see him every night, in my sleep. 464 00:37:08,810 --> 00:37:10,310 Who else would I dream of, 465 00:37:10,640 --> 00:37:12,180 but him? 466 00:37:13,350 --> 00:37:14,450 [Your Highness!] 467 00:37:18,550 --> 00:37:20,220 [You were at my side.] 468 00:37:30,200 --> 00:37:33,170 [It was His Royal Highness who saved my life in the war.] 469 00:37:33,230 --> 00:37:36,670 [I treasure him more than my real brother.] 470 00:37:36,740 --> 00:37:38,340 [Even when he returned from Qing] 471 00:37:38,640 --> 00:37:40,710 [nine years after he was taken there as a hostage,] 472 00:37:41,910 --> 00:37:45,140 [he asked to see me before anybody else.] 473 00:37:47,680 --> 00:37:49,280 [- He always] - Your Royal Highness. 474 00:37:49,880 --> 00:37:51,220 [put me first.] 475 00:37:56,960 --> 00:37:58,260 His Royal Highness 476 00:37:59,590 --> 00:38:00,960 protected me. 477 00:38:04,960 --> 00:38:06,200 Yet I 478 00:38:08,300 --> 00:38:09,670 could not do the same for him. 479 00:38:23,220 --> 00:38:26,320 I need a nap. Wake me up in half an hour. 480 00:38:27,090 --> 00:38:28,750 We must pass the hill today. 481 00:38:29,590 --> 00:38:32,760 Well, have you decided on the next destination? 482 00:38:35,190 --> 00:38:36,660 We will go to Gongjinchang, 483 00:38:37,300 --> 00:38:39,500 the granary where the grain on the tax freighter was from. 484 00:38:42,330 --> 00:38:43,700 Gongjinchang? 485 00:39:02,350 --> 00:39:04,460 I am sure the port is this way. 486 00:39:20,440 --> 00:39:23,010 [What do you plan to do once you get a divorce?] 487 00:39:23,240 --> 00:39:24,440 [I will go to Hanyang.] 488 00:39:24,510 --> 00:39:27,410 [I heard there was a large ship that sails from the port to Hanyang.] 489 00:39:25,410 --> 00:39:29,310 {\an8}[Bo-ri's] 490 00:39:27,480 --> 00:39:29,410 [Many noble families live in Hanyang.] 491 00:39:29,480 --> 00:39:32,420 [I can make a living by making clothes for the noble ladies.] 492 00:39:32,480 --> 00:39:34,820 [As you know, I am pretty good at making clothes.] 493 00:39:35,790 --> 00:39:38,760 [Why not just forget about getting a divorce?] 494 00:39:38,990 --> 00:39:40,760 [Stay with your husband and put up with him.] 495 00:39:40,830 --> 00:39:42,590 [No. I do not want to do that.] 496 00:39:42,790 --> 00:39:44,830 [I do not want to live like this.] 497 00:39:45,960 --> 00:39:49,900 [And most importantly, I want to find my mother.] 498 00:40:05,280 --> 00:40:06,620 Bo-ri. 499 00:40:08,250 --> 00:40:10,090 Even before I get to start afresh, 500 00:40:11,720 --> 00:40:13,460 I think I got lost. 501 00:40:14,030 --> 00:40:15,030 Giddyap! 502 00:40:23,000 --> 00:40:23,970 Giddyap! 503 00:40:34,050 --> 00:40:36,950 My lord, I really do not think 504 00:40:38,320 --> 00:40:39,580 this is the right way. 505 00:40:40,990 --> 00:40:44,590 Why would anyone take this path unless they want to die? 506 00:40:44,660 --> 00:40:47,590 If we take the paths that travelers commonly take, 507 00:40:49,330 --> 00:40:51,030 we will most certainly run into a tiger. 508 00:40:51,100 --> 00:40:52,130 Are we going the right way? 509 00:40:52,400 --> 00:40:54,370 You are certain that this is the right direction, right? 510 00:40:54,630 --> 00:40:55,670 Do not worry. 511 00:40:55,870 --> 00:40:59,170 Once we go over this hill, a trail will appear. 512 00:41:02,270 --> 00:41:03,610 This is not the right way. 513 00:41:48,190 --> 00:41:49,150 What? 514 00:41:59,060 --> 00:42:00,900 My gosh, Bo-ri. 515 00:42:00,970 --> 00:42:03,070 There is a shrine here. How fascinating. 516 00:42:06,000 --> 00:42:07,470 The candles are lit. 517 00:42:27,490 --> 00:42:30,430 Yes. Instead of wandering in the dark, 518 00:42:30,500 --> 00:42:31,960 I should just spend the night here. 519 00:42:34,930 --> 00:42:38,200 The deities will keep me safe if I stay here. 520 00:42:39,770 --> 00:42:42,110 Please forgive me for intruding. 521 00:42:54,220 --> 00:42:57,120 My gosh. Every single one of them signifies someone's wish. 522 00:42:58,520 --> 00:42:59,960 Everyone is praying with all their heart. 523 00:43:51,710 --> 00:43:55,610 [And live your life freely like a butterfly!] 524 00:43:55,780 --> 00:44:00,350 [Never bend for anyone and be your own woman.] 525 00:44:24,280 --> 00:44:27,210 You made it happen on your own, 526 00:44:29,310 --> 00:44:30,450 with your courage. 527 00:44:33,050 --> 00:44:34,120 Why... 528 00:44:35,320 --> 00:44:37,460 Why did I think of Bang-deuk? 529 00:44:38,520 --> 00:44:39,990 I have gone crazy! 530 00:44:41,260 --> 00:44:42,760 It is because I slept sitting down. 531 00:44:43,160 --> 00:44:44,230 Let me lie down. 532 00:44:44,300 --> 00:44:45,430 I should sleep lying down. 533 00:44:48,130 --> 00:44:49,270 I must have really gone crazy. 534 00:44:49,500 --> 00:44:51,070 This is unlike me. 535 00:45:08,820 --> 00:45:09,890 [Found it!] 536 00:45:13,830 --> 00:45:15,860 We did. We finally did. 537 00:45:20,630 --> 00:45:23,000 We were about to die because of our directionally challenged lord, 538 00:45:23,100 --> 00:45:24,900 but we made it alive! 539 00:45:24,970 --> 00:45:26,540 If the directionally challenged was not you, 540 00:45:26,600 --> 00:45:28,810 we would have killed him. But you survived! 541 00:45:28,870 --> 00:45:30,140 I did! 542 00:45:31,010 --> 00:45:33,950 - What? - You survived. That is what matters. 543 00:45:34,510 --> 00:45:35,680 - Run! - Okay! 544 00:45:35,980 --> 00:45:37,820 You punks! Stop right there! 545 00:45:38,720 --> 00:45:41,390 - You punks! Stop right there! - Gosh. 546 00:45:41,450 --> 00:45:42,550 How dare you run away? 547 00:45:42,950 --> 00:45:44,360 I told you to stop! 548 00:45:46,190 --> 00:45:49,060 What is going on? Who are you? What? 549 00:45:49,330 --> 00:45:50,460 Darn it. 550 00:45:58,800 --> 00:45:59,900 Are you not... 551 00:46:00,440 --> 00:46:01,470 Bang-deuk? 552 00:46:08,150 --> 00:46:09,580 Inspector Ra? 553 00:46:19,890 --> 00:46:23,260 So you were sleeping here? 554 00:46:23,860 --> 00:46:24,860 Alone? 555 00:46:24,960 --> 00:46:28,000 It was hard to tell the way, so I was going to take a short break. 556 00:46:28,730 --> 00:46:31,340 But I must have been really worn out and fallen asleep. 557 00:46:32,570 --> 00:46:34,610 Anyway, I am sorry. 558 00:46:35,370 --> 00:46:37,080 Are you all right? 559 00:46:37,510 --> 00:46:39,340 No matter how worn out you are, 560 00:46:39,410 --> 00:46:41,550 you should not fall asleep inside the mountain. 561 00:46:41,780 --> 00:46:44,920 You would have suffered a disaster if a mountain thief or beast appeared. 562 00:46:45,050 --> 00:46:47,390 You went through all that and got a divorce. 563 00:46:47,890 --> 00:46:51,820 What will you do if you die sleeping inside such a creepy shrine? 564 00:46:53,490 --> 00:46:55,330 For making a grave for Bo-ri-- 565 00:46:55,390 --> 00:46:56,900 Right, a shrine to the village deity! 566 00:47:01,700 --> 00:47:02,930 So that was the reason. 567 00:47:04,740 --> 00:47:05,870 Excuse me? 568 00:47:06,140 --> 00:47:07,340 I see. 569 00:47:08,770 --> 00:47:09,940 So you do not know. 570 00:47:10,480 --> 00:47:12,140 What is it this time? What do we not know? 571 00:47:12,210 --> 00:47:15,350 This is the very reason I cannot help but teach you. 572 00:47:15,410 --> 00:47:17,320 Why? What did we-- 573 00:47:18,080 --> 00:47:20,420 So what is it, my lord? 574 00:47:20,990 --> 00:47:24,590 Since ancient times, there is an institution 575 00:47:26,260 --> 00:47:28,630 in which the first man to come across the divorcee standing in front 576 00:47:29,060 --> 00:47:32,430 of the shrine to the village deity has to take her as his wife in Joseon. 577 00:47:32,600 --> 00:47:35,130 This is called seubcheob. 578 00:47:35,470 --> 00:47:36,500 - Seubcheob? - Seubcheob? 579 00:47:36,570 --> 00:47:39,270 In other words, if the man is a bachelor, 580 00:47:39,540 --> 00:47:41,710 he will have to marry the divorcee, 581 00:47:42,340 --> 00:47:44,140 and if he is married, 582 00:47:44,380 --> 00:47:47,310 he must take her as his concubine. 583 00:47:49,210 --> 00:47:50,420 I did not know such existed. 584 00:47:50,520 --> 00:47:53,380 He is right. I know what it is. I have heard of it before. 585 00:47:54,750 --> 00:47:58,290 By any chance, were you waiting here for a remarriage? 586 00:47:58,360 --> 00:48:01,430 What? No way. That is nonsense. 587 00:48:09,970 --> 00:48:12,600 I am telling you I was not! I was simply taking a break. 588 00:48:12,670 --> 00:48:13,970 Seubcheob did not even cross my mind. 589 00:48:14,070 --> 00:48:16,910 Remarriage? Divorcing my husband has not even sunk in yet. 590 00:48:16,980 --> 00:48:20,750 True. And not going through with seubcheob should be fine. 591 00:48:20,810 --> 00:48:23,520 How dare you! Violating moral principles is a serious crime! 592 00:48:24,180 --> 00:48:25,650 You might be dragged 593 00:48:26,150 --> 00:48:29,190 to the Office of Special Justice and punished if you violate the customs. 594 00:48:30,790 --> 00:48:33,630 Is it that serious? 595 00:48:34,190 --> 00:48:35,360 That I did not know. 596 00:48:35,790 --> 00:48:37,760 - Laws are scary, are they not? - Yes. 597 00:48:37,930 --> 00:48:39,360 I hate the thought of being punished. 598 00:48:39,460 --> 00:48:43,130 It is a relief nobody passed by until now. 599 00:48:43,700 --> 00:48:46,500 Hold on. If nobody passed by until now, 600 00:48:46,840 --> 00:48:48,640 - that means we are the first. - Yes. 601 00:48:48,710 --> 00:48:50,640 Was Lord Yi-eon the first man you came across as he tripped over you? 602 00:48:50,710 --> 00:48:51,540 Yes. 603 00:48:54,750 --> 00:48:58,480 Did he not say that the first man to come across becomes her husband? 604 00:48:58,550 --> 00:49:00,550 That is not what I meant. What I meant was... 605 00:49:01,320 --> 00:49:04,660 Then what? Do you mean 606 00:49:06,190 --> 00:49:10,700 she has to get remarried to Lord Yi-eon or what? 607 00:49:11,660 --> 00:49:12,730 That is how it works. 608 00:49:12,800 --> 00:49:14,500 - I am sorry. - What nonsense are you spouting? 609 00:49:16,900 --> 00:49:18,800 He is half out of his mind. 610 00:49:22,870 --> 00:49:24,780 What you said is ridiculous! 611 00:49:29,310 --> 00:49:30,650 My stomach hurts! 612 00:49:33,150 --> 00:49:34,890 He is hilarious! 613 00:49:57,080 --> 00:49:58,640 Did I do something wrong? 614 00:49:59,010 --> 00:50:00,680 I mean, seubcheob? 615 00:50:02,410 --> 00:50:03,350 It cannot be true. 616 00:50:05,250 --> 00:50:07,050 - Let me see. - Please pretend it did not happen. 617 00:50:07,250 --> 00:50:08,550 Out of all the people in this world, 618 00:50:08,620 --> 00:50:11,160 - why did it have to be a divorcee? - I cannot! 619 00:50:11,860 --> 00:50:14,860 - I cannot get remarried. Please! - This cannot be. 620 00:50:14,930 --> 00:50:16,860 I might not be the first man she met. I might not. 621 00:50:16,930 --> 00:50:19,130 - This does not count! - I do not need to go through with it. 622 00:50:19,500 --> 00:50:21,230 - Right. This does not count. - Please listen to my prayer. 623 00:50:21,670 --> 00:50:22,900 This does not count! 624 00:50:23,670 --> 00:50:25,840 How many times is he going to repeat that? 625 00:50:26,700 --> 00:50:27,810 Please listen to my prayer. 626 00:50:27,940 --> 00:50:30,780 Let us pretend it did not happen and pretend we did not see each other. 627 00:50:30,840 --> 00:50:31,810 How about it? 628 00:50:31,880 --> 00:50:35,110 Everyone here saw it, so how can you lie like that? 629 00:50:35,480 --> 00:50:39,320 "How dare you! Violating moral principles is a serious crime!" 630 00:50:39,620 --> 00:50:41,520 "You might be dragged to the Office of Special Justice" 631 00:50:41,590 --> 00:50:42,990 and punished if you violate the customs! 632 00:50:44,020 --> 00:50:45,190 That is what you said earlier. 633 00:50:45,260 --> 00:50:47,360 And how can a government official paid by the country 634 00:50:47,460 --> 00:50:48,890 break the law? 635 00:50:51,430 --> 00:50:54,770 I was talking to myself. Why are you eavesdropping? 636 00:50:57,340 --> 00:50:58,570 I cannot. 637 00:50:59,140 --> 00:51:00,410 Why does it have to me? 638 00:51:00,970 --> 00:51:02,740 Why did you have to be lying there? 639 00:51:04,940 --> 00:51:08,010 It is not like I wanted to be here either. 640 00:51:08,250 --> 00:51:10,420 I was lost, so I was simply taking a rest. 641 00:51:10,950 --> 00:51:14,490 And I could not hear you coming because I fell asleep. 642 00:51:24,430 --> 00:51:28,000 In that case, why did you have to walk to the front of the shrine? 643 00:51:28,300 --> 00:51:30,440 This place is open in all directions. 644 00:51:30,600 --> 00:51:32,640 And why did you have to trip over my legs? 645 00:51:32,800 --> 00:51:36,110 Are you not the one who charged toward me while yelling at me? 646 00:51:37,340 --> 00:51:38,980 That was... 647 00:51:42,780 --> 00:51:46,150 Fine. I am sorry for stepping on your leg. 648 00:51:47,990 --> 00:51:50,760 But... But... 649 00:51:52,190 --> 00:51:54,290 I have no intention of getting married! 650 00:52:03,200 --> 00:52:05,470 To avoid getting married, 651 00:52:05,540 --> 00:52:07,970 I even took that hateful civil service exam. 652 00:52:08,270 --> 00:52:10,640 My grandmother did not eat or drink for days and got bedridden, 653 00:52:10,710 --> 00:52:14,010 telling me to either get married or take the civil service exam. 654 00:52:14,080 --> 00:52:17,850 So out of the horrible choices I had, I chose one that was relatively doable. 655 00:52:18,350 --> 00:52:21,020 - That happened, did it not? - Yes, you do not have to ask. 656 00:52:21,590 --> 00:52:22,790 So do you get it? 657 00:52:23,420 --> 00:52:27,390 Get what the most terrifying thing in the world is to me? 658 00:52:34,370 --> 00:52:35,430 Then 659 00:52:36,230 --> 00:52:39,400 do you know what the most awful thing is to me? 660 00:52:42,770 --> 00:52:46,140 More than getting married against my will, more than getting that tough divorce, 661 00:52:46,280 --> 00:52:49,010 it is getting remarried to an arrogant and selfish man 662 00:52:49,080 --> 00:52:50,550 to who my heart does not skip a beat! 663 00:52:57,690 --> 00:52:59,020 Did she just say arrogant? 664 00:52:59,090 --> 00:53:00,660 She also said selfish! 665 00:53:01,430 --> 00:53:03,460 I totally understood. So 666 00:53:03,900 --> 00:53:05,960 let us not meet each other ever again! 667 00:53:06,030 --> 00:53:08,130 Of course. Why would we ever meet each other again? 668 00:53:08,200 --> 00:53:09,600 - That is exactly what I mean! - That is exactly what I mean! 669 00:53:16,770 --> 00:53:17,910 - My lord! - My lord! 670 00:53:18,010 --> 00:53:19,340 - My lord! - My lord! 671 00:53:41,630 --> 00:53:42,700 My lord! 672 00:53:43,100 --> 00:53:44,500 - Oh, no. - Let us go! 673 00:53:44,570 --> 00:53:47,640 Stay still. Move and you will die. 674 00:53:48,640 --> 00:53:51,210 Take all they have been carrying 675 00:53:51,680 --> 00:53:53,850 and tie them up with a rope. 676 00:53:54,180 --> 00:53:55,280 - Got it. - Got it. 677 00:53:56,010 --> 00:53:57,150 Identify yourselves! 678 00:53:57,950 --> 00:54:00,550 This one has a temper, darn it. 679 00:54:05,060 --> 00:54:08,090 No woman should be this strong. 680 00:54:08,290 --> 00:54:10,660 Her strength could match that of a few men. 681 00:54:12,000 --> 00:54:13,830 Do you even know who he is? 682 00:54:17,540 --> 00:54:20,400 - You should know that this man-- - Is it not obvious? 683 00:54:21,170 --> 00:54:22,410 He must be your husband. 684 00:54:23,510 --> 00:54:24,540 - No! - No! 685 00:54:25,680 --> 00:54:28,580 Who are you trying to kid? 686 00:54:28,880 --> 00:54:31,580 I heard you talking about seubcheob and how it happens at a shrine. 687 00:54:31,820 --> 00:54:32,720 Was it just me? 688 00:54:32,780 --> 00:54:34,720 - I heard it too. - Same here. 689 00:54:34,790 --> 00:54:36,850 - We are witnesses. - I heard it too. 690 00:54:37,720 --> 00:54:38,720 See? 691 00:54:38,790 --> 00:54:41,390 How dare you play dumb when there are these many witnesses? 692 00:54:42,030 --> 00:54:43,230 Just so you know, 693 00:54:45,530 --> 00:54:49,030 I will be kind enough to bury you together as a married couple. 694 00:54:50,200 --> 00:54:52,000 Let us bury them and get going. 695 00:54:52,070 --> 00:54:53,100 - Got it. - Sure thing. 696 00:54:54,740 --> 00:54:56,510 - Just a second. - How dare you! 697 00:54:56,570 --> 00:54:58,240 - But we stayed still. - Please. 698 00:54:58,310 --> 00:55:00,580 - Let go of me. - Leave us alone! 699 00:55:17,830 --> 00:55:20,000 Would it not be better to tell them your identity? 700 00:55:20,060 --> 00:55:22,300 Absolutely not. It will hinder my investigation. 701 00:55:22,400 --> 00:55:25,300 What is with this new sense of duty when we will soon be buried alive? 702 00:55:25,370 --> 00:55:27,510 Show them your horse requisition tablet and tell them off. 703 00:55:27,610 --> 00:55:29,170 I cannot risk being known. 704 00:55:29,840 --> 00:55:32,010 - To find the culprit-- - Tell them who you are 705 00:55:32,080 --> 00:55:33,880 and then get on with your investigation! 706 00:55:34,010 --> 00:55:36,550 That defeats the purpose of being a "secret" royal inspector. 707 00:55:38,420 --> 00:55:39,420 You there. 708 00:55:44,420 --> 00:55:48,060 Goodness, brother. Have you eaten? 709 00:55:48,390 --> 00:55:50,460 I have. How is your eldest? 710 00:55:50,630 --> 00:55:52,960 You have no idea how big my eldest has gotten. 711 00:55:54,000 --> 00:55:55,230 What are you doing over there? 712 00:55:55,300 --> 00:55:56,700 I am digging a grave. 713 00:55:57,370 --> 00:55:58,800 To bury them. 714 00:55:58,870 --> 00:56:02,570 - I see. - They were talking about a seubcheob, 715 00:56:02,640 --> 00:56:04,280 so I thought I should rob them. 716 00:56:05,010 --> 00:56:07,750 What are you doing out in the dark? 717 00:56:08,010 --> 00:56:10,450 Are you hunting a secret royal inspector like before? 718 00:56:12,250 --> 00:56:14,220 Stop yapping and dig a deeper grave. 719 00:56:14,650 --> 00:56:16,250 I would rather not see the dead bodies. 720 00:56:16,650 --> 00:56:19,490 Bring anyone you see escaping from merchants' military troops. 721 00:56:20,090 --> 00:56:21,790 - We are moving out. - Yes, boss. 722 00:56:21,860 --> 00:56:23,290 Good hunting then! 723 00:56:24,260 --> 00:56:25,400 Darn it. 724 00:56:25,800 --> 00:56:27,430 Why are you so heavy? 725 00:56:28,500 --> 00:56:29,600 Darn it. 726 00:56:30,970 --> 00:56:32,200 The grave is ready. 727 00:56:45,120 --> 00:56:47,050 - Are you all right? - What do you think? 728 00:56:47,120 --> 00:56:48,390 We are not fine either. 729 00:56:51,160 --> 00:56:53,660 They seem to be serious about burying us alive. 730 00:56:54,390 --> 00:56:56,690 What do we do? Do something, my lord! 731 00:56:57,630 --> 00:56:59,200 Goodness. 732 00:56:59,400 --> 00:57:01,770 Because of the clueless master we serve, 733 00:57:01,830 --> 00:57:03,330 we will die as unmarried men. 734 00:57:03,400 --> 00:57:04,770 Master, my foot. 735 00:57:04,840 --> 00:57:06,240 Who cares when we are close to dying? 736 00:57:06,300 --> 00:57:07,370 Serving the wrong master-- 737 00:57:07,440 --> 00:57:09,510 - You are too young to understand. - My lord, my foot! 738 00:57:09,570 --> 00:57:10,980 - We cannot die as unmarried men. - Are you kidding me? 739 00:57:11,040 --> 00:57:12,610 Be quiet and let me think! 740 00:57:18,120 --> 00:57:19,220 You there. 741 00:57:22,350 --> 00:57:23,390 You there! 742 00:57:24,060 --> 00:57:25,590 - What on earth? - Run! 743 00:57:33,400 --> 00:57:35,030 What do you think that was? 744 00:57:38,500 --> 00:57:40,140 Did my yelling scare them off? 745 00:57:40,200 --> 00:57:43,210 It must be a tiger. A tiger. 746 00:57:43,270 --> 00:57:44,880 No way. I did not hear one. 747 00:57:44,940 --> 00:57:46,540 Then what could it be? 748 00:57:46,610 --> 00:57:48,210 You are scaring me even more. 749 00:57:49,080 --> 00:57:51,120 We must get out of here, so let us be free from these ropes. 750 00:57:51,180 --> 00:57:52,620 Can you reach inside my robe? 751 00:57:53,920 --> 00:57:55,250 Yes, it has to be you. 752 00:57:55,750 --> 00:57:57,960 Within my robe, you will find a ruler. 753 00:57:58,020 --> 00:57:59,120 Hurry. 754 00:58:00,890 --> 00:58:02,560 We do not have the time. Hurry. 755 00:58:04,360 --> 00:58:06,830 Then, I hope you will excuse me. 756 00:58:13,740 --> 00:58:15,440 - I found it. - What... 757 00:58:15,840 --> 00:58:16,770 I got it. 758 00:58:19,440 --> 00:58:21,050 I had it modified for such situations. 759 00:58:21,310 --> 00:58:22,850 Now, open it. 760 00:58:23,080 --> 00:58:23,980 Yes, my lord. 761 00:58:25,280 --> 00:58:26,280 - My gosh! - There you go. 762 00:58:27,380 --> 00:58:28,590 I knew it. 763 00:58:28,650 --> 00:58:31,190 Do you see that, you scoundrels? 764 00:58:31,260 --> 00:58:33,890 Nothing is more useless than worrying about Lord Yi-eon. 765 00:58:33,960 --> 00:58:36,660 Exactly. I knew our master had a plan up his sleeve. 766 00:58:36,730 --> 00:58:37,830 Right, my lord? 767 00:58:39,060 --> 00:58:41,030 - Are you all right? - Yes, I am fine. 768 00:58:41,100 --> 00:58:42,100 Shall we? 769 00:58:42,500 --> 00:58:43,670 My lord. 770 00:58:44,300 --> 00:58:45,940 What about us? 771 00:58:46,640 --> 00:58:49,310 Why must I when I am no longer your master? 772 00:58:50,040 --> 00:58:51,340 It hurts. 773 00:58:51,610 --> 00:58:53,440 My lord, come on. 774 00:58:56,550 --> 00:58:57,880 Buffoons. 775 00:59:02,250 --> 00:59:04,460 Okay, it is almost done. 776 00:59:06,190 --> 00:59:07,490 Nice! 777 00:59:08,730 --> 00:59:09,730 All right. 778 00:59:10,060 --> 00:59:11,360 Goodness. 779 00:59:13,000 --> 00:59:14,700 We can do this. 780 00:59:17,640 --> 00:59:18,700 My gosh. 781 00:59:21,940 --> 00:59:22,940 Come on! 782 00:59:40,090 --> 00:59:41,030 Gosh. 783 00:59:58,510 --> 00:59:59,680 Grab it. 784 01:00:01,910 --> 01:00:03,150 Grab it already. 785 01:00:04,550 --> 01:00:05,650 Please climb up. 786 01:00:08,220 --> 01:00:09,520 Come on. 787 01:00:16,790 --> 01:00:17,830 My gosh. 788 01:00:23,970 --> 01:00:25,970 Your grip is stronger than the average man's. 789 01:00:26,040 --> 01:00:28,610 You put our master to shame. 790 01:00:29,370 --> 01:00:30,980 You try carrying water, washing clothes, 791 01:00:31,040 --> 01:00:32,440 carrying meal trays, and doing household chores. 792 01:00:32,580 --> 01:00:33,840 Your grip will strengthen in no time. 793 01:00:33,910 --> 01:00:35,210 Household chores do that? 794 01:00:35,310 --> 01:00:37,580 Stop yapping up there and help me. 795 01:00:37,750 --> 01:00:38,820 Help me up! 796 01:01:11,150 --> 01:01:12,180 Over there! 797 01:01:19,020 --> 01:01:21,930 - What is the matter? - My lord, over there. 798 01:01:27,360 --> 01:01:28,400 What... 799 01:01:47,150 --> 01:01:48,520 [The scenes with animals were safely filmed.] 800 01:01:59,800 --> 01:02:01,170 [We thank Lee Jun-hyuk and Song Jong-ho for their special appearance.] 801 01:02:02,430 --> 01:02:04,970 [Secret Royal Inspector Joy] 802 01:02:05,570 --> 01:02:07,270 [If we do not get rid of the secret royal inspector,] 803 01:02:07,340 --> 01:02:08,410 [he will end up discovering everything.] 804 01:02:08,640 --> 01:02:10,610 [My mother was also a woman who returned home after being taken.] 805 01:02:10,970 --> 01:02:12,510 [I would like to help in any way I can.] 806 01:02:12,710 --> 01:02:14,140 [Those colluding with the merchants' military troops] 807 01:02:14,210 --> 01:02:15,350 [have control over the village.] 808 01:02:15,410 --> 01:02:17,010 [The law is useless there.] 809 01:02:17,350 --> 01:02:19,020 [But they are lunatics.] 810 01:02:19,080 --> 01:02:20,820 [We must obtain conclusive evidence.] 811 01:02:21,050 --> 01:02:23,390 [Sweetheart, where could you be from?] 812 01:02:23,590 --> 01:02:25,820 [A girl like her should be taught a lesson.] 813 01:02:25,990 --> 01:02:27,490 [Do not insult my wife.] 814 01:02:27,790 --> 01:02:30,130 [And who may you be? I doubt you are one like us.] 815 01:02:30,290 --> 01:02:33,000 [Who are you? Tell me who you are!] 55288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.