Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,030 --> 00:00:19,870
{\an8}[Ok Taec-yeon]
2
00:00:22,300 --> 00:00:25,140
{\an8}[Kim Hye-yoon]
3
00:00:28,980 --> 00:00:31,510
{\an8}Subtitle by iQiyi
- Resynced by YoungJedi -
4
00:00:31,580 --> 00:00:33,850
{\an8}[Secret Royal Inspector Joy]
5
00:00:34,080 --> 00:00:36,520
{\an8}[All characters,
organizations, locations,]
6
00:00:36,580 --> 00:00:38,920
{\an8}[and events in this drama are fictitious.]
7
00:00:55,940 --> 00:00:56,940
Your Royal Highness.
8
00:01:02,740 --> 00:01:06,610
[Did you say you were scared and lonely?]
9
00:01:07,880 --> 00:01:10,220
[At times like that,
sweet treats will lift your spirits.]
10
00:01:12,620 --> 00:01:13,890
You were right.
11
00:01:14,120 --> 00:01:16,460
I now feel more at ease.
12
00:01:16,660 --> 00:01:19,290
Then what should we have next?
13
00:01:40,550 --> 00:01:43,020
- Draw your sword.
- I would rather not.
14
00:01:43,150 --> 00:01:44,720
And why is that?
15
00:01:47,350 --> 00:01:50,420
It has been a while
since we shared a peaceful day.
16
00:01:51,060 --> 00:01:52,930
Why would you waste it on dueling--
17
00:01:58,900 --> 00:02:00,770
You know that learning how to fight
18
00:02:00,840 --> 00:02:02,800
will lead me to hurt someone--
19
00:02:03,070 --> 00:02:05,539
I would rather reserve blades for cooking.
20
00:02:08,440 --> 00:02:11,509
When has the world
ever bent in your favor?
21
00:02:11,810 --> 00:02:13,009
When has it ever...
22
00:02:13,750 --> 00:02:15,320
gone our way?
23
00:02:22,490 --> 00:02:24,020
[To protect what you love,]
24
00:02:24,630 --> 00:02:26,490
you must be able to handle what you hate.
25
00:02:28,430 --> 00:02:30,230
[There will come a time...]
26
00:02:31,000 --> 00:02:32,300
[for you to wield an actual blade]
27
00:02:32,730 --> 00:02:34,030
[in order to protect yourself]
28
00:02:34,370 --> 00:02:36,740
and those you love.
29
00:02:41,610 --> 00:02:45,250
I doubt I will ever voluntarily wield
an actual sword.
30
00:03:39,329 --> 00:03:40,400
Your Royal Highness.
31
00:03:44,340 --> 00:03:45,340
Your Royal Highness.
32
00:03:46,470 --> 00:03:47,910
Why did you not run to safety?
33
00:03:47,980 --> 00:03:50,140
Make sure that he gets to Mount Gwanggyo.
34
00:03:50,210 --> 00:03:52,010
- Your Royal Highness?
- That is ridiculous.
35
00:03:52,510 --> 00:03:54,550
Those barbarians do not recognize you.
36
00:03:55,220 --> 00:03:57,820
They may hurt you on your way back.
37
00:03:57,890 --> 00:03:59,590
I will make it to the fortress myself.
38
00:03:59,690 --> 00:04:01,020
But we are to escort you--
39
00:04:01,090 --> 00:04:03,620
Was I not clear? This is a direct order!
40
00:04:05,829 --> 00:04:07,230
You cannot do this.
41
00:04:07,460 --> 00:04:08,530
He...
42
00:04:09,060 --> 00:04:11,470
is someone I consider a brother.
43
00:04:13,770 --> 00:04:15,540
Protect him as you would protect me.
44
00:04:17,170 --> 00:04:18,340
You have our word.
45
00:04:19,040 --> 00:04:20,170
You cannot.
46
00:04:20,810 --> 00:04:22,710
Your Royal Highness!
47
00:04:22,980 --> 00:04:25,450
[You cannot do this, Your Royal Highness!]
48
00:04:27,210 --> 00:04:29,180
[Your Royal Highness, no!]
49
00:04:29,480 --> 00:04:30,519
[Your Royal Highness!]
50
00:04:31,390 --> 00:04:32,450
[Your Royal Highness!]
51
00:04:33,589 --> 00:04:34,690
[Your Royal Highness!]
52
00:04:40,290 --> 00:04:41,900
Have you been well?
53
00:04:59,950 --> 00:05:01,020
[Your Royal Highness!]
54
00:05:03,420 --> 00:05:04,520
[Please come back!]
55
00:05:06,490 --> 00:05:07,690
[Please come back!]
56
00:05:09,320 --> 00:05:10,460
[Please come back!]
57
00:05:16,530 --> 00:05:18,200
{\an8}[Episode 3: Seubcheob]
58
00:05:18,270 --> 00:05:20,400
{\an8}[A divorcee marrying the first man
she runs into at a shrine]
59
00:05:21,940 --> 00:05:24,910
Fearing that your corrupt deeds
would be discovered,
60
00:05:25,240 --> 00:05:27,140
you, Magistrate Jang Ki-wan,
killed Inspector Park Moo-kyung
61
00:05:27,210 --> 00:05:29,040
who was sent here to inspect the region.
62
00:05:30,080 --> 00:05:32,780
Then to cover up the murder,
63
00:05:33,080 --> 00:05:34,680
you sank the tax shipping freighter.
64
00:05:34,980 --> 00:05:37,150
But the body washed up
despite your attempts to cover it up,
65
00:05:37,620 --> 00:05:38,420
{\an8}[Local Government Office]
66
00:05:38,490 --> 00:05:40,390
so you tried to dispose of the body!
67
00:05:40,490 --> 00:05:43,190
I did not kill him. I swear!
68
00:05:43,490 --> 00:05:45,090
Even if you did not do it yourself,
69
00:05:45,160 --> 00:05:46,790
you must have either assisted
or turned a blind eye to it.
70
00:05:48,200 --> 00:05:49,230
This is my command.
71
00:05:49,500 --> 00:05:52,530
Seal off the storage at once
and confiscate the seal!
72
00:05:52,900 --> 00:05:54,300
I object!
73
00:05:58,310 --> 00:06:00,909
You are that rude, aggressive...
74
00:06:00,980 --> 00:06:02,080
You are Bang-deuk!
75
00:06:01,740 --> 00:06:03,510
{\an8}[Local Government Office]
76
00:06:05,480 --> 00:06:07,210
- Royal Inspector, sir!
- Mother!
77
00:06:07,280 --> 00:06:09,850
You came at the perfect time.
78
00:06:09,920 --> 00:06:13,190
Then we shall return to our home.
79
00:06:14,250 --> 00:06:15,760
Come here, you brat.
80
00:06:15,860 --> 00:06:17,960
Your impudence knows no bounds.
81
00:06:20,390 --> 00:06:21,600
Let her go.
82
00:06:22,260 --> 00:06:25,100
How dare you use violence
in a government office?
83
00:06:31,440 --> 00:06:33,570
I hope I did not come too late.
84
00:06:35,710 --> 00:06:37,240
As of today, the lunar date of May 5...
85
00:06:42,280 --> 00:06:43,420
Your divorce is approved.
86
00:06:52,690 --> 00:06:54,600
[The royal inspector's body washed up?]
87
00:06:54,659 --> 00:06:57,900
The royal inspector who was recently sent
to Chungcheong Province
88
00:06:58,030 --> 00:07:01,440
raided the tax grain storage and found out
about the tax shipping freighter.
89
00:07:01,800 --> 00:07:03,770
Hence, we had no choice
but to sink the vessel
90
00:07:04,000 --> 00:07:05,640
and drown the inspector
91
00:07:05,870 --> 00:07:07,340
in order to destroy evidence.
92
00:07:07,409 --> 00:07:09,640
Then you should have taken
proper care of the matter.
93
00:07:09,710 --> 00:07:12,080
Why would you come all the way here
and tell me this?
94
00:07:12,150 --> 00:07:14,480
{\an8}[Poheum: To embezzle taxes]
95
00:07:12,150 --> 00:07:14,580
We gave you half of the taxes
that we embezzled
96
00:07:14,650 --> 00:07:15,850
in return for protecting us.
97
00:07:15,920 --> 00:07:18,190
You must have paid Park Tae-seo.
98
00:07:18,320 --> 00:07:19,790
Why must you drag me into this?
99
00:07:20,950 --> 00:07:23,120
Are you trying to con us?
100
00:07:23,190 --> 00:07:25,060
You used him
to take everything you wanted.
101
00:07:25,130 --> 00:07:27,090
How could you pretend you know nothing?
102
00:07:27,290 --> 00:07:28,630
Besides, Park Tae-seo is
103
00:07:29,300 --> 00:07:31,000
your son, is he not?
104
00:07:32,830 --> 00:07:35,640
How is he my son
when he is not even on my family tree?
105
00:07:42,580 --> 00:07:44,210
My lord!
106
00:07:47,820 --> 00:07:49,020
- No!
- My gosh!
107
00:07:57,390 --> 00:07:59,130
Go after him! He is an assassin!
108
00:08:13,970 --> 00:08:16,540
- My gosh.
- What is going on?
109
00:08:26,890 --> 00:08:28,290
Get off of me.
110
00:08:30,760 --> 00:08:32,660
Mother is over there.
111
00:08:32,860 --> 00:08:34,860
- No.
- From now on, you must protect her
112
00:08:34,930 --> 00:08:36,430
for I cannot.
113
00:08:38,930 --> 00:08:40,830
- Will you please grow up?
- Mother!
114
00:08:49,940 --> 00:08:51,080
Sir!
115
00:08:52,480 --> 00:08:54,820
Today is Dano, so the market will be busy
with all the festivities.
116
00:08:54,880 --> 00:08:57,820
If the guards suddenly go out there,
people will get hurt.
117
00:08:58,020 --> 00:09:02,160
Why not have them block all the streets
that lead to the market
118
00:09:02,220 --> 00:09:04,190
and send only a few of them after him?
119
00:09:05,290 --> 00:09:08,200
Listen carefully. Block all the streets
that lead to the market
120
00:09:08,430 --> 00:09:11,430
and surround the village
so that the assassin cannot get away.
121
00:09:11,700 --> 00:09:14,300
- Make sure no one gets hurt. Understood?
- Yes, sir!
122
00:09:14,370 --> 00:09:15,840
- Yuk-chil, Goo-pal.
- Yes.
123
00:09:15,900 --> 00:09:18,010
- We will chase the assassin.
- Yes, my lord.
124
00:09:18,070 --> 00:09:19,910
I can lead the way, if you need me to.
125
00:09:20,040 --> 00:09:21,640
I know the village
like the palm of my hand.
126
00:09:21,980 --> 00:09:23,080
Show me the way.
127
00:09:24,310 --> 00:09:26,310
But how will you keep up with a horse?
128
00:09:26,410 --> 00:09:27,510
Hop on.
129
00:09:36,120 --> 00:09:37,560
- Giddyap!
[- You should have at least]
130
00:09:37,690 --> 00:09:39,430
[stopped him
from sending another inspector.]
131
00:09:39,530 --> 00:09:42,360
You should have stopped him
for the sake of your safety at least!
132
00:09:43,030 --> 00:09:45,500
Did I sink the tax shipping freighter?
133
00:09:45,570 --> 00:09:48,870
Or did I kill the secret royal inspector?
134
00:09:48,970 --> 00:09:51,670
What on earth did I do
that you dare to threaten me
135
00:09:51,740 --> 00:09:53,140
by voicing concern for my safety?
136
00:09:56,240 --> 00:09:57,740
If you caused such trouble,
137
00:09:58,310 --> 00:10:01,880
you should either kill all the witnesses
and everyone else involved
138
00:10:02,950 --> 00:10:04,750
or take your own life to get out of it.
139
00:10:05,020 --> 00:10:07,320
Figure it out on your own.
140
00:10:12,630 --> 00:10:14,030
Please help me, my lord.
141
00:10:17,360 --> 00:10:20,570
What did Tae-seo do to your face?
142
00:10:21,270 --> 00:10:23,600
He should have just killed you.
143
00:10:28,780 --> 00:10:29,910
Giddyap!
144
00:10:37,920 --> 00:10:39,020
Giddyap!
145
00:10:43,060 --> 00:10:44,090
- My gosh!
- Oh, no!
146
00:10:54,570 --> 00:10:55,640
Whoa.
147
00:11:01,710 --> 00:11:02,840
Come over here.
148
00:11:03,940 --> 00:11:06,280
- Out of the way!
- Clear the way!
149
00:11:06,750 --> 00:11:08,020
Yuk-chil, Goo-pal.
150
00:11:09,380 --> 00:11:11,120
Causing a fuss will only endanger us.
151
00:11:11,590 --> 00:11:12,890
We must be very careful.
152
00:11:13,850 --> 00:11:14,960
Let us go.
153
00:11:46,190 --> 00:11:47,620
Did we lose him?
154
00:11:47,720 --> 00:11:49,020
Shut it. We must find him.
155
00:11:50,520 --> 00:11:53,330
I told the guards to block every alleyway,
so he cannot have gotten far.
156
00:11:57,230 --> 00:11:58,430
Just a moment.
157
00:12:26,590 --> 00:12:27,690
Watch out!
158
00:12:39,940 --> 00:12:41,040
- What was that?
- My goodness.
159
00:12:41,110 --> 00:12:42,380
- My lord!
- Get him!
160
00:12:50,950 --> 00:12:52,890
Get him! He went that way!
161
00:12:57,590 --> 00:12:58,660
Stop!
162
00:13:03,130 --> 00:13:04,300
- Hurry, this way!
- Okay!
163
00:13:09,140 --> 00:13:10,340
- He is up there!
- Watch out!
164
00:13:10,570 --> 00:13:12,070
- Careful!
- Watch out!
165
00:13:12,410 --> 00:13:13,410
Goo-pal!
166
00:13:17,510 --> 00:13:18,650
Get him!
167
00:13:22,880 --> 00:13:25,120
Stop. We must not kill him.
168
00:13:25,890 --> 00:13:27,720
Sir. Over there.
169
00:13:46,610 --> 00:13:47,910
Go! Get him!
170
00:13:54,380 --> 00:13:55,550
- This way.
- Come along!
171
00:14:00,520 --> 00:14:01,590
Are you all right?
172
00:14:02,760 --> 00:14:03,820
Pardon me?
173
00:14:04,960 --> 00:14:07,090
Oh, yes.
174
00:14:09,830 --> 00:14:13,700
We caught him without hurting anyone
thanks to your quick wit.
175
00:14:13,900 --> 00:14:16,540
I am grateful that I could be of help.
176
00:14:16,840 --> 00:14:20,970
Besides, you helped me get my life back.
177
00:14:22,680 --> 00:14:25,480
Thank you very much.
178
00:14:31,920 --> 00:14:32,990
No, you are wrong.
179
00:14:33,590 --> 00:14:36,220
You made it happen on your own,
180
00:14:36,690 --> 00:14:37,820
with your courage.
181
00:14:44,260 --> 00:14:46,030
I wish to reward you for helping us today,
182
00:14:46,100 --> 00:14:47,630
so tell me what you want.
183
00:14:48,300 --> 00:14:49,600
Do you mean that?
184
00:14:52,070 --> 00:14:53,770
If I may ask for something,
185
00:14:54,310 --> 00:14:56,910
I do wish to ask for a favor.
186
00:14:57,840 --> 00:14:58,910
What is it?
187
00:15:00,710 --> 00:15:04,180
I wish to give my friend, Bo-ri,
a proper burial.
188
00:15:04,750 --> 00:15:07,720
Do you mean the young woman
who ran the tavern?
189
00:15:08,420 --> 00:15:11,930
Correct.
Her body was burned without a trace,
190
00:15:13,160 --> 00:15:16,360
but I wish to at least bury her spirit
in a nice, sunny spot
191
00:15:16,960 --> 00:15:18,730
to appease her soul.
192
00:15:24,570 --> 00:15:27,340
You now have to find a way to make
ends meet on your own as a divorcee.
193
00:15:28,040 --> 00:15:29,910
I can submit a special request
to have you rewarded.
194
00:15:28,240 --> 00:15:30,740
{\an8}[Byeoldan: Document attached
to a report submitted to King]
195
00:15:30,010 --> 00:15:31,580
Why not ask for a prize?
196
00:15:31,650 --> 00:15:32,710
A prize?
197
00:15:33,410 --> 00:15:35,150
Like a monetary reward?
198
00:15:40,220 --> 00:15:41,290
No, that is all right.
199
00:15:42,290 --> 00:15:44,460
I will live with regret
my whole life if I do.
200
00:15:45,790 --> 00:15:47,490
I chose this tough divorce
201
00:15:47,560 --> 00:15:49,430
because I did not want to live
with regret anymore.
202
00:15:50,760 --> 00:15:53,500
I am going to quit living with regret now.
203
00:15:59,240 --> 00:16:01,840
My lord, we are ready to take the lead.
204
00:16:01,910 --> 00:16:02,940
Let us go, my lord.
205
00:16:04,180 --> 00:16:04,980
Let go of me!
206
00:16:46,790 --> 00:16:48,820
I will not question you.
207
00:16:52,830 --> 00:16:55,560
You failed your mission
by getting arrested,
208
00:16:55,630 --> 00:16:58,260
so you will die in the hands of the people
who hired you anyway.
209
00:16:58,500 --> 00:17:00,670
Or since you committed murder,
210
00:17:01,700 --> 00:17:04,540
I can declare
the death penalty right away.
211
00:17:05,810 --> 00:17:07,910
Of course, if there is a reason
to into account,
212
00:17:07,970 --> 00:17:09,910
I can show you some mercy.
213
00:17:10,240 --> 00:17:12,480
But you will not confess
who the mastermind is, will you?
214
00:17:14,610 --> 00:17:15,720
Am I not right?
215
00:17:23,520 --> 00:17:24,619
Am I not?
216
00:17:34,000 --> 00:17:35,369
Think carefully
217
00:17:36,740 --> 00:17:38,869
if those you are trying
to protect by risking your life
218
00:17:40,170 --> 00:17:41,540
are worth protecting.
219
00:17:45,210 --> 00:17:46,980
- Put him in jail.
- Yes, my lord.
220
00:17:55,920 --> 00:17:57,920
They sent someone
who could not speak on purpose.
221
00:18:04,100 --> 00:18:06,130
They might send an executioner again,
222
00:18:06,200 --> 00:18:07,600
so do not let your guard down.
223
00:18:07,570 --> 00:18:09,000
{\an8}[Janggye: Report]
224
00:18:07,670 --> 00:18:08,900
I have made a report,
225
00:18:08,970 --> 00:18:10,870
so you will receive
a separate disposition from Hanyang soon.
226
00:18:11,770 --> 00:18:15,480
Until then,
you must take care of the town.
227
00:18:16,340 --> 00:18:17,380
Pardon?
228
00:18:18,880 --> 00:18:21,820
Are you not
taking in charge, Inspector Ra?
229
00:18:23,420 --> 00:18:26,490
I was ordered to inspect
230
00:18:26,550 --> 00:18:27,950
the whole Chungcheong Province.
231
00:18:28,490 --> 00:18:30,060
I cannot remain in this town.
232
00:18:30,120 --> 00:18:31,160
I see.
233
00:18:31,220 --> 00:18:32,760
Many things are a mess,
234
00:18:33,060 --> 00:18:35,360
but it is at times like these
you should keep your position
235
00:18:36,030 --> 00:18:37,300
and fulfill your responsibilities.
236
00:18:37,360 --> 00:18:38,600
I will bear that in mind.
237
00:18:45,240 --> 00:18:46,210
Let us go.
238
00:18:46,270 --> 00:18:47,740
By the way, Inspector Ra.
239
00:18:53,980 --> 00:18:55,950
According to the mortician,
the executioner's arrow
240
00:18:54,080 --> 00:18:57,380
{\an8}[Ohjakin: Mortician who worked
at the government office]
241
00:18:56,020 --> 00:18:58,020
was made of aconite root.
242
00:19:01,390 --> 00:19:03,520
- Aconite?
- Yes, my lord.
243
00:19:05,430 --> 00:19:06,560
Is aconite
244
00:19:07,360 --> 00:19:09,500
not medicinal herbs used in the palace?
245
00:19:09,600 --> 00:19:12,170
It is. It is known as the best tonic.
246
00:19:13,100 --> 00:19:16,370
However, it can become
the best poison if abused.
247
00:19:19,640 --> 00:19:22,410
The best poison? What do you mean?
248
00:19:22,710 --> 00:19:26,580
Many know aconite as a medicinal herb,
249
00:19:27,180 --> 00:19:29,520
but it can be poisonous
250
00:19:30,280 --> 00:19:31,820
depending on how you use it.
251
00:19:43,200 --> 00:19:45,060
[I have an abscess on my back.]
252
00:19:47,530 --> 00:19:49,100
[What medicinal herbs were used?]
253
00:19:52,410 --> 00:19:54,110
[Aconite, my lord.]
254
00:19:58,140 --> 00:20:00,910
Commoners are prohibited
from cultivating that medicinal herb.
255
00:20:01,350 --> 00:20:02,950
But to use that means
256
00:20:03,050 --> 00:20:05,120
the mastermind is no ordinary person.
257
00:20:06,150 --> 00:20:07,590
Please be careful.
258
00:20:19,230 --> 00:20:22,840
My lord, let us hurry up
and head to the next must-eat place.
259
00:20:23,670 --> 00:20:26,670
What is going to be our next meal?
260
00:20:27,270 --> 00:20:28,410
I cannot believe it was aconite.
261
00:20:30,840 --> 00:20:31,810
Aconite?
262
00:20:32,010 --> 00:20:33,380
Is there such food?
263
00:20:33,710 --> 00:20:35,380
Is it good?
264
00:20:37,620 --> 00:20:38,620
What?
265
00:20:39,950 --> 00:20:42,660
It was a divine move for me to come here.
266
00:20:44,360 --> 00:20:45,560
We must hurry.
267
00:20:45,660 --> 00:20:47,660
Before rumors go around
that a secret royal inspector
268
00:20:47,730 --> 00:20:49,260
is stirring around Chungcheong Province,
269
00:20:49,330 --> 00:20:51,300
I will follow the route
of the tax shipping freighter.
270
00:20:52,400 --> 00:20:53,430
I will find
271
00:20:54,230 --> 00:20:56,740
the mastermind behind this case.
272
00:20:57,940 --> 00:20:59,240
But...
273
00:21:05,880 --> 00:21:09,180
Goo-pal, seems like visiting
must-eat places will have to be postponed.
274
00:21:13,590 --> 00:21:14,620
Darn it.
275
00:21:16,020 --> 00:21:17,190
Seriously?
276
00:21:19,760 --> 00:21:22,160
They say furniture has memories, too.
277
00:21:32,840 --> 00:21:34,510
You should all forget about me.
278
00:21:46,420 --> 00:21:48,020
What do you think you are taking?
279
00:21:48,290 --> 00:21:50,920
You should be kicked out stark naked,
280
00:21:50,990 --> 00:21:53,660
but to think you can take your share.
In your dreams!
281
00:21:53,730 --> 00:21:56,760
Your liquor jugs.
I smashed them all yesterday.
282
00:21:57,000 --> 00:21:59,300
- What?
- Because I hate you.
283
00:22:00,000 --> 00:22:02,640
It is my revenge before leaving the house.
284
00:22:03,740 --> 00:22:08,240
You are openly throwing a fit now,
are you not?
285
00:22:08,310 --> 00:22:12,210
How dare you smash
all those priceless liquor, you wench?
286
00:22:16,780 --> 00:22:18,380
Even if you get sick,
287
00:22:18,480 --> 00:22:20,720
there is no money for medicine because
of the gambling debt your son is in.
288
00:22:22,890 --> 00:22:25,120
So do not use this to buy liquor.
289
00:22:25,590 --> 00:22:28,260
Save this money
and use it for medicine someday.
290
00:22:29,900 --> 00:22:34,170
How dare you try
to teach your mother-in-law!
291
00:22:35,470 --> 00:22:37,000
You are rotten until the very end!
292
00:22:37,070 --> 00:22:39,040
You never know when the police
will come to crackdown liquor.
293
00:22:39,110 --> 00:22:40,470
Do not make any at home.
294
00:22:40,540 --> 00:22:41,940
Why do you care?
295
00:22:42,180 --> 00:22:43,810
You said we were strangers now!
296
00:22:47,680 --> 00:22:51,020
You said we were strangers now.
297
00:22:56,020 --> 00:22:57,990
You wench!
298
00:22:58,420 --> 00:23:00,990
Go back home.
You have never once seen me off.
299
00:23:02,160 --> 00:23:05,730
You really should not do this!
300
00:23:06,100 --> 00:23:08,030
I will forgive you for everything!
301
00:23:08,100 --> 00:23:11,200
Out of the majigi barley field I have,
302
00:23:11,270 --> 00:23:13,370
I will give you a summajigi.
303
00:23:19,080 --> 00:23:20,650
Just stay!
304
00:23:20,710 --> 00:23:23,050
Did you sell your new soul to the road?
305
00:23:25,080 --> 00:23:26,390
Can she not hear me?
306
00:23:29,560 --> 00:23:32,260
Where do you think you are going?
307
00:23:33,460 --> 00:23:35,530
This is a handsome sum of money.
308
00:23:35,600 --> 00:23:37,830
How did she save all of this?
309
00:23:39,530 --> 00:23:42,440
What? He already left?
310
00:23:42,500 --> 00:23:44,470
Since the case became a mess,
311
00:23:44,540 --> 00:23:46,310
there must be a lot to report to Hanyang.
312
00:23:46,940 --> 00:23:48,210
So he left in a hurry.
313
00:23:49,380 --> 00:23:53,780
By any chance, did he mention
where he will go?
314
00:23:55,110 --> 00:23:56,580
Stop being ridiculous.
315
00:23:57,780 --> 00:24:00,050
Secret royal inspectors,
like their title, move in secret.
316
00:24:00,490 --> 00:24:02,090
He would never disclose his destination.
317
00:24:03,590 --> 00:24:04,990
I see.
318
00:24:08,630 --> 00:24:12,170
Maybe I should have received
whatever reward he was willing to give me.
319
00:24:12,900 --> 00:24:15,570
All that aside, Inspector Ra wanted me
320
00:24:15,840 --> 00:24:17,070
to hand this to you.
321
00:24:19,070 --> 00:24:20,910
What is this?
322
00:24:25,880 --> 00:24:28,350
{\an8}[Mount Gyehwa]
323
00:24:26,350 --> 00:24:28,350
I was told to tell you to go there.
324
00:24:37,960 --> 00:24:40,030
Little lady, not so fast.
325
00:24:40,730 --> 00:24:43,260
Did you think we would just let you pass?
326
00:24:43,360 --> 00:24:45,060
Divorce is no joke.
327
00:24:45,130 --> 00:24:46,970
When a man and a woman marry--
328
00:24:47,030 --> 00:24:48,570
That hurts!
329
00:24:53,070 --> 00:24:54,210
- Wait!
- Why you...
330
00:25:01,180 --> 00:25:02,350
Unbelievable.
331
00:25:04,650 --> 00:25:07,490
A woman so brute and feisty
332
00:25:07,690 --> 00:25:09,290
only has a rough life ahead of her.
333
00:25:09,360 --> 00:25:12,990
- Darn.
- Like mother, like daughter.
334
00:25:13,060 --> 00:25:16,960
Your mother was dragged off to Qing
but lived on without ending her life.
335
00:25:17,760 --> 00:25:20,530
You both are a disgrace to our town!
336
00:26:07,480 --> 00:26:08,750
My friend.
337
00:26:09,980 --> 00:26:12,020
Your life was worthwhile.
338
00:26:13,550 --> 00:26:14,650
It was.
339
00:27:20,050 --> 00:27:21,120
There she comes.
340
00:27:21,990 --> 00:27:23,090
Gosh.
341
00:27:24,560 --> 00:27:25,590
Goodness.
342
00:27:27,390 --> 00:27:28,530
Are you leaving now?
343
00:27:31,060 --> 00:27:32,230
Sweetheart.
344
00:27:36,540 --> 00:27:38,770
What is this?
345
00:27:40,570 --> 00:27:42,710
They are Chinese trumpet vine seeds.
346
00:27:42,940 --> 00:27:45,340
These precious flowers are only planted
347
00:27:45,410 --> 00:27:47,250
in the house of the nobles.
348
00:27:48,310 --> 00:27:51,850
Do you perhaps know
what these flowers signify?
349
00:27:54,020 --> 00:27:55,290
Honor.
350
00:27:57,320 --> 00:27:58,860
Not even the deity
351
00:27:59,060 --> 00:28:02,230
could stop these flowers from blooming.
352
00:28:03,330 --> 00:28:05,400
Never bend for anyone
353
00:28:05,630 --> 00:28:07,600
and be your own woman.
354
00:28:07,770 --> 00:28:09,100
I will be rooting for you.
355
00:28:14,040 --> 00:28:15,910
Be well.
356
00:28:16,640 --> 00:28:18,810
- Thank you.
- Sure.
357
00:28:30,190 --> 00:28:31,360
Jo-yi!
358
00:28:32,660 --> 00:28:34,390
You did well hanging in there.
359
00:28:34,460 --> 00:28:35,800
Take care!
360
00:28:36,900 --> 00:28:38,700
You made the right choice.
361
00:28:39,430 --> 00:28:41,430
Do not come back here
362
00:28:41,870 --> 00:28:45,570
and live your life freely
like a butterfly!
363
00:29:28,910 --> 00:29:30,080
Goodness, my lord.
364
00:29:30,620 --> 00:29:31,820
My dear.
365
00:29:32,020 --> 00:29:33,790
- This way, please.
- Of course.
366
00:29:35,350 --> 00:29:37,420
Mal-jong, I heard
you were hosting a feast.
367
00:29:37,720 --> 00:29:39,690
As if that is any news.
368
00:29:39,990 --> 00:29:42,190
Every meal of every day
is like a feast to him.
369
00:29:42,260 --> 00:29:45,500
What is different is that
I have a reason for one.
370
00:29:45,630 --> 00:29:46,700
A reason?
371
00:29:46,830 --> 00:29:49,670
Tae-seo, the cupellation was a success.
372
00:29:51,240 --> 00:29:53,910
Cupellation? It is the process
that separates pure silver
373
00:29:54,310 --> 00:29:56,180
from silver ores.
374
00:29:57,510 --> 00:29:58,640
Is that true?
375
00:29:59,280 --> 00:30:01,280
Congratulations. I truly mean it.
376
00:30:01,350 --> 00:30:04,750
How could the King ignore
such a valuable process?
377
00:30:04,950 --> 00:30:07,450
Tae-seo is definitely
more of a leader than he is.
378
00:30:07,520 --> 00:30:09,520
- Of course, he is.
- Yes!
379
00:30:10,060 --> 00:30:12,990
Soon enough, Joseon will be in your hands.
380
00:30:13,730 --> 00:30:15,190
Pathetic, is he not?
381
00:30:16,530 --> 00:30:17,830
The King, I mean.
382
00:30:18,630 --> 00:30:21,330
He is oblivious to the ways of the world.
383
00:30:21,900 --> 00:30:23,640
All he does is sit around
at Changdeok Palace
384
00:30:24,240 --> 00:30:26,740
trying to secure his place on the throne.
385
00:30:32,340 --> 00:30:34,610
Father, what brings you by?
386
00:30:40,390 --> 00:30:41,820
Nobody moves!
387
00:30:46,760 --> 00:30:48,390
The bigger the audience,
388
00:30:48,890 --> 00:30:51,400
the greater the humiliation.
389
00:30:55,330 --> 00:30:56,540
- Father--
- Shut it!
390
00:30:57,570 --> 00:31:00,470
If there are any fools who believe
391
00:31:00,570 --> 00:31:03,440
that being chummy with him
will get them anywhere,
392
00:31:04,240 --> 00:31:06,480
I advise them to remember
what they say today.
393
00:31:14,220 --> 00:31:15,250
But...
394
00:31:15,990 --> 00:31:17,060
Father.
395
00:31:20,160 --> 00:31:21,230
Father.
396
00:31:22,630 --> 00:31:23,660
Father.
397
00:31:24,300 --> 00:31:25,460
I am the fool
398
00:31:26,130 --> 00:31:29,340
for giving you a task
thinking that you were of use.
399
00:31:30,540 --> 00:31:33,470
Father, I do not understand.
400
00:31:35,740 --> 00:31:39,580
When one is ordered to steal,
he should do so silently.
401
00:31:39,980 --> 00:31:42,780
Because you were stupid enough
to make a mess of things,
402
00:31:43,150 --> 00:31:45,150
rumors have been spreading about
403
00:31:45,220 --> 00:31:47,120
a storage in a southern region
being raided.
404
00:31:49,260 --> 00:31:50,420
So would it not be better
405
00:31:51,190 --> 00:31:53,690
for me to be the one who buries you?
406
00:31:58,630 --> 00:32:00,630
Father, I...
407
00:32:02,170 --> 00:32:03,540
It was for you.
408
00:32:05,040 --> 00:32:06,870
Everything I did
409
00:32:07,870 --> 00:32:11,140
- was to please you.
- And I told you to be discreet!
410
00:32:17,250 --> 00:32:19,290
A secret royal inspector was murdered,
411
00:32:19,950 --> 00:32:21,950
and the ledger is nowhere to be seen.
412
00:32:23,260 --> 00:32:25,660
The secret royal inspector appointed from
the Office of Special Counselors
413
00:32:25,760 --> 00:32:27,790
will now hunt you down.
414
00:32:28,660 --> 00:32:30,400
So here is an idea.
415
00:32:33,030 --> 00:32:36,500
How about you
take the blame for everything
416
00:32:36,840 --> 00:32:40,210
and let the secret royal inspector
wipe you off the face of this earth?
417
00:32:47,150 --> 00:32:48,310
Tae-seo.
418
00:33:16,640 --> 00:33:17,740
Do not
419
00:33:18,480 --> 00:33:20,550
disappoint me.
420
00:33:28,350 --> 00:33:29,560
My son.
421
00:33:42,640 --> 00:33:43,740
I hear you,
422
00:33:45,570 --> 00:33:46,670
Father.
423
00:33:53,610 --> 00:33:54,710
Get up!
424
00:33:56,980 --> 00:33:59,520
Kill the secret royal inspector
who was recently sent here.
425
00:33:59,950 --> 00:34:02,520
And how would we know who he is?
426
00:34:03,990 --> 00:34:05,390
Whether it is the secret royal inspector
427
00:34:06,590 --> 00:34:08,160
or someone who could be him,
428
00:34:09,930 --> 00:34:11,700
just kill them all.
429
00:34:15,330 --> 00:34:18,600
The moment I hear
he is back in Hanyang to give his report,
430
00:34:21,310 --> 00:34:23,380
you will be as good as dead.
431
00:34:29,620 --> 00:34:31,420
Giddyap!
432
00:34:41,290 --> 00:34:43,900
These rice cakes are very precious.
433
00:34:43,960 --> 00:34:45,699
Why are you burning them?
434
00:34:45,760 --> 00:34:48,400
My point exactly.
We should be sucking on them right now.
435
00:34:48,469 --> 00:34:51,270
Be quiet. When you cook them like this,
they taste even better.
436
00:34:51,340 --> 00:34:54,040
Crispy on the outside
and chewy on the inside.
437
00:34:55,310 --> 00:34:57,679
Good. They are cooked to perfection.
438
00:34:58,710 --> 00:35:00,780
Take out the soft persimmon
we got from Gyehwa Valley.
439
00:35:01,210 --> 00:35:02,280
The soft persimmon?
440
00:35:11,960 --> 00:35:12,990
Wait.
441
00:35:13,960 --> 00:35:15,030
Give me that.
442
00:35:23,340 --> 00:35:25,040
Why would you mash
the persimmon like that?
443
00:35:26,270 --> 00:35:27,270
My gosh.
444
00:35:31,510 --> 00:35:32,540
Give me that.
445
00:35:46,990 --> 00:35:48,030
Here.
446
00:36:05,780 --> 00:36:08,610
What did I tell you? I am a true gourmet.
447
00:36:08,910 --> 00:36:10,080
I told you it would be delicious.
448
00:36:11,050 --> 00:36:12,320
Soft persimmons are easy to digest.
449
00:36:12,380 --> 00:36:13,750
- It is also...
- There he goes again,
450
00:36:13,820 --> 00:36:16,260
lecturing us on food.
451
00:36:16,320 --> 00:36:18,490
Because he works
in the Office of Special Counselors,
452
00:36:18,790 --> 00:36:21,090
every word he uses is awfully pretentious
and obnoxious.
453
00:36:21,160 --> 00:36:23,600
- It is very good for you.
- What a braggart.
454
00:36:23,660 --> 00:36:25,930
- Chew on a pebble, you punks!
- "Chew on..."
455
00:36:29,300 --> 00:36:30,340
Here.
456
00:36:35,510 --> 00:36:39,140
Did the Crown Prince
like soft persimmons too?
457
00:36:42,780 --> 00:36:43,850
What?
458
00:36:45,320 --> 00:36:46,390
Oh, right.
459
00:36:51,190 --> 00:36:53,260
The Crown Prince has been gone
460
00:36:53,990 --> 00:36:55,460
for over a year already.
461
00:36:57,500 --> 00:36:58,600
He is not gone.
462
00:37:01,270 --> 00:37:02,840
I still see him often.
463
00:37:04,800 --> 00:37:06,310
I see him every night, in my sleep.
464
00:37:08,810 --> 00:37:10,310
Who else would I dream of,
465
00:37:10,640 --> 00:37:12,180
but him?
466
00:37:13,350 --> 00:37:14,450
[Your Highness!]
467
00:37:18,550 --> 00:37:20,220
[You were at my side.]
468
00:37:30,200 --> 00:37:33,170
[It was His Royal Highness
who saved my life in the war.]
469
00:37:33,230 --> 00:37:36,670
[I treasure him more
than my real brother.]
470
00:37:36,740 --> 00:37:38,340
[Even when he returned from Qing]
471
00:37:38,640 --> 00:37:40,710
[nine years after he was taken there
as a hostage,]
472
00:37:41,910 --> 00:37:45,140
[he asked to see me before anybody else.]
473
00:37:47,680 --> 00:37:49,280
[- He always]
- Your Royal Highness.
474
00:37:49,880 --> 00:37:51,220
[put me first.]
475
00:37:56,960 --> 00:37:58,260
His Royal Highness
476
00:37:59,590 --> 00:38:00,960
protected me.
477
00:38:04,960 --> 00:38:06,200
Yet I
478
00:38:08,300 --> 00:38:09,670
could not do the same for him.
479
00:38:23,220 --> 00:38:26,320
I need a nap. Wake me up in half an hour.
480
00:38:27,090 --> 00:38:28,750
We must pass the hill today.
481
00:38:29,590 --> 00:38:32,760
Well, have you decided
on the next destination?
482
00:38:35,190 --> 00:38:36,660
We will go to Gongjinchang,
483
00:38:37,300 --> 00:38:39,500
the granary where the grain
on the tax freighter was from.
484
00:38:42,330 --> 00:38:43,700
Gongjinchang?
485
00:39:02,350 --> 00:39:04,460
I am sure the port is this way.
486
00:39:20,440 --> 00:39:23,010
[What do you plan to do
once you get a divorce?]
487
00:39:23,240 --> 00:39:24,440
[I will go to Hanyang.]
488
00:39:24,510 --> 00:39:27,410
[I heard there was a large ship
that sails from the port to Hanyang.]
489
00:39:25,410 --> 00:39:29,310
{\an8}[Bo-ri's]
490
00:39:27,480 --> 00:39:29,410
[Many noble families live in Hanyang.]
491
00:39:29,480 --> 00:39:32,420
[I can make a living by making clothes
for the noble ladies.]
492
00:39:32,480 --> 00:39:34,820
[As you know,
I am pretty good at making clothes.]
493
00:39:35,790 --> 00:39:38,760
[Why not just forget
about getting a divorce?]
494
00:39:38,990 --> 00:39:40,760
[Stay with your husband
and put up with him.]
495
00:39:40,830 --> 00:39:42,590
[No. I do not want to do that.]
496
00:39:42,790 --> 00:39:44,830
[I do not want to live like this.]
497
00:39:45,960 --> 00:39:49,900
[And most importantly,
I want to find my mother.]
498
00:40:05,280 --> 00:40:06,620
Bo-ri.
499
00:40:08,250 --> 00:40:10,090
Even before I get to start afresh,
500
00:40:11,720 --> 00:40:13,460
I think I got lost.
501
00:40:14,030 --> 00:40:15,030
Giddyap!
502
00:40:23,000 --> 00:40:23,970
Giddyap!
503
00:40:34,050 --> 00:40:36,950
My lord, I really do not think
504
00:40:38,320 --> 00:40:39,580
this is the right way.
505
00:40:40,990 --> 00:40:44,590
Why would anyone take this path
unless they want to die?
506
00:40:44,660 --> 00:40:47,590
If we take the paths
that travelers commonly take,
507
00:40:49,330 --> 00:40:51,030
we will most certainly run into a tiger.
508
00:40:51,100 --> 00:40:52,130
Are we going the right way?
509
00:40:52,400 --> 00:40:54,370
You are certain that
this is the right direction, right?
510
00:40:54,630 --> 00:40:55,670
Do not worry.
511
00:40:55,870 --> 00:40:59,170
Once we go over this hill,
a trail will appear.
512
00:41:02,270 --> 00:41:03,610
This is not the right way.
513
00:41:48,190 --> 00:41:49,150
What?
514
00:41:59,060 --> 00:42:00,900
My gosh, Bo-ri.
515
00:42:00,970 --> 00:42:03,070
There is a shrine here. How fascinating.
516
00:42:06,000 --> 00:42:07,470
The candles are lit.
517
00:42:27,490 --> 00:42:30,430
Yes. Instead of wandering in the dark,
518
00:42:30,500 --> 00:42:31,960
I should just spend the night here.
519
00:42:34,930 --> 00:42:38,200
The deities will keep me safe
if I stay here.
520
00:42:39,770 --> 00:42:42,110
Please forgive me for intruding.
521
00:42:54,220 --> 00:42:57,120
My gosh. Every single one of them
signifies someone's wish.
522
00:42:58,520 --> 00:42:59,960
Everyone is praying with all their heart.
523
00:43:51,710 --> 00:43:55,610
[And live your life freely
like a butterfly!]
524
00:43:55,780 --> 00:44:00,350
[Never bend for anyone
and be your own woman.]
525
00:44:24,280 --> 00:44:27,210
You made it happen on your own,
526
00:44:29,310 --> 00:44:30,450
with your courage.
527
00:44:33,050 --> 00:44:34,120
Why...
528
00:44:35,320 --> 00:44:37,460
Why did I think of Bang-deuk?
529
00:44:38,520 --> 00:44:39,990
I have gone crazy!
530
00:44:41,260 --> 00:44:42,760
It is because I slept sitting down.
531
00:44:43,160 --> 00:44:44,230
Let me lie down.
532
00:44:44,300 --> 00:44:45,430
I should sleep lying down.
533
00:44:48,130 --> 00:44:49,270
I must have really gone crazy.
534
00:44:49,500 --> 00:44:51,070
This is unlike me.
535
00:45:08,820 --> 00:45:09,890
[Found it!]
536
00:45:13,830 --> 00:45:15,860
We did. We finally did.
537
00:45:20,630 --> 00:45:23,000
We were about to die because
of our directionally challenged lord,
538
00:45:23,100 --> 00:45:24,900
but we made it alive!
539
00:45:24,970 --> 00:45:26,540
If the directionally challenged
was not you,
540
00:45:26,600 --> 00:45:28,810
we would have killed him.
But you survived!
541
00:45:28,870 --> 00:45:30,140
I did!
542
00:45:31,010 --> 00:45:33,950
- What?
- You survived. That is what matters.
543
00:45:34,510 --> 00:45:35,680
- Run!
- Okay!
544
00:45:35,980 --> 00:45:37,820
You punks! Stop right there!
545
00:45:38,720 --> 00:45:41,390
- You punks! Stop right there!
- Gosh.
546
00:45:41,450 --> 00:45:42,550
How dare you run away?
547
00:45:42,950 --> 00:45:44,360
I told you to stop!
548
00:45:46,190 --> 00:45:49,060
What is going on? Who are you? What?
549
00:45:49,330 --> 00:45:50,460
Darn it.
550
00:45:58,800 --> 00:45:59,900
Are you not...
551
00:46:00,440 --> 00:46:01,470
Bang-deuk?
552
00:46:08,150 --> 00:46:09,580
Inspector Ra?
553
00:46:19,890 --> 00:46:23,260
So you were sleeping here?
554
00:46:23,860 --> 00:46:24,860
Alone?
555
00:46:24,960 --> 00:46:28,000
It was hard to tell the way,
so I was going to take a short break.
556
00:46:28,730 --> 00:46:31,340
But I must have been
really worn out and fallen asleep.
557
00:46:32,570 --> 00:46:34,610
Anyway, I am sorry.
558
00:46:35,370 --> 00:46:37,080
Are you all right?
559
00:46:37,510 --> 00:46:39,340
No matter how worn out you are,
560
00:46:39,410 --> 00:46:41,550
you should not fall asleep
inside the mountain.
561
00:46:41,780 --> 00:46:44,920
You would have suffered a disaster
if a mountain thief or beast appeared.
562
00:46:45,050 --> 00:46:47,390
You went through all that
and got a divorce.
563
00:46:47,890 --> 00:46:51,820
What will you do if you die
sleeping inside such a creepy shrine?
564
00:46:53,490 --> 00:46:55,330
For making a grave for Bo-ri--
565
00:46:55,390 --> 00:46:56,900
Right, a shrine to the village deity!
566
00:47:01,700 --> 00:47:02,930
So that was the reason.
567
00:47:04,740 --> 00:47:05,870
Excuse me?
568
00:47:06,140 --> 00:47:07,340
I see.
569
00:47:08,770 --> 00:47:09,940
So you do not know.
570
00:47:10,480 --> 00:47:12,140
What is it this time? What do we not know?
571
00:47:12,210 --> 00:47:15,350
This is the very reason
I cannot help but teach you.
572
00:47:15,410 --> 00:47:17,320
Why? What did we--
573
00:47:18,080 --> 00:47:20,420
So what is it, my lord?
574
00:47:20,990 --> 00:47:24,590
Since ancient times,
there is an institution
575
00:47:26,260 --> 00:47:28,630
in which the first man to come across
the divorcee standing in front
576
00:47:29,060 --> 00:47:32,430
of the shrine to the village deity
has to take her as his wife in Joseon.
577
00:47:32,600 --> 00:47:35,130
This is called seubcheob.
578
00:47:35,470 --> 00:47:36,500
- Seubcheob?
- Seubcheob?
579
00:47:36,570 --> 00:47:39,270
In other words, if the man is a bachelor,
580
00:47:39,540 --> 00:47:41,710
he will have to marry the divorcee,
581
00:47:42,340 --> 00:47:44,140
and if he is married,
582
00:47:44,380 --> 00:47:47,310
he must take her as his concubine.
583
00:47:49,210 --> 00:47:50,420
I did not know such existed.
584
00:47:50,520 --> 00:47:53,380
He is right. I know what it is.
I have heard of it before.
585
00:47:54,750 --> 00:47:58,290
By any chance, were you waiting
here for a remarriage?
586
00:47:58,360 --> 00:48:01,430
What? No way. That is nonsense.
587
00:48:09,970 --> 00:48:12,600
I am telling you I was not!
I was simply taking a break.
588
00:48:12,670 --> 00:48:13,970
Seubcheob did not even cross my mind.
589
00:48:14,070 --> 00:48:16,910
Remarriage? Divorcing my husband
has not even sunk in yet.
590
00:48:16,980 --> 00:48:20,750
True. And not going through
with seubcheob should be fine.
591
00:48:20,810 --> 00:48:23,520
How dare you! Violating moral principles
is a serious crime!
592
00:48:24,180 --> 00:48:25,650
You might be dragged
593
00:48:26,150 --> 00:48:29,190
to the Office of Special Justice
and punished if you violate the customs.
594
00:48:30,790 --> 00:48:33,630
Is it that serious?
595
00:48:34,190 --> 00:48:35,360
That I did not know.
596
00:48:35,790 --> 00:48:37,760
- Laws are scary, are they not?
- Yes.
597
00:48:37,930 --> 00:48:39,360
I hate the thought of being punished.
598
00:48:39,460 --> 00:48:43,130
It is a relief nobody passed by until now.
599
00:48:43,700 --> 00:48:46,500
Hold on. If nobody passed by until now,
600
00:48:46,840 --> 00:48:48,640
- that means we are the first.
- Yes.
601
00:48:48,710 --> 00:48:50,640
Was Lord Yi-eon the first man
you came across as he tripped over you?
602
00:48:50,710 --> 00:48:51,540
Yes.
603
00:48:54,750 --> 00:48:58,480
Did he not say that the first man
to come across becomes her husband?
604
00:48:58,550 --> 00:49:00,550
That is not what I meant.
What I meant was...
605
00:49:01,320 --> 00:49:04,660
Then what? Do you mean
606
00:49:06,190 --> 00:49:10,700
she has to get remarried
to Lord Yi-eon or what?
607
00:49:11,660 --> 00:49:12,730
That is how it works.
608
00:49:12,800 --> 00:49:14,500
- I am sorry.
- What nonsense are you spouting?
609
00:49:16,900 --> 00:49:18,800
He is half out of his mind.
610
00:49:22,870 --> 00:49:24,780
What you said is ridiculous!
611
00:49:29,310 --> 00:49:30,650
My stomach hurts!
612
00:49:33,150 --> 00:49:34,890
He is hilarious!
613
00:49:57,080 --> 00:49:58,640
Did I do something wrong?
614
00:49:59,010 --> 00:50:00,680
I mean, seubcheob?
615
00:50:02,410 --> 00:50:03,350
It cannot be true.
616
00:50:05,250 --> 00:50:07,050
- Let me see.
- Please pretend it did not happen.
617
00:50:07,250 --> 00:50:08,550
Out of all the people in this world,
618
00:50:08,620 --> 00:50:11,160
- why did it have to be a divorcee?
- I cannot!
619
00:50:11,860 --> 00:50:14,860
- I cannot get remarried. Please!
- This cannot be.
620
00:50:14,930 --> 00:50:16,860
I might not be
the first man she met. I might not.
621
00:50:16,930 --> 00:50:19,130
- This does not count!
- I do not need to go through with it.
622
00:50:19,500 --> 00:50:21,230
- Right. This does not count.
- Please listen to my prayer.
623
00:50:21,670 --> 00:50:22,900
This does not count!
624
00:50:23,670 --> 00:50:25,840
How many times is he going to repeat that?
625
00:50:26,700 --> 00:50:27,810
Please listen to my prayer.
626
00:50:27,940 --> 00:50:30,780
Let us pretend it did not happen
and pretend we did not see each other.
627
00:50:30,840 --> 00:50:31,810
How about it?
628
00:50:31,880 --> 00:50:35,110
Everyone here saw it,
so how can you lie like that?
629
00:50:35,480 --> 00:50:39,320
"How dare you! Violating moral principles
is a serious crime!"
630
00:50:39,620 --> 00:50:41,520
"You might be dragged
to the Office of Special Justice"
631
00:50:41,590 --> 00:50:42,990
and punished if you violate the customs!
632
00:50:44,020 --> 00:50:45,190
That is what you said earlier.
633
00:50:45,260 --> 00:50:47,360
And how can a government official
paid by the country
634
00:50:47,460 --> 00:50:48,890
break the law?
635
00:50:51,430 --> 00:50:54,770
I was talking to myself.
Why are you eavesdropping?
636
00:50:57,340 --> 00:50:58,570
I cannot.
637
00:50:59,140 --> 00:51:00,410
Why does it have to me?
638
00:51:00,970 --> 00:51:02,740
Why did you have to be lying there?
639
00:51:04,940 --> 00:51:08,010
It is not like I wanted to be here either.
640
00:51:08,250 --> 00:51:10,420
I was lost, so I was simply taking a rest.
641
00:51:10,950 --> 00:51:14,490
And I could not hear you coming
because I fell asleep.
642
00:51:24,430 --> 00:51:28,000
In that case, why did you have to walk
to the front of the shrine?
643
00:51:28,300 --> 00:51:30,440
This place is open in all directions.
644
00:51:30,600 --> 00:51:32,640
And why did you have to trip over my legs?
645
00:51:32,800 --> 00:51:36,110
Are you not the one who charged toward me
while yelling at me?
646
00:51:37,340 --> 00:51:38,980
That was...
647
00:51:42,780 --> 00:51:46,150
Fine. I am sorry for stepping on your leg.
648
00:51:47,990 --> 00:51:50,760
But... But...
649
00:51:52,190 --> 00:51:54,290
I have no intention of getting married!
650
00:52:03,200 --> 00:52:05,470
To avoid getting married,
651
00:52:05,540 --> 00:52:07,970
I even took
that hateful civil service exam.
652
00:52:08,270 --> 00:52:10,640
My grandmother did not eat or drink
for days and got bedridden,
653
00:52:10,710 --> 00:52:14,010
telling me to either get married
or take the civil service exam.
654
00:52:14,080 --> 00:52:17,850
So out of the horrible choices I had,
I chose one that was relatively doable.
655
00:52:18,350 --> 00:52:21,020
- That happened, did it not?
- Yes, you do not have to ask.
656
00:52:21,590 --> 00:52:22,790
So do you get it?
657
00:52:23,420 --> 00:52:27,390
Get what the most terrifying thing
in the world is to me?
658
00:52:34,370 --> 00:52:35,430
Then
659
00:52:36,230 --> 00:52:39,400
do you know
what the most awful thing is to me?
660
00:52:42,770 --> 00:52:46,140
More than getting married against my will,
more than getting that tough divorce,
661
00:52:46,280 --> 00:52:49,010
it is getting remarried
to an arrogant and selfish man
662
00:52:49,080 --> 00:52:50,550
to who my heart does not skip a beat!
663
00:52:57,690 --> 00:52:59,020
Did she just say arrogant?
664
00:52:59,090 --> 00:53:00,660
She also said selfish!
665
00:53:01,430 --> 00:53:03,460
I totally understood. So
666
00:53:03,900 --> 00:53:05,960
let us not meet each other ever again!
667
00:53:06,030 --> 00:53:08,130
Of course.
Why would we ever meet each other again?
668
00:53:08,200 --> 00:53:09,600
- That is exactly what I mean!
- That is exactly what I mean!
669
00:53:16,770 --> 00:53:17,910
- My lord!
- My lord!
670
00:53:18,010 --> 00:53:19,340
- My lord!
- My lord!
671
00:53:41,630 --> 00:53:42,700
My lord!
672
00:53:43,100 --> 00:53:44,500
- Oh, no.
- Let us go!
673
00:53:44,570 --> 00:53:47,640
Stay still. Move and you will die.
674
00:53:48,640 --> 00:53:51,210
Take all they have been carrying
675
00:53:51,680 --> 00:53:53,850
and tie them up with a rope.
676
00:53:54,180 --> 00:53:55,280
- Got it.
- Got it.
677
00:53:56,010 --> 00:53:57,150
Identify yourselves!
678
00:53:57,950 --> 00:54:00,550
This one has a temper, darn it.
679
00:54:05,060 --> 00:54:08,090
No woman should be this strong.
680
00:54:08,290 --> 00:54:10,660
Her strength could match that
of a few men.
681
00:54:12,000 --> 00:54:13,830
Do you even know who he is?
682
00:54:17,540 --> 00:54:20,400
- You should know that this man--
- Is it not obvious?
683
00:54:21,170 --> 00:54:22,410
He must be your husband.
684
00:54:23,510 --> 00:54:24,540
- No!
- No!
685
00:54:25,680 --> 00:54:28,580
Who are you trying to kid?
686
00:54:28,880 --> 00:54:31,580
I heard you talking about seubcheob
and how it happens at a shrine.
687
00:54:31,820 --> 00:54:32,720
Was it just me?
688
00:54:32,780 --> 00:54:34,720
- I heard it too.
- Same here.
689
00:54:34,790 --> 00:54:36,850
- We are witnesses.
- I heard it too.
690
00:54:37,720 --> 00:54:38,720
See?
691
00:54:38,790 --> 00:54:41,390
How dare you play dumb
when there are these many witnesses?
692
00:54:42,030 --> 00:54:43,230
Just so you know,
693
00:54:45,530 --> 00:54:49,030
I will be kind enough
to bury you together as a married couple.
694
00:54:50,200 --> 00:54:52,000
Let us bury them and get going.
695
00:54:52,070 --> 00:54:53,100
- Got it.
- Sure thing.
696
00:54:54,740 --> 00:54:56,510
- Just a second.
- How dare you!
697
00:54:56,570 --> 00:54:58,240
- But we stayed still.
- Please.
698
00:54:58,310 --> 00:55:00,580
- Let go of me.
- Leave us alone!
699
00:55:17,830 --> 00:55:20,000
Would it not be better
to tell them your identity?
700
00:55:20,060 --> 00:55:22,300
Absolutely not.
It will hinder my investigation.
701
00:55:22,400 --> 00:55:25,300
What is with this new sense of duty
when we will soon be buried alive?
702
00:55:25,370 --> 00:55:27,510
Show them your horse requisition tablet
and tell them off.
703
00:55:27,610 --> 00:55:29,170
I cannot risk being known.
704
00:55:29,840 --> 00:55:32,010
- To find the culprit--
- Tell them who you are
705
00:55:32,080 --> 00:55:33,880
and then get on with your investigation!
706
00:55:34,010 --> 00:55:36,550
That defeats the purpose of being
a "secret" royal inspector.
707
00:55:38,420 --> 00:55:39,420
You there.
708
00:55:44,420 --> 00:55:48,060
Goodness, brother. Have you eaten?
709
00:55:48,390 --> 00:55:50,460
I have. How is your eldest?
710
00:55:50,630 --> 00:55:52,960
You have no idea how big
my eldest has gotten.
711
00:55:54,000 --> 00:55:55,230
What are you doing over there?
712
00:55:55,300 --> 00:55:56,700
I am digging a grave.
713
00:55:57,370 --> 00:55:58,800
To bury them.
714
00:55:58,870 --> 00:56:02,570
- I see.
- They were talking about a seubcheob,
715
00:56:02,640 --> 00:56:04,280
so I thought I should rob them.
716
00:56:05,010 --> 00:56:07,750
What are you doing out in the dark?
717
00:56:08,010 --> 00:56:10,450
Are you hunting
a secret royal inspector like before?
718
00:56:12,250 --> 00:56:14,220
Stop yapping and dig a deeper grave.
719
00:56:14,650 --> 00:56:16,250
I would rather not see the dead bodies.
720
00:56:16,650 --> 00:56:19,490
Bring anyone you see escaping
from merchants' military troops.
721
00:56:20,090 --> 00:56:21,790
- We are moving out.
- Yes, boss.
722
00:56:21,860 --> 00:56:23,290
Good hunting then!
723
00:56:24,260 --> 00:56:25,400
Darn it.
724
00:56:25,800 --> 00:56:27,430
Why are you so heavy?
725
00:56:28,500 --> 00:56:29,600
Darn it.
726
00:56:30,970 --> 00:56:32,200
The grave is ready.
727
00:56:45,120 --> 00:56:47,050
- Are you all right?
- What do you think?
728
00:56:47,120 --> 00:56:48,390
We are not fine either.
729
00:56:51,160 --> 00:56:53,660
They seem to be serious
about burying us alive.
730
00:56:54,390 --> 00:56:56,690
What do we do? Do something, my lord!
731
00:56:57,630 --> 00:56:59,200
Goodness.
732
00:56:59,400 --> 00:57:01,770
Because of the clueless master we serve,
733
00:57:01,830 --> 00:57:03,330
we will die as unmarried men.
734
00:57:03,400 --> 00:57:04,770
Master, my foot.
735
00:57:04,840 --> 00:57:06,240
Who cares when we are close to dying?
736
00:57:06,300 --> 00:57:07,370
Serving the wrong master--
737
00:57:07,440 --> 00:57:09,510
- You are too young to understand.
- My lord, my foot!
738
00:57:09,570 --> 00:57:10,980
- We cannot die as unmarried men.
- Are you kidding me?
739
00:57:11,040 --> 00:57:12,610
Be quiet and let me think!
740
00:57:18,120 --> 00:57:19,220
You there.
741
00:57:22,350 --> 00:57:23,390
You there!
742
00:57:24,060 --> 00:57:25,590
- What on earth?
- Run!
743
00:57:33,400 --> 00:57:35,030
What do you think that was?
744
00:57:38,500 --> 00:57:40,140
Did my yelling scare them off?
745
00:57:40,200 --> 00:57:43,210
It must be a tiger. A tiger.
746
00:57:43,270 --> 00:57:44,880
No way. I did not hear one.
747
00:57:44,940 --> 00:57:46,540
Then what could it be?
748
00:57:46,610 --> 00:57:48,210
You are scaring me even more.
749
00:57:49,080 --> 00:57:51,120
We must get out of here,
so let us be free from these ropes.
750
00:57:51,180 --> 00:57:52,620
Can you reach inside my robe?
751
00:57:53,920 --> 00:57:55,250
Yes, it has to be you.
752
00:57:55,750 --> 00:57:57,960
Within my robe, you will find a ruler.
753
00:57:58,020 --> 00:57:59,120
Hurry.
754
00:58:00,890 --> 00:58:02,560
We do not have the time. Hurry.
755
00:58:04,360 --> 00:58:06,830
Then, I hope you will excuse me.
756
00:58:13,740 --> 00:58:15,440
- I found it.
- What...
757
00:58:15,840 --> 00:58:16,770
I got it.
758
00:58:19,440 --> 00:58:21,050
I had it modified for such situations.
759
00:58:21,310 --> 00:58:22,850
Now, open it.
760
00:58:23,080 --> 00:58:23,980
Yes, my lord.
761
00:58:25,280 --> 00:58:26,280
- My gosh!
- There you go.
762
00:58:27,380 --> 00:58:28,590
I knew it.
763
00:58:28,650 --> 00:58:31,190
Do you see that, you scoundrels?
764
00:58:31,260 --> 00:58:33,890
Nothing is more useless
than worrying about Lord Yi-eon.
765
00:58:33,960 --> 00:58:36,660
Exactly. I knew our master
had a plan up his sleeve.
766
00:58:36,730 --> 00:58:37,830
Right, my lord?
767
00:58:39,060 --> 00:58:41,030
- Are you all right?
- Yes, I am fine.
768
00:58:41,100 --> 00:58:42,100
Shall we?
769
00:58:42,500 --> 00:58:43,670
My lord.
770
00:58:44,300 --> 00:58:45,940
What about us?
771
00:58:46,640 --> 00:58:49,310
Why must I
when I am no longer your master?
772
00:58:50,040 --> 00:58:51,340
It hurts.
773
00:58:51,610 --> 00:58:53,440
My lord, come on.
774
00:58:56,550 --> 00:58:57,880
Buffoons.
775
00:59:02,250 --> 00:59:04,460
Okay, it is almost done.
776
00:59:06,190 --> 00:59:07,490
Nice!
777
00:59:08,730 --> 00:59:09,730
All right.
778
00:59:10,060 --> 00:59:11,360
Goodness.
779
00:59:13,000 --> 00:59:14,700
We can do this.
780
00:59:17,640 --> 00:59:18,700
My gosh.
781
00:59:21,940 --> 00:59:22,940
Come on!
782
00:59:40,090 --> 00:59:41,030
Gosh.
783
00:59:58,510 --> 00:59:59,680
Grab it.
784
01:00:01,910 --> 01:00:03,150
Grab it already.
785
01:00:04,550 --> 01:00:05,650
Please climb up.
786
01:00:08,220 --> 01:00:09,520
Come on.
787
01:00:16,790 --> 01:00:17,830
My gosh.
788
01:00:23,970 --> 01:00:25,970
Your grip is stronger
than the average man's.
789
01:00:26,040 --> 01:00:28,610
You put our master to shame.
790
01:00:29,370 --> 01:00:30,980
You try carrying water, washing clothes,
791
01:00:31,040 --> 01:00:32,440
carrying meal trays,
and doing household chores.
792
01:00:32,580 --> 01:00:33,840
Your grip will strengthen in no time.
793
01:00:33,910 --> 01:00:35,210
Household chores do that?
794
01:00:35,310 --> 01:00:37,580
Stop yapping up there and help me.
795
01:00:37,750 --> 01:00:38,820
Help me up!
796
01:01:11,150 --> 01:01:12,180
Over there!
797
01:01:19,020 --> 01:01:21,930
- What is the matter?
- My lord, over there.
798
01:01:27,360 --> 01:01:28,400
What...
799
01:01:47,150 --> 01:01:48,520
[The scenes with animals
were safely filmed.]
800
01:01:59,800 --> 01:02:01,170
[We thank Lee Jun-hyuk and Song Jong-ho
for their special appearance.]
801
01:02:02,430 --> 01:02:04,970
[Secret Royal Inspector Joy]
802
01:02:05,570 --> 01:02:07,270
[If we do not get rid of
the secret royal inspector,]
803
01:02:07,340 --> 01:02:08,410
[he will end up discovering everything.]
804
01:02:08,640 --> 01:02:10,610
[My mother was also a woman
who returned home after being taken.]
805
01:02:10,970 --> 01:02:12,510
[I would like to help in any way I can.]
806
01:02:12,710 --> 01:02:14,140
[Those colluding with
the merchants' military troops]
807
01:02:14,210 --> 01:02:15,350
[have control over the village.]
808
01:02:15,410 --> 01:02:17,010
[The law is useless there.]
809
01:02:17,350 --> 01:02:19,020
[But they are lunatics.]
810
01:02:19,080 --> 01:02:20,820
[We must obtain conclusive evidence.]
811
01:02:21,050 --> 01:02:23,390
[Sweetheart, where could you be from?]
812
01:02:23,590 --> 01:02:25,820
[A girl like her
should be taught a lesson.]
813
01:02:25,990 --> 01:02:27,490
[Do not insult my wife.]
814
01:02:27,790 --> 01:02:30,130
[And who may you be?
I doubt you are one like us.]
815
01:02:30,290 --> 01:02:33,000
[Who are you? Tell me who you are!]
55288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.